All language subtitles for 14-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,720 Папа, прошу тебя! 2 00:00:11,680 --> 00:00:15,880 Убирайтесь! Убирайтесь! 3 00:00:41,240 --> 00:00:43,080 Помедленнее! Что ты делаешь! 4 00:00:45,160 --> 00:00:47,280 Что ты делаешь! Езжай помедленнее! 5 00:01:32,680 --> 00:01:38,680 Чисто английские убийства. 6 00:01:39,080 --> 00:01:45,080 Мрачные тайны. 7 00:01:49,041 --> 00:01:50,715 Поместье Бинхэмов Частная территория. 8 00:02:30,960 --> 00:02:33,085 Здравствуйте! 9 00:02:33,120 --> 00:02:36,525 Меня зовут Джери Доукинс 10 00:02:36,560 --> 00:02:39,920 я из Социальной Службы Костона. 11 00:02:39,955 --> 00:02:43,280 Мне очень важно с вами поговорить. 12 00:02:44,320 --> 00:02:46,160 Есть кто-нибудь? 13 00:02:48,560 --> 00:02:52,000 Знаете ли вы, что вам полагаются различные льготы 14 00:02:53,080 --> 00:02:56,525 Доставка продуктов, помощь по дому. 15 00:02:56,560 --> 00:03:00,640 Я вам оставлю брошюры и анкеты. 16 00:03:00,675 --> 00:03:02,440 Спасибо! 17 00:03:15,800 --> 00:03:17,725 - Здравствуйте. - Джери Доукинс. 18 00:03:17,760 --> 00:03:20,685 - Социальная Служба Костона - И что вам надо? 19 00:03:20,720 --> 00:03:24,400 Я проверяю условия проживания Вильяма и Мэри Бинхэм. 20 00:03:24,435 --> 00:03:26,365 - Вы их знаете? - Это мои родители 21 00:03:26,400 --> 00:03:28,720 и их не нужно проверять. Спасибо. 22 00:03:28,755 --> 00:03:31,245 Да, конечно, однако может случиться, что 23 00:03:31,280 --> 00:03:35,160 одно или несколько лиц, попадающих под параметры предоставления льгот 24 00:03:35,195 --> 00:03:37,840 неправильно внесены в различные базы данных... 25 00:03:37,875 --> 00:03:39,725 Вы меня не слышали что-ли? 26 00:03:39,760 --> 00:03:42,480 Прошу прощения! Наша политика не терпит снисхождения 27 00:03:42,515 --> 00:03:44,437 к словесным или физическим оскорблениям. 28 00:03:44,472 --> 00:03:46,360 Вернетесь еще раз, и она вам понадобится. 29 00:03:46,395 --> 00:03:48,200 Греби отсюда. 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,480 Очень умное решение. Тебе так хочется, 31 00:03:55,515 --> 00:03:57,437 чтобы тебе перемывали кости местные газеты ? 32 00:03:57,472 --> 00:03:59,816 Заткнись, Селина. Избиратели просто марионетки. 33 00:03:59,851 --> 00:04:02,160 - Я не марионетка. - Я иронизирую 34 00:04:02,195 --> 00:04:04,120 Ты не сможешь даже правильно написать это слово. 35 00:04:05,600 --> 00:04:09,920 Послушай, мы не можем поливать друг друга грязью на публике. 36 00:04:09,955 --> 00:04:11,605 - Почему? - Потому, что мы в одной команде 37 00:04:11,640 --> 00:04:13,960 Именно так я и сказал отборочной комиссии 38 00:04:13,995 --> 00:04:15,800 Понятно, почему они рассмеялись. 39 00:04:39,240 --> 00:04:42,540 Здравствуйте! Мое имя Джери Доукинс. 40 00:04:42,575 --> 00:04:45,805 Оно начинается с Дж а не с Ж 41 00:04:45,840 --> 00:04:48,605 А кто в вашем поселке главный художник? 42 00:04:48,640 --> 00:04:52,320 Ну, у нас , вообще-то, нет никакой иерархии. 43 00:04:52,355 --> 00:04:54,845 Ну да. Нет. 44 00:04:54,880 --> 00:04:57,040 Ну конечно. 45 00:04:57,075 --> 00:04:58,760 Люди искусства. 46 00:05:00,440 --> 00:05:03,365 Ладно, я из Социальной Службы Костона. 47 00:05:03,400 --> 00:05:05,760 А не мог бы я со всеми вами переговорить? 48 00:05:49,200 --> 00:05:51,280 Пошли, все посмотришь. 49 00:05:51,315 --> 00:05:53,325 Ну, как ты поживаешь? 50 00:05:53,360 --> 00:05:55,365 Заходи, заходи. 51 00:05:55,400 --> 00:05:57,360 Наверное тебе было с ним до смерти скучно. 52 00:06:09,040 --> 00:06:11,120 Сколько ты уже здесь? 53 00:06:11,155 --> 00:06:13,200 Десять недель. Весь семестр. 54 00:06:15,280 --> 00:06:18,000 Я же знал, что ты будешь все переставлять, когда приедешь. 55 00:06:23,880 --> 00:06:26,960 Ну, по крайней мере, ты распаковал чайник и сковородку. 56 00:06:26,995 --> 00:06:28,920 Это точно. 57 00:06:29,880 --> 00:06:31,845 И у тебя чистый воротничок. 58 00:06:31,880 --> 00:06:34,760 Ты подключил стиральную машину или завел другую женщину? 59 00:06:34,795 --> 00:06:36,960 Я просто купил новую рубашку. 60 00:06:38,880 --> 00:06:40,885 Соевый соус? 61 00:06:40,920 --> 00:06:43,440 Здесь есть суши-бар. 62 00:06:43,475 --> 00:06:45,485 Здорово. 63 00:06:45,520 --> 00:06:47,885 Несмотря на то, что все мы стремимся к свободе, 64 00:06:47,920 --> 00:06:50,405 понятное желание любого деятеля искусства, 65 00:06:50,440 --> 00:06:55,720 вы должны понять, что социальная служба одна для всех. 66 00:06:55,755 --> 00:06:58,518 Поэтому ее базы данных должны быть актуальны, 67 00:06:58,519 --> 00:07:00,605 в противном случае они бесполезны. 68 00:07:00,640 --> 00:07:05,840 Поэтому я прошу вас заполнить анкеты, которые я вам принес. 69 00:07:05,875 --> 00:07:08,720 Поверьте, мы все часть этой системы. 70 00:07:08,755 --> 00:07:12,280 А ведь систему не победить, не так ли? А? 71 00:07:12,315 --> 00:07:14,360 Ради бога! 72 00:07:14,395 --> 00:07:16,325 Я официальное лицо. 73 00:07:16,360 --> 00:07:18,725 Требую немедленно поставить меня на землю, 74 00:07:18,760 --> 00:07:21,640 в противном случае по возвращению я вынужден буду 75 00:07:21,675 --> 00:07:23,480 заявить в компетентные органы. 76 00:07:23,515 --> 00:07:25,640 Опустите меня! 77 00:07:32,920 --> 00:07:36,600 Мы не терпим снисхождения к насилию! 78 00:07:51,360 --> 00:07:53,340 Она не такая большая, как твоя прошлая школа. 79 00:07:53,375 --> 00:07:55,320 Да, но я не была там директором. 80 00:07:56,600 --> 00:08:00,240 - И что у тебя на сегодня? - Встреча с начальниками отделов, 81 00:08:00,275 --> 00:08:02,765 ... которые будут меня ненавидеть потому, что я не местная. 82 00:08:02,800 --> 00:08:05,525 Можешь уволиться. Будем жить на мою зарплату. 83 00:08:05,560 --> 00:08:09,560 Отличная идея: бедность и скука в одном флаконе. 84 00:08:09,595 --> 00:08:11,520 Ладно, увидимся. 85 00:08:27,520 --> 00:08:31,680 Я выполнял свои должностные обязанности, на службе нашему обществу, 86 00:08:31,715 --> 00:08:34,760 и посмотрите что случилось? У Бинхэмов на меня напали. 87 00:08:34,795 --> 00:08:38,045 А в поселке художников, вот, сами видите. 88 00:08:38,080 --> 00:08:42,200 - Нет снисхождения ни к словесным, ни к физическим оскорблениям - Совершенно с вами согласен, сэр. 89 00:08:42,235 --> 00:08:44,297 Но мне кажется, что бросание в утиную заводь 90 00:08:44,332 --> 00:08:46,325 находится в компетенции участкового. 91 00:08:46,360 --> 00:08:50,280 А он сказал, что поскольку было покушение на убийство, это к вам. 92 00:08:50,315 --> 00:08:52,517 Покушение на убийство? 93 00:08:52,552 --> 00:08:54,685 Подразумеваемое. 94 00:08:54,720 --> 00:08:56,656 Я имею в виду, что люди, которые пытаются увиливать, 95 00:08:56,657 --> 00:08:58,080 чтобы не попасться в сети правительства, 96 00:08:58,115 --> 00:08:59,925 очевидно, опасны по определению. 97 00:08:59,960 --> 00:09:02,080 Нельзя же уклоняться от системы, правда? 98 00:09:02,115 --> 00:09:03,845 Почему нельзя? 99 00:09:03,880 --> 00:09:07,360 - Прошу прощения? - Почему нельзя уклоняться от системы? 100 00:09:09,320 --> 00:09:11,645 Ну, просто нельзя. 101 00:09:11,680 --> 00:09:15,640 М-р Доукинс, мы проведем расследование и свяжемся с вами. 102 00:09:15,675 --> 00:09:18,760 Да, конечно, хорошо. 103 00:09:19,840 --> 00:09:21,800 Спасибо. 104 00:09:24,000 --> 00:09:27,285 - У нас нет времени на такие пустяки. - Конечно же есть, Джонс. 105 00:09:27,320 --> 00:09:31,420 Мы же не можем допустить, чтобы бешеные анархисты озверев бегали по округе. 106 00:09:31,455 --> 00:09:35,520 Так что завтра с утра, первым делом, в поселок художников, а потом к Бинхэмам. 107 00:09:35,555 --> 00:09:38,205 Так что, с этого момента я готова положиться на вас, 108 00:09:38,240 --> 00:09:40,365 мои начальники отделов. 109 00:09:40,400 --> 00:09:44,640 Вместе, за два года, мы выведем Костон на первые строчки 110 00:09:44,675 --> 00:09:46,600 рейтинговой таблицы страны. 111 00:09:48,120 --> 00:09:50,165 Спасибо вам, миссис Барнаби. 112 00:09:50,200 --> 00:09:53,000 Как ваш заместитель, я рада приветствовать вас 113 00:09:53,035 --> 00:09:55,405 -... от имени всего коллектива - Вы очень добры. 114 00:09:55,440 --> 00:09:57,925 Конечно, вы обнаружите, что есть некоторые люди, 115 00:09:57,960 --> 00:10:02,000 которых удивило то, что управление забросило нам чужака, а не 116 00:10:02,035 --> 00:10:04,200 взяло на эту должность проверенного местного жителя. 117 00:10:04,235 --> 00:10:06,125 Джойс, я с вами полностью согласна. 118 00:10:06,160 --> 00:10:08,485 В управлении сидят полные идиоты, 119 00:10:08,520 --> 00:10:12,400 но, полагаю, нам надо как-то с этим жить, и бороться, так ведь? 120 00:10:12,435 --> 00:10:14,805 Ну так вот, а прежде, чем мы отправимся в это путешествие, 121 00:10:14,840 --> 00:10:17,440 я бы очень хотела, чтобы вы все зашли ко мне на обед, 122 00:10:17,475 --> 00:10:19,165 чтобы познакомится поближе, и чтобы вы 123 00:10:19,200 --> 00:10:21,360 рассказали мне все местные слухи. 124 00:10:40,440 --> 00:10:42,125 Я победила, я победила. 125 00:10:42,160 --> 00:10:44,200 - Это я тебе позволил победить. - Вовсе нет! 126 00:10:44,235 --> 00:10:46,160 Иди сюда. 127 00:10:48,840 --> 00:10:52,320 - Разве все это не чудесно? Может нам просто жить здесь вечно? 128 00:10:52,355 --> 00:10:54,680 - Звучит как хороший план. - Так давай его осуществим. 129 00:10:54,715 --> 00:10:57,365 - Всему свое время - Бен! -Что? 130 00:10:57,400 --> 00:11:00,240 Мне нужно думать о работе. Но папа считает, что ты что надо. 131 00:11:00,275 --> 00:11:03,080 А Селина мне всего лишь мачеха, так что шла бы она подальше. 132 00:11:03,115 --> 00:11:06,165 Так что можем делать что хотим и когда хотим. 133 00:11:06,200 --> 00:11:09,080 Знаешь, я пойду пожалуй. Я жду кобылу для Гэррик Боя. 134 00:11:09,115 --> 00:11:11,057 - А как он? - Нервничает. 135 00:11:11,092 --> 00:11:13,000 Увидимся 136 00:11:17,720 --> 00:11:19,840 Ты от меня не скроешься. 137 00:11:39,680 --> 00:11:41,600 Привет. 138 00:11:45,920 --> 00:11:49,200 - Куда все делось? Что она натворила? - Мои начальники и я сплотились 139 00:11:49,235 --> 00:11:52,080 распаковав все и расставив по местам. 140 00:11:52,115 --> 00:11:54,245 Ну и как они? 141 00:11:54,280 --> 00:11:56,245 Ну, моя заместительница меня ненавидит. 142 00:11:56,280 --> 00:11:59,880 Она отличный бухгалтер, но мне, наверное, придется ее придушить. 143 00:11:59,915 --> 00:12:01,840 Ты такая испорченная. 144 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Там...э... привезли новые кровати. 145 00:12:09,880 --> 00:12:11,800 Только взгляни на часы, и я тебя убью. 146 00:12:17,640 --> 00:12:19,440 Место! 147 00:13:48,840 --> 00:13:51,045 - Газету, Мэри? - Спасибо, дорогой. 148 00:13:51,080 --> 00:13:53,760 Но я, похоже, куда-то положила свои очки. 149 00:13:53,795 --> 00:13:56,440 Если бы тебе удалось их найти и положить их здесь, 150 00:13:56,475 --> 00:13:58,320 я может быть и почитала бы позже. 151 00:13:58,355 --> 00:14:00,120 Ладушки. 152 00:14:02,280 --> 00:14:04,760 - Есть что-нибудь интересное? - Сомневаюсь. 153 00:14:04,795 --> 00:14:06,845 Ну и замечательно. 154 00:14:06,880 --> 00:14:09,720 Слишком много новостей это всегда нехорошо. 155 00:14:09,755 --> 00:14:12,840 Верно. Абсолютно верно. 156 00:14:12,875 --> 00:14:15,217 И все тут. 157 00:14:15,252 --> 00:14:17,560 И все тут. 158 00:14:29,880 --> 00:14:31,885 - Зубы? - Да. 159 00:14:31,920 --> 00:14:33,800 - Ногти? - Не нервируй меня, женщина. 160 00:14:38,520 --> 00:14:40,980 - Это мне? - От наших из участка. 161 00:14:41,015 --> 00:14:43,440 - Приветствуем вашу жену в Мидсомере - Как мило. 162 00:14:43,475 --> 00:14:45,760 - Сара, это Джонс - Джонс, моя жена. 163 00:14:45,795 --> 00:14:47,565 - Мэм - Пожалуйста, Сара. 164 00:14:47,600 --> 00:14:50,245 - Но ваше имя, конечно, не Джонс. - Бен. 165 00:14:50,280 --> 00:14:53,080 - Спасибо, Бен. Не хотите ли кофе? - Нет, он не хочет. 166 00:14:53,115 --> 00:14:55,080 - Мы работаем. - Ну что же, заходите в любое время, Бен 167 00:14:55,115 --> 00:14:57,200 - Спасибо - Спасибо вам. 168 00:15:00,360 --> 00:15:02,640 Она это не всерьез, ну, заходить. 169 00:15:02,675 --> 00:15:04,600 Нет, сэр. Конечно, нет. 170 00:15:09,880 --> 00:15:13,120 Чувство юмора. Мания величия. 171 00:15:13,155 --> 00:15:15,080 Они здесь. 172 00:15:20,560 --> 00:15:22,405 Инспектор Барнаби. 173 00:15:22,440 --> 00:15:24,325 - М-р Грейс. - Пожалуйста, зовите меня Адам. 174 00:15:24,360 --> 00:15:26,880 - Это Мэгги Вивиани. - Мы знали вашего кузена. 175 00:15:26,915 --> 00:15:28,760 А, хорошо. 176 00:15:30,000 --> 00:15:31,960 Пожалуйста. 177 00:15:33,120 --> 00:15:36,640 Был в 60-е парень по имени Берти Морелл. 178 00:15:36,675 --> 00:15:40,197 Он основал это место, а потом спился. 179 00:15:40,232 --> 00:15:43,736 - И кто занимается им сейчас? - Номинально - адвокат фонда, 180 00:15:43,771 --> 00:15:47,240 а это Лоуренс Флетчер. Но фактически мы с Мэгги 181 00:15:47,275 --> 00:15:49,800 пытаемся удержать его на плаву. 182 00:15:51,000 --> 00:15:54,765 Кстати, Джерри Доукинс. Утиная заводь. 183 00:15:54,800 --> 00:15:58,000 Да, детишки просто веселились. Это все ерунда. 184 00:15:58,035 --> 00:16:00,040 Но это было нападение. 185 00:16:02,120 --> 00:16:07,040 Да. Инспектор, не могли бы вы передать м-ру Доукинсу наши извинения? 186 00:16:07,075 --> 00:16:10,577 А передайте ему, пожалуйста, что если он хочет, чтобы мы заполнили его анкеты, 187 00:16:10,612 --> 00:16:14,080 пусть пришлет их каждому индивидуально, 188 00:16:14,115 --> 00:16:17,480 а уж люди поступят с ними соответственно. 189 00:16:18,640 --> 00:16:20,480 То есть выбросят их в мусорную корзину. 190 00:16:21,840 --> 00:16:23,960 Ну, мы никого ничего не заставляем делать. 191 00:16:23,995 --> 00:16:26,880 Мы все индивидуальности. 192 00:16:28,400 --> 00:16:30,405 Мы индивидуальности. 193 00:16:30,440 --> 00:16:32,605 Мы сборище идиотов 194 00:16:32,640 --> 00:16:36,000 - Не фанатеете от художников, Джонс? - Ну, от современных, точно нет. 195 00:16:36,035 --> 00:16:38,657 Вот, например, Джейсон Поллок и его капельная манера. 196 00:16:38,692 --> 00:16:41,245 - Что он хотел выразить? - Не знаю. 197 00:16:41,280 --> 00:16:44,045 Может быть он чувствовал природу хаотического движения 198 00:16:44,080 --> 00:16:47,560 и пытался математически представить этот хаос. 199 00:16:47,595 --> 00:16:49,720 Расскажите мне о Лоуренсе Флетчере. 200 00:16:49,755 --> 00:16:51,965 Э.. адвокате. 201 00:16:52,000 --> 00:16:55,240 Ловкач. Здесь его зовут Ларри Лазейка. 202 00:16:55,275 --> 00:16:57,937 Джонс. 203 00:16:57,972 --> 00:17:00,565 Здравствуйте, м-р Доукинс. 204 00:17:00,600 --> 00:17:06,520 Я нашел нечто важное, относящееся к нашему текущему расследованию. 205 00:17:06,555 --> 00:17:08,800 - И что же? - Если бы вы подошли в мой офис, 206 00:17:08,835 --> 00:17:10,605 как можно скорее я смог бы вам все рассказать. 207 00:17:10,640 --> 00:17:14,120 М-р Доукинс, у нас много других дел. 208 00:17:14,155 --> 00:17:17,245 - Это очень важно. - Хорошо. Ладно. 209 00:17:17,280 --> 00:17:19,885 Мы будем в участке вечером. 210 00:17:19,920 --> 00:17:22,880 - Можете тогда зайти. Хорошо? - Но... - Хотел, чтобы мы выезжали на дом. 211 00:17:26,840 --> 00:17:28,845 Все в порядке? 212 00:17:28,880 --> 00:17:30,645 Это неправильно. 213 00:17:30,680 --> 00:17:33,760 Почему никто не делает все так, как надо? 214 00:17:34,960 --> 00:17:37,840 Мне нужно уйти, кое с кем встретиться. 215 00:17:41,320 --> 00:17:44,560 - У вас не запланировано - Не все планируется, Джейн. 216 00:17:53,720 --> 00:17:56,480 Три, два, один, бросай. 217 00:18:05,440 --> 00:18:07,960 Три, два, один, бросай. 218 00:18:08,960 --> 00:18:10,720 Не играйте на дороге. 219 00:18:15,880 --> 00:18:18,765 - Пушишки. - Простите? 220 00:18:18,800 --> 00:18:21,925 Ну, в Винни-Пухе. Каждый бросает в реку палочку, 221 00:18:21,960 --> 00:18:24,760 а потом бежит через мост смотреть, чья палочка появится первой 222 00:18:24,795 --> 00:18:27,560 - ... с другой стороны. - И в этот момент тебя легко могут переехать. 223 00:18:27,595 --> 00:18:31,080 Детство, Джонс. Читайте больше поэзии. 224 00:18:31,115 --> 00:18:33,200 Да, сэр. 225 00:18:58,320 --> 00:19:00,080 Вильям? 226 00:19:00,115 --> 00:19:01,805 Я здесь, наверху. 227 00:19:01,840 --> 00:19:04,160 По-моему, кто-то звонит в дверь. 228 00:19:04,195 --> 00:19:06,485 Нет, сомневаюсь, дорогая. 229 00:19:06,520 --> 00:19:08,880 - Да нет, точно. - Нет. Вряд ли. 230 00:19:08,915 --> 00:19:11,240 Вот. Слышишь? 231 00:19:11,275 --> 00:19:13,565 Да, да. 232 00:19:13,600 --> 00:19:16,280 Понятно, про что ты. Но это вряд ли к нам. 233 00:19:17,360 --> 00:19:19,720 Сегодня ведь не среда, или какой-то еще особый день. 234 00:19:19,755 --> 00:19:22,005 Но это наш звонок. 235 00:19:22,040 --> 00:19:26,640 Но не наше дело, дорогая. Не наше дело. 236 00:19:26,675 --> 00:19:29,520 - Ты уверен? - Абсолютно. 237 00:19:30,960 --> 00:19:33,780 - Спасибо, дорогой. - Я буду в кабинете. 238 00:19:33,815 --> 00:19:36,600 Тогда выпьем кофе с бисквитом в 11. 239 00:19:36,635 --> 00:19:39,240 Какая великолепная идея. 240 00:19:41,000 --> 00:19:43,040 Что мы знаем о Бинхемах? 241 00:19:43,075 --> 00:19:45,080 Говорят, они затворники. 242 00:19:46,320 --> 00:19:50,840 Двое их детей... погибли, давно уже, в аварии. 243 00:19:50,875 --> 00:19:52,925 Младшая оставшаяся дочь и ее муж 244 00:19:52,960 --> 00:19:56,640 владеют конезаводом в этом поместье. Он избирается в европарламент от местных, 245 00:19:56,675 --> 00:19:58,685 так что, должно быть, жулик. 246 00:19:58,720 --> 00:20:01,120 Они не отвечают. 247 00:20:02,600 --> 00:20:04,560 Давай попробуем сзади. 248 00:20:07,640 --> 00:20:10,000 Ремонта не было уж давненько. 249 00:20:12,160 --> 00:20:14,040 Опа. Стой. 250 00:20:15,440 --> 00:20:17,400 Что там? 251 00:20:19,280 --> 00:20:21,400 Растяжка. 252 00:20:21,435 --> 00:20:23,520 Поглядим. 253 00:20:30,720 --> 00:20:33,080 Это сигнальная ракета. Это разрешено? 254 00:20:33,115 --> 00:20:35,357 Большая сигнализация. 255 00:20:35,392 --> 00:20:37,565 Здравствуйте. Что вы здесь делаете? 256 00:20:37,600 --> 00:20:40,400 Вы запустили один из его фейерверков. Ему это не нравится. 257 00:20:41,480 --> 00:20:43,720 Привет, Верити! Это я. 258 00:20:45,000 --> 00:20:47,160 Помнишь? Уроки сальсы? 259 00:20:48,160 --> 00:20:50,925 А, Джонси! Привет. 260 00:20:50,960 --> 00:20:53,240 А где же твой ладный мундир? 261 00:20:53,275 --> 00:20:55,120 Я теперь детектив. 262 00:20:55,155 --> 00:20:57,605 А! Жаль. 263 00:20:57,640 --> 00:21:00,725 Мы надеялись увидеть Бинхэмов. 264 00:21:00,760 --> 00:21:04,200 Без шансов. Старички никогда ни с кем не видятся. Они такие странные. 265 00:21:04,235 --> 00:21:06,045 Я с ними встречалась всего раз, 266 00:21:06,080 --> 00:21:09,280 а мой папа женат на Селине уже.... десять лет. 267 00:21:09,315 --> 00:21:11,280 Нам бы хотелось также увидеть ваших родителей. 268 00:21:11,315 --> 00:21:13,045 Конечно. Почему бы нет? 269 00:21:13,080 --> 00:21:15,525 Э... Миссис Стерва, моя долбанутая мачеха, 270 00:21:15,560 --> 00:21:19,120 в сарае с нашим менеджером конюшни, Беном Вивиани. 271 00:21:19,155 --> 00:21:20,805 Настоящий мачо. 272 00:21:20,840 --> 00:21:23,165 Два Бена. 273 00:21:23,200 --> 00:21:26,085 А папа шляется по округе в плохом настроении 274 00:21:26,120 --> 00:21:29,280 потому что отборочная комиссия думает, что он обычный, что правда. 275 00:21:29,315 --> 00:21:31,960 И еще жеребец всех нас уже достал, 276 00:21:31,995 --> 00:21:35,400 -...потому, что... - Верити. Слишком много информации. 277 00:21:35,435 --> 00:21:38,005 Ой, Простите. Простите. 278 00:21:38,040 --> 00:21:40,680 Вот и Бен всегда говорит: "Ты слишком много балаболишь" 279 00:21:40,715 --> 00:21:42,680 Ну, то есть, мой Бен. 280 00:21:43,600 --> 00:21:46,360 Здесь есть хоть одна молодая женщина, за которой ты не ухлестывал? 281 00:21:46,395 --> 00:21:48,120 Я просто ищу подходящую. 282 00:21:49,320 --> 00:21:52,120 Как вы узнали, что миссис Барнаби вам подходит? 283 00:21:52,155 --> 00:21:54,317 Она сама мне сказала. 284 00:21:54,352 --> 00:21:56,445 А, ясно. 285 00:21:59,440 --> 00:22:03,200 Видите. Это кобыла, которая прибыла на случку с нашим жеребцом, Гаррик Боем , 286 00:22:03,235 --> 00:22:05,480 а он сегодня немного не в себе. 287 00:22:05,515 --> 00:22:07,805 - Почему? - Бог его знает. 288 00:22:07,840 --> 00:22:10,880 Они оба напряжены. Нервы и энергия в чистом виде. 289 00:22:10,915 --> 00:22:13,920 Малейший повод, и они взорвутся. 290 00:22:13,955 --> 00:22:16,217 Хорошо, быстренько. 291 00:22:16,252 --> 00:22:18,726 Что ты делаешь? Он к ней не пойдет. 292 00:22:18,761 --> 00:22:21,165 - Что-то его тревожит - Что? - Я не знаю. 293 00:22:21,200 --> 00:22:24,760 А должен знать. Если он не отработает мы потеряем сотню кусков. 294 00:22:25,840 --> 00:22:29,080 Тащи сюда свою мать, пусть займется своим конским шептанием. 295 00:22:29,115 --> 00:22:32,120 И пусть этот живой кусок собачьих консервов займется своим делом. 296 00:22:32,155 --> 00:22:34,125 Вы кто такие? 297 00:22:36,400 --> 00:22:40,320 О, господи ты боже мой! Я ни на кого не нападал! 298 00:22:40,355 --> 00:22:43,125 Я вежливо проводил его до машины 299 00:22:43,160 --> 00:22:46,005 и попросил покинуть нашу собственность. 300 00:22:46,040 --> 00:22:49,320 И не было никаких угроз насилия или чего-то там еще. 301 00:22:49,355 --> 00:22:51,920 Этот человек - фантазер. К тому же мы вполне в силах 302 00:22:51,955 --> 00:22:54,120 позаботиться о членах нашей семьи 303 00:22:54,155 --> 00:22:56,165 даже если они чокнутые. 304 00:22:56,200 --> 00:22:59,880 - Попрошу! Это все-таки мои родители - Ага, но они меня уже достали. 305 00:22:59,915 --> 00:23:03,457 Я делаю всю работу, я оплачиваю счета, я держу это место на плаву. 306 00:23:03,492 --> 00:23:07,000 Но нет, свихнувшиеся мамочка с папочкой должны жить в огромном особняке. 307 00:23:07,035 --> 00:23:08,725 Это, на минуточку, их дом. 308 00:23:08,760 --> 00:23:11,045 - Если они его покинут, они распадутся на молекулы. - Хорошо! 309 00:23:11,080 --> 00:23:14,680 Им как раз пора сделать хоть что-то стоящее. 310 00:23:14,715 --> 00:23:17,480 Простите, Старший Инспектор. Сегодня был трудный день. 311 00:23:17,515 --> 00:23:20,365 Все очень просто. Дайте мне повидаться с вашими родителями, 312 00:23:20,400 --> 00:23:22,685 и я подтвержу в социальной службе, что они ни в чем не нуждаются, 313 00:23:22,720 --> 00:23:26,200 - ...и я убежден, что они отстанут. - С моими родителями можно связаться 314 00:23:26,235 --> 00:23:29,605 только через их адвоката, Лоуренса Флетчера. Действуйте через него. 315 00:23:29,640 --> 00:23:32,680 Он напишет моим родителям, а они ему ответят. 316 00:23:32,715 --> 00:23:34,365 И по другому никак. 317 00:23:34,400 --> 00:23:37,605 Давайте посмотрит, сможете ли вы решить эту проблему. 318 00:23:37,640 --> 00:23:41,200 Или вы позволите Джери Доукинсу проверить ваших родителей в следующие два дня, 319 00:23:41,235 --> 00:23:44,040 или мы официально придем с полицией. 320 00:23:44,075 --> 00:23:46,337 Ясно? 321 00:23:46,372 --> 00:23:48,600 Джонс. 322 00:23:56,600 --> 00:23:58,800 Привет. 323 00:24:05,960 --> 00:24:07,805 Здравствуй, мама. 324 00:24:07,840 --> 00:24:10,000 Мой милый мальчик! 325 00:24:10,035 --> 00:24:11,840 Проходи. 326 00:24:13,320 --> 00:24:15,720 Как поживаешь? 327 00:24:15,755 --> 00:24:18,120 Все хорошо. Все хорошо. 328 00:24:19,440 --> 00:24:21,880 Что-то не так. Я это слышу. 329 00:24:21,915 --> 00:24:24,605 Ну... Там Гаррик Бой выделывается, 330 00:24:24,640 --> 00:24:27,760 и я надеялся ты сможешь подойти и поговорить с ним. 331 00:24:27,795 --> 00:24:30,000 - Да, конечно - Спасибо. 332 00:24:30,035 --> 00:24:31,925 А еще? 333 00:24:31,960 --> 00:24:34,240 Все. Так все в порядке. 334 00:24:34,275 --> 00:24:36,125 Как Верити? 335 00:24:36,160 --> 00:24:37,860 Да, у нее тоже все хорошо. 336 00:24:37,895 --> 00:24:39,560 Правда. Все хорошо. 337 00:24:42,855 --> 00:24:44,965 Что? 338 00:24:45,000 --> 00:24:47,640 Эй ребята! Давайте еще поиграем в Пушишки. 339 00:24:49,960 --> 00:24:53,125 Три, два, один, бросаем. 340 00:24:53,160 --> 00:24:57,200 Готов поспорить, моя будет первой. 341 00:24:57,235 --> 00:24:59,817 Уже видишь? 342 00:24:59,852 --> 00:25:02,026 Что это там? 343 00:25:02,061 --> 00:25:04,290 Что это? 344 00:25:20,040 --> 00:25:22,080 Джери, с "Дж" 345 00:25:24,080 --> 00:25:26,125 Сюда. 346 00:25:26,160 --> 00:25:29,245 Множественные раны лица и верхней части тела, 347 00:25:29,280 --> 00:25:31,760 и вмятина на задней части черепа. 348 00:25:31,795 --> 00:25:33,565 Что думаете? 349 00:25:33,600 --> 00:25:36,320 Его каноэ перевернулось, он ударился головой, потерял сознание, 350 00:25:36,355 --> 00:25:38,880 и его тащило под днищем, пока он не утонул. 351 00:25:38,915 --> 00:25:41,120 Я сделаю вскрытие и позвоню. 352 00:25:55,120 --> 00:25:57,600 Он хотел со мной поговорить, а я от него отделался. 353 00:25:58,800 --> 00:26:00,720 А теперь он мертв. 354 00:26:00,755 --> 00:26:02,640 Да. Да, мертв. 355 00:26:05,000 --> 00:26:07,405 - А как бы поступили вы? - Прошу прощения? 356 00:26:07,440 --> 00:26:11,400 Ну, вот, вас кто-то достает, вы же от него отделаетесь. 357 00:26:11,435 --> 00:26:14,040 - Ну, то есть, откуда я мог знать? - Джонс. - Да, сэр? 358 00:26:14,075 --> 00:26:16,560 Весь этот цирк, эта смерть после полудня, 359 00:26:16,595 --> 00:26:19,085 кто в ней не замешан? 360 00:26:19,120 --> 00:26:23,600 Я в ней не замешан. Поэтому, следовательно, он мне параллелен. 361 00:26:24,840 --> 00:26:26,640 И я тоже не замешан. 362 00:26:27,640 --> 00:26:31,360 Здесь замешаны механика, логика, улики... 363 00:26:32,240 --> 00:26:35,440 в весь тот салат, который получится из этих чудесных ингредиентов. 364 00:26:39,400 --> 00:26:41,245 Хорошо, хорошо. 365 00:26:41,280 --> 00:26:43,120 Мне уже намного лучше. 366 00:26:44,560 --> 00:26:47,560 Да заходите уже, ради бога. 367 00:26:48,880 --> 00:26:52,400 - Где, черт побери, твоя проклятая мать? - Я здесь, Селина. 368 00:26:53,480 --> 00:26:57,520 Как раз вовремя. Он сводит нас с ума и стоит нам серьезных денег. 369 00:26:57,555 --> 00:27:00,080 Он, наверное, не нервничал бы так, если бы ты на него не кричала. 370 00:27:01,000 --> 00:27:02,925 И на остальных тоже. 371 00:27:02,960 --> 00:27:07,000 Да, спасибо за совет. Делай свое дело, а лекции держи при себе. 372 00:27:07,035 --> 00:27:09,125 Привет, мальчик. 373 00:27:09,160 --> 00:27:12,160 Что с тобой такое? Пойдем. Поговорим. 374 00:27:12,195 --> 00:27:14,880 Только ты и я. Тихо и мирно. Пошли. 375 00:27:14,915 --> 00:27:16,840 Пошли, пошли, мальчик. 376 00:27:19,920 --> 00:27:23,840 Они на тебя орали, да? Все из-за этого? 377 00:27:23,875 --> 00:27:25,885 Он уже спокойнее. 378 00:27:25,920 --> 00:27:29,360 Ты нехорошо себя чувствуешь? А? Стой, стой. 379 00:27:30,600 --> 00:27:33,000 Подойди ко мне домой попозже. 380 00:27:34,640 --> 00:27:37,405 -Селина. - Что? 381 00:27:37,440 --> 00:27:41,440 Я сегодня очень занят. Там еще пара кобыл на подходе. 382 00:27:41,475 --> 00:27:45,680 Бен, это мой бизнес, а ты мой работник. 383 00:27:45,715 --> 00:27:47,640 Я сама буду решать, когда ты занят. 384 00:27:52,800 --> 00:27:54,760 Хороший мальчик. Иди, гуляй. 385 00:27:56,320 --> 00:27:59,560 - Так что его беспокоит? - У него проблемы с зубами, 386 00:27:59,595 --> 00:28:01,765 и он не может нормально пережевывать. 387 00:28:01,800 --> 00:28:05,060 поэтому его пища нормально не переваривается и скапливается в животе, 388 00:28:05,095 --> 00:28:08,320 вызывая сильнейшие колики, от которых еда не лезет ему в горло, 389 00:28:08,355 --> 00:28:10,617 в прямом и переносном смысле. 390 00:28:10,652 --> 00:28:12,880 И это все он сам тебе рассказал? 391 00:28:12,915 --> 00:28:15,085 Да. 392 00:28:15,120 --> 00:28:17,120 Не хочешь -- не верь. Мне все равно. 393 00:28:17,155 --> 00:28:19,120 Увидимся. Пока, дорогой. 394 00:28:19,155 --> 00:28:20,920 Спасибо, мама 395 00:28:28,280 --> 00:28:31,720 Почему она всегда мне улыбается? С чего она так мила? 396 00:28:31,755 --> 00:28:34,120 - Может ты ей нравишься? - Ха! Вряд ли. 397 00:28:35,520 --> 00:28:37,780 Ладно, тогда позвони ветеринару. 398 00:28:37,815 --> 00:28:40,040 И встретимся в 4. 399 00:28:40,075 --> 00:28:42,000 И не опаздывай. 400 00:28:46,400 --> 00:28:48,640 - Итак, мисс Моррис... - Джейн. 401 00:28:49,880 --> 00:28:51,565 Джейн. 402 00:28:51,600 --> 00:28:54,000 Вы сказали, что ему позвонили, перед тем, как он позвонил мне. 403 00:28:54,035 --> 00:28:56,685 Да, и его аж в дрожь бросило. 404 00:28:56,720 --> 00:28:58,991 Он даже нарушил правила отдела по организации встреч, 405 00:28:58,992 --> 00:29:00,000 чтобы отправиться на эту. 406 00:29:00,035 --> 00:29:03,445 - Но он не сказал с кем встречается? - Нет. 407 00:29:03,480 --> 00:29:06,360 - И вы не знаете был ли это мужчина или женщина? - Нет. 408 00:29:06,395 --> 00:29:09,240 А потом он отправился плавать на каноэ. Он сказал, что пошел на встречу, 409 00:29:09,275 --> 00:29:11,285 А сам отправился плавать на каноэ. 410 00:29:11,320 --> 00:29:15,000 - А он часто плавал на каноэ в середина дня? - Не знаю. 411 00:29:15,035 --> 00:29:17,205 Но эта фиговина всегда была у него на машине. 412 00:29:17,240 --> 00:29:20,320 Он часто ездил на проверки, так что, может и плавал. 413 00:29:21,680 --> 00:29:24,180 А его уважали в отделе? 414 00:29:24,215 --> 00:29:27,207 Его называли Генерал Охотников На Ведьм. 415 00:29:27,242 --> 00:29:30,165 - То есть, он был не очень популярным? - Универсально неприязненным. 416 00:29:30,200 --> 00:29:32,685 - Никто не будет расстраиваться - Это жестко. 417 00:29:32,720 --> 00:29:36,720 Вы задали мне вопрос. Если бы я ответила нечестно, время бы было потеряно зря. 418 00:29:37,520 --> 00:29:39,760 Немногие думают так как вы. 419 00:29:39,795 --> 00:29:41,840 Ну и ну 420 00:29:51,480 --> 00:29:54,120 - Вы замужем? - Я не пойду с вами на свидание. 421 00:29:54,155 --> 00:29:56,760 - Я вас и не просил. - Хм. А должны бы были. 422 00:29:56,795 --> 00:29:59,640 Я подхожу под ваши поисковые критерии. 423 00:30:00,960 --> 00:30:03,280 Вот его расписание. Видите вторую половину дня? 424 00:30:03,315 --> 00:30:05,325 МВ и АГ. 425 00:30:05,360 --> 00:30:08,720 - Прежде чем вы спросите, это Мэгги Вивиани и Адам Грейс. - Спасибо. 426 00:30:08,755 --> 00:30:11,840 А еще он распечатал карту Луны. 427 00:30:15,880 --> 00:30:18,240 Понятия не имею. 428 00:30:19,840 --> 00:30:21,960 Что нибудь еще хотите спросить? 429 00:30:21,995 --> 00:30:24,445 Нет. Нет. 430 00:30:24,480 --> 00:30:26,600 Не посмею. 431 00:30:44,160 --> 00:30:47,960 - Луны? - Ага. Странно, правда. 432 00:30:49,200 --> 00:30:52,200 Так вы будете заходить? Мне еще на работу надо. 433 00:31:00,000 --> 00:31:03,245 Вот его вещички. Его вешалка, его шлем. 434 00:31:03,280 --> 00:31:06,200 Он бы вряд ли отправился плавать не в той одежде? 435 00:31:06,235 --> 00:31:08,805 Нет, только не наш Джери с "Дж". 436 00:31:08,840 --> 00:31:11,405 Он ярый любитель формальностей. Был. 437 00:31:11,440 --> 00:31:14,800 Несомненно не спустился бы на воду без своего драгоценного шлема. 438 00:31:19,440 --> 00:31:23,480 - А в клубе он был популярен? - Не особо. Даже совсем нет. 439 00:31:23,515 --> 00:31:25,640 От его занудства у всех вяли уши. 440 00:31:25,675 --> 00:31:27,525 Настоящая язва. 441 00:31:27,560 --> 00:31:30,240 Покойся с миром, конечно. Никакого, э.. 442 00:31:30,275 --> 00:31:32,360 Неуважения. 443 00:31:39,760 --> 00:31:42,380 - Привет - Как раз вовремя. 444 00:31:42,415 --> 00:31:44,965 Э... ветеринар приходил. 445 00:31:45,000 --> 00:31:48,020 Он согласился с маминым диагнозом, поэтому опилил зуб, 446 00:31:48,055 --> 00:31:51,040 - ...и дал ему лекарство, для снятия блокады. - Хорошо. 447 00:31:51,075 --> 00:31:53,200 Верити и Эдди не будет пару часов, 448 00:31:53,235 --> 00:31:56,800 поэтому, займемся делом. 449 00:31:59,240 --> 00:32:01,120 Послушай, если ты не против, 450 00:32:02,320 --> 00:32:04,325 мне бы не хотелось. 451 00:32:04,360 --> 00:32:06,520 С чего это тебе бы не хотелось? 452 00:32:06,555 --> 00:32:08,657 По личным причинам. 453 00:32:08,692 --> 00:32:10,760 -Личным? - Да 454 00:32:12,040 --> 00:32:15,165 Бен, давай я тебе расскажу, как обстоят дела. 455 00:32:15,200 --> 00:32:17,645 Мне твоя личная жизнь неинтересна. 456 00:32:17,680 --> 00:32:20,360 Но как твой наниматель, я заинтересована в том, 457 00:32:20,361 --> 00:32:22,760 чтобы ты делал то, что я хочу, когда я хочу. 458 00:32:22,795 --> 00:32:25,360 - Да, но... - Нет, нет. Никаких "но", Бен. 459 00:32:26,320 --> 00:32:28,520 Просто делай, что я прошу, и ты далеко пойдешь. 460 00:32:29,520 --> 00:32:31,520 А не будешь, не пойдешь. 461 00:32:37,920 --> 00:32:41,920 Понятия не имею, почему он записал в свое расписание наши инициалы. 462 00:32:41,955 --> 00:32:44,440 Ну, то есть, мы не договаривались с ним о встрече. 463 00:32:44,475 --> 00:32:46,800 Определенно, нет. 464 00:32:47,840 --> 00:32:51,440 - Знаете, о вас нет почти никакой информации. - О нас? 465 00:32:52,400 --> 00:32:54,285 Да 466 00:32:54,320 --> 00:32:57,200 В некоторых местах люди уверены, что если вы их фотографируете, 467 00:32:57,235 --> 00:33:00,005 -...то вы похищаете их души. - Может и мы думаем, что если вы знаете 468 00:33:00,040 --> 00:33:03,320 о нас слишком много, вы получаете наши. 469 00:33:03,355 --> 00:33:05,920 Я думаю, дело в выгоде, а не в душах. 470 00:33:07,520 --> 00:33:09,365 Где вы были сегодня с утра? 471 00:33:09,400 --> 00:33:13,765 Я проверял амбар, там летом будет наша выставка. 472 00:33:13,800 --> 00:33:18,160 Я ходила к Бинхэмам, чтобы помочь сыну справиться с капризной лошадью. 473 00:33:18,195 --> 00:33:20,200 И что вы делаете с лошадьми? 474 00:33:20,235 --> 00:33:22,440 Я с ними говорю. 475 00:33:23,640 --> 00:33:26,045 - Что? - Лошадям... 476 00:33:26,080 --> 00:33:28,525 Да и животным вообще, нравится со мной говорить. 477 00:33:28,560 --> 00:33:33,000 - Это как, типа, как с Доктором Айболитом? - Только то, что некоторые вещи 478 00:33:33,035 --> 00:33:35,645 не прописаны в вашей Маленькой Книжечке Знаний, 479 00:33:35,680 --> 00:33:38,960 - ... не дает вам повода их осмеивать. - Нет, нет. Я вообще интересуюсь. 480 00:33:38,995 --> 00:33:41,125 Я говорю со своей собакой, 481 00:33:41,160 --> 00:33:43,280 но обычно только односторонне. 482 00:33:44,840 --> 00:33:48,480 Ну, у меня всегда была эмпатия с животными, особенно лошадьми. 483 00:33:49,600 --> 00:33:53,840 Я называю это разговором, но на самом деле это вроде чувств, 484 00:33:53,875 --> 00:33:56,160 -.. которые они мне передают. - А с людьми вы так можете? 485 00:33:56,195 --> 00:33:58,160 О, да. Это просто. 486 00:33:59,240 --> 00:34:02,080 Например, вот вы, благоразумно довольны 487 00:34:02,115 --> 00:34:03,965 своей долей в этой жизни. 488 00:34:04,000 --> 00:34:06,880 Тогда как этот ваш приятель полон неудовлетворенности 489 00:34:06,915 --> 00:34:09,245 по части доли своей. 490 00:34:09,280 --> 00:34:13,240 Но это определенно присутствует у многих неженатых мужчин после 30. 491 00:34:15,360 --> 00:34:17,808 Когда вы разговариваете с Богом, это нормально. 492 00:34:17,809 --> 00:34:19,440 Когда Бог говорит с вами -- чушь. 493 00:34:19,475 --> 00:34:22,485 - Так и с животными. - Открой свой разум, Джонс. 494 00:34:22,520 --> 00:34:25,520 Убийство не является следствием разумного поведения. 495 00:34:26,800 --> 00:34:29,560 Ладно, теперь этот хитрый адвокат Бинхэмов, где его сегодня можно найти? 496 00:34:29,595 --> 00:34:32,325 А, на ярмарке одногодков. И он и Стэнтон. 497 00:34:32,360 --> 00:34:35,565 Кобылка Бартли от той великой кобылы победительницы, 498 00:34:35,600 --> 00:34:39,360 от которой уже есть шесть победителей, и только семь проигрышей за все скачки. 499 00:34:39,395 --> 00:34:41,685 - Начинаем с 8000. 8000, кто больше? - Здесь! 500 00:34:41,720 --> 00:34:43,800 Эта кобылка еще слишком дешева, сэр. 501 00:34:45,880 --> 00:34:47,805 Барнаби, Флетчер. Флетчер, Барнаби. 502 00:34:47,840 --> 00:34:50,800 - Я о вас много слышал, инспектор. - Да, а я о вас 503 00:34:50,835 --> 00:34:52,845 Ладно, мне нужно идти торговаться. 504 00:34:52,880 --> 00:34:55,440 Я сказал Ларри, что вы хотите видеть старых чудиков. 505 00:34:56,920 --> 00:34:59,125 И, конечно же, я был бы рад вам помочь, 506 00:34:59,160 --> 00:35:02,085 но... Бинхэмы это очень эксцентричная пара, 507 00:35:02,120 --> 00:35:06,160 они отвергают все просьбы о встрече. Мне очень жаль. 508 00:35:06,195 --> 00:35:08,605 М-р Флетчер, я расследую убийство, 509 00:35:08,640 --> 00:35:11,005 и собираюсь поговорить с вашими клиентами прямо сейчас. 510 00:35:11,040 --> 00:35:15,360 Я приехал сюда просто из вежливости, чтобы информировать вас о своих действиях. 511 00:35:15,395 --> 00:35:17,517 Инспектор, у нас здесь не большой город. 512 00:35:17,552 --> 00:35:20,016 Мы здесь, в Мидсомере, делаем дела по-другому. 513 00:35:20,051 --> 00:35:22,480 В другом темпе и с другими акцентами. 514 00:35:22,515 --> 00:35:24,365 Мы действуем по нашему. 515 00:35:24,400 --> 00:35:27,960 Нет, м-р Флетчер, когда дело касается закона, мы действуем по-моему. 516 00:35:27,995 --> 00:35:30,480 Звоните своим клиентам. Сейчас же. 517 00:35:32,280 --> 00:35:36,320 19 000, справа. 19 000, кто больше? 518 00:35:36,355 --> 00:35:38,600 Вы там и вы тут. 519 00:35:58,720 --> 00:36:01,520 Ну, больно ведь не было, а? 520 00:36:01,555 --> 00:36:03,560 Нет, было хорошо. 521 00:36:03,595 --> 00:36:05,417 Спасибо тебе. 522 00:36:05,452 --> 00:36:07,240 Спасибо ТЕБЕ. 523 00:36:08,680 --> 00:36:10,840 Но, некогда разлеживаться. 524 00:36:10,875 --> 00:36:13,000 Они скоро вернутся. 525 00:36:18,360 --> 00:36:20,960 Что мне делать с Верити? 526 00:36:22,360 --> 00:36:24,245 В каком смысле? 527 00:36:24,280 --> 00:36:27,325 Ну, она носится вокруг, как щенок спаниеля, 528 00:36:27,360 --> 00:36:32,140 наверное она влюблена. А поскольку она не признается, кто это, 529 00:36:32,175 --> 00:36:35,137 я могу только предположить, что это кто-то из 530 00:36:35,138 --> 00:36:36,747 - ... жутких местных полукровок. - Правда? 531 00:36:36,782 --> 00:36:40,891 Короче, я ее отправлю пожить немного в Лондоне. 532 00:36:40,926 --> 00:36:45,000 Так что, если ей повезет, она встретит какого-нибудь банкира с тугим кошельком, 533 00:36:45,035 --> 00:36:47,117 который уведет ее в закат. 534 00:36:47,152 --> 00:36:49,200 Не трогай! 535 00:36:53,720 --> 00:36:55,765 Селина. 536 00:36:55,800 --> 00:36:58,080 Да, Эдди. Что ты хочешь? Я занята. 537 00:36:59,920 --> 00:37:04,520 О, Боже. Как скучно. Да, хорошо. Я с этим разберусь. 538 00:37:04,555 --> 00:37:06,285 Пока. 539 00:37:06,320 --> 00:37:08,880 Только этого мне, блин, не хватало - сюда едет этот полицейский. 540 00:37:18,400 --> 00:37:20,160 О, боже! Он уже здесь. 541 00:37:20,195 --> 00:37:21,920 Бен, быстро! Впусти его. 542 00:37:21,955 --> 00:37:23,560 Впусти его! 543 00:37:37,480 --> 00:37:39,445 О, привет. 544 00:37:39,480 --> 00:37:41,960 - Бен, не так ли? - Да. 545 00:37:45,120 --> 00:37:48,000 А, я кое-какую работу в ванной делал. 546 00:37:49,720 --> 00:37:51,765 Миссис Стэнтон здесь? 547 00:37:51,800 --> 00:37:54,640 Здравствуйте, Инспектор. 548 00:37:55,840 --> 00:37:58,160 Муж сказал, что вы едете. 549 00:37:59,520 --> 00:38:01,280 Бен, закончишь потом. 550 00:38:02,440 --> 00:38:05,920 Как я поняла, вы настаиваете на том, чтобы посетить моих родителей. 551 00:38:05,955 --> 00:38:08,640 В связи со смертью Джери Доукинса... 552 00:38:08,675 --> 00:38:10,405 О, да. Да. 553 00:38:10,440 --> 00:38:13,120 Так жаль. Такой интересный человек. 554 00:38:14,080 --> 00:38:16,365 Я надеялся вы сможете проехать со мной, 555 00:38:16,400 --> 00:38:20,840 - ... чтобы я не напугал ваших родителей. - Это может как раз выйти наоборот. 556 00:38:22,680 --> 00:38:24,320 Тогда поехали. 557 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Мама, папа, откройте. Это я. 558 00:38:37,160 --> 00:38:40,160 Вы теряете время. Они совсем сбрендили. 559 00:38:46,320 --> 00:38:49,365 - Вильям Бинхэм? - Да. 560 00:38:49,400 --> 00:38:53,160 Старший инспектор Джон Барнаби. 561 00:38:53,195 --> 00:38:56,920 - О, да. Мы слышали, что вы заходили. 562 00:38:56,955 --> 00:38:59,600 О, как мило с вашей стороны. 563 00:38:59,635 --> 00:39:01,560 Рад познакомиться. 564 00:39:03,280 --> 00:39:06,000 А как ты дорогая? 565 00:39:07,240 --> 00:39:10,100 Как твой пони, Топпер? 566 00:39:10,135 --> 00:39:12,960 Папа, он мертв уже 30 лет. 567 00:39:12,995 --> 00:39:15,920 Правда? О, как это грустно. 568 00:39:15,955 --> 00:39:17,805 Мне так жаль. 569 00:39:17,840 --> 00:39:19,760 Ладно. Заходите, прошу вас. 570 00:39:20,680 --> 00:39:22,400 Заходите. 571 00:39:32,320 --> 00:39:36,440 Мэри порезала кекс и поставила чайник. 572 00:39:37,760 --> 00:39:40,245 Или может хотите чего покрепче? 573 00:39:40,280 --> 00:39:43,240 Солнце уже покатилось к закату. 574 00:39:43,275 --> 00:39:45,680 Нет, достаточно чая. 575 00:39:48,880 --> 00:39:53,920 Простите этот беспорядок. Уборщица в отпуске, 576 00:39:53,955 --> 00:39:57,800 а Мэри не в ладах со старым пылесосом. 577 00:40:09,560 --> 00:40:14,480 О, Дженифер, хорошо, что ты пришла. 578 00:40:14,515 --> 00:40:16,445 Я Селина, мама. 579 00:40:16,480 --> 00:40:19,245 О, да, конечно. А это твой муж? 580 00:40:19,280 --> 00:40:22,520 Это Джон Барнаби, новый главный сыскарь в Костоне. 581 00:40:22,555 --> 00:40:24,965 Правда? Очень мило. 582 00:40:25,000 --> 00:40:27,200 А... где вы жили раньше? 583 00:40:27,235 --> 00:40:29,325 В Брайтоне. 584 00:40:29,360 --> 00:40:31,360 Там фестивали и рокеры. Как мило. 585 00:40:32,440 --> 00:40:35,640 Пожалуйста, присаживайтесь все. 586 00:40:38,160 --> 00:40:41,365 Итак, Старший Инспектор, 587 00:40:41,400 --> 00:40:45,480 уверен, вы зашли не просто повидать нас. 588 00:40:45,515 --> 00:40:47,880 О, ты так нетерпелив Вильям. 589 00:40:49,440 --> 00:40:52,965 Один человек из Социальной Службы, Джери Доукинс, 590 00:40:53,000 --> 00:40:56,120 как-то упомянул, что вы не получаете 591 00:40:56,155 --> 00:40:59,685 - ... положенных вам льгот. - Доукинс. 592 00:40:59,720 --> 00:41:03,760 Нет, я служил с одним Доукинсом в армии. Он был из Йоркшира. 593 00:41:03,795 --> 00:41:07,120 А... Вы любите сначала молоко? 594 00:41:07,155 --> 00:41:09,077 - Я надеюсь. - Спасибо. 595 00:41:09,112 --> 00:41:11,000 Давайте сначала молоко 596 00:41:12,240 --> 00:41:16,240 Как я понял, много лет назад в вашей семье произошел несчастный случай. 597 00:41:19,840 --> 00:41:23,240 - Вы стреляете? Или охотитесь? 598 00:41:23,275 --> 00:41:25,565 Или может рыбачите? 599 00:41:25,600 --> 00:41:27,720 Да, я люблю рыбалку. 600 00:41:34,000 --> 00:41:35,840 Было приятно с вами познакомиться. 601 00:41:35,875 --> 00:41:37,965 Заходите, заходите. 602 00:41:38,000 --> 00:41:41,405 А вам спасибо за чай, миссис Бинхэм. 603 00:41:41,440 --> 00:41:44,840 Обязательно зайдите к нам еще. Я бы так хотела с вами поговорить. 604 00:41:44,875 --> 00:41:46,525 - С удовольствием - Пожалуйста. 605 00:41:46,560 --> 00:41:49,280 Да, да, отпусти уже беднягу. 606 00:41:52,480 --> 00:41:54,360 Я же вас предупреждала. 607 00:41:55,200 --> 00:41:57,320 Так что случилось тогда, много лет назад? 608 00:41:57,355 --> 00:41:59,005 Мне тогда было всего 8 609 00:41:59,040 --> 00:42:01,720 мои старшие брат и сестра были в разогнавшейся машине, 610 00:42:01,755 --> 00:42:04,400 которая упала в реку, где они оба и утонули. 611 00:42:04,435 --> 00:42:06,165 - Мне так жаль. - Да. 612 00:42:06,200 --> 00:42:08,245 Они были намного старше меня 613 00:42:08,280 --> 00:42:11,200 Фактически, зная этих двух старых наркоманов, 614 00:42:11,235 --> 00:42:13,240 я думаю я появилась в результате их тугодумства или по ошибке. 615 00:42:13,275 --> 00:42:15,285 Прошу прощения? 616 00:42:15,320 --> 00:42:19,200 В 60-е, эти двое пробовали все, что можно. 617 00:42:19,235 --> 00:42:22,365 Это они сейчас выглядят... традиционно. 618 00:42:22,400 --> 00:42:25,880 Но это не они. Они скопировали этих старых перечниц из 619 00:42:25,915 --> 00:42:28,720 -.. какого-нибудь телешоу. - Должно быть, это был удар. 620 00:42:28,755 --> 00:42:30,457 Да, для всех нас. 621 00:42:30,492 --> 00:42:32,160 Я боготворила сестру. 622 00:42:33,280 --> 00:42:37,360 Когда бы я не свалилась с пони, Дженни всегда была рядом, обнимая меня, 623 00:42:37,395 --> 00:42:41,440 целуя меня и вытирая мне слезы своим красным платочком в горошек. 624 00:42:41,475 --> 00:42:44,205 - Это сильно на вас повлияло? - Конечно. 625 00:42:44,240 --> 00:42:46,880 Такая стерва, как я без уважительных причин не получится. 626 00:42:55,600 --> 00:42:59,000 - И у вас нет детей, конечно? - Нет, спасибо. 627 00:42:59,035 --> 00:43:01,925 Не после того, что произошло с детьми в нашей семье. 628 00:43:01,960 --> 00:43:03,923 Кроме того, Эдди никакой в постели, 629 00:43:03,924 --> 00:43:06,560 так что ничего, вероятнее всего, и не случится. 630 00:43:08,960 --> 00:43:12,000 Ах, какая красота. 631 00:43:13,120 --> 00:43:14,920 Прошу прощения. 632 00:43:17,080 --> 00:43:19,880 Отведи ее в денник. Хочу на нее взглянуть. 633 00:43:22,120 --> 00:43:25,240 И как вам понравились чокнутые? 634 00:43:26,400 --> 00:43:28,965 М-р и Миссис Бинхем очень интересные люди. 635 00:43:29,000 --> 00:43:32,280 Бездельники они, все Бинхэмы. Слишком много денег, но мало работы. 636 00:43:32,315 --> 00:43:34,125 А откуда деньги? 637 00:43:34,160 --> 00:43:36,085 Был такой Фрэнк Бинхэм давным-давно. 638 00:43:36,120 --> 00:43:38,393 Он продавал Министерству обороны дешевую мерзкую еду 639 00:43:38,394 --> 00:43:39,880 для солдат во время первой мировой. 640 00:43:39,915 --> 00:43:42,720 Сколотил состояние, и учредил огромный трастовый фонд, 641 00:43:42,755 --> 00:43:44,760 на который они и живут с тех пор. 642 00:43:44,795 --> 00:43:47,045 А когда расформируются трасты? 643 00:43:47,080 --> 00:43:49,600 Когда старые чудаки отбросят коньки. 644 00:43:49,635 --> 00:43:51,725 Тогда Селина унаследует капитал, 645 00:43:51,760 --> 00:43:54,800 а Эдди Стэнтон, будет надо всеми смеяться по пути в Европу. 646 00:43:56,760 --> 00:44:00,040 - Где вы были сегодня с обеда? - Тут и там. 647 00:44:00,075 --> 00:44:02,365 А точнее? 648 00:44:02,400 --> 00:44:06,360 Я был у друга, к которому случайно заскочил. 649 00:44:06,395 --> 00:44:08,645 - В смысле, у женщины? - Ну конечно, у женщины. 650 00:44:08,680 --> 00:44:11,680 - Можно узнать ее имя? - Нет, нельзя. 651 00:44:11,715 --> 00:44:13,765 Я же джентльмен. 652 00:44:13,800 --> 00:44:16,520 Если предъявите обвинения, я его назову. 653 00:44:16,555 --> 00:44:18,880 А до того, пока-пока. 654 00:44:25,440 --> 00:44:27,360 А, Джозефина. 655 00:44:32,600 --> 00:44:35,400 Джон, это Джозефина Паркер, мой заместитель. 656 00:44:35,435 --> 00:44:37,525 - Мисс Паркер - Я как раз говорила вашей жене, 657 00:44:37,560 --> 00:44:40,360 как чудесно иметь свежую кровь 658 00:44:40,395 --> 00:44:42,360 на всех постах в Костоне. 659 00:44:43,360 --> 00:44:46,400 - Может вас подвезти, мисс Паркер? - Нет, все в порядке. 660 00:44:46,435 --> 00:44:49,440 Меня всегда вполне устраивали автобусы. До свиданья. 661 00:44:51,640 --> 00:44:53,520 Моя новая лучшая подруга. 662 00:44:57,600 --> 00:44:59,480 Вильям 663 00:45:01,440 --> 00:45:04,360 О, дорогая. Ты испугала меня. 664 00:45:04,395 --> 00:45:06,125 Прости меня. 665 00:45:06,160 --> 00:45:09,880 Я хотела поинтересоваться, ты позаботился о сегодняшнем обеде? 666 00:45:09,915 --> 00:45:11,560 Конечно. 667 00:45:12,720 --> 00:45:15,480 Позвонил в Коннаут. Переговорил с Марселем. 668 00:45:16,520 --> 00:45:20,360 Он сказал, что наши Четыре сезона с дополнительными каперсами 669 00:45:20,395 --> 00:45:24,200 будут здесь когда мы закончим вторую водку-мартини. 670 00:45:24,235 --> 00:45:26,805 О ты такой мировой мужчина. 671 00:45:26,840 --> 00:45:29,320 А ты такая элегантная и изящная женщина. 672 00:45:29,355 --> 00:45:31,365 Мы с тобой прекрасная пара. 673 00:45:31,400 --> 00:45:33,680 - Так люди и говорят - Да. 674 00:45:37,200 --> 00:45:39,245 - Что ты пишешь? - Что? 675 00:45:39,280 --> 00:45:42,160 А, ничего, ничего. Немного того, немного другого. 676 00:45:42,195 --> 00:45:45,040 Обрывки семейной истории. Просто пустяки, любовь моя. 677 00:45:49,320 --> 00:45:51,560 Не очень большое количество воды в легких, 678 00:45:51,595 --> 00:45:53,765 должно быть первое же столкновение, после того, как он перевернулся, 679 00:45:53,800 --> 00:45:57,320 убило его, вот он и не наглотался воды. 680 00:45:58,560 --> 00:46:01,800 Повреждения лица соответствуют тому, что его тащило и ударяло 681 00:46:01,835 --> 00:46:03,685 по дну реки в перевернутом положении. 682 00:46:03,720 --> 00:46:06,520 А как с вмятиной на задней части головы? 683 00:46:07,600 --> 00:46:11,240 Наверное его немного покрутило. Я не очень разбираюсь в каноэ. 684 00:46:11,275 --> 00:46:14,205 Ну, во первых, плавающие в каноэ обычно одевают шлемы, 685 00:46:14,240 --> 00:46:19,120 а во вторых, они не плавают в офисных костюмах. 686 00:46:19,920 --> 00:46:22,600 Я же говорю, я об этом совсем ничего не знаю. 687 00:46:22,635 --> 00:46:24,600 Наверное, вас стоит почаще выбираться на природу. 688 00:46:43,680 --> 00:46:47,840 Я ходил в управу, там ничего не известно о Мардж Вивиани 689 00:46:47,875 --> 00:46:50,477 вплоть до рождения ее сына Бена. 690 00:46:50,512 --> 00:46:53,045 Тогда почему его зовут не Бен Грэйс? 691 00:46:53,080 --> 00:46:56,680 Никаких регистраций брака тоже нет, но Адам записан как отец. 692 00:46:56,715 --> 00:47:00,280 - А что мы знаем о нем? - Он полностью задокументирован и законен. 693 00:47:00,315 --> 00:47:02,365 Вроде как, хороший художник. 694 00:47:02,400 --> 00:47:04,760 - Тогда кто тогда Вивиани? - Не знаю, сэр. 695 00:47:04,795 --> 00:47:06,805 - Ты спросил Мэгги? - Да. 696 00:47:06,840 --> 00:47:09,320 Она сказала, что ее существование началось вместе с ней. 697 00:47:09,355 --> 00:47:11,565 "До меня не существовало меня" 698 00:47:11,600 --> 00:47:13,725 А что ты на это сказал? 699 00:47:13,760 --> 00:47:16,560 Сказал, что у нее три просроченных штрафа за неправильную парковку. 700 00:47:16,595 --> 00:47:18,485 Вы что то ищете? 701 00:47:18,520 --> 00:47:20,645 - Как ты догадался? - Да просто интуиция. 702 00:47:20,680 --> 00:47:23,760 Я ищу дела 35-летней давности. 703 00:47:24,400 --> 00:47:28,240 Все дела старше 10 лет отправляются в централизованный архив. 704 00:47:28,275 --> 00:47:30,285 И где он находится? 705 00:47:30,320 --> 00:47:34,725 - Он сгорел 10 лет назад. - Люблю это место. 706 00:47:34,760 --> 00:47:38,440 Если хотите узнать что-то из прошлого, надо послушать местные сплетни. 707 00:47:38,475 --> 00:47:40,400 А кто у нас эксперт по Костону? 708 00:47:41,840 --> 00:47:43,725 Варвара Паркер. Из школы. 709 00:47:43,760 --> 00:47:45,816 Ее настоящее имя Джози Паркер, но она любопытна и... 710 00:47:45,817 --> 00:47:46,845 Да, да, думаю, я ее знаю. 711 00:47:46,880 --> 00:47:50,680 А по поместью Бинхэмов? Кто мог бы быть хранителем тамошних сплетен? 712 00:47:51,920 --> 00:47:53,880 Наверное, моя бабушка. 713 00:47:54,720 --> 00:47:56,760 - Твоя бабушка? - Да. 714 00:47:59,480 --> 00:48:02,005 Эдди Стэнтон утверждает, что у него есть любовница. 715 00:48:02,040 --> 00:48:05,400 Не знает ли твоя бабушка случайно, кто эта бедная женщина? 716 00:48:05,435 --> 00:48:07,400 Я выясню. 717 00:48:09,600 --> 00:48:14,520 Да все в порядке, Ларри. Они, как обычно, были не в нашей реальности. Да? 718 00:48:14,555 --> 00:48:17,440 Барнаби не продвинулся много дальше. 719 00:48:17,475 --> 00:48:20,600 Да, да, я за этим присмотрю. 720 00:48:21,680 --> 00:48:23,645 Буду поглядывать. 721 00:48:23,680 --> 00:48:25,680 Отлично, сынок. пока-пока. 722 00:48:29,080 --> 00:48:32,645 - Вот бы я получал по сотне штук за раз - Мы все равно были бы банкротами. 723 00:48:32,680 --> 00:48:36,280 - О, как мило. Очаровательно. Спасибо большое. - Папа? 724 00:48:36,315 --> 00:48:40,760 - Да, дорогая - Я хочу ... кое что тебе сказать. 725 00:48:40,795 --> 00:48:42,805 Да? 726 00:48:42,840 --> 00:48:46,480 Я хочу выйти замуж. Нет, я выхожу замуж. 727 00:48:48,440 --> 00:48:50,960 - За кого? - За того, кого сама выбрала. 728 00:48:50,995 --> 00:48:53,477 И я не собираюсь ехать в Лондон, 729 00:48:53,512 --> 00:48:55,960 чтобы меня продали какому-нибудь скучному банкиру. 730 00:48:56,600 --> 00:48:59,360 Ну ты даешь, дорогая. Это обходной маневр. 731 00:48:59,395 --> 00:49:03,040 И кто же это? 732 00:49:03,075 --> 00:49:05,537 - Чарльз? - Это Бен. 733 00:49:05,572 --> 00:49:07,965 - Бен... - Бен Вивиани. 734 00:49:08,000 --> 00:49:11,885 - Что? - Я его люблю и он меня любит. 735 00:49:11,920 --> 00:49:14,365 - Да, но... - Ты же хочешь, чтобы я была счастлива. 736 00:49:14,400 --> 00:49:17,800 - Конечно. - А Бен ведь лучший менеджер из всех? 737 00:49:17,835 --> 00:49:19,840 - Вроде да - Так в чем проблема? 738 00:49:19,875 --> 00:49:21,805 Да я не знаю. 739 00:49:21,840 --> 00:49:24,200 Просто представлял себе что-то другое для моей девочки. 740 00:49:24,235 --> 00:49:26,960 Но что же, если ты его любишь. 741 00:49:28,240 --> 00:49:31,440 Что ты думаешь, Селина? 742 00:49:34,160 --> 00:49:36,120 Что с тобой, куколка? 743 00:49:37,080 --> 00:49:39,165 Уроки физики должны быть сдвоенными 744 00:49:39,200 --> 00:49:41,760 а то слишком много времени уйдет на подготовку аппаратуры. 745 00:49:43,560 --> 00:49:46,600 О, привет, дорогой. Ты ведь помнишь Джози Паркер? 746 00:49:46,635 --> 00:49:48,600 Я как раз ее и хотел видеть? 747 00:49:51,240 --> 00:49:53,860 А куда ехали дети Бинхэмов? 748 00:49:53,895 --> 00:49:56,445 Ну, этого никто не знает, но из-за багажа... 749 00:49:56,480 --> 00:49:59,645 у них было очень много багажа, так что точно не на выходные. 750 00:49:59,680 --> 00:50:03,200 Как очаровательно. Конечно, мне это все рассказала моя тетя Луиза, 751 00:50:03,235 --> 00:50:05,897 а она узнала это он старого Джонатана Фроста 752 00:50:05,932 --> 00:50:08,560 который был семейным доктором Бинхэмов. 753 00:50:08,595 --> 00:50:10,325 Но он намекнул Луизе, 754 00:50:10,360 --> 00:50:12,720 что был какой-то семейный скандал, 755 00:50:12,755 --> 00:50:14,997 и что они уезжали навсегда. 756 00:50:15,032 --> 00:50:17,205 - А по какому поводу был скандал? - Не знаю. 757 00:50:17,240 --> 00:50:20,680 Моя тетя Луиза умерла так и не рассказав мне всей истории. 758 00:50:22,755 --> 00:50:24,680 Простите. Горло запершило. 759 00:50:43,160 --> 00:50:46,680 Селина! Какой приятный сюрприз. 760 00:50:52,920 --> 00:50:55,840 Неужели в языке твоего тела обнаруживается некая враждебность? 761 00:51:01,920 --> 00:51:04,285 Может быть ты лучше расскажешь мне в чем дело, 762 00:51:04,320 --> 00:51:07,160 прежде чем ты меня выпотрошишь. Не хотелось бы умереть в неведении. 763 00:51:07,195 --> 00:51:09,120 Верити хочет выйти замуж за твоего сына. 764 00:51:10,600 --> 00:51:13,240 - Так разве это не повод для торжества? - Совсем нет. 765 00:51:14,440 --> 00:51:17,840 Бен, твой дорогой сыночек, мой любовник. 766 00:51:20,880 --> 00:51:22,840 О боже.. 767 00:51:24,840 --> 00:51:27,680 - О боже.. - Этой свадьбы не будет. 768 00:51:27,715 --> 00:51:29,725 Я тебе это сказала. 769 00:51:29,760 --> 00:51:32,280 Ох, Селина. Ты даже не представляешь, что ты наделала. 770 00:51:32,315 --> 00:51:34,800 Так или иначе, я не допущу свадьбы. 771 00:51:34,835 --> 00:51:38,280 Попробуй и дальше улыбаться. 772 00:51:40,880 --> 00:51:42,800 - Селина - Что? 773 00:51:44,800 --> 00:51:46,333 Если попытаешься помешать, 774 00:51:46,334 --> 00:51:49,400 если даже только подумаешь об этом, я все о тебе расскажу. 775 00:51:50,320 --> 00:51:51,971 Об этакой миссис Робинсон из Мидсомера, 776 00:51:51,972 --> 00:51:53,960 которая сексуально домогается своих работников. 777 00:51:53,995 --> 00:51:56,360 Ты этого не сделаешь. Ты слишком мила. 778 00:51:56,395 --> 00:51:58,405 Сделаю, и я вовсе не мила. 779 00:51:58,440 --> 00:52:01,480 Так что советую тебе прекратить размахивать кухонной утварью, 780 00:52:01,515 --> 00:52:04,520 принять неизбежное и притвориться счастливой. 781 00:52:04,555 --> 00:52:07,200 Ты всегда сможешь найти себе другую игрушку. 782 00:52:24,320 --> 00:52:26,125 Джордж, мне нужны записи. 783 00:52:26,160 --> 00:52:29,520 Наши превратились в дым, но люди не умирают в ужасных авариях 784 00:52:29,555 --> 00:52:32,520 без разных медицинских записей, которые отсылаются туда и сюда. 785 00:52:32,555 --> 00:52:35,597 Я не злюсь, я пытаюсь решить проблему. 786 00:52:35,632 --> 00:52:38,640 Расследование не может базироваться на одних только сплетнях. 787 00:52:40,320 --> 00:52:42,780 Хорошо. Спасибо. Это очевидное место. 788 00:52:42,815 --> 00:52:45,240 Увидимся там в 11. Пока, Джордж. 789 00:52:45,275 --> 00:52:47,285 Пытаетесь избежать слухов? 790 00:52:47,320 --> 00:52:50,480 Думаю, что их нужно приправить неопровержимыми фактами. 791 00:52:50,515 --> 00:52:52,480 Тогда вам это не понравится. 792 00:52:54,880 --> 00:52:57,605 - А что с ней не так? - Она загадочная женщина Эдди Стэнтона. 793 00:52:57,640 --> 00:53:01,440 - Не смеши меня. - Я сказал то же самое, но бабушка настаивала. 794 00:53:01,475 --> 00:53:05,240 Сказала, что видела, как он к ней заходит. Постоянно. Своими собственными глазами. 795 00:53:05,275 --> 00:53:07,640 - А как у нее с глазами? - Зрение острое, как у ястреба. 796 00:53:12,040 --> 00:53:14,040 Доброе утро. 797 00:53:14,075 --> 00:53:16,005 Так вы их нашли. 798 00:53:16,040 --> 00:53:19,360 Я не утверждаю, что они здесь, но если они еще существуют, 799 00:53:19,395 --> 00:53:21,365 они должны быть здесь. 800 00:53:21,400 --> 00:53:24,160 У вас здесь совершенно бесцеремонное отношение к записям. 801 00:53:24,195 --> 00:53:26,600 Неудивительно, что это сводило с ума Джери Доукинса. 802 00:53:26,635 --> 00:53:29,240 - Я не смогу пойти туда с вами - А что? 803 00:53:29,275 --> 00:53:31,737 Пыль. Она вредна для моих легких. 804 00:53:31,772 --> 00:53:34,200 Советую вам одеть это. 805 00:53:35,920 --> 00:53:38,560 - А вы сами не можете тоже? - Нет, они бесполезны. 806 00:53:51,720 --> 00:53:53,725 Барнаби 807 00:53:53,760 --> 00:53:55,925 Миссис Бинхэм. Чем могу помочь? 808 00:53:55,960 --> 00:54:00,840 Я хочу рассказать вам о жизни в Мидсомер Парва. 809 00:54:00,875 --> 00:54:04,600 Я хочу, чтобы вы зашли на чай. 810 00:54:04,635 --> 00:54:06,725 Сегодня 811 00:54:06,760 --> 00:54:09,620 - Буду рад. - В 4 часа. 812 00:54:09,655 --> 00:54:12,480 Я приеду. До свиданья, миссис Бинхэм. 813 00:54:21,360 --> 00:54:23,405 Что-нибудь нашли? 814 00:54:23,440 --> 00:54:26,960 Отчет коронера о смерти юных Бинхэмов. 815 00:54:26,995 --> 00:54:29,085 Роберта и Дженифер. 816 00:54:29,120 --> 00:54:31,140 Вердикт: смерть в результате несчастного случая. 817 00:54:31,175 --> 00:54:33,427 И что тут интересного? 818 00:54:33,462 --> 00:54:35,645 - Я не знаю. - Смерть. 819 00:54:35,680 --> 00:54:41,280 Единственное число. Отчет о вскрытии только один, Робина. 820 00:54:41,315 --> 00:54:44,165 - По Дженифер вердикта нет. - Почему? 821 00:54:44,200 --> 00:54:47,000 Потому что тела Дженифер не нашли. 822 00:54:48,400 --> 00:54:51,160 Да, ну, это вполне понятно. 823 00:54:51,195 --> 00:54:53,125 Нет. Это совершенно непонятно. 824 00:54:53,160 --> 00:54:55,085 Тела не исчезают в реке, 825 00:54:55,120 --> 00:54:57,600 если только это не самое устье, выходящее в море. 826 00:54:57,635 --> 00:54:59,725 Тела раздуваются и всплывают. 827 00:54:59,760 --> 00:55:02,320 Или их, запутавшихся в корнях, находят ныряльщики. 828 00:55:02,355 --> 00:55:05,240 Но они не исчезают в небольших реках. 829 00:55:10,440 --> 00:55:14,560 Я чего-то не замечаю. Чего-то совершенно очевидного, на грани моего сознания. 830 00:55:14,595 --> 00:55:17,040 - Тогда нужно пересмотреть дело. - Да, да. 831 00:55:18,240 --> 00:55:21,085 Господи! Это же ясно как стекло. 832 00:55:21,120 --> 00:55:24,045 Смотри, больница, доктора. Варвара Паркер! 833 00:55:24,080 --> 00:55:26,600 Конечно, мне это все рассказала моя тетя Луиза, 834 00:55:26,635 --> 00:55:28,977 а она узнала от старого Джонатана Фроста, 835 00:55:29,012 --> 00:55:31,506 который был семейным доктором Бинхэмов. 836 00:55:31,541 --> 00:55:33,965 Джонатан Фрост, ничего не говорит вам, как местному? 837 00:55:34,000 --> 00:55:36,885 - Да, что-то очень давнее. - Хорошо. Найди его, если он еще жив. 838 00:55:36,920 --> 00:55:40,600 А если жив, попробуй вытянуть из него что-нибудь об истории Бинхэмов. 839 00:55:40,635 --> 00:55:43,037 А как же конфиденциальность сведений о пациенте? 840 00:55:43,072 --> 00:55:45,316 Джонс, думай об обходном пути. 841 00:55:45,351 --> 00:55:47,525 Так говорил и инспектор Барнаби 842 00:55:47,560 --> 00:55:49,680 Да, да, да. Нас научил наш дядя. 843 00:55:51,160 --> 00:55:53,820 - А вы где будете? - Проверю нашу распутницу. 844 00:55:53,855 --> 00:55:56,480 - Дайте ей мой номер. - Вот твоя проблема, Джонс. 845 00:55:56,515 --> 00:55:58,520 Тебя воспринимают как безнадежного. 846 00:55:58,555 --> 00:56:00,480 Спасибо на этом, сэр. 847 00:56:10,480 --> 00:56:13,325 М-р Барнаби! Что-то не так? 848 00:56:13,360 --> 00:56:16,480 Нет, нет. Просто мимо проходил. И подумал, не сможем ли мы поговорить? 849 00:56:22,360 --> 00:56:24,420 Конечно, я понимаю. 850 00:56:24,455 --> 00:56:26,480 Вы же здесь новичок. 851 00:56:26,515 --> 00:56:28,645 И ваша жена тоже. 852 00:56:28,680 --> 00:56:32,280 Полагаю, вам нужен кто-то, кто может вам рассказать что тут происходило 853 00:56:32,315 --> 00:56:35,200 за много лет до того, как вы оба приехали. 854 00:56:36,400 --> 00:56:38,125 Так что я могу для вас сделать? 855 00:56:38,160 --> 00:56:41,920 Ну, было бы интересно для начала узнать немного о вас самой. 856 00:56:41,955 --> 00:56:43,885 Правда? 857 00:56:43,920 --> 00:56:46,120 Что бы вы хотели узнать? 858 00:56:46,155 --> 00:56:48,440 Вы когда-нибудь были замужем? 859 00:56:48,475 --> 00:56:50,445 Нет. 860 00:56:50,480 --> 00:56:54,240 - Предложения, конечно, были - Конечно. Но детей тоже нет. 861 00:56:54,275 --> 00:56:56,205 Думаю, ответ на этот вопрос 862 00:56:56,240 --> 00:56:59,165 естественно вытекает из ответа на предыдущий. 863 00:56:59,200 --> 00:57:03,560 Конечно. Но вы же знаете... современные времена. Никогда не скажешь наперед. 864 00:57:03,595 --> 00:57:07,285 Может быть это у вас в Брайтоне, но у нас в Мидсомере 865 00:57:07,320 --> 00:57:10,520 заместители директоров школ не заводят детей вне брака. 866 00:57:10,555 --> 00:57:14,920 Ясно. А есть у вас... друзья? 867 00:57:16,600 --> 00:57:19,400 М-р Барнаби, что вы конкретно спрашиваете? 868 00:57:19,435 --> 00:57:22,200 Каковы ваши отношения с Эдди Стэнтоном? 869 00:57:23,440 --> 00:57:25,445 И почему это ваше дело? 870 00:57:25,480 --> 00:57:28,005 Я офицер полиции, проводящий расследование убийства. 871 00:57:28,040 --> 00:57:31,760 Был ли у вас м-р Стэнтон вчера во второй половине дня? 872 00:57:31,795 --> 00:57:33,805 Да, был. 873 00:57:33,840 --> 00:57:36,480 Он всегда приходит ко мне по средам во второй половине дня. 874 00:57:36,515 --> 00:57:39,405 - Как часы. - Понятно. 875 00:57:39,440 --> 00:57:43,765 - Не думаю, что вам хоть что-то понятно. - Нет? 876 00:57:43,800 --> 00:57:46,480 В наших отношениях нет ничего неприличного. 877 00:57:49,240 --> 00:57:52,480 А он что... дал понять иное? 878 00:57:53,840 --> 00:57:56,480 Он намекал, что вы его любовница. 879 00:57:57,600 --> 00:57:59,600 Любовница? Я? 880 00:58:00,960 --> 00:58:04,160 Как будто мне есть дело до этого обычного грубияна. 881 00:58:04,195 --> 00:58:06,277 Так зачем он приходит? 882 00:58:06,312 --> 00:58:08,596 Я его счетовод. 883 00:58:08,631 --> 00:58:10,845 - Счетовод? - Да, я... 884 00:58:10,880 --> 00:58:14,360 Я обсчитываю его реальные финансовые приключения, 885 00:58:14,395 --> 00:58:16,837 которые он передает своему бухгалтеру, 886 00:58:16,872 --> 00:58:19,245 Подозреваю, что уже со своими цветистыми правками. 887 00:58:19,280 --> 00:58:22,400 - Так он мухлюет? - Прямо как карточный шулер. 888 00:58:23,640 --> 00:58:25,600 А теперь, похоже, я раскрыта. 889 00:58:26,480 --> 00:58:30,360 - Вы не делали ничего противозаконного - Да, но мне доверяли. 890 00:58:32,120 --> 00:58:34,165 Вот. Держите. 891 00:58:34,200 --> 00:58:36,400 Подарок вам и вашей жене. 892 00:58:37,280 --> 00:58:39,645 Добро пожаловать в Мидсомер. 893 00:58:39,680 --> 00:58:43,200 Что вы должны понять, м-р Барнаби, это этику времени. 894 00:58:43,235 --> 00:58:46,085 Я имею в виду то, что наши родители были настоящими эдвардианцами. 895 00:58:46,120 --> 00:58:50,320 Социальная эволюция была задержана двумя мировыми войнами, 896 00:58:50,680 --> 00:58:53,720 так, что когда молодые - мы - 897 00:58:53,755 --> 00:58:56,725 в конце концов вырвались на свободу, 898 00:58:56,760 --> 00:58:58,725 полагаю, мы немножко взбесились, 899 00:58:58,760 --> 00:59:01,880 пересекли известные границы, разрушили старых богов 900 00:59:01,915 --> 00:59:03,920 и заменили их на... 901 00:59:05,880 --> 00:59:07,840 На что мы их заменили? 902 00:59:09,560 --> 00:59:11,520 Ни на что. 903 00:59:13,080 --> 00:59:15,040 Совершенно ни на что. 904 00:59:16,560 --> 00:59:19,080 Ах детишки мои, мои дети. 905 00:59:20,480 --> 00:59:22,480 Мне так ужасно жаль. 906 00:59:23,800 --> 00:59:25,920 Я не могу вернуть ваши пропавшие годы, 907 00:59:25,955 --> 00:59:28,280 ваши сгинувшие жизни, 908 00:59:29,520 --> 00:59:32,880 но может я могу сделать немного маленьких шагов к лучшему. 909 00:59:36,960 --> 00:59:38,920 Это ты Вильям? 910 00:59:41,280 --> 00:59:43,240 М-р Барнаби? 911 00:59:43,680 --> 00:59:45,640 Да кто там? 912 00:59:48,680 --> 00:59:50,725 Отзовитесь. 913 00:59:50,760 --> 00:59:55,840 Вижу я не очень хорошо, но слух у меня отличный. 914 01:00:29,120 --> 01:00:31,120 Он сидит вон там, у реки. 915 01:00:40,600 --> 01:00:42,560 Д-р Фрост? 916 01:00:44,760 --> 01:00:45,920 Да. 917 01:00:51,920 --> 01:00:54,520 Все в порядке. Я уже завтракал. 918 01:01:02,560 --> 01:01:06,120 Доктор сказал, что я, видать, подхватила какой-то вирус. 919 01:01:06,155 --> 01:01:08,160 - Поэтому мне и было плохо - Ясно. 920 01:01:08,195 --> 01:01:10,125 Но мне уже намного лучше 921 01:01:10,160 --> 01:01:13,520 и я хочу поздравить вас с помолвкой. 922 01:01:15,000 --> 01:01:17,040 Спасибо. 923 01:01:17,075 --> 01:01:19,045 И, Бен... 924 01:01:19,080 --> 01:01:21,040 добро пожаловать в семью. 925 01:01:22,240 --> 01:01:23,925 Спасибо. 926 01:01:23,960 --> 01:01:25,920 Тогда поцелуй меня. 927 01:01:31,280 --> 01:01:33,240 Надеюсь, вы оба очень счастливы. 928 01:01:37,240 --> 01:01:39,200 Ужас. 929 01:01:43,440 --> 01:01:46,445 Река Стикс, м-р Джонс. 930 01:01:46,480 --> 01:01:49,000 Река, что вы пересекаете на пути в Аид. 931 01:01:49,035 --> 01:01:51,480 Очень близко, правда? 932 01:01:52,800 --> 01:01:55,160 А молодые Бинхэмы, сэр? 933 01:01:55,195 --> 01:01:57,125 Я не могу вам рассказать. 934 01:01:57,160 --> 01:01:59,520 Отношения между доктором и пациентом конфиденциальны. 935 01:01:59,555 --> 01:02:01,637 Они оба мертвы, сэр. 936 01:02:01,672 --> 01:02:03,720 Но их родители живы, не правда ли? 937 01:02:05,440 --> 01:02:07,840 Дело в том, сэр, что очень трудно 938 01:02:07,875 --> 01:02:09,877 сложить вместе все части головоломки, 939 01:02:09,912 --> 01:02:11,880 и мы сейчас заняты этой. 940 01:02:13,160 --> 01:02:16,560 Старшие Бинхэмы не выходят сейчас на улицу. 941 01:02:16,595 --> 01:02:19,960 Естественно. Уже много лет. 942 01:02:19,995 --> 01:02:22,880 Не удивительно, после того, что им пришлось пережить. 943 01:02:40,960 --> 01:02:43,805 А, стрелок! 944 01:02:43,840 --> 01:02:46,800 Да, Мэри вас ждет. Заходите, заходите. 945 01:02:46,835 --> 01:02:49,125 Вы играете в крикет? 946 01:02:49,160 --> 01:02:53,360 - Да, сэр. - Замечательно. Я поговорю с главным. 947 01:02:53,395 --> 01:02:55,760 Может сможет вас пристроить. 948 01:03:00,560 --> 01:03:04,400 Слушайте, хочу вас предупредить. Ум Мари уже не так остер, как когда-то, 949 01:03:04,435 --> 01:03:07,360 поэтому вам стоит принимать то, что она говорит 950 01:03:07,395 --> 01:03:09,645 с изрядной долей скепсиса. 951 01:03:09,680 --> 01:03:12,920 - Я приму это к сведению, сэр. - Мэри! Мэри! 952 01:03:14,920 --> 01:03:17,320 Похоже ее здесь нет 953 01:03:17,355 --> 01:03:19,720 Я пойду поищу ее. 954 01:03:19,755 --> 01:03:21,680 Она же была здесь. Мэри! 955 01:03:37,640 --> 01:03:39,600 Мэри! 956 01:03:43,000 --> 01:03:44,960 Мэри! 957 01:03:50,920 --> 01:03:54,560 С ней все в порядке? Все тип-топ? 958 01:03:59,680 --> 01:04:02,620 Может быть убийство может перебороть 959 01:04:02,655 --> 01:04:05,525 вашу лояльность к мертвым пациентам, доктор? 960 01:04:05,560 --> 01:04:08,640 Так вы теперь пытаетесь переписать наш этический кодекс, так? 961 01:04:08,675 --> 01:04:12,400 - Джери Доукинс... - Джери Доукинс был занозой в заднице! 962 01:04:12,435 --> 01:04:14,325 Вы его знали? 963 01:04:14,360 --> 01:04:17,880 Он был здесь на прошлой неделе, и задавал такие же вопросы. 964 01:04:19,840 --> 01:04:21,800 Хорошо, хорошо. 965 01:04:22,880 --> 01:04:24,925 Давайте я сформулирую так: 966 01:04:24,960 --> 01:04:27,520 Если я вернусь к начальнику безо всякой информации, 967 01:04:27,555 --> 01:04:30,400 моя карьера резко пойдет вниз. 968 01:04:31,720 --> 01:04:34,220 Личные интересы. Мне это нравится. 969 01:04:34,255 --> 01:04:36,685 По крайней мере, это честно. 970 01:04:36,720 --> 01:04:39,480 Так почему дети Бинхэмов покинули дом? 971 01:04:42,720 --> 01:04:47,560 Я ничего не могу вам предложить... Но могу послушать ваши догадки. 972 01:04:50,240 --> 01:04:52,565 Хорошо, хорошо. 973 01:04:52,600 --> 01:04:56,360 Э... Денежный скандал? Игральные долги? 974 01:04:56,395 --> 01:04:59,400 Э..Наркотики? Робин торговал наркотиками? 975 01:04:59,435 --> 01:05:01,360 Э, Дженифер... 976 01:05:02,200 --> 01:05:03,720 Дженифер была беременна? 977 01:05:08,000 --> 01:05:09,920 От кого? 978 01:05:14,040 --> 01:05:16,085 От кого-то местного? 979 01:05:16,120 --> 01:05:18,640 Ответьте на свой долбанный телефон! 980 01:05:20,200 --> 01:05:22,160 Что?! 981 01:05:35,480 --> 01:05:37,325 Инфаркт. 982 01:05:37,360 --> 01:05:39,925 Простите? На нее свалилась целая гора газет! 983 01:05:39,960 --> 01:05:43,045 Но умерла она не от этого. Это могло вызвать инфаркт. 984 01:05:43,080 --> 01:05:46,520 Значит, инициированный инфаркт. Кто-то опрокинул на нее газеты. 985 01:05:46,555 --> 01:05:49,560 Или она сама их опрокинула. Знаете, бывают и несчастные случаи. 986 01:05:49,595 --> 01:05:52,497 - Вы мне постоянно об этом говорите. - Да, я постоянно ей об этом говорил. 987 01:05:52,532 --> 01:05:55,426 - Постоянно говорил - Что вы ей говорили, сэр? 988 01:05:55,461 --> 01:05:58,350 Ну, что даже если она ждет кого-то к чаю, 989 01:05:58,385 --> 01:06:01,240 это не повод убиваться с уборкой. 990 01:06:03,440 --> 01:06:05,485 Понимаете, она очень гордилась нашим домом. 991 01:06:05,520 --> 01:06:08,840 - Да, пойдем, папа, пойдем с нами. - С ней все будет хорошо. 992 01:06:10,400 --> 01:06:13,480 Немножко передохнет, и с ней опять все будет хорошо. 993 01:06:13,515 --> 01:06:16,840 - Мэри у меня молодец. - Да, пойдем. 994 01:06:19,840 --> 01:06:21,885 Джонс, где ты был? 995 01:06:21,920 --> 01:06:24,600 Я был в миллиметре от получения жизненно важной информации, 996 01:06:24,635 --> 01:06:27,280 когда меня прервал звонок моего непосредственного начальника. 997 01:06:30,800 --> 01:06:33,445 И что ты узнал до того, как тебя прервали? 998 01:06:33,480 --> 01:06:35,760 Дженифер была беременна и, вероятно, это послужило 999 01:06:35,761 --> 01:06:38,040 причиной того, что ее выгнали из дома. 1000 01:06:38,075 --> 01:06:40,085 Хм. Это перебор. 1001 01:06:40,120 --> 01:06:43,160 А кто был отец, и почему сына выгнали тоже? 1002 01:06:43,195 --> 01:06:46,165 Не знаю. Доктор Фрост в ярости убежал, когда зазвонил мой телефон. 1003 01:06:46,200 --> 01:06:49,885 Может быть тебе стоит отключать телефон во время допросов. 1004 01:06:49,920 --> 01:06:54,000 - Указание об этом было издано 5 лет назад. - Простите, что я его пропустил. 1005 01:06:55,360 --> 01:06:57,320 Что это? 1006 01:06:57,560 --> 01:07:00,240 8.1N115.1E 1007 01:07:01,520 --> 01:07:03,480 Ссылка на карту? 1008 01:07:07,440 --> 01:07:09,480 Где-то в центре Борнео. 1009 01:07:09,515 --> 01:07:11,405 Немного не наша епархия. 1010 01:07:11,440 --> 01:07:15,680 Или, если верить этому, какие-то места в космосе. 1011 01:07:22,520 --> 01:07:24,800 Попробуй эти же координаты, но со словом Луна. 1012 01:07:31,920 --> 01:07:35,005 Ух ты! Джекпот! 1013 01:07:35,040 --> 01:07:40,400 На Луне есть кратеры, и это ссылка на кратер, называемый Бинхэм. 1014 01:07:41,880 --> 01:07:44,280 В их честь назвали кратер на Луне? 1015 01:07:44,315 --> 01:07:46,885 Нет. В честь Хирама Дж. Бинхэма. 1016 01:07:46,920 --> 01:07:49,205 "Американского исследователя, который в 1911 1017 01:07:49,240 --> 01:07:52,200 открыл Мачу-Пикчу, столицу государство инков." 1018 01:07:52,235 --> 01:07:54,045 Не понимаю. 1019 01:07:54,080 --> 01:07:57,280 Между этими двумя смертями должна быть какая-то связь. 1020 01:07:57,315 --> 01:07:59,240 Проверь имена остальных кратеров. 1021 01:08:00,200 --> 01:08:02,160 Их тут сотни. 1022 01:08:03,040 --> 01:08:06,000 Начни вот с этих. А я съезжу к доктору Фросту. 1023 01:08:09,440 --> 01:08:12,360 Ты провалился, Джонс, поэтому я собираюсь поработать за тебя. 1024 01:08:12,395 --> 01:08:15,000 Спасибо, супермен, что бы мы без тебя делали? 1025 01:08:27,600 --> 01:08:29,605 - Давно? - Час назад. 1026 01:08:29,640 --> 01:08:32,480 - Мне очень жаль. - Вы говорили ему, что я еду? 1027 01:08:32,515 --> 01:08:35,257 Я пришла ему сказать, но он уже скончался. 1028 01:08:35,292 --> 01:08:37,965 У него сегодня уже был посетитель. Вроде, один из ваших. 1029 01:08:38,000 --> 01:08:41,320 Потом он пошел вздремнуть после ланча, и тихо умер. 1030 01:08:41,355 --> 01:08:43,280 Не самый плохой конец. 1031 01:08:48,440 --> 01:08:53,680 Понимаете, доктор, у меня есть одна догадка, которая связывает все вместе, 1032 01:08:53,715 --> 01:08:59,320 а также странное чувство, что вы знали о чем я. 1033 01:09:04,840 --> 01:09:07,200 Поскольку вы были человеком дотошным, 1034 01:09:08,840 --> 01:09:11,080 надеюсь, вы все для меня записали. 1035 01:09:19,640 --> 01:09:21,600 Это сохранило бы нам много времени. 1036 01:09:32,520 --> 01:09:36,180 Нет, нет, нет, нет, нет. Прошу прощения. Мне все это уже надоело. 1037 01:09:36,215 --> 01:09:39,840 Никаких вопросов, никаких наездов. Я звоню адвокату. 1038 01:09:39,875 --> 01:09:42,680 Отлично. Я как раз хотел бы увидеть м-ра Флетчера. 1039 01:09:42,715 --> 01:09:44,600 Что происходит? 1040 01:09:47,160 --> 01:09:49,880 Да, Ларри...Да, дуй сюда. 1041 01:09:49,915 --> 01:09:51,917 Ты понял. 1042 01:09:51,952 --> 01:09:53,885 Этот новенький. 1043 01:09:53,920 --> 01:09:55,840 - Он едет. - Хорошо. 1044 01:10:01,280 --> 01:10:03,485 - Привет, народ. - Что она здесь делает? 1045 01:10:03,520 --> 01:10:06,200 Только бог знает, Селина. Что каждый из нас здесь делает. 1046 01:10:06,235 --> 01:10:08,880 Вы помогаете полиции в получении информации. 1047 01:10:08,915 --> 01:10:11,497 - Нет, не помогаем. - Заткнись, Эдди. 1048 01:10:11,532 --> 01:10:14,246 - Продолжайте, инспектор. - Спасибо. 1049 01:10:14,281 --> 01:10:16,960 Мисс Вивиани, м-р Грейс, добрый день. 1050 01:10:16,995 --> 01:10:19,445 Добрый день. Что вы хотите? 1051 01:10:19,480 --> 01:10:24,040 Мы знаем, почему вы отсутствуете во многих правительственных базах данных. 1052 01:10:25,360 --> 01:10:30,160 - Удивите меня. - Потому что Вивиани это не настоящее имя. 1053 01:10:32,680 --> 01:10:34,680 Дайте ему приз. 1054 01:10:36,160 --> 01:10:38,165 Джонс. 1055 01:10:38,200 --> 01:10:40,405 Вивиани, это название кратера на Луне, 1056 01:10:40,440 --> 01:10:44,160 который был назван в честь Винченцо Вивиани, ученика Галлилея. 1057 01:10:44,195 --> 01:10:46,160 Разве это не интересно? 1058 01:10:47,520 --> 01:10:49,520 А соседний кратер? 1059 01:10:49,555 --> 01:10:51,320 Он называется Бинхэм. 1060 01:10:53,520 --> 01:10:55,525 Вот совпадение! 1061 01:10:55,560 --> 01:10:58,800 Две семьи, живут рядом здесь, на Земле, под теми же именами 1062 01:10:58,835 --> 01:11:02,440 как и два соседних кратера в более удаленном месте. 1063 01:11:04,560 --> 01:11:08,000 Простите, у меня сейчас мозги закипят. О чем вся эта чушь? 1064 01:11:09,360 --> 01:11:11,965 - Где ваш отец? - Не знаю. 1065 01:11:12,000 --> 01:11:15,840 Общается с духами где-то в особняке. Кому какая разница? 1066 01:11:15,875 --> 01:11:17,725 - Джонс - Сэр. 1067 01:11:17,760 --> 01:11:19,805 Что здесь происходит? 1068 01:11:19,840 --> 01:11:22,315 Давайте прикинем возможную последовательность событий, 1069 01:11:22,316 --> 01:11:23,800 которая привела нас всех к этому, 1070 01:11:23,835 --> 01:11:26,000 к нашим поискам на карте Луны. 1071 01:11:26,880 --> 01:11:28,840 1975-й 1072 01:11:30,400 --> 01:11:34,720 Юную Дженифер Бинхэм выгоняют из дома, потому, что она беременна. 1073 01:11:36,880 --> 01:11:38,245 Что ты делаешь? 1074 01:11:38,280 --> 01:11:40,800 Но ее брат, Роберт Бинхэм, едет слишком быстро 1075 01:11:43,160 --> 01:11:45,120 и машина падает в реку. 1076 01:11:50,640 --> 01:11:53,085 Да, мои брат и сестра погибли, 1077 01:11:53,120 --> 01:11:56,120 и вся моя жизнь слилась в канализацию. Что в этом нового? 1078 01:11:57,080 --> 01:11:59,040 На самом деле, много. 1079 01:12:01,000 --> 01:12:04,920 У Робина шансов не было. Он теряет сознание. И тонет. 1080 01:12:06,440 --> 01:12:09,240 Но Дженифер - боец. 1081 01:12:17,960 --> 01:12:19,960 Она спасается. 1082 01:12:25,960 --> 01:12:28,840 Она делает выбор. 1083 01:12:31,680 --> 01:12:33,640 Она переходит реку. 1084 01:12:37,360 --> 01:12:42,000 И на другой стороне сильный молодой человек приветствует ее в новой жизни. 1085 01:12:44,640 --> 01:12:49,640 Адам приводит ее в поселок художников, и начинает о ней заботиться. 1086 01:12:49,675 --> 01:12:54,960 И вот, у нее рождается сын, которого она называет Бен. 1087 01:12:56,960 --> 01:12:59,720 Дженифер Бинхэм становится Мэгги 1088 01:12:59,755 --> 01:13:02,445 и берет фамилию Вивиани, 1089 01:13:02,480 --> 01:13:07,800 поскольку она любит астрономию и хорошо знает лунные кратеры. 1090 01:13:07,835 --> 01:13:11,040 Вивиани - рядом с Бинхэмом. 1091 01:13:13,040 --> 01:13:16,200 Ты Дженни? Моя сестра Дженни? 1092 01:13:18,880 --> 01:13:20,880 Прости, малышка. 1093 01:13:22,240 --> 01:13:24,260 Но я тебя любила. 1094 01:13:24,295 --> 01:13:26,280 Я любила тебя. 1095 01:13:29,680 --> 01:13:32,800 О боже мой! О боже мой! 1096 01:13:37,280 --> 01:13:39,885 Почему ты не сказала мне, что ты жива? 1097 01:13:39,920 --> 01:13:42,640 Потому что тогда ты захотела бы узнать все. 1098 01:13:42,675 --> 01:13:44,920 Что все? Что еще здесь может скрываться? 1099 01:13:46,600 --> 01:13:48,645 Вам было стыдно, да? 1100 01:13:48,680 --> 01:13:50,640 Это стыд заставил вас скрываться. 1101 01:13:52,240 --> 01:13:54,245 Стыдно за что? 1102 01:13:54,280 --> 01:13:58,240 Робина, вашего старшего брата, тоже выгнали из замка Бинхэмов. 1103 01:13:58,275 --> 01:14:00,165 С чего бы это? 1104 01:14:00,200 --> 01:14:02,720 - Ну ладно. Расскажи мне. Почему? - Догадайся сама, детка. 1105 01:14:03,920 --> 01:14:06,360 Ну, после шестидесятых никого уже не шокировала 1106 01:14:06,395 --> 01:14:08,400 беременная и незамужняя женщина. 1107 01:14:11,480 --> 01:14:14,640 Но забеременеть ... от собственного брата. 1108 01:14:21,000 --> 01:14:24,680 Даже для наших торчков-родителей это было немного чересчур. 1109 01:14:25,720 --> 01:14:28,240 От брата. Люблю эту семью. 1110 01:14:28,275 --> 01:14:30,685 О боже мой! О боже мой! 1111 01:14:30,720 --> 01:14:33,160 И у вас ведь были планы, правда, Мэгги? 1112 01:14:33,195 --> 01:14:35,045 Какие еще планы? 1113 01:14:35,080 --> 01:14:37,045 Ну, может вы и потеряли ферму, 1114 01:14:37,080 --> 01:14:39,160 но может Бен сможет получить ее обратно. 1115 01:14:39,195 --> 01:14:41,240 Вы научили его всему, что знали о лошадях, 1116 01:14:41,275 --> 01:14:43,325 вы подтолкнули его работать здесь, 1117 01:14:43,360 --> 01:14:46,725 и, без сомнения, одобряли его ухаживания за Верити, так что однажды, 1118 01:14:46,760 --> 01:14:50,840 если они поженятся, поместье Бинхэмов вернется к своему законному наследнику. 1119 01:14:50,875 --> 01:14:54,160 - Мама? - Нет! Это... 1120 01:14:57,160 --> 01:14:59,280 Ну, может быть, немного. Подсознательно. 1121 01:15:00,840 --> 01:15:04,320 Мать хочет, чтобы ее ребенок чего-нибудь достиг. Что же в этом плохого. 1122 01:15:04,355 --> 01:15:07,217 Здравствуйте, все. Как у вас тут? 1123 01:15:07,252 --> 01:15:10,080 Ты -- заткнись. Барнаби, продолжайте. 1124 01:15:11,400 --> 01:15:16,200 И тут появляется Джери Доукинс, который раскрыл кто такая на самом деле Мэгги. 1125 01:15:16,235 --> 01:15:21,000 Я нашел нечто важное, относящееся к нашему текущему расследованию. 1126 01:15:21,400 --> 01:15:24,680 Минуточку, Шерлок. Я здесь ни при чем. 1127 01:15:25,920 --> 01:15:28,160 А потом бедная Мэри Бинхэм решила, что пришло время 1128 01:15:28,195 --> 01:15:30,880 ей освободить себя от ноши горькой правды. 1129 01:15:30,915 --> 01:15:32,965 Она хотела поговорить со мной. 1130 01:15:33,000 --> 01:15:36,360 Обязательно зайдите к нам еще. Я бы так хотела с вами поговорить. 1131 01:15:36,395 --> 01:15:39,245 - С удовольствием - Пожалуйста. 1132 01:15:39,280 --> 01:15:42,080 Да, да, отпусти уже беднягу. 1133 01:15:46,120 --> 01:15:48,320 - Но, я об этом не знала. - Нет. 1134 01:15:48,355 --> 01:15:50,320 Действительно не знали. 1135 01:15:51,320 --> 01:15:53,320 Но кто-то знал. 1136 01:15:54,000 --> 01:15:56,805 - Я - Если бы ваша мать рассказал всю историю, 1137 01:15:56,840 --> 01:15:59,700 как это повлияло бы на ваше положение в обществе? 1138 01:15:59,735 --> 01:16:02,560 Охоты, гольф-клубы. Многие двери бы закрылись. 1139 01:16:02,595 --> 01:16:05,560 - Но я не знала... - Но вы не знали всей истории. 1140 01:16:05,595 --> 01:16:08,120 Это было совершенно ясно из вашего поведения сейчас. 1141 01:16:08,155 --> 01:16:10,165 Нет. нет. Верно. Я ничего не знала. 1142 01:16:10,200 --> 01:16:13,400 Если позволите, как законный представитель семьи я бы хотел вмешаться... 1143 01:16:13,435 --> 01:16:15,800 И как управитель траста Бинхэмов. 1144 01:16:15,835 --> 01:16:17,605 Да. 1145 01:16:17,640 --> 01:16:19,965 - Неплохое средство заработка, да? - Это точно. 1146 01:16:20,000 --> 01:16:24,480 И до настоящего времени никому не приходило в голову 1147 01:16:24,515 --> 01:16:28,160 хорошенько взглянуть на то, как вы с Эдди распоряжаетесь финансами. 1148 01:16:28,195 --> 01:16:30,377 Что? О чем это он? 1149 01:16:30,412 --> 01:16:32,560 Э, ни в чем, куколка. Ни в чем. 1150 01:16:36,720 --> 01:16:41,360 Я говорил с Джози Паркер. 1151 01:16:41,395 --> 01:16:43,525 И с местной налоговой. 1152 01:16:43,560 --> 01:16:45,880 - Я бы хотел сказать... -Лучше ничего не говори... 1153 01:16:45,915 --> 01:16:48,085 Да заткнись ты уже! 1154 01:16:48,120 --> 01:16:50,245 Это здесь совершенно ни причем. 1155 01:16:50,280 --> 01:16:54,120 Это же просто черная бухгалтерия, да? Доите поместье? 1156 01:16:54,155 --> 01:16:56,525 Нечто, что вы бы сохранили в тайне любой ценой. 1157 01:16:56,560 --> 01:17:00,600 Нет, нет, нет. Послушай, что бы там ни было, я ничего не сделал. 1158 01:17:02,440 --> 01:17:04,325 Ничего. 1159 01:17:04,360 --> 01:17:06,245 Ну, точно не убивал. 1160 01:17:06,280 --> 01:17:09,280 Если только пенни пропал, ты мертвец. И ты. 1161 01:17:10,840 --> 01:17:14,360 Простите, но как после всего этого будет у нас с Беном? 1162 01:17:14,395 --> 01:17:17,697 У вас будет все хорошо. живите своими жизнями. 1163 01:17:17,732 --> 01:17:21,000 Но разве мы... типа не родственники и все такое? 1164 01:17:21,035 --> 01:17:23,085 Не кровные. 1165 01:17:23,120 --> 01:17:28,080 Это вовсе не двоюродные, или там дядя или тетя и ... все такое. 1166 01:17:32,800 --> 01:17:34,800 Что с тобой, куколка? 1167 01:17:36,360 --> 01:17:38,680 Иди ко мне, иди, иди. 1168 01:17:38,715 --> 01:17:40,605 Давай, ты сильная девочка. 1169 01:17:40,640 --> 01:17:43,525 Я нашел Бинхэма, сэр. Вам лучше бежать туда. Быстро. 1170 01:17:43,560 --> 01:17:46,840 Ну, не плачь, ты же храбрая девочка. 1171 01:17:48,960 --> 01:17:51,640 Не надо слез. Все хорошо. 1172 01:18:21,720 --> 01:18:23,560 Здравствуйте, Вильям. 1173 01:18:23,595 --> 01:18:25,485 А, что это там? 1174 01:18:25,520 --> 01:18:28,000 А, стрелок, это ты? 1175 01:18:28,035 --> 01:18:30,617 Что вы делаете там, наверху? 1176 01:18:30,652 --> 01:18:33,165 Ну, вы же понимаете. 1177 01:18:33,200 --> 01:18:36,360 Немного ближе к тебе, о господь. 1178 01:18:38,280 --> 01:18:40,280 А вы не могли бы спуститься? 1179 01:18:40,315 --> 01:18:42,645 Знаете, вообще-то не мог бы. 1180 01:18:42,680 --> 01:18:46,840 Видите-ли, у меня тут есть одна штуковина. 1181 01:18:48,680 --> 01:18:50,485 А что это, Вильям? 1182 01:18:50,520 --> 01:18:54,760 - Ну, я, кажется, говорил вам... Я был в армии - Да. 1183 01:18:54,795 --> 01:18:58,560 Недолго, правда. Я служил одним из последних. 1184 01:18:58,595 --> 01:19:02,217 Но они учат делать полезные вещи. 1185 01:19:02,252 --> 01:19:05,840 - Что, например? - Ну, например, как делать большой бух. 1186 01:19:05,875 --> 01:19:08,885 И бомбочки. 1187 01:19:08,920 --> 01:19:13,780 - Правда? - Да. Причем из материалов, которые можно купить в местных магазинах. 1188 01:19:13,815 --> 01:19:18,640 Знаете, немного серы, перманганата калия, полоска магния. 1189 01:19:20,480 --> 01:19:22,485 Легче легкого. 1190 01:19:22,520 --> 01:19:25,040 Однажды я взорвал корт для сквоша. 1191 01:19:25,075 --> 01:19:27,560 И это как раз то, что у вас в руках? 1192 01:19:27,595 --> 01:19:29,885 Нет, нет, нет. 1193 01:19:29,920 --> 01:19:32,565 - Я, знаете ли, не на столько глуп. - Это хорошо. 1194 01:19:32,600 --> 01:19:35,245 Нет. Это только детонатор. 1195 01:19:35,280 --> 01:19:38,240 А бомбочка моя вон там, между балок. 1196 01:19:38,275 --> 01:19:41,520 Видите? В жестянке из под бисквитов с заварным кремом. 1197 01:19:41,555 --> 01:19:43,445 О, боже. 1198 01:19:43,480 --> 01:19:46,880 Таких больше не делают. Хорошие жестянки. 1199 01:19:50,160 --> 01:19:53,725 - Черная лестница. - В этот раз он окончательно спятил. 1200 01:19:53,760 --> 01:19:57,600 М-р Стэнтон, отведите всех назад и позвоните в полицию. 1201 01:19:57,635 --> 01:20:00,320 - Если хотите его снять, у меня есть дробовик - Идите. 1202 01:20:04,720 --> 01:20:09,920 Всем вернуться за дорогу. У него там, блин, бомба. 1203 01:20:09,955 --> 01:20:13,480 О, боже... Папа! Папа! 1204 01:20:13,515 --> 01:20:15,737 Итак... Вильям. 1205 01:20:15,772 --> 01:20:17,925 Какой у вас план? 1206 01:20:17,960 --> 01:20:19,920 Мэри умерла, да? 1207 01:20:21,640 --> 01:20:23,600 Да, боюсь, что так. 1208 01:20:25,000 --> 01:20:27,880 Да, я, конечно, все время это знал. 1209 01:20:27,915 --> 01:20:29,840 Но, как-то в это не верилось. 1210 01:20:33,360 --> 01:20:36,525 Да, что мне за жизнь без старой вешалки, 1211 01:20:36,560 --> 01:20:39,200 так что я подумал, может я присоединюсь к ней там, наверху. 1212 01:20:40,000 --> 01:20:42,880 А почему вы думаете, что попадете туда, наверх? 1213 01:20:42,915 --> 01:20:44,840 А почему нет? 1214 01:20:45,880 --> 01:20:48,760 Потому, что, я думаю, ваш Бог знает, что вы сделали. 1215 01:20:48,795 --> 01:20:50,885 Что я сделал? 1216 01:20:50,920 --> 01:20:53,160 Вильям, вы совершили два убийства. 1217 01:20:54,920 --> 01:20:57,520 - Правда? - Я так думаю. 1218 01:20:59,040 --> 01:21:01,000 И почему я это сделал? 1219 01:21:02,600 --> 01:21:04,485 Из за вины, Вильям. 1220 01:21:04,520 --> 01:21:07,840 Глубокой, тлеющей, разрушающей душу вины, 1221 01:21:07,875 --> 01:21:10,560 за то, как вели себя вы в качестве молодых родителей. 1222 01:21:12,000 --> 01:21:15,005 Вы и ваша жена являли собой свободный дух эпохи. 1223 01:21:15,040 --> 01:21:16,650 А именно, выбирайся в жизнь, развлекайся, 1224 01:21:16,651 --> 01:21:18,720 употребляй наркотики, занимайся сексом, да чем хочешь. 1225 01:21:18,755 --> 01:21:20,805 Никаких запретов. 1226 01:21:20,840 --> 01:21:25,000 Да. Революция. Мы участвовали в революции. 1227 01:21:25,035 --> 01:21:27,280 Мы были на ее баррикадах. 1228 01:21:27,315 --> 01:21:31,497 Марат, мы идем... 1229 01:21:31,532 --> 01:21:35,286 К оружью, граждане! 1230 01:21:35,321 --> 01:21:39,040 Вперед, плечо с плечом! 1231 01:21:39,075 --> 01:21:40,840 Вильям. Вильям! 1232 01:21:40,875 --> 01:21:42,640 Что? Что? 1233 01:21:43,920 --> 01:21:45,880 Что произошло? 1234 01:21:45,915 --> 01:21:47,840 Не знаю. 1235 01:21:49,600 --> 01:21:53,440 Вы научили своих детей всему, что знали о свободной любви, да? 1236 01:21:53,475 --> 01:21:55,640 "Делайте, что хотите, дети. Это круто" 1237 01:21:56,720 --> 01:21:59,045 Нет, нет. 1238 01:21:59,080 --> 01:22:02,120 Но потом Дженифер забеременела от собственного брата 1239 01:22:02,155 --> 01:22:04,480 и ваш поезд зашел в тупик, да? 1240 01:22:04,515 --> 01:22:06,880 Вечеринка окончательно и бесповоротно закончилась. 1241 01:22:08,120 --> 01:22:11,880 Вы проснулись, дым рассеялся, вы огляделись вокруг. 1242 01:22:13,280 --> 01:22:15,525 И что сказали вы и Мария? 1243 01:22:15,560 --> 01:22:20,560 Вы сказали: "Мы грешили. Господь милосердный, как мы грешили" 1244 01:22:21,920 --> 01:22:23,880 О да. 1245 01:22:24,960 --> 01:22:28,040 Мы грешили. 1246 01:22:31,400 --> 01:22:34,160 И вам пришлось изгнать дьявола. 1247 01:22:34,195 --> 01:22:37,360 Вам пришлось выгнать детей. 1248 01:22:37,395 --> 01:22:39,845 О, бог Авраама. 1249 01:22:39,880 --> 01:22:44,160 Приносившего в жертву Исаака. Его ребенка. 1250 01:22:47,120 --> 01:22:49,080 Наших детей. 1251 01:22:54,320 --> 01:22:59,320 И потом вы ушли из этой жизни, чтобы продолжать жизнь искупления. 1252 01:23:06,520 --> 01:23:08,485 Вильям. Вильям... 1253 01:23:08,520 --> 01:23:11,320 Как вы узнали, что ваша дочь жива? 1254 01:23:14,160 --> 01:23:16,240 По лошадям. 1255 01:23:17,760 --> 01:23:20,480 Дженифер всегда умела поладить с лошадьми. 1256 01:23:22,160 --> 01:23:24,640 До нас доходили слухи с той стороны реки. 1257 01:23:28,600 --> 01:23:33,240 А потом однажды она приехала сюда вместе с сыном. 1258 01:23:37,400 --> 01:23:40,640 Прошло 20 лет, но мы знали, что это она.. 1259 01:23:40,675 --> 01:23:42,600 и ее сын... 1260 01:23:43,880 --> 01:23:45,800 Нет, ее племянник... 1261 01:23:45,835 --> 01:23:47,757 Нет, ее сын... 1262 01:23:47,792 --> 01:23:49,680 И ваш внук. 1263 01:23:50,760 --> 01:23:52,565 Да. 1264 01:23:52,600 --> 01:23:54,925 И в том, что Бен начал работать по соседству 1265 01:23:54,960 --> 01:23:58,640 вы тоже увидели шанс, что однажды поместье достанется ему, 1266 01:23:58,675 --> 01:24:02,960 а вы тем самым станете на шаг ближе к искуплению. 1267 01:24:06,800 --> 01:24:09,005 - Доукинс! - Что? 1268 01:24:09,040 --> 01:24:12,285 Джери Доукинс разнюхивал тут все. 1269 01:24:12,320 --> 01:24:15,245 Он даже позвонил вам, чтобы сказать 1270 01:24:15,280 --> 01:24:18,960 о своем сногсшибательном открытии относительно вашей дочери. 1271 01:24:18,995 --> 01:24:21,280 - Верно? - Да. 1272 01:24:22,240 --> 01:24:24,760 Вы попросили его встретиться у лодочной станции. 1273 01:24:33,680 --> 01:24:35,880 Заставили его сесть в каноэ... 1274 01:24:40,440 --> 01:24:42,360 ... и ударили сзади по голове. 1275 01:24:44,000 --> 01:24:45,960 А потом вытолкнули его 1276 01:24:48,720 --> 01:24:50,680 на середину реки, где он вскоре перевернулся. 1277 01:24:51,680 --> 01:24:54,760 Назойливый человек. Лез не в свои дела. Пришлось ему уйти. 1278 01:24:54,795 --> 01:24:56,720 И, боюсь, мне тоже пора. 1279 01:24:57,680 --> 01:25:01,560 Нет, подождите! Вы еще не можете уйти. Вы еще не закончили вашу исповедь. 1280 01:25:01,595 --> 01:25:04,360 Вы не получите отпущения грехов, если не расскажете все. 1281 01:25:04,395 --> 01:25:07,080 Что произошло потом, Вильям? 1282 01:25:07,115 --> 01:25:09,217 Ничего! Ничего! 1283 01:25:09,252 --> 01:25:11,285 Ваша дорогая жена. 1284 01:25:11,320 --> 01:25:13,760 Мэри тоже хотела искупления. 1285 01:25:14,120 --> 01:25:17,820 Я хочу рассказать вам о жизни в Мидсомер Парва. 1286 01:25:17,855 --> 01:25:21,520 Ваша жена хотела исповедаться мне, не так ли? 1287 01:25:21,555 --> 01:25:23,997 Я хочу, чтобы вы зашли на чай. В четыре. 1288 01:25:24,032 --> 01:25:26,440 Но вы ведь не могли этого допустить? 1289 01:25:26,475 --> 01:25:29,160 Вы хотели сделать по-своему. 1290 01:25:29,195 --> 01:25:31,120 Вам пришлось остановить Мэри. 1291 01:25:40,800 --> 01:25:43,240 Нет, я просто выслал ее вперед. 1292 01:25:45,280 --> 01:25:49,120 - И, простите, но, боюсь, я должен с ней воссоединиться. - Нет! Джонс! 1293 01:26:09,960 --> 01:26:11,920 Не двигайся. 1294 01:26:12,960 --> 01:26:14,920 Я в порядке. В порядке. 1295 01:26:15,880 --> 01:26:18,800 - Коробки из под пиццы. Я их обожаю. - Оставайся неподвижным. 1296 01:26:21,040 --> 01:26:23,000 Сюда. 1297 01:26:39,000 --> 01:26:41,485 Прошу прощения, Вильям, 1298 01:26:41,520 --> 01:26:44,720 но небесный суд откладывается, пока что вам придется предстать перед земным. 1299 01:26:55,160 --> 01:26:57,120 Спасибо 1300 01:27:09,400 --> 01:27:12,640 Как хорошо, что вы к нам заглянули. 1301 01:27:13,880 --> 01:27:15,840 Далеко пришлось ехать? 1302 01:27:45,560 --> 01:27:47,840 Спасибо, дорогой. 1303 01:27:47,875 --> 01:27:50,120 Поставь туда. 1304 01:27:51,560 --> 01:27:55,280 - Второй медовый месяц окончен, да? - Ага. Теперь только по выходным. 1305 01:27:56,480 --> 01:27:59,620 - Но сегодня и есть выходной. - Ну, тогда кроме этого выходного. 1306 01:27:59,655 --> 01:28:02,760 Семестр начинается в понедельник. Так что, я на задании. 1307 01:28:04,120 --> 01:28:05,880 А, ладно. 1308 01:28:15,000 --> 01:28:17,420 Что там с твоим затворником? 1309 01:28:17,455 --> 01:28:19,840 Невозможно выпустить под залог. Будет содержаться под стражей. 1310 01:28:21,560 --> 01:28:23,600 А как у тебя дела с заместителем? 1311 01:28:23,635 --> 01:28:25,640 Она увольняется. 1312 01:28:25,675 --> 01:28:27,605 Правда? 1313 01:28:27,640 --> 01:28:29,685 По какой-то причине? 1314 01:28:29,720 --> 01:28:31,960 - Не из тех, что она бы мне сказала. - А, ясно. 1315 01:28:31,995 --> 01:28:33,920 Наверное, так оно и лучше. 1316 01:28:35,320 --> 01:28:37,560 Она сказала, что на днях как-то с тобой столкнулась. 1317 01:28:38,880 --> 01:28:40,840 Да. 1318 01:28:42,360 --> 01:28:44,320 Мне нужно что-то об этом знать? 1319 01:28:46,360 --> 01:28:48,320 Нет. 1320 01:28:53,340 --> 01:28:55,340 Переводчики: wdata 132846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.