Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,416
He's a Muslim? Then let's go away.
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,400
If we go now,
we don't stand a chance.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,736
This is a great
and much-needed reform,
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,616
and I commend it to the House.
5
00:00:11,640 --> 00:00:15,656
The Raja of Marh has mounted a challenge
to your Zamindari Act in the High Court.
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,536
You shouldn't get too deeply
involved with Saeeda Bai.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,096
No good can come from it.
8
00:00:20,120 --> 00:00:21,136
But I love her, Baoji.
9
00:00:21,160 --> 00:00:23,856
This is your last night in my house!
Get out of here.
10
00:00:23,880 --> 00:00:25,256
♪ Ul-husna... ♪
11
00:00:25,280 --> 00:00:28,160
You must go with Rasheed
to his village.
12
00:00:29,800 --> 00:00:32,176
You've done nothing
to find a boy for Lata.
13
00:00:32,200 --> 00:00:35,240
Fortunately for you,
you have a very clever wife.
14
00:01:29,040 --> 00:01:31,816
I still don't understand
why you're rushing off
15
00:01:31,840 --> 00:01:34,736
to Uncle Sahgal's in Lucknow
and leaving Lata behind with us.
16
00:01:34,760 --> 00:01:36,456
It is Lata I am thinking of!
17
00:01:36,480 --> 00:01:39,176
If you cannot help find her
a suitable boy
18
00:01:39,200 --> 00:01:41,256
here in Calcutta,
I must look elsewhere!
19
00:01:41,280 --> 00:01:44,016
I am going to stay with the Sahgals
and Kalpana will meet me there!
20
00:01:44,040 --> 00:01:46,320
She will help me. Bye, beta.
21
00:02:08,000 --> 00:02:09,480
I must leave you now, Lata.
22
00:02:40,240 --> 00:02:41,280
Memsahib?
23
00:02:48,200 --> 00:02:50,696
Hello.
24
00:02:50,720 --> 00:02:54,176
I was wondering if you'd like to do
a bit of sightseeing.
25
00:02:54,200 --> 00:02:56,776
I'd like to show you
something of poetic interest.
26
00:02:56,800 --> 00:02:59,280
Thank you.
Yes, that would be lovely.
27
00:03:01,000 --> 00:03:03,616
Rose Aylmer
was only 20 years old?
28
00:03:03,640 --> 00:03:04,920
Just about your age.
29
00:03:06,040 --> 00:03:07,080
That's so sad.
30
00:03:08,760 --> 00:03:10,176
What did she die of?
31
00:03:10,200 --> 00:03:12,000
A surfeit of pineapple.
32
00:03:15,520 --> 00:03:17,296
I know, I know.
33
00:03:17,320 --> 00:03:20,480
Not very poetic, but poor Landor.
34
00:03:24,480 --> 00:03:27,616
This has turned into
a rather melancholy outing.
35
00:03:27,640 --> 00:03:30,816
All my fault. I do apologise.
36
00:03:30,840 --> 00:03:33,176
Let us quit this dismal scene,
37
00:03:33,200 --> 00:03:35,656
and ride home in our limousine.
38
00:03:35,680 --> 00:03:36,720
Of course.
39
00:03:37,760 --> 00:03:39,856
And now your mother has
left for Lucknow.
40
00:03:39,880 --> 00:03:41,720
Yes, mysteriously.
41
00:03:44,480 --> 00:03:47,736
Calcutta, I regret to say,
was a complete waste of time.
42
00:03:47,760 --> 00:03:52,336
But now there a number of good
prospects for my Lata in Lucknow.
43
00:03:52,360 --> 00:03:53,896
I am determined.
44
00:03:53,920 --> 00:03:57,080
I won't give up in until I have
found my Lata a suitable boy.
45
00:03:59,400 --> 00:04:01,080
Do you know any?
46
00:04:03,640 --> 00:04:05,200
Please send me photos.
47
00:04:06,760 --> 00:04:08,656
My grandfather, keeping Bengal just.
48
00:04:08,680 --> 00:04:10,720
SINGING IN GERMAN
49
00:04:12,720 --> 00:04:14,280
Hello, Lata.
50
00:04:22,160 --> 00:04:23,976
Hello there, my dears.
51
00:04:24,000 --> 00:04:25,280
Hello.
52
00:04:30,880 --> 00:04:38,880
♪ Und sie auch standen da so stier
53
00:04:39,440 --> 00:04:42,840
♪ Als wollten sie... ♪
54
00:04:44,680 --> 00:04:49,656
Ah! My sister Kuku
and her German nutcracker.
55
00:04:49,680 --> 00:04:56,120
♪ Ja, neulich hatt'
ich auch wohl drei
56
00:04:58,440 --> 00:05:06,376
♪ Nun sind hinab
die besten zwei... ♪
57
00:05:06,400 --> 00:05:08,136
He has a lovely voice.
58
00:05:08,160 --> 00:05:09,696
Are you fond of Schubert?
59
00:05:09,720 --> 00:05:11,776
My father played him
when we were young.
60
00:05:11,800 --> 00:05:14,056
Ma prefers Indian classical music,
61
00:05:14,080 --> 00:05:17,456
and my youngest brother,
he can't get enough of...
62
00:05:17,480 --> 00:05:21,536
♪ Dou naina mitware tihare. ♪
63
00:05:21,560 --> 00:05:24,216
Come on, let's go upstairs.
64
00:05:24,240 --> 00:05:27,536
Let Amit and Lata
have their own tete-a-tete.
65
00:05:27,560 --> 00:05:32,136
Don't worry, Cuddles won't let them
get up to anything naughty.
66
00:05:32,160 --> 00:05:34,656
Shall we have some of this?
I thought we were having tea.
67
00:05:34,680 --> 00:05:37,296
This is Chatterjee tea.
68
00:05:37,320 --> 00:05:38,720
Thank you.
69
00:05:43,640 --> 00:05:45,456
You mustn't mind Bahadur.
70
00:05:45,480 --> 00:05:47,616
He thinks I plan to marry
everyone I bring home.
71
00:05:47,640 --> 00:05:48,760
And do you?
72
00:05:50,400 --> 00:05:51,856
Not so far.
73
00:05:51,880 --> 00:05:53,336
But he doesn't believe it.
74
00:05:53,360 --> 00:05:57,016
Bahadur sees me staring at the moon
and he thinks getting married
will cure me.
75
00:05:57,040 --> 00:05:59,176
What a crazy family you are!
76
00:05:59,200 --> 00:06:01,776
On the contrary,
we're a hotbed of sanity.
77
00:06:01,800 --> 00:06:03,000
Drink up.
78
00:06:17,080 --> 00:06:18,680
What's that you're reading?
79
00:06:21,280 --> 00:06:23,360
Quran-Shareef.
80
00:06:25,560 --> 00:06:26,800
Any good?
81
00:06:30,880 --> 00:06:31,920
Sorry.
82
00:06:43,920 --> 00:06:45,720
SINGING: ♪ Chalo, chalo
re kissaan... ♪
83
00:06:48,280 --> 00:06:50,680
Salaam'alaikum.
Salaam, Laali Mian.
84
00:06:53,680 --> 00:06:55,576
Are you happy to be home?
85
00:06:55,600 --> 00:06:56,880
Yes and no.
86
00:07:00,280 --> 00:07:02,496
DOOR CLANKS
87
00:07:02,520 --> 00:07:04,080
COW MOOS
88
00:08:26,400 --> 00:08:28,136
Rasheed.
89
00:08:28,160 --> 00:08:30,016
Do you love your wife?
90
00:08:30,040 --> 00:08:31,760
CRICKETS CHIRP
91
00:08:35,520 --> 00:08:37,320
It is my duty to love her.
92
00:08:39,720 --> 00:08:43,816
She was my brother's wife,
and when he died,
93
00:08:43,840 --> 00:08:45,640
my mother asked me to marry her...
94
00:08:47,840 --> 00:08:49,840
..and give her little daughter
a father.
95
00:09:01,400 --> 00:09:03,096
I'm so sorry.
96
00:09:03,120 --> 00:09:05,096
I'm used to it now.
97
00:09:05,120 --> 00:09:09,320
And I do care for my wife.
98
00:09:20,200 --> 00:09:23,176
Rasheed, will you teach me
some ghazals tomorrow?
99
00:09:23,200 --> 00:09:24,960
When you've learnt your alphabet.
100
00:09:28,600 --> 00:09:30,040
Sweet dreams.
101
00:09:34,120 --> 00:09:36,056
Honestly, Ma, I didn't know
they were like that.
102
00:09:36,080 --> 00:09:39,456
I thought they were a decent family and that
their son would be a fine match for Lata.
103
00:09:39,480 --> 00:09:40,776
If my husband were alive,
104
00:09:40,800 --> 00:09:43,336
he might have been
chairman of the Railway Board.
105
00:09:43,360 --> 00:09:45,576
We'd never have to
lower our heads before anyone,
106
00:09:45,600 --> 00:09:47,216
especially to people like these!
107
00:09:47,240 --> 00:09:50,776
I'd never have put you through it
if I'd known they wanted a dowry.
108
00:09:50,800 --> 00:09:53,760
Don't worry. I have some other
options to discuss with you.
109
00:09:58,120 --> 00:09:59,320
I'm sorry, Ma.
110
00:10:01,120 --> 00:10:03,216
You'd better show me
suitable candidates
111
00:10:03,240 --> 00:10:05,480
when we reach my cousin's home.
112
00:10:08,280 --> 00:10:11,736
Rupa, where did you go in this heat?
113
00:10:11,760 --> 00:10:15,456
Don't ask. This is Kalpana.
She's like my daughter.
114
00:10:15,480 --> 00:10:18,760
Pushkar. Greet Rupa Massi.
Pushkar.
115
00:10:20,000 --> 00:10:21,680
He's still a child.
116
00:10:23,080 --> 00:10:24,296
Welcome, Kalpana.
117
00:10:24,320 --> 00:10:26,080
You both can talk in the office.
118
00:10:32,160 --> 00:10:35,176
Six feet two? He'd tower over Lata.
119
00:10:35,200 --> 00:10:37,680
No, no, impossible.
Next one, please.
120
00:10:41,040 --> 00:10:42,696
Too dark, too dark.
121
00:10:42,720 --> 00:10:45,216
It might just be
the light in the studio, Ma.
122
00:10:45,240 --> 00:10:46,280
Next.
123
00:10:48,200 --> 00:10:49,696
He's very personable.
124
00:10:49,720 --> 00:10:52,296
He was leading man
in a play I was in at university.
125
00:10:52,320 --> 00:10:54,576
Lady Windermere's Fan.
126
00:10:54,600 --> 00:10:56,016
He's too rich, Kalpana!
127
00:10:56,040 --> 00:10:58,336
This one won't want a dowry.
128
00:10:58,360 --> 00:11:00,616
He's a good boy -
meet him face-to-face at least.
129
00:11:00,640 --> 00:11:01,856
He won't make Lata happy.
130
00:11:01,880 --> 00:11:03,816
She would always be
the poor relation.
131
00:11:03,840 --> 00:11:06,696
If I liked him,
it would only upset me.
132
00:11:06,720 --> 00:11:07,920
Who's next?
133
00:11:11,680 --> 00:11:14,600
I'm taking you to a book shop
where I spend half my life.
134
00:11:16,840 --> 00:11:20,656
One feels so bewildered
among all these millions of books.
135
00:11:20,680 --> 00:11:24,056
You mean I, not one.
Kemon achhen dada?
136
00:11:24,080 --> 00:11:26,616
You're such a pedant!
No, it's important.
137
00:11:26,640 --> 00:11:30,056
Just imagine if I were
to say to you,
138
00:11:30,080 --> 00:11:32,416
"One loves you."
139
00:11:32,440 --> 00:11:36,840
Or worse still, "One loves one."
Doesn't that sound idiotic?
140
00:11:39,040 --> 00:11:41,240
Yes. That's all I meant.
141
00:11:43,360 --> 00:11:44,976
I see.
142
00:11:45,000 --> 00:11:47,536
Or rather, one sees.
143
00:11:47,560 --> 00:11:49,160
I see one does.
144
00:11:58,680 --> 00:12:01,936
Does a writer have to feel strongly
about what he writes?
145
00:12:01,960 --> 00:12:03,336
Not necessarily.
146
00:12:03,360 --> 00:12:06,176
Sometimes I write best about
the things I care about least.
147
00:12:06,200 --> 00:12:09,616
And of course what is most
frustrating is failing to
148
00:12:09,640 --> 00:12:14,160
write well about the things
or the people one cares most for.
149
00:12:17,920 --> 00:12:19,776
I'll give you a book of my poems
sometime,
150
00:12:19,800 --> 00:12:23,576
and you can form your own opinion
of how much or how little I feel.
151
00:12:23,600 --> 00:12:25,176
I would love that.
152
00:12:25,200 --> 00:12:26,576
But why not now?
153
00:12:26,600 --> 00:12:29,760
I need time to think of
a suitable inscription.
154
00:12:36,760 --> 00:12:37,880
Hmm?
155
00:12:41,320 --> 00:12:42,360
Hm.
156
00:12:44,080 --> 00:12:45,240
He's nice!
157
00:12:49,960 --> 00:12:51,240
No-one else?
158
00:12:55,440 --> 00:12:57,296
Well...
159
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
There is one more we could try.
160
00:13:04,280 --> 00:13:05,760
A very nice boy.
161
00:13:28,080 --> 00:13:29,816
Haresh was at school with me
in Delhi.
162
00:13:29,840 --> 00:13:32,696
Acha? St Stephens.
163
00:13:32,720 --> 00:13:35,536
Kalpana was debating champion!
164
00:13:35,560 --> 00:13:37,656
And what did you do after that?
165
00:13:37,680 --> 00:13:41,936
Well, after University in Delhi,
I went to England
166
00:13:41,960 --> 00:13:43,896
to study shoe manufacture.
167
00:13:43,920 --> 00:13:47,536
At present I'm working for the
Kanpur Leather and Footwear Company.
168
00:13:47,560 --> 00:13:49,336
I've only been there a year,
169
00:13:49,360 --> 00:13:51,696
but I have established a
whole new department
170
00:13:51,720 --> 00:13:54,976
and got them orders they didn't have
the know-how to get for themselves.
171
00:13:55,000 --> 00:13:58,640
Haresh, have you brought
your certificates with you?
172
00:14:00,360 --> 00:14:01,880
How clever you are.
173
00:14:06,280 --> 00:14:08,976
Northampton College of Technology.
174
00:14:09,000 --> 00:14:15,336
First in his class and
a silver medal, that is very good.
175
00:14:15,360 --> 00:14:16,736
You should be very proud.
176
00:14:16,760 --> 00:14:21,856
Of course, my late husband was
first in his class at Roorkee,
177
00:14:21,880 --> 00:14:25,296
and a gold medallist.
He was an engineer on the railway.
178
00:14:25,320 --> 00:14:27,776
The railway! Mm-hm.
179
00:14:27,800 --> 00:14:30,576
I wish I could have met him,
Mrs Mehra.
180
00:14:30,600 --> 00:14:31,920
I wish so too.
181
00:14:54,760 --> 00:14:56,896
He waters our fields.
182
00:14:56,920 --> 00:15:00,256
That's his whole life,
serving my father,
183
00:15:00,280 --> 00:15:01,960
farming land he will never own.
184
00:15:03,720 --> 00:15:05,856
I hate to see the suffering here.
185
00:15:05,880 --> 00:15:08,416
I keep trying to think
what I can do to change it.
186
00:15:08,440 --> 00:15:10,936
Perhaps your father's land bill
will make a difference.
187
00:15:10,960 --> 00:15:13,920
Perhaps.
But my father will not allow it.
188
00:15:14,920 --> 00:15:17,056
Zamindars, they do nothing
189
00:15:17,080 --> 00:15:20,096
but make their living
from other people's misery.
190
00:15:20,120 --> 00:15:23,696
And they try to force their sons
into the same
191
00:15:23,720 --> 00:15:25,296
ugly mould as themselves.
192
00:15:25,320 --> 00:15:27,936
And if their sons want to do
anything else,
193
00:15:27,960 --> 00:15:31,056
then they make life
miserable for them, too.
194
00:15:31,080 --> 00:15:32,320
So much poverty.
195
00:15:33,440 --> 00:15:34,736
Suffering.
196
00:15:34,760 --> 00:15:35,896
Ignorance.
197
00:15:35,920 --> 00:15:38,760
We have to do something
for my people here.
198
00:15:46,160 --> 00:15:48,296
Rasheed?
199
00:15:48,320 --> 00:15:51,216
Will you help me write a letter?
200
00:15:51,240 --> 00:15:52,656
Arrey Maan Sahib!
201
00:15:52,680 --> 00:15:56,496
There are many other sorrows
in this world besides love.
202
00:15:56,520 --> 00:15:58,536
Rasheed!
203
00:15:58,560 --> 00:15:59,960
SINGING:
204
00:16:24,640 --> 00:16:27,400
It will take years to teach you
this beautiful language.
205
00:16:47,800 --> 00:16:49,600
That's very good. Put that in.
206
00:16:51,920 --> 00:16:55,520
You don't share my feelings
for Saeeda. Do you?
207
00:16:59,600 --> 00:17:00,776
Ah.
208
00:17:00,800 --> 00:17:03,576
The sister, Tasneem.
209
00:17:03,600 --> 00:17:05,616
Don't worry, your secret's
very safe with me.
210
00:17:05,640 --> 00:17:07,656
There's nothing... She doesn't...
211
00:17:07,680 --> 00:17:09,296
You mean you haven't told her yet?
212
00:17:09,320 --> 00:17:11,056
It's out of the question.
213
00:17:11,080 --> 00:17:13,536
She could never
think of me like that.
214
00:17:13,560 --> 00:17:14,656
It's hopeless.
215
00:17:14,680 --> 00:17:17,176
Hey! What are you doing,
that's my letter!
216
00:17:17,200 --> 00:17:19,360
Firoz was going to
deliver it to Saeeda!
217
00:17:23,960 --> 00:17:26,376
A very go-ahead young man, Kalpana.
218
00:17:26,400 --> 00:17:30,120
And quite handsome,
though... he's rather short.
219
00:17:31,280 --> 00:17:33,056
I was so taken with him.
220
00:17:33,080 --> 00:17:35,176
He was very taken with you.
221
00:17:35,200 --> 00:17:38,096
He said you were
strikingly good-looking.
222
00:17:38,120 --> 00:17:40,376
Oh, stop your nonsense.
223
00:17:40,400 --> 00:17:43,536
But why was he not
at the top of your list?
224
00:17:43,560 --> 00:17:47,096
Well, he was in love with
a Sikh girl at one time.
225
00:17:47,120 --> 00:17:48,936
But I think that's over now -
226
00:17:48,960 --> 00:17:51,616
her family wouldn't have
anything to do with it.
227
00:17:51,640 --> 00:17:55,816
You know, I think he might be
just the boy for Lata.
228
00:17:55,840 --> 00:17:57,816
Not like that
brother of Meenakshi's.
229
00:17:57,840 --> 00:18:00,456
Amit Chatterjee? Mm.
230
00:18:00,480 --> 00:18:02,096
He's a famous poet, Ma.
231
00:18:02,120 --> 00:18:05,816
Famous poet! All he does is sit in his
father's house and stare out the window!
232
00:18:05,840 --> 00:18:09,896
A young man should do a job
and earn his living.
233
00:18:09,920 --> 00:18:13,456
I should like you to set up
a meeting for Lata with Haresh.
234
00:18:13,480 --> 00:18:16,920
God forbid that another one of my
children should marry a Chatterjee.
235
00:18:18,400 --> 00:18:19,640
Ma!
236
00:18:30,720 --> 00:18:32,640
Dada, ekta golab din.
237
00:18:42,400 --> 00:18:44,000
Thank you.
238
00:18:50,000 --> 00:18:51,496
Perfect.
239
00:18:51,520 --> 00:18:55,656
Enter the heroine
with a flower in her hair.
240
00:18:55,680 --> 00:18:57,896
Oh, I forgot it was still there.
241
00:18:57,920 --> 00:19:00,736
More to the point,
how did it get there?
242
00:19:00,760 --> 00:19:02,520
Oh, Amit bought it for me.
243
00:19:04,040 --> 00:19:05,456
We had a lovely day.
244
00:19:05,480 --> 00:19:08,520
Brazen girl!
What would your mother say?
245
00:19:59,360 --> 00:20:01,320
Kapoor Saab! Kapoor Saab!
246
00:20:03,320 --> 00:20:05,816
You did a good thing there,
Kapoor Saab.
247
00:20:05,840 --> 00:20:08,456
You showed that bloody
bastard what was what.
248
00:20:08,480 --> 00:20:10,320
What? Who are you?
249
00:20:11,680 --> 00:20:14,000
I'm Waris. I'm
the Nawab Sahib's man here.
250
00:20:17,000 --> 00:20:20,320
Ha-ha-ha, that munshi -
he was pissing his pants!
251
00:20:21,600 --> 00:20:23,576
I was out of control.
252
00:20:23,600 --> 00:20:25,976
I could have killed that man.
253
00:20:26,000 --> 00:20:28,656
No-one would be sorry if you did.
254
00:20:28,680 --> 00:20:30,896
You will be a hero here now.
255
00:20:30,920 --> 00:20:33,040
In these parts,
everyone will follow you!
256
00:20:39,160 --> 00:20:43,000
THEY SHOUT
257
00:21:12,040 --> 00:21:17,000
RHYTHMICAL SINGING
258
00:21:39,280 --> 00:21:44,600
WOMAN SINGS
259
00:22:12,160 --> 00:22:14,320
MUSIC STOPS
260
00:22:27,160 --> 00:22:31,016
Have you brought a message
from your father? My father?
261
00:22:31,040 --> 00:22:34,456
No, this is a letter from Maan -
Maan Kapoor.
262
00:22:34,480 --> 00:22:35,800
Oh! Give it to me.
263
00:22:39,520 --> 00:22:42,760
Have... Have we met before?
264
00:22:47,600 --> 00:22:48,640
Tasneem!
265
00:23:00,880 --> 00:23:02,640
Thank you for bringing the letter.
266
00:23:04,880 --> 00:23:06,336
Now I wish to be alone.
267
00:23:06,360 --> 00:23:08,256
I'm very sorry if I offended you.
268
00:23:08,280 --> 00:23:10,000
Zia Sahib? Ji?
269
00:23:12,360 --> 00:23:14,136
You have not offended me.
270
00:23:14,160 --> 00:23:15,440
Khuda hafiz.
271
00:23:17,560 --> 00:23:18,960
Khuda hafiz.
272
00:23:22,800 --> 00:23:28,800
RHYTHMICAL SINGING
273
00:23:49,240 --> 00:23:50,456
And how is our boy Maan?
274
00:23:50,480 --> 00:23:52,456
He's still in the countryside.
275
00:23:52,480 --> 00:23:55,760
His obsession with that woman was
becoming altogether too much.
276
00:23:57,640 --> 00:23:59,816
I gather Firoz visits there too.
277
00:23:59,840 --> 00:24:01,000
What?
278
00:24:04,240 --> 00:24:06,840
I don't mean to suggest
he's as big a fool as my boy.
279
00:24:08,720 --> 00:24:11,080
I don't want him
anywhere near that house.
280
00:24:41,880 --> 00:24:42,920
Minister Sahib?
281
00:24:45,520 --> 00:24:48,920
These are our private lands.
282
00:24:50,880 --> 00:24:52,736
The law cannot loot them,
283
00:24:52,760 --> 00:24:56,320
and political mosquitoes like you
cannot touch them!
284
00:24:57,920 --> 00:24:59,016
We will see.
285
00:24:59,040 --> 00:25:01,416
No doubt your lawyers will
defend your highness today
286
00:25:01,440 --> 00:25:04,680
as ably as they have defended
your lowness in the past.
287
00:25:10,080 --> 00:25:11,616
Do something!
288
00:25:11,640 --> 00:25:15,496
Patience. Patience, sir.
Father, I'm here.
289
00:25:15,520 --> 00:25:21,360
Today, a judgment has been reached,
the act created by Mahesh Kapoor...
290
00:25:22,720 --> 00:25:26,536
..which seeks to distribute wealth
away from the zamindars
291
00:25:26,560 --> 00:25:27,576
of the state.
292
00:25:27,600 --> 00:25:32,416
An appeal by the Raja of Marh
attests this act is
293
00:25:32,440 --> 00:25:35,496
unconstitutional
and therefore null and void.
294
00:25:35,520 --> 00:25:37,576
Null and void!
295
00:25:37,600 --> 00:25:42,376
We adjudge that the Purva Pradesh
Zamindari Abolition and
296
00:25:42,400 --> 00:25:48,816
Land Reforms Act does not contravene
any provision of the Constitution.
297
00:25:48,840 --> 00:25:52,936
The appeal by the Raja of Marh
is dismissed.
298
00:25:52,960 --> 00:25:54,000
What?
299
00:25:56,200 --> 00:25:57,640
What happened?!
300
00:26:01,160 --> 00:26:02,976
What did he say?!
301
00:26:03,000 --> 00:26:04,040
HE WHISPERS
302
00:26:19,640 --> 00:26:22,576
Lata, come to Lucknow urgently.
303
00:26:22,600 --> 00:26:24,216
Needed here now.
304
00:26:24,240 --> 00:26:25,280
Love, Ma.
305
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
TRAIN WHISTLES
306
00:27:00,760 --> 00:27:03,936
Lata, say hello to Uncle Sahgal.
307
00:27:03,960 --> 00:27:05,480
Shall I bring the photo album?
308
00:27:09,360 --> 00:27:10,536
You see my luck?
309
00:27:10,560 --> 00:27:13,120
With Maya as a wife,
I have to do nothing!
310
00:27:14,960 --> 00:27:17,656
I worship her as a goddess.
311
00:27:17,680 --> 00:27:21,016
What a lovely young lady
you have grown into.
312
00:27:21,040 --> 00:27:23,976
I remember the first time
you came to stay,
313
00:27:24,000 --> 00:27:27,336
when you were just a tiny girl.
314
00:27:27,360 --> 00:27:29,720
And you and your cousin,
Kiran, played together.
315
00:27:31,280 --> 00:27:32,736
Do you remember that, Lata?
316
00:27:32,760 --> 00:27:33,976
Yes, of course.
317
00:27:34,000 --> 00:27:35,656
Do you remember, Kiran?
318
00:27:35,680 --> 00:27:36,696
Yes.
319
00:27:36,720 --> 00:27:38,920
CLOCK CHIMES Thank you so much.
320
00:27:40,360 --> 00:27:41,936
Come here, Lata. Come. Come.
321
00:27:41,960 --> 00:27:43,440
Let's see if we can find you.
322
00:27:47,480 --> 00:27:48,880
Here you are with Kiran.
323
00:27:51,000 --> 00:27:52,160
Not so long ago.
324
00:27:54,560 --> 00:27:56,016
And look at you both now.
325
00:27:56,040 --> 00:28:00,496
Beautiful young ladies,
embarking on the journey of life!
326
00:28:00,520 --> 00:28:03,160
HE LAUGHS
327
00:28:06,000 --> 00:28:08,216
Lata a first-class student,
328
00:28:08,240 --> 00:28:11,816
and Kiran about to
get into university here in Lucknow.
329
00:28:11,840 --> 00:28:15,256
HE HUMS
330
00:28:15,280 --> 00:28:19,856
So, let us hear about this
shoemaker your mother tells us
331
00:28:19,880 --> 00:28:21,080
you are going to meet.
332
00:28:24,280 --> 00:28:25,776
Ma!
333
00:28:25,800 --> 00:28:29,216
I know all your prejudices,
and I share none of them.
334
00:28:29,240 --> 00:28:31,856
You brought me here
under false pretences.
335
00:28:31,880 --> 00:28:34,136
If you had told me
the real reason you wanted me,
336
00:28:34,160 --> 00:28:35,576
I would never have come.
337
00:28:35,600 --> 00:28:38,536
You know, Lata, I have
nothing against Mohammadans as such.
338
00:28:38,560 --> 00:28:40,816
It's only your future
I'm concerned about.
339
00:28:40,840 --> 00:28:42,776
And this is why you summoned me
from Calcutta?
340
00:28:42,800 --> 00:28:45,656
It's very expensive to send
details in a telegram!
341
00:28:45,680 --> 00:28:47,376
And this boy is from our community.
342
00:28:47,400 --> 00:28:54,000
Anyway, he's such a nice boy.
You'll see.
343
00:29:10,520 --> 00:29:11,920
BIRD SQUAWKS
344
00:29:32,040 --> 00:29:34,120
Aadaab. Aadaab.
345
00:29:36,200 --> 00:29:37,480
I'm very happy to see you.
346
00:29:39,360 --> 00:29:40,456
Your sister is well?
347
00:29:40,480 --> 00:29:42,280
Thank you, yes.
348
00:29:44,120 --> 00:29:47,280
And you are well? Yes, I'm well.
349
00:29:48,600 --> 00:29:50,360
Your parakeet - he is well?
350
00:29:52,080 --> 00:29:53,120
Him too.
351
00:29:54,280 --> 00:29:55,440
He is my darling.
352
00:29:56,800 --> 00:29:58,536
He is well.
353
00:29:58,560 --> 00:29:59,856
Good.
354
00:29:59,880 --> 00:30:04,880
And you, Sahib, you are well?
355
00:30:06,160 --> 00:30:08,040
I am very well.
356
00:30:24,000 --> 00:30:25,040
Tasneem.
357
00:30:34,680 --> 00:30:38,080
HE GRUNTS
358
00:30:42,440 --> 00:30:44,200
Good... stuff.
359
00:30:59,160 --> 00:31:01,136
Dagh Sahib.
360
00:31:01,160 --> 00:31:04,400
HE SNORES
361
00:31:14,480 --> 00:31:19,576
Kapoor Sahib! Kapoor Sahib!
Your fame has spread far and wide!
362
00:31:19,600 --> 00:31:23,256
The whole district is talking about
how you almost half killed that bastard!
363
00:31:23,280 --> 00:31:25,000
And you know what they are saying?
364
00:31:27,760 --> 00:31:29,416
Good job I didn't,
365
00:31:29,440 --> 00:31:32,296
or it would have been
the finish of me.
366
00:31:32,320 --> 00:31:37,040
"I, The Jury." And Maan Sahib
is judge and jury!
367
00:31:38,440 --> 00:31:39,920
I'm neither of those things.
368
00:31:49,960 --> 00:31:52,720
BLEATING AND MOOING
369
00:32:28,120 --> 00:32:30,760
HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE
370
00:33:01,240 --> 00:33:02,600
You look very nice, Sahib.
371
00:33:04,320 --> 00:33:06,296
I don't need your opinion.
372
00:33:06,320 --> 00:33:07,640
But thank you.
373
00:33:15,640 --> 00:33:16,920
Have we met, Miss Mehra?
374
00:33:18,360 --> 00:33:21,656
I'm sure I must have seen
you before.
375
00:33:21,680 --> 00:33:23,160
I don't think we have.
376
00:33:24,960 --> 00:33:26,256
It's strange.
377
00:33:26,280 --> 00:33:27,680
Perhaps I met you in a dream.
378
00:33:30,920 --> 00:33:33,136
Did you have a comfortable journey?
379
00:33:33,160 --> 00:33:37,856
Yes, thank you.
I had a comfortable journey.
380
00:33:37,880 --> 00:33:39,520
Where were you travelling from?
381
00:33:41,320 --> 00:33:42,856
Calcutta.
382
00:33:42,880 --> 00:33:45,296
Then you must be really tired.
383
00:33:45,320 --> 00:33:46,480
No, I'm quite rested.
384
00:33:55,880 --> 00:33:58,056
Even though Kalpana is leaving,
385
00:33:58,080 --> 00:34:01,376
could I invite you both
to my boarding house for lunch?
386
00:34:01,400 --> 00:34:04,800
Ah, no, we...
Yes! We'd be very happy to accept.
387
00:34:23,880 --> 00:34:24,920
Thank you, Haresh.
388
00:34:34,000 --> 00:34:36,800
Tell me, why did you run
away from home at 15?
389
00:34:39,280 --> 00:34:41,520
Did Kalpana tell you that?
She did.
390
00:34:43,560 --> 00:34:46,496
I believe a time may come when a man
may have to part company,
391
00:34:46,520 --> 00:34:50,240
even with those he loves
and who love him.
392
00:34:51,560 --> 00:34:53,736
In this case, a marriage
was being forced upon me
393
00:34:53,760 --> 00:34:57,456
by my foster-father,
and I couldn't accept it.
394
00:34:57,480 --> 00:34:58,800
I ran away.
395
00:34:59,960 --> 00:35:02,336
I got a job cleaning
a Praha shoe shop -
396
00:35:02,360 --> 00:35:07,816
my first experience in the shoe
business, and not a pleasant one.
397
00:35:07,840 --> 00:35:14,216
I starved and I froze,
but I was determined not to go back.
398
00:35:14,240 --> 00:35:17,176
Didn't you even write a letter home?
399
00:35:17,200 --> 00:35:18,240
No.
400
00:35:19,480 --> 00:35:20,800
I was very stubborn.
401
00:35:23,040 --> 00:35:24,280
This is where I sleep.
402
00:35:25,760 --> 00:35:28,296
Let me ask you a question, Haresh.
403
00:35:28,320 --> 00:35:30,200
Is there someone in your life still?
404
00:35:32,840 --> 00:35:36,616
Mrs Mehra, I have told Kalpana,
and I'm sure she's told you,
405
00:35:36,640 --> 00:35:39,616
that Simran was very dear to me.
406
00:35:39,640 --> 00:35:41,936
But now that door is closed to me.
407
00:35:41,960 --> 00:35:46,080
For her family, the fact that
I'm not a Sikh is all that matters.
408
00:35:47,120 --> 00:35:49,936
So now I'm
looking for someone with whom
409
00:35:49,960 --> 00:35:52,000
I can live a happy married life.
410
00:35:58,160 --> 00:35:59,720
I see you like Hardy.
411
00:36:01,520 --> 00:36:02,680
I do.
412
00:36:05,120 --> 00:36:09,496
But I don't agree with him
that we are controlled by fate.
413
00:36:09,520 --> 00:36:11,400
I think we can make
our own happiness.
414
00:36:15,440 --> 00:36:18,976
Would you like to come
and see where I work?
415
00:36:19,000 --> 00:36:21,176
I would like to see the factory.
416
00:36:21,200 --> 00:36:22,600
But could I first...?
417
00:36:48,320 --> 00:36:50,120
You have so many shoes!
418
00:36:52,560 --> 00:36:53,720
Well, I am in the trade.
419
00:36:59,080 --> 00:37:00,720
Are you making fun of me?
420
00:37:01,800 --> 00:37:03,880
Yes, perhaps I am.
421
00:37:08,840 --> 00:37:10,160
HE LAUGHS
422
00:37:20,640 --> 00:37:22,360
You've earned such respect here.
423
00:37:23,960 --> 00:37:27,336
You have a lot of your father's
qualities, I think.
424
00:37:27,360 --> 00:37:30,640
Me?
He would laugh to hear you say that.
425
00:37:32,120 --> 00:37:34,840
You should take yourself
more seriously, my friend.
426
00:37:49,760 --> 00:37:51,416
Will you come with me?
427
00:37:51,440 --> 00:37:53,560
If you think I could make
a difference. You can.
428
00:37:54,760 --> 00:37:57,760
Maan Saab! Maan Saab! BEEPING
429
00:38:07,720 --> 00:38:09,920
She's sent for me! Parhiye.
430
00:38:11,960 --> 00:38:13,000
Dagh Sahib...
431
00:38:27,560 --> 00:38:29,656
No-one listens to me here.
432
00:38:29,680 --> 00:38:34,136
I have learnt to be alone
and to understand things.
433
00:38:34,160 --> 00:38:37,736
And even to be alone
and to be misunderstood.
434
00:38:37,760 --> 00:38:40,056
But with you by my side,
we can bring your father's dream
435
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
to life, give Kacheru
the land he deserves.
436
00:38:44,680 --> 00:38:46,080
Saeeda Begum is my life.
437
00:38:47,680 --> 00:38:49,520
And she has called for me.
438
00:39:20,800 --> 00:39:24,440
This is the upper. This is
what we are working towards.
439
00:39:32,240 --> 00:39:34,440
This is the setting and
the drying process.
440
00:39:38,280 --> 00:39:39,320
The stench!
441
00:39:42,640 --> 00:39:45,320
Mrs Mehra, this is
the tanning process.
442
00:39:50,040 --> 00:39:51,296
Please be careful.
443
00:39:51,320 --> 00:39:56,520
Next comes fat liquoring, samming,
dyeing, setting, drying.
444
00:39:57,600 --> 00:39:58,760
Fascinating!
445
00:40:05,880 --> 00:40:07,760
This is how they weigh
the lime hides.
446
00:40:11,960 --> 00:40:13,560
HE SPEAKS IN OWN LANGUAGE
447
00:40:37,000 --> 00:40:39,416
Mrs Mehra, we have...
448
00:40:39,440 --> 00:40:43,256
Haresh, Haresh, I think we should
go now.
449
00:40:43,280 --> 00:40:45,456
Ma is not feeling well.
450
00:40:45,480 --> 00:40:47,136
Nonsense!
451
00:40:47,160 --> 00:40:48,520
And I too...
452
00:40:49,840 --> 00:40:53,176
Oh, the smell.
453
00:40:53,200 --> 00:40:54,376
Of course.
454
00:40:54,400 --> 00:40:57,536
You should have said before.
I will take you back at once.
455
00:40:57,560 --> 00:40:58,760
Thank you, Haresh.
456
00:41:08,520 --> 00:41:10,376
And, er...
457
00:41:10,400 --> 00:41:12,856
You don't work in the tannery,
do you?
458
00:41:12,880 --> 00:41:14,360
You are in the office?
459
00:41:16,640 --> 00:41:19,920
No, I'm only in the tannery
about once a week.
460
00:41:21,040 --> 00:41:22,080
Once a week?
461
00:41:23,840 --> 00:41:27,496
Miss Mehra...
No, no, no, call her Lata.
462
00:41:27,520 --> 00:41:31,176
When I returned from England,
I realised the British left us
463
00:41:31,200 --> 00:41:34,016
free, but barefoot.
464
00:41:34,040 --> 00:41:35,440
India needed shoes.
465
00:41:36,760 --> 00:41:38,616
I am proud of the shoes I make.
466
00:41:38,640 --> 00:41:43,136
I don't like sitting in the office
giving orders and expecting miracles.
467
00:41:43,160 --> 00:41:45,616
I believe,
if you have to do something,
468
00:41:45,640 --> 00:41:47,800
you should do it
without making a fuss.
469
00:41:50,200 --> 00:41:52,000
I'm sorry, that's the way I am.
470
00:42:48,280 --> 00:42:52,240
BABY CRIES
471
00:43:14,960 --> 00:43:18,800
GARGLING
472
00:43:28,800 --> 00:43:29,816
RUPA CLEARS THROAT
473
00:43:29,840 --> 00:43:33,656
I thought I would say goodnight
to my darling daughter
474
00:43:33,680 --> 00:43:35,160
before she fell off to sleep.
475
00:43:39,960 --> 00:43:41,200
Well?
476
00:43:43,640 --> 00:43:44,680
Mm?
477
00:43:46,000 --> 00:43:47,336
Yes, Ma?
478
00:43:47,360 --> 00:43:49,296
Do you think he's suitable?
479
00:43:49,320 --> 00:43:51,776
Ma, I only met him for a few hours.
480
00:43:51,800 --> 00:43:53,200
What do I really know of him?
481
00:43:57,960 --> 00:44:00,040
You're a very fussy
and ungrateful girl.
482
00:44:39,320 --> 00:44:41,080
Mausa ji?
483
00:44:43,520 --> 00:44:46,576
Are you all right? Are you ill?
484
00:44:46,600 --> 00:44:49,416
No, not ill, exactly.
485
00:44:49,440 --> 00:44:50,920
But I have been working late.
486
00:44:52,520 --> 00:44:54,960
I have a great many
things on my mind.
487
00:44:56,800 --> 00:44:59,296
I hope everything is all right.
488
00:44:59,320 --> 00:45:01,336
Do you have what you need?
489
00:45:01,360 --> 00:45:02,760
Yes, yes. Thank you.
490
00:45:04,640 --> 00:45:06,720
I should have brought
you some grapes.
491
00:45:08,600 --> 00:45:10,200
When you were a little girl...
492
00:45:12,600 --> 00:45:14,080
..you were very fond of grapes.
493
00:45:17,600 --> 00:45:19,336
Are you...
494
00:45:19,360 --> 00:45:21,000
Are you a good girl, Lata?
495
00:45:23,240 --> 00:45:24,576
Yes?
496
00:45:24,600 --> 00:45:26,680
Do you think? No!
497
00:45:30,240 --> 00:45:32,320
I think you are a lipstick girl.
498
00:45:34,240 --> 00:45:36,696
Are you a lipstick girl, Lata?
499
00:45:36,720 --> 00:45:39,360
I don't know what you mean.
Yes, you do.
500
00:45:42,240 --> 00:45:43,280
I think...
501
00:45:44,760 --> 00:45:46,120
..you are a lipstick girl.
502
00:45:47,800 --> 00:45:49,536
Do you want some lipstick, Lata?
503
00:45:49,560 --> 00:45:50,800
Please stop this!
504
00:45:52,120 --> 00:45:53,440
It's so hot in here.
505
00:45:54,880 --> 00:45:56,576
Go away! I'll scream!
506
00:45:56,600 --> 00:45:58,256
No need for that. I will!
507
00:45:58,280 --> 00:45:59,616
Sh!
508
00:45:59,640 --> 00:46:02,200
I thought you were
an intelligent girl.
509
00:46:03,760 --> 00:46:06,360
If you had a father,
you would not behave in this way.
510
00:46:07,600 --> 00:46:09,160
I am very disappointed in you.
511
00:46:50,440 --> 00:46:52,280
BELL CHIMES
512
00:47:15,200 --> 00:47:17,400
SHE RINGS BELL
513
00:47:22,680 --> 00:47:24,576
Tell us about
the Pul Mela, Bhaskar.
514
00:47:24,600 --> 00:47:26,856
Why do all these people come
to Brahmpur?
515
00:47:26,880 --> 00:47:30,896
The River Ganga came out of Jahnu's
ear and fell to the ground.
516
00:47:30,920 --> 00:47:33,696
That day was
known as Ganga Dussehra,
517
00:47:33,720 --> 00:47:35,576
and that is why we celebrate her.
518
00:47:35,600 --> 00:47:37,176
ALL CHUCKLE APPROVINGLY
519
00:47:37,200 --> 00:47:38,760
Well done, Bhaskar.
520
00:47:40,400 --> 00:47:43,440
CHATTER AND BUSTLE
521
00:47:48,400 --> 00:47:50,320
BELL RINGS
522
00:48:05,840 --> 00:48:08,176
You may as well ask blessings
from a stone.
523
00:48:08,200 --> 00:48:09,816
You're sounding like your father.
524
00:48:09,840 --> 00:48:12,376
Or a potato. Pran!
525
00:48:12,400 --> 00:48:13,936
Come on.
526
00:48:13,960 --> 00:48:15,760
You shouldn't be so proud, Pran.
527
00:48:32,440 --> 00:48:34,896
Lata, why aren't you eating your
toast? It'll get cold.
528
00:48:34,920 --> 00:48:36,736
Something's the matter, I can tell.
529
00:48:36,760 --> 00:48:38,176
What is it?
530
00:48:38,200 --> 00:48:39,576
Nothing, Ma.
531
00:48:39,600 --> 00:48:41,560
I just didn't sleep last night.
532
00:48:42,560 --> 00:48:44,896
Sahgal Sahib also didn't
sleep last night.
533
00:48:44,920 --> 00:48:47,376
He's tired from working so hard.
CUCKOO CLOCK CHIMES
534
00:48:47,400 --> 00:48:49,800
Paratha?
535
00:49:00,760 --> 00:49:02,816
I was thinking...
536
00:49:02,840 --> 00:49:04,256
..wouldn't it be a good idea
537
00:49:04,280 --> 00:49:06,776
if Kiran came to Brahmpur University
next year?
538
00:49:06,800 --> 00:49:09,320
She could live with us.
539
00:49:11,680 --> 00:49:13,496
No, no! Not possible.
540
00:49:13,520 --> 00:49:16,256
Her father would miss her too much!
541
00:49:16,280 --> 00:49:17,696
Good morning, everyone. Aaye!
542
00:49:17,720 --> 00:49:20,376
Good morning, Sahgal Saab.
543
00:49:20,400 --> 00:49:22,856
So how is the family today?
544
00:49:22,880 --> 00:49:25,216
Barriya. Good. Good. Good. Good...
545
00:49:25,240 --> 00:49:26,480
Achar?
546
00:49:33,480 --> 00:49:36,720
See what I have got for Lata.
547
00:49:41,400 --> 00:49:43,936
You will have to wait, Kiran.
548
00:49:43,960 --> 00:49:45,416
No!
549
00:49:45,440 --> 00:49:46,840
Lata!
550
00:49:50,840 --> 00:49:53,176
I don't want it.
SAHGAL SAAB CHUCKLES
551
00:49:53,200 --> 00:49:56,456
She is such a clever girl,
I thought.
552
00:49:56,480 --> 00:49:57,640
You open it.
553
00:49:59,040 --> 00:50:01,400
I thought I would give her a puzzle.
554
00:50:17,040 --> 00:50:21,056
Sahgal-ji, you've done so much
for us.
555
00:50:21,080 --> 00:50:25,016
When the time comes,
Kiran can live with us in Brahmpur.
556
00:50:25,040 --> 00:50:27,416
Good. Good. Good. Good.
557
00:50:27,440 --> 00:50:29,256
Let us do this for you.
558
00:50:29,280 --> 00:50:32,440
Good. Good. Good. Good.
559
00:50:35,880 --> 00:50:37,456
Now we are in plenty of time.
560
00:50:37,480 --> 00:50:40,296
Here in the waiting room,
you can be comfortable.
561
00:50:40,320 --> 00:50:42,520
Thank you, Haresh,
you're a very good escort.
562
00:50:50,360 --> 00:50:53,120
INDISTINCT STATION ANNOUNCEMENTS
563
00:50:59,600 --> 00:51:02,056
I think you are not well today.
564
00:51:02,080 --> 00:51:05,856
I hope the tannery
didn't upset you yesterday.
565
00:51:05,880 --> 00:51:07,720
No...
566
00:51:12,400 --> 00:51:15,200
I just didn't sleep well last night.
567
00:51:18,480 --> 00:51:22,016
Let me get some cold chocolate
for you.
568
00:51:22,040 --> 00:51:24,200
It's very refreshing.
569
00:51:59,320 --> 00:52:02,560
I know that not everything
went well yesterday.
570
00:52:04,280 --> 00:52:06,376
But I want you to know...
571
00:52:06,400 --> 00:52:08,000
..I like you very much.
572
00:52:09,320 --> 00:52:13,360
My interest is sincere and serious.
573
00:52:18,800 --> 00:52:21,200
May I write to Lata, Mrs Mehra?
574
00:52:27,040 --> 00:52:29,416
Yes, you may, of course, Haresh.
575
00:52:29,440 --> 00:52:32,680
And you should call me Ma,
everyone else does. Are you sure?
576
00:52:34,440 --> 00:52:36,120
Thank you.
577
00:52:39,800 --> 00:52:41,240
Chaliye.
578
00:52:42,280 --> 00:52:45,000
Stay there a moment.
I will check the platform.
579
00:52:54,400 --> 00:52:56,416
Well...
580
00:52:56,440 --> 00:52:58,856
Au revoir, Lata.
581
00:52:58,880 --> 00:53:01,176
Are we French now? No.
582
00:53:01,200 --> 00:53:04,280
But it sounds more hopeful
than goodbye.
583
00:53:05,960 --> 00:53:07,600
Au revoir, Haresh.
584
00:53:26,800 --> 00:53:30,376
CROWD CHANTS:
585
00:53:30,400 --> 00:53:32,800
HOLY MAN MEDITATES
586
00:53:35,640 --> 00:53:37,920
BUSTLE AND COMMOTION
587
00:53:53,160 --> 00:53:55,000
SHE SPEAKS IN OWN LANGUAGE
588
00:54:18,680 --> 00:54:20,080
Baba-ji?
589
00:54:25,480 --> 00:54:27,040
Salaam, Baba-ji.
590
00:54:31,560 --> 00:54:34,520
Dhanewaad. Dhanewaad.
591
00:54:35,960 --> 00:54:37,360
Dhanewaad.
592
00:54:38,440 --> 00:54:40,096
Wah, phool!
593
00:54:40,120 --> 00:54:41,160
Dhanewaad.
594
00:55:08,480 --> 00:55:13,640
HE CHANTS: Ram, Ram, Ram, Ram, Ram,
Ram, Ram, Ram...
595
00:55:21,160 --> 00:55:22,416
Aaiye.
596
00:55:22,440 --> 00:55:24,800
Ma, chaliye.
597
00:55:27,280 --> 00:55:29,296
SHOUTING NEARBY
598
00:55:29,320 --> 00:55:31,000
COMMOTION
599
00:55:36,440 --> 00:55:38,200
RAMJAP BABA MEDITATES
600
00:55:55,720 --> 00:55:58,640
Dhanewaad... Dhanewaad...
601
00:56:19,080 --> 00:56:23,056
SHOUTING, COMMOTION
602
00:56:23,080 --> 00:56:24,360
Ma!
603
00:56:29,080 --> 00:56:30,960
I'm all right. I'm all right.
604
00:56:35,800 --> 00:56:38,936
Bhaskar! Bhaskar! Bhaskar!
605
00:56:38,960 --> 00:56:40,416
Bhaskar!
606
00:56:40,440 --> 00:56:43,000
SCREAMING AND COMMOTION
607
00:56:45,560 --> 00:56:47,040
Bhaskar!
608
00:56:51,280 --> 00:56:53,536
Bhaskar!
609
00:56:53,560 --> 00:56:56,520
SCREAMING
610
00:57:00,840 --> 00:57:02,176
SCREAMING: Bhaskar!
611
00:57:02,200 --> 00:57:03,776
Because of the Pul Mela disaster.
612
00:57:03,800 --> 00:57:06,016
I do not need to be told
what my job is!
613
00:57:06,040 --> 00:57:07,296
Firoz...
614
00:57:07,320 --> 00:57:09,896
So, is it all over between
you and Kabir?
615
00:57:09,920 --> 00:57:11,736
A shoe maker.
616
00:57:11,760 --> 00:57:14,496
I refuse to work at this
benighted place!
617
00:57:14,520 --> 00:57:18,616
If music be the food of love...
Play on!
618
00:57:18,640 --> 00:57:21,776
ALL CHANT
619
00:57:21,800 --> 00:57:24,136
ANGRY SHOUTING
620
00:57:24,160 --> 00:57:26,200
HE SHOUTS IN OWN LANGUAGE
621
00:57:26,224 --> 00:57:29,224
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)
www.opensubtitles.org
43907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.