Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,851 --> 00:00:09,088
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:59,477 --> 00:01:02,294
S�rie 1 - Cap�tulo 12 - HINO � LIBERDADE
( Hymn to Freedom )
3
00:02:45,950 --> 00:02:49,260
- Seu carro, Ministro.
- Mande embora.
4
00:02:50,150 --> 00:02:52,345
- Voc� vai andar?
- Sim.
5
00:02:52,590 --> 00:02:55,900
- Como o senhor desejar Ministro. Mas...
- Mas o que?
6
00:02:56,150 --> 00:02:59,426
� a quinta vez consecutiva.
Isso � sensato?
7
00:02:59,670 --> 00:03:01,342
Voc� tem medo do que?
8
00:03:01,590 --> 00:03:04,662
Voc� pode ter problemas
se eles o reconhecerem.
9
00:03:04,910 --> 00:03:08,869
- � t�o ruim assim?
- Vidkun Quisling � monitorado.
10
00:03:12,710 --> 00:03:15,429
- Voc� me v� como um Quisling?
- Eu n�o quis comparar.
11
00:03:15,670 --> 00:03:18,662
- Eu queria que voc� n�o me comparasse com ele.
- N�o.
12
00:03:18,910 --> 00:03:22,664
Com o seu governo de apar�ncia.
O rei noruegu�s est� em Londres.
13
00:03:22,910 --> 00:03:28,985
- Nosso Rei permanece em seu pa�s.
- Eu s� estava pensando no seu bem-estar.
14
00:03:29,470 --> 00:03:33,383
Obrigado, Achille.
Mas eu prefiro. Andar.
15
00:03:35,230 --> 00:03:36,868
Achille?
16
00:03:38,310 --> 00:03:41,859
H� uma coisa que eu tenho lhe dizer.
17
00:03:44,030 --> 00:03:47,022
Se isso acontecer comigo,
� algo que voc� deve saber
18
00:03:47,270 --> 00:03:52,105
n�o � porque eu n�o confio
em nada disso.
19
00:03:52,470 --> 00:03:56,463
Se eu puder fazer alguma coisa...
seguran�a seria uma honra.
20
00:03:57,430 --> 00:04:00,786
Eu sei disso.
Mas voc� n�o pode fazer nada.
21
00:04:06,270 --> 00:04:08,830
Eu disse muito e muito pouco.
22
00:04:10,310 --> 00:04:13,666
Eu acho que voc� vai entender.
Espero.
23
00:04:51,830 --> 00:04:54,469
Hino � liberdade
24
00:05:45,030 --> 00:05:47,703
Voc� acha que ele vem, Major?
25
00:05:49,270 --> 00:05:52,660
Paci�ncia, Schmidt.
Ele vem.
26
00:06:40,430 --> 00:06:42,068
Major?
27
00:06:45,630 --> 00:06:47,063
Pegue-o!
28
00:07:20,790 --> 00:07:24,021
- Onde voc� vai, monsieur?
- Eu sou Flamengo.
29
00:07:24,270 --> 00:07:27,467
Desculpe-me, Senhor.
O que voc� come com isso?
30
00:07:28,350 --> 00:07:31,820
� para um amigo.
Em troca de cigarros.
31
00:07:32,070 --> 00:07:33,742
Seus documentos, por favor.
32
00:07:41,270 --> 00:07:45,900
Klaus Schoonheim?
Diretor T�cnico das ferrovias?
33
00:07:47,030 --> 00:07:51,421
- Voc� n�o deveria estar trabalhando?
- Estou indo para casa sou do turno da manh�.
34
00:07:56,750 --> 00:07:59,662
Pap�is de quem s�o estes?
35
00:08:37,950 --> 00:08:40,908
- Quem � voc�?
- Eu trago algumas coisas.
36
00:08:41,150 --> 00:08:45,746
- Voc� tinha que bater duas vezes.
- Esqueci. P�o, queijo e ma��s.
37
00:08:45,990 --> 00:08:49,107
Esse era o combinado.
Voc� me assustou.
38
00:08:49,350 --> 00:08:54,299
- Por que eu s� bati uma vez?
- Eu pensei que algo estava errado.
39
00:08:54,830 --> 00:08:59,381
- Estaria aqui �s nove horas.
- Os planos mudaram.
40
00:08:59,870 --> 00:09:03,419
- Estou fora amanh�?
- N�o, ainda n�o pode.
41
00:09:04,390 --> 00:09:06,460
Quais s�o os arranjos?
42
00:09:06,710 --> 00:09:11,226
Eu teria que esperar at�
quarta-feira, dez horas.
43
00:09:11,470 --> 00:09:13,108
- O mesmo homem?
- Uma mulher.
44
00:09:13,350 --> 00:09:15,386
- Nome?
- Isso eu n�o sei.
45
00:09:15,630 --> 00:09:19,100
N�o, claro que n�o.
Eu tenho que confirmar.
46
00:09:19,630 --> 00:09:22,508
Seus documentos falsos est�o em ordem.
47
00:09:22,830 --> 00:09:27,699
Holand�s de Utrecht,
eletricista da Organiza��o Todt.
48
00:09:27,950 --> 00:09:32,660
A caminho para Bordeaux via Paris.
Voc� se chama Dirk Hoornstra.
49
00:09:33,630 --> 00:09:36,588
Poucos alem�es falam
Holand�s.
50
00:09:37,710 --> 00:09:42,306
Eu sou novo nesta linha.
Eu preciso saber coisas sobre voc�.
51
00:09:42,550 --> 00:09:46,828
- Eu j� disse tudo.
- N�o para mim, amigo.
52
00:09:47,070 --> 00:09:49,584
Eu sou novo e preciso ter cuidado.
53
00:09:49,910 --> 00:09:53,539
Nome, posto, onde voc� caiu.
como voc� veio parar aqui.
54
00:09:53,790 --> 00:09:56,782
e quando foi a queda.
55
00:09:57,430 --> 00:10:00,581
Oficial de v�o John Staples,
144393.
56
00:10:00,830 --> 00:10:04,789
Eu fui abatido sobre Ostende
por um 109 a.
57
00:10:16,350 --> 00:10:19,148
- Isso est� perigoso.
- Para n�s dois.
58
00:10:19,390 --> 00:10:20,869
Por que o p�nico?
59
00:10:21,110 --> 00:10:24,500
Era extremamente urgente,
peguei decodificado.
60
00:10:28,310 --> 00:10:30,540
- Oh, meu Deus.
- Am�m.
61
00:10:31,310 --> 00:10:36,782
- Ser� que chegaremos a Bruges a tempo?
- N�o vai ser f�cil, mas temos tempo.
62
00:10:43,950 --> 00:10:46,748
Ainda temos feij�o branco.
63
00:10:46,990 --> 00:10:50,824
- Feij�o Ensopado de novo?
- Boa id�ia.
64
00:10:51,710 --> 00:10:55,623
- Bom para o est�mago e o moral.
- E ao caixa.
65
00:10:55,870 --> 00:10:58,862
Amigos, amigos, neg�cios a parte
mesmo em tempos de guerra.
66
00:10:59,150 --> 00:11:02,028
Vou ver amanh� quanto custa o Bacon.
67
00:11:02,270 --> 00:11:05,023
N�o pode. � quarta-feira.
68
00:11:09,030 --> 00:11:12,386
- N�o leva o dia todo.
- Desta vez, por�m sim.
69
00:11:20,310 --> 00:11:24,826
Voc� estar� em Mons at� a tarde.
V� ao mercado antes.
70
00:11:25,070 --> 00:11:27,584
- Eu n�o estou indo para Mons.
- Por que n�o?
71
00:11:27,830 --> 00:11:32,699
- Eu vou pegar algu�m em Bruges.
- Na Rua Maximiliano?
72
00:11:32,950 --> 00:11:37,466
- Estiveram l� no ano passado.
- N�o conseguiram encontrar nada.
73
00:11:37,710 --> 00:11:41,908
Uma casa suspeita que n�o usamos mais.
74
00:11:42,150 --> 00:11:44,903
Eles n�o voltaram l�.
75
00:11:45,150 --> 00:11:49,428
Eles n�o deixam os ossos escavados.
76
00:11:49,670 --> 00:11:53,265
Quando o c�o voltar, eles o pegam
e voc� tamb�m!
77
00:12:07,550 --> 00:12:12,066
� apenas um homem.
Cinco minutos e estamos fora.
78
00:12:12,750 --> 00:12:14,820
- Quem o levou l�?
- S� Yvette sabe.
79
00:12:15,190 --> 00:12:18,182
- Ela aceitou isso?
- Sim.
80
00:12:18,430 --> 00:12:22,105
Ela � muito descuidada.
O que h� de errado com ela?
81
00:12:25,550 --> 00:12:30,101
- Voc� pega peixes com isso?
- Eu aprendi a passar fome.
82
00:12:30,470 --> 00:12:33,428
E isso? O que � isso?
83
00:12:33,750 --> 00:12:36,787
Tabletes de Purifica��o de �gua.
84
00:12:37,030 --> 00:12:40,340
H� muito tempo.
Eles est�o muito melhor.
85
00:12:40,590 --> 00:12:43,787
Isso � brilhante.
86
00:12:44,990 --> 00:12:47,982
Voc� teria um len�o na cabe�a.
87
00:12:49,150 --> 00:12:54,099
Um subproduto da tecnologia de guerra.
Eu gosto disso.
88
00:12:54,350 --> 00:12:56,818
- Preciso dele.
- Por que?
89
00:12:57,070 --> 00:12:59,459
Eu n�o estou fora ainda.
90
00:12:59,710 --> 00:13:03,544
Se voc� for capturado pela Gestapo,
fuzilar�o voc�.
91
00:13:03,790 --> 00:13:08,944
- Eu serei um prisioneiro.
- Nessas roupas? Com documentos falsos e mapa?
92
00:13:09,430 --> 00:13:12,661
- Eles te levar�o como espi�o.
- Eles descobrem a verdade logo.
93
00:13:12,910 --> 00:13:15,378
A Gestapo? Pode apostar.
94
00:13:15,630 --> 00:13:18,303
Ent�o � melhor estar morto.
95
00:13:18,790 --> 00:13:24,581
- Tire essas coisas.
- O que?
96
00:13:24,830 --> 00:13:26,661
Quem � voc�?
97
00:13:28,310 --> 00:13:30,538
Eu sou um oficial da Luftwaffe.
98
00:13:30,731 --> 00:13:33,666
- Schmidt!
- Major?
99
00:13:35,710 --> 00:13:37,860
Vai ficar ao lado desse homem.
100
00:13:44,390 --> 00:13:47,507
Voc� gostaria de mudar
de identidade, Schmidt?
101
00:13:52,830 --> 00:13:55,105
Troque de roupa com ele.
102
00:14:28,230 --> 00:14:29,663
Permita-me...
103
00:14:35,590 --> 00:14:37,820
Fique com o resto.
104
00:14:55,630 --> 00:14:59,543
Obrigado, senhor.
Eu tinha quase desistido.
105
00:14:59,910 --> 00:15:02,060
Descobrimos isso esta manh�.
106
00:15:02,670 --> 00:15:05,821
Quinto dia.
E eu n�o recebi mais nada.
107
00:15:06,390 --> 00:15:09,666
N�o houve tempo para os arranjos.
108
00:15:09,910 --> 00:15:12,424
- N�o?
- Eu n�o fiz nada por duas horas.
109
00:15:12,910 --> 00:15:16,061
Eu avisei mais de uma semana atr�s.
110
00:15:17,230 --> 00:15:19,664
D�-me algumas horas.
111
00:15:20,510 --> 00:15:25,106
- Amanh�? Mesmo hora, no mesmo lugar?
- Muito bem.
112
00:15:27,070 --> 00:15:32,190
- Voc� acha voc� est� salvo?
- Quem pode dizer?
113
00:15:56,110 --> 00:15:59,898
Isso est� t�o ruim
que voc� convence de imediato.
114
00:16:00,150 --> 00:16:03,028
- N�o vai passar. Ser� interrogado e baleado.
- O que acontece com ele?
115
00:16:03,270 --> 00:16:06,068
- Ele ser� interrogado e morto.
- � uma pena.
116
00:16:06,310 --> 00:16:08,028
- M� sorte para voc�.
- N�o, para mim, para ele.
117
00:16:08,270 --> 00:16:12,980
- O que isso importa?
- Muito. Porque eu vou matar voc� tamb�m.
118
00:16:15,790 --> 00:16:20,181
- Voc� n�o tinha pensado nisso.
- Seu Ingl�s � terr�vel.
119
00:16:20,430 --> 00:16:25,185
Ele n�o tem sotaques.
Ele viveu em Londres.
120
00:16:26,510 --> 00:16:28,102
E agora...
121
00:16:30,630 --> 00:16:32,063
Algumas perguntas.
122
00:16:32,310 --> 00:16:36,701
- Eu te dei meu nome, posto...
- Eu quero mais detalhes.
123
00:16:38,230 --> 00:16:41,506
Nome do seu oficial,
local de nascimento...
124
00:16:41,750 --> 00:16:46,870
Qual escola voc� foi,
por que voc� se juntou a RAF...
125
00:16:47,150 --> 00:16:50,187
Em suma,
o seu curriculum vitae.
126
00:16:50,430 --> 00:16:54,503
Por favor, n�o tente nada. Garoto
127
00:16:58,470 --> 00:17:00,301
� imprudente.
128
00:17:05,030 --> 00:17:06,907
Voc� me surpreendeu.
129
00:17:10,950 --> 00:17:13,225
Voc� deveria ter levado a Bruxelas.
130
00:17:13,470 --> 00:17:16,109
Voc� n�o sabe o que est� falando.
131
00:17:17,950 --> 00:17:21,147
Diga-me por que eu n�o deveria
estar preocupado.
132
00:17:22,230 --> 00:17:25,267
Ele foi derrubado em Ostend
h� quatro dias.
133
00:17:25,510 --> 00:17:29,185
Os alem�es o viram descer
com o seu p�ra-quedas.
134
00:17:29,430 --> 00:17:34,185
- N�s temos que mudar.
- Nossa casa em Bruges � suspeito.
135
00:17:34,430 --> 00:17:38,628
- Sua preocupa��o me machuca, Albert.
- Desculpe-me.
136
00:17:39,750 --> 00:17:43,379
Voc� acha que eu me tornei
subitamente idiota?
137
00:17:43,630 --> 00:17:47,225
- Eu n�o quero te machucar.
- Ent�o, n�o me fa�a perguntas.
138
00:17:54,070 --> 00:17:55,901
D�-me um copo de vinho.
139
00:18:06,830 --> 00:18:09,867
Foi um ataque em Dusseldorf
na noite anterior,
140
00:18:10,110 --> 00:18:12,180
- Bombardeiros pesados.
- Lancaster.
141
00:18:12,430 --> 00:18:15,103
No caminho alguns
foram derrubados.
142
00:18:15,350 --> 00:18:20,299
Os alem�es procuravam os tripulantes.
Bloqueios, controles de trem...
143
00:18:21,150 --> 00:18:26,508
- Voc� entendeu?
- Desculpe, eu deveria ter sabido.
144
00:18:26,750 --> 00:18:33,223
Voc� est� certo. N�s n�o poder�amos
ter usado essa casa em Bruges.
145
00:18:33,990 --> 00:18:35,503
N�o tivemos nenhuma escolha.
146
00:18:35,750 --> 00:18:41,382
- E se eles mant�m vigil�ncia?
- O guia saberia. N�o mande Monique.
147
00:18:41,670 --> 00:18:46,061
- E o guia � confi�vel?
- � Klaus Schoonheim.
148
00:18:53,952 --> 00:18:55,107
- Lisa...
- Sr, Maurice.
149
00:18:55,310 --> 00:18:58,620
Albert, eu preciso falar com Lisa.
150
00:19:04,390 --> 00:19:07,029
Leve isso para o Sr. Maurice.
151
00:19:11,630 --> 00:19:14,508
- Como est� Andr�es?
- Quase agrad�vel.
152
00:19:17,630 --> 00:19:19,586
O que voc� quer?
153
00:19:22,790 --> 00:19:25,020
Eu quero algu�m saia do pa�s.
154
00:19:25,350 --> 00:19:29,741
- Alguma tripula��o?
- N�o, isso � excepcional.
155
00:19:30,470 --> 00:19:33,587
Portanto, n�o menos perigoso.
156
00:19:35,950 --> 00:19:40,102
Lisa, para que colocamos
nossas vidas em jogo?
157
00:19:41,030 --> 00:19:44,625
Para dar um passo mais perto
do fim da guerra.
158
00:19:44,870 --> 00:19:49,022
Cada piloto, navegador, artilheiro
que voa novamente,
159
00:19:49,270 --> 00:19:55,664
� um passo em frente. Eu sei como
de repente dar muitos passos de uma s� vez.
160
00:19:56,550 --> 00:20:00,384
- � algu�m t�o importante?
- Sim.
161
00:20:01,670 --> 00:20:05,583
Se a sua inten��o for destruir-nos?
162
00:20:06,030 --> 00:20:09,181
Ser� que o nosso sacrif�cio e daqueles...
163
00:20:09,430 --> 00:20:14,185
que n�o poderemos ajudar mais,
justificaria este homem?
164
00:20:14,710 --> 00:20:18,180
- Acho que sim.
- Ele deve ser muito importante.
165
00:20:18,630 --> 00:20:22,305
- Londres acredita nisso.
- Voc� provavelmente tamb�m.
166
00:20:25,990 --> 00:20:27,867
Hans Van Reijn.
167
00:20:28,870 --> 00:20:31,225
- Imposs�vel.
- � verdade.
168
00:20:31,470 --> 00:20:36,100
- Deve ser um mal-entendido.
- N�o, n�o realmente.
169
00:20:36,630 --> 00:20:39,940
Imposs�vel. Ele � ministro do
governo fantoche, um nazista.
170
00:20:40,190 --> 00:20:42,306
Ele nunca iria mudar de lado.
171
00:20:42,550 --> 00:20:46,429
Eu falei com ele.
N�o � um equ�voco.
172
00:20:46,670 --> 00:20:49,662
- E Londres ap�ia?
- Eu recebi instru��es esta manh�.
173
00:20:49,910 --> 00:20:54,188
Ele absolutamente deve ser ajudado.
N�o v� por que?
174
00:20:54,430 --> 00:20:57,422
Seria um grande golpe de propaganda.
175
00:20:57,670 --> 00:21:00,548
Ele deveria ser morto.
176
00:21:00,790 --> 00:21:03,782
Voc� percebe o que aconteceria ent�o?
177
00:21:04,030 --> 00:21:08,546
Milhares de pessoas inocentes
teriam de pagar.
178
00:21:08,790 --> 00:21:13,306
Se ele voluntariamente
se entregar aos aliados,
179
00:21:13,550 --> 00:21:17,145
ele � um defensor da liberdade.
180
00:21:17,430 --> 00:21:21,264
Se ele for morto,
voc� saber� o que ele �.
181
00:21:21,510 --> 00:21:25,059
A linha n�o se destina
a ajudar colaboradores.
182
00:21:25,310 --> 00:21:29,269
Ele segue com coragem
as suas convic��es.
183
00:21:29,510 --> 00:21:31,546
- Um traidor.
- Ele se arrependeu.
184
00:21:31,790 --> 00:21:35,021
- Tarde demais.
- Lisa, n�o seja tola.
185
00:21:35,270 --> 00:21:38,626
Voc� n�o entende o qu�o importante
ele � para a nossa causa?
186
00:21:40,350 --> 00:21:43,387
- Voc� est� certo. Sinto muito.
- E ent�o?
187
00:21:48,150 --> 00:21:51,586
- Mas isso n�o � o suficiente.
- Por qu�?
188
00:21:52,830 --> 00:21:55,867
Eu s� posso falar por mim.
Coloque para os outros
189
00:21:56,230 --> 00:22:00,826
- Mas voc� n�o pode tentar convenc�-los?
- Sim, mas eles podem n�o se convencer.
190
00:22:01,110 --> 00:22:02,668
Por que voc� n�o tenta?
191
00:22:02,910 --> 00:22:06,380
Mas se eu falhar e ele morrer?
192
00:22:07,110 --> 00:22:09,101
Mas voc� n�o conhece todos os guias?
193
00:22:09,350 --> 00:22:14,982
Eles s�o pessoas comprometidas.
Alguns sofreram muito.
194
00:22:15,390 --> 00:22:18,541
Eu n�o posso responder por eles.
195
00:22:23,710 --> 00:22:28,830
- O que devemos fazer?
- Finja que ele � outra pessoa.
196
00:22:29,150 --> 00:22:31,266
- Onde est� ele?
- Em casa, em Bruges.
197
00:22:32,630 --> 00:22:36,669
Hoje eu n�o posso fazer nada.
Amanh� eu posso ajudar.
198
00:23:18,630 --> 00:23:22,225
Obrigado, Achille.
Fique um pouco.
199
00:23:25,550 --> 00:23:29,145
- J� estamos um bom tempo juntos.
- � uma honra.
200
00:23:29,590 --> 00:23:32,821
Nossas id�ias
nem sempre nos fazem populares.
201
00:23:33,070 --> 00:23:35,300
Muitos pensam como n�s.
202
00:23:35,590 --> 00:23:38,866
Como voc� ficaria se eu for embora?
203
00:23:39,230 --> 00:23:41,983
- Voc� est� indo para algum lugar?
- Puramente hipot�tico.
204
00:23:42,230 --> 00:23:44,983
- Gostaria de ir para casa.
- Voc� � bem-vindo?
205
00:23:45,230 --> 00:23:48,427
Talvez. Embora n�o completamente.
206
00:23:48,750 --> 00:23:53,346
- O que mais?
- Os alem�es cuidar�o de mim.
207
00:23:53,590 --> 00:23:57,503
- Nossos amigos, os alem�es.
- Por que voc� diz isso?
208
00:24:01,350 --> 00:24:06,185
- Eu sou do norte, voc� � do sul.
- N�s dois somos belgas.
209
00:24:07,110 --> 00:24:13,265
Eu achei que o futuro da Flandres
estava na Holanda, no norte do pa�s..
210
00:24:13,710 --> 00:24:19,103
Eu sou um Flamengo. Na verdade
eu tenho hist�ria do meu lado.
211
00:24:20,670 --> 00:24:23,503
Mas e voc�.
O que isso significa para voc�?
212
00:24:23,870 --> 00:24:26,748
Atend�-lo � suficiente para mim,
excel�ncia.
213
00:24:26,990 --> 00:24:31,108
Como l�der do
partido nacionalista flamengo
214
00:24:31,350 --> 00:24:35,229
eu sou um defensor
do separatismo flamengo.
215
00:24:35,470 --> 00:24:40,021
Como pode voc�, um franc�s,
me servir?
216
00:24:44,870 --> 00:24:49,705
Se voc� precisar de algu�m
ou alguma coisa?
217
00:24:50,550 --> 00:24:54,304
Voc� precisa de mais alguma coisa,
excel�ncia?
218
00:24:56,790 --> 00:24:58,860
Ent�o eu vou me recolher.
219
00:25:00,230 --> 00:25:04,109
Sinto muito. Voc� n�o pode
servir a dois senhores.
220
00:25:04,630 --> 00:25:07,622
Ou, voc� odiar� um e amar� o outro,
221
00:25:07,870 --> 00:25:12,182
ou voc� apoiar� a um
e desprezar� o outro.
222
00:25:13,990 --> 00:25:16,299
Boa noite, Sr. Ministro.
223
00:25:24,670 --> 00:25:29,425
- Estou fazendo isso porque acredito em voc�.
- Eu sei como voc� se sente.
224
00:25:30,026 --> 00:25:31,026
� mesmo?
225
00:25:31,910 --> 00:25:35,983
N�o me importo.
Ele deve ir para Londres.
226
00:25:37,510 --> 00:25:41,389
Vou lev�-lo.
Monique cuida do caf�.
227
00:25:42,030 --> 00:25:44,624
- Qual � o plano?
- N�s vamos busc�-lo amanh�.
228
00:25:44,870 --> 00:25:47,623
- Em Bruges.
- Oficial-de-v�o Staples?
229
00:25:47,870 --> 00:25:51,180
Alias Hoornstra,
eletricista holand�s.
230
00:25:51,430 --> 00:25:54,183
Ele troca de lugar
com o novo passageiro.
231
00:25:54,430 --> 00:25:59,584
N�o poderemos mandar o Ministro
muito r�pidamente.
232
00:25:59,950 --> 00:26:03,147
- Por que isso?
- A sua aus�ncia ser� sentida.
233
00:26:04,550 --> 00:26:07,064
Precisaremos mudar a sua apar�ncia.
234
00:26:07,310 --> 00:26:10,302
Ele n�o deve permanecer
na Rua Maximiliano.
235
00:26:10,550 --> 00:26:12,541
- Por que?
- A casa � suspeita.
236
00:26:12,790 --> 00:26:18,865
- Ele deve vir para Bruxelas.
- Staples n�o deve ficar l�.
237
00:26:19,230 --> 00:26:24,065
Ambos devem ser escondidos antes que ele
avise que o seu amigo est� desaparecido.
238
00:26:24,310 --> 00:26:26,983
- Ainda n�o est� aqui?
- N�o em Candide.
239
00:26:27,230 --> 00:26:31,428
Perto da minha tia tem um moinho
onde brinquei quando era crian�a.
240
00:26:31,670 --> 00:26:37,108
- Ser� que ainda � usado?
- �s vezes, h� um pescador.
241
00:26:37,350 --> 00:26:40,706
- Eles n�o seriam perturbados l�.
- Tudo bem. Eu digo a Monique que o plano mudou.
242
00:26:41,030 --> 00:26:44,909
Diga-me onde ela vai lev�-lo,
e voc� pega Van Reijn.
243
00:26:45,230 --> 00:26:49,985
- Ningu�m pode saber.
- Ele ser� visto pela �ltima vez em Bruges.
244
00:26:50,350 --> 00:26:54,741
Conte-nos sobre o sistema de alerta.
245
00:26:55,590 --> 00:26:58,150
Foi positivo ou negativo?
246
00:26:59,510 --> 00:27:04,345
Voc� tinha que mostrar alguma a��o
247
00:27:04,950 --> 00:27:07,589
ou n�o?
248
00:27:10,430 --> 00:27:15,902
Schoonheim, temos seu passageiro.
John Staples.
249
00:27:16,390 --> 00:27:20,941
Sua esposa e quatro filhos
esperando por ele em Peterborough.
250
00:27:21,230 --> 00:27:23,903
- Voc� vai fazer o imposs�vel?
- Ele � um prisioneiro de guerra.
251
00:27:24,150 --> 00:27:26,948
- Ele � um espi�o.
- Ele caiu.
252
00:27:27,990 --> 00:27:31,266
Ele est� vestido como um cidad�o belga,
253
00:27:31,510 --> 00:27:34,149
ele n�o tem uniforme militar.
254
00:27:34,470 --> 00:27:37,064
Ele tinha placas de identifica��o.
255
00:27:37,430 --> 00:27:40,866
N�o quando ele deixou a rua Maximiliano.
256
00:27:42,310 --> 00:27:45,188
Voc� trouxe documentos falsos.
257
00:27:46,590 --> 00:27:51,903
- N�o eram para ele.
- Vamos dizer que � muito ing�nuo.
258
00:27:54,190 --> 00:27:58,627
1,83 m de altura, 76 quilos,
cabelos loiros, olhos azuis...
259
00:27:58,870 --> 00:28:03,705
Estranha coincid�ncia,
se foram destinados a outra pessoa.
260
00:28:12,390 --> 00:28:14,699
Seu destino est� em suas m�os.
261
00:28:17,910 --> 00:28:21,585
Se sua pequena fam�lia voltar� a v�-lo,
depende de voc�.
262
00:28:24,030 --> 00:28:27,784
N�o posso dizer nada para salv�-lo ou a ele.
263
00:28:28,030 --> 00:28:33,502
Palavras corajosas, mas est� queimado.
S� espera a morte.
264
00:28:35,190 --> 00:28:40,628
- Todos n�s.
- Exatamente. Em todas as suas formas.
265
00:28:41,710 --> 00:28:45,180
Voc� j� se perguntou
qual a forma que espera por voc�?
266
00:28:47,470 --> 00:28:52,590
O interrogat�rio n�o resultou em nada.
Vou lev�-lo para a Gestapo.
267
00:28:53,750 --> 00:28:57,345
Os civis est�o sob minha jurisdi��o.
268
00:29:23,990 --> 00:29:26,424
- A que horas ele vem buscar amanh�?
- �s 10h, de acordo com Staples.
269
00:29:27,030 --> 00:29:31,228
Espero que existem controles negativos.
270
00:29:31,470 --> 00:29:34,667
- Como entrar em contato?
- Schmidt chama.
271
00:29:34,950 --> 00:29:37,669
Se ele puder. Arriscado, certo?
272
00:29:37,910 --> 00:29:39,423
- Alternativa?
- Espionagem.
273
00:29:39,670 --> 00:29:44,186
- Eles notam imediatamente.
- O fator sorte � importante.
274
00:29:44,430 --> 00:29:50,266
Tivemos sorte que Schmidt
se parecia com Staples.
275
00:29:51,670 --> 00:29:54,628
Tivemos que abandonar essa chance?
276
00:30:07,270 --> 00:30:10,182
Sim, Achille,
eu pretendo andar novamente.
277
00:30:10,870 --> 00:30:13,942
- Tem alguma coisa errada, excel�ncia?
- Por qu�?
278
00:30:14,190 --> 00:30:17,421
- Eu acho que � incomum.
- � a �ltima vez.
279
00:30:17,670 --> 00:30:19,501
Como desejar.
280
00:30:21,150 --> 00:30:25,063
- Adeus, Achille.
- Tenha um bom dia, senhor.
281
00:31:20,270 --> 00:31:22,022
Temos de nos apressar.
282
00:31:23,110 --> 00:31:25,066
Posso ver seus pap�is?
283
00:31:35,150 --> 00:31:40,543
- N�o � nenhuma maneira semelhante.
- Ele engana os alem�es. Vamos!
284
00:31:41,190 --> 00:31:45,627
- Para onde estamos indo?
- N�o mais a Bergen.
285
00:31:46,190 --> 00:31:49,341
Eu n�o sei. Circunst�ncias.
Quem sabe? N�o importa.
286
00:31:50,470 --> 00:31:53,507
N�o se preocupe.
Voc� vai para casa.
287
00:31:57,190 --> 00:32:01,468
Havia dito anteriormente.
Ai de voc� se der errado.
288
00:32:04,350 --> 00:32:06,261
Meu carro. Em cinco minutos.
289
00:33:01,670 --> 00:33:05,345
N�o, Lisa.
N�o me empurre para baixo.
290
00:33:09,590 --> 00:33:11,979
Lembra dos tempos mais felizes?
291
00:33:12,230 --> 00:33:16,860
- Como voc� sabia que eu estava aqui?
- Eu sei o que voc� est� fazendo.
292
00:33:18,350 --> 00:33:21,945
Voc� deveria ter me contado.
Eu teria ajudado.
293
00:33:23,070 --> 00:33:27,063
Tio Gaston n�o queria
que voc� absolutamente se envolvesse.
294
00:33:27,310 --> 00:33:31,144
Se ele n�o tivesse se envolvido
ele ainda estava vivo.
295
00:33:31,390 --> 00:33:34,507
Ele fez o que ele achava
que tinha de fazer.
296
00:33:37,350 --> 00:33:41,309
Desculpe, eu n�o deveria dizer isso.
297
00:33:43,590 --> 00:33:47,469
Ele pensou em voc�, em mim,
em todos n�s.
298
00:33:48,230 --> 00:33:51,700
- Em todos, exceto em si mesmo.
- �.
299
00:33:54,190 --> 00:33:57,785
- Voc� n�o tem boa opini�o de mim.
- Isso n�o � verdade.
300
00:33:58,070 --> 00:34:04,987
N�o? Voc� nega que a minha atitude
foi embara�oso para voc�? E para Gaston?
301
00:34:05,830 --> 00:34:09,027
N�o poderia ser sempre honesto.
302
00:34:09,550 --> 00:34:12,428
- Eu lhe trouxe vergonha.
- N�o.
303
00:34:13,670 --> 00:34:17,299
- Voc� sabe o que � ter medo?
- Este n�o � o momento tia.
304
00:34:17,550 --> 00:34:19,427
Voc� sabe?
305
00:34:21,190 --> 00:34:24,182
Claro. Tenho estado muitas vezes
com medo.
306
00:34:24,590 --> 00:34:30,062
- Mas isso n�o fez diferen�a?
- Fez-me mais determinada.
307
00:34:30,310 --> 00:34:32,380
Porque voc� est� com medo de si mesma.
308
00:34:32,630 --> 00:34:35,940
Eu n�o quero que voc� reduza.
309
00:34:36,190 --> 00:34:40,547
� mais f�cil ter medo para si mesmo
do que para os outros.
310
00:34:42,870 --> 00:34:45,987
Cada vez que voc� fica ausente,
fico com medo.
311
00:34:46,750 --> 00:34:50,982
Quando o telefone toca durante o dia,
eu espero o pior.
312
00:34:51,350 --> 00:34:55,787
Cada pessoa que bate na porta,
eu acho que � a Gestapo.
313
00:34:57,350 --> 00:35:01,787
A Gestapo levou meu marido.
Ele nunca mais foi visto.
314
00:35:03,110 --> 00:35:07,183
Acho que � muito dif�cil ser corajosa
nessas condi��es.
315
00:35:09,030 --> 00:35:15,981
Agora que eles levaram Gaston,
eu s� tenho voc�.
316
00:35:17,230 --> 00:35:19,346
Talvez eu arrume coragem.
317
00:35:23,790 --> 00:35:29,501
- Vai ocultar algu�m aqui?
- Sim, duas pessoas.
318
00:35:30,190 --> 00:35:35,423
Um deles � muito importante.
Os alem�es n�o podem encontr�-lo.
319
00:35:35,670 --> 00:35:39,424
- Ent�o vamos nos certificar de que n�o o encontrem.
- Eu n�o quero envolv�-la.
320
00:35:39,670 --> 00:35:46,462
Eu estou envolvida,
porque eu n�o quero isso.
321
00:35:46,591 --> 00:35:47,591
E eu sou grata a voc�.
322
00:35:48,270 --> 00:35:51,342
- Por que ele n�o voltar�?
- Venha.
323
00:35:51,590 --> 00:35:55,185
Sua m�sica n�o est�,
ele levou.
324
00:35:55,630 --> 00:35:58,144
E porque eu vim de Bruxelas?
325
00:35:58,390 --> 00:36:01,268
Ele se comportava de forma estranha.
326
00:36:01,510 --> 00:36:05,549
Ele n�o pegou o carro para o escrit�rio.
Acho que ele encontrou algu�m.
327
00:36:06,870 --> 00:36:10,180
- Voc� n�o sabe com certeza?
- N�o, senhor.
328
00:36:10,950 --> 00:36:15,819
- Ele disse por que ele queria andar?
- Ele queria se exercitar.
329
00:36:16,070 --> 00:36:19,540
Ele falava de algo
que poderia acontecer com ele.
330
00:36:19,790 --> 00:36:23,499
Ele achou melhor n�o dizer o que era.
331
00:36:23,750 --> 00:36:27,504
Hoje manh�, ele se despediu.
Como se fosse para sempre.
332
00:36:30,710 --> 00:36:34,385
- Ser� que ele levou alguma coisa com ele?
- N�o que eu possa ver.
333
00:36:34,630 --> 00:36:39,306
- N�o � muito convincente.
- Achei que voc� deveria saber.
334
00:36:39,550 --> 00:36:43,463
Se voc� estava preocupado,
tinha que ter relatado mais cedo.
335
00:36:43,710 --> 00:36:48,147
- Ele n�o est� em seu escrit�rio?
- N�o, quando eu liguei antes.
336
00:36:50,430 --> 00:36:54,309
Seu chefe conhece pessoas do alto escal�o.
337
00:36:54,990 --> 00:36:59,939
Se algo acontecer a ele,
voc� vai se arrepender do dia que nasceu.
338
00:37:34,150 --> 00:37:37,745
Bem-vindo a Bruxelas, Sr. Hamilton.
339
00:37:38,430 --> 00:37:40,625
- Voc� n�o foi seguida?
- N�o.
340
00:37:40,870 --> 00:37:43,384
- Bom. Ent�o voc� pode ir.
- Por que? Por que n�o...
341
00:37:43,710 --> 00:37:48,738
N�o fa�a perguntas. Sinto muito,
mas tem que ser assim.
342
00:37:56,870 --> 00:38:01,500
Voc� ficar alguns dias em Bruxelas.
343
00:38:01,750 --> 00:38:06,824
Por favor, tire seus sapatos.
E n�o olhe para fora pela janela.
344
00:38:07,070 --> 00:38:10,745
Aqui tem um pouco de comida e
um balde.
345
00:38:11,070 --> 00:38:14,699
- Eu vou esvazi�-lo todas as noites.
- Eu mesmo posso fazer isso.
346
00:38:14,950 --> 00:38:17,908
N�o, voc� n�o deve sair do quarto.
347
00:38:18,150 --> 00:38:22,029
H� livros e
palavras cruzadas.
348
00:38:22,270 --> 00:38:26,263
Em franc�s, eu acho.
H� tamb�m um l�pis.
349
00:38:27,390 --> 00:38:31,224
N�o se preocupe se ouvir algo l� embaixo.
350
00:38:31,470 --> 00:38:35,907
H� um homem.
� melhor que ele n�o o veja.
351
00:38:36,150 --> 00:38:40,746
N�o posso dizer mais.
Estarei de volta em breve.
352
00:38:55,870 --> 00:39:01,900
Central, eu aguardo uma chamada urgente
do Sargento Schmidt.
353
00:39:02,150 --> 00:39:05,586
Desconecte todas as outras chamadas.
354
00:39:08,723 --> 00:39:10,223
Madame...
355
00:39:14,030 --> 00:39:20,139
Eu trouxe uma coisa para voc�.
Meu marido gosta.
356
00:39:20,710 --> 00:39:25,181
Estes s�o os �ltimos.
Eu ficaria feliz em dar-lhes.
357
00:39:26,070 --> 00:39:31,349
- Mas, se o seu marido...
- Ele queria um ingl�s tivesse.
358
00:40:59,030 --> 00:41:01,146
- Van Reijn.
- � verdade.
359
00:41:01,390 --> 00:41:04,860
Esta manh� ele estava
na esta��o de Bruges.
360
00:41:05,110 --> 00:41:07,180
Ele pode estar
em qualquer lugar na Europa.
361
00:41:07,430 --> 00:41:12,504
Ele n�o tomou um trem.
Foi pego por algu�m que n�o sabemos.
362
00:41:12,750 --> 00:41:18,143
- E Berlin sabe disso?
- Claro que n�o. Deve ser segredo.
363
00:41:18,710 --> 00:41:23,784
Diga-me... Qual a pior coisa
que poderia ter acontecido?
364
00:41:25,190 --> 00:41:27,704
- Que ele foi executado.
- Certo.
365
00:41:27,950 --> 00:41:29,383
N�o, isso n�o poderia ser.
366
00:41:29,630 --> 00:41:34,226
Como se manda um homem
para fora do pa�s?
367
00:41:35,110 --> 00:41:38,500
- As linhas de fuga?
- Exatamente o que eu penso.
368
00:41:45,710 --> 00:41:51,262
Voc� estar� seguro aqui por alguns dias.
Amanh� vem algu�m.
369
00:42:01,944 --> 00:42:02,944
- Bem, foi bom?
- Isso n�o � verdade!
370
00:42:06,190 --> 00:42:09,102
- Estamos fechados at� cinco horas.
- Eu vou ser rica...
371
00:42:13,030 --> 00:42:17,023
Est� bem, eu estou indo!
372
00:42:22,030 --> 00:42:24,783
- Madame Colbert.
- Lisa est� aqui?
373
00:42:25,030 --> 00:42:26,941
- Sim.
- A tia Louise.
374
00:42:27,710 --> 00:42:32,067
O que foi? Algo errado?
375
00:42:32,470 --> 00:42:35,985
Sim, perto da Rua Erasmus.
376
00:42:38,350 --> 00:42:40,784
Em dez minutos estaremos com voc�.
377
00:42:41,750 --> 00:42:44,742
Batemos na linha.
378
00:42:44,990 --> 00:42:47,743
Temos not�cias de Schmidt.
379
00:42:47,990 --> 00:42:50,458
Segundo ele, algu�m est� vindo,
380
00:42:50,710 --> 00:42:54,669
um homem importante.
Como voc� procederia?
381
00:42:56,430 --> 00:42:58,705
Voc� tem que sair daqui.
Imediatamente
382
00:42:58,950 --> 00:43:00,861
Eu estaria seguro aqui,
disse ele.
383
00:43:01,110 --> 00:43:03,146
Alguma coisa aconteceu.
384
00:43:03,390 --> 00:43:07,941
- Mas eu estou cansado...
- Apresse-se, caso contr�rio, os alem�es!
385
00:43:08,190 --> 00:43:12,103
Espere por mim l� fora, eu j� vou.
386
00:43:12,550 --> 00:43:15,189
- Mas eu tenho...
- V�. Agora.
387
00:43:37,990 --> 00:43:40,788
Sua identidade, Sr. Staples.
388
00:43:41,030 --> 00:43:44,625
- Eu j� mostrei, para aquela garota.
- Por favor?
389
00:43:55,390 --> 00:44:00,908
- Ela est� certa. N�o � muito semelhante.
- Foi o que eu disse a ela.
390
00:44:01,910 --> 00:44:07,030
- Acho que voc� � um alem�o.
- Isso � um absurdo.
391
00:44:07,270 --> 00:44:11,104
- Klaus Schoonheim tamb�m acredita.
- Como ele pode pensar assim?
392
00:44:11,350 --> 00:44:16,219
- Quem � Klaus Schoonheim?
- O homem que me deu isso.
393
00:44:18,430 --> 00:44:22,059
Nunca tornamos nossa identidade
conhecida.
394
00:45:00,470 --> 00:45:02,779
Sr. Van Reijn?
395
00:45:03,550 --> 00:45:08,260
Sou Sturmbannf�hrer Kessler
da pol�cia secreta do estado.
396
00:45:19,030 --> 00:45:24,787
- Por que voc� me trouxe aqui?
- Admiro a sua m�sica.
397
00:45:25,510 --> 00:45:30,630
Hino � liberdade.
Liberdade de que, senhor?
398
00:45:30,870 --> 00:45:33,179
Com que direito voc� me interroga?
399
00:45:33,430 --> 00:45:35,625
O Direito Internacional.
400
00:45:35,870 --> 00:45:40,386
O ocupante determina
como os belgas devem se comportar.
401
00:45:40,630 --> 00:45:45,260
Se ajudar o inimigo
pode ter a pena de morte.
402
00:45:46,150 --> 00:45:50,109
Aparentemente,
voc� violou essas regras.
403
00:45:50,350 --> 00:45:55,140
- Voc� n�o est� acima da lei.
- Voc� n�o pode me for�ar a responder.
404
00:45:55,390 --> 00:46:00,908
Voc� quer deixar o pa�s
e se juntar ao governo no ex�lio.
405
00:46:01,150 --> 00:46:03,789
Voc� n�o confirma isso, � claro.
406
00:46:04,030 --> 00:46:09,866
O meu pa�s � independente
h� pelo menos um s�culo.
407
00:46:10,110 --> 00:46:14,342
N�o temos nem uma hist�ria
comum nem uma linguagem.
408
00:46:14,590 --> 00:46:17,548
Na minha ingenuidade eu estava procurando
por um caminho diferente.
409
00:46:17,790 --> 00:46:19,860
O caminho do F�hrer
� o nacional-socialismo.
410
00:46:20,110 --> 00:46:23,147
Na luta contra o comunismo.
411
00:46:23,390 --> 00:46:26,666
- Voc� soa amargo.
- A escravid�o � igual em toda parte.
412
00:46:26,910 --> 00:46:30,823
� a liberdade dos anglo-americanos?
413
00:46:31,070 --> 00:46:35,268
Mais prov�vel do que Hitler ou Stalin.
414
00:46:35,510 --> 00:46:38,468
- Voc� sempre pensou assim.
- N�o, s� agora.
415
00:46:38,710 --> 00:46:42,180
- Como foi?
- S� por observa��o.
416
00:46:42,430 --> 00:46:47,060
E percebendo que eu sou mortal.
417
00:46:47,310 --> 00:46:53,226
Todos n�s nascemos para
morrer. � urgente para voc�?
418
00:46:53,470 --> 00:46:56,462
Eu n�o viverei por muito tempo.
Cerca de um m�s ou seis.
419
00:46:56,710 --> 00:47:00,419
Eu quero compensar isso,
enquanto ainda posso.
420
00:47:00,670 --> 00:47:02,945
- Sinto muito.
- Somos todos mortais.
421
00:47:03,190 --> 00:47:06,978
- O que vai acontecer comigo?
- O que voc� gostaria?
422
00:47:07,230 --> 00:47:10,939
- Ser executado.
- Por qual motivo?
423
00:47:11,430 --> 00:47:15,628
Pelo pior crime.
Ingenuidade pol�tica.
424
00:47:15,950 --> 00:47:19,386
Eu n�o acho que voc� possa entender.
425
00:47:20,270 --> 00:47:23,501
Voc� n�o vai ser executado
ou qualquer outra coisa.
426
00:47:24,030 --> 00:47:27,909
- Voc� disse que o castigo...
- Pode ser a morte.
427
00:47:28,270 --> 00:47:32,980
Para n�s voc� vale mais vivo.
Voc� ganha tr�gua de seis meses.
428
00:47:33,230 --> 00:47:36,188
Voc� morre como um bom
Nacional-Socialista.
429
00:47:36,430 --> 00:47:39,900
- Onde eu publico meu desperd�cio.
- Voc� n�o vai encontrar uma editora.
430
00:47:40,150 --> 00:47:43,187
Eu me recuso a ir
�s reuni�es de gabinete.
431
00:47:43,430 --> 00:47:46,308
Ele anuncia que voc� est� doente,
como voc� est�, afinal de contas.
432
00:47:46,590 --> 00:47:50,026
Voc� se acusa de ingenuidade pol�tica
433
00:47:50,270 --> 00:47:55,105
porque voc� pensou que o nacional-socialismo
poderia ajudar o seu pa�s.
434
00:47:55,350 --> 00:47:59,946
� ing�nuo pensar que voc� pode
simplesmente passar por cima
435
00:48:00,190 --> 00:48:04,502
e dizer que sinto muito.
Voc� n�o vai morrer como um m�rtir.
436
00:48:04,910 --> 00:48:10,223
N�o, meu amigo, voc� teria que montar
nas costas de um tigre.
437
00:48:10,470 --> 00:48:13,906
Voc� n�o pode simplesmente desmontar.
438
00:48:14,150 --> 00:48:18,985
- Sua vit�ria � de curta dura��o.
- Eu n�o penso assim.
439
00:48:19,470 --> 00:48:23,861
E agora deixe-me lev�-lo para casa.
440
00:48:35,110 --> 00:48:38,068
Adeus, Senhor Ministro.
441
00:48:54,910 --> 00:48:57,470
Sinto muito por Schmidt.
442
00:48:59,910 --> 00:49:03,949
Ele poderia ter-nos levado a eles,
poucos minutos antes.
443
00:49:10,950 --> 00:49:13,544
Voc� tem um deles.
444
00:49:14,230 --> 00:49:20,544
Schoonheim. Um mensageiro.
Ele n�o nos ajuda muito. Peixe pequeno.
445
00:49:20,950 --> 00:49:26,741
N�o se preocupe com os peixes pequenos.
Hoje pegamos um peixe gigante.
446
00:49:32,830 --> 00:49:36,982
- Seu carro est� aqui, Ministro.
- Obrigado, Achille.
447
00:49:38,095 --> 00:49:39,095
- Achille...
- Sim?
448
00:49:40,830 --> 00:49:45,904
Eu estava errado.
Voc� tem apenas um mestre.
449
00:49:46,076 --> 00:49:47,076
- Ministro?
- Sim?
450
00:49:48,790 --> 00:49:53,944
Doravante eu andarei com voc�.
Eu vou ficar com voc� dia e noite.
451
00:50:31,733 --> 00:50:36,733
- FIM -
S�rie 1 - Cap�tulo 12
HINO � LIBERDADE ( Hymn to Freedom )
452
00:50:39,050 --> 00:50:49,050
Iwanaga, S�vio
38969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.