All language subtitles for 1x12 - Hymn to Freedom (Lovs+Ñng till friheten)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,851 --> 00:00:09,088 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:59,477 --> 00:01:02,294 S�rie 1 - Cap�tulo 12 - HINO � LIBERDADE ( Hymn to Freedom ) 3 00:02:45,950 --> 00:02:49,260 - Seu carro, Ministro. - Mande embora. 4 00:02:50,150 --> 00:02:52,345 - Voc� vai andar? - Sim. 5 00:02:52,590 --> 00:02:55,900 - Como o senhor desejar Ministro. Mas... - Mas o que? 6 00:02:56,150 --> 00:02:59,426 � a quinta vez consecutiva. Isso � sensato? 7 00:02:59,670 --> 00:03:01,342 Voc� tem medo do que? 8 00:03:01,590 --> 00:03:04,662 Voc� pode ter problemas se eles o reconhecerem. 9 00:03:04,910 --> 00:03:08,869 - � t�o ruim assim? - Vidkun Quisling � monitorado. 10 00:03:12,710 --> 00:03:15,429 - Voc� me v� como um Quisling? - Eu n�o quis comparar. 11 00:03:15,670 --> 00:03:18,662 - Eu queria que voc� n�o me comparasse com ele. - N�o. 12 00:03:18,910 --> 00:03:22,664 Com o seu governo de apar�ncia. O rei noruegu�s est� em Londres. 13 00:03:22,910 --> 00:03:28,985 - Nosso Rei permanece em seu pa�s. - Eu s� estava pensando no seu bem-estar. 14 00:03:29,470 --> 00:03:33,383 Obrigado, Achille. Mas eu prefiro. Andar. 15 00:03:35,230 --> 00:03:36,868 Achille? 16 00:03:38,310 --> 00:03:41,859 H� uma coisa que eu tenho lhe dizer. 17 00:03:44,030 --> 00:03:47,022 Se isso acontecer comigo, � algo que voc� deve saber 18 00:03:47,270 --> 00:03:52,105 n�o � porque eu n�o confio em nada disso. 19 00:03:52,470 --> 00:03:56,463 Se eu puder fazer alguma coisa... seguran�a seria uma honra. 20 00:03:57,430 --> 00:04:00,786 Eu sei disso. Mas voc� n�o pode fazer nada. 21 00:04:06,270 --> 00:04:08,830 Eu disse muito e muito pouco. 22 00:04:10,310 --> 00:04:13,666 Eu acho que voc� vai entender. Espero. 23 00:04:51,830 --> 00:04:54,469 Hino � liberdade 24 00:05:45,030 --> 00:05:47,703 Voc� acha que ele vem, Major? 25 00:05:49,270 --> 00:05:52,660 Paci�ncia, Schmidt. Ele vem. 26 00:06:40,430 --> 00:06:42,068 Major? 27 00:06:45,630 --> 00:06:47,063 Pegue-o! 28 00:07:20,790 --> 00:07:24,021 - Onde voc� vai, monsieur? - Eu sou Flamengo. 29 00:07:24,270 --> 00:07:27,467 Desculpe-me, Senhor. O que voc� come com isso? 30 00:07:28,350 --> 00:07:31,820 � para um amigo. Em troca de cigarros. 31 00:07:32,070 --> 00:07:33,742 Seus documentos, por favor. 32 00:07:41,270 --> 00:07:45,900 Klaus Schoonheim? Diretor T�cnico das ferrovias? 33 00:07:47,030 --> 00:07:51,421 - Voc� n�o deveria estar trabalhando? - Estou indo para casa sou do turno da manh�. 34 00:07:56,750 --> 00:07:59,662 Pap�is de quem s�o estes? 35 00:08:37,950 --> 00:08:40,908 - Quem � voc�? - Eu trago algumas coisas. 36 00:08:41,150 --> 00:08:45,746 - Voc� tinha que bater duas vezes. - Esqueci. P�o, queijo e ma��s. 37 00:08:45,990 --> 00:08:49,107 Esse era o combinado. Voc� me assustou. 38 00:08:49,350 --> 00:08:54,299 - Por que eu s� bati uma vez? - Eu pensei que algo estava errado. 39 00:08:54,830 --> 00:08:59,381 - Estaria aqui �s nove horas. - Os planos mudaram. 40 00:08:59,870 --> 00:09:03,419 - Estou fora amanh�? - N�o, ainda n�o pode. 41 00:09:04,390 --> 00:09:06,460 Quais s�o os arranjos? 42 00:09:06,710 --> 00:09:11,226 Eu teria que esperar at� quarta-feira, dez horas. 43 00:09:11,470 --> 00:09:13,108 - O mesmo homem? - Uma mulher. 44 00:09:13,350 --> 00:09:15,386 - Nome? - Isso eu n�o sei. 45 00:09:15,630 --> 00:09:19,100 N�o, claro que n�o. Eu tenho que confirmar. 46 00:09:19,630 --> 00:09:22,508 Seus documentos falsos est�o em ordem. 47 00:09:22,830 --> 00:09:27,699 Holand�s de Utrecht, eletricista da Organiza��o Todt. 48 00:09:27,950 --> 00:09:32,660 A caminho para Bordeaux via Paris. Voc� se chama Dirk Hoornstra. 49 00:09:33,630 --> 00:09:36,588 Poucos alem�es falam Holand�s. 50 00:09:37,710 --> 00:09:42,306 Eu sou novo nesta linha. Eu preciso saber coisas sobre voc�. 51 00:09:42,550 --> 00:09:46,828 - Eu j� disse tudo. - N�o para mim, amigo. 52 00:09:47,070 --> 00:09:49,584 Eu sou novo e preciso ter cuidado. 53 00:09:49,910 --> 00:09:53,539 Nome, posto, onde voc� caiu. como voc� veio parar aqui. 54 00:09:53,790 --> 00:09:56,782 e quando foi a queda. 55 00:09:57,430 --> 00:10:00,581 Oficial de v�o John Staples, 144393. 56 00:10:00,830 --> 00:10:04,789 Eu fui abatido sobre Ostende por um 109 a. 57 00:10:16,350 --> 00:10:19,148 - Isso est� perigoso. - Para n�s dois. 58 00:10:19,390 --> 00:10:20,869 Por que o p�nico? 59 00:10:21,110 --> 00:10:24,500 Era extremamente urgente, peguei decodificado. 60 00:10:28,310 --> 00:10:30,540 - Oh, meu Deus. - Am�m. 61 00:10:31,310 --> 00:10:36,782 - Ser� que chegaremos a Bruges a tempo? - N�o vai ser f�cil, mas temos tempo. 62 00:10:43,950 --> 00:10:46,748 Ainda temos feij�o branco. 63 00:10:46,990 --> 00:10:50,824 - Feij�o Ensopado de novo? - Boa id�ia. 64 00:10:51,710 --> 00:10:55,623 - Bom para o est�mago e o moral. - E ao caixa. 65 00:10:55,870 --> 00:10:58,862 Amigos, amigos, neg�cios a parte mesmo em tempos de guerra. 66 00:10:59,150 --> 00:11:02,028 Vou ver amanh� quanto custa o Bacon. 67 00:11:02,270 --> 00:11:05,023 N�o pode. � quarta-feira. 68 00:11:09,030 --> 00:11:12,386 - N�o leva o dia todo. - Desta vez, por�m sim. 69 00:11:20,310 --> 00:11:24,826 Voc� estar� em Mons at� a tarde. V� ao mercado antes. 70 00:11:25,070 --> 00:11:27,584 - Eu n�o estou indo para Mons. - Por que n�o? 71 00:11:27,830 --> 00:11:32,699 - Eu vou pegar algu�m em Bruges. - Na Rua Maximiliano? 72 00:11:32,950 --> 00:11:37,466 - Estiveram l� no ano passado. - N�o conseguiram encontrar nada. 73 00:11:37,710 --> 00:11:41,908 Uma casa suspeita que n�o usamos mais. 74 00:11:42,150 --> 00:11:44,903 Eles n�o voltaram l�. 75 00:11:45,150 --> 00:11:49,428 Eles n�o deixam os ossos escavados. 76 00:11:49,670 --> 00:11:53,265 Quando o c�o voltar, eles o pegam e voc� tamb�m! 77 00:12:07,550 --> 00:12:12,066 � apenas um homem. Cinco minutos e estamos fora. 78 00:12:12,750 --> 00:12:14,820 - Quem o levou l�? - S� Yvette sabe. 79 00:12:15,190 --> 00:12:18,182 - Ela aceitou isso? - Sim. 80 00:12:18,430 --> 00:12:22,105 Ela � muito descuidada. O que h� de errado com ela? 81 00:12:25,550 --> 00:12:30,101 - Voc� pega peixes com isso? - Eu aprendi a passar fome. 82 00:12:30,470 --> 00:12:33,428 E isso? O que � isso? 83 00:12:33,750 --> 00:12:36,787 Tabletes de Purifica��o de �gua. 84 00:12:37,030 --> 00:12:40,340 H� muito tempo. Eles est�o muito melhor. 85 00:12:40,590 --> 00:12:43,787 Isso � brilhante. 86 00:12:44,990 --> 00:12:47,982 Voc� teria um len�o na cabe�a. 87 00:12:49,150 --> 00:12:54,099 Um subproduto da tecnologia de guerra. Eu gosto disso. 88 00:12:54,350 --> 00:12:56,818 - Preciso dele. - Por que? 89 00:12:57,070 --> 00:12:59,459 Eu n�o estou fora ainda. 90 00:12:59,710 --> 00:13:03,544 Se voc� for capturado pela Gestapo, fuzilar�o voc�. 91 00:13:03,790 --> 00:13:08,944 - Eu serei um prisioneiro. - Nessas roupas? Com documentos falsos e mapa? 92 00:13:09,430 --> 00:13:12,661 - Eles te levar�o como espi�o. - Eles descobrem a verdade logo. 93 00:13:12,910 --> 00:13:15,378 A Gestapo? Pode apostar. 94 00:13:15,630 --> 00:13:18,303 Ent�o � melhor estar morto. 95 00:13:18,790 --> 00:13:24,581 - Tire essas coisas. - O que? 96 00:13:24,830 --> 00:13:26,661 Quem � voc�? 97 00:13:28,310 --> 00:13:30,538 Eu sou um oficial da Luftwaffe. 98 00:13:30,731 --> 00:13:33,666 - Schmidt! - Major? 99 00:13:35,710 --> 00:13:37,860 Vai ficar ao lado desse homem. 100 00:13:44,390 --> 00:13:47,507 Voc� gostaria de mudar de identidade, Schmidt? 101 00:13:52,830 --> 00:13:55,105 Troque de roupa com ele. 102 00:14:28,230 --> 00:14:29,663 Permita-me... 103 00:14:35,590 --> 00:14:37,820 Fique com o resto. 104 00:14:55,630 --> 00:14:59,543 Obrigado, senhor. Eu tinha quase desistido. 105 00:14:59,910 --> 00:15:02,060 Descobrimos isso esta manh�. 106 00:15:02,670 --> 00:15:05,821 Quinto dia. E eu n�o recebi mais nada. 107 00:15:06,390 --> 00:15:09,666 N�o houve tempo para os arranjos. 108 00:15:09,910 --> 00:15:12,424 - N�o? - Eu n�o fiz nada por duas horas. 109 00:15:12,910 --> 00:15:16,061 Eu avisei mais de uma semana atr�s. 110 00:15:17,230 --> 00:15:19,664 D�-me algumas horas. 111 00:15:20,510 --> 00:15:25,106 - Amanh�? Mesmo hora, no mesmo lugar? - Muito bem. 112 00:15:27,070 --> 00:15:32,190 - Voc� acha voc� est� salvo? - Quem pode dizer? 113 00:15:56,110 --> 00:15:59,898 Isso est� t�o ruim que voc� convence de imediato. 114 00:16:00,150 --> 00:16:03,028 - N�o vai passar. Ser� interrogado e baleado. - O que acontece com ele? 115 00:16:03,270 --> 00:16:06,068 - Ele ser� interrogado e morto. - � uma pena. 116 00:16:06,310 --> 00:16:08,028 - M� sorte para voc�. - N�o, para mim, para ele. 117 00:16:08,270 --> 00:16:12,980 - O que isso importa? - Muito. Porque eu vou matar voc� tamb�m. 118 00:16:15,790 --> 00:16:20,181 - Voc� n�o tinha pensado nisso. - Seu Ingl�s � terr�vel. 119 00:16:20,430 --> 00:16:25,185 Ele n�o tem sotaques. Ele viveu em Londres. 120 00:16:26,510 --> 00:16:28,102 E agora... 121 00:16:30,630 --> 00:16:32,063 Algumas perguntas. 122 00:16:32,310 --> 00:16:36,701 - Eu te dei meu nome, posto... - Eu quero mais detalhes. 123 00:16:38,230 --> 00:16:41,506 Nome do seu oficial, local de nascimento... 124 00:16:41,750 --> 00:16:46,870 Qual escola voc� foi, por que voc� se juntou a RAF... 125 00:16:47,150 --> 00:16:50,187 Em suma, o seu curriculum vitae. 126 00:16:50,430 --> 00:16:54,503 Por favor, n�o tente nada. Garoto 127 00:16:58,470 --> 00:17:00,301 � imprudente. 128 00:17:05,030 --> 00:17:06,907 Voc� me surpreendeu. 129 00:17:10,950 --> 00:17:13,225 Voc� deveria ter levado a Bruxelas. 130 00:17:13,470 --> 00:17:16,109 Voc� n�o sabe o que est� falando. 131 00:17:17,950 --> 00:17:21,147 Diga-me por que eu n�o deveria estar preocupado. 132 00:17:22,230 --> 00:17:25,267 Ele foi derrubado em Ostend h� quatro dias. 133 00:17:25,510 --> 00:17:29,185 Os alem�es o viram descer com o seu p�ra-quedas. 134 00:17:29,430 --> 00:17:34,185 - N�s temos que mudar. - Nossa casa em Bruges � suspeito. 135 00:17:34,430 --> 00:17:38,628 - Sua preocupa��o me machuca, Albert. - Desculpe-me. 136 00:17:39,750 --> 00:17:43,379 Voc� acha que eu me tornei subitamente idiota? 137 00:17:43,630 --> 00:17:47,225 - Eu n�o quero te machucar. - Ent�o, n�o me fa�a perguntas. 138 00:17:54,070 --> 00:17:55,901 D�-me um copo de vinho. 139 00:18:06,830 --> 00:18:09,867 Foi um ataque em Dusseldorf na noite anterior, 140 00:18:10,110 --> 00:18:12,180 - Bombardeiros pesados. - Lancaster. 141 00:18:12,430 --> 00:18:15,103 No caminho alguns foram derrubados. 142 00:18:15,350 --> 00:18:20,299 Os alem�es procuravam os tripulantes. Bloqueios, controles de trem... 143 00:18:21,150 --> 00:18:26,508 - Voc� entendeu? - Desculpe, eu deveria ter sabido. 144 00:18:26,750 --> 00:18:33,223 Voc� est� certo. N�s n�o poder�amos ter usado essa casa em Bruges. 145 00:18:33,990 --> 00:18:35,503 N�o tivemos nenhuma escolha. 146 00:18:35,750 --> 00:18:41,382 - E se eles mant�m vigil�ncia? - O guia saberia. N�o mande Monique. 147 00:18:41,670 --> 00:18:46,061 - E o guia � confi�vel? - � Klaus Schoonheim. 148 00:18:53,952 --> 00:18:55,107 - Lisa... - Sr, Maurice. 149 00:18:55,310 --> 00:18:58,620 Albert, eu preciso falar com Lisa. 150 00:19:04,390 --> 00:19:07,029 Leve isso para o Sr. Maurice. 151 00:19:11,630 --> 00:19:14,508 - Como est� Andr�es? - Quase agrad�vel. 152 00:19:17,630 --> 00:19:19,586 O que voc� quer? 153 00:19:22,790 --> 00:19:25,020 Eu quero algu�m saia do pa�s. 154 00:19:25,350 --> 00:19:29,741 - Alguma tripula��o? - N�o, isso � excepcional. 155 00:19:30,470 --> 00:19:33,587 Portanto, n�o menos perigoso. 156 00:19:35,950 --> 00:19:40,102 Lisa, para que colocamos nossas vidas em jogo? 157 00:19:41,030 --> 00:19:44,625 Para dar um passo mais perto do fim da guerra. 158 00:19:44,870 --> 00:19:49,022 Cada piloto, navegador, artilheiro que voa novamente, 159 00:19:49,270 --> 00:19:55,664 � um passo em frente. Eu sei como de repente dar muitos passos de uma s� vez. 160 00:19:56,550 --> 00:20:00,384 - � algu�m t�o importante? - Sim. 161 00:20:01,670 --> 00:20:05,583 Se a sua inten��o for destruir-nos? 162 00:20:06,030 --> 00:20:09,181 Ser� que o nosso sacrif�cio e daqueles... 163 00:20:09,430 --> 00:20:14,185 que n�o poderemos ajudar mais, justificaria este homem? 164 00:20:14,710 --> 00:20:18,180 - Acho que sim. - Ele deve ser muito importante. 165 00:20:18,630 --> 00:20:22,305 - Londres acredita nisso. - Voc� provavelmente tamb�m. 166 00:20:25,990 --> 00:20:27,867 Hans Van Reijn. 167 00:20:28,870 --> 00:20:31,225 - Imposs�vel. - � verdade. 168 00:20:31,470 --> 00:20:36,100 - Deve ser um mal-entendido. - N�o, n�o realmente. 169 00:20:36,630 --> 00:20:39,940 Imposs�vel. Ele � ministro do governo fantoche, um nazista. 170 00:20:40,190 --> 00:20:42,306 Ele nunca iria mudar de lado. 171 00:20:42,550 --> 00:20:46,429 Eu falei com ele. N�o � um equ�voco. 172 00:20:46,670 --> 00:20:49,662 - E Londres ap�ia? - Eu recebi instru��es esta manh�. 173 00:20:49,910 --> 00:20:54,188 Ele absolutamente deve ser ajudado. N�o v� por que? 174 00:20:54,430 --> 00:20:57,422 Seria um grande golpe de propaganda. 175 00:20:57,670 --> 00:21:00,548 Ele deveria ser morto. 176 00:21:00,790 --> 00:21:03,782 Voc� percebe o que aconteceria ent�o? 177 00:21:04,030 --> 00:21:08,546 Milhares de pessoas inocentes teriam de pagar. 178 00:21:08,790 --> 00:21:13,306 Se ele voluntariamente se entregar aos aliados, 179 00:21:13,550 --> 00:21:17,145 ele � um defensor da liberdade. 180 00:21:17,430 --> 00:21:21,264 Se ele for morto, voc� saber� o que ele �. 181 00:21:21,510 --> 00:21:25,059 A linha n�o se destina a ajudar colaboradores. 182 00:21:25,310 --> 00:21:29,269 Ele segue com coragem as suas convic��es. 183 00:21:29,510 --> 00:21:31,546 - Um traidor. - Ele se arrependeu. 184 00:21:31,790 --> 00:21:35,021 - Tarde demais. - Lisa, n�o seja tola. 185 00:21:35,270 --> 00:21:38,626 Voc� n�o entende o qu�o importante ele � para a nossa causa? 186 00:21:40,350 --> 00:21:43,387 - Voc� est� certo. Sinto muito. - E ent�o? 187 00:21:48,150 --> 00:21:51,586 - Mas isso n�o � o suficiente. - Por qu�? 188 00:21:52,830 --> 00:21:55,867 Eu s� posso falar por mim. Coloque para os outros 189 00:21:56,230 --> 00:22:00,826 - Mas voc� n�o pode tentar convenc�-los? - Sim, mas eles podem n�o se convencer. 190 00:22:01,110 --> 00:22:02,668 Por que voc� n�o tenta? 191 00:22:02,910 --> 00:22:06,380 Mas se eu falhar e ele morrer? 192 00:22:07,110 --> 00:22:09,101 Mas voc� n�o conhece todos os guias? 193 00:22:09,350 --> 00:22:14,982 Eles s�o pessoas comprometidas. Alguns sofreram muito. 194 00:22:15,390 --> 00:22:18,541 Eu n�o posso responder por eles. 195 00:22:23,710 --> 00:22:28,830 - O que devemos fazer? - Finja que ele � outra pessoa. 196 00:22:29,150 --> 00:22:31,266 - Onde est� ele? - Em casa, em Bruges. 197 00:22:32,630 --> 00:22:36,669 Hoje eu n�o posso fazer nada. Amanh� eu posso ajudar. 198 00:23:18,630 --> 00:23:22,225 Obrigado, Achille. Fique um pouco. 199 00:23:25,550 --> 00:23:29,145 - J� estamos um bom tempo juntos. - � uma honra. 200 00:23:29,590 --> 00:23:32,821 Nossas id�ias nem sempre nos fazem populares. 201 00:23:33,070 --> 00:23:35,300 Muitos pensam como n�s. 202 00:23:35,590 --> 00:23:38,866 Como voc� ficaria se eu for embora? 203 00:23:39,230 --> 00:23:41,983 - Voc� est� indo para algum lugar? - Puramente hipot�tico. 204 00:23:42,230 --> 00:23:44,983 - Gostaria de ir para casa. - Voc� � bem-vindo? 205 00:23:45,230 --> 00:23:48,427 Talvez. Embora n�o completamente. 206 00:23:48,750 --> 00:23:53,346 - O que mais? - Os alem�es cuidar�o de mim. 207 00:23:53,590 --> 00:23:57,503 - Nossos amigos, os alem�es. - Por que voc� diz isso? 208 00:24:01,350 --> 00:24:06,185 - Eu sou do norte, voc� � do sul. - N�s dois somos belgas. 209 00:24:07,110 --> 00:24:13,265 Eu achei que o futuro da Flandres estava na Holanda, no norte do pa�s.. 210 00:24:13,710 --> 00:24:19,103 Eu sou um Flamengo. Na verdade eu tenho hist�ria do meu lado. 211 00:24:20,670 --> 00:24:23,503 Mas e voc�. O que isso significa para voc�? 212 00:24:23,870 --> 00:24:26,748 Atend�-lo � suficiente para mim, excel�ncia. 213 00:24:26,990 --> 00:24:31,108 Como l�der do partido nacionalista flamengo 214 00:24:31,350 --> 00:24:35,229 eu sou um defensor do separatismo flamengo. 215 00:24:35,470 --> 00:24:40,021 Como pode voc�, um franc�s, me servir? 216 00:24:44,870 --> 00:24:49,705 Se voc� precisar de algu�m ou alguma coisa? 217 00:24:50,550 --> 00:24:54,304 Voc� precisa de mais alguma coisa, excel�ncia? 218 00:24:56,790 --> 00:24:58,860 Ent�o eu vou me recolher. 219 00:25:00,230 --> 00:25:04,109 Sinto muito. Voc� n�o pode servir a dois senhores. 220 00:25:04,630 --> 00:25:07,622 Ou, voc� odiar� um e amar� o outro, 221 00:25:07,870 --> 00:25:12,182 ou voc� apoiar� a um e desprezar� o outro. 222 00:25:13,990 --> 00:25:16,299 Boa noite, Sr. Ministro. 223 00:25:24,670 --> 00:25:29,425 - Estou fazendo isso porque acredito em voc�. - Eu sei como voc� se sente. 224 00:25:30,026 --> 00:25:31,026 � mesmo? 225 00:25:31,910 --> 00:25:35,983 N�o me importo. Ele deve ir para Londres. 226 00:25:37,510 --> 00:25:41,389 Vou lev�-lo. Monique cuida do caf�. 227 00:25:42,030 --> 00:25:44,624 - Qual � o plano? - N�s vamos busc�-lo amanh�. 228 00:25:44,870 --> 00:25:47,623 - Em Bruges. - Oficial-de-v�o Staples? 229 00:25:47,870 --> 00:25:51,180 Alias Hoornstra, eletricista holand�s. 230 00:25:51,430 --> 00:25:54,183 Ele troca de lugar com o novo passageiro. 231 00:25:54,430 --> 00:25:59,584 N�o poderemos mandar o Ministro muito r�pidamente. 232 00:25:59,950 --> 00:26:03,147 - Por que isso? - A sua aus�ncia ser� sentida. 233 00:26:04,550 --> 00:26:07,064 Precisaremos mudar a sua apar�ncia. 234 00:26:07,310 --> 00:26:10,302 Ele n�o deve permanecer na Rua Maximiliano. 235 00:26:10,550 --> 00:26:12,541 - Por que? - A casa � suspeita. 236 00:26:12,790 --> 00:26:18,865 - Ele deve vir para Bruxelas. - Staples n�o deve ficar l�. 237 00:26:19,230 --> 00:26:24,065 Ambos devem ser escondidos antes que ele avise que o seu amigo est� desaparecido. 238 00:26:24,310 --> 00:26:26,983 - Ainda n�o est� aqui? - N�o em Candide. 239 00:26:27,230 --> 00:26:31,428 Perto da minha tia tem um moinho onde brinquei quando era crian�a. 240 00:26:31,670 --> 00:26:37,108 - Ser� que ainda � usado? - �s vezes, h� um pescador. 241 00:26:37,350 --> 00:26:40,706 - Eles n�o seriam perturbados l�. - Tudo bem. Eu digo a Monique que o plano mudou. 242 00:26:41,030 --> 00:26:44,909 Diga-me onde ela vai lev�-lo, e voc� pega Van Reijn. 243 00:26:45,230 --> 00:26:49,985 - Ningu�m pode saber. - Ele ser� visto pela �ltima vez em Bruges. 244 00:26:50,350 --> 00:26:54,741 Conte-nos sobre o sistema de alerta. 245 00:26:55,590 --> 00:26:58,150 Foi positivo ou negativo? 246 00:26:59,510 --> 00:27:04,345 Voc� tinha que mostrar alguma a��o 247 00:27:04,950 --> 00:27:07,589 ou n�o? 248 00:27:10,430 --> 00:27:15,902 Schoonheim, temos seu passageiro. John Staples. 249 00:27:16,390 --> 00:27:20,941 Sua esposa e quatro filhos esperando por ele em Peterborough. 250 00:27:21,230 --> 00:27:23,903 - Voc� vai fazer o imposs�vel? - Ele � um prisioneiro de guerra. 251 00:27:24,150 --> 00:27:26,948 - Ele � um espi�o. - Ele caiu. 252 00:27:27,990 --> 00:27:31,266 Ele est� vestido como um cidad�o belga, 253 00:27:31,510 --> 00:27:34,149 ele n�o tem uniforme militar. 254 00:27:34,470 --> 00:27:37,064 Ele tinha placas de identifica��o. 255 00:27:37,430 --> 00:27:40,866 N�o quando ele deixou a rua Maximiliano. 256 00:27:42,310 --> 00:27:45,188 Voc� trouxe documentos falsos. 257 00:27:46,590 --> 00:27:51,903 - N�o eram para ele. - Vamos dizer que � muito ing�nuo. 258 00:27:54,190 --> 00:27:58,627 1,83 m de altura, 76 quilos, cabelos loiros, olhos azuis... 259 00:27:58,870 --> 00:28:03,705 Estranha coincid�ncia, se foram destinados a outra pessoa. 260 00:28:12,390 --> 00:28:14,699 Seu destino est� em suas m�os. 261 00:28:17,910 --> 00:28:21,585 Se sua pequena fam�lia voltar� a v�-lo, depende de voc�. 262 00:28:24,030 --> 00:28:27,784 N�o posso dizer nada para salv�-lo ou a ele. 263 00:28:28,030 --> 00:28:33,502 Palavras corajosas, mas est� queimado. S� espera a morte. 264 00:28:35,190 --> 00:28:40,628 - Todos n�s. - Exatamente. Em todas as suas formas. 265 00:28:41,710 --> 00:28:45,180 Voc� j� se perguntou qual a forma que espera por voc�? 266 00:28:47,470 --> 00:28:52,590 O interrogat�rio n�o resultou em nada. Vou lev�-lo para a Gestapo. 267 00:28:53,750 --> 00:28:57,345 Os civis est�o sob minha jurisdi��o. 268 00:29:23,990 --> 00:29:26,424 - A que horas ele vem buscar amanh�? - �s 10h, de acordo com Staples. 269 00:29:27,030 --> 00:29:31,228 Espero que existem controles negativos. 270 00:29:31,470 --> 00:29:34,667 - Como entrar em contato? - Schmidt chama. 271 00:29:34,950 --> 00:29:37,669 Se ele puder. Arriscado, certo? 272 00:29:37,910 --> 00:29:39,423 - Alternativa? - Espionagem. 273 00:29:39,670 --> 00:29:44,186 - Eles notam imediatamente. - O fator sorte � importante. 274 00:29:44,430 --> 00:29:50,266 Tivemos sorte que Schmidt se parecia com Staples. 275 00:29:51,670 --> 00:29:54,628 Tivemos que abandonar essa chance? 276 00:30:07,270 --> 00:30:10,182 Sim, Achille, eu pretendo andar novamente. 277 00:30:10,870 --> 00:30:13,942 - Tem alguma coisa errada, excel�ncia? - Por qu�? 278 00:30:14,190 --> 00:30:17,421 - Eu acho que � incomum. - � a �ltima vez. 279 00:30:17,670 --> 00:30:19,501 Como desejar. 280 00:30:21,150 --> 00:30:25,063 - Adeus, Achille. - Tenha um bom dia, senhor. 281 00:31:20,270 --> 00:31:22,022 Temos de nos apressar. 282 00:31:23,110 --> 00:31:25,066 Posso ver seus pap�is? 283 00:31:35,150 --> 00:31:40,543 - N�o � nenhuma maneira semelhante. - Ele engana os alem�es. Vamos! 284 00:31:41,190 --> 00:31:45,627 - Para onde estamos indo? - N�o mais a Bergen. 285 00:31:46,190 --> 00:31:49,341 Eu n�o sei. Circunst�ncias. Quem sabe? N�o importa. 286 00:31:50,470 --> 00:31:53,507 N�o se preocupe. Voc� vai para casa. 287 00:31:57,190 --> 00:32:01,468 Havia dito anteriormente. Ai de voc� se der errado. 288 00:32:04,350 --> 00:32:06,261 Meu carro. Em cinco minutos. 289 00:33:01,670 --> 00:33:05,345 N�o, Lisa. N�o me empurre para baixo. 290 00:33:09,590 --> 00:33:11,979 Lembra dos tempos mais felizes? 291 00:33:12,230 --> 00:33:16,860 - Como voc� sabia que eu estava aqui? - Eu sei o que voc� est� fazendo. 292 00:33:18,350 --> 00:33:21,945 Voc� deveria ter me contado. Eu teria ajudado. 293 00:33:23,070 --> 00:33:27,063 Tio Gaston n�o queria que voc� absolutamente se envolvesse. 294 00:33:27,310 --> 00:33:31,144 Se ele n�o tivesse se envolvido ele ainda estava vivo. 295 00:33:31,390 --> 00:33:34,507 Ele fez o que ele achava que tinha de fazer. 296 00:33:37,350 --> 00:33:41,309 Desculpe, eu n�o deveria dizer isso. 297 00:33:43,590 --> 00:33:47,469 Ele pensou em voc�, em mim, em todos n�s. 298 00:33:48,230 --> 00:33:51,700 - Em todos, exceto em si mesmo. - �. 299 00:33:54,190 --> 00:33:57,785 - Voc� n�o tem boa opini�o de mim. - Isso n�o � verdade. 300 00:33:58,070 --> 00:34:04,987 N�o? Voc� nega que a minha atitude foi embara�oso para voc�? E para Gaston? 301 00:34:05,830 --> 00:34:09,027 N�o poderia ser sempre honesto. 302 00:34:09,550 --> 00:34:12,428 - Eu lhe trouxe vergonha. - N�o. 303 00:34:13,670 --> 00:34:17,299 - Voc� sabe o que � ter medo? - Este n�o � o momento tia. 304 00:34:17,550 --> 00:34:19,427 Voc� sabe? 305 00:34:21,190 --> 00:34:24,182 Claro. Tenho estado muitas vezes com medo. 306 00:34:24,590 --> 00:34:30,062 - Mas isso n�o fez diferen�a? - Fez-me mais determinada. 307 00:34:30,310 --> 00:34:32,380 Porque voc� est� com medo de si mesma. 308 00:34:32,630 --> 00:34:35,940 Eu n�o quero que voc� reduza. 309 00:34:36,190 --> 00:34:40,547 � mais f�cil ter medo para si mesmo do que para os outros. 310 00:34:42,870 --> 00:34:45,987 Cada vez que voc� fica ausente, fico com medo. 311 00:34:46,750 --> 00:34:50,982 Quando o telefone toca durante o dia, eu espero o pior. 312 00:34:51,350 --> 00:34:55,787 Cada pessoa que bate na porta, eu acho que � a Gestapo. 313 00:34:57,350 --> 00:35:01,787 A Gestapo levou meu marido. Ele nunca mais foi visto. 314 00:35:03,110 --> 00:35:07,183 Acho que � muito dif�cil ser corajosa nessas condi��es. 315 00:35:09,030 --> 00:35:15,981 Agora que eles levaram Gaston, eu s� tenho voc�. 316 00:35:17,230 --> 00:35:19,346 Talvez eu arrume coragem. 317 00:35:23,790 --> 00:35:29,501 - Vai ocultar algu�m aqui? - Sim, duas pessoas. 318 00:35:30,190 --> 00:35:35,423 Um deles � muito importante. Os alem�es n�o podem encontr�-lo. 319 00:35:35,670 --> 00:35:39,424 - Ent�o vamos nos certificar de que n�o o encontrem. - Eu n�o quero envolv�-la. 320 00:35:39,670 --> 00:35:46,462 Eu estou envolvida, porque eu n�o quero isso. 321 00:35:46,591 --> 00:35:47,591 E eu sou grata a voc�. 322 00:35:48,270 --> 00:35:51,342 - Por que ele n�o voltar�? - Venha. 323 00:35:51,590 --> 00:35:55,185 Sua m�sica n�o est�, ele levou. 324 00:35:55,630 --> 00:35:58,144 E porque eu vim de Bruxelas? 325 00:35:58,390 --> 00:36:01,268 Ele se comportava de forma estranha. 326 00:36:01,510 --> 00:36:05,549 Ele n�o pegou o carro para o escrit�rio. Acho que ele encontrou algu�m. 327 00:36:06,870 --> 00:36:10,180 - Voc� n�o sabe com certeza? - N�o, senhor. 328 00:36:10,950 --> 00:36:15,819 - Ele disse por que ele queria andar? - Ele queria se exercitar. 329 00:36:16,070 --> 00:36:19,540 Ele falava de algo que poderia acontecer com ele. 330 00:36:19,790 --> 00:36:23,499 Ele achou melhor n�o dizer o que era. 331 00:36:23,750 --> 00:36:27,504 Hoje manh�, ele se despediu. Como se fosse para sempre. 332 00:36:30,710 --> 00:36:34,385 - Ser� que ele levou alguma coisa com ele? - N�o que eu possa ver. 333 00:36:34,630 --> 00:36:39,306 - N�o � muito convincente. - Achei que voc� deveria saber. 334 00:36:39,550 --> 00:36:43,463 Se voc� estava preocupado, tinha que ter relatado mais cedo. 335 00:36:43,710 --> 00:36:48,147 - Ele n�o est� em seu escrit�rio? - N�o, quando eu liguei antes. 336 00:36:50,430 --> 00:36:54,309 Seu chefe conhece pessoas do alto escal�o. 337 00:36:54,990 --> 00:36:59,939 Se algo acontecer a ele, voc� vai se arrepender do dia que nasceu. 338 00:37:34,150 --> 00:37:37,745 Bem-vindo a Bruxelas, Sr. Hamilton. 339 00:37:38,430 --> 00:37:40,625 - Voc� n�o foi seguida? - N�o. 340 00:37:40,870 --> 00:37:43,384 - Bom. Ent�o voc� pode ir. - Por que? Por que n�o... 341 00:37:43,710 --> 00:37:48,738 N�o fa�a perguntas. Sinto muito, mas tem que ser assim. 342 00:37:56,870 --> 00:38:01,500 Voc� ficar alguns dias em Bruxelas. 343 00:38:01,750 --> 00:38:06,824 Por favor, tire seus sapatos. E n�o olhe para fora pela janela. 344 00:38:07,070 --> 00:38:10,745 Aqui tem um pouco de comida e um balde. 345 00:38:11,070 --> 00:38:14,699 - Eu vou esvazi�-lo todas as noites. - Eu mesmo posso fazer isso. 346 00:38:14,950 --> 00:38:17,908 N�o, voc� n�o deve sair do quarto. 347 00:38:18,150 --> 00:38:22,029 H� livros e palavras cruzadas. 348 00:38:22,270 --> 00:38:26,263 Em franc�s, eu acho. H� tamb�m um l�pis. 349 00:38:27,390 --> 00:38:31,224 N�o se preocupe se ouvir algo l� embaixo. 350 00:38:31,470 --> 00:38:35,907 H� um homem. � melhor que ele n�o o veja. 351 00:38:36,150 --> 00:38:40,746 N�o posso dizer mais. Estarei de volta em breve. 352 00:38:55,870 --> 00:39:01,900 Central, eu aguardo uma chamada urgente do Sargento Schmidt. 353 00:39:02,150 --> 00:39:05,586 Desconecte todas as outras chamadas. 354 00:39:08,723 --> 00:39:10,223 Madame... 355 00:39:14,030 --> 00:39:20,139 Eu trouxe uma coisa para voc�. Meu marido gosta. 356 00:39:20,710 --> 00:39:25,181 Estes s�o os �ltimos. Eu ficaria feliz em dar-lhes. 357 00:39:26,070 --> 00:39:31,349 - Mas, se o seu marido... - Ele queria um ingl�s tivesse. 358 00:40:59,030 --> 00:41:01,146 - Van Reijn. - � verdade. 359 00:41:01,390 --> 00:41:04,860 Esta manh� ele estava na esta��o de Bruges. 360 00:41:05,110 --> 00:41:07,180 Ele pode estar em qualquer lugar na Europa. 361 00:41:07,430 --> 00:41:12,504 Ele n�o tomou um trem. Foi pego por algu�m que n�o sabemos. 362 00:41:12,750 --> 00:41:18,143 - E Berlin sabe disso? - Claro que n�o. Deve ser segredo. 363 00:41:18,710 --> 00:41:23,784 Diga-me... Qual a pior coisa que poderia ter acontecido? 364 00:41:25,190 --> 00:41:27,704 - Que ele foi executado. - Certo. 365 00:41:27,950 --> 00:41:29,383 N�o, isso n�o poderia ser. 366 00:41:29,630 --> 00:41:34,226 Como se manda um homem para fora do pa�s? 367 00:41:35,110 --> 00:41:38,500 - As linhas de fuga? - Exatamente o que eu penso. 368 00:41:45,710 --> 00:41:51,262 Voc� estar� seguro aqui por alguns dias. Amanh� vem algu�m. 369 00:42:01,944 --> 00:42:02,944 - Bem, foi bom? - Isso n�o � verdade! 370 00:42:06,190 --> 00:42:09,102 - Estamos fechados at� cinco horas. - Eu vou ser rica... 371 00:42:13,030 --> 00:42:17,023 Est� bem, eu estou indo! 372 00:42:22,030 --> 00:42:24,783 - Madame Colbert. - Lisa est� aqui? 373 00:42:25,030 --> 00:42:26,941 - Sim. - A tia Louise. 374 00:42:27,710 --> 00:42:32,067 O que foi? Algo errado? 375 00:42:32,470 --> 00:42:35,985 Sim, perto da Rua Erasmus. 376 00:42:38,350 --> 00:42:40,784 Em dez minutos estaremos com voc�. 377 00:42:41,750 --> 00:42:44,742 Batemos na linha. 378 00:42:44,990 --> 00:42:47,743 Temos not�cias de Schmidt. 379 00:42:47,990 --> 00:42:50,458 Segundo ele, algu�m est� vindo, 380 00:42:50,710 --> 00:42:54,669 um homem importante. Como voc� procederia? 381 00:42:56,430 --> 00:42:58,705 Voc� tem que sair daqui. Imediatamente 382 00:42:58,950 --> 00:43:00,861 Eu estaria seguro aqui, disse ele. 383 00:43:01,110 --> 00:43:03,146 Alguma coisa aconteceu. 384 00:43:03,390 --> 00:43:07,941 - Mas eu estou cansado... - Apresse-se, caso contr�rio, os alem�es! 385 00:43:08,190 --> 00:43:12,103 Espere por mim l� fora, eu j� vou. 386 00:43:12,550 --> 00:43:15,189 - Mas eu tenho... - V�. Agora. 387 00:43:37,990 --> 00:43:40,788 Sua identidade, Sr. Staples. 388 00:43:41,030 --> 00:43:44,625 - Eu j� mostrei, para aquela garota. - Por favor? 389 00:43:55,390 --> 00:44:00,908 - Ela est� certa. N�o � muito semelhante. - Foi o que eu disse a ela. 390 00:44:01,910 --> 00:44:07,030 - Acho que voc� � um alem�o. - Isso � um absurdo. 391 00:44:07,270 --> 00:44:11,104 - Klaus Schoonheim tamb�m acredita. - Como ele pode pensar assim? 392 00:44:11,350 --> 00:44:16,219 - Quem � Klaus Schoonheim? - O homem que me deu isso. 393 00:44:18,430 --> 00:44:22,059 Nunca tornamos nossa identidade conhecida. 394 00:45:00,470 --> 00:45:02,779 Sr. Van Reijn? 395 00:45:03,550 --> 00:45:08,260 Sou Sturmbannf�hrer Kessler da pol�cia secreta do estado. 396 00:45:19,030 --> 00:45:24,787 - Por que voc� me trouxe aqui? - Admiro a sua m�sica. 397 00:45:25,510 --> 00:45:30,630 Hino � liberdade. Liberdade de que, senhor? 398 00:45:30,870 --> 00:45:33,179 Com que direito voc� me interroga? 399 00:45:33,430 --> 00:45:35,625 O Direito Internacional. 400 00:45:35,870 --> 00:45:40,386 O ocupante determina como os belgas devem se comportar. 401 00:45:40,630 --> 00:45:45,260 Se ajudar o inimigo pode ter a pena de morte. 402 00:45:46,150 --> 00:45:50,109 Aparentemente, voc� violou essas regras. 403 00:45:50,350 --> 00:45:55,140 - Voc� n�o est� acima da lei. - Voc� n�o pode me for�ar a responder. 404 00:45:55,390 --> 00:46:00,908 Voc� quer deixar o pa�s e se juntar ao governo no ex�lio. 405 00:46:01,150 --> 00:46:03,789 Voc� n�o confirma isso, � claro. 406 00:46:04,030 --> 00:46:09,866 O meu pa�s � independente h� pelo menos um s�culo. 407 00:46:10,110 --> 00:46:14,342 N�o temos nem uma hist�ria comum nem uma linguagem. 408 00:46:14,590 --> 00:46:17,548 Na minha ingenuidade eu estava procurando por um caminho diferente. 409 00:46:17,790 --> 00:46:19,860 O caminho do F�hrer � o nacional-socialismo. 410 00:46:20,110 --> 00:46:23,147 Na luta contra o comunismo. 411 00:46:23,390 --> 00:46:26,666 - Voc� soa amargo. - A escravid�o � igual em toda parte. 412 00:46:26,910 --> 00:46:30,823 � a liberdade dos anglo-americanos? 413 00:46:31,070 --> 00:46:35,268 Mais prov�vel do que Hitler ou Stalin. 414 00:46:35,510 --> 00:46:38,468 - Voc� sempre pensou assim. - N�o, s� agora. 415 00:46:38,710 --> 00:46:42,180 - Como foi? - S� por observa��o. 416 00:46:42,430 --> 00:46:47,060 E percebendo que eu sou mortal. 417 00:46:47,310 --> 00:46:53,226 Todos n�s nascemos para morrer. � urgente para voc�? 418 00:46:53,470 --> 00:46:56,462 Eu n�o viverei por muito tempo. Cerca de um m�s ou seis. 419 00:46:56,710 --> 00:47:00,419 Eu quero compensar isso, enquanto ainda posso. 420 00:47:00,670 --> 00:47:02,945 - Sinto muito. - Somos todos mortais. 421 00:47:03,190 --> 00:47:06,978 - O que vai acontecer comigo? - O que voc� gostaria? 422 00:47:07,230 --> 00:47:10,939 - Ser executado. - Por qual motivo? 423 00:47:11,430 --> 00:47:15,628 Pelo pior crime. Ingenuidade pol�tica. 424 00:47:15,950 --> 00:47:19,386 Eu n�o acho que voc� possa entender. 425 00:47:20,270 --> 00:47:23,501 Voc� n�o vai ser executado ou qualquer outra coisa. 426 00:47:24,030 --> 00:47:27,909 - Voc� disse que o castigo... - Pode ser a morte. 427 00:47:28,270 --> 00:47:32,980 Para n�s voc� vale mais vivo. Voc� ganha tr�gua de seis meses. 428 00:47:33,230 --> 00:47:36,188 Voc� morre como um bom Nacional-Socialista. 429 00:47:36,430 --> 00:47:39,900 - Onde eu publico meu desperd�cio. - Voc� n�o vai encontrar uma editora. 430 00:47:40,150 --> 00:47:43,187 Eu me recuso a ir �s reuni�es de gabinete. 431 00:47:43,430 --> 00:47:46,308 Ele anuncia que voc� est� doente, como voc� est�, afinal de contas. 432 00:47:46,590 --> 00:47:50,026 Voc� se acusa de ingenuidade pol�tica 433 00:47:50,270 --> 00:47:55,105 porque voc� pensou que o nacional-socialismo poderia ajudar o seu pa�s. 434 00:47:55,350 --> 00:47:59,946 � ing�nuo pensar que voc� pode simplesmente passar por cima 435 00:48:00,190 --> 00:48:04,502 e dizer que sinto muito. Voc� n�o vai morrer como um m�rtir. 436 00:48:04,910 --> 00:48:10,223 N�o, meu amigo, voc� teria que montar nas costas de um tigre. 437 00:48:10,470 --> 00:48:13,906 Voc� n�o pode simplesmente desmontar. 438 00:48:14,150 --> 00:48:18,985 - Sua vit�ria � de curta dura��o. - Eu n�o penso assim. 439 00:48:19,470 --> 00:48:23,861 E agora deixe-me lev�-lo para casa. 440 00:48:35,110 --> 00:48:38,068 Adeus, Senhor Ministro. 441 00:48:54,910 --> 00:48:57,470 Sinto muito por Schmidt. 442 00:48:59,910 --> 00:49:03,949 Ele poderia ter-nos levado a eles, poucos minutos antes. 443 00:49:10,950 --> 00:49:13,544 Voc� tem um deles. 444 00:49:14,230 --> 00:49:20,544 Schoonheim. Um mensageiro. Ele n�o nos ajuda muito. Peixe pequeno. 445 00:49:20,950 --> 00:49:26,741 N�o se preocupe com os peixes pequenos. Hoje pegamos um peixe gigante. 446 00:49:32,830 --> 00:49:36,982 - Seu carro est� aqui, Ministro. - Obrigado, Achille. 447 00:49:38,095 --> 00:49:39,095 - Achille... - Sim? 448 00:49:40,830 --> 00:49:45,904 Eu estava errado. Voc� tem apenas um mestre. 449 00:49:46,076 --> 00:49:47,076 - Ministro? - Sim? 450 00:49:48,790 --> 00:49:53,944 Doravante eu andarei com voc�. Eu vou ficar com voc� dia e noite. 451 00:50:31,733 --> 00:50:36,733 - FIM - S�rie 1 - Cap�tulo 12 HINO � LIBERDADE ( Hymn to Freedom ) 452 00:50:39,050 --> 00:50:49,050 Iwanaga, S�vio 38969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.