Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,440 --> 00:00:47,840
Take this.
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
Let's get a move on
or we'll never be done with it.
5
00:00:52,400 --> 00:00:52,440
Let's get a move on
or we'll never be done with it.
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,280
Stop thief! Stop him!
7
00:01:22,680 --> 00:01:23,920
Stop him!
8
00:01:24,320 --> 00:01:25,760
Stop thief!
9
00:01:26,080 --> 00:01:27,160
Stop him!
10
00:01:28,320 --> 00:01:29,840
Stop him!
11
00:01:29,840 --> 00:01:29,880
Stop him!
12
00:01:31,440 --> 00:01:33,400
You devil!
13
00:01:34,080 --> 00:01:36,440
I've got you, thief!
14
00:01:36,440 --> 00:01:36,480
I've got you, thief!
15
00:01:40,040 --> 00:01:43,040
Stop him! Stop thief!
16
00:01:43,840 --> 00:01:45,440
Stop him!
17
00:01:45,440 --> 00:01:45,480
Stop him!
18
00:01:45,920 --> 00:01:47,560
Stop!
19
00:01:49,800 --> 00:01:52,800
Stop him! Stop thief!
20
00:01:55,920 --> 00:01:57,840
Stop!
21
00:01:57,840 --> 00:01:57,880
Stop!
22
00:02:02,680 --> 00:02:06,040
- Come on!
- Vermin!
23
00:02:07,200 --> 00:02:10,280
Come on! Keep moving!
24
00:02:11,400 --> 00:02:13,040
Come on!
25
00:02:18,040 --> 00:02:22,680
- Where are they taking the poor devil?
- To court!
26
00:02:22,760 --> 00:02:25,760
So long! Court!
27
00:02:25,840 --> 00:02:29,840
That's where all folks like him
end up sooner or later.
28
00:02:29,840 --> 00:02:29,880
That's where all folks like him
end up sooner or later.
29
00:02:29,920 --> 00:02:35,320
So do many minor events
occurred in the city end up in court.
30
00:02:35,400 --> 00:02:37,520
Take this swearword,
31
00:02:37,640 --> 00:02:41,080
it will be examined,
checked and judged.
32
00:02:41,080 --> 00:02:41,120
it will be examined,
checked and judged.
33
00:02:41,200 --> 00:02:45,080
This fruiterers' brawl
will also end up in court.
34
00:02:45,080 --> 00:02:45,120
This fruiterers' brawl
will also end up in court.
35
00:02:45,160 --> 00:02:47,600
How do I know all this?
36
00:02:47,800 --> 00:02:50,600
Allow me to introduce myself,
Augusto Mencacci.
37
00:02:50,720 --> 00:02:54,160
Profession, eyewitness.
38
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
He who seeks me, finds me
every day here in court.
39
00:02:58,400 --> 00:03:03,640
For felonies going up to 3 years
and fines up to 100,000 liras,
40
00:03:03,760 --> 00:03:08,200
this is the place where
an inflexible justice is dealt out.
41
00:03:08,200 --> 00:03:08,240
this is the place where
an inflexible justice is dealt out.
42
00:03:08,920 --> 00:03:13,280
How often
have you gone past this building
43
00:03:13,520 --> 00:03:15,560
and not thought of going in
44
00:03:15,920 --> 00:03:20,400
or not thought there isn't
in the whole city a free show
45
00:03:20,400 --> 00:03:20,440
or not thought there isn't
in the whole city a free show
46
00:03:20,560 --> 00:03:21,920
worth seeing more than...
47
00:03:22,160 --> 00:03:24,280
A DAY IN COURT
48
00:03:25,040 --> 00:03:27,080
This film is dedicated
to the "usual Mr Nobody",
49
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
to hen snatchers and wallet snatchers
at tram stops,
50
00:03:29,400 --> 00:03:32,080
to their counsellors, to clerks,
to those who fight on buses,
51
00:03:32,160 --> 00:03:33,160
and to the evicted.
52
00:03:33,200 --> 00:03:35,320
To all those who one day
became the characters
53
00:03:35,360 --> 00:03:37,000
of the daily events of petty justice.
54
00:03:37,080 --> 00:03:39,080
The authors of the film
thank these characters
55
00:03:39,160 --> 00:03:42,400
who often without knowing from the short
news story columns in newspapers
56
00:03:42,400 --> 00:03:42,440
who often without knowing from the short
news story columns in newspapers
57
00:03:42,520 --> 00:03:43,680
have collaborated with them.
58
00:03:45,600 --> 00:03:48,600
Court is my kingdom,
my field of action.
59
00:03:48,680 --> 00:03:53,440
When I meet a lout here,
I go up to him, get friendly,
60
00:03:53,440 --> 00:03:53,480
When I meet a lout here,
I go up to him, get friendly,
61
00:03:53,600 --> 00:03:55,400
and take him to the court café.
62
00:03:55,440 --> 00:04:01,320
I had bread, prickly pears and chillies
for breakfast. Why come to the café?
63
00:04:01,400 --> 00:04:05,800
It's the court café,
the heart of justice!
64
00:04:05,840 --> 00:04:08,280
- Two coffees and cakes!
- No, coffee and nothing else!
65
00:04:08,360 --> 00:04:09,400
No, plenty of cakes!
66
00:04:09,400 --> 00:04:09,440
No, plenty of cakes!
67
00:04:09,520 --> 00:04:13,360
- What's your problem?
- I got a note saying...
68
00:04:13,440 --> 00:04:17,600
Hello? Yes, it's the court café.
Counsellor Terenzi?
69
00:04:17,840 --> 00:04:21,400
- Counsellor Terenzi! What a pain!
- Here's Terenzi!
70
00:04:21,440 --> 00:04:26,400
Hello, this is Counsellor Terenzi.
Who's speaking?
71
00:04:26,440 --> 00:04:28,200
Commendatore! How are you?
72
00:04:28,200 --> 00:04:28,240
Commendatore! How are you?
73
00:04:28,320 --> 00:04:31,280
Sorry? He called you "a cuckold"?
74
00:04:31,400 --> 00:04:33,200
Cuckold, perfect!
75
00:04:33,320 --> 00:04:37,440
No, I meant it's defamation.
Clause 594.
76
00:04:37,440 --> 00:04:37,480
No, I meant it's defamation.
Clause 594.
77
00:04:37,720 --> 00:04:41,840
Hold on, I'm noting it down.
"Cuckold..."
78
00:04:41,840 --> 00:04:41,880
Hold on, I'm noting it down.
"Cuckold..."
79
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
- So?
- So...
80
00:04:44,000 --> 00:04:48,400
I got this note signed by the judge.
81
00:04:48,520 --> 00:04:51,080
Have a look, I'm no expert.
82
00:04:51,160 --> 00:04:52,800
It's very simple.
83
00:04:52,840 --> 00:04:55,800
I'm a good friend of the judge,
84
00:04:55,840 --> 00:04:59,840
and so is my friend the lawyer.
- What's the matter?
85
00:04:59,840 --> 00:04:59,880
and so is my friend the lawyer.
- What's the matter?
86
00:05:00,320 --> 00:05:01,360
It's serious.
87
00:05:01,400 --> 00:05:03,920
- It's a serious case.
- No!
88
00:05:04,040 --> 00:05:06,080
- It is!
- Could I go to jail?
89
00:05:06,160 --> 00:05:07,280
Not to jail,
90
00:05:07,400 --> 00:05:10,000
but you need
recommendation from the judge.
91
00:05:10,080 --> 00:05:11,600
One moment.
92
00:05:11,720 --> 00:05:14,760
I've heard this "pudge"
is an important person,
93
00:05:14,840 --> 00:05:17,800
more powerful than a police sergeant.
94
00:05:18,040 --> 00:05:22,200
Don't worry about the judge.
I can handle him.
95
00:05:22,360 --> 00:05:24,680
- Like the cakes...
- Look!
96
00:05:24,840 --> 00:05:27,360
Can you see that person
getting off the bus?
97
00:05:30,360 --> 00:05:32,920
- He's a judge.
- That one?
98
00:05:33,800 --> 00:05:35,600
His name's Salomone Del Russo.
99
00:05:35,720 --> 00:05:39,680
He must preside 20 cases a day
for 70,000 liras a month.
100
00:05:40,040 --> 00:05:43,520
His son didn't want to study
so he threw him out
101
00:05:43,800 --> 00:05:48,280
and now he's centre-forward
for the Lazio squad!
102
00:05:48,520 --> 00:05:52,160
His son earns 300,000 liras a month
and he's 21.
103
00:05:52,320 --> 00:05:55,680
He'll soon retire
and will get 30,000 liras a month.
104
00:05:55,840 --> 00:05:58,560
That's why he's always edgy.
105
00:05:58,640 --> 00:06:01,920
Each morning, before he goes to court,
he comes here and orders...
106
00:06:01,920 --> 00:06:01,960
Each morning, before he goes to court,
he comes here and orders...
107
00:06:02,080 --> 00:06:06,040
- A strong chamomile.
- We have a strong Lazio!
108
00:06:06,080 --> 00:06:08,280
- You might.
- Don't you care?
109
00:06:08,360 --> 00:06:11,600
I don't care about sport.
110
00:06:11,720 --> 00:06:13,840
I've never watched a football match
111
00:06:13,920 --> 00:06:16,080
or read sports magazines
112
00:06:16,080 --> 00:06:16,120
or read sports magazines
113
00:06:16,200 --> 00:06:20,160
displaying images of athletic cyclists
with long noses.
114
00:06:20,200 --> 00:06:24,200
By the way, why do all athletic
cyclists have long noses?
115
00:06:24,280 --> 00:06:28,320
- Football's different!
- Is it? It's the evil of the century!
116
00:06:28,640 --> 00:06:30,720
You dare talk to me about football!
117
00:06:30,760 --> 00:06:33,080
I've many reasons not to talk
about this sport,
118
00:06:33,080 --> 00:06:33,120
I've many reasons not to talk
about this sport,
119
00:06:33,160 --> 00:06:34,840
but you provoke me.
120
00:06:34,920 --> 00:06:38,920
You weren't at the stadium
for the match on Sunday,
121
00:06:38,920 --> 00:06:38,960
You weren't at the stadium
for the match on Sunday,
122
00:06:39,080 --> 00:06:41,840
but your son was.
Such give-and-goes!
123
00:06:41,840 --> 00:06:41,880
but your son was.
Such give-and-goes!
124
00:06:41,920 --> 00:06:47,920
- Were you at the stadium on Sunday?
- You bet! We won 5-0.
125
00:06:48,040 --> 00:06:51,640
So you didn't see the car crash
on the Appian Way,
126
00:06:51,720 --> 00:06:54,400
as you stated in court.
- Yes, I was there!
127
00:06:54,400 --> 00:06:54,440
as you stated in court.
- Yes, I was there!
128
00:06:54,520 --> 00:06:55,760
How could you?
129
00:06:55,840 --> 00:06:58,840
The crash was miles
from the basinful of roars
130
00:06:58,840 --> 00:06:58,880
The crash was miles
from the basinful of roars
131
00:06:59,040 --> 00:07:01,760
you call stadium. How could you?
132
00:07:02,080 --> 00:07:05,080
- I'm indicting you! What?
- Nothing, sergeant.
133
00:07:05,080 --> 00:07:05,120
- I'm indicting you! What?
- Nothing, sergeant.
134
00:07:05,280 --> 00:07:06,920
Not sergeant. I'm a judge.
135
00:07:07,440 --> 00:07:09,800
I'm indicting you!
Put the chamomile on my account.
136
00:07:09,840 --> 00:07:12,400
- Shall I pay?
- No, I'm paying!
137
00:07:12,680 --> 00:07:15,160
Get out or I'll send you to jail!
138
00:07:15,200 --> 00:07:19,520
You and some other friend of yours.
I've just realized something.
139
00:07:23,160 --> 00:07:28,160
If all pudges treat you like
that one, I'll end up in jail!
140
00:07:29,440 --> 00:07:31,840
There! Well done, clerk!
141
00:07:31,840 --> 00:07:31,880
There! Well done, clerk!
142
00:07:31,920 --> 00:07:36,440
Have you mistaken my office
for a tavern, a dive?
143
00:07:36,440 --> 00:07:36,480
Have you mistaken my office
for a tavern, a dive?
144
00:07:36,560 --> 00:07:39,560
- Are you having a feast?
- A feast?
145
00:07:39,840 --> 00:07:44,280
It's a miserable breakfast, 4 olives
and onions and you call it a feast!
146
00:07:44,520 --> 00:07:46,760
With my wage, I can't afford more.
147
00:07:46,840 --> 00:07:48,920
What's that supposed to mean?
148
00:07:48,920 --> 00:07:48,960
What's that supposed to mean?
149
00:07:49,040 --> 00:07:51,840
You, olives and onions,
the other one Coke and cigarettes.
150
00:07:51,920 --> 00:07:53,400
It isn't a market!
151
00:07:53,560 --> 00:07:56,760
Take away this rubbish,
it stinks like a dump!
152
00:07:56,920 --> 00:08:00,520
- And where am I to go?
- Wherever you want!
153
00:08:00,920 --> 00:08:03,920
Are you never going to retire?
154
00:08:04,040 --> 00:08:06,640
When I'll retire, you will too.
155
00:08:06,760 --> 00:08:10,200
- Charming.
- We've the same length of service.
156
00:08:10,280 --> 00:08:15,360
We've led this life for 25 years.
You sentence and I record.
157
00:08:15,400 --> 00:08:19,000
I'm more withered because
I earn less. Thank God, you...
158
00:08:19,080 --> 00:08:22,000
No, you're not more withered.
You're uglier!
159
00:08:22,080 --> 00:08:25,760
Surprised? Are you
a Michelangelo or Murillo angel?
160
00:08:25,840 --> 00:08:28,360
Off you go! Let me check these files.
161
00:08:28,400 --> 00:08:30,600
- Thanks for the compliment.
- You're welcome.
162
00:08:30,720 --> 00:08:33,400
- May I take my hat?
- Yes, where...?
163
00:08:33,840 --> 00:08:34,840
There?
164
00:08:35,040 --> 00:08:39,400
- Your hat on Cicero's head!
- Should've I put it on your head?
165
00:08:39,560 --> 00:08:41,400
Out, clerk!
166
00:08:42,160 --> 00:08:44,080
Take this stuff away
167
00:08:44,160 --> 00:08:48,040
and don't do that again.
Your hat on Cicero's head!
168
00:08:48,200 --> 00:08:53,000
- Yes, but it's only marble!
- But this marble means justice!
169
00:08:53,080 --> 00:08:54,920
- It means legality!
- Oh my God!
170
00:08:55,040 --> 00:08:56,280
Go!
171
00:08:56,760 --> 00:09:00,320
Unbelievable! You see, Cicero?
172
00:09:00,600 --> 00:09:04,720
We're heading fast towards
complete debacle, my dear Cicero.
173
00:09:05,000 --> 00:09:08,640
I feel alone
in this world of corruption.
174
00:09:08,680 --> 00:09:13,200
This life feels like collective madness!
That's how it feels.
175
00:09:13,200 --> 00:09:13,240
This life feels like collective madness!
That's how it feels.
176
00:09:13,320 --> 00:09:17,160
We're too indulgent, my dear Cicero.
177
00:09:17,600 --> 00:09:21,720
I'm the only one left who convicts.
I convict!
178
00:09:21,800 --> 00:09:25,800
I convict!
I apply the code and I do it well.
179
00:09:26,400 --> 00:09:30,280
Cicero, all mankind
should be sent to jail,
180
00:09:30,400 --> 00:09:32,400
without exception.
181
00:09:32,400 --> 00:09:32,440
without exception.
182
00:09:32,560 --> 00:09:35,800
Whoever you convict,
deserves to be convicted!
183
00:09:35,840 --> 00:09:38,600
Compulsory! Like the army!
184
00:09:38,680 --> 00:09:41,920
Six months in the army
and one year of compulsory jail.
185
00:09:41,920 --> 00:09:41,960
Six months in the army
and one year of compulsory jail.
186
00:09:42,080 --> 00:09:45,600
My dear, if they did that...
Look!
187
00:09:46,400 --> 00:09:49,400
Frauds, violence, thieves, crooks...
188
00:09:49,400 --> 00:09:49,440
Frauds, violence, thieves, crooks...
189
00:09:49,720 --> 00:09:52,520
And I should have pity
on these people?
190
00:09:52,600 --> 00:09:57,920
They tell you the most shocking tales
with the greatest candour.
191
00:09:58,000 --> 00:10:01,360
These people could shamelessly say...
192
00:10:01,920 --> 00:10:05,840
I didn't eat the cat! I didn't!
193
00:10:05,840 --> 00:10:05,880
I didn't eat the cat! I didn't!
194
00:10:05,920 --> 00:10:10,400
- Do I look as if I'd eat cats?
- No, but you could steal them!
195
00:10:10,400 --> 00:10:10,440
- Do I look as if I'd eat cats?
- No, but you could steal them!
196
00:10:10,560 --> 00:10:14,040
- I'm a gentleman.
- It appears that you cut off its tail.
197
00:10:14,280 --> 00:10:16,360
It could be another cat, not that one!
198
00:10:16,400 --> 00:10:20,840
Alright, introduce the plaintiff,
obviously not the cat!
199
00:10:21,400 --> 00:10:23,840
- Silence!
- Pasquale Dogliotti.
200
00:10:24,760 --> 00:10:27,200
- Dogliotti...
- Pasquale.
201
00:10:27,280 --> 00:10:30,520
Pasquale. Of...
202
00:10:30,640 --> 00:10:32,760
- Son of? Who made you?
- Joseph.
203
00:10:32,840 --> 00:10:34,200
Joseph.
204
00:10:35,400 --> 00:10:38,000
- Mother?
- Mary.
205
00:10:38,080 --> 00:10:40,320
Of course! Joseph and Mary.
Jesus, Jesus!
206
00:10:40,600 --> 00:10:43,440
- What's Mary's surname?
- Cancelli.
207
00:10:43,440 --> 00:10:43,480
- What's Mary's surname?
- Cancelli.
208
00:10:43,560 --> 00:10:44,520
Pardon?
209
00:10:44,640 --> 00:10:48,760
Cancel these formalities!
Do you confirm? You do.
210
00:10:49,080 --> 00:10:53,680
The innkeeper alleges you stole
his cat to eat it.
211
00:10:53,800 --> 00:10:56,920
- What shall we do?
- And you believe this?
212
00:10:57,160 --> 00:11:01,640
He's an innkeeper
and innkeepers never say the truth!
213
00:11:01,760 --> 00:11:05,160
Silence! This is of no interest
to the case. Explain the facts.
214
00:11:05,280 --> 00:11:09,400
He often comes to my inn
for a couple of drinks.
215
00:11:09,400 --> 00:11:09,440
He often comes to my inn
for a couple of drinks.
216
00:11:09,600 --> 00:11:11,640
- Watered-down!
- You...
217
00:11:11,800 --> 00:11:12,840
Hey, hey, hey!
218
00:11:12,840 --> 00:11:12,880
Hey, hey, hey!
219
00:11:13,160 --> 00:11:15,560
If you don't calm down,
I'll send you both to jail!
220
00:11:15,680 --> 00:11:20,440
It's bad enough for justice,
the Republic, to be disturbed for a cat!
221
00:11:20,440 --> 00:11:20,480
It's bad enough for justice,
the Republic, to be disturbed for a cat!
222
00:11:21,320 --> 00:11:22,280
What?
223
00:11:23,200 --> 00:11:25,920
Carry on. What did you say?
224
00:11:26,200 --> 00:11:28,320
- Nothing.
- So...
225
00:11:28,520 --> 00:11:33,040
Last time he left
with something under his jacket.
226
00:11:33,400 --> 00:11:36,360
It must be awful to eat a cat.
227
00:11:36,760 --> 00:11:38,080
But it's sweet.
228
00:11:38,080 --> 00:11:38,120
But it's sweet.
229
00:11:38,200 --> 00:11:42,840
- I ate one, but in the evening.
- Morning or evening a cat's a cat!
230
00:11:43,000 --> 00:11:47,040
My God! It's disgusting!
Have you anything else to add? No!
231
00:11:47,160 --> 00:11:51,560
There's no other witness. Prosecutor!
232
00:11:51,840 --> 00:11:53,680
Mandatory minimum penalty.
233
00:11:54,640 --> 00:11:55,720
Ah! Defence!
234
00:11:57,000 --> 00:12:00,280
Eminent judge, when moments ago
235
00:12:01,400 --> 00:12:08,200
you appointed me for the defence
ex officio of this cat-eater,
236
00:12:08,280 --> 00:12:10,440
I did so willingly!
237
00:12:10,440 --> 00:12:10,480
I did so willingly!
238
00:12:10,760 --> 00:12:16,320
Allow me now to submit to your
conscience of irreproachable judge
239
00:12:16,600 --> 00:12:18,920
another question.
240
00:12:19,000 --> 00:12:24,920
Are cats to be blamed
for all this? No!
241
00:12:24,920 --> 00:12:24,960
Are cats to be blamed
for all this? No!
242
00:12:25,080 --> 00:12:30,520
It's society!
A society made of rabid dogs!
243
00:12:30,720 --> 00:12:33,680
Society, as the divine poet says...
244
00:12:34,160 --> 00:12:38,440
You were looking for me, right?
I sensed it! Let's see...
245
00:12:38,440 --> 00:12:38,480
You were looking for me, right?
I sensed it! Let's see...
246
00:12:38,600 --> 00:12:41,440
The second section
should be over here.
247
00:12:41,440 --> 00:12:41,480
The second section
should be over here.
248
00:12:41,600 --> 00:12:45,160
- Leopoldo, wait.
- Don't tell me the same old things!
249
00:12:45,200 --> 00:12:47,160
I want to settle this matter and I will.
250
00:12:47,200 --> 00:12:49,920
But why do I have to come too?
I'm ashamed!
251
00:12:49,920 --> 00:12:52,520
Don't be, you've done nothing wrong.
252
00:12:52,600 --> 00:12:55,440
- Can't you do it on your own?
- No, they must all look at you.
253
00:12:55,440 --> 00:12:55,480
- Can't you do it on your own?
- No, they must all look at you.
254
00:12:55,560 --> 00:12:58,360
They must all see
you're not easy to kiss.
255
00:12:58,400 --> 00:13:00,920
You know I'm the son
of a Christian Democratic MP.
256
00:13:00,920 --> 00:13:00,960
You know I'm the son
of a Christian Democratic MP.
257
00:13:01,080 --> 00:13:03,840
- But dignity, morality...
- If you tell the judges...
258
00:13:03,840 --> 00:13:05,320
Allow me to introduce myself.
259
00:13:05,400 --> 00:13:09,200
If you need anything, ask me.
Gun licence, hunting licence...
260
00:13:09,200 --> 00:13:09,240
If you need anything, ask me.
Gun licence, hunting licence...
261
00:13:09,400 --> 00:13:12,840
- Private matters...
- Are you a bailiff?
262
00:13:12,840 --> 00:13:12,880
- Private matters...
- Are you a bailiff?
263
00:13:13,000 --> 00:13:17,080
A bailiff, no, I'm one of the many
people around. If you need a lawyer...
264
00:13:17,200 --> 00:13:19,720
- Did you hear? We need a lawyer too.
- Certainly!
265
00:13:19,800 --> 00:13:21,800
It would be better to pay the fine.
Forget it!
266
00:13:21,840 --> 00:13:25,040
No! I'll get a lawyer,
but I won't pay the fine!
267
00:13:25,160 --> 00:13:26,800
It's a matter of principle, not money.
268
00:13:26,920 --> 00:13:29,160
Well done!
I didn't think he'd be acquitted.
269
00:13:29,280 --> 00:13:30,400
Clause 599.
270
00:13:30,400 --> 00:13:30,440
Clause 599.
271
00:13:30,520 --> 00:13:32,920
- Ah, right!
- Good morning, counsellor, there's...
272
00:13:32,920 --> 00:13:35,400
I've told you I don't need your help.
273
00:13:35,520 --> 00:13:39,360
I know, but that couple needs a lawyer.
274
00:13:40,640 --> 00:13:41,680
Let's see.
275
00:13:41,800 --> 00:13:44,360
It's the perfect case for you.
276
00:13:44,400 --> 00:13:45,800
Did you understand?
277
00:13:46,360 --> 00:13:49,160
Counsellor Anastasi,
the prince of the court.
278
00:13:49,280 --> 00:13:50,600
Pleased to meet you.
279
00:13:50,920 --> 00:13:54,720
- Pleased to meet you.
- What's this about?
280
00:13:54,760 --> 00:13:56,840
A kiss in Villa Borghese.
281
00:13:56,920 --> 00:13:59,640
A kiss that wasn't given
in Villa Borghese, right?
282
00:13:59,720 --> 00:14:00,760
- Right.
- Not given!
283
00:14:00,800 --> 00:14:03,280
- Mencacci, you can go now.
- Counsellor!
284
00:14:03,360 --> 00:14:04,840
Please.
285
00:14:04,840 --> 00:14:04,880
Please.
286
00:14:05,280 --> 00:14:08,840
We got a fine for this alleged kiss.
287
00:14:08,920 --> 00:14:10,080
Off you go.
288
00:14:10,280 --> 00:14:13,520
I get him a client and he won't
allow me to be a witness!
289
00:14:13,640 --> 00:14:15,920
Bad times!
290
00:14:16,040 --> 00:14:22,560
- Counsellor, I've been convicted!
- But you'll be acquitted on appeal.
291
00:14:22,680 --> 00:14:26,280
I'll deal with it all to go to court,
I'm interested in the case.
292
00:14:26,520 --> 00:14:29,680
If necessary, I'll take this cat
to the Appeal Court!
293
00:14:31,520 --> 00:14:33,720
- What?
- Quintilianus!
294
00:14:33,920 --> 00:14:35,800
Holy Mary!
295
00:14:36,080 --> 00:14:40,400
Despite all my reassurance
and word of honour, he fined us.
296
00:14:40,520 --> 00:14:44,040
But I won't pay the fine
and I'll take the matter to court.
297
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
I've no doubt
you're telling me the truth,
298
00:14:46,840 --> 00:14:49,800
but it's an absurd thesis
for the defence.
299
00:14:49,920 --> 00:14:53,440
You were found at 9.30 pm in Villa
Borghese, locked up in a car,
300
00:14:53,440 --> 00:14:53,480
You were found at 9.30 pm in Villa
Borghese, locked up in a car,
301
00:14:53,560 --> 00:14:56,080
leaning over your girlfriend.
Nobody will believe you.
302
00:14:56,160 --> 00:14:57,200
What are you on about?
303
00:14:57,320 --> 00:15:00,520
I was showing her my thesis.
I can swear it!
304
00:15:00,600 --> 00:15:05,160
I swear I wasn't kissing her.
Won't that suffice for justice?
305
00:15:05,440 --> 00:15:09,000
She can witness too.
Isn't that right, Teresa?
306
00:15:09,400 --> 00:15:13,440
- Is that it? Really?
- Certainly. We've never kissed.
307
00:15:13,440 --> 00:15:13,480
- Is that it? Really?
- Certainly. We've never kissed.
308
00:15:13,640 --> 00:15:18,560
No, we can't swear that,
we've kissed on the cheeks.
309
00:15:18,840 --> 00:15:21,120
On New Year's eve,
on your name-day...
310
00:15:23,640 --> 00:15:28,120
- So you are Ponticelli Alfio.
- Yes, Alfio Ponticelli.
311
00:15:28,240 --> 00:15:31,280
I'm a travelling salesman,
I sell electric devices,
312
00:15:31,360 --> 00:15:34,440
so I'm often away from Rome
during the week.
313
00:15:34,560 --> 00:15:38,840
What do I care!
You must answer my questions!
314
00:15:38,960 --> 00:15:42,680
You're accused of unjustified desertion
of the conjugal roof.
315
00:15:42,800 --> 00:15:44,360
- Do you admit it?
- Certainly...
316
00:15:44,440 --> 00:15:45,600
We've finished!
317
00:15:45,760 --> 00:15:48,840
He admits it.
Introduce the plaintiff.
318
00:15:49,080 --> 00:15:52,920
Mrs Elena Baronti.
319
00:15:53,160 --> 00:15:55,560
Elena Baronti!
320
00:16:03,840 --> 00:16:08,800
- Well! Baronti Elena, Ponticelli?
- Yes.
321
00:16:09,600 --> 00:16:11,920
- Is this man your husband?
- Yes.
322
00:16:12,360 --> 00:16:16,280
Well. Come forward, don't be scared.
323
00:16:16,400 --> 00:16:18,040
Please, come.
324
00:16:18,720 --> 00:16:21,720
The law protects
the weak and the abandoned.
325
00:16:22,640 --> 00:16:23,640
Speak.
326
00:16:24,200 --> 00:16:27,440
I've not much to say, after almost
four years of regular marriage
327
00:16:27,520 --> 00:16:31,400
my husband suddenly
decided to abandon me.
328
00:16:31,560 --> 00:16:34,640
- What do you mean, suddenly?
- Suddenly, with no explanation!
329
00:16:34,920 --> 00:16:39,040
That's not true,
I've given her an explanation.
330
00:16:39,920 --> 00:16:42,040
Silence! Silence!
331
00:16:42,120 --> 00:16:45,200
Answer me!
Why did you abandon your wife,
332
00:16:45,280 --> 00:16:50,040
leaving her, according to the records,
3 months without sustenance?
333
00:16:50,120 --> 00:16:51,080
For what reason?
334
00:16:51,160 --> 00:16:53,680
For a very simple reason,
your Excellency.
335
00:16:53,760 --> 00:16:57,200
- I discovered that this...
- Do you mind, your honour?
336
00:16:57,280 --> 00:17:00,920
I'd like to answer myself
for my client.
337
00:17:02,360 --> 00:17:06,200
Ponticelli, as he explained,
is a travelling salesman.
338
00:17:06,440 --> 00:17:12,400
He travels constantly, leads
a hard life, always away from home.
339
00:17:12,560 --> 00:17:16,400
He had a moment of "défaillance",
as the French say.
340
00:17:16,600 --> 00:17:19,760
He lost his self-control,
as the English say.
341
00:17:20,040 --> 00:17:22,840
But I'm sure he had no intention
of doing the deed,
342
00:17:22,960 --> 00:17:26,040
the alleged desertion...
343
00:17:26,200 --> 00:17:28,800
Please counsellor,
relate the actual facts!
344
00:17:29,080 --> 00:17:32,040
Alright, if we're going to say it,
345
00:17:32,080 --> 00:17:34,560
Ponticelli thought he was,
346
00:17:34,640 --> 00:17:39,360
as the French would say, "cocu".
347
00:17:42,720 --> 00:17:45,880
- Cuckold! He said cuckoo.
- It's French.
348
00:17:45,960 --> 00:17:47,160
This is too much!
349
00:17:47,240 --> 00:17:50,960
Your Honour, as a private attorney
350
00:17:51,080 --> 00:17:53,840
I cannot tolerate that from over there
351
00:17:53,880 --> 00:17:58,160
they keep throwing handfuls
of mud at Elena Baronti,
352
00:17:58,240 --> 00:18:00,920
a respectable woman and exemplary wife!
353
00:18:01,360 --> 00:18:05,680
Tell us, "Casanova" alias electrician,
354
00:18:05,920 --> 00:18:11,240
who this phantom lover
of your wife is.
355
00:18:11,320 --> 00:18:12,360
Where is he?
356
00:18:12,760 --> 00:18:18,600
- In the suitcase.
- What? Did you cut him to pieces?
357
00:18:20,520 --> 00:18:23,600
Silence! They're never quiet!
358
00:18:23,880 --> 00:18:25,800
Yes, in the suitcase.
359
00:18:26,040 --> 00:18:31,320
Though it's unusual,
I'll ask you, on my client's demand,
360
00:18:31,480 --> 00:18:36,080
to listen to a sound recording
in this courtroom.
361
00:18:40,520 --> 00:18:43,960
I'm a technician, Your Honour.
A technician!
362
00:18:44,160 --> 00:18:47,240
I'm into electrical devices
363
00:18:47,320 --> 00:18:49,720
so during a brief absence from Rome,
364
00:18:49,840 --> 00:18:53,960
I placed an invisible microphone
in the bedroom.
365
00:18:54,120 --> 00:18:56,840
- Invisible!
- In the bedroom?
366
00:18:57,000 --> 00:19:01,320
There's nothing to see, clerk.
You listen! Carry on.
367
00:19:15,960 --> 00:19:19,000
It's that device, clerk. There!
368
00:19:21,240 --> 00:19:24,600
- "Hurry up, I can't stay long."
- Did you hear that?
369
00:19:24,840 --> 00:19:27,920
- What?
- A man's voice. His voice!
370
00:19:28,120 --> 00:19:29,640
Listen!
371
00:19:30,160 --> 00:19:32,240
"Hurry up, I can't stay long."
372
00:19:33,880 --> 00:19:35,520
- So?
- Eh!
373
00:19:35,600 --> 00:19:37,880
What? Is that all?
374
00:19:38,480 --> 00:19:39,640
Yes, that's all!
375
00:19:40,240 --> 00:19:43,480
The words are clear, crystal clear,
376
00:19:43,600 --> 00:19:46,480
they're spoken
by a man in my bedroom!
377
00:19:46,560 --> 00:19:49,640
You're wrong, it was the glazier
talking to his errand boy.
378
00:19:49,800 --> 00:19:55,400
- The glazier? Don't talk rubbish!
- Calm down, electrician!
379
00:19:55,560 --> 00:19:58,720
- Electrical engineer.
- Engineer. This isn't sufficient proof.
380
00:19:58,840 --> 00:20:02,600
Miaow, miaow! Bow-wow!
Complaining about Tom, Dick and Harry!
381
00:20:02,680 --> 00:20:07,280
It's not sufficient proof to ascertain
adultery and justify your action.
382
00:20:07,320 --> 00:20:09,000
Don't look at me, that's how it goes!
383
00:20:09,120 --> 00:20:12,160
Each proof is to be examined
for the benefit of justice,
384
00:20:12,360 --> 00:20:14,760
even the most technically complex one.
385
00:20:15,720 --> 00:20:19,680
Wait! I just got the proof
that takes the bull by the horns!
386
00:20:19,800 --> 00:20:23,600
Yours?
I mean, you think this proof...
387
00:20:23,720 --> 00:20:27,160
Certainly!
It proves my wife's adultery!
388
00:20:28,040 --> 00:20:29,560
- It's a film!
- A film?
389
00:20:29,680 --> 00:20:32,560
- A film!
- To be viewed here?
390
00:20:32,720 --> 00:20:33,760
Certainly!
391
00:20:34,480 --> 00:20:38,600
You really want to show you're...
392
00:20:38,840 --> 00:20:40,600
- Do you want to do this?
- Yes!
393
00:20:40,880 --> 00:20:43,080
Let's watch this film then!
394
00:20:43,600 --> 00:20:45,720
Counsellor, you can't allow everything.
395
00:20:45,880 --> 00:20:51,440
You're right, ma'am! You Honour,
that's enough! It's an insult to justice!
396
00:20:51,520 --> 00:20:53,560
I object!
397
00:20:54,160 --> 00:20:55,960
Silence!
398
00:20:56,040 --> 00:20:59,040
I think that's enough, You Honour!
399
00:20:59,120 --> 00:21:05,000
I protest against these experiments
unworthy of the house of justice!
400
00:21:05,160 --> 00:21:09,560
I protest too! You don't know this man.
He's capable of many tricks!
401
00:21:09,680 --> 00:21:11,400
- All objections are rejected!
- But I...
402
00:21:11,480 --> 00:21:14,040
- Quiet, electrician! What is he?
- Electrical engineer.
403
00:21:14,120 --> 00:21:16,680
Quiet or I'll have
the courtroom cleared!
404
00:21:16,720 --> 00:21:18,880
- Silence!
- Silence!
405
00:21:19,080 --> 00:21:21,960
Quiet, you're the noisiest!
406
00:21:22,160 --> 00:21:26,200
We'll have a closed hearing.
I'll close up everything!
407
00:21:28,600 --> 00:21:33,200
I'm a technician
and this is my film projector.
408
00:21:33,400 --> 00:21:34,840
- Can you hear it?
- And see it too!
409
00:21:34,920 --> 00:21:37,040
What a question!
You can hear it and see it!
410
00:21:37,120 --> 00:21:41,720
- It's 16 mm film. Keep up-to-date!
- I only go to the Opera!
411
00:21:41,840 --> 00:21:47,320
- What are these?
- Very interesting and important things.
412
00:21:47,400 --> 00:21:51,240
Having recorded on the magnetic tape
413
00:21:51,480 --> 00:21:54,520
and having to leave Rome again
414
00:21:54,640 --> 00:22:01,560
I hid three cameras in my flat.
415
00:22:01,640 --> 00:22:02,680
It's unbelievable!
416
00:22:03,080 --> 00:22:07,000
I'd connected a wire to their shutter.
417
00:22:07,080 --> 00:22:11,320
Because of the development,
I only had the film delivered now
418
00:22:11,440 --> 00:22:15,520
and I myself haven't seen it yet.
- You haven't seen it yet?
419
00:22:15,640 --> 00:22:18,840
- No.
- And you want to show everyone...
420
00:22:18,920 --> 00:22:21,800
- Yes, yes!
- He's determined!
421
00:22:22,040 --> 00:22:27,440
Sorry, Alfio, I really can't see why
you want to expose yourself to...
422
00:22:28,880 --> 00:22:31,080
That's enough!
423
00:22:31,480 --> 00:22:33,680
I don't go much to the cinema
for lack of time,
424
00:22:33,760 --> 00:22:36,680
so if I can watch a film at home,
I don't want to miss it!
425
00:22:36,760 --> 00:22:38,760
- It's interesting, isn't it?
- I hope so.
426
00:22:38,840 --> 00:22:41,240
Shut the windows!
Let's watch it in the dark.
427
00:22:41,360 --> 00:22:45,680
- Alright! After you, ma'am.
- Sorry, counsellor. Move over!
428
00:22:45,760 --> 00:22:48,080
Please, ma'am. Are you comfortable?
429
00:22:48,120 --> 00:22:49,320
Thank you.
430
00:22:49,560 --> 00:22:53,160
- There!
- Is this to be recorded, Your Honour?
431
00:22:53,240 --> 00:22:56,040
Later, clerk, later!
432
00:22:56,080 --> 00:22:57,600
Forgive me.
433
00:22:59,200 --> 00:23:02,600
Clerk, move over,
we're like sardines!
434
00:23:02,880 --> 00:23:05,880
You're disturbing the lady.
435
00:23:11,480 --> 00:23:16,120
See? She gets home
and doesn't know she's being filmed.
436
00:23:16,200 --> 00:23:17,880
Modern technology!
437
00:23:17,960 --> 00:23:21,320
It might be modern, but I still
can't see what's strange about that.
438
00:23:21,480 --> 00:23:26,000
Counsellor, wait!
439
00:23:31,080 --> 00:23:34,240
- Stop this farce, please!
- Bear with us, ma'am,
440
00:23:34,360 --> 00:23:37,240
we're examining proof.
- What proof?
441
00:23:37,360 --> 00:23:40,480
What proof? That proof...
442
00:23:41,280 --> 00:23:44,760
- Shall we record?
- No, it's visible.
443
00:23:48,920 --> 00:23:52,720
- It's a nice house.
- Yes! Yes!
444
00:23:52,800 --> 00:23:54,040
Nice house!
445
00:23:56,520 --> 00:23:59,520
Ah! There's the man.
446
00:23:59,640 --> 00:24:02,360
Who's that? The glazier, right?
447
00:24:02,600 --> 00:24:06,840
- Enough, it's indecent! I'm leaving!
- The plaintiff leaves the courtroom!
448
00:24:06,920 --> 00:24:10,480
Counsellor, you leave, the lady stays!
Let me watch this film!
449
00:24:10,640 --> 00:24:12,960
- I'll stay too then!
- We'll all stay!
450
00:24:13,080 --> 00:24:15,240
He's wiping his shoes on my armchairs!
451
00:24:15,320 --> 00:24:18,320
He's concerned about his armchair
rather than something else!
452
00:24:20,040 --> 00:24:22,040
You forgot to tell me, madam!
453
00:24:22,360 --> 00:24:24,080
My slippers too!
454
00:24:25,600 --> 00:24:28,600
- Full service.
- Comforts.
455
00:24:32,640 --> 00:24:33,960
Where are they going?
456
00:24:34,480 --> 00:24:38,760
Where have they gone?
Frame! Technician! Electrician!
457
00:24:38,960 --> 00:24:42,440
The camera was
among the bottles in the bar!
458
00:24:43,600 --> 00:24:46,440
- What about his head? Is it still him?
- Yes, it's him.
459
00:24:46,520 --> 00:24:51,240
- You rat! My favourite liqueur!
- Did you hear? He insulted me!
460
00:24:51,320 --> 00:24:56,040
- You're the rat, resorting to such means!
- Your Honour, watch, we're there!
461
00:24:56,120 --> 00:25:00,600
Your Honour, I wish to prevent my client
from making a fool of himself!
462
00:25:00,760 --> 00:25:03,480
Carry on! We don't want
to interrupt it now, right?
463
00:25:05,560 --> 00:25:06,800
Carry on!
464
00:25:09,000 --> 00:25:12,480
Your Honour, I want to object again!
465
00:25:12,600 --> 00:25:16,200
Silence or I'll have the courtroom
cleared and I'll watch it! Silence!
466
00:25:16,320 --> 00:25:18,360
That's enough!
I'll ask for a legal separation!
467
00:25:20,240 --> 00:25:23,480
Counsellor Tonnara!
That's Tonnara in his pants!
468
00:25:23,600 --> 00:25:27,760
- You! My best friend! No!
- Keep calm!
469
00:25:32,120 --> 00:25:33,560
Silence!
470
00:25:41,160 --> 00:25:42,320
Silence!
471
00:25:43,320 --> 00:25:45,880
Out! It's a closed court session!
472
00:25:46,040 --> 00:25:47,240
Get out!
473
00:25:47,400 --> 00:25:51,440
As if I didn't know what they talk about
behind those doors!
474
00:25:51,840 --> 00:25:56,160
The usual dirty stuff!
Park prowlers, itchy cuckolds,
475
00:25:56,240 --> 00:25:59,800
girls in Ostia showing their...
- Excuse me, ladies.
476
00:25:59,880 --> 00:26:00,880
Go ahead, father.
477
00:26:00,960 --> 00:26:03,960
They show their legs,
my husband told me!
478
00:26:04,520 --> 00:26:07,560
- Can I help you, father?
- The second section, please.
479
00:26:07,640 --> 00:26:09,720
- Are you a witness?
- No, defendant.
480
00:26:09,880 --> 00:26:11,920
- Pardon?
- Defendant.
481
00:26:14,360 --> 00:26:17,160
Yes, Your Honour, I'm guilty,
482
00:26:17,640 --> 00:26:20,720
and I admit having perpetrated
all the crimes I'm accused of.
483
00:26:24,200 --> 00:26:25,320
What?
484
00:26:26,200 --> 00:26:28,400
I understand,
485
00:26:28,960 --> 00:26:35,000
but father,
repeat it in Italian for the others.
486
00:26:35,120 --> 00:26:40,240
- It's unimportant.
- You can't defend yourself in Latin.
487
00:26:40,400 --> 00:26:44,800
- What about procedure?
- But I don't wish to defend myself.
488
00:26:45,400 --> 00:26:48,360
I'd be doubly guilty
if having committed sin,
489
00:26:48,680 --> 00:26:50,840
I tried not to suffer the consequences.
490
00:26:51,440 --> 00:26:55,400
I'm guilty of material damage
and personal injuries.
491
00:26:55,560 --> 00:26:58,520
- Also personal injuries.
- Yes.
492
00:26:58,640 --> 00:27:02,040
Write "also the injuries", clerk.
It's unbelievable!
493
00:27:02,320 --> 00:27:07,280
- Father, isn't this defamation?
- Unfortunately not.
494
00:27:09,000 --> 00:27:11,440
Counsellor, shall I hear the case
in closed court?
495
00:27:11,520 --> 00:27:14,560
- No, it's unnecessary.
- Shall we keep it open then?
496
00:27:14,800 --> 00:27:15,720
Obviously.
497
00:27:16,040 --> 00:27:20,040
Dear father, I'm sorry.
Though I respect your person,
498
00:27:20,160 --> 00:27:23,000
the charges against you
are rather serious.
499
00:27:23,240 --> 00:27:25,800
You went to a pool room, started a fight,
500
00:27:25,880 --> 00:27:29,360
caused 300,000 liras worth of damage.
501
00:27:29,760 --> 00:27:31,080
It's the absolute truth.
502
00:27:31,200 --> 00:27:32,840
- I'll close.
- Wait!
503
00:27:32,920 --> 00:27:35,200
- No, I'll close!
- We'll get it all clear.
504
00:27:35,320 --> 00:27:39,360
- No, he wants to be convicted.
- But there must be a reason!
505
00:27:39,800 --> 00:27:42,680
Why did you go to the bar
"The Lovely Hawaiian"?
506
00:27:42,800 --> 00:27:44,240
To play, naturally.
507
00:27:45,120 --> 00:27:49,880
I knew no-one in Rome
and was here with my 30 young kites.
508
00:27:50,000 --> 00:27:52,040
- Who?
- My young kites.
509
00:27:52,200 --> 00:27:53,160
Young kites?
510
00:27:53,400 --> 00:28:00,120
- Kite fledglings, it's a bird of prey.
- Of course, a bird of prey.
511
00:28:00,280 --> 00:28:03,160
I chose this rather adventurous name
512
00:28:03,280 --> 00:28:08,920
because in my village,
Gardone Val Trompia, near Brescia,
513
00:28:09,200 --> 00:28:12,640
where my parish is, I founded
the Association of Young Scooterists.
514
00:28:12,760 --> 00:28:14,840
- Scooter...
- Scooterists.
515
00:28:14,960 --> 00:28:17,480
- Scooters, Vespas.
- Ah, Vespas!
516
00:28:17,560 --> 00:28:22,280
Any boy with a Vespa can join
the ranks of the young kites.
517
00:28:22,440 --> 00:28:23,680
I see...
518
00:28:24,080 --> 00:28:28,800
Having heard the Holy Father
would receive us at Castel Gandolfo,
519
00:28:29,160 --> 00:28:32,920
we decided to go to Rome by Vespa.
- By Vespa?
520
00:28:33,120 --> 00:28:37,440
- How many miles is Brescia from Rome?
- Around 400.
521
00:28:37,720 --> 00:28:41,720
- You sat on a Vespa for 400 miles.
- Yes.
522
00:28:42,200 --> 00:28:44,040
But we were happy.
523
00:28:44,080 --> 00:28:47,160
When you care for the goal,
you feel no fatigue.
524
00:28:47,480 --> 00:28:51,160
As the miles went by,
instead of feeling tired
525
00:28:51,440 --> 00:28:54,200
we got happier and happier,
and we sang, we sang...
526
00:28:54,440 --> 00:28:58,240
We're father Michele's bees,
making honey industriously.
527
00:28:58,360 --> 00:29:02,000
Of virtue and goodness,
we're full to the brim!
528
00:29:02,040 --> 00:29:05,880
We're father Michele's kites,
with no-one we have fights.
529
00:29:05,960 --> 00:29:09,560
For loyalty and chastity,
we're the troops of generosity.
530
00:29:09,680 --> 00:29:13,120
For loyalty and chastity,
we're the troops of generosity.
531
00:29:13,240 --> 00:29:16,680
We're father Michele's kites,
our scooters grant our flights.
532
00:29:16,760 --> 00:29:20,640
We fly, then plunge
and the devil we expunge.
533
00:29:20,720 --> 00:29:24,560
At father Michele's side
our sails are open wide.
534
00:29:24,640 --> 00:29:28,240
We cruise, we sail,
the devil down we nail.
535
00:29:28,400 --> 00:29:32,040
We're father Michele's bees,
making honey industriously.
536
00:29:32,160 --> 00:29:35,400
Of virtue and goodness,
we're full to the brim!
537
00:29:35,480 --> 00:29:38,320
We're full to the brim!
538
00:29:39,720 --> 00:29:43,680
- Zecchinelli, was that corn?
- No, beans!
539
00:29:46,200 --> 00:29:48,080
- Gallini and Durante.
- Yes, father.
540
00:29:48,160 --> 00:29:49,400
Step out of the ranks.
541
00:29:49,920 --> 00:29:50,960
Halt!
542
00:29:51,040 --> 00:29:52,280
Clause 35.
543
00:29:52,880 --> 00:29:57,680
In what case may a good kite,
like David, use his sling?
544
00:29:57,960 --> 00:30:00,640
To defend the powerless
against the snares of the evil.
545
00:30:00,760 --> 00:30:04,520
Correct. You've transgressed,
I'll apply clause 91.
546
00:30:04,600 --> 00:30:06,360
- No, father!
- Silence!
547
00:30:06,800 --> 00:30:09,480
Have the courage to undergo
the righteous punishment.
548
00:30:10,440 --> 00:30:15,440
Eyes front! Execution of clause 91.
Left turn! Left turn!
549
00:30:16,000 --> 00:30:18,600
Quick march! One, two! One, two!
550
00:30:18,640 --> 00:30:21,280
The boys from Gardone Val Trompia
are here.
551
00:30:21,400 --> 00:30:24,880
I see. They're that famous
father Michele's lads.
552
00:30:25,240 --> 00:30:27,440
I'll receive them.
You may go, father.
553
00:30:27,520 --> 00:30:32,360
Close ranks! Close ranks!
Right turn! March! Halt!
554
00:30:35,000 --> 00:30:36,760
Position!
555
00:30:38,880 --> 00:30:40,040
Aim!
556
00:30:41,880 --> 00:30:43,840
- Fire!
- Ow! Ow!
557
00:30:43,960 --> 00:30:46,160
- Get up!
- He's mad!
558
00:30:46,480 --> 00:30:48,560
One, two! One, two!
559
00:30:48,680 --> 00:30:52,720
What's going on here?
Have you gone mad?
560
00:30:52,960 --> 00:30:57,000
Clause 91, "He who lives by the sling,
will die by the sling."
561
00:30:57,280 --> 00:30:58,840
Nice to meet you, father.
562
00:30:59,440 --> 00:31:06,800
I've heard a lot about the way
you educate these lads,
563
00:31:07,000 --> 00:31:10,520
but I never thought you'd do it
with such emancipation!
564
00:31:10,760 --> 00:31:14,760
I'll explain it all later,
first allow me to dismiss the boys.
565
00:31:15,080 --> 00:31:19,080
Boys, you're free, park your vehicles
and visit Rome on your own!
566
00:31:21,080 --> 00:31:23,720
- On our own?
- Yes, but...
567
00:31:23,920 --> 00:31:25,120
One moment, boys!
568
00:31:25,240 --> 00:31:29,240
Wait! Come here
and give me your wallets.
569
00:31:29,360 --> 00:31:33,720
- No, I don't accept.
- No point in going without money!
570
00:31:33,880 --> 00:31:34,960
I don't understand!
571
00:31:35,600 --> 00:31:37,640
- Give me your wallets.
- But why?
572
00:31:37,880 --> 00:31:40,120
Because you can visit Rome for free.
573
00:31:40,200 --> 00:31:44,440
- What about trams and Coca-Cola?
- Alright then, take something.
574
00:31:44,640 --> 00:31:48,120
You left with 2,000 liras each,
so you have 56,000 liras.
575
00:31:48,280 --> 00:31:51,240
Durante takes 6,000 for the shopping.
Give me 50,000 liras.
576
00:31:51,440 --> 00:31:52,400
No!
577
00:31:52,600 --> 00:31:55,560
You'll be stronger against temptation.
578
00:31:56,320 --> 00:32:00,280
2,000. You had 45,000 so it's 47.
There are 3,000 missing.
579
00:32:00,400 --> 00:32:03,560
48,000... Give me another 1,000.
580
00:32:04,480 --> 00:32:06,120
Always trying to be smart, right?
581
00:32:06,360 --> 00:32:10,360
Boys, remember, no pool, no extras,
582
00:32:10,680 --> 00:32:14,520
only monuments and museums.
There's also a zoo in Rome.
583
00:32:14,960 --> 00:32:19,080
They've got a walrus now, go and see it.
584
00:32:19,160 --> 00:32:22,160
Durante, when you're back,
you'll describe the walrus.
585
00:32:22,720 --> 00:32:24,960
It's your responsibility,
take them to the zoo.
586
00:32:25,040 --> 00:32:27,720
Go now and be good.
587
00:32:28,280 --> 00:32:29,560
Goodbye!
588
00:32:30,400 --> 00:32:32,600
Your Honour, I've told you this
589
00:32:32,760 --> 00:32:35,640
as it was because of the boys' money
590
00:32:35,800 --> 00:32:38,040
that I went to that pool room.
591
00:32:38,280 --> 00:32:43,400
Do you want me to believe
you went in that pool room to play?
592
00:32:43,560 --> 00:32:45,560
Believe what you like, Your Honour.
593
00:32:45,680 --> 00:32:48,400
I went on my own, for that money.
594
00:32:48,480 --> 00:32:49,880
No, it's not true!
595
00:32:50,120 --> 00:32:53,760
- Silence! Who spoke?
- It was me, Your Honour, me.
596
00:32:55,560 --> 00:32:57,000
Who are you? How dare you?
597
00:32:57,120 --> 00:33:00,160
Father Michele's lying,
the fight started because of me.
598
00:33:01,880 --> 00:33:03,480
Do you know that woman?
599
00:33:06,040 --> 00:33:09,800
- I've never seen her before.
- It's false, the father knows me well.
600
00:33:09,960 --> 00:33:12,840
- If he won't tell the truth, then I will!
- Silence!
601
00:33:12,960 --> 00:33:16,280
- Counsellor, I'll close.
- Yes, now the horses have bolted.
602
00:33:16,480 --> 00:33:18,200
- Shall I hear the girl?
- Certainly.
603
00:33:18,320 --> 00:33:20,040
- In open court?
- In open court.
604
00:33:20,240 --> 00:33:23,240
Father Michele, I'll hear the girl...
in open court.
605
00:33:24,280 --> 00:33:27,920
The first time I saw father Michele
was a month ago, in the street,
606
00:33:28,000 --> 00:33:29,560
at the bus stop.
607
00:33:30,040 --> 00:33:33,800
I remember him waiting beside me.
I noticed him straight away.
608
00:33:34,200 --> 00:33:37,040
- Our elbows touched.
- Your elbows?
609
00:33:37,240 --> 00:33:41,200
- Lawyer, I'll close.
- No, don't bother, let's hear.
610
00:33:41,640 --> 00:33:42,520
Carry on.
611
00:33:42,600 --> 00:33:45,480
It was the bus for San Giovanni
and we got on.
612
00:33:45,600 --> 00:33:49,640
There was the usual crowd,
and I still was close to father Michele.
613
00:33:50,280 --> 00:33:54,040
- Tell me when we get there.
- Yes, move on, please.
614
00:33:54,440 --> 00:33:55,360
Ticket!
615
00:33:55,480 --> 00:33:58,160
Very close to father Michele,
right against him!
616
00:33:58,360 --> 00:34:03,920
You know how it is,
squeezed in like sardines, really close!
617
00:34:04,240 --> 00:34:05,720
That's when it happened.
618
00:34:05,840 --> 00:34:08,640
I'm ashamed,
but I must speak the truth.
619
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
One moment, miss.
620
00:34:11,120 --> 00:34:13,640
Your Honour, we should close court.
621
00:34:13,720 --> 00:34:17,360
No, I want to keep it open now.
Too late. Go ahead, miss.
622
00:34:17,840 --> 00:34:20,720
I said we were really close.
623
00:34:20,920 --> 00:34:23,320
The temptation was irresistible.
624
00:34:23,920 --> 00:34:26,080
While father Michele
was getting his ticket,
625
00:34:26,200 --> 00:34:29,280
I'd noticed his wallet
was full of money.
626
00:34:41,560 --> 00:34:42,520
Miss!
627
00:34:42,680 --> 00:34:43,960
Excuse me!
628
00:34:44,040 --> 00:34:48,560
- Excuse me, sorry, let me pass.
- What manners!
629
00:34:48,920 --> 00:34:49,840
Sorry.
630
00:34:49,920 --> 00:34:53,920
Father Michele knew
only I could've stolen the wallet.
631
00:34:54,440 --> 00:34:57,720
He started to follow me,
chasing me for over an hour.
632
00:34:57,800 --> 00:34:58,720
Miss, listen...
633
00:34:58,840 --> 00:35:01,360
Why have you followed me for an hour?
634
00:35:01,440 --> 00:35:05,080
- Are you really asking? You took...
- Stop it, you should be ashamed!
635
00:35:05,160 --> 00:35:07,600
Miss, listen... Miss!
636
00:35:07,680 --> 00:35:10,520
Father Michele followed me
up to the boarding house I lived in.
637
00:35:10,640 --> 00:35:11,800
He was determined.
638
00:35:11,880 --> 00:35:15,040
Are you mad, coming up here?
If you don't go, I'll cause a scandal.
639
00:35:15,160 --> 00:35:16,920
Leave the room immediately.
640
00:35:17,080 --> 00:35:20,240
Dear girl, why do you insist
on misinterpreting my intentions?
641
00:35:20,440 --> 00:35:23,920
I only came to take back the money
you stole from me on the bus.
642
00:35:24,080 --> 00:35:26,000
I've no idea what you're talking about.
643
00:35:26,040 --> 00:35:30,600
As for the scandal, I'm the one who could
cause one, but I won't for your sake.
644
00:35:31,000 --> 00:35:32,040
I feel sorry for you.
645
00:35:32,120 --> 00:35:36,880
Enough! I don't know a thing about
your money, I didn't take it. Look!
646
00:35:39,920 --> 00:35:43,280
- Look with your own eyes.
- Do you think I've no brains?
647
00:35:44,040 --> 00:35:46,920
I knew since we were on the bus
that you were the thief.
648
00:35:47,040 --> 00:35:50,200
When you thought you'd got away
and threw the wallet,
649
00:35:50,320 --> 00:35:52,480
I was sure. You see?
650
00:35:52,680 --> 00:35:56,760
I could report you, but I won't
and I've already told you why,
651
00:35:56,920 --> 00:35:57,960
I feel sorry for you.
652
00:35:58,200 --> 00:36:02,400
- Go ahead with it.
- Do you want to come to a bad end?
653
00:36:02,800 --> 00:36:07,120
- Worse than now?
- You're still in time, if you want.
654
00:36:07,640 --> 00:36:12,200
I'm not anymore. Whenever
I try to get out of it, it ends badly.
655
00:36:12,880 --> 00:36:16,520
At that point
what shouldn't have happened did.
656
00:36:16,680 --> 00:36:18,640
Anna, open up!
657
00:36:19,120 --> 00:36:20,440
Open!
658
00:36:21,520 --> 00:36:22,520
Open!
659
00:36:22,640 --> 00:36:25,320
God knows what would've happened
660
00:36:25,400 --> 00:36:27,320
if that man had found him in my room.
661
00:36:28,440 --> 00:36:30,680
Anna, open!
662
00:36:31,280 --> 00:36:32,800
Why have you locked it?
663
00:36:32,920 --> 00:36:35,040
Anna! Open!
664
00:36:38,000 --> 00:36:38,960
Anna!
665
00:36:43,800 --> 00:36:46,560
- Why was it locked?
- I was sleeping.
666
00:36:53,560 --> 00:36:55,480
You're fit today.
667
00:36:56,240 --> 00:36:59,200
Come on, put your good dress on,
I've found you someone.
668
00:36:59,400 --> 00:37:00,880
I don't want to go out this evening.
669
00:37:00,960 --> 00:37:03,240
If you've found a dupe
to provide for you,
670
00:37:03,320 --> 00:37:06,200
you can't get rid of me now!
- There's no-one.
671
00:37:06,320 --> 00:37:10,240
You can't fool me. If you don't want
to work, it means you've got the money.
672
00:37:10,360 --> 00:37:11,640
They're killing each other!
673
00:37:11,720 --> 00:37:14,200
No, that's Raul, her boyfriend,
he only beats her up.
674
00:37:20,840 --> 00:37:25,400
Remember, you work,
but I gobble up the money.
675
00:37:25,720 --> 00:37:29,240
No! Not that money, give it back!
676
00:37:29,560 --> 00:37:32,720
Get off!
677
00:37:40,880 --> 00:37:43,880
Father, I want to tell you the truth.
678
00:37:44,600 --> 00:37:46,520
I'm the one who stole that money,
679
00:37:46,840 --> 00:37:49,840
but I needed it to leave Rome,
get back to my village
680
00:37:50,120 --> 00:37:51,720
and leave this life.
681
00:37:52,320 --> 00:37:57,520
I wanted to give it back to you,
but that brute took it all.
682
00:37:57,800 --> 00:38:01,240
- Where has he gone?
- To the pool room nearby, where else?
683
00:38:01,360 --> 00:38:03,520
Alright, I'm sorry for you.
684
00:38:06,360 --> 00:38:09,480
A mess! The moment that priest
came in, all hell broke loose.
685
00:38:09,560 --> 00:38:12,640
Three pool tables out of use,
20 sticks broken and a ball in the head.
686
00:38:12,760 --> 00:38:14,280
You can still see
I was at the hospital.
687
00:38:14,360 --> 00:38:16,400
I request damages of 250,000 liras.
688
00:38:16,480 --> 00:38:19,960
I'm the one who decides
if you'll have them or not.
689
00:38:21,040 --> 00:38:23,520
I'll say the truth
about what happened that night.
690
00:38:24,280 --> 00:38:28,120
I haven't up to now
because I didn't want to accuse Anna,
691
00:38:29,560 --> 00:38:31,760
who's become a good girl.
692
00:38:32,280 --> 00:38:36,480
My entry in that bar wasn't
as it has been related in this court.
693
00:38:37,240 --> 00:38:39,960
I went to that pool room
with great reluctance,
694
00:38:40,200 --> 00:38:43,000
as priests aren't allowed
to go into certain places.
695
00:38:43,960 --> 00:38:45,520
But I had no choice.
696
00:38:46,080 --> 00:38:48,560
I'd thought up different solutions,
697
00:38:48,760 --> 00:38:52,600
but I knew that to get the money back
without resorting to violence,
698
00:38:52,880 --> 00:38:54,680
my boys' money,
699
00:38:54,920 --> 00:38:57,080
there was only one way left.
700
00:38:57,400 --> 00:39:00,120
An unusual way for a priest,
701
00:39:00,360 --> 00:39:04,920
but under the circumstances
I had no other choice.
702
00:39:05,280 --> 00:39:06,520
Excuse me.
703
00:39:08,360 --> 00:39:13,320
- Shall we have a game?
- What? You want a game?
704
00:39:13,600 --> 00:39:16,000
Are you sure he went to the pool room?
705
00:39:16,120 --> 00:39:19,280
I saw him! And he has our money.
706
00:39:19,960 --> 00:39:22,200
- Let's go and see.
- Alright.
707
00:39:24,760 --> 00:39:27,080
- He's playing!
- With our money.
708
00:39:27,560 --> 00:39:30,040
- Thank you.
- Move back.
709
00:39:33,280 --> 00:39:39,320
Listen, I'm in a rush,
could we do just two shots?
710
00:39:39,440 --> 00:39:41,880
- Just two shots.
- What will be will be.
711
00:39:42,120 --> 00:39:43,640
What will be will be.
712
00:39:44,360 --> 00:39:46,360
I'll start.
713
00:39:49,800 --> 00:39:51,240
Listen...
714
00:39:51,520 --> 00:39:55,280
Sorry, I mean...
Aren't we staking?
715
00:39:55,840 --> 00:39:59,800
- The money.
- Alright, let's stake the money.
716
00:40:02,200 --> 00:40:04,400
50,000?
717
00:40:04,680 --> 00:40:06,320
I'll put it here.
718
00:40:06,640 --> 00:40:09,400
Mine's here, where is yours?
719
00:40:09,680 --> 00:40:11,680
Imagine mine is here too.
720
00:40:12,920 --> 00:40:15,320
You trust a priest, don't you?
721
00:40:15,560 --> 00:40:18,600
- Do we trust him?
- Yes. Anyway...
722
00:40:19,320 --> 00:40:20,720
Anyway...
723
00:40:21,000 --> 00:40:21,960
Move over.
724
00:40:25,600 --> 00:40:27,160
What do you say to that?
725
00:40:28,280 --> 00:40:29,840
Not bad,
726
00:40:29,920 --> 00:40:32,760
but with God's help
one can do even better.
727
00:40:33,240 --> 00:40:34,480
Come on!
728
00:41:24,920 --> 00:41:27,560
Thank you. Good day, sons.
729
00:41:28,440 --> 00:41:31,480
Wait a minute, father!
730
00:41:32,560 --> 00:41:34,840
Father, one moment!
731
00:41:35,880 --> 00:41:39,280
- So you just leave like that.
- We've finished.
732
00:41:39,440 --> 00:41:41,440
I've won and I leave.
733
00:41:41,560 --> 00:41:44,080
You owe me a rematch,
you must stake the money again.
734
00:41:45,320 --> 00:41:48,480
- You must be mad.
- You must stake it again!
735
00:41:50,520 --> 00:41:53,560
Calm down, boys,
let me explain something.
736
00:41:53,720 --> 00:41:59,800
- This money was mine.
- He says it was his!
737
00:42:01,800 --> 00:42:04,600
This money belongs
to the boys of my association,
738
00:42:04,680 --> 00:42:08,160
and this morning it was stolen.
- So that's why he came.
739
00:42:09,040 --> 00:42:11,600
I don't know anything about it.
I didn't take anything.
740
00:42:11,680 --> 00:42:13,640
- I'll explain.
- What are you on about?
741
00:42:14,200 --> 00:42:17,200
What's the matter?
742
00:42:18,520 --> 00:42:21,680
- Ah! Was it you?
- Me? What...?
743
00:42:22,640 --> 00:42:25,160
- What's going on?
- I don't understand.
744
00:42:25,320 --> 00:42:26,560
I didn't touch him.
745
00:42:39,920 --> 00:42:42,400
So everything that happened that night
746
00:42:42,520 --> 00:42:46,200
was my fault, all my fault.
747
00:42:46,360 --> 00:42:49,240
That's why I want to be convicted.
748
00:42:49,840 --> 00:42:51,440
No, it's all my fault.
749
00:42:51,480 --> 00:42:55,400
It's for me that father Michele tried
getting the money back by force.
750
00:42:55,560 --> 00:42:58,440
He left me the money I'd stolen.
751
00:42:58,760 --> 00:43:01,560
That's how I could get back home.
752
00:43:02,760 --> 00:43:05,160
Counsellor, he acted that way
for a good reason.
753
00:43:05,200 --> 00:43:09,680
Alright, mandatory minimum penalty.
The fight, the injuries, subsist.
754
00:43:09,800 --> 00:43:12,000
The injuries are real.
755
00:43:13,520 --> 00:43:16,240
It's true, I'm guilty.
756
00:43:17,360 --> 00:43:18,600
Alright then.
757
00:43:20,800 --> 00:43:22,000
Alright.
758
00:43:23,800 --> 00:43:25,320
In the name of the Italian people,
759
00:43:25,360 --> 00:43:31,120
in view and consideration of clauses
185, 588, 590 of the criminal code,
760
00:43:31,480 --> 00:43:33,400
I convict...
- It's unfair!
761
00:43:33,600 --> 00:43:37,840
- It's all my fault.
- Silence! Take that woman away!
762
00:43:39,360 --> 00:43:44,040
I sentence Mezzocchi Michele
to 3 months of jail,
763
00:43:44,120 --> 00:43:45,680
with all benefits of law,
764
00:43:45,720 --> 00:43:50,000
and refer the parties to the private
law judge for compensation.
765
00:43:50,320 --> 00:43:52,320
- You may go.
- Thank you.
766
00:43:52,440 --> 00:43:53,480
You're welcome.
767
00:43:56,440 --> 00:43:57,960
Jesus! Jesus!
768
00:44:00,280 --> 00:44:01,320
Father Michele!
769
00:44:01,800 --> 00:44:03,440
Are you cross with me?
770
00:44:03,520 --> 00:44:08,800
- I'm sorry, but I had to talk.
- I'm sorry too, but you shouldn't have.
771
00:44:09,120 --> 00:44:13,240
- You'd finished with it all, and well.
- And what about you?
772
00:44:13,320 --> 00:44:16,040
I couldn't leave you,
after all you've done.
773
00:44:16,240 --> 00:44:18,320
I'd also been told you were in jail.
774
00:44:18,400 --> 00:44:21,120
- In jail? Who told you?
- Raul.
775
00:44:21,200 --> 00:44:23,600
He came to the village,
to the shop I work at,
776
00:44:23,680 --> 00:44:26,000
and told me you were in jail.
777
00:44:26,040 --> 00:44:30,160
- He also asked me to go back with him.
- What did you answer?
778
00:44:30,320 --> 00:44:33,560
I sent him away, then I heard
about your trial and I came.
779
00:44:33,680 --> 00:44:36,400
Looking for trouble
you've nothing to do with.
780
00:44:36,480 --> 00:44:40,240
But it's all my fault,
you've been convicted because of me!
781
00:44:40,680 --> 00:44:42,800
The ways of the Lord are infinite.
782
00:44:43,000 --> 00:44:45,280
It means the way to your village
783
00:44:45,400 --> 00:44:46,680
passed by San Giovanni,
784
00:44:46,840 --> 00:44:51,480
on a bus, through a wallet
stolen from a poor country priest.
785
00:44:51,560 --> 00:44:54,360
I don't understand everything,
but I'm sure of one thing:
786
00:44:54,440 --> 00:44:56,160
the folks at the village are wrong.
787
00:44:57,080 --> 00:45:00,480
They say hunchbacks, priests
and straw bring bad luck.
788
00:45:00,560 --> 00:45:03,920
But you've brought me good luck,
father, loads of good luck!
789
00:45:14,760 --> 00:45:17,760
Your Honour!
790
00:45:18,520 --> 00:45:20,240
- Have you seen this?
- What is it?
791
00:45:20,280 --> 00:45:22,520
The sports newspaper
talking about your son.
792
00:45:23,240 --> 00:45:27,920
I've told you I'm not interested
in my son's affairs.
793
00:45:28,200 --> 00:45:30,440
He's injured, he broke his leg
while training.
794
00:45:30,600 --> 00:45:33,400
He broke a leg? He deserved it!
795
00:45:33,600 --> 00:45:36,760
Was it I who told him
to play football? No!
796
00:45:36,840 --> 00:45:39,920
- So he should've broken both legs.
- He has a guarded prognosis.
797
00:45:39,960 --> 00:45:41,240
I don't care.
798
00:45:42,120 --> 00:45:45,600
Excuse me, have you seen
a nice lady with a boy, a lawyer...?
799
00:45:45,680 --> 00:45:46,840
We had a trial...
800
00:45:46,960 --> 00:45:50,760
I'm working, not looking at ladies.
801
00:45:51,160 --> 00:45:54,800
Madam, have you seen
a young lady with a young man?
802
00:45:54,840 --> 00:45:59,000
the lawyer said, "Go to the judge."
I went and...
803
00:45:59,120 --> 00:46:02,480
I don't know,
there are too many people here.
804
00:46:02,560 --> 00:46:05,560
I can't see straight,
I'm thinking about my own trial.
805
00:46:05,680 --> 00:46:08,520
I must give this poor wretch a father.
806
00:46:09,200 --> 00:46:10,360
Thank you.
807
00:46:10,480 --> 00:46:11,920
A weak coffee.
808
00:46:12,760 --> 00:46:14,840
- May I use the phone?
- Go ahead.
809
00:46:20,440 --> 00:46:22,160
You don't mind, do you?
810
00:46:27,440 --> 00:46:28,400
Hello?
811
00:46:28,680 --> 00:46:30,520
Could you put me through
to the lawyer?
812
00:46:32,080 --> 00:46:34,080
Yes, I'll hold the line.
813
00:46:34,280 --> 00:46:37,920
I'm calling my colleague,
I want his opinion on my thesis.
814
00:46:38,000 --> 00:46:40,480
Is Leopoldo right to sue?
815
00:46:40,600 --> 00:46:42,920
Between us, no, but he wants to...
816
00:46:43,080 --> 00:46:46,520
If he pays the fine,
his record stays clean.
817
00:46:46,640 --> 00:46:50,080
- And the crime is extinguished.
- But he's committed no crime.
818
00:46:50,200 --> 00:46:51,720
And he'll never commit one.
819
00:46:51,960 --> 00:46:54,600
I think so too, he's old-fashioned.
820
00:46:54,840 --> 00:46:57,800
So am I, but I'd willingly
pay a fine for you.
821
00:46:57,880 --> 00:47:00,760
- Really?
- One a day.
822
00:47:04,120 --> 00:47:05,880
Hello? Hello!
823
00:47:06,440 --> 00:47:07,360
Hello!
824
00:47:08,120 --> 00:47:09,480
Hello!
825
00:47:12,080 --> 00:47:13,720
Teresa! Teresa!
826
00:47:14,000 --> 00:47:16,400
Where were you? I've been looking
for you for an hour.
827
00:47:16,480 --> 00:47:17,880
We were making a call.
828
00:47:17,960 --> 00:47:20,720
The young lady was with me,
I had to talk to my colleague,
829
00:47:20,840 --> 00:47:24,080
tell him about my thesis.
- And what did he say?
830
00:47:24,200 --> 00:47:27,440
He said I'm right,
the thesis I chose is the best.
831
00:47:28,120 --> 00:47:29,440
- What's the matter?
- Nothing.
832
00:47:29,560 --> 00:47:31,760
Mencacci, after all this time at court
833
00:47:31,800 --> 00:47:33,880
you still ignore
professional confidentiality?
834
00:47:33,960 --> 00:47:38,200
There's no professional confidentiality
in this case, as I'm a witness.
835
00:47:38,680 --> 00:47:41,080
- A witness of what?
- A witness of the kiss.
836
00:47:42,600 --> 00:47:46,520
- What does that mean?
- Didn't you hear? I saw the kiss.
837
00:47:46,640 --> 00:47:49,520
I can't be quiet in good conscience.
Isn't that true, counsellor?
838
00:47:49,560 --> 00:47:52,800
It's impossible. How could she?
I didn't see anybody in Villa Borghese.
839
00:47:52,880 --> 00:47:56,920
Easy now, I don't care about
Villa Borghese, but there was a kiss!
840
00:47:57,480 --> 00:48:02,120
I'm a witness, I walk, wonder, observe,
investigate, or what witness would I be?
841
00:48:02,200 --> 00:48:06,040
- My oath is worth yours.
- No, I'm the son of an MP.
842
00:48:06,120 --> 00:48:11,320
- I don't care about MPs.
- Leopoldo Pirelli! Teresa Ricci!
843
00:48:11,440 --> 00:48:13,640
It's our turn, dear.
Let's not waste time with him.
844
00:48:13,800 --> 00:48:15,640
- Come, counsellor.
- Teresa Ricci!
845
00:48:15,760 --> 00:48:18,600
Counsellor, I'll stop here,
but there was a kiss.
846
00:48:21,600 --> 00:48:24,360
- Cigarettes?
- Cigarettes.
847
00:48:26,480 --> 00:48:27,800
Better than nothing.
848
00:48:28,160 --> 00:48:31,160
Nowadays, youths
think about nothing but sport.
849
00:48:31,320 --> 00:48:34,280
- Futilities, trivialities!
- I feel sorry for them!
850
00:48:34,520 --> 00:48:37,560
Take this one,
he's already in court at 20.
851
00:48:37,640 --> 00:48:39,960
Imagine at 40! Clerk, summon him.
852
00:48:40,160 --> 00:48:42,080
Meniconi Ferdinando!
853
00:48:42,200 --> 00:48:43,800
Here he comes! Meniconi Ferdinando!
854
00:48:43,840 --> 00:48:47,280
Meniconi Ferdinando has been summoned,
it's me, indecent exposure.
855
00:48:47,360 --> 00:48:53,480
END OF PART ONE
856
00:48:55,840 --> 00:49:01,000
PART TWO
857
00:49:01,080 --> 00:49:04,640
Indecent exposure, I've been
summoned, Meniconi Ferdinando.
858
00:49:04,720 --> 00:49:07,400
Excuse me. Hello, indecent exposure.
859
00:49:07,520 --> 00:49:10,680
- Good day, Your Honour!
- I'm the judge.
860
00:49:10,800 --> 00:49:13,120
- Hello, do you mind?
- Get off! Get off!
861
00:49:13,640 --> 00:49:16,720
A cigarette, Your Honour?
They're Nationals because, you know...
862
00:49:16,800 --> 00:49:20,560
Put those cigarettes away,
smoking's forbidden here.
863
00:49:20,600 --> 00:49:22,040
Clerk!
864
00:49:22,200 --> 00:49:24,920
- This isn't a "fumoir", it's a court.
- Everybody's smoking.
865
00:49:25,000 --> 00:49:28,480
No-one smokes... In the inkpot?
Just look at that!
866
00:49:29,120 --> 00:49:30,680
Look, look.
867
00:49:31,120 --> 00:49:32,200
On the floor!
868
00:49:32,960 --> 00:49:34,000
Name?
869
00:49:34,480 --> 00:49:37,080
Meniconi Ferdinando,
know as "The American".
870
00:49:37,480 --> 00:49:38,440
Are you American?
871
00:49:41,400 --> 00:49:43,600
I want to know
if you're American or Italian.
872
00:49:43,640 --> 00:49:46,480
I'm called the American
because I say these things...
873
00:49:47,920 --> 00:49:49,560
Stop that.
874
00:49:49,600 --> 00:49:51,080
- Are you Italian?
- I am.
875
00:49:51,200 --> 00:49:52,440
Then speak Italian.
876
00:49:52,640 --> 00:49:55,720
- You're in an Italian court.
- Precisely, I say these things...
877
00:49:55,800 --> 00:49:58,080
- Name?
- Meniconi Ferdinando, innocent.
878
00:49:58,200 --> 00:49:59,960
- Son of Innocent.
- No, I am innocent.
879
00:50:00,120 --> 00:50:03,960
Son of the late Mario,
clean record too, you can check.
880
00:50:04,000 --> 00:50:07,120
We're not interested
in your past or your father's.
881
00:50:07,200 --> 00:50:10,280
You're not?
A friend of mine in America said
882
00:50:10,400 --> 00:50:12,960
everything must be put on record...
- We're in Italy.
883
00:50:13,080 --> 00:50:15,480
We don't need you
to teach us the procedure.
884
00:50:16,160 --> 00:50:20,080
- Mother.
- My mother? Anigretti Margherita.
885
00:50:20,120 --> 00:50:21,160
Anigretti Margherita.
886
00:50:21,240 --> 00:50:24,400
But I've always lived with an aunt
who loved me as a mother.
887
00:50:24,480 --> 00:50:27,840
Aunt Costanza, I remember her well.
888
00:50:27,960 --> 00:50:30,160
Why did you leave me, aunt?
889
00:50:30,280 --> 00:50:33,440
You've left me alone in this torment.
890
00:50:34,400 --> 00:50:37,080
Put on record I've always
lived with aunt Costanza.
891
00:50:37,160 --> 00:50:39,480
We're not interested
in your family affairs.
892
00:50:39,600 --> 00:50:42,080
Do you get it?
893
00:50:42,400 --> 00:50:45,720
Drop that condescending attitude
or I'll have you arrested.
894
00:50:46,200 --> 00:50:47,840
- Who are you having arrested?
- You!
895
00:50:47,920 --> 00:50:50,320
- Who?
- Silence!
896
00:50:50,880 --> 00:50:52,360
Sorry, what do you mean?
897
00:50:52,440 --> 00:50:55,520
- Come on, let's talk about the facts.
- Let's talk about the facts.
898
00:50:55,600 --> 00:50:57,920
You're accused of...
899
00:50:58,120 --> 00:51:01,600
indecent...
- Indecent exposure.
900
00:51:01,680 --> 00:51:05,960
Improper attitude.
Offense against public morality.
901
00:51:06,080 --> 00:51:08,560
Don't be proud of it.
902
00:51:08,760 --> 00:51:13,280
I'm not proud,
I'm relating the facts.
903
00:51:13,360 --> 00:51:16,720
- Silence!
- Clerk, you must let us talk.
904
00:51:16,840 --> 00:51:18,480
You must let us talk.
905
00:51:18,640 --> 00:51:21,800
Counsellor Terenzi,
are you defending him?
906
00:51:21,920 --> 00:51:23,000
What counsellor?
907
00:51:25,640 --> 00:51:28,520
- I don't need a counsellor.
- It's compulsory, ex officio.
908
00:51:28,760 --> 00:51:32,280
His record is clean and there's
the indecent exposure, may we talk?
909
00:51:32,400 --> 00:51:33,640
Go ahead.
910
00:51:34,040 --> 00:51:36,400
- Excuse me, Your Honour.
- Come on.
911
00:51:37,440 --> 00:51:40,080
We're in court, young man, calm down!
912
00:51:40,160 --> 00:51:41,880
- What do you want?
- Money.
913
00:51:42,360 --> 00:51:46,400
We need to get loads of money,
they've robbed my clothes!
914
00:51:46,680 --> 00:51:49,760
- We need to get loads of money.
- Do you have any money for me?
915
00:51:49,840 --> 00:51:53,680
For you? Are you joking?
I'm broke! What...?
916
00:51:53,760 --> 00:51:57,800
Quiet! Have I asked you anything?
917
00:51:57,920 --> 00:52:00,000
Have I asked you for money?
918
00:52:00,320 --> 00:52:01,480
Come on!
919
00:52:01,840 --> 00:52:04,920
- We may proceed.
- So, we were saying...
920
00:52:07,240 --> 00:52:10,000
- Have I asked you anything?
- Are we proceeding?
921
00:52:10,120 --> 00:52:12,240
- Yes.
- Meniconi.
922
00:52:12,320 --> 00:52:14,520
- Meniconi!
- He's deaf too.
923
00:52:15,560 --> 00:52:16,640
So...
924
00:52:17,200 --> 00:52:19,360
Your Honour, he asked me for money.
925
00:52:20,000 --> 00:52:23,760
- Did you hear that? Terenzi!
- Did you hear that?
926
00:52:24,240 --> 00:52:26,240
- Always the same!
- He asked me for money.
927
00:52:26,440 --> 00:52:28,360
- You got it wrong.
- No, I got it right.
928
00:52:28,480 --> 00:52:31,120
You got it wrong! Get on with it.
929
00:52:31,240 --> 00:52:32,760
State the facts.
930
00:52:32,880 --> 00:52:36,440
So, Your Honour...
In this sweltering summer,
931
00:52:36,680 --> 00:52:40,440
because of some business, I couldn't...
932
00:52:40,560 --> 00:52:42,960
- What business?
- What business?
933
00:52:43,320 --> 00:52:45,080
What's your profession?
934
00:52:45,440 --> 00:52:47,200
- What profession?
- What do you live on?
935
00:52:47,280 --> 00:52:48,600
I traffic.
936
00:52:48,800 --> 00:52:51,680
I trot along, I make do, Your Honour.
937
00:52:52,640 --> 00:52:55,600
We can see how you make do.
938
00:52:55,880 --> 00:52:57,840
He makes do. Let's get on.
939
00:52:58,000 --> 00:53:00,920
I was sick.
940
00:53:01,440 --> 00:53:04,440
I had an illness.
941
00:53:04,920 --> 00:53:09,440
I had an illness that blocked me,
nailed me down!
942
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
I had an illness,
I went on sick leave.
943
00:53:14,800 --> 00:53:17,000
I used to gallop along, Your Honour.
944
00:53:17,120 --> 00:53:18,840
I had an illness.
945
00:53:18,880 --> 00:53:22,960
Or else I'd have a good job by now,
I'd be in America.
946
00:53:23,240 --> 00:53:25,080
These youths are lost!
947
00:53:33,760 --> 00:53:36,600
- Holy Mary, what does he want?
- What do you want?
948
00:53:36,680 --> 00:53:39,280
- Carry on!
- Let's carry on.
949
00:53:39,360 --> 00:53:41,120
In this sweltering summer,
950
00:53:41,200 --> 00:53:45,440
because of some business,
I couldn't go to the beach.
951
00:53:45,560 --> 00:53:50,120
So I went, happy and bright,
to a field of flowers.
952
00:53:50,440 --> 00:53:52,720
I walked along, nice and hunky...
953
00:54:15,480 --> 00:54:17,000
To your service, general Custer!
954
00:54:17,120 --> 00:54:19,600
We'll occupy the position
held by the 7th Cavalry.
955
00:54:19,680 --> 00:54:21,920
We've seen the smoke of the paleface,
956
00:54:22,000 --> 00:54:23,560
we know what it means.
957
00:54:23,640 --> 00:54:27,760
OK, general Custer?
We'll meet at High Noon.
958
00:54:28,000 --> 00:54:32,840
OK, we'll massacre the Apache.
Of course, general Custer.
959
00:54:35,560 --> 00:54:39,200
I reached the place where we workers...
960
00:54:39,480 --> 00:54:40,560
Workers...
961
00:54:40,720 --> 00:54:42,560
Where we, in the sweltering summer,
962
00:54:42,720 --> 00:54:46,120
take a freshening bath: the canal.
963
00:54:57,600 --> 00:55:00,800
- Have you sullied the water?
- We haven't gone in yet.
964
00:55:00,880 --> 00:55:03,560
- Who owns the canal?
- The American!
965
00:55:16,920 --> 00:55:19,440
How did you bathe in the canal?
966
00:55:19,800 --> 00:55:22,880
Naked! Naked, Your Honour.
967
00:55:23,240 --> 00:55:25,880
Naked! Completely naked.
968
00:55:26,880 --> 00:55:30,640
You don't believe it?
They don't believe it.
969
00:55:30,840 --> 00:55:34,040
In America, a civilized country...
A friend of mine has been there,
970
00:55:34,120 --> 00:55:38,400
he says in Kansas City
everybody bathes naked.
971
00:55:38,520 --> 00:55:41,200
The poor, the rich, immigrants,
the court chamberlain...
972
00:55:41,240 --> 00:55:44,000
All naked! You don't believe it?
973
00:55:44,080 --> 00:55:46,560
- Your Honour, she doesn't believe it!
- Come here.
974
00:55:46,880 --> 00:55:49,560
She doesn't believe it
because she couldn't bathe naked.
975
00:55:49,760 --> 00:55:51,280
I said come here!
976
00:55:52,040 --> 00:55:53,800
Officer, bring him over.
977
00:55:54,080 --> 00:55:57,600
- Do you think you're at home?
- Unbelievable! He thinks he's at home.
978
00:55:58,880 --> 00:56:00,600
Watch it, don't cause trouble.
979
00:56:02,040 --> 00:56:04,640
- That's enough!
- Counsellor, I'm broke.
980
00:56:04,720 --> 00:56:06,920
That's enough, young man,
patience has its limits.
981
00:56:07,120 --> 00:56:09,720
Don't you find it inconvenient
982
00:56:09,760 --> 00:56:13,280
to be surprised naked in a canal?
983
00:56:15,080 --> 00:56:18,920
It's not like the sea or a pool.
It's the canal!
984
00:56:19,040 --> 00:56:22,600
What's that supposed to mean?
It's a public place, people go by.
985
00:56:22,680 --> 00:56:25,560
What people? Nobody goes by.
986
00:56:25,640 --> 00:56:29,680
That's why we meet there and practise.
987
00:56:32,160 --> 00:56:33,920
- We practise Kron.
- What?
988
00:56:34,000 --> 00:56:34,960
Kron.
989
00:56:36,680 --> 00:56:39,960
- Like in the American movies.
- I'm sending him to jail.
990
00:56:40,080 --> 00:56:43,840
I'm sending him to jail,
give me a stamp.
991
00:56:46,240 --> 00:56:48,800
He's mad!
992
00:56:49,760 --> 00:56:53,600
We can do whatever we like,
any style, Your Honour,
993
00:56:53,680 --> 00:56:55,520
like in the American movies.
994
00:56:55,600 --> 00:56:59,440
We can swim as "Booster Crabble",
"Vesther Williams"...
995
00:56:59,680 --> 00:57:03,120
"Vesther Williams",
you know the one, Your Honour.
996
00:57:08,280 --> 00:57:11,520
You said it was hot.
Drop dead and die!
997
00:57:14,600 --> 00:57:18,200
- American, do Tarzan!
- Come on!
998
00:57:18,640 --> 00:57:20,320
- No!
- Do Tarzan!
999
00:57:20,400 --> 00:57:23,160
No, stop shouting! Stop it!
1000
00:57:23,480 --> 00:57:25,840
We'll give you a cigarette!
1001
00:57:27,000 --> 00:57:28,440
- What?
- A cigarette!
1002
00:57:28,520 --> 00:57:31,680
- Throw it over.
- First take this dagger.
1003
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
Look, there's the crocodile.
1004
00:57:42,080 --> 00:57:44,360
It's coming, kill it!
1005
00:57:54,240 --> 00:57:56,880
What will you do now?
1006
00:57:56,960 --> 00:57:58,680
I'll bite your head off.
1007
00:57:59,520 --> 00:58:02,400
- Crocodile, I'll kill you.
- The guard's coming!
1008
00:58:02,520 --> 00:58:07,040
Crocodile, I'll kill you!
I'll break your back!
1009
00:58:07,120 --> 00:58:10,760
I eat crocodiles. I eat loads...
1010
00:58:11,560 --> 00:58:14,880
Do you want to drown me?
I eat crocodiles!
1011
00:58:15,000 --> 00:58:16,800
I'll erase you
from the face of the earth!
1012
00:58:16,920 --> 00:58:18,480
Bedouins!
1013
00:58:40,040 --> 00:58:42,240
They've gone.
1014
00:58:42,360 --> 00:58:44,280
Crippled!
1015
00:58:44,680 --> 00:58:47,640
Damn it! The cigarette!
1016
00:58:51,960 --> 00:58:54,840
Jesus, what a hunk!
1017
00:58:56,000 --> 00:58:58,960
Where are my warm clothes?
Where are they?
1018
00:58:59,160 --> 00:59:01,280
Cripple! God-awful!
1019
00:59:01,560 --> 00:59:03,960
Where are you, dear clothes?
1020
00:59:04,080 --> 00:59:06,920
I'd left you here,
don't play tricks on me.
1021
00:59:07,040 --> 00:59:09,040
Oh God, they've stolen my clothes!
1022
00:59:10,200 --> 00:59:14,120
Damn it! Whoever took my clothes
had better give them back,
1023
00:59:14,240 --> 00:59:16,640
because if I find him
I'll bite him on the head!
1024
00:59:16,720 --> 00:59:19,600
They left me naked!
Naked as a worm in the wilderness,
1025
00:59:19,680 --> 00:59:21,320
in the dampness of the canal.
1026
00:59:21,440 --> 00:59:23,160
With all my rheumatic pains!
1027
00:59:23,200 --> 00:59:28,040
- It's all that one's fault. There he is.
- Softly, speak softly!
1028
00:59:28,160 --> 00:59:29,040
There he is.
1029
00:59:29,120 --> 00:59:32,120
Why did you keep Meniconi's clothes?
1030
00:59:32,200 --> 00:59:35,280
- Bathing is forbidden in that canal.
- There! Forbidden.
1031
00:59:35,360 --> 00:59:36,320
So what?
1032
00:59:36,400 --> 00:59:39,560
So it's forbidden
and you went splashing around.
1033
00:59:39,960 --> 00:59:42,720
- Carry on.
- We always do that.
1034
00:59:42,840 --> 00:59:46,240
We take the clothes, sit down
and wait for them to come out.
1035
00:59:46,400 --> 00:59:49,280
Did you hear that?
He took the clothes!
1036
00:59:49,440 --> 00:59:52,440
But that day I got called
at the police station.
1037
00:59:53,040 --> 00:59:55,880
- My wife had had a baby.
- What?
1038
00:59:56,000 --> 00:59:59,280
- My wife had had a baby!
- A baby with that face?
1039
00:59:59,440 --> 01:00:01,360
I took the clothes along,
1040
01:00:01,440 --> 01:00:04,280
I was happy
and didn't know what I was doing.
1041
01:00:04,440 --> 01:00:07,520
Then I forgot all about them.
1042
01:00:08,120 --> 01:00:11,920
They left me alone as a worm!
1043
01:00:12,120 --> 01:00:15,480
All wet, hidden in the thicket!
1044
01:00:16,240 --> 01:00:18,360
Then, slowly, slowly, like a snail,
1045
01:00:18,640 --> 01:00:21,800
I ventured through the night.
1046
01:00:22,400 --> 01:00:23,760
And what a night!
1047
01:00:24,120 --> 01:00:27,560
Your Honour, I started off
and fell three times.
1048
01:00:27,680 --> 01:00:30,880
So, half crippled, I tried to find
my bearings in that dark night.
1049
01:00:31,040 --> 01:00:33,240
Then I saw a gate.
1050
01:00:35,680 --> 01:00:37,640
Is anybody in?
1051
01:00:39,040 --> 01:00:41,960
Is there a kind soul
to open this gate for me?
1052
01:00:42,440 --> 01:00:44,840
People of the house!
1053
01:00:46,480 --> 01:00:47,920
Whisky?
1054
01:00:48,000 --> 01:00:50,320
Someone rang the bell,
it must be Dado the madcap.
1055
01:00:50,400 --> 01:00:53,040
Yusef, go to the office
and press the switch for the gate.
1056
01:00:53,120 --> 01:00:55,840
He promised he'd come,
he even said over the phone,
1057
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
"Just wait and see how I'll be!
You'll want to scream!"
1058
01:00:58,560 --> 01:00:59,640
What a madcap!
1059
01:01:00,880 --> 01:01:03,280
Let's do the same as the other night
at Giulia Maria's:
1060
01:01:03,320 --> 01:01:05,600
we switch off the lights
and pretend no-one's in.
1061
01:01:05,680 --> 01:01:06,560
Great!
1062
01:01:06,640 --> 01:01:10,040
Then one of us hides and we'll
give him the fright of his life.
1063
01:01:10,200 --> 01:01:15,480
It should be someone
he doesn't know at all, like Miguel.
1064
01:01:15,560 --> 01:01:17,880
Your Excellency, I have a question.
1065
01:01:18,000 --> 01:01:20,120
You know the prince of Serramontana?
1066
01:01:20,200 --> 01:01:21,280
- Never seen him.
- Great.
1067
01:01:21,360 --> 01:01:23,520
- Would you play a trick on him?
- Certainly.
1068
01:01:23,640 --> 01:01:24,640
Then listen,
1069
01:01:24,720 --> 01:01:27,520
take this sword and hide over there.
1070
01:01:27,600 --> 01:01:30,880
We'll turn off the lights
and he'll think nobody's in.
1071
01:01:34,960 --> 01:01:37,840
What's this? A haunted house?
1072
01:01:38,800 --> 01:01:43,800
Aunt Costanza,
you know I'm in trouble, help me.
1073
01:01:43,840 --> 01:01:45,040
Where do I go now?
1074
01:01:47,360 --> 01:01:50,360
May I come in?
1075
01:01:51,000 --> 01:01:53,240
Am I allowed to come into this house?
1076
01:01:54,280 --> 01:01:56,200
Is anyone there?
1077
01:01:56,880 --> 01:01:58,600
Is anyone around in this house?
1078
01:01:58,880 --> 01:01:59,960
It's so cold!
1079
01:02:01,280 --> 01:02:02,520
What a lovely house!
1080
01:02:02,640 --> 01:02:05,600
Where are you hiding?
1081
01:02:06,760 --> 01:02:09,680
- Is it Dado?
- He's changed his voice.
1082
01:02:10,480 --> 01:02:13,480
So there's no-one in.
1083
01:02:13,760 --> 01:02:16,480
Just a naked man
walking around the house.
1084
01:02:17,120 --> 01:02:18,280
There's no-one in.
1085
01:02:19,040 --> 01:02:20,080
What's this?
1086
01:02:22,200 --> 01:02:24,600
A drink from Kansas City.
1087
01:02:25,680 --> 01:02:27,480
Disgusting!
1088
01:02:29,520 --> 01:02:32,480
Oh, two little handies!
1089
01:02:32,800 --> 01:02:34,800
These are silver.
1090
01:02:35,640 --> 01:02:37,200
I don't even have a pocket!
1091
01:02:37,480 --> 01:02:41,160
Isn't there anybody around?
1092
01:02:41,600 --> 01:02:45,840
Couldn't I get at least a shawl?
What a night!
1093
01:02:46,120 --> 01:02:48,040
Can't a man even...
1094
01:02:49,680 --> 01:02:52,000
A lit window!
There's someone there!
1095
01:02:53,640 --> 01:02:58,680
- My stick and hat!
- Your Excellency, why are you...?
1096
01:02:58,800 --> 01:03:01,960
- My stick and hat!
- Why? I don't understand.
1097
01:03:02,280 --> 01:03:03,600
My stick and hat!
1098
01:03:03,680 --> 01:03:09,240
It was an innocent joke,
you shouldn't get so cross.
1099
01:03:09,720 --> 01:03:10,880
You're pigs!
1100
01:03:11,640 --> 01:03:14,440
Your Excellency, wait!
1101
01:03:16,080 --> 01:03:19,840
Oh God, I've lost my glasses,
what shall I do? I can't read!
1102
01:03:20,000 --> 01:03:21,720
Oh heavens!
1103
01:03:22,320 --> 01:03:26,040
My grandchildren left me knowing
I can't see and keep falling over!
1104
01:03:26,320 --> 01:03:29,200
Not a penny in my will!
1105
01:03:29,320 --> 01:03:31,080
Not a penny!
1106
01:03:32,200 --> 01:03:36,640
- God! Please, do you have a shawl?
- Thank God someone's here!
1107
01:03:36,800 --> 01:03:38,560
- Do you have a shawl?
- Silence!
1108
01:03:38,640 --> 01:03:40,160
There's no-one, I'm alone, ma'am.
1109
01:03:40,280 --> 01:03:43,640
- All alone in this mess!
- Come here.
1110
01:03:44,120 --> 01:03:48,720
- No, I need a shawl.
- You know my awful grandchildren?
1111
01:03:48,800 --> 01:03:51,200
Damned who pinched my clothes!
1112
01:03:51,240 --> 01:03:53,680
It must be a local.
It's your grandchildren, ma'am!
1113
01:03:53,800 --> 01:03:55,560
Damn them! Sit down. There!
1114
01:03:55,720 --> 01:03:56,680
- Where?
- There.
1115
01:03:56,760 --> 01:03:59,600
- I'm freezing.
- I can't see without my glasses.
1116
01:03:59,680 --> 01:04:01,000
- You can't see?
- No.
1117
01:04:01,040 --> 01:04:02,920
I can't see either, I'm so cold.
1118
01:04:03,000 --> 01:04:08,320
Please, ma'am, do you have a shawl?
You remind me of aunt Costanza!
1119
01:04:08,520 --> 01:04:11,840
She gave me this!
1120
01:04:12,040 --> 01:04:13,320
Look at all these rings!
1121
01:04:13,400 --> 01:04:16,840
- Have you got a shawl? I'm cold!
- Read.
1122
01:04:16,920 --> 01:04:18,000
Do you want me to read?
1123
01:04:18,120 --> 01:04:21,280
- But you'll give me a shawl after.
- I don't have my glasses.
1124
01:04:21,360 --> 01:04:23,280
- I'll read now, ma'am.
- I'm so nervous!
1125
01:04:23,360 --> 01:04:26,520
- It's a foreign language!
- All the better.
1126
01:04:26,640 --> 01:04:28,400
You're lucky.
1127
01:04:28,560 --> 01:04:31,920
A friend told me
I'm good at languages.
1128
01:04:32,000 --> 01:04:34,120
- I had an illness!
- Are you reading or not?
1129
01:04:34,240 --> 01:04:36,800
- I was blocked!
- Read.
1130
01:04:36,880 --> 01:04:39,480
Yes, ma'am,
but you'll give me the shawl.
1131
01:04:39,600 --> 01:04:40,920
Let's see,
1132
01:04:41,640 --> 01:04:43,160
"La revue française".
1133
01:04:44,240 --> 01:04:47,480
It's French.
Don't you speak French, you idiot?
1134
01:04:47,600 --> 01:04:48,520
Take it easy!
1135
01:04:48,640 --> 01:04:51,120
I speak an excellent
American from Kansas City.
1136
01:04:51,200 --> 01:04:56,240
A friend said, "Your American's good,
you've got the right cacophony."
1137
01:04:59,360 --> 01:05:01,280
I've been sick!
1138
01:05:01,680 --> 01:05:07,240
I was blocked or I would've left
for America with the refugees!
1139
01:05:07,720 --> 01:05:11,360
You're so like aunt Costanza.
Like two drops of water.
1140
01:05:11,480 --> 01:05:13,560
Really two drops, one, two.
1141
01:05:13,680 --> 01:05:16,440
They won't come off,
they're nailed on!
1142
01:05:19,600 --> 01:05:20,880
The Frenchman says.
1143
01:05:21,160 --> 01:05:23,200
They're fighting.
1144
01:05:29,120 --> 01:05:32,520
- A knock on the door.
- I've found my glasses!
1145
01:05:32,680 --> 01:05:36,520
- You've found them!
- I'll put them on.
1146
01:05:36,600 --> 01:05:38,440
Give it to me!
1147
01:05:38,560 --> 01:05:40,400
- This is fanaticism.
- Let me read.
1148
01:05:40,560 --> 01:05:43,040
You're a fanatic, it'll be hard...
1149
01:05:43,520 --> 01:05:46,120
Let's listen, my old lady,
let's listen to this song.
1150
01:05:49,400 --> 01:05:50,560
"Nous mangeons..."
1151
01:05:50,640 --> 01:05:54,080
They eat like hogs, foreigners!
1152
01:05:54,280 --> 01:05:56,080
"Allez... allez..."
1153
01:05:56,200 --> 01:05:57,640
C'est si bon!
1154
01:06:06,080 --> 01:06:07,040
You!
1155
01:06:08,400 --> 01:06:09,360
Who are you?
1156
01:06:09,440 --> 01:06:12,040
Meniconi Ferdinando,
known as the American.
1157
01:06:12,600 --> 01:06:17,600
I was doing Tarzan when suddenly
a crocodile arrived in the bog.
1158
01:06:17,720 --> 01:06:20,320
I'm not a fanatic, I was going
to get a cigarette for it.
1159
01:06:20,480 --> 01:06:23,680
I grabbed the knife...
Paralysis!
1160
01:06:23,840 --> 01:06:26,560
We've lost the old lady!
C'est si bon.
1161
01:06:26,640 --> 01:06:30,760
Don't scare me, move your arm.
Move your arm, aunt Costanza!
1162
01:06:30,880 --> 01:06:33,160
- Don't scare me.
- He's naked!
1163
01:06:33,280 --> 01:06:35,840
- He's naked!
- He's naked! There's a naked man!
1164
01:06:35,880 --> 01:06:39,400
I'm the naked man!
Call the guardian of morals!
1165
01:06:39,440 --> 01:06:44,040
It's me! Meniconi Ferdinando,
the naked American!
1166
01:06:44,120 --> 01:06:48,240
You left me naked!
Aunt Costanza, why did you leave me?
1167
01:06:48,800 --> 01:06:51,200
Help! A naked man!
1168
01:06:51,400 --> 01:06:54,480
A naked man in the house! Help!
1169
01:06:54,560 --> 01:06:57,240
- Poor thing!
- Do you mind?
1170
01:06:57,360 --> 01:07:01,320
I'm the naked man. That old lady's
screaming because I scared her.
1171
01:07:01,400 --> 01:07:04,160
They've pinched my clothes!
1172
01:07:04,200 --> 01:07:07,920
- Call the gamekeeper.
- Get him out of my home!
1173
01:07:08,040 --> 01:07:10,120
- The dogs!
- Assassin!
1174
01:07:10,200 --> 01:07:13,680
He wanted to torture my poor grandma!
Poor dear! Sainted woman!
1175
01:07:14,240 --> 01:07:18,200
Your Honour, they set 7 dogs after me!
What dogs!
1176
01:07:18,560 --> 01:07:20,720
Counsellor, it's all clear.
1177
01:07:20,800 --> 01:07:25,360
- The crime of indecent exposure subsists.
- Do you question it?
1178
01:07:25,680 --> 01:07:29,920
He showed himself naked to people!
What will society think of us?
1179
01:07:30,080 --> 01:07:32,600
- Let's give him a lesson.
- The Defence...
1180
01:07:34,120 --> 01:07:36,400
I leave it in the hands
of the court's mercy.
1181
01:07:40,240 --> 01:07:42,080
Silence!
1182
01:07:43,800 --> 01:07:48,400
In the name of the Italian people,
in view of clause 527 of the penal code
1183
01:07:48,520 --> 01:07:50,920
we sentence...
- What?
1184
01:07:51,480 --> 01:07:54,280
- We sentence Meniconi Ferdinando...
- They're convicting me!
1185
01:07:54,360 --> 01:07:55,280
Quiet!
1186
01:07:55,440 --> 01:07:58,600
...to 3 months of jail,
with all benefits of law.
1187
01:07:58,800 --> 01:08:01,880
If you bathe again in the pond
you'll pay for both times!
1188
01:08:01,960 --> 01:08:04,640
- And now?
- What now?
1189
01:08:04,720 --> 01:08:06,800
You've got me a bad record!
1190
01:08:06,880 --> 01:08:08,760
I didn't make it bad, you did!
1191
01:08:08,880 --> 01:08:12,640
Don't take all these liberties.
I'm sick of you!
1192
01:08:12,800 --> 01:08:17,520
- I've been sick! I had an illness!
- Out!
1193
01:08:17,600 --> 01:08:19,720
- Come out.
- He's got me a bad record!
1194
01:08:19,800 --> 01:08:23,360
Why have you left me, aunt Costanza?
1195
01:08:23,440 --> 01:08:26,240
You wanted the money!
1196
01:08:26,280 --> 01:08:30,280
Aunt Costanza's left me.
I didn't do anything, officer.
1197
01:08:30,360 --> 01:08:33,920
- I'll take him in, Your Honour.
- Take him out!
1198
01:08:34,160 --> 01:08:38,240
We'll meet again.
I'll meet that judge again!
1199
01:08:38,360 --> 01:08:41,200
I didn't do anything!
1200
01:08:42,080 --> 01:08:46,040
Let go of my arm, I'll go on my own!
1201
01:08:46,320 --> 01:08:49,280
I must meet him again!
1202
01:08:49,680 --> 01:08:54,560
I've had an illness, it blocked me!
1203
01:09:09,760 --> 01:09:11,200
Goodbye!
1204
01:09:14,320 --> 01:09:15,880
Teresa, we've won!
1205
01:09:15,920 --> 01:09:17,040
Teresa!
1206
01:09:17,800 --> 01:09:20,880
Sorry, have you seen my girlfriend?
We've won the case, I was right.
1207
01:09:20,960 --> 01:09:22,960
- Who's your girlfriend?
- The girl I was with.
1208
01:09:23,080 --> 01:09:26,240
- The lovely, tall girl?
- Yes.
1209
01:09:26,360 --> 01:09:29,600
- She is a lovely girl.
- What's the matter? Why?
1210
01:09:29,920 --> 01:09:33,440
What's happened? A disaster?
1211
01:09:33,520 --> 01:09:35,360
- Worse!
- What do you mean? Tell me.
1212
01:09:35,480 --> 01:09:37,560
- Calm down.
- Tell me...
1213
01:09:37,680 --> 01:09:39,480
Have you got any money on you?
1214
01:09:39,600 --> 01:09:43,640
- Do we need to go to the hospital?
- There's no time to waste.
1215
01:09:43,760 --> 01:09:46,000
She's packed up.
1216
01:09:46,440 --> 01:09:50,640
- Pardon?
- She's run for the hills! Got it?
1217
01:09:50,840 --> 01:09:55,240
- With the counsellor. Got it?
- Teresa?
1218
01:09:55,560 --> 01:09:58,480
Teresa!
1219
01:09:58,600 --> 01:10:00,160
Cheerio!
1220
01:10:04,560 --> 01:10:07,640
- Luisa Ceccarelli.
- Yes, it's me. I didn't do anything.
1221
01:10:07,720 --> 01:10:08,720
Silence!
1222
01:10:09,440 --> 01:10:13,480
Don't disturb, it's not your turn
to talk. Do you have a lawyer?
1223
01:10:17,520 --> 01:10:20,200
I see. Counsellor Terenzi,
you're the appointed defender.
1224
01:10:20,240 --> 01:10:21,160
As usual.
1225
01:10:21,240 --> 01:10:26,000
Introduce the officer Sframeci Nicola.
1226
01:10:26,640 --> 01:10:28,880
Your Honour, let me explain.
1227
01:10:28,960 --> 01:10:32,200
I was on duty
near Piazza Vittorio Emanuele,
1228
01:10:32,240 --> 01:10:37,280
I noticed a woman going up
to passersby and disturbing them.
1229
01:10:37,680 --> 01:10:42,800
In this particular case,
she went up to
1230
01:10:43,120 --> 01:10:47,080
Pampinelli Virgilio,
1231
01:10:47,280 --> 01:10:49,040
profession peasant.
1232
01:10:50,160 --> 01:10:54,120
I can't say much.
I can only say this,
1233
01:10:54,280 --> 01:10:57,080
I was in Piazza Vittorio "Emmanuelle",
1234
01:10:57,160 --> 01:10:59,880
waiting for a friend
who works at the market.
1235
01:10:59,960 --> 01:11:03,400
Suddenly a female came up to me.
1236
01:11:04,240 --> 01:11:05,520
That one!
1237
01:11:05,600 --> 01:11:10,320
She said: "Do you want me
to show you some voluptuosity?"
1238
01:11:10,440 --> 01:11:16,000
I don't know voluptuosity,
but I think it's something foreign.
1239
01:11:16,760 --> 01:11:21,560
Your Honour, it's untrue.
I may drink a bit at times,
1240
01:11:21,960 --> 01:11:25,680
because when I drink, I remember
the good times and forget the present.
1241
01:11:25,800 --> 01:11:29,200
I'm a woman who's had
one triumph after the other,
1242
01:11:29,320 --> 01:11:32,880
the greatest celebrity
of variety shows from 1910 to 1925.
1243
01:11:32,960 --> 01:11:36,640
A woman a whole generation
was in love with!
1244
01:11:36,880 --> 01:11:38,920
The one that fought the Great War.
1245
01:11:39,040 --> 01:11:42,960
Gloriana, the great.
The beautiful Gloriana.
1246
01:11:45,440 --> 01:11:46,680
Gloriana.
1247
01:11:47,000 --> 01:11:49,960
That was me.
1248
01:11:50,160 --> 01:11:54,120
I even posed for the poster
of Italy at arms.
1249
01:11:55,040 --> 01:11:58,400
Gloriana!
1250
01:11:58,800 --> 01:12:01,760
In the time of
the Great, the True War.
1251
01:12:02,160 --> 01:12:04,840
The time of the war of mud,
the war of the trenches.
1252
01:12:04,960 --> 01:12:07,040
We were all in love with you.
1253
01:12:09,760 --> 01:12:12,920
When we met in the winter of 1917,
1254
01:12:13,200 --> 01:12:15,880
because we've already met,
1255
01:12:15,960 --> 01:12:17,680
in the area of operations,
1256
01:12:17,800 --> 01:12:21,080
in that filthy, smoky shack
of the resupply command,
1257
01:12:21,360 --> 01:12:25,000
turned into the Soldier's Theatre
for the occasion.
1258
01:12:30,000 --> 01:12:37,840
Wandering back
to yesterday's memories.
1259
01:12:38,360 --> 01:12:45,080
Such pleasures the heart recalls.
1260
01:12:45,920 --> 01:12:50,440
Among the images of the past,
1261
01:12:50,520 --> 01:12:54,840
fall back a moment
1262
01:12:54,960 --> 01:13:00,520
to dream.
1263
01:13:02,320 --> 01:13:09,360
Each time a soldier leaves,
1264
01:13:10,400 --> 01:13:17,160
he takes to the front line
a golden memory.
1265
01:13:18,120 --> 01:13:22,040
The happy memory
1266
01:13:22,320 --> 01:13:27,600
of a time gone by.
1267
01:13:29,160 --> 01:13:37,200
A name, Lulù!
1268
01:13:45,840 --> 01:13:50,240
And zoom tara tara.
1269
01:13:50,280 --> 01:13:51,720
And zoom tara tara.
1270
01:13:51,880 --> 01:13:55,120
It chimes and stands at attention
in every heart.
1271
01:13:55,240 --> 01:13:58,240
On the front line, under the bullets,
1272
01:13:58,480 --> 01:14:01,800
the soldier dreams
of his faraway love.
1273
01:14:02,040 --> 01:14:05,040
The blue eyes you dream of are Lulù's.
1274
01:14:05,360 --> 01:14:08,520
A narrow waist and a turned-up nose!
1275
01:14:08,600 --> 01:14:11,760
After 6 months in this place
1276
01:14:12,040 --> 01:14:16,360
legs are the only thing you dream of.
1277
01:14:16,840 --> 01:14:21,080
And zoom tara tara.
1278
01:14:21,200 --> 01:14:22,640
And zoom tara tara.
1279
01:14:22,720 --> 01:14:26,000
This is the memory
you shall never forget!
1280
01:14:26,160 --> 01:14:28,760
And you'll see, wherever you look,
1281
01:14:28,840 --> 01:14:32,480
each hour that goes by,
you'll always see the legs you desire.
1282
01:14:32,600 --> 01:14:35,640
Just like a cannon ball. Bang!
1283
01:14:35,760 --> 01:14:39,000
Forever Lulù, Lulù!
1284
01:14:39,920 --> 01:14:44,080
And zoom tara tara.
1285
01:14:44,480 --> 01:14:46,040
And zoom tara tara.
1286
01:14:46,120 --> 01:14:49,480
It chimes and stands at attention
in every heart.
1287
01:14:49,600 --> 01:14:52,720
And zoom tara tara.
And zoom tara tara.
1288
01:14:52,840 --> 01:14:56,000
The soldier dreams
of his faraway love.
1289
01:14:56,080 --> 01:14:59,360
The blue eyes you dream of are Lulù's.
1290
01:14:59,480 --> 01:15:02,480
A narrow waist and a turned-up nose!
1291
01:15:02,720 --> 01:15:05,680
After 6 months in this place
1292
01:15:06,080 --> 01:15:10,320
legs are the only thing you dream of.
1293
01:15:10,880 --> 01:15:15,200
And zoom tara tara!
1294
01:15:15,280 --> 01:15:17,120
And zoom tara tara!
1295
01:15:17,200 --> 01:15:20,200
This is the memory
you shall never forget!
1296
01:15:20,400 --> 01:15:22,880
And you'll see, wherever you look,
1297
01:15:22,960 --> 01:15:26,760
each hour that goes by,
you'll always see the legs you desire.
1298
01:15:26,920 --> 01:15:30,280
Just like a cannon ball. Bang!
1299
01:15:30,760 --> 01:15:38,000
Forever Lulù, Lulù!
1300
01:15:46,920 --> 01:15:50,040
- Cheers.
- Cheers. Hooray!
1301
01:15:50,360 --> 01:15:55,080
After 4 months on the front line,
your arrival has shaken the regiment!
1302
01:15:55,160 --> 01:15:57,920
- You're very kind, major.
- They're all here,
1303
01:15:58,000 --> 01:16:01,200
officers, subalterns, the young ones.
1304
01:16:01,760 --> 01:16:06,600
- It's the front line tomorrow.
- Poor boys.
1305
01:16:11,480 --> 01:16:15,600
- I should change, if you don't mind.
- Let's go.
1306
01:16:39,200 --> 01:16:41,920
I hope my lodgings are close.
1307
01:16:42,080 --> 01:16:43,120
I'm rather tired.
1308
01:16:43,240 --> 01:16:46,600
Lieutenant, have you found
lodgings for the lady?
1309
01:16:46,640 --> 01:16:48,880
You'll have to make do.
1310
01:16:49,000 --> 01:16:50,440
We're in the area of operations.
1311
01:16:50,480 --> 01:16:53,520
I'll make do, major. I'm so tired.
1312
01:16:53,600 --> 01:16:57,160
I'm leaving early tomorrow morning
for the zone behind the front line.
1313
01:16:57,240 --> 01:16:59,600
I've so little time to sleep.
1314
01:17:00,080 --> 01:17:02,360
- Who'll help me?
- I will, my dear!
1315
01:17:02,640 --> 01:17:05,040
- I'm sorry, major. I thought...
- What did you think?
1316
01:17:05,120 --> 01:17:07,040
I thought she was leaving tonight.
1317
01:17:07,120 --> 01:17:10,040
- A company has arrived, I can't...
- So?
1318
01:17:11,000 --> 01:17:13,400
Don't tell me
you couldn't find me a bed?
1319
01:17:13,480 --> 01:17:16,360
- It's not my fault, miss.
- My hat, please.
1320
01:17:16,400 --> 01:17:20,520
- To the lodgings, to the inn!
- Everything's full.
1321
01:17:20,600 --> 01:17:23,560
It's unbelievable!
It was your mission, it was an order.
1322
01:17:23,600 --> 01:17:25,000
Is it a trap, major?
1323
01:17:25,280 --> 01:17:29,120
Believe me, I'm mortified, miss,
I don't know how to justify myself.
1324
01:17:29,360 --> 01:17:31,440
It's unforgivable.
1325
01:17:31,520 --> 01:17:35,440
Major, if you allow me,
I may have a solution.
1326
01:17:35,560 --> 01:17:36,720
Tell me, commander.
1327
01:17:36,840 --> 01:17:39,120
One of us could give her his room.
1328
01:17:39,400 --> 01:17:43,720
And find some sort of solution
for himself. I would!
1329
01:17:44,240 --> 01:17:46,880
- You would too, boys, right?
- Yes.
1330
01:17:47,360 --> 01:17:49,600
No doubt! Grand idea.
1331
01:17:51,200 --> 01:17:55,280
Commander, don't you think the officer
who should find a solution
1332
01:17:55,720 --> 01:17:58,000
could go back to his room?
1333
01:17:58,120 --> 01:18:02,080
He could forget his toothbrush,
1334
01:18:02,440 --> 01:18:05,400
his sleeping bag, his coat, his hat!
1335
01:18:05,800 --> 01:18:08,720
He could worry about
me being hungry, thirsty,
1336
01:18:08,800 --> 01:18:11,760
and bring me some Champagne!
- I doubt it.
1337
01:18:11,840 --> 01:18:14,840
- What do you do in civilian life?
- I'm a professional soldier.
1338
01:18:14,920 --> 01:18:17,840
I'm a professional too
and I know men well.
1339
01:18:18,000 --> 01:18:20,880
What do you mean?
Officers are men of honour!
1340
01:18:21,000 --> 01:18:22,120
Precisely!
1341
01:18:22,240 --> 01:18:25,280
The honour of the army
is made of conquests, major.
1342
01:18:25,360 --> 01:18:30,480
- What are you imagining?
- I don't imagine, major, I foresee.
1343
01:18:30,960 --> 01:18:34,800
Unfortunately I've no other choice!
1344
01:18:37,680 --> 01:18:41,520
You've challenged me, commander,
allow me to choose the weapons,
1345
01:18:41,680 --> 01:18:46,200
in this case the choice of the officer
who'll sacrifice himself for me.
1346
01:18:47,440 --> 01:18:49,440
Let's see.
1347
01:19:00,320 --> 01:19:05,000
Gloriana, you looked for
the most inoffensive one of us all,
1348
01:19:05,400 --> 01:19:10,480
the most harmless one, the one who
would never ever have found a solution.
1349
01:19:10,760 --> 01:19:14,240
I've chosen, major. Him!
1350
01:19:18,360 --> 01:19:21,440
- Lieutenant.
- Lieutenant Del Russo.
1351
01:19:21,720 --> 01:19:23,840
Infantry, drivers' section.
1352
01:19:23,920 --> 01:19:26,560
- You're on duty tonight.
- Yes, sir.
1353
01:19:26,800 --> 01:19:30,000
Do you know Miss Gloriana?
She sang in our show.
1354
01:19:30,240 --> 01:19:33,800
Yes, sir, we met just before.
1355
01:19:34,400 --> 01:19:37,360
- You lodge in Bepi's Inn, right?
- Yes, major.
1356
01:19:37,560 --> 01:19:42,360
Good, you'll lead miss Gloriana
to her lodgings.
1357
01:19:42,560 --> 01:19:46,000
Yes, major.
Where are the lady's lodgings?
1358
01:19:46,120 --> 01:19:49,440
In your lodgings!
1359
01:19:49,840 --> 01:19:54,080
- Mine? But I...
- The lady will sleep in your room.
1360
01:19:54,280 --> 01:19:56,200
- Major, but I...
- Silence!
1361
01:19:56,280 --> 01:20:00,000
It's an order,
you take the lady to your room
1362
01:20:00,120 --> 01:20:03,680
and make sure
she's satisfied with everything.
1363
01:20:03,800 --> 01:20:06,920
- Understood? With everything!
- I should...
1364
01:20:07,040 --> 01:20:08,320
Silence!
1365
01:20:11,520 --> 01:20:14,720
- Where are you going?
- To satisfy, major.
1366
01:20:17,520 --> 01:20:18,560
Go!
1367
01:20:47,280 --> 01:20:53,400
I knew that when we got
to the room you would say:
1368
01:20:53,680 --> 01:20:56,840
Lieutenant,
aren't you forgetting anything?
1369
01:20:56,960 --> 01:20:58,200
I... No.
1370
01:20:58,560 --> 01:21:02,520
But is everything in order here?
Are the jugs full?
1371
01:21:02,600 --> 01:21:04,160
Yes, I've got everything.
1372
01:21:04,280 --> 01:21:06,640
- The towels?
- They've prepared everything.
1373
01:21:06,720 --> 01:21:08,600
- The light!
- It's on.
1374
01:21:08,840 --> 01:21:11,920
It's on! I hadn't noticed!
1375
01:21:12,000 --> 01:21:15,560
I can't imagine
you undress in the dark.
1376
01:21:15,680 --> 01:21:19,320
I undress in the light
and in the dark.
1377
01:21:19,400 --> 01:21:21,040
- In the dark too?
- Yes.
1378
01:21:21,160 --> 01:21:24,680
- Shall I go?
- Goodnight, lieutenant.
1379
01:21:25,280 --> 01:21:26,800
Goodnight, miss.
1380
01:21:28,240 --> 01:21:29,960
- Lieutenant.
- Yes.
1381
01:21:31,840 --> 01:21:36,320
- You forgot your hat.
- Right, the hat!
1382
01:21:36,440 --> 01:21:39,840
It's important.
1383
01:21:39,960 --> 01:21:41,800
It has the decorations.
1384
01:21:41,880 --> 01:21:45,040
They tell a soldier
who his superiors are.
1385
01:21:45,120 --> 01:21:49,560
- I have two, I'm lieutenant.
- You get immediate salutes then.
1386
01:21:49,680 --> 01:21:52,080
- Shall I go?
- Go, lieutenant.
1387
01:21:52,240 --> 01:21:54,400
- The lieutenant is leaving.
- Eh!
1388
01:21:55,040 --> 01:21:58,400
- The lieutenant is leaving!
- It happens.
1389
01:21:58,520 --> 01:22:00,720
Yes, it happens.
1390
01:22:00,880 --> 01:22:02,080
Lieutenant...
1391
01:22:03,360 --> 01:22:06,680
- Have a good rest.
- No, not a good rest!
1392
01:22:06,840 --> 01:22:09,080
We're going to war tomorrow,
to the front line!
1393
01:22:09,160 --> 01:22:10,320
I know, lieutenant.
1394
01:22:10,400 --> 01:22:13,480
- I wish you well.
- Wishes don't count much!
1395
01:22:13,560 --> 01:22:16,440
Today we're here, tomorrow there.
Do you know where we are?
1396
01:22:16,480 --> 01:22:18,280
I don't know, lieutenant.
Where are we?
1397
01:22:18,360 --> 01:22:21,560
We're in the trench,
under a rain of steel and fire,
1398
01:22:21,640 --> 01:22:23,920
under the snipers' shots.
Do you know snipers?
1399
01:22:23,960 --> 01:22:24,880
No.
1400
01:22:24,960 --> 01:22:27,760
They shoot you in the back!
1401
01:22:27,840 --> 01:22:32,560
So I go, I might be shot by a sniper
1402
01:22:32,640 --> 01:22:34,480
and I leave you here!
1403
01:22:34,560 --> 01:22:37,560
Lieutenant, I'd come to war,
but I can't!
1404
01:22:37,640 --> 01:22:39,840
- Maybe, but you provoked us today.
- Me?
1405
01:22:39,960 --> 01:22:42,840
Yes, in that tiny suit,
with that little song.
1406
01:22:42,960 --> 01:22:45,080
Did I sing that song?
1407
01:22:45,240 --> 01:22:47,720
You've even taken my room now!
1408
01:22:47,960 --> 01:22:50,360
- Miss, something must be done.
- Lieutenant!
1409
01:22:50,520 --> 01:22:51,880
- Miss, please!
- Lieutenant!
1410
01:22:52,000 --> 01:22:53,480
I'm going to the front line.
1411
01:22:53,600 --> 01:22:57,240
Please! I've come here to work.
1412
01:22:57,600 --> 01:23:00,120
I tried to cheer you up a bit,
1413
01:23:00,400 --> 01:23:03,080
peck up your spirits.
1414
01:23:03,960 --> 01:23:05,800
Let's peck up our spirits.
1415
01:23:06,640 --> 01:23:10,200
Listen, lieutenant, I'll be generous.
1416
01:23:10,600 --> 01:23:13,600
I must admit you're a nice person.
1417
01:23:14,400 --> 01:23:17,520
- Shut your eyes.
- Eyes shut?
1418
01:23:22,960 --> 01:23:25,400
- Lieutenant!
- Here I am.
1419
01:23:25,560 --> 01:23:28,000
- What is going on?
- I've kissed you.
1420
01:23:28,080 --> 01:23:30,200
- Where?
- Here.
1421
01:23:30,560 --> 01:23:32,080
- Was it a kiss?
- Yes.
1422
01:23:32,160 --> 01:23:34,120
I thought it was a midge.
1423
01:23:34,240 --> 01:23:37,280
No, lieutenant, it was a kiss.
1424
01:23:38,800 --> 01:23:40,560
So you've kissed me!
1425
01:23:43,160 --> 01:23:45,440
The lieutenant is leaving then.
1426
01:23:46,480 --> 01:23:51,880
Jesus, Jesus, Jesus!
1427
01:23:55,320 --> 01:23:56,480
Goodnight.
1428
01:23:57,520 --> 01:23:59,360
You're lousy, lieutenant Del Russo.
1429
01:23:59,440 --> 01:24:00,920
Yes, sir. Excuse me?
1430
01:24:01,280 --> 01:24:03,680
You've shamed our regiment.
1431
01:24:03,760 --> 01:24:07,200
That woman is beautiful
and you're here!
1432
01:24:08,480 --> 01:24:12,960
- But this is how it went...
- I've lost the bet.
1433
01:24:13,360 --> 01:24:17,200
- The lady...
- She must've said she was tired.
1434
01:24:17,480 --> 01:24:20,680
- How do you know?
- Please!
1435
01:24:21,040 --> 01:24:25,560
You must know women! They have
a strategy you're unaware of.
1436
01:24:26,120 --> 01:24:29,880
Do you know
how they call miss Gloriana?
1437
01:24:30,000 --> 01:24:32,400
"Gloriana the horizontal".
1438
01:24:32,560 --> 01:24:35,040
A woman who changes company
each night.
1439
01:24:35,160 --> 01:24:39,760
I'm sorry, commander,
she's neither horizontal nor vertical!
1440
01:24:39,840 --> 01:24:44,960
It's unfair to speak badly about her.
She's here to peck up our spirits.
1441
01:24:47,240 --> 01:24:49,080
She pecked up mine!
1442
01:24:51,320 --> 01:24:53,880
Major, she pecked up mine!
1443
01:24:55,840 --> 01:24:57,320
Lieutenant Del Russo!
1444
01:24:59,840 --> 01:25:03,680
You've forgotten your hat, lieutenant.
1445
01:25:05,120 --> 01:25:06,160
One moment.
1446
01:25:07,160 --> 01:25:11,720
Commander, it might not be classy
for a lady
1447
01:25:11,840 --> 01:25:15,680
to come down like this, among
so many men in her dressing gown!
1448
01:25:15,760 --> 01:25:19,680
Thank you for the kind words
you said a few minutes ago.
1449
01:25:20,360 --> 01:25:23,920
Lieutenant, come and take your hat.
1450
01:25:24,000 --> 01:25:26,400
- Me?
- Yes, you.
1451
01:25:26,520 --> 01:25:30,960
Come on! Come and get it.
1452
01:25:32,640 --> 01:25:34,520
Go, or I'll downgrade you.
1453
01:25:36,600 --> 01:25:37,760
I obey.
1454
01:25:38,320 --> 01:25:41,800
Commander, the lieutenant is leaving.
1455
01:25:46,200 --> 01:25:49,360
Actually I spent the night
alone on the balcony.
1456
01:25:49,880 --> 01:25:53,920
I had wanted to respect
Gloriana's honour
1457
01:25:54,080 --> 01:25:58,200
to thank her for having saved
mine in front of the regiment.
1458
01:25:59,040 --> 01:26:00,600
When dawn broke...
1459
01:26:24,920 --> 01:26:29,240
Lieutenant Del Russo, you've been
very kind, I'm very grateful.
1460
01:26:29,760 --> 01:26:32,320
Gloriana, the sacrifice was huge!
1461
01:26:32,480 --> 01:26:35,760
By the way, lieutenant,
I don't know your name.
1462
01:26:35,920 --> 01:26:38,400
- What's your name?
- My name's Salomone.
1463
01:26:38,520 --> 01:26:40,720
Salomone. What a funny name!
1464
01:26:40,800 --> 01:26:45,360
It's funny. It's the name
of an ancient king who had 12 wives!
1465
01:26:45,520 --> 01:26:48,600
- He did.
- You're very nice, Salomone.
1466
01:26:48,880 --> 01:26:51,320
You're the only man of honour
I've ever met.
1467
01:26:51,400 --> 01:26:55,360
You call man of honour
a man who's behaved like me?
1468
01:26:55,440 --> 01:26:59,440
I slept all night on the balcony
while you were there.
1469
01:27:00,160 --> 01:27:02,120
Gloriana, I'd call him...
1470
01:27:06,560 --> 01:27:10,080
- The lieutenant's leaving.
- We'll meet again.
1471
01:27:54,640 --> 01:27:58,480
Ascertained the crimes of disruptive
drunkenness and enticement,
1472
01:27:58,560 --> 01:28:02,600
I ask that this woman be sentenced
to two months in jail
1473
01:28:02,720 --> 01:28:04,080
with all benefits of law.
1474
01:28:04,160 --> 01:28:07,120
Judge, I rent out rooms.
1475
01:28:07,400 --> 01:28:09,720
If you convict me,
they'll withdraw my licence!
1476
01:28:11,960 --> 01:28:16,440
- Counsellor, the defendant.
- I appeal to the clemency of the court.
1477
01:28:19,400 --> 01:28:20,560
Counsellor...
1478
01:28:21,360 --> 01:28:25,480
Enticement and disruptive
drunkenness have been proved.
1479
01:28:27,280 --> 01:28:32,480
- Del Russo, the sentence!
- Yes, right, the sentence.
1480
01:28:47,440 --> 01:28:50,080
In the name of the Italian people...
1481
01:28:51,120 --> 01:28:52,640
I acquit...
1482
01:28:59,000 --> 01:29:01,160
I acquit
1483
01:29:02,160 --> 01:29:04,440
Luisa Ceccarelli
1484
01:29:04,560 --> 01:29:08,640
for the offense she's accused of
does not constitute a crime.
1485
01:29:11,160 --> 01:29:12,440
Thank you.
1486
01:29:17,000 --> 01:29:18,760
Your Honour!
1487
01:29:18,880 --> 01:29:20,280
Your Honour!
1488
01:29:20,360 --> 01:29:22,280
Your Honour.
1489
01:29:29,440 --> 01:29:31,400
The hearing is finished.
1490
01:29:35,080 --> 01:29:38,040
What's the matter, Your Honour?
You're so pale!
1491
01:29:53,120 --> 01:29:57,040
Yes, I know, I shouldn't
have acquitted that woman.
1492
01:29:57,080 --> 01:30:01,360
I misapplied the code,
but it's the first time in 20 years.
1493
01:30:01,600 --> 01:30:04,640
She's a poor wretch, Cicero.
1494
01:30:04,840 --> 01:30:08,000
We men are the scums,
1495
01:30:08,080 --> 01:30:10,240
for when a woman
is beautiful and young
1496
01:30:10,320 --> 01:30:12,920
we'll court her,
help her, respect her.
1497
01:30:13,000 --> 01:30:15,200
When she gets old,
this is what happens!
1498
01:30:15,280 --> 01:30:18,080
I didn't want to be pitiless.
1499
01:30:19,520 --> 01:30:24,000
You can be pitiless up to
a certain point, dear Marcus Tullius.
1500
01:30:24,200 --> 01:30:27,200
We must stop being pitiless.
1501
01:30:32,160 --> 01:30:34,960
Cicero, I know what you think of me.
1502
01:30:35,360 --> 01:30:39,680
You think judges must apply the code
1503
01:30:39,800 --> 01:30:42,360
or else justice won't be respected.
It's true.
1504
01:30:42,560 --> 01:30:45,720
But you're marble, I'm not!
I'd like to see you in my shoes.
1505
01:30:45,840 --> 01:30:49,120
The man of the pond deserved it,
walking about all naked!
1506
01:30:49,280 --> 01:30:51,960
Though the clothes
were taken by a guard.
1507
01:30:52,920 --> 01:30:57,720
But poor father Michele
acted for a good reason.
1508
01:30:57,800 --> 01:30:59,560
Yes, he caused the fight,
1509
01:30:59,640 --> 01:31:03,000
but why did he fight? He did it
to save a girl from corruption.
1510
01:31:04,520 --> 01:31:06,440
You'll say, "In my times..."
1511
01:31:06,560 --> 01:31:09,280
But in your times, dear Cicero,
you magistrates...
1512
01:31:09,440 --> 01:31:12,880
In the times of the Caesars in Rome,
you were revered, respected.
1513
01:31:13,000 --> 01:31:17,280
You reached the forum in chariots.
1514
01:31:18,160 --> 01:31:21,280
Yes, you had chariots!
1515
01:31:21,920 --> 01:31:26,440
Marcus Tullius,
you even had a villa in Formia.
1516
01:31:26,640 --> 01:31:28,800
Don't deny it, I've informed myself.
1517
01:31:28,920 --> 01:31:33,600
What do we judges have today?
We have Vespas!
1518
01:31:34,040 --> 01:31:36,000
I don't even have a moped!
1519
01:31:36,120 --> 01:31:38,320
If I miss the tram, I go on foot!
1520
01:31:38,400 --> 01:31:40,720
It's easy to say, "Convict!"
1521
01:31:40,840 --> 01:31:42,880
But who, Cicero?
1522
01:31:43,040 --> 01:31:47,680
We have people
who are so hungry they eat cats.
1523
01:31:47,760 --> 01:31:50,920
To apply the code honestly
1524
01:31:51,000 --> 01:31:53,400
I've had to convict
the one who ate the cat.
1525
01:31:53,480 --> 01:31:57,240
Tell me, honestly,
do you think it's fair?
1526
01:31:57,320 --> 01:31:59,000
I don't think so.
1527
01:31:59,080 --> 01:32:02,440
It's easy to convict a criminal!
1528
01:32:02,560 --> 01:32:06,000
To convict London's monster,
the Soap-maker!
1529
01:32:06,080 --> 01:32:10,000
But Cicero, I'm a small judge.
1530
01:32:10,240 --> 01:32:12,400
I must judge small people.
1531
01:32:12,480 --> 01:32:14,880
People who must live
in today's world.
1532
01:32:15,000 --> 01:32:19,320
Would you be able to say who's right
and who's wrong in today's world?
1533
01:32:19,400 --> 01:32:23,040
Come on!
Cicero, do you want me to be honest?
1534
01:32:23,160 --> 01:32:27,760
I'm beginning to realize
my son was right not to study.
1535
01:32:27,800 --> 01:32:33,040
My son just kicking
earns loads of money!
1536
01:32:33,120 --> 01:32:36,400
Did you hear that, Cicero?
Hush, I'd better stop.
1537
01:32:43,120 --> 01:32:44,320
Hurray for Lazio!
1538
01:32:45,560 --> 01:32:47,360
Hurray for Del Russo!
1539
01:32:54,160 --> 01:32:57,600
We'll get you all drunk!
We're winning the match!
1540
01:32:58,880 --> 01:33:01,560
Italo, we're winning the match!
1541
01:33:01,920 --> 01:33:04,520
Easy, Pandolfini, listen to me!
1542
01:33:04,640 --> 01:33:08,000
I'll tell you what to do!
Keep the ball stuck to your foot!
1543
01:33:08,120 --> 01:33:12,600
- Stop moving!
- We're winning the match!
1544
01:33:12,680 --> 01:33:14,320
What is he doing?
1545
01:33:19,920 --> 01:33:22,680
He did it!
1546
01:33:22,760 --> 01:33:24,040
- Who are you?
- Meniconi.
1547
01:33:24,120 --> 01:33:25,120
Your Honour!
1548
01:33:25,200 --> 01:33:27,200
- I've found you!
- Hands off.
1549
01:33:27,320 --> 01:33:29,040
It's a sign of fate.
1550
01:33:29,200 --> 01:33:33,440
Give me back my clothes!
1551
01:33:33,560 --> 01:33:37,000
You deserved it!
Hands off or I'll call my son.
1552
01:33:37,120 --> 01:33:38,560
- Who's your son?
- Del Russo.
1553
01:33:38,640 --> 01:33:39,680
You're a Lazio fan!
1554
01:33:39,760 --> 01:33:41,200
- Cry "Hooray for Roma!"
- No!
1555
01:33:41,320 --> 01:33:43,520
- Cry "Hooray for Roma!"
- Hooray for Lazio!
1556
01:33:43,600 --> 01:33:46,040
I'll bite your nose off!
1557
01:33:46,200 --> 01:33:50,800
- I'm a Lazio fan!
- Stop this!
1558
01:33:50,840 --> 01:33:53,760
- He attacked me!
- I've been sick!
1559
01:33:53,880 --> 01:33:56,120
- I'm a judge!
- Oh God!
1560
01:33:56,480 --> 01:33:57,560
We need a witness!
1561
01:33:57,640 --> 01:34:02,240
I could be a witness,
but a judge has forbidden it.
1562
01:34:02,720 --> 01:34:06,880
- You'll pay for this!
- Come with us.
1563
01:34:07,200 --> 01:34:09,280
I'm a judge!
1564
01:34:10,880 --> 01:34:12,800
I've been sick!
1565
01:34:13,120 --> 01:34:15,200
Where are they taking him now?
1566
01:34:15,320 --> 01:34:17,880
Where? To court!
1567
01:34:18,080 --> 01:34:19,720
To court!
1568
01:34:21,440 --> 01:34:25,960
THE END
1569
01:35:53,680 --> 01:35:57,160
All characters and events in this film
are entirely fictitious.
1570
01:35:57,240 --> 01:36:00,320
Any similarity to reality
is purely coincidental.
115693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.