Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,720
Папа, прошу тебя!
2
00:00:11,680 --> 00:00:15,880
Убирайтесь! Убирайтесь!
3
00:00:41,240 --> 00:00:43,080
Помедленнее! Что ты делаешь!
4
00:00:45,160 --> 00:00:47,280
Что ты делаешь! Езжай помедленнее!
5
00:01:32,680 --> 00:01:38,680
Чисто английские убийства.
6
00:01:39,080 --> 00:01:45,080
Мрачные тайны.
7
00:01:49,041 --> 00:01:50,715
Поместье Бинхэмов
Частная территория.
8
00:02:30,960 --> 00:02:33,085
Здравствуйте!
9
00:02:33,120 --> 00:02:36,525
Меня зовут Джери Доукинс
10
00:02:36,560 --> 00:02:39,920
я из Социальной Службы Костона.
11
00:02:39,955 --> 00:02:43,280
Мне очень важно с вами поговорить.
12
00:02:44,320 --> 00:02:46,160
Есть кто-нибудь?
13
00:02:48,560 --> 00:02:52,000
Знаете ли вы, что вам полагаются
различные льготы
14
00:02:53,080 --> 00:02:56,525
Доставка продуктов, помощь по дому.
15
00:02:56,560 --> 00:03:00,640
Я вам оставлю брошюры и анкеты.
16
00:03:00,675 --> 00:03:02,440
Спасибо!
17
00:03:15,800 --> 00:03:17,725
- Здравствуйте.
- Джери Доукинс.
18
00:03:17,760 --> 00:03:20,685
- Социальная Служба Костона
- И что вам надо?
19
00:03:20,720 --> 00:03:24,400
Я проверяю условия проживания
Вильяма и Мэри Бинхэм.
20
00:03:24,435 --> 00:03:26,365
- Вы их знаете?
- Это мои родители
21
00:03:26,400 --> 00:03:28,720
и их не нужно проверять. Спасибо.
22
00:03:28,755 --> 00:03:31,245
Да, конечно, однако может
случиться, что
23
00:03:31,280 --> 00:03:35,160
одно или несколько лиц, попадающих
под параметры предоставления льгот
24
00:03:35,195 --> 00:03:37,840
неправильно внесены в
различные базы данных...
25
00:03:37,875 --> 00:03:39,725
Вы меня не слышали что-ли?
26
00:03:39,760 --> 00:03:42,480
Прошу прощения! Наша политика не
терпит снисхождения
27
00:03:42,515 --> 00:03:44,437
к словесным или физическим оскорблениям.
28
00:03:44,472 --> 00:03:46,360
Вернетесь еще раз, и она вам понадобится.
29
00:03:46,395 --> 00:03:48,200
Греби отсюда.
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,480
Очень умное решение. Тебе так хочется,
31
00:03:55,515 --> 00:03:57,437
чтобы тебе перемывали кости местные газеты ?
32
00:03:57,472 --> 00:03:59,816
Заткнись, Селина. Избиратели
просто марионетки.
33
00:03:59,851 --> 00:04:02,160
- Я не марионетка.
- Я иронизирую
34
00:04:02,195 --> 00:04:04,120
Ты не сможешь даже
правильно написать это слово.
35
00:04:05,600 --> 00:04:09,920
Послушай, мы не можем поливать друг
друга грязью на публике.
36
00:04:09,955 --> 00:04:11,605
- Почему?
- Потому, что мы в одной команде
37
00:04:11,640 --> 00:04:13,960
Именно так я и сказал отборочной
комиссии
38
00:04:13,995 --> 00:04:15,800
Понятно, почему они рассмеялись.
39
00:04:39,240 --> 00:04:42,540
Здравствуйте! Мое имя Джери Доукинс.
40
00:04:42,575 --> 00:04:45,805
Оно начинается с Дж а не с Ж
41
00:04:45,840 --> 00:04:48,605
А кто в вашем поселке главный художник?
42
00:04:48,640 --> 00:04:52,320
Ну, у нас , вообще-то, нет
никакой иерархии.
43
00:04:52,355 --> 00:04:54,845
Ну да. Нет.
44
00:04:54,880 --> 00:04:57,040
Ну конечно.
45
00:04:57,075 --> 00:04:58,760
Люди искусства.
46
00:05:00,440 --> 00:05:03,365
Ладно, я из Социальной Службы Костона.
47
00:05:03,400 --> 00:05:05,760
А не мог бы я со всеми
вами переговорить?
48
00:05:49,200 --> 00:05:51,280
Пошли, все посмотришь.
49
00:05:51,315 --> 00:05:53,325
Ну, как ты поживаешь?
50
00:05:53,360 --> 00:05:55,365
Заходи, заходи.
51
00:05:55,400 --> 00:05:57,360
Наверное тебе было с ним
до смерти скучно.
52
00:06:09,040 --> 00:06:11,120
Сколько ты уже здесь?
53
00:06:11,155 --> 00:06:13,200
Десять недель. Весь семестр.
54
00:06:15,280 --> 00:06:18,000
Я же знал, что ты будешь все
переставлять, когда приедешь.
55
00:06:23,880 --> 00:06:26,960
Ну, по крайней мере, ты
распаковал чайник и сковородку.
56
00:06:26,995 --> 00:06:28,920
Это точно.
57
00:06:29,880 --> 00:06:31,845
И у тебя чистый воротничок.
58
00:06:31,880 --> 00:06:34,760
Ты подключил стиральную машину
или завел другую женщину?
59
00:06:34,795 --> 00:06:36,960
Я просто купил новую рубашку.
60
00:06:38,880 --> 00:06:40,885
Соевый соус?
61
00:06:40,920 --> 00:06:43,440
Здесь есть суши-бар.
62
00:06:43,475 --> 00:06:45,485
Здорово.
63
00:06:45,520 --> 00:06:47,885
Несмотря на то, что все мы стремимся
к свободе,
64
00:06:47,920 --> 00:06:50,405
понятное желание любого
деятеля искусства,
65
00:06:50,440 --> 00:06:55,720
вы должны понять, что
социальная служба одна для всех.
66
00:06:55,755 --> 00:06:58,518
Поэтому ее базы данных
должны быть актуальны,
67
00:06:58,519 --> 00:07:00,605
в противном случае они бесполезны.
68
00:07:00,640 --> 00:07:05,840
Поэтому я прошу вас заполнить
анкеты, которые я вам принес.
69
00:07:05,875 --> 00:07:08,720
Поверьте, мы все часть этой системы.
70
00:07:08,755 --> 00:07:12,280
А ведь систему не
победить, не так ли? А?
71
00:07:12,315 --> 00:07:14,360
Ради бога!
72
00:07:14,395 --> 00:07:16,325
Я официальное лицо.
73
00:07:16,360 --> 00:07:18,725
Требую немедленно
поставить меня на землю,
74
00:07:18,760 --> 00:07:21,640
в противном случае по
возвращению я вынужден буду
75
00:07:21,675 --> 00:07:23,480
заявить в компетентные органы.
76
00:07:23,515 --> 00:07:25,640
Опустите меня!
77
00:07:32,920 --> 00:07:36,600
Мы не терпим снисхождения к насилию!
78
00:07:51,360 --> 00:07:53,340
Она не такая большая,
как твоя прошлая школа.
79
00:07:53,375 --> 00:07:55,320
Да, но я не была там директором.
80
00:07:56,600 --> 00:08:00,240
- И что у тебя на сегодня?
- Встреча с начальниками отделов,
81
00:08:00,275 --> 00:08:02,765
... которые будут меня ненавидеть
потому, что я не местная.
82
00:08:02,800 --> 00:08:05,525
Можешь уволиться.
Будем жить на мою зарплату.
83
00:08:05,560 --> 00:08:09,560
Отличная идея: бедность и
скука в одном флаконе.
84
00:08:09,595 --> 00:08:11,520
Ладно, увидимся.
85
00:08:27,520 --> 00:08:31,680
Я выполнял свои должностные
обязанности, на службе нашему обществу,
86
00:08:31,715 --> 00:08:34,760
и посмотрите что случилось?
У Бинхэмов на меня напали.
87
00:08:34,795 --> 00:08:38,045
А в поселке художников,
вот, сами видите.
88
00:08:38,080 --> 00:08:42,200
- Нет снисхождения ни к словесным, ни к
физическим оскорблениям
- Совершенно с вами согласен, сэр.
89
00:08:42,235 --> 00:08:44,297
Но мне кажется, что бросание в
утиную заводь
90
00:08:44,332 --> 00:08:46,325
находится в компетенции участкового.
91
00:08:46,360 --> 00:08:50,280
А он сказал, что поскольку было
покушение на убийство, это к вам.
92
00:08:50,315 --> 00:08:52,517
Покушение на убийство?
93
00:08:52,552 --> 00:08:54,685
Подразумеваемое.
94
00:08:54,720 --> 00:08:56,656
Я имею в виду, что
люди, которые пытаются увиливать,
95
00:08:56,657 --> 00:08:58,080
чтобы не попасться
в сети правительства,
96
00:08:58,115 --> 00:08:59,925
очевидно, опасны по определению.
97
00:08:59,960 --> 00:09:02,080
Нельзя же уклоняться от системы, правда?
98
00:09:02,115 --> 00:09:03,845
Почему нельзя?
99
00:09:03,880 --> 00:09:07,360
- Прошу прощения?
- Почему нельзя уклоняться от системы?
100
00:09:09,320 --> 00:09:11,645
Ну, просто нельзя.
101
00:09:11,680 --> 00:09:15,640
М-р Доукинс, мы проведем
расследование и свяжемся с вами.
102
00:09:15,675 --> 00:09:18,760
Да, конечно, хорошо.
103
00:09:19,840 --> 00:09:21,800
Спасибо.
104
00:09:24,000 --> 00:09:27,285
- У нас нет времени на такие пустяки.
- Конечно же есть, Джонс.
105
00:09:27,320 --> 00:09:31,420
Мы же не можем допустить, чтобы бешеные
анархисты озверев бегали по округе.
106
00:09:31,455 --> 00:09:35,520
Так что завтра с утра, первым делом,
в поселок художников, а потом к Бинхэмам.
107
00:09:35,555 --> 00:09:38,205
Так что, с этого момента
я готова положиться на вас,
108
00:09:38,240 --> 00:09:40,365
мои начальники отделов.
109
00:09:40,400 --> 00:09:44,640
Вместе, за два года, мы
выведем Костон на первые строчки
110
00:09:44,675 --> 00:09:46,600
рейтинговой таблицы страны.
111
00:09:48,120 --> 00:09:50,165
Спасибо вам, миссис Барнаби.
112
00:09:50,200 --> 00:09:53,000
Как ваш заместитель, я рада
приветствовать вас
113
00:09:53,035 --> 00:09:55,405
-... от имени всего коллектива
- Вы очень добры.
114
00:09:55,440 --> 00:09:57,925
Конечно, вы обнаружите, что есть
некоторые люди,
115
00:09:57,960 --> 00:10:02,000
которых удивило то, что управление
забросило нам чужака, а не
116
00:10:02,035 --> 00:10:04,200
взяло на эту должность проверенного
местного жителя.
117
00:10:04,235 --> 00:10:06,125
Джойс, я с вами полностью согласна.
118
00:10:06,160 --> 00:10:08,485
В управлении сидят
полные идиоты,
119
00:10:08,520 --> 00:10:12,400
но, полагаю, нам надо как-то
с этим жить, и бороться, так ведь?
120
00:10:12,435 --> 00:10:14,805
Ну так вот, а прежде, чем мы
отправимся в это путешествие,
121
00:10:14,840 --> 00:10:17,440
я бы очень хотела, чтобы
вы все зашли ко мне на обед,
122
00:10:17,475 --> 00:10:19,165
чтобы познакомится поближе, и чтобы вы
123
00:10:19,200 --> 00:10:21,360
рассказали мне все местные слухи.
124
00:10:40,440 --> 00:10:42,125
Я победила, я победила.
125
00:10:42,160 --> 00:10:44,200
- Это я тебе позволил победить.
- Вовсе нет!
126
00:10:44,235 --> 00:10:46,160
Иди сюда.
127
00:10:48,840 --> 00:10:52,320
- Разве все это не чудесно?
Может нам просто жить здесь вечно?
128
00:10:52,355 --> 00:10:54,680
- Звучит как хороший план.
- Так давай его осуществим.
129
00:10:54,715 --> 00:10:57,365
- Всему свое время
- Бен!
-Что?
130
00:10:57,400 --> 00:11:00,240
Мне нужно думать о работе.
Но папа считает, что ты что надо.
131
00:11:00,275 --> 00:11:03,080
А Селина мне всего лишь мачеха,
так что шла бы она подальше.
132
00:11:03,115 --> 00:11:06,165
Так что можем делать что хотим
и когда хотим.
133
00:11:06,200 --> 00:11:09,080
Знаешь, я пойду пожалуй. Я жду
кобылу для Гэррик Боя.
134
00:11:09,115 --> 00:11:11,057
- А как он?
- Нервничает.
135
00:11:11,092 --> 00:11:13,000
Увидимся
136
00:11:17,720 --> 00:11:19,840
Ты от меня не скроешься.
137
00:11:39,680 --> 00:11:41,600
Привет.
138
00:11:45,920 --> 00:11:49,200
- Куда все делось? Что она натворила?
- Мои начальники и я сплотились
139
00:11:49,235 --> 00:11:52,080
распаковав все и расставив по местам.
140
00:11:52,115 --> 00:11:54,245
Ну и как они?
141
00:11:54,280 --> 00:11:56,245
Ну, моя заместительница меня ненавидит.
142
00:11:56,280 --> 00:11:59,880
Она отличный бухгалтер, но мне,
наверное, придется ее придушить.
143
00:11:59,915 --> 00:12:01,840
Ты такая испорченная.
144
00:12:06,960 --> 00:12:08,800
Там...э... привезли
новые кровати.
145
00:12:09,880 --> 00:12:11,800
Только взгляни на часы,
и я тебя убью.
146
00:12:17,640 --> 00:12:19,440
Место!
147
00:13:48,840 --> 00:13:51,045
- Газету, Мэри?
- Спасибо, дорогой.
148
00:13:51,080 --> 00:13:53,760
Но я, похоже, куда-то
положила свои очки.
149
00:13:53,795 --> 00:13:56,440
Если бы тебе удалось их найти
и положить их здесь,
150
00:13:56,475 --> 00:13:58,320
я может быть и почитала
бы позже.
151
00:13:58,355 --> 00:14:00,120
Ладушки.
152
00:14:02,280 --> 00:14:04,760
- Есть что-нибудь интересное?
- Сомневаюсь.
153
00:14:04,795 --> 00:14:06,845
Ну и замечательно.
154
00:14:06,880 --> 00:14:09,720
Слишком много новостей это
всегда нехорошо.
155
00:14:09,755 --> 00:14:12,840
Верно. Абсолютно верно.
156
00:14:12,875 --> 00:14:15,217
И все тут.
157
00:14:15,252 --> 00:14:17,560
И все тут.
158
00:14:29,880 --> 00:14:31,885
- Зубы?
- Да.
159
00:14:31,920 --> 00:14:33,800
- Ногти?
- Не нервируй меня, женщина.
160
00:14:38,520 --> 00:14:40,980
- Это мне?
- От наших из участка.
161
00:14:41,015 --> 00:14:43,440
- Приветствуем вашу жену в Мидсомере
- Как мило.
162
00:14:43,475 --> 00:14:45,760
- Сара, это Джонс
- Джонс, моя жена.
163
00:14:45,795 --> 00:14:47,565
- Мэм
- Пожалуйста, Сара.
164
00:14:47,600 --> 00:14:50,245
- Но ваше имя, конечно, не Джонс.
- Бен.
165
00:14:50,280 --> 00:14:53,080
- Спасибо, Бен. Не хотите ли кофе?
- Нет, он не хочет.
166
00:14:53,115 --> 00:14:55,080
- Мы работаем.
- Ну что же, заходите в любое время, Бен
167
00:14:55,115 --> 00:14:57,200
- Спасибо
- Спасибо вам.
168
00:15:00,360 --> 00:15:02,640
Она это не всерьез, ну, заходить.
169
00:15:02,675 --> 00:15:04,600
Нет, сэр. Конечно, нет.
170
00:15:09,880 --> 00:15:13,120
Чувство юмора.
Мания величия.
171
00:15:13,155 --> 00:15:15,080
Они здесь.
172
00:15:20,560 --> 00:15:22,405
Инспектор Барнаби.
173
00:15:22,440 --> 00:15:24,325
- М-р Грейс.
- Пожалуйста, зовите меня Адам.
174
00:15:24,360 --> 00:15:26,880
- Это Мэгги Вивиани.
- Мы знали вашего кузена.
175
00:15:26,915 --> 00:15:28,760
А, хорошо.
176
00:15:30,000 --> 00:15:31,960
Пожалуйста.
177
00:15:33,120 --> 00:15:36,640
Был в 60-е парень по
имени Берти Морелл.
178
00:15:36,675 --> 00:15:40,197
Он основал это место,
а потом спился.
179
00:15:40,232 --> 00:15:43,736
- И кто занимается им сейчас?
- Номинально - адвокат фонда,
180
00:15:43,771 --> 00:15:47,240
а это Лоуренс Флетчер.
Но фактически мы с Мэгги
181
00:15:47,275 --> 00:15:49,800
пытаемся удержать его
на плаву.
182
00:15:51,000 --> 00:15:54,765
Кстати, Джерри Доукинс.
Утиная заводь.
183
00:15:54,800 --> 00:15:58,000
Да, детишки просто веселились.
Это все ерунда.
184
00:15:58,035 --> 00:16:00,040
Но это было нападение.
185
00:16:02,120 --> 00:16:07,040
Да. Инспектор, не могли бы вы передать
м-ру Доукинсу наши извинения?
186
00:16:07,075 --> 00:16:10,577
А передайте ему, пожалуйста, что если
он хочет, чтобы мы заполнили его анкеты,
187
00:16:10,612 --> 00:16:14,080
пусть пришлет их каждому
индивидуально,
188
00:16:14,115 --> 00:16:17,480
а уж люди поступят с
ними соответственно.
189
00:16:18,640 --> 00:16:20,480
То есть выбросят их в
мусорную корзину.
190
00:16:21,840 --> 00:16:23,960
Ну, мы никого ничего не
заставляем делать.
191
00:16:23,995 --> 00:16:26,880
Мы все индивидуальности.
192
00:16:28,400 --> 00:16:30,405
Мы индивидуальности.
193
00:16:30,440 --> 00:16:32,605
Мы сборище идиотов
194
00:16:32,640 --> 00:16:36,000
- Не фанатеете от художников, Джонс?
- Ну, от современных, точно нет.
195
00:16:36,035 --> 00:16:38,657
Вот, например, Джейсон Поллок и
его капельная манера.
196
00:16:38,692 --> 00:16:41,245
- Что он хотел выразить?
- Не знаю.
197
00:16:41,280 --> 00:16:44,045
Может быть он чувствовал природу
хаотического движения
198
00:16:44,080 --> 00:16:47,560
и пытался математически
представить этот хаос.
199
00:16:47,595 --> 00:16:49,720
Расскажите мне о Лоуренсе Флетчере.
200
00:16:49,755 --> 00:16:51,965
Э.. адвокате.
201
00:16:52,000 --> 00:16:55,240
Ловкач. Здесь его зовут
Ларри Лазейка.
202
00:16:55,275 --> 00:16:57,937
Джонс.
203
00:16:57,972 --> 00:17:00,565
Здравствуйте, м-р Доукинс.
204
00:17:00,600 --> 00:17:06,520
Я нашел нечто важное, относящееся к
нашему текущему расследованию.
205
00:17:06,555 --> 00:17:08,800
- И что же?
- Если бы вы подошли в мой офис,
206
00:17:08,835 --> 00:17:10,605
как можно скорее
я смог бы вам все рассказать.
207
00:17:10,640 --> 00:17:14,120
М-р Доукинс, у нас много других дел.
208
00:17:14,155 --> 00:17:17,245
- Это очень важно.
- Хорошо. Ладно.
209
00:17:17,280 --> 00:17:19,885
Мы будем в участке вечером.
210
00:17:19,920 --> 00:17:22,880
- Можете тогда зайти. Хорошо?
- Но...
- Хотел, чтобы мы выезжали на дом.
211
00:17:26,840 --> 00:17:28,845
Все в порядке?
212
00:17:28,880 --> 00:17:30,645
Это неправильно.
213
00:17:30,680 --> 00:17:33,760
Почему никто не делает все
так, как надо?
214
00:17:34,960 --> 00:17:37,840
Мне нужно уйти,
кое с кем встретиться.
215
00:17:41,320 --> 00:17:44,560
- У вас не запланировано
- Не все планируется, Джейн.
216
00:17:53,720 --> 00:17:56,480
Три, два, один, бросай.
217
00:18:05,440 --> 00:18:07,960
Три, два, один, бросай.
218
00:18:08,960 --> 00:18:10,720
Не играйте на дороге.
219
00:18:15,880 --> 00:18:18,765
- Пушишки.
- Простите?
220
00:18:18,800 --> 00:18:21,925
Ну, в Винни-Пухе. Каждый
бросает в реку палочку,
221
00:18:21,960 --> 00:18:24,760
а потом бежит через мост смотреть,
чья палочка появится первой
222
00:18:24,795 --> 00:18:27,560
- ... с другой стороны.
- И в этот момент тебя легко
могут переехать.
223
00:18:27,595 --> 00:18:31,080
Детство, Джонс. Читайте
больше поэзии.
224
00:18:31,115 --> 00:18:33,200
Да, сэр.
225
00:18:58,320 --> 00:19:00,080
Вильям?
226
00:19:00,115 --> 00:19:01,805
Я здесь, наверху.
227
00:19:01,840 --> 00:19:04,160
По-моему, кто-то звонит в дверь.
228
00:19:04,195 --> 00:19:06,485
Нет, сомневаюсь, дорогая.
229
00:19:06,520 --> 00:19:08,880
- Да нет, точно.
- Нет. Вряд ли.
230
00:19:08,915 --> 00:19:11,240
Вот. Слышишь?
231
00:19:11,275 --> 00:19:13,565
Да, да.
232
00:19:13,600 --> 00:19:16,280
Понятно, про что ты.
Но это вряд ли к нам.
233
00:19:17,360 --> 00:19:19,720
Сегодня ведь не среда, или какой-то
еще особый день.
234
00:19:19,755 --> 00:19:22,005
Но это наш звонок.
235
00:19:22,040 --> 00:19:26,640
Но не наше дело, дорогая.
Не наше дело.
236
00:19:26,675 --> 00:19:29,520
- Ты уверен?
- Абсолютно.
237
00:19:30,960 --> 00:19:33,780
- Спасибо, дорогой.
- Я буду в кабинете.
238
00:19:33,815 --> 00:19:36,600
Тогда выпьем кофе с бисквитом в 11.
239
00:19:36,635 --> 00:19:39,240
Какая великолепная идея.
240
00:19:41,000 --> 00:19:43,040
Что мы знаем о Бинхемах?
241
00:19:43,075 --> 00:19:45,080
Говорят, они затворники.
242
00:19:46,320 --> 00:19:50,840
Двое их детей... погибли,
давно уже, в аварии.
243
00:19:50,875 --> 00:19:52,925
Младшая оставшаяся дочь и ее муж
244
00:19:52,960 --> 00:19:56,640
владеют конезаводом в этом поместье.
Он избирается в европарламент от местных,
245
00:19:56,675 --> 00:19:58,685
так что, должно быть, жулик.
246
00:19:58,720 --> 00:20:01,120
Они не отвечают.
247
00:20:02,600 --> 00:20:04,560
Давай попробуем сзади.
248
00:20:07,640 --> 00:20:10,000
Ремонта не было уж давненько.
249
00:20:12,160 --> 00:20:14,040
Опа. Стой.
250
00:20:15,440 --> 00:20:17,400
Что там?
251
00:20:19,280 --> 00:20:21,400
Растяжка.
252
00:20:21,435 --> 00:20:23,520
Поглядим.
253
00:20:30,720 --> 00:20:33,080
Это сигнальная ракета.
Это разрешено?
254
00:20:33,115 --> 00:20:35,357
Большая сигнализация.
255
00:20:35,392 --> 00:20:37,565
Здравствуйте. Что вы здесь делаете?
256
00:20:37,600 --> 00:20:40,400
Вы запустили один из его фейерверков.
Ему это не нравится.
257
00:20:41,480 --> 00:20:43,720
Привет, Верити! Это я.
258
00:20:45,000 --> 00:20:47,160
Помнишь? Уроки сальсы?
259
00:20:48,160 --> 00:20:50,925
А, Джонси! Привет.
260
00:20:50,960 --> 00:20:53,240
А где же твой ладный мундир?
261
00:20:53,275 --> 00:20:55,120
Я теперь детектив.
262
00:20:55,155 --> 00:20:57,605
А! Жаль.
263
00:20:57,640 --> 00:21:00,725
Мы надеялись увидеть Бинхэмов.
264
00:21:00,760 --> 00:21:04,200
Без шансов. Старички никогда ни с кем
не видятся. Они такие странные.
265
00:21:04,235 --> 00:21:06,045
Я с ними встречалась всего раз,
266
00:21:06,080 --> 00:21:09,280
а мой папа женат на Селине
уже.... десять лет.
267
00:21:09,315 --> 00:21:11,280
Нам бы хотелось также увидеть
ваших родителей.
268
00:21:11,315 --> 00:21:13,045
Конечно. Почему бы нет?
269
00:21:13,080 --> 00:21:15,525
Э... Миссис Стерва,
моя долбанутая мачеха,
270
00:21:15,560 --> 00:21:19,120
в сарае с нашим менеджером
конюшни, Беном Вивиани.
271
00:21:19,155 --> 00:21:20,805
Настоящий мачо.
272
00:21:20,840 --> 00:21:23,165
Два Бена.
273
00:21:23,200 --> 00:21:26,085
А папа шляется по округе в
плохом настроении
274
00:21:26,120 --> 00:21:29,280
потому что отборочная комиссия
думает, что он обычный, что правда.
275
00:21:29,315 --> 00:21:31,960
И еще жеребец всех нас уже достал,
276
00:21:31,995 --> 00:21:35,400
-...потому, что...
- Верити. Слишком много информации.
277
00:21:35,435 --> 00:21:38,005
Ой, Простите. Простите.
278
00:21:38,040 --> 00:21:40,680
Вот и Бен всегда говорит:
"Ты слишком много балаболишь"
279
00:21:40,715 --> 00:21:42,680
Ну, то есть, мой Бен.
280
00:21:43,600 --> 00:21:46,360
Здесь есть хоть одна молодая
женщина, за которой ты не ухлестывал?
281
00:21:46,395 --> 00:21:48,120
Я просто ищу подходящую.
282
00:21:49,320 --> 00:21:52,120
Как вы узнали, что миссис Барнаби
вам подходит?
283
00:21:52,155 --> 00:21:54,317
Она сама мне сказала.
284
00:21:54,352 --> 00:21:56,445
А, ясно.
285
00:21:59,440 --> 00:22:03,200
Видите. Это кобыла, которая прибыла
на случку с нашим жеребцом, Гаррик Боем ,
286
00:22:03,235 --> 00:22:05,480
а он сегодня немного не в себе.
287
00:22:05,515 --> 00:22:07,805
- Почему?
- Бог его знает.
288
00:22:07,840 --> 00:22:10,880
Они оба напряжены.
Нервы и энергия в чистом виде.
289
00:22:10,915 --> 00:22:13,920
Малейший повод, и они взорвутся.
290
00:22:13,955 --> 00:22:16,217
Хорошо, быстренько.
291
00:22:16,252 --> 00:22:18,726
Что ты делаешь?
Он к ней не пойдет.
292
00:22:18,761 --> 00:22:21,165
- Что-то его тревожит
- Что?
- Я не знаю.
293
00:22:21,200 --> 00:22:24,760
А должен знать. Если он не
отработает мы потеряем сотню кусков.
294
00:22:25,840 --> 00:22:29,080
Тащи сюда свою мать, пусть займется
своим конским шептанием.
295
00:22:29,115 --> 00:22:32,120
И пусть этот живой кусок собачьих консервов
займется своим делом.
296
00:22:32,155 --> 00:22:34,125
Вы кто такие?
297
00:22:36,400 --> 00:22:40,320
О, господи ты боже мой!
Я ни на кого не нападал!
298
00:22:40,355 --> 00:22:43,125
Я вежливо проводил его
до машины
299
00:22:43,160 --> 00:22:46,005
и попросил покинуть нашу
собственность.
300
00:22:46,040 --> 00:22:49,320
И не было никаких угроз насилия
или чего-то там еще.
301
00:22:49,355 --> 00:22:51,920
Этот человек - фантазер.
К тому же мы вполне в силах
302
00:22:51,955 --> 00:22:54,120
позаботиться о членах нашей семьи
303
00:22:54,155 --> 00:22:56,165
даже если они чокнутые.
304
00:22:56,200 --> 00:22:59,880
- Попрошу! Это все-таки мои родители
- Ага, но они меня уже достали.
305
00:22:59,915 --> 00:23:03,457
Я делаю всю работу, я оплачиваю счета,
я держу это место на плаву.
306
00:23:03,492 --> 00:23:07,000
Но нет, свихнувшиеся мамочка с папочкой
должны жить в огромном особняке.
307
00:23:07,035 --> 00:23:08,725
Это, на минуточку, их дом.
308
00:23:08,760 --> 00:23:11,045
- Если они его покинут,
они распадутся на молекулы.
- Хорошо!
309
00:23:11,080 --> 00:23:14,680
Им как раз пора сделать
хоть что-то стоящее.
310
00:23:14,715 --> 00:23:17,480
Простите, Старший Инспектор.
Сегодня был трудный день.
311
00:23:17,515 --> 00:23:20,365
Все очень просто. Дайте мне
повидаться с вашими родителями,
312
00:23:20,400 --> 00:23:22,685
и я подтвержу в социальной службе,
что они ни в чем не нуждаются,
313
00:23:22,720 --> 00:23:26,200
- ...и я убежден, что они отстанут.
- С моими родителями можно связаться
314
00:23:26,235 --> 00:23:29,605
только через их адвоката, Лоуренса
Флетчера. Действуйте через него.
315
00:23:29,640 --> 00:23:32,680
Он напишет моим родителям,
а они ему ответят.
316
00:23:32,715 --> 00:23:34,365
И по другому никак.
317
00:23:34,400 --> 00:23:37,605
Давайте посмотрит, сможете ли вы
решить эту проблему.
318
00:23:37,640 --> 00:23:41,200
Или вы позволите Джери Доукинсу проверить
ваших родителей в следующие два дня,
319
00:23:41,235 --> 00:23:44,040
или мы официально придем с полицией.
320
00:23:44,075 --> 00:23:46,337
Ясно?
321
00:23:46,372 --> 00:23:48,600
Джонс.
322
00:23:56,600 --> 00:23:58,800
Привет.
323
00:24:05,960 --> 00:24:07,805
Здравствуй, мама.
324
00:24:07,840 --> 00:24:10,000
Мой милый мальчик!
325
00:24:10,035 --> 00:24:11,840
Проходи.
326
00:24:13,320 --> 00:24:15,720
Как поживаешь?
327
00:24:15,755 --> 00:24:18,120
Все хорошо. Все хорошо.
328
00:24:19,440 --> 00:24:21,880
Что-то не так. Я это слышу.
329
00:24:21,915 --> 00:24:24,605
Ну... Там Гаррик Бой выделывается,
330
00:24:24,640 --> 00:24:27,760
и я надеялся ты сможешь подойти
и поговорить с ним.
331
00:24:27,795 --> 00:24:30,000
- Да, конечно
- Спасибо.
332
00:24:30,035 --> 00:24:31,925
А еще?
333
00:24:31,960 --> 00:24:34,240
Все. Так все в порядке.
334
00:24:34,275 --> 00:24:36,125
Как Верити?
335
00:24:36,160 --> 00:24:37,860
Да, у нее тоже все хорошо.
336
00:24:37,895 --> 00:24:39,560
Правда. Все хорошо.
337
00:24:42,855 --> 00:24:44,965
Что?
338
00:24:45,000 --> 00:24:47,640
Эй ребята! Давайте еще поиграем
в Пушишки.
339
00:24:49,960 --> 00:24:53,125
Три, два, один, бросаем.
340
00:24:53,160 --> 00:24:57,200
Готов поспорить, моя будет первой.
341
00:24:57,235 --> 00:24:59,817
Уже видишь?
342
00:24:59,852 --> 00:25:02,026
Что это там?
343
00:25:02,061 --> 00:25:04,290
Что это?
344
00:25:20,040 --> 00:25:22,080
Джери, с "Дж"
345
00:25:24,080 --> 00:25:26,125
Сюда.
346
00:25:26,160 --> 00:25:29,245
Множественные раны лица
и верхней части тела,
347
00:25:29,280 --> 00:25:31,760
и вмятина на задней части черепа.
348
00:25:31,795 --> 00:25:33,565
Что думаете?
349
00:25:33,600 --> 00:25:36,320
Его каноэ перевернулось, он
ударился головой, потерял сознание,
350
00:25:36,355 --> 00:25:38,880
и его тащило под днищем,
пока он не утонул.
351
00:25:38,915 --> 00:25:41,120
Я сделаю вскрытие и позвоню.
352
00:25:55,120 --> 00:25:57,600
Он хотел со мной поговорить,
а я от него отделался.
353
00:25:58,800 --> 00:26:00,720
А теперь он мертв.
354
00:26:00,755 --> 00:26:02,640
Да. Да, мертв.
355
00:26:05,000 --> 00:26:07,405
- А как бы поступили вы?
- Прошу прощения?
356
00:26:07,440 --> 00:26:11,400
Ну, вот, вас кто-то достает, вы
же от него отделаетесь.
357
00:26:11,435 --> 00:26:14,040
- Ну, то есть, откуда я мог знать?
- Джонс.
- Да, сэр?
358
00:26:14,075 --> 00:26:16,560
Весь этот цирк,
эта смерть после полудня,
359
00:26:16,595 --> 00:26:19,085
кто в ней не замешан?
360
00:26:19,120 --> 00:26:23,600
Я в ней не замешан. Поэтому,
следовательно, он мне параллелен.
361
00:26:24,840 --> 00:26:26,640
И я тоже не замешан.
362
00:26:27,640 --> 00:26:31,360
Здесь замешаны механика, логика,
улики...
363
00:26:32,240 --> 00:26:35,440
в весь тот салат, который получится
из этих чудесных ингредиентов.
364
00:26:39,400 --> 00:26:41,245
Хорошо, хорошо.
365
00:26:41,280 --> 00:26:43,120
Мне уже намного лучше.
366
00:26:44,560 --> 00:26:47,560
Да заходите уже, ради бога.
367
00:26:48,880 --> 00:26:52,400
- Где, черт побери, твоя проклятая мать?
- Я здесь, Селина.
368
00:26:53,480 --> 00:26:57,520
Как раз вовремя. Он сводит нас с ума
и стоит нам серьезных денег.
369
00:26:57,555 --> 00:27:00,080
Он, наверное, не нервничал бы так,
если бы ты на него не кричала.
370
00:27:01,000 --> 00:27:02,925
И на остальных тоже.
371
00:27:02,960 --> 00:27:07,000
Да, спасибо за совет. Делай свое дело,
а лекции держи при себе.
372
00:27:07,035 --> 00:27:09,125
Привет, мальчик.
373
00:27:09,160 --> 00:27:12,160
Что с тобой такое? Пойдем.
Поговорим.
374
00:27:12,195 --> 00:27:14,880
Только ты и я. Тихо и мирно.
Пошли.
375
00:27:14,915 --> 00:27:16,840
Пошли, пошли, мальчик.
376
00:27:19,920 --> 00:27:23,840
Они на тебя орали, да?
Все из-за этого?
377
00:27:23,875 --> 00:27:25,885
Он уже спокойнее.
378
00:27:25,920 --> 00:27:29,360
Ты нехорошо себя чувствуешь? А?
Стой, стой.
379
00:27:30,600 --> 00:27:33,000
Подойди ко мне домой попозже.
380
00:27:34,640 --> 00:27:37,405
-Селина.
- Что?
381
00:27:37,440 --> 00:27:41,440
Я сегодня очень занят. Там еще
пара кобыл на подходе.
382
00:27:41,475 --> 00:27:45,680
Бен, это мой бизнес, а ты
мой работник.
383
00:27:45,715 --> 00:27:47,640
Я сама буду решать, когда ты занят.
384
00:27:52,800 --> 00:27:54,760
Хороший мальчик. Иди, гуляй.
385
00:27:56,320 --> 00:27:59,560
- Так что его беспокоит?
- У него проблемы с зубами,
386
00:27:59,595 --> 00:28:01,765
и он не может нормально пережевывать.
387
00:28:01,800 --> 00:28:05,060
поэтому его пища нормально не
переваривается и скапливается в животе,
388
00:28:05,095 --> 00:28:08,320
вызывая сильнейшие колики, от
которых еда не лезет ему в горло,
389
00:28:08,355 --> 00:28:10,617
в прямом и переносном смысле.
390
00:28:10,652 --> 00:28:12,880
И это все он сам тебе рассказал?
391
00:28:12,915 --> 00:28:15,085
Да.
392
00:28:15,120 --> 00:28:17,120
Не хочешь -- не верь. Мне все равно.
393
00:28:17,155 --> 00:28:19,120
Увидимся. Пока, дорогой.
394
00:28:19,155 --> 00:28:20,920
Спасибо, мама
395
00:28:28,280 --> 00:28:31,720
Почему она всегда мне улыбается?
С чего она так мила?
396
00:28:31,755 --> 00:28:34,120
- Может ты ей нравишься?
- Ха! Вряд ли.
397
00:28:35,520 --> 00:28:37,780
Ладно, тогда позвони
ветеринару.
398
00:28:37,815 --> 00:28:40,040
И встретимся в 4.
399
00:28:40,075 --> 00:28:42,000
И не опаздывай.
400
00:28:46,400 --> 00:28:48,640
- Итак, мисс Моррис...
- Джейн.
401
00:28:49,880 --> 00:28:51,565
Джейн.
402
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
Вы сказали, что ему позвонили,
перед тем, как он позвонил мне.
403
00:28:54,035 --> 00:28:56,685
Да, и его аж в дрожь бросило.
404
00:28:56,720 --> 00:28:58,991
Он даже нарушил правила отдела
по организации встреч,
405
00:28:58,992 --> 00:29:00,000
чтобы отправиться на эту.
406
00:29:00,035 --> 00:29:03,445
- Но он не сказал с кем встречается?
- Нет.
407
00:29:03,480 --> 00:29:06,360
- И вы не знаете был ли это
мужчина или женщина?
- Нет.
408
00:29:06,395 --> 00:29:09,240
А потом он отправился плавать на каноэ.
Он сказал, что пошел на встречу,
409
00:29:09,275 --> 00:29:11,285
А сам отправился плавать на каноэ.
410
00:29:11,320 --> 00:29:15,000
- А он часто плавал на каноэ в середина дня?
- Не знаю.
411
00:29:15,035 --> 00:29:17,205
Но эта фиговина всегда была
у него на машине.
412
00:29:17,240 --> 00:29:20,320
Он часто ездил на проверки,
так что, может и плавал.
413
00:29:21,680 --> 00:29:24,180
А его уважали в отделе?
414
00:29:24,215 --> 00:29:27,207
Его называли Генерал
Охотников На Ведьм.
415
00:29:27,242 --> 00:29:30,165
- То есть, он был не очень популярным?
- Универсально неприязненным.
416
00:29:30,200 --> 00:29:32,685
- Никто не будет расстраиваться
- Это жестко.
417
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
Вы задали мне вопрос. Если бы я ответила
нечестно, время бы было потеряно зря.
418
00:29:37,520 --> 00:29:39,760
Немногие думают так как вы.
419
00:29:39,795 --> 00:29:41,840
Ну и ну
420
00:29:51,480 --> 00:29:54,120
- Вы замужем?
- Я не пойду с вами на свидание.
421
00:29:54,155 --> 00:29:56,760
- Я вас и не просил.
- Хм. А должны бы были.
422
00:29:56,795 --> 00:29:59,640
Я подхожу под ваши поисковые критерии.
423
00:30:00,960 --> 00:30:03,280
Вот его расписание.
Видите вторую половину дня?
424
00:30:03,315 --> 00:30:05,325
МВ и АГ.
425
00:30:05,360 --> 00:30:08,720
- Прежде чем вы спросите, это
Мэгги Вивиани и Адам Грейс.
- Спасибо.
426
00:30:08,755 --> 00:30:11,840
А еще он распечатал карту Луны.
427
00:30:15,880 --> 00:30:18,240
Понятия не имею.
428
00:30:19,840 --> 00:30:21,960
Что нибудь еще хотите спросить?
429
00:30:21,995 --> 00:30:24,445
Нет. Нет.
430
00:30:24,480 --> 00:30:26,600
Не посмею.
431
00:30:44,160 --> 00:30:47,960
- Луны?
- Ага. Странно, правда.
432
00:30:49,200 --> 00:30:52,200
Так вы будете заходить?
Мне еще на работу надо.
433
00:31:00,000 --> 00:31:03,245
Вот его вещички.
Его вешалка, его шлем.
434
00:31:03,280 --> 00:31:06,200
Он бы вряд ли отправился
плавать не в той одежде?
435
00:31:06,235 --> 00:31:08,805
Нет, только не наш Джери с "Дж".
436
00:31:08,840 --> 00:31:11,405
Он ярый любитель формальностей. Был.
437
00:31:11,440 --> 00:31:14,800
Несомненно не спустился бы на воду
без своего драгоценного шлема.
438
00:31:19,440 --> 00:31:23,480
- А в клубе он был популярен?
- Не особо. Даже совсем нет.
439
00:31:23,515 --> 00:31:25,640
От его занудства у всех вяли уши.
440
00:31:25,675 --> 00:31:27,525
Настоящая язва.
441
00:31:27,560 --> 00:31:30,240
Покойся с миром, конечно. Никакого, э..
442
00:31:30,275 --> 00:31:32,360
Неуважения.
443
00:31:39,760 --> 00:31:42,380
- Привет
- Как раз вовремя.
444
00:31:42,415 --> 00:31:44,965
Э... ветеринар приходил.
445
00:31:45,000 --> 00:31:48,020
Он согласился с маминым
диагнозом, поэтому опилил зуб,
446
00:31:48,055 --> 00:31:51,040
- ...и дал ему лекарство, для
снятия блокады.
- Хорошо.
447
00:31:51,075 --> 00:31:53,200
Верити и Эдди не будет пару часов,
448
00:31:53,235 --> 00:31:56,800
поэтому, займемся делом.
449
00:31:59,240 --> 00:32:01,120
Послушай, если ты не против,
450
00:32:02,320 --> 00:32:04,325
мне бы не хотелось.
451
00:32:04,360 --> 00:32:06,520
С чего это тебе бы не хотелось?
452
00:32:06,555 --> 00:32:08,657
По личным причинам.
453
00:32:08,692 --> 00:32:10,760
-Личным?
- Да
454
00:32:12,040 --> 00:32:15,165
Бен, давай я тебе расскажу,
как обстоят дела.
455
00:32:15,200 --> 00:32:17,645
Мне твоя личная жизнь неинтересна.
456
00:32:17,680 --> 00:32:20,360
Но как твой наниматель,
я заинтересована в том,
457
00:32:20,361 --> 00:32:22,760
чтобы ты делал то, что
я хочу, когда я хочу.
458
00:32:22,795 --> 00:32:25,360
- Да, но...
- Нет, нет. Никаких "но", Бен.
459
00:32:26,320 --> 00:32:28,520
Просто делай, что я прошу,
и ты далеко пойдешь.
460
00:32:29,520 --> 00:32:31,520
А не будешь, не пойдешь.
461
00:32:37,920 --> 00:32:41,920
Понятия не имею, почему он записал
в свое расписание наши инициалы.
462
00:32:41,955 --> 00:32:44,440
Ну, то есть, мы не договаривались
с ним о встрече.
463
00:32:44,475 --> 00:32:46,800
Определенно, нет.
464
00:32:47,840 --> 00:32:51,440
- Знаете, о вас нет почти никакой
информации. - О нас?
465
00:32:52,400 --> 00:32:54,285
Да
466
00:32:54,320 --> 00:32:57,200
В некоторых местах люди уверены,
что если вы их фотографируете,
467
00:32:57,235 --> 00:33:00,005
-...то вы похищаете их души.
- Может и мы думаем, что если вы знаете
468
00:33:00,040 --> 00:33:03,320
о нас слишком много,
вы получаете наши.
469
00:33:03,355 --> 00:33:05,920
Я думаю, дело в выгоде,
а не в душах.
470
00:33:07,520 --> 00:33:09,365
Где вы были сегодня с утра?
471
00:33:09,400 --> 00:33:13,765
Я проверял амбар, там летом
будет наша выставка.
472
00:33:13,800 --> 00:33:18,160
Я ходила к Бинхэмам, чтобы помочь
сыну справиться с капризной лошадью.
473
00:33:18,195 --> 00:33:20,200
И что вы делаете с лошадьми?
474
00:33:20,235 --> 00:33:22,440
Я с ними говорю.
475
00:33:23,640 --> 00:33:26,045
- Что?
- Лошадям...
476
00:33:26,080 --> 00:33:28,525
Да и животным вообще,
нравится со мной говорить.
477
00:33:28,560 --> 00:33:33,000
- Это как, типа, как с Доктором Айболитом?
- Только то, что некоторые вещи
478
00:33:33,035 --> 00:33:35,645
не прописаны в вашей
Маленькой Книжечке Знаний,
479
00:33:35,680 --> 00:33:38,960
- ... не дает вам повода их осмеивать.
- Нет, нет. Я вообще интересуюсь.
480
00:33:38,995 --> 00:33:41,125
Я говорю со своей собакой,
481
00:33:41,160 --> 00:33:43,280
но обычно только односторонне.
482
00:33:44,840 --> 00:33:48,480
Ну, у меня всегда была эмпатия с
животными, особенно лошадьми.
483
00:33:49,600 --> 00:33:53,840
Я называю это разговором, но на самом
деле это вроде чувств,
484
00:33:53,875 --> 00:33:56,160
-.. которые они мне передают.
- А с людьми вы так можете?
485
00:33:56,195 --> 00:33:58,160
О, да. Это просто.
486
00:33:59,240 --> 00:34:02,080
Например, вот вы,
благоразумно довольны
487
00:34:02,115 --> 00:34:03,965
своей долей в этой жизни.
488
00:34:04,000 --> 00:34:06,880
Тогда как этот ваш приятель
полон неудовлетворенности
489
00:34:06,915 --> 00:34:09,245
по части доли своей.
490
00:34:09,280 --> 00:34:13,240
Но это определенно присутствует
у многих неженатых мужчин после 30.
491
00:34:15,360 --> 00:34:17,808
Когда вы разговариваете
с Богом, это нормально.
492
00:34:17,809 --> 00:34:19,440
Когда Бог говорит
с вами -- чушь.
493
00:34:19,475 --> 00:34:22,485
- Так и с животными.
- Открой свой разум, Джонс.
494
00:34:22,520 --> 00:34:25,520
Убийство не является следствием
разумного поведения.
495
00:34:26,800 --> 00:34:29,560
Ладно, теперь этот хитрый адвокат Бинхэмов,
где его сегодня можно найти?
496
00:34:29,595 --> 00:34:32,325
А, на ярмарке одногодков.
И он и Стэнтон.
497
00:34:32,360 --> 00:34:35,565
Кобылка Бартли от той великой
кобылы победительницы,
498
00:34:35,600 --> 00:34:39,360
от которой уже есть шесть победителей,
и только семь проигрышей за все скачки.
499
00:34:39,395 --> 00:34:41,685
- Начинаем с 8000. 8000, кто больше?
- Здесь!
500
00:34:41,720 --> 00:34:43,800
Эта кобылка еще слишком дешева, сэр.
501
00:34:45,880 --> 00:34:47,805
Барнаби, Флетчер.
Флетчер, Барнаби.
502
00:34:47,840 --> 00:34:50,800
- Я о вас много слышал, инспектор.
- Да, а я о вас
503
00:34:50,835 --> 00:34:52,845
Ладно, мне нужно идти
торговаться.
504
00:34:52,880 --> 00:34:55,440
Я сказал Ларри, что вы хотите
видеть старых чудиков.
505
00:34:56,920 --> 00:34:59,125
И, конечно же, я был бы рад
вам помочь,
506
00:34:59,160 --> 00:35:02,085
но... Бинхэмы это очень
эксцентричная пара,
507
00:35:02,120 --> 00:35:06,160
они отвергают все просьбы о встрече.
Мне очень жаль.
508
00:35:06,195 --> 00:35:08,605
М-р Флетчер, я расследую убийство,
509
00:35:08,640 --> 00:35:11,005
и собираюсь поговорить с вашими
клиентами прямо сейчас.
510
00:35:11,040 --> 00:35:15,360
Я приехал сюда просто из вежливости,
чтобы информировать вас о своих действиях.
511
00:35:15,395 --> 00:35:17,517
Инспектор, у нас здесь не большой город.
512
00:35:17,552 --> 00:35:20,016
Мы здесь, в Мидсомере, делаем
дела по-другому.
513
00:35:20,051 --> 00:35:22,480
В другом темпе и с другими акцентами.
514
00:35:22,515 --> 00:35:24,365
Мы действуем по нашему.
515
00:35:24,400 --> 00:35:27,960
Нет, м-р Флетчер, когда дело касается
закона, мы действуем по-моему.
516
00:35:27,995 --> 00:35:30,480
Звоните своим клиентам.
Сейчас же.
517
00:35:32,280 --> 00:35:36,320
19 000, справа.
19 000, кто больше?
518
00:35:36,355 --> 00:35:38,600
Вы там и вы тут.
519
00:35:58,720 --> 00:36:01,520
Ну, больно ведь не было, а?
520
00:36:01,555 --> 00:36:03,560
Нет, было хорошо.
521
00:36:03,595 --> 00:36:05,417
Спасибо тебе.
522
00:36:05,452 --> 00:36:07,240
Спасибо ТЕБЕ.
523
00:36:08,680 --> 00:36:10,840
Но, некогда разлеживаться.
524
00:36:10,875 --> 00:36:13,000
Они скоро вернутся.
525
00:36:18,360 --> 00:36:20,960
Что мне делать с Верити?
526
00:36:22,360 --> 00:36:24,245
В каком смысле?
527
00:36:24,280 --> 00:36:27,325
Ну, она носится вокруг,
как щенок спаниеля,
528
00:36:27,360 --> 00:36:32,140
наверное она влюблена.
А поскольку она не признается, кто это,
529
00:36:32,175 --> 00:36:35,137
я могу только предположить,
что это кто-то из
530
00:36:35,138 --> 00:36:36,747
- ... жутких местных полукровок.
- Правда?
531
00:36:36,782 --> 00:36:40,891
Короче, я ее отправлю пожить
немного в Лондоне.
532
00:36:40,926 --> 00:36:45,000
Так что, если ей повезет, она встретит
какого-нибудь банкира с тугим кошельком,
533
00:36:45,035 --> 00:36:47,117
который уведет ее в закат.
534
00:36:47,152 --> 00:36:49,200
Не трогай!
535
00:36:53,720 --> 00:36:55,765
Селина.
536
00:36:55,800 --> 00:36:58,080
Да, Эдди. Что ты хочешь? Я занята.
537
00:36:59,920 --> 00:37:04,520
О, Боже. Как скучно. Да, хорошо.
Я с этим разберусь.
538
00:37:04,555 --> 00:37:06,285
Пока.
539
00:37:06,320 --> 00:37:08,880
Только этого мне, блин, не хватало -
сюда едет этот полицейский.
540
00:37:18,400 --> 00:37:20,160
О, боже! Он уже здесь.
541
00:37:20,195 --> 00:37:21,920
Бен, быстро! Впусти его.
542
00:37:21,955 --> 00:37:23,560
Впусти его!
543
00:37:37,480 --> 00:37:39,445
О, привет.
544
00:37:39,480 --> 00:37:41,960
- Бен, не так ли?
- Да.
545
00:37:45,120 --> 00:37:48,000
А, я кое-какую работу в ванной делал.
546
00:37:49,720 --> 00:37:51,765
Миссис Стэнтон здесь?
547
00:37:51,800 --> 00:37:54,640
Здравствуйте, Инспектор.
548
00:37:55,840 --> 00:37:58,160
Муж сказал, что вы едете.
549
00:37:59,520 --> 00:38:01,280
Бен, закончишь потом.
550
00:38:02,440 --> 00:38:05,920
Как я поняла, вы настаиваете на том,
чтобы посетить моих родителей.
551
00:38:05,955 --> 00:38:08,640
В связи со смертью Джери Доукинса...
552
00:38:08,675 --> 00:38:10,405
О, да. Да.
553
00:38:10,440 --> 00:38:13,120
Так жаль. Такой интересный человек.
554
00:38:14,080 --> 00:38:16,365
Я надеялся вы сможете проехать со мной,
555
00:38:16,400 --> 00:38:20,840
- ... чтобы я не напугал ваших родителей.
- Это может как раз выйти наоборот.
556
00:38:22,680 --> 00:38:24,320
Тогда поехали.
557
00:38:30,440 --> 00:38:32,840
Мама, папа, откройте. Это я.
558
00:38:37,160 --> 00:38:40,160
Вы теряете время. Они совсем сбрендили.
559
00:38:46,320 --> 00:38:49,365
- Вильям Бинхэм?
- Да.
560
00:38:49,400 --> 00:38:53,160
Старший инспектор Джон Барнаби.
561
00:38:53,195 --> 00:38:56,920
- О, да. Мы слышали, что вы заходили.
562
00:38:56,955 --> 00:38:59,600
О, как мило с вашей стороны.
563
00:38:59,635 --> 00:39:01,560
Рад познакомиться.
564
00:39:03,280 --> 00:39:06,000
А как ты дорогая?
565
00:39:07,240 --> 00:39:10,100
Как твой пони, Топпер?
566
00:39:10,135 --> 00:39:12,960
Папа, он мертв уже 30 лет.
567
00:39:12,995 --> 00:39:15,920
Правда? О, как это грустно.
568
00:39:15,955 --> 00:39:17,805
Мне так жаль.
569
00:39:17,840 --> 00:39:19,760
Ладно. Заходите, прошу вас.
570
00:39:20,680 --> 00:39:22,400
Заходите.
571
00:39:32,320 --> 00:39:36,440
Мэри порезала кекс и поставила чайник.
572
00:39:37,760 --> 00:39:40,245
Или может хотите чего покрепче?
573
00:39:40,280 --> 00:39:43,240
Солнце уже покатилось к закату.
574
00:39:43,275 --> 00:39:45,680
Нет, достаточно чая.
575
00:39:48,880 --> 00:39:53,920
Простите этот беспорядок.
Уборщица в отпуске,
576
00:39:53,955 --> 00:39:57,800
а Мэри не в ладах со старым пылесосом.
577
00:40:09,560 --> 00:40:14,480
О, Дженифер, хорошо, что ты пришла.
578
00:40:14,515 --> 00:40:16,445
Я Селина, мама.
579
00:40:16,480 --> 00:40:19,245
О, да, конечно.
А это твой муж?
580
00:40:19,280 --> 00:40:22,520
Это Джон Барнаби, новый главный
сыскарь в Костоне.
581
00:40:22,555 --> 00:40:24,965
Правда? Очень мило.
582
00:40:25,000 --> 00:40:27,200
А... где вы жили раньше?
583
00:40:27,235 --> 00:40:29,325
В Брайтоне.
584
00:40:29,360 --> 00:40:31,360
Там фестивали и рокеры. Как мило.
585
00:40:32,440 --> 00:40:35,640
Пожалуйста, присаживайтесь все.
586
00:40:38,160 --> 00:40:41,365
Итак, Старший Инспектор,
587
00:40:41,400 --> 00:40:45,480
уверен, вы зашли не просто повидать нас.
588
00:40:45,515 --> 00:40:47,880
О, ты так нетерпелив Вильям.
589
00:40:49,440 --> 00:40:52,965
Один человек из Социальной Службы,
Джери Доукинс,
590
00:40:53,000 --> 00:40:56,120
как-то упомянул, что вы не получаете
591
00:40:56,155 --> 00:40:59,685
- ... положенных вам льгот.
- Доукинс.
592
00:40:59,720 --> 00:41:03,760
Нет, я служил с одним Доукинсом в армии.
Он был из Йоркшира.
593
00:41:03,795 --> 00:41:07,120
А... Вы любите сначала молоко?
594
00:41:07,155 --> 00:41:09,077
- Я надеюсь.
- Спасибо.
595
00:41:09,112 --> 00:41:11,000
Давайте сначала молоко
596
00:41:12,240 --> 00:41:16,240
Как я понял, много лет назад
в вашей семье произошел несчастный случай.
597
00:41:19,840 --> 00:41:23,240
- Вы стреляете? Или охотитесь?
598
00:41:23,275 --> 00:41:25,565
Или может рыбачите?
599
00:41:25,600 --> 00:41:27,720
Да, я люблю рыбалку.
600
00:41:34,000 --> 00:41:35,840
Было приятно с вами познакомиться.
601
00:41:35,875 --> 00:41:37,965
Заходите, заходите.
602
00:41:38,000 --> 00:41:41,405
А вам спасибо за чай, миссис Бинхэм.
603
00:41:41,440 --> 00:41:44,840
Обязательно зайдите к нам еще.
Я бы так хотела с вами поговорить.
604
00:41:44,875 --> 00:41:46,525
- С удовольствием
- Пожалуйста.
605
00:41:46,560 --> 00:41:49,280
Да, да, отпусти уже беднягу.
606
00:41:52,480 --> 00:41:54,360
Я же вас предупреждала.
607
00:41:55,200 --> 00:41:57,320
Так что случилось тогда,
много лет назад?
608
00:41:57,355 --> 00:41:59,005
Мне тогда было всего 8
609
00:41:59,040 --> 00:42:01,720
мои старшие брат и сестра
были в разогнавшейся машине,
610
00:42:01,755 --> 00:42:04,400
которая упала в реку,
где они оба и утонули.
611
00:42:04,435 --> 00:42:06,165
- Мне так жаль.
- Да.
612
00:42:06,200 --> 00:42:08,245
Они были намного старше меня
613
00:42:08,280 --> 00:42:11,200
Фактически, зная этих двух
старых наркоманов,
614
00:42:11,235 --> 00:42:13,240
я думаю я появилась в результате
их тугодумства или по ошибке.
615
00:42:13,275 --> 00:42:15,285
Прошу прощения?
616
00:42:15,320 --> 00:42:19,200
В 60-е, эти двое
пробовали все, что можно.
617
00:42:19,235 --> 00:42:22,365
Это они сейчас выглядят...
традиционно.
618
00:42:22,400 --> 00:42:25,880
Но это не они. Они скопировали этих
старых перечниц из
619
00:42:25,915 --> 00:42:28,720
-.. какого-нибудь телешоу.
- Должно быть, это был удар.
620
00:42:28,755 --> 00:42:30,457
Да, для всех нас.
621
00:42:30,492 --> 00:42:32,160
Я боготворила сестру.
622
00:42:33,280 --> 00:42:37,360
Когда бы я не свалилась с пони,
Дженни всегда была рядом, обнимая меня,
623
00:42:37,395 --> 00:42:41,440
целуя меня и вытирая мне слезы своим
красным платочком в горошек.
624
00:42:41,475 --> 00:42:44,205
- Это сильно на вас повлияло?
- Конечно.
625
00:42:44,240 --> 00:42:46,880
Такая стерва, как я без уважительных
причин не получится.
626
00:42:55,600 --> 00:42:59,000
- И у вас нет детей, конечно?
- Нет, спасибо.
627
00:42:59,035 --> 00:43:01,925
Не после того, что произошло
с детьми в нашей семье.
628
00:43:01,960 --> 00:43:03,923
Кроме того, Эдди никакой в постели,
629
00:43:03,924 --> 00:43:06,560
так что ничего, вероятнее
всего, и не случится.
630
00:43:08,960 --> 00:43:12,000
Ах, какая красота.
631
00:43:13,120 --> 00:43:14,920
Прошу прощения.
632
00:43:17,080 --> 00:43:19,880
Отведи ее в денник.
Хочу на нее взглянуть.
633
00:43:22,120 --> 00:43:25,240
И как вам понравились
чокнутые?
634
00:43:26,400 --> 00:43:28,965
М-р и Миссис Бинхем очень
интересные люди.
635
00:43:29,000 --> 00:43:32,280
Бездельники они, все Бинхэмы.
Слишком много денег, но мало работы.
636
00:43:32,315 --> 00:43:34,125
А откуда деньги?
637
00:43:34,160 --> 00:43:36,085
Был такой Фрэнк Бинхэм давным-давно.
638
00:43:36,120 --> 00:43:38,393
Он продавал Министерству
обороны дешевую мерзкую еду
639
00:43:38,394 --> 00:43:39,880
для солдат
во время первой мировой.
640
00:43:39,915 --> 00:43:42,720
Сколотил состояние, и учредил
огромный трастовый фонд,
641
00:43:42,755 --> 00:43:44,760
на который они и живут с тех пор.
642
00:43:44,795 --> 00:43:47,045
А когда расформируются трасты?
643
00:43:47,080 --> 00:43:49,600
Когда старые чудаки отбросят коньки.
644
00:43:49,635 --> 00:43:51,725
Тогда Селина унаследует капитал,
645
00:43:51,760 --> 00:43:54,800
а Эдди Стэнтон, будет надо
всеми смеяться по пути в Европу.
646
00:43:56,760 --> 00:44:00,040
- Где вы были сегодня с обеда?
- Тут и там.
647
00:44:00,075 --> 00:44:02,365
А точнее?
648
00:44:02,400 --> 00:44:06,360
Я был у друга, к которому
случайно заскочил.
649
00:44:06,395 --> 00:44:08,645
- В смысле, у женщины?
- Ну конечно, у женщины.
650
00:44:08,680 --> 00:44:11,680
- Можно узнать ее имя?
- Нет, нельзя.
651
00:44:11,715 --> 00:44:13,765
Я же джентльмен.
652
00:44:13,800 --> 00:44:16,520
Если предъявите обвинения,
я его назову.
653
00:44:16,555 --> 00:44:18,880
А до того, пока-пока.
654
00:44:25,440 --> 00:44:27,360
А, Джозефина.
655
00:44:32,600 --> 00:44:35,400
Джон, это Джозефина Паркер,
мой заместитель.
656
00:44:35,435 --> 00:44:37,525
- Мисс Паркер
- Я как раз говорила вашей жене,
657
00:44:37,560 --> 00:44:40,360
как чудесно иметь
свежую кровь
658
00:44:40,395 --> 00:44:42,360
на всех постах в Костоне.
659
00:44:43,360 --> 00:44:46,400
- Может вас подвезти, мисс Паркер?
- Нет, все в порядке.
660
00:44:46,435 --> 00:44:49,440
Меня всегда вполне устраивали
автобусы. До свиданья.
661
00:44:51,640 --> 00:44:53,520
Моя новая лучшая подруга.
662
00:44:57,600 --> 00:44:59,480
Вильям
663
00:45:01,440 --> 00:45:04,360
О, дорогая. Ты испугала меня.
664
00:45:04,395 --> 00:45:06,125
Прости меня.
665
00:45:06,160 --> 00:45:09,880
Я хотела поинтересоваться, ты
позаботился о сегодняшнем обеде?
666
00:45:09,915 --> 00:45:11,560
Конечно.
667
00:45:12,720 --> 00:45:15,480
Позвонил в Коннаут.
Переговорил с Марселем.
668
00:45:16,520 --> 00:45:20,360
Он сказал, что наши Четыре сезона
с дополнительными каперсами
669
00:45:20,395 --> 00:45:24,200
будут здесь когда мы закончим
вторую водку-мартини.
670
00:45:24,235 --> 00:45:26,805
О ты такой мировой мужчина.
671
00:45:26,840 --> 00:45:29,320
А ты такая элегантная и
изящная женщина.
672
00:45:29,355 --> 00:45:31,365
Мы с тобой прекрасная пара.
673
00:45:31,400 --> 00:45:33,680
- Так люди и говорят
- Да.
674
00:45:37,200 --> 00:45:39,245
- Что ты пишешь?
- Что?
675
00:45:39,280 --> 00:45:42,160
А, ничего, ничего.
Немного того, немного другого.
676
00:45:42,195 --> 00:45:45,040
Обрывки семейной истории.
Просто пустяки, любовь моя.
677
00:45:49,320 --> 00:45:51,560
Не очень большое количество
воды в легких,
678
00:45:51,595 --> 00:45:53,765
должно быть первое же столкновение,
после того, как он перевернулся,
679
00:45:53,800 --> 00:45:57,320
убило его, вот он и не наглотался воды.
680
00:45:58,560 --> 00:46:01,800
Повреждения лица соответствуют
тому, что его тащило и ударяло
681
00:46:01,835 --> 00:46:03,685
по дну реки в перевернутом положении.
682
00:46:03,720 --> 00:46:06,520
А как с вмятиной на задней части головы?
683
00:46:07,600 --> 00:46:11,240
Наверное его немного покрутило.
Я не очень разбираюсь в каноэ.
684
00:46:11,275 --> 00:46:14,205
Ну, во первых, плавающие в каноэ
обычно одевают шлемы,
685
00:46:14,240 --> 00:46:19,120
а во вторых, они не плавают в
офисных костюмах.
686
00:46:19,920 --> 00:46:22,600
Я же говорю, я об этом
совсем ничего не знаю.
687
00:46:22,635 --> 00:46:24,600
Наверное, вас стоит почаще
выбираться на природу.
688
00:46:43,680 --> 00:46:47,840
Я ходил в управу, там ничего не
известно о Мардж Вивиани
689
00:46:47,875 --> 00:46:50,477
вплоть до рождения ее сына Бена.
690
00:46:50,512 --> 00:46:53,045
Тогда почему его зовут не Бен Грэйс?
691
00:46:53,080 --> 00:46:56,680
Никаких регистраций брака тоже нет,
но Адам записан как отец.
692
00:46:56,715 --> 00:47:00,280
- А что мы знаем о нем?
- Он полностью задокументирован и законен.
693
00:47:00,315 --> 00:47:02,365
Вроде как, хороший художник.
694
00:47:02,400 --> 00:47:04,760
- Тогда кто тогда Вивиани?
- Не знаю, сэр.
695
00:47:04,795 --> 00:47:06,805
- Ты спросил Мэгги?
- Да.
696
00:47:06,840 --> 00:47:09,320
Она сказала, что ее существование
началось вместе с ней.
697
00:47:09,355 --> 00:47:11,565
"До меня не существовало меня"
698
00:47:11,600 --> 00:47:13,725
А что ты на это сказал?
699
00:47:13,760 --> 00:47:16,560
Сказал, что у нее три просроченных
штрафа за неправильную парковку.
700
00:47:16,595 --> 00:47:18,485
Вы что то ищете?
701
00:47:18,520 --> 00:47:20,645
- Как ты догадался?
- Да просто интуиция.
702
00:47:20,680 --> 00:47:23,760
Я ищу дела 35-летней давности.
703
00:47:24,400 --> 00:47:28,240
Все дела старше 10 лет отправляются
в централизованный архив.
704
00:47:28,275 --> 00:47:30,285
И где он находится?
705
00:47:30,320 --> 00:47:34,725
- Он сгорел 10 лет назад.
- Люблю это место.
706
00:47:34,760 --> 00:47:38,440
Если хотите узнать что-то из прошлого,
надо послушать местные сплетни.
707
00:47:38,475 --> 00:47:40,400
А кто у нас эксперт по Костону?
708
00:47:41,840 --> 00:47:43,725
Варвара Паркер. Из школы.
709
00:47:43,760 --> 00:47:45,816
Ее настоящее имя Джози
Паркер, но она любопытна и...
710
00:47:45,817 --> 00:47:46,845
Да, да, думаю, я ее знаю.
711
00:47:46,880 --> 00:47:50,680
А по поместью Бинхэмов? Кто мог бы
быть хранителем тамошних сплетен?
712
00:47:51,920 --> 00:47:53,880
Наверное, моя бабушка.
713
00:47:54,720 --> 00:47:56,760
- Твоя бабушка?
- Да.
714
00:47:59,480 --> 00:48:02,005
Эдди Стэнтон утверждает, что
у него есть любовница.
715
00:48:02,040 --> 00:48:05,400
Не знает ли твоя бабушка случайно,
кто эта бедная женщина?
716
00:48:05,435 --> 00:48:07,400
Я выясню.
717
00:48:09,600 --> 00:48:14,520
Да все в порядке, Ларри. Они, как обычно,
были не в нашей реальности. Да?
718
00:48:14,555 --> 00:48:17,440
Барнаби не продвинулся много дальше.
719
00:48:17,475 --> 00:48:20,600
Да, да, я за этим присмотрю.
720
00:48:21,680 --> 00:48:23,645
Буду поглядывать.
721
00:48:23,680 --> 00:48:25,680
Отлично, сынок. пока-пока.
722
00:48:29,080 --> 00:48:32,645
- Вот бы я получал по сотне штук за раз
- Мы все равно были бы банкротами.
723
00:48:32,680 --> 00:48:36,280
- О, как мило. Очаровательно.
Спасибо большое.
- Папа?
724
00:48:36,315 --> 00:48:40,760
- Да, дорогая
- Я хочу ... кое что тебе сказать.
725
00:48:40,795 --> 00:48:42,805
Да?
726
00:48:42,840 --> 00:48:46,480
Я хочу выйти замуж.
Нет, я выхожу замуж.
727
00:48:48,440 --> 00:48:50,960
- За кого?
- За того, кого сама выбрала.
728
00:48:50,995 --> 00:48:53,477
И я не собираюсь
ехать в Лондон,
729
00:48:53,512 --> 00:48:55,960
чтобы меня продали какому-нибудь
скучному банкиру.
730
00:48:56,600 --> 00:48:59,360
Ну ты даешь, дорогая.
Это обходной маневр.
731
00:48:59,395 --> 00:49:03,040
И кто же это?
732
00:49:03,075 --> 00:49:05,537
- Чарльз?
- Это Бен.
733
00:49:05,572 --> 00:49:07,965
- Бен...
- Бен Вивиани.
734
00:49:08,000 --> 00:49:11,885
- Что?
- Я его люблю и он меня любит.
735
00:49:11,920 --> 00:49:14,365
- Да, но...
- Ты же хочешь, чтобы я была счастлива.
736
00:49:14,400 --> 00:49:17,800
- Конечно.
- А Бен ведь лучший менеджер из всех?
737
00:49:17,835 --> 00:49:19,840
- Вроде да
- Так в чем проблема?
738
00:49:19,875 --> 00:49:21,805
Да я не знаю.
739
00:49:21,840 --> 00:49:24,200
Просто представлял себе что-то другое
для моей девочки.
740
00:49:24,235 --> 00:49:26,960
Но что же, если ты его любишь.
741
00:49:28,240 --> 00:49:31,440
Что ты думаешь, Селина?
742
00:49:34,160 --> 00:49:36,120
Что с тобой, куколка?
743
00:49:37,080 --> 00:49:39,165
Уроки физики должны
быть сдвоенными
744
00:49:39,200 --> 00:49:41,760
а то слишком много времени
уйдет на подготовку аппаратуры.
745
00:49:43,560 --> 00:49:46,600
О, привет, дорогой. Ты ведь
помнишь Джози Паркер?
746
00:49:46,635 --> 00:49:48,600
Я как раз ее и хотел видеть?
747
00:49:51,240 --> 00:49:53,860
А куда ехали дети Бинхэмов?
748
00:49:53,895 --> 00:49:56,445
Ну, этого никто не знает, но
из-за багажа...
749
00:49:56,480 --> 00:49:59,645
у них было очень много багажа,
так что точно не на выходные.
750
00:49:59,680 --> 00:50:03,200
Как очаровательно. Конечно, мне это
все рассказала моя тетя Луиза,
751
00:50:03,235 --> 00:50:05,897
а она узнала это он старого
Джонатана Фроста
752
00:50:05,932 --> 00:50:08,560
который был семейным доктором Бинхэмов.
753
00:50:08,595 --> 00:50:10,325
Но он намекнул Луизе,
754
00:50:10,360 --> 00:50:12,720
что был какой-то семейный скандал,
755
00:50:12,755 --> 00:50:14,997
и что они уезжали навсегда.
756
00:50:15,032 --> 00:50:17,205
- А по какому поводу был скандал?
- Не знаю.
757
00:50:17,240 --> 00:50:20,680
Моя тетя Луиза умерла так и не рассказав
мне всей истории.
758
00:50:22,755 --> 00:50:24,680
Простите. Горло запершило.
759
00:50:43,160 --> 00:50:46,680
Селина! Какой приятный сюрприз.
760
00:50:52,920 --> 00:50:55,840
Неужели в языке твоего тела
обнаруживается некая враждебность?
761
00:51:01,920 --> 00:51:04,285
Может быть ты лучше расскажешь
мне в чем дело,
762
00:51:04,320 --> 00:51:07,160
прежде чем ты меня выпотрошишь.
Не хотелось бы умереть в неведении.
763
00:51:07,195 --> 00:51:09,120
Верити хочет выйти замуж
за твоего сына.
764
00:51:10,600 --> 00:51:13,240
- Так разве это не повод для торжества?
- Совсем нет.
765
00:51:14,440 --> 00:51:17,840
Бен, твой дорогой сыночек,
мой любовник.
766
00:51:20,880 --> 00:51:22,840
О боже..
767
00:51:24,840 --> 00:51:27,680
- О боже..
- Этой свадьбы не будет.
768
00:51:27,715 --> 00:51:29,725
Я тебе это сказала.
769
00:51:29,760 --> 00:51:32,280
Ох, Селина. Ты даже не представляешь,
что ты наделала.
770
00:51:32,315 --> 00:51:34,800
Так или иначе, я не допущу свадьбы.
771
00:51:34,835 --> 00:51:38,280
Попробуй и дальше улыбаться.
772
00:51:40,880 --> 00:51:42,800
- Селина
- Что?
773
00:51:44,800 --> 00:51:46,333
Если попытаешься помешать,
774
00:51:46,334 --> 00:51:49,400
если даже только подумаешь об этом,
я все о тебе расскажу.
775
00:51:50,320 --> 00:51:51,971
Об этакой миссис Робинсон из Мидсомера,
776
00:51:51,972 --> 00:51:53,960
которая сексуально
домогается своих работников.
777
00:51:53,995 --> 00:51:56,360
Ты этого не сделаешь. Ты слишком мила.
778
00:51:56,395 --> 00:51:58,405
Сделаю, и я вовсе не мила.
779
00:51:58,440 --> 00:52:01,480
Так что советую тебе прекратить
размахивать кухонной утварью,
780
00:52:01,515 --> 00:52:04,520
принять неизбежное и притвориться
счастливой.
781
00:52:04,555 --> 00:52:07,200
Ты всегда сможешь найти
себе другую игрушку.
782
00:52:24,320 --> 00:52:26,125
Джордж, мне нужны записи.
783
00:52:26,160 --> 00:52:29,520
Наши превратились в дым, но люди не умирают
в ужасных авариях
784
00:52:29,555 --> 00:52:32,520
без разных медицинских записей, которые
отсылаются туда и сюда.
785
00:52:32,555 --> 00:52:35,597
Я не злюсь, я пытаюсь решить проблему.
786
00:52:35,632 --> 00:52:38,640
Расследование не может базироваться
на одних только сплетнях.
787
00:52:40,320 --> 00:52:42,780
Хорошо. Спасибо.
Это очевидное место.
788
00:52:42,815 --> 00:52:45,240
Увидимся там в 11. Пока, Джордж.
789
00:52:45,275 --> 00:52:47,285
Пытаетесь избежать слухов?
790
00:52:47,320 --> 00:52:50,480
Думаю, что их нужно приправить
неопровержимыми фактами.
791
00:52:50,515 --> 00:52:52,480
Тогда вам это не понравится.
792
00:52:54,880 --> 00:52:57,605
- А что с ней не так?
- Она загадочная женщина Эдди Стэнтона.
793
00:52:57,640 --> 00:53:01,440
- Не смеши меня.
- Я сказал то же самое, но
бабушка настаивала.
794
00:53:01,475 --> 00:53:05,240
Сказала, что видела, как он к ней заходит.
Постоянно. Своими собственными глазами.
795
00:53:05,275 --> 00:53:07,640
- А как у нее с глазами?
- Зрение острое, как у ястреба.
796
00:53:12,040 --> 00:53:14,040
Доброе утро.
797
00:53:14,075 --> 00:53:16,005
Так вы их нашли.
798
00:53:16,040 --> 00:53:19,360
Я не утверждаю, что они здесь,
но если они еще существуют,
799
00:53:19,395 --> 00:53:21,365
они должны быть здесь.
800
00:53:21,400 --> 00:53:24,160
У вас здесь совершенно бесцеремонное
отношение к записям.
801
00:53:24,195 --> 00:53:26,600
Неудивительно, что это сводило с ума
Джери Доукинса.
802
00:53:26,635 --> 00:53:29,240
- Я не смогу пойти туда с вами
- А что?
803
00:53:29,275 --> 00:53:31,737
Пыль. Она вредна для
моих легких.
804
00:53:31,772 --> 00:53:34,200
Советую вам одеть это.
805
00:53:35,920 --> 00:53:38,560
- А вы сами не можете тоже?
- Нет, они бесполезны.
806
00:53:51,720 --> 00:53:53,725
Барнаби
807
00:53:53,760 --> 00:53:55,925
Миссис Бинхэм. Чем могу помочь?
808
00:53:55,960 --> 00:54:00,840
Я хочу рассказать вам о
жизни в Мидсомер Парва.
809
00:54:00,875 --> 00:54:04,600
Я хочу, чтобы вы зашли на чай.
810
00:54:04,635 --> 00:54:06,725
Сегодня
811
00:54:06,760 --> 00:54:09,620
- Буду рад.
- В 4 часа.
812
00:54:09,655 --> 00:54:12,480
Я приеду. До свиданья, миссис Бинхэм.
813
00:54:21,360 --> 00:54:23,405
Что-нибудь нашли?
814
00:54:23,440 --> 00:54:26,960
Отчет коронера о смерти
юных Бинхэмов.
815
00:54:26,995 --> 00:54:29,085
Роберта и Дженифер.
816
00:54:29,120 --> 00:54:31,140
Вердикт: смерть в результате
несчастного случая.
817
00:54:31,175 --> 00:54:33,427
И что тут интересного?
818
00:54:33,462 --> 00:54:35,645
- Я не знаю.
- Смерть.
819
00:54:35,680 --> 00:54:41,280
Единственное число. Отчет о вскрытии
только один, Робина.
820
00:54:41,315 --> 00:54:44,165
- По Дженифер вердикта нет.
- Почему?
821
00:54:44,200 --> 00:54:47,000
Потому что тела Дженифер не нашли.
822
00:54:48,400 --> 00:54:51,160
Да, ну, это вполне понятно.
823
00:54:51,195 --> 00:54:53,125
Нет. Это совершенно непонятно.
824
00:54:53,160 --> 00:54:55,085
Тела не исчезают в реке,
825
00:54:55,120 --> 00:54:57,600
если только это не самое устье,
выходящее в море.
826
00:54:57,635 --> 00:54:59,725
Тела раздуваются и всплывают.
827
00:54:59,760 --> 00:55:02,320
Или их, запутавшихся в корнях,
находят ныряльщики.
828
00:55:02,355 --> 00:55:05,240
Но они не исчезают в небольших реках.
829
00:55:10,440 --> 00:55:14,560
Я чего-то не замечаю. Чего-то совершенно
очевидного, на грани моего сознания.
830
00:55:14,595 --> 00:55:17,040
- Тогда нужно пересмотреть дело.
- Да, да.
831
00:55:18,240 --> 00:55:21,085
Господи! Это же ясно как стекло.
832
00:55:21,120 --> 00:55:24,045
Смотри, больница, доктора.
Варвара Паркер!
833
00:55:24,080 --> 00:55:26,600
Конечно, мне это
все рассказала моя тетя Луиза,
834
00:55:26,635 --> 00:55:28,977
а она узнала от старого
Джонатана Фроста,
835
00:55:29,012 --> 00:55:31,506
который был семейным доктором
Бинхэмов.
836
00:55:31,541 --> 00:55:33,965
Джонатан Фрост, ничего не говорит
вам, как местному?
837
00:55:34,000 --> 00:55:36,885
- Да, что-то очень давнее.
- Хорошо. Найди его, если он еще жив.
838
00:55:36,920 --> 00:55:40,600
А если жив, попробуй вытянуть из
него что-нибудь об истории Бинхэмов.
839
00:55:40,635 --> 00:55:43,037
А как же конфиденциальность
сведений о пациенте?
840
00:55:43,072 --> 00:55:45,316
Джонс, думай об обходном пути.
841
00:55:45,351 --> 00:55:47,525
Так говорил и инспектор Барнаби
842
00:55:47,560 --> 00:55:49,680
Да, да, да.
Нас научил наш дядя.
843
00:55:51,160 --> 00:55:53,820
- А вы где будете?
- Проверю нашу распутницу.
844
00:55:53,855 --> 00:55:56,480
- Дайте ей мой номер.
- Вот твоя проблема, Джонс.
845
00:55:56,515 --> 00:55:58,520
Тебя воспринимают как безнадежного.
846
00:55:58,555 --> 00:56:00,480
Спасибо на этом, сэр.
847
00:56:10,480 --> 00:56:13,325
М-р Барнаби! Что-то не так?
848
00:56:13,360 --> 00:56:16,480
Нет, нет. Просто мимо проходил.
И подумал, не сможем ли мы поговорить?
849
00:56:22,360 --> 00:56:24,420
Конечно, я понимаю.
850
00:56:24,455 --> 00:56:26,480
Вы же здесь новичок.
851
00:56:26,515 --> 00:56:28,645
И ваша жена тоже.
852
00:56:28,680 --> 00:56:32,280
Полагаю, вам нужен кто-то, кто
может вам рассказать что тут происходило
853
00:56:32,315 --> 00:56:35,200
за много лет до того, как вы
оба приехали.
854
00:56:36,400 --> 00:56:38,125
Так что я могу для вас сделать?
855
00:56:38,160 --> 00:56:41,920
Ну, было бы интересно для начала
узнать немного о вас самой.
856
00:56:41,955 --> 00:56:43,885
Правда?
857
00:56:43,920 --> 00:56:46,120
Что бы вы хотели узнать?
858
00:56:46,155 --> 00:56:48,440
Вы когда-нибудь были замужем?
859
00:56:48,475 --> 00:56:50,445
Нет.
860
00:56:50,480 --> 00:56:54,240
- Предложения, конечно, были
- Конечно. Но детей тоже нет.
861
00:56:54,275 --> 00:56:56,205
Думаю, ответ на этот вопрос
862
00:56:56,240 --> 00:56:59,165
естественно вытекает из
ответа на предыдущий.
863
00:56:59,200 --> 00:57:03,560
Конечно. Но вы же знаете... современные
времена. Никогда не скажешь наперед.
864
00:57:03,595 --> 00:57:07,285
Может быть это у вас в Брайтоне,
но у нас в Мидсомере
865
00:57:07,320 --> 00:57:10,520
заместители директоров школ
не заводят детей вне брака.
866
00:57:10,555 --> 00:57:14,920
Ясно. А есть у вас... друзья?
867
00:57:16,600 --> 00:57:19,400
М-р Барнаби, что вы
конкретно спрашиваете?
868
00:57:19,435 --> 00:57:22,200
Каковы ваши отношения
с Эдди Стэнтоном?
869
00:57:23,440 --> 00:57:25,445
И почему это ваше дело?
870
00:57:25,480 --> 00:57:28,005
Я офицер полиции, проводящий
расследование убийства.
871
00:57:28,040 --> 00:57:31,760
Был ли у вас м-р Стэнтон вчера
во второй половине дня?
872
00:57:31,795 --> 00:57:33,805
Да, был.
873
00:57:33,840 --> 00:57:36,480
Он всегда приходит ко мне
по средам во второй половине дня.
874
00:57:36,515 --> 00:57:39,405
- Как часы.
- Понятно.
875
00:57:39,440 --> 00:57:43,765
- Не думаю, что вам хоть что-то понятно.
- Нет?
876
00:57:43,800 --> 00:57:46,480
В наших отношениях нет
ничего неприличного.
877
00:57:49,240 --> 00:57:52,480
А он что... дал понять иное?
878
00:57:53,840 --> 00:57:56,480
Он намекал, что вы его любовница.
879
00:57:57,600 --> 00:57:59,600
Любовница? Я?
880
00:58:00,960 --> 00:58:04,160
Как будто мне есть дело до этого
обычного грубияна.
881
00:58:04,195 --> 00:58:06,277
Так зачем он приходит?
882
00:58:06,312 --> 00:58:08,596
Я его счетовод.
883
00:58:08,631 --> 00:58:10,845
- Счетовод?
- Да, я...
884
00:58:10,880 --> 00:58:14,360
Я обсчитываю его реальные финансовые
приключения,
885
00:58:14,395 --> 00:58:16,837
которые он передает своему бухгалтеру,
886
00:58:16,872 --> 00:58:19,245
Подозреваю, что уже со своими
цветистыми правками.
887
00:58:19,280 --> 00:58:22,400
- Так он мухлюет?
- Прямо как карточный шулер.
888
00:58:23,640 --> 00:58:25,600
А теперь, похоже, я раскрыта.
889
00:58:26,480 --> 00:58:30,360
- Вы не делали ничего противозаконного
- Да, но мне доверяли.
890
00:58:32,120 --> 00:58:34,165
Вот. Держите.
891
00:58:34,200 --> 00:58:36,400
Подарок вам и вашей жене.
892
00:58:37,280 --> 00:58:39,645
Добро пожаловать в Мидсомер.
893
00:58:39,680 --> 00:58:43,200
Что вы должны понять, м-р Барнаби,
это этику времени.
894
00:58:43,235 --> 00:58:46,085
Я имею в виду то, что наши
родители были настоящими эдвардианцами.
895
00:58:46,120 --> 00:58:50,320
Социальная эволюция была задержана
двумя мировыми войнами,
896
00:58:50,680 --> 00:58:53,720
так, что когда молодые - мы -
897
00:58:53,755 --> 00:58:56,725
в конце концов вырвались на свободу,
898
00:58:56,760 --> 00:58:58,725
полагаю, мы немножко взбесились,
899
00:58:58,760 --> 00:59:01,880
пересекли известные границы,
разрушили старых богов
900
00:59:01,915 --> 00:59:03,920
и заменили их на...
901
00:59:05,880 --> 00:59:07,840
На что мы их заменили?
902
00:59:09,560 --> 00:59:11,520
Ни на что.
903
00:59:13,080 --> 00:59:15,040
Совершенно ни на что.
904
00:59:16,560 --> 00:59:19,080
Ах детишки мои, мои дети.
905
00:59:20,480 --> 00:59:22,480
Мне так ужасно жаль.
906
00:59:23,800 --> 00:59:25,920
Я не могу вернуть ваши пропавшие годы,
907
00:59:25,955 --> 00:59:28,280
ваши сгинувшие жизни,
908
00:59:29,520 --> 00:59:32,880
но может я могу сделать немного
маленьких шагов к лучшему.
909
00:59:36,960 --> 00:59:38,920
Это ты Вильям?
910
00:59:41,280 --> 00:59:43,240
М-р Барнаби?
911
00:59:43,680 --> 00:59:45,640
Да кто там?
912
00:59:48,680 --> 00:59:50,725
Отзовитесь.
913
00:59:50,760 --> 00:59:55,840
Вижу я не очень хорошо,
но слух у меня отличный.
914
01:00:29,120 --> 01:00:31,120
Он сидит вон там, у реки.
915
01:00:40,600 --> 01:00:42,560
Д-р Фрост?
916
01:00:44,760 --> 01:00:45,920
Да.
917
01:00:51,920 --> 01:00:54,520
Все в порядке. Я уже завтракал.
918
01:01:02,560 --> 01:01:06,120
Доктор сказал, что я, видать,
подхватила какой-то вирус.
919
01:01:06,155 --> 01:01:08,160
- Поэтому мне и было плохо
- Ясно.
920
01:01:08,195 --> 01:01:10,125
Но мне уже намного лучше
921
01:01:10,160 --> 01:01:13,520
и я хочу поздравить вас с помолвкой.
922
01:01:15,000 --> 01:01:17,040
Спасибо.
923
01:01:17,075 --> 01:01:19,045
И, Бен...
924
01:01:19,080 --> 01:01:21,040
добро пожаловать в семью.
925
01:01:22,240 --> 01:01:23,925
Спасибо.
926
01:01:23,960 --> 01:01:25,920
Тогда поцелуй меня.
927
01:01:31,280 --> 01:01:33,240
Надеюсь, вы оба очень счастливы.
928
01:01:37,240 --> 01:01:39,200
Ужас.
929
01:01:43,440 --> 01:01:46,445
Река Стикс, м-р Джонс.
930
01:01:46,480 --> 01:01:49,000
Река, что вы пересекаете на пути в Аид.
931
01:01:49,035 --> 01:01:51,480
Очень близко, правда?
932
01:01:52,800 --> 01:01:55,160
А молодые Бинхэмы, сэр?
933
01:01:55,195 --> 01:01:57,125
Я не могу вам рассказать.
934
01:01:57,160 --> 01:01:59,520
Отношения между доктором и
пациентом конфиденциальны.
935
01:01:59,555 --> 01:02:01,637
Они оба мертвы, сэр.
936
01:02:01,672 --> 01:02:03,720
Но их родители живы, не правда ли?
937
01:02:05,440 --> 01:02:07,840
Дело в том, сэр, что очень трудно
938
01:02:07,875 --> 01:02:09,877
сложить вместе все части головоломки,
939
01:02:09,912 --> 01:02:11,880
и мы сейчас заняты этой.
940
01:02:13,160 --> 01:02:16,560
Старшие Бинхэмы не
выходят сейчас на улицу.
941
01:02:16,595 --> 01:02:19,960
Естественно. Уже много лет.
942
01:02:19,995 --> 01:02:22,880
Не удивительно, после того,
что им пришлось пережить.
943
01:02:40,960 --> 01:02:43,805
А, стрелок!
944
01:02:43,840 --> 01:02:46,800
Да, Мэри вас ждет.
Заходите, заходите.
945
01:02:46,835 --> 01:02:49,125
Вы играете в крикет?
946
01:02:49,160 --> 01:02:53,360
- Да, сэр.
- Замечательно. Я поговорю с главным.
947
01:02:53,395 --> 01:02:55,760
Может сможет вас пристроить.
948
01:03:00,560 --> 01:03:04,400
Слушайте, хочу вас предупредить. Ум
Мари уже не так остер, как когда-то,
949
01:03:04,435 --> 01:03:07,360
поэтому вам стоит принимать то,
что она говорит
950
01:03:07,395 --> 01:03:09,645
с изрядной долей скепсиса.
951
01:03:09,680 --> 01:03:12,920
- Я приму это к сведению, сэр.
- Мэри! Мэри!
952
01:03:14,920 --> 01:03:17,320
Похоже ее здесь нет
953
01:03:17,355 --> 01:03:19,720
Я пойду поищу ее.
954
01:03:19,755 --> 01:03:21,680
Она же была здесь. Мэри!
955
01:03:37,640 --> 01:03:39,600
Мэри!
956
01:03:43,000 --> 01:03:44,960
Мэри!
957
01:03:50,920 --> 01:03:54,560
С ней все в порядке? Все тип-топ?
958
01:03:59,680 --> 01:04:02,620
Может быть убийство может перебороть
959
01:04:02,655 --> 01:04:05,525
вашу лояльность к мертвым
пациентам, доктор?
960
01:04:05,560 --> 01:04:08,640
Так вы теперь пытаетесь переписать
наш этический кодекс, так?
961
01:04:08,675 --> 01:04:12,400
- Джери Доукинс...
- Джери Доукинс был занозой в заднице!
962
01:04:12,435 --> 01:04:14,325
Вы его знали?
963
01:04:14,360 --> 01:04:17,880
Он был здесь на прошлой неделе,
и задавал такие же вопросы.
964
01:04:19,840 --> 01:04:21,800
Хорошо, хорошо.
965
01:04:22,880 --> 01:04:24,925
Давайте я сформулирую так:
966
01:04:24,960 --> 01:04:27,520
Если я вернусь к начальнику безо
всякой информации,
967
01:04:27,555 --> 01:04:30,400
моя карьера резко пойдет вниз.
968
01:04:31,720 --> 01:04:34,220
Личные интересы. Мне это нравится.
969
01:04:34,255 --> 01:04:36,685
По крайней мере, это честно.
970
01:04:36,720 --> 01:04:39,480
Так почему дети Бинхэмов
покинули дом?
971
01:04:42,720 --> 01:04:47,560
Я ничего не могу вам предложить...
Но могу послушать ваши догадки.
972
01:04:50,240 --> 01:04:52,565
Хорошо, хорошо.
973
01:04:52,600 --> 01:04:56,360
Э... Денежный скандал?
Игральные долги?
974
01:04:56,395 --> 01:04:59,400
Э..Наркотики? Робин торговал наркотиками?
975
01:04:59,435 --> 01:05:01,360
Э, Дженифер...
976
01:05:02,200 --> 01:05:03,720
Дженифер была беременна?
977
01:05:08,000 --> 01:05:09,920
От кого?
978
01:05:14,040 --> 01:05:16,085
От кого-то местного?
979
01:05:16,120 --> 01:05:18,640
Ответьте на свой долбанный телефон!
980
01:05:20,200 --> 01:05:22,160
Что?!
981
01:05:35,480 --> 01:05:37,325
Инфаркт.
982
01:05:37,360 --> 01:05:39,925
Простите? На нее свалилась
целая гора газет!
983
01:05:39,960 --> 01:05:43,045
Но умерла она не от этого.
Это могло вызвать инфаркт.
984
01:05:43,080 --> 01:05:46,520
Значит, инициированный инфаркт.
Кто-то опрокинул на нее газеты.
985
01:05:46,555 --> 01:05:49,560
Или она сама их опрокинула.
Знаете, бывают и несчастные случаи.
986
01:05:49,595 --> 01:05:52,497
- Вы мне постоянно об этом говорите.
- Да, я постоянно ей об этом говорил.
987
01:05:52,532 --> 01:05:55,426
- Постоянно говорил
- Что вы ей говорили, сэр?
988
01:05:55,461 --> 01:05:58,350
Ну, что даже если она ждет
кого-то к чаю,
989
01:05:58,385 --> 01:06:01,240
это не повод убиваться с уборкой.
990
01:06:03,440 --> 01:06:05,485
Понимаете, она очень
гордилась нашим домом.
991
01:06:05,520 --> 01:06:08,840
- Да, пойдем, папа, пойдем с нами.
- С ней все будет хорошо.
992
01:06:10,400 --> 01:06:13,480
Немножко передохнет, и с ней
опять все будет хорошо.
993
01:06:13,515 --> 01:06:16,840
- Мэри у меня молодец.
- Да, пойдем.
994
01:06:19,840 --> 01:06:21,885
Джонс, где ты был?
995
01:06:21,920 --> 01:06:24,600
Я был в миллиметре от получения
жизненно важной информации,
996
01:06:24,635 --> 01:06:27,280
когда меня прервал звонок
моего непосредственного начальника.
997
01:06:30,800 --> 01:06:33,445
И что ты узнал до того,
как тебя прервали?
998
01:06:33,480 --> 01:06:35,760
Дженифер была беременна и,
вероятно, это послужило
999
01:06:35,761 --> 01:06:38,040
причиной того, что ее выгнали из дома.
1000
01:06:38,075 --> 01:06:40,085
Хм. Это перебор.
1001
01:06:40,120 --> 01:06:43,160
А кто был отец, и почему
сына выгнали тоже?
1002
01:06:43,195 --> 01:06:46,165
Не знаю. Доктор Фрост в ярости
убежал, когда зазвонил мой телефон.
1003
01:06:46,200 --> 01:06:49,885
Может быть тебе стоит отключать телефон
во время допросов.
1004
01:06:49,920 --> 01:06:54,000
- Указание об этом было издано 5 лет назад.
- Простите, что я его пропустил.
1005
01:06:55,360 --> 01:06:57,320
Что это?
1006
01:06:57,560 --> 01:07:00,240
8.1N115.1E
1007
01:07:01,520 --> 01:07:03,480
Ссылка на карту?
1008
01:07:07,440 --> 01:07:09,480
Где-то в центре Борнео.
1009
01:07:09,515 --> 01:07:11,405
Немного не наша епархия.
1010
01:07:11,440 --> 01:07:15,680
Или, если верить этому,
какие-то места в космосе.
1011
01:07:22,520 --> 01:07:24,800
Попробуй эти же координаты, но
со словом Луна.
1012
01:07:31,920 --> 01:07:35,005
Ух ты! Джекпот!
1013
01:07:35,040 --> 01:07:40,400
На Луне есть кратеры, и это ссылка
на кратер, называемый Бинхэм.
1014
01:07:41,880 --> 01:07:44,280
В их честь назвали кратер на Луне?
1015
01:07:44,315 --> 01:07:46,885
Нет. В честь Хирама Дж. Бинхэма.
1016
01:07:46,920 --> 01:07:49,205
"Американского исследователя,
который в 1911
1017
01:07:49,240 --> 01:07:52,200
открыл Мачу-Пикчу,
столицу государство инков."
1018
01:07:52,235 --> 01:07:54,045
Не понимаю.
1019
01:07:54,080 --> 01:07:57,280
Между этими двумя смертями
должна быть какая-то связь.
1020
01:07:57,315 --> 01:07:59,240
Проверь имена
остальных кратеров.
1021
01:08:00,200 --> 01:08:02,160
Их тут сотни.
1022
01:08:03,040 --> 01:08:06,000
Начни вот с этих.
А я съезжу к доктору Фросту.
1023
01:08:09,440 --> 01:08:12,360
Ты провалился, Джонс, поэтому
я собираюсь поработать за тебя.
1024
01:08:12,395 --> 01:08:15,000
Спасибо, супермен, что бы мы
без тебя делали?
1025
01:08:27,600 --> 01:08:29,605
- Давно?
- Час назад.
1026
01:08:29,640 --> 01:08:32,480
- Мне очень жаль.
- Вы говорили ему, что я еду?
1027
01:08:32,515 --> 01:08:35,257
Я пришла ему сказать,
но он уже скончался.
1028
01:08:35,292 --> 01:08:37,965
У него сегодня уже был посетитель.
Вроде, один из ваших.
1029
01:08:38,000 --> 01:08:41,320
Потом он пошел вздремнуть
после ланча, и тихо умер.
1030
01:08:41,355 --> 01:08:43,280
Не самый плохой конец.
1031
01:08:48,440 --> 01:08:53,680
Понимаете, доктор, у меня есть одна
догадка, которая связывает все вместе,
1032
01:08:53,715 --> 01:08:59,320
а также странное чувство, что
вы знали о чем я.
1033
01:09:04,840 --> 01:09:07,200
Поскольку вы были человеком дотошным,
1034
01:09:08,840 --> 01:09:11,080
надеюсь, вы все для меня записали.
1035
01:09:19,640 --> 01:09:21,600
Это сохранило бы нам много времени.
1036
01:09:32,520 --> 01:09:36,180
Нет, нет, нет, нет, нет. Прошу прощения.
Мне все это уже надоело.
1037
01:09:36,215 --> 01:09:39,840
Никаких вопросов, никаких наездов.
Я звоню адвокату.
1038
01:09:39,875 --> 01:09:42,680
Отлично. Я как раз хотел бы
увидеть м-ра Флетчера.
1039
01:09:42,715 --> 01:09:44,600
Что происходит?
1040
01:09:47,160 --> 01:09:49,880
Да, Ларри...Да, дуй сюда.
1041
01:09:49,915 --> 01:09:51,917
Ты понял.
1042
01:09:51,952 --> 01:09:53,885
Этот новенький.
1043
01:09:53,920 --> 01:09:55,840
- Он едет.
- Хорошо.
1044
01:10:01,280 --> 01:10:03,485
- Привет, народ.
- Что она здесь делает?
1045
01:10:03,520 --> 01:10:06,200
Только бог знает, Селина.
Что каждый из нас здесь делает.
1046
01:10:06,235 --> 01:10:08,880
Вы помогаете полиции в
получении информации.
1047
01:10:08,915 --> 01:10:11,497
- Нет, не помогаем.
- Заткнись, Эдди.
1048
01:10:11,532 --> 01:10:14,246
- Продолжайте, инспектор.
- Спасибо.
1049
01:10:14,281 --> 01:10:16,960
Мисс Вивиани, м-р Грейс, добрый день.
1050
01:10:16,995 --> 01:10:19,445
Добрый день. Что вы хотите?
1051
01:10:19,480 --> 01:10:24,040
Мы знаем, почему вы отсутствуете
во многих правительственных базах данных.
1052
01:10:25,360 --> 01:10:30,160
- Удивите меня.
- Потому что Вивиани это не настоящее имя.
1053
01:10:32,680 --> 01:10:34,680
Дайте ему приз.
1054
01:10:36,160 --> 01:10:38,165
Джонс.
1055
01:10:38,200 --> 01:10:40,405
Вивиани, это название кратера на Луне,
1056
01:10:40,440 --> 01:10:44,160
который был назван в честь Винченцо
Вивиани, ученика Галлилея.
1057
01:10:44,195 --> 01:10:46,160
Разве это не интересно?
1058
01:10:47,520 --> 01:10:49,520
А соседний кратер?
1059
01:10:49,555 --> 01:10:51,320
Он называется Бинхэм.
1060
01:10:53,520 --> 01:10:55,525
Вот совпадение!
1061
01:10:55,560 --> 01:10:58,800
Две семьи, живут рядом здесь,
на Земле, под теми же именами
1062
01:10:58,835 --> 01:11:02,440
как и два соседних кратера в
более удаленном месте.
1063
01:11:04,560 --> 01:11:08,000
Простите, у меня сейчас мозги закипят.
О чем вся эта чушь?
1064
01:11:09,360 --> 01:11:11,965
- Где ваш отец?
- Не знаю.
1065
01:11:12,000 --> 01:11:15,840
Общается с духами где-то в особняке.
Кому какая разница?
1066
01:11:15,875 --> 01:11:17,725
- Джонс
- Сэр.
1067
01:11:17,760 --> 01:11:19,805
Что здесь происходит?
1068
01:11:19,840 --> 01:11:22,315
Давайте прикинем возможную
последовательность событий,
1069
01:11:22,316 --> 01:11:23,800
которая привела нас всех к этому,
1070
01:11:23,835 --> 01:11:26,000
к нашим поискам на карте Луны.
1071
01:11:26,880 --> 01:11:28,840
1975-й
1072
01:11:30,400 --> 01:11:34,720
Юную Дженифер Бинхэм выгоняют
из дома, потому, что она беременна.
1073
01:11:36,880 --> 01:11:38,245
Что ты делаешь?
1074
01:11:38,280 --> 01:11:40,800
Но ее брат, Роберт Бинхэм,
едет слишком быстро
1075
01:11:43,160 --> 01:11:45,120
и машина падает в реку.
1076
01:11:50,640 --> 01:11:53,085
Да, мои брат и сестра погибли,
1077
01:11:53,120 --> 01:11:56,120
и вся моя жизнь слилась в канализацию.
Что в этом нового?
1078
01:11:57,080 --> 01:11:59,040
На самом деле, много.
1079
01:12:01,000 --> 01:12:04,920
У Робина шансов не было. Он теряет
сознание. И тонет.
1080
01:12:06,440 --> 01:12:09,240
Но Дженифер - боец.
1081
01:12:17,960 --> 01:12:19,960
Она спасается.
1082
01:12:25,960 --> 01:12:28,840
Она делает выбор.
1083
01:12:31,680 --> 01:12:33,640
Она переходит реку.
1084
01:12:37,360 --> 01:12:42,000
И на другой стороне сильный молодой
человек приветствует ее в новой жизни.
1085
01:12:44,640 --> 01:12:49,640
Адам приводит ее в поселок художников,
и начинает о ней заботиться.
1086
01:12:49,675 --> 01:12:54,960
И вот, у нее рождается сын,
которого она называет Бен.
1087
01:12:56,960 --> 01:12:59,720
Дженифер Бинхэм становится Мэгги
1088
01:12:59,755 --> 01:13:02,445
и берет фамилию Вивиани,
1089
01:13:02,480 --> 01:13:07,800
поскольку она любит астрономию и
хорошо знает лунные кратеры.
1090
01:13:07,835 --> 01:13:11,040
Вивиани - рядом с Бинхэмом.
1091
01:13:13,040 --> 01:13:16,200
Ты Дженни? Моя сестра Дженни?
1092
01:13:18,880 --> 01:13:20,880
Прости, малышка.
1093
01:13:22,240 --> 01:13:24,260
Но я тебя любила.
1094
01:13:24,295 --> 01:13:26,280
Я любила тебя.
1095
01:13:29,680 --> 01:13:32,800
О боже мой! О боже мой!
1096
01:13:37,280 --> 01:13:39,885
Почему ты не сказала мне, что ты жива?
1097
01:13:39,920 --> 01:13:42,640
Потому что тогда ты захотела
бы узнать все.
1098
01:13:42,675 --> 01:13:44,920
Что все? Что еще здесь
может скрываться?
1099
01:13:46,600 --> 01:13:48,645
Вам было стыдно, да?
1100
01:13:48,680 --> 01:13:50,640
Это стыд заставил вас скрываться.
1101
01:13:52,240 --> 01:13:54,245
Стыдно за что?
1102
01:13:54,280 --> 01:13:58,240
Робина, вашего старшего брата,
тоже выгнали из замка Бинхэмов.
1103
01:13:58,275 --> 01:14:00,165
С чего бы это?
1104
01:14:00,200 --> 01:14:02,720
- Ну ладно. Расскажи мне. Почему?
- Догадайся сама, детка.
1105
01:14:03,920 --> 01:14:06,360
Ну, после шестидесятых никого
уже не шокировала
1106
01:14:06,395 --> 01:14:08,400
беременная и незамужняя женщина.
1107
01:14:11,480 --> 01:14:14,640
Но забеременеть ...
от собственного брата.
1108
01:14:21,000 --> 01:14:24,680
Даже для наших торчков-родителей
это было немного чересчур.
1109
01:14:25,720 --> 01:14:28,240
От брата. Люблю эту семью.
1110
01:14:28,275 --> 01:14:30,685
О боже мой! О боже мой!
1111
01:14:30,720 --> 01:14:33,160
И у вас ведь были планы, правда, Мэгги?
1112
01:14:33,195 --> 01:14:35,045
Какие еще планы?
1113
01:14:35,080 --> 01:14:37,045
Ну, может вы и потеряли ферму,
1114
01:14:37,080 --> 01:14:39,160
но может Бен сможет получить ее обратно.
1115
01:14:39,195 --> 01:14:41,240
Вы научили его всему, что
знали о лошадях,
1116
01:14:41,275 --> 01:14:43,325
вы подтолкнули его работать
здесь,
1117
01:14:43,360 --> 01:14:46,725
и, без сомнения, одобряли его
ухаживания за Верити, так что однажды,
1118
01:14:46,760 --> 01:14:50,840
если они поженятся, поместье Бинхэмов
вернется к своему законному наследнику.
1119
01:14:50,875 --> 01:14:54,160
- Мама?
- Нет! Это...
1120
01:14:57,160 --> 01:14:59,280
Ну, может быть, немного. Подсознательно.
1121
01:15:00,840 --> 01:15:04,320
Мать хочет, чтобы ее ребенок чего-нибудь
достиг. Что же в этом плохого.
1122
01:15:04,355 --> 01:15:07,217
Здравствуйте, все. Как у вас тут?
1123
01:15:07,252 --> 01:15:10,080
Ты -- заткнись. Барнаби, продолжайте.
1124
01:15:11,400 --> 01:15:16,200
И тут появляется Джери Доукинс, который
раскрыл кто такая на самом деле Мэгги.
1125
01:15:16,235 --> 01:15:21,000
Я нашел нечто важное, относящееся к
нашему текущему расследованию.
1126
01:15:21,400 --> 01:15:24,680
Минуточку, Шерлок. Я здесь ни при чем.
1127
01:15:25,920 --> 01:15:28,160
А потом бедная Мэри Бинхэм решила,
что пришло время
1128
01:15:28,195 --> 01:15:30,880
ей освободить себя от ноши горькой правды.
1129
01:15:30,915 --> 01:15:32,965
Она хотела поговорить со мной.
1130
01:15:33,000 --> 01:15:36,360
Обязательно зайдите к нам еще.
Я бы так хотела с вами поговорить.
1131
01:15:36,395 --> 01:15:39,245
- С удовольствием
- Пожалуйста.
1132
01:15:39,280 --> 01:15:42,080
Да, да, отпусти уже беднягу.
1133
01:15:46,120 --> 01:15:48,320
- Но, я об этом не знала.
- Нет.
1134
01:15:48,355 --> 01:15:50,320
Действительно не знали.
1135
01:15:51,320 --> 01:15:53,320
Но кто-то знал.
1136
01:15:54,000 --> 01:15:56,805
- Я
- Если бы ваша мать рассказал всю историю,
1137
01:15:56,840 --> 01:15:59,700
как это повлияло бы на ваше
положение в обществе?
1138
01:15:59,735 --> 01:16:02,560
Охоты, гольф-клубы.
Многие двери бы закрылись.
1139
01:16:02,595 --> 01:16:05,560
- Но я не знала...
- Но вы не знали всей истории.
1140
01:16:05,595 --> 01:16:08,120
Это было совершенно ясно из
вашего поведения сейчас.
1141
01:16:08,155 --> 01:16:10,165
Нет. нет. Верно. Я ничего
не знала.
1142
01:16:10,200 --> 01:16:13,400
Если позволите, как законный представитель
семьи я бы хотел вмешаться...
1143
01:16:13,435 --> 01:16:15,800
И как управитель траста Бинхэмов.
1144
01:16:15,835 --> 01:16:17,605
Да.
1145
01:16:17,640 --> 01:16:19,965
- Неплохое средство заработка, да?
- Это точно.
1146
01:16:20,000 --> 01:16:24,480
И до настоящего времени никому
не приходило в голову
1147
01:16:24,515 --> 01:16:28,160
хорошенько взглянуть на то, как
вы с Эдди распоряжаетесь финансами.
1148
01:16:28,195 --> 01:16:30,377
Что? О чем это он?
1149
01:16:30,412 --> 01:16:32,560
Э, ни в чем, куколка. Ни в чем.
1150
01:16:36,720 --> 01:16:41,360
Я говорил с Джози Паркер.
1151
01:16:41,395 --> 01:16:43,525
И с местной налоговой.
1152
01:16:43,560 --> 01:16:45,880
- Я бы хотел сказать...
-Лучше ничего не говори...
1153
01:16:45,915 --> 01:16:48,085
Да заткнись ты уже!
1154
01:16:48,120 --> 01:16:50,245
Это здесь совершенно ни причем.
1155
01:16:50,280 --> 01:16:54,120
Это же просто черная бухгалтерия, да?
Доите поместье?
1156
01:16:54,155 --> 01:16:56,525
Нечто, что вы бы сохранили
в тайне любой ценой.
1157
01:16:56,560 --> 01:17:00,600
Нет, нет, нет. Послушай, что бы там
ни было, я ничего не сделал.
1158
01:17:02,440 --> 01:17:04,325
Ничего.
1159
01:17:04,360 --> 01:17:06,245
Ну, точно не убивал.
1160
01:17:06,280 --> 01:17:09,280
Если только пенни пропал, ты мертвец.
И ты.
1161
01:17:10,840 --> 01:17:14,360
Простите, но как после всего этого
будет у нас с Беном?
1162
01:17:14,395 --> 01:17:17,697
У вас будет все хорошо. живите
своими жизнями.
1163
01:17:17,732 --> 01:17:21,000
Но разве мы... типа не родственники
и все такое?
1164
01:17:21,035 --> 01:17:23,085
Не кровные.
1165
01:17:23,120 --> 01:17:28,080
Это вовсе не двоюродные,
или там дядя или тетя и ... все такое.
1166
01:17:32,800 --> 01:17:34,800
Что с тобой, куколка?
1167
01:17:36,360 --> 01:17:38,680
Иди ко мне, иди, иди.
1168
01:17:38,715 --> 01:17:40,605
Давай, ты сильная девочка.
1169
01:17:40,640 --> 01:17:43,525
Я нашел Бинхэма, сэр.
Вам лучше бежать туда. Быстро.
1170
01:17:43,560 --> 01:17:46,840
Ну, не плачь, ты же храбрая девочка.
1171
01:17:48,960 --> 01:17:51,640
Не надо слез. Все хорошо.
1172
01:18:21,720 --> 01:18:23,560
Здравствуйте, Вильям.
1173
01:18:23,595 --> 01:18:25,485
А, что это там?
1174
01:18:25,520 --> 01:18:28,000
А, стрелок, это ты?
1175
01:18:28,035 --> 01:18:30,617
Что вы делаете там, наверху?
1176
01:18:30,652 --> 01:18:33,165
Ну, вы же понимаете.
1177
01:18:33,200 --> 01:18:36,360
Немного ближе к тебе, о господь.
1178
01:18:38,280 --> 01:18:40,280
А вы не могли бы спуститься?
1179
01:18:40,315 --> 01:18:42,645
Знаете, вообще-то не мог бы.
1180
01:18:42,680 --> 01:18:46,840
Видите-ли, у меня тут есть
одна штуковина.
1181
01:18:48,680 --> 01:18:50,485
А что это, Вильям?
1182
01:18:50,520 --> 01:18:54,760
- Ну, я, кажется, говорил вам...
Я был в армии
- Да.
1183
01:18:54,795 --> 01:18:58,560
Недолго, правда. Я служил
одним из последних.
1184
01:18:58,595 --> 01:19:02,217
Но они учат делать полезные вещи.
1185
01:19:02,252 --> 01:19:05,840
- Что, например?
- Ну, например, как делать большой бух.
1186
01:19:05,875 --> 01:19:08,885
И бомбочки.
1187
01:19:08,920 --> 01:19:13,780
- Правда?
- Да. Причем из материалов, которые можно
купить в местных магазинах.
1188
01:19:13,815 --> 01:19:18,640
Знаете, немного серы, перманганата калия,
полоска магния.
1189
01:19:20,480 --> 01:19:22,485
Легче легкого.
1190
01:19:22,520 --> 01:19:25,040
Однажды я взорвал
корт для сквоша.
1191
01:19:25,075 --> 01:19:27,560
И это как раз то, что у вас в руках?
1192
01:19:27,595 --> 01:19:29,885
Нет, нет, нет.
1193
01:19:29,920 --> 01:19:32,565
- Я, знаете ли, не на столько глуп.
- Это хорошо.
1194
01:19:32,600 --> 01:19:35,245
Нет. Это только детонатор.
1195
01:19:35,280 --> 01:19:38,240
А бомбочка моя вон там,
между балок.
1196
01:19:38,275 --> 01:19:41,520
Видите? В жестянке из под
бисквитов с заварным кремом.
1197
01:19:41,555 --> 01:19:43,445
О, боже.
1198
01:19:43,480 --> 01:19:46,880
Таких больше не делают.
Хорошие жестянки.
1199
01:19:50,160 --> 01:19:53,725
- Черная лестница.
- В этот раз он окончательно спятил.
1200
01:19:53,760 --> 01:19:57,600
М-р Стэнтон, отведите всех назад и
позвоните в полицию.
1201
01:19:57,635 --> 01:20:00,320
- Если хотите его снять,
у меня есть дробовик
- Идите.
1202
01:20:04,720 --> 01:20:09,920
Всем вернуться за дорогу.
У него там, блин, бомба.
1203
01:20:09,955 --> 01:20:13,480
О, боже... Папа! Папа!
1204
01:20:13,515 --> 01:20:15,737
Итак... Вильям.
1205
01:20:15,772 --> 01:20:17,925
Какой у вас план?
1206
01:20:17,960 --> 01:20:19,920
Мэри умерла, да?
1207
01:20:21,640 --> 01:20:23,600
Да, боюсь, что так.
1208
01:20:25,000 --> 01:20:27,880
Да, я, конечно, все время это знал.
1209
01:20:27,915 --> 01:20:29,840
Но, как-то в это не верилось.
1210
01:20:33,360 --> 01:20:36,525
Да, что мне за жизнь без старой вешалки,
1211
01:20:36,560 --> 01:20:39,200
так что я подумал, может я присоединюсь
к ней там, наверху.
1212
01:20:40,000 --> 01:20:42,880
А почему вы думаете, что попадете
туда, наверх?
1213
01:20:42,915 --> 01:20:44,840
А почему нет?
1214
01:20:45,880 --> 01:20:48,760
Потому, что, я думаю, ваш Бог знает,
что вы сделали.
1215
01:20:48,795 --> 01:20:50,885
Что я сделал?
1216
01:20:50,920 --> 01:20:53,160
Вильям, вы совершили два убийства.
1217
01:20:54,920 --> 01:20:57,520
- Правда?
- Я так думаю.
1218
01:20:59,040 --> 01:21:01,000
И почему я это сделал?
1219
01:21:02,600 --> 01:21:04,485
Из за вины, Вильям.
1220
01:21:04,520 --> 01:21:07,840
Глубокой, тлеющей, разрушающей
душу вины,
1221
01:21:07,875 --> 01:21:10,560
за то, как вели себя вы в качестве
молодых родителей.
1222
01:21:12,000 --> 01:21:15,005
Вы и ваша жена являли собой
свободный дух эпохи.
1223
01:21:15,040 --> 01:21:16,650
А именно, выбирайся
в жизнь, развлекайся,
1224
01:21:16,651 --> 01:21:18,720
употребляй наркотики,
занимайся сексом, да чем хочешь.
1225
01:21:18,755 --> 01:21:20,805
Никаких запретов.
1226
01:21:20,840 --> 01:21:25,000
Да. Революция.
Мы участвовали в революции.
1227
01:21:25,035 --> 01:21:27,280
Мы были на ее баррикадах.
1228
01:21:27,315 --> 01:21:31,497
Марат, мы идем...
1229
01:21:31,532 --> 01:21:35,286
К оружью, граждане!
1230
01:21:35,321 --> 01:21:39,040
Вперед, плечо с плечом!
1231
01:21:39,075 --> 01:21:40,840
Вильям. Вильям!
1232
01:21:40,875 --> 01:21:42,640
Что? Что?
1233
01:21:43,920 --> 01:21:45,880
Что произошло?
1234
01:21:45,915 --> 01:21:47,840
Не знаю.
1235
01:21:49,600 --> 01:21:53,440
Вы научили своих детей всему, что
знали о свободной любви, да?
1236
01:21:53,475 --> 01:21:55,640
"Делайте, что хотите, дети. Это круто"
1237
01:21:56,720 --> 01:21:59,045
Нет, нет.
1238
01:21:59,080 --> 01:22:02,120
Но потом Дженифер забеременела
от собственного брата
1239
01:22:02,155 --> 01:22:04,480
и ваш поезд зашел в тупик, да?
1240
01:22:04,515 --> 01:22:06,880
Вечеринка окончательно и
бесповоротно закончилась.
1241
01:22:08,120 --> 01:22:11,880
Вы проснулись, дым рассеялся,
вы огляделись вокруг.
1242
01:22:13,280 --> 01:22:15,525
И что сказали вы и Мария?
1243
01:22:15,560 --> 01:22:20,560
Вы сказали: "Мы грешили. Господь
милосердный, как мы грешили"
1244
01:22:21,920 --> 01:22:23,880
О да.
1245
01:22:24,960 --> 01:22:28,040
Мы грешили.
1246
01:22:31,400 --> 01:22:34,160
И вам пришлось изгнать дьявола.
1247
01:22:34,195 --> 01:22:37,360
Вам пришлось выгнать детей.
1248
01:22:37,395 --> 01:22:39,845
О, бог Авраама.
1249
01:22:39,880 --> 01:22:44,160
Приносившего в жертву Исаака.
Его ребенка.
1250
01:22:47,120 --> 01:22:49,080
Наших детей.
1251
01:22:54,320 --> 01:22:59,320
И потом вы ушли из этой жизни,
чтобы продолжать жизнь искупления.
1252
01:23:06,520 --> 01:23:08,485
Вильям. Вильям...
1253
01:23:08,520 --> 01:23:11,320
Как вы узнали, что ваша дочь жива?
1254
01:23:14,160 --> 01:23:16,240
По лошадям.
1255
01:23:17,760 --> 01:23:20,480
Дженифер всегда умела поладить с лошадьми.
1256
01:23:22,160 --> 01:23:24,640
До нас доходили слухи с той стороны реки.
1257
01:23:28,600 --> 01:23:33,240
А потом однажды она приехала
сюда вместе с сыном.
1258
01:23:37,400 --> 01:23:40,640
Прошло 20 лет, но мы знали,
что это она..
1259
01:23:40,675 --> 01:23:42,600
и ее сын...
1260
01:23:43,880 --> 01:23:45,800
Нет, ее племянник...
1261
01:23:45,835 --> 01:23:47,757
Нет, ее сын...
1262
01:23:47,792 --> 01:23:49,680
И ваш внук.
1263
01:23:50,760 --> 01:23:52,565
Да.
1264
01:23:52,600 --> 01:23:54,925
И в том, что Бен начал работать
по соседству
1265
01:23:54,960 --> 01:23:58,640
вы тоже увидели шанс, что однажды
поместье достанется ему,
1266
01:23:58,675 --> 01:24:02,960
а вы тем самым станете на
шаг ближе к искуплению.
1267
01:24:06,800 --> 01:24:09,005
- Доукинс!
- Что?
1268
01:24:09,040 --> 01:24:12,285
Джери Доукинс разнюхивал тут все.
1269
01:24:12,320 --> 01:24:15,245
Он даже позвонил вам,
чтобы сказать
1270
01:24:15,280 --> 01:24:18,960
о своем сногсшибательном открытии
относительно вашей дочери.
1271
01:24:18,995 --> 01:24:21,280
- Верно?
- Да.
1272
01:24:22,240 --> 01:24:24,760
Вы попросили его встретиться
у лодочной станции.
1273
01:24:33,680 --> 01:24:35,880
Заставили его сесть в каноэ...
1274
01:24:40,440 --> 01:24:42,360
... и ударили сзади по голове.
1275
01:24:44,000 --> 01:24:45,960
А потом вытолкнули его
1276
01:24:48,720 --> 01:24:50,680
на середину реки, где он
вскоре перевернулся.
1277
01:24:51,680 --> 01:24:54,760
Назойливый человек. Лез не в свои дела.
Пришлось ему уйти.
1278
01:24:54,795 --> 01:24:56,720
И, боюсь, мне тоже пора.
1279
01:24:57,680 --> 01:25:01,560
Нет, подождите! Вы еще не можете уйти.
Вы еще не закончили вашу исповедь.
1280
01:25:01,595 --> 01:25:04,360
Вы не получите отпущения грехов,
если не расскажете все.
1281
01:25:04,395 --> 01:25:07,080
Что произошло потом, Вильям?
1282
01:25:07,115 --> 01:25:09,217
Ничего! Ничего!
1283
01:25:09,252 --> 01:25:11,285
Ваша дорогая жена.
1284
01:25:11,320 --> 01:25:13,760
Мэри тоже хотела искупления.
1285
01:25:14,120 --> 01:25:17,820
Я хочу рассказать вам о
жизни в Мидсомер Парва.
1286
01:25:17,855 --> 01:25:21,520
Ваша жена хотела исповедаться мне,
не так ли?
1287
01:25:21,555 --> 01:25:23,997
Я хочу, чтобы вы зашли на чай.
В четыре.
1288
01:25:24,032 --> 01:25:26,440
Но вы ведь не могли этого допустить?
1289
01:25:26,475 --> 01:25:29,160
Вы хотели сделать по-своему.
1290
01:25:29,195 --> 01:25:31,120
Вам пришлось остановить Мэри.
1291
01:25:40,800 --> 01:25:43,240
Нет, я просто выслал ее вперед.
1292
01:25:45,280 --> 01:25:49,120
- И, простите, но, боюсь, я должен с ней
воссоединиться.
- Нет! Джонс!
1293
01:26:09,960 --> 01:26:11,920
Не двигайся.
1294
01:26:12,960 --> 01:26:14,920
Я в порядке. В порядке.
1295
01:26:15,880 --> 01:26:18,800
- Коробки из под пиццы. Я их обожаю.
- Оставайся неподвижным.
1296
01:26:21,040 --> 01:26:23,000
Сюда.
1297
01:26:39,000 --> 01:26:41,485
Прошу прощения, Вильям,
1298
01:26:41,520 --> 01:26:44,720
но небесный суд откладывается, пока что
вам придется предстать перед земным.
1299
01:26:55,160 --> 01:26:57,120
Спасибо
1300
01:27:09,400 --> 01:27:12,640
Как хорошо, что
вы к нам заглянули.
1301
01:27:13,880 --> 01:27:15,840
Далеко пришлось ехать?
1302
01:27:45,560 --> 01:27:47,840
Спасибо, дорогой.
1303
01:27:47,875 --> 01:27:50,120
Поставь туда.
1304
01:27:51,560 --> 01:27:55,280
- Второй медовый месяц окончен, да?
- Ага. Теперь только по выходным.
1305
01:27:56,480 --> 01:27:59,620
- Но сегодня и есть выходной.
- Ну, тогда кроме этого выходного.
1306
01:27:59,655 --> 01:28:02,760
Семестр начинается в понедельник.
Так что, я на задании.
1307
01:28:04,120 --> 01:28:05,880
А, ладно.
1308
01:28:15,000 --> 01:28:17,420
Что там с твоим затворником?
1309
01:28:17,455 --> 01:28:19,840
Невозможно выпустить под залог.
Будет содержаться под стражей.
1310
01:28:21,560 --> 01:28:23,600
А как у тебя дела с заместителем?
1311
01:28:23,635 --> 01:28:25,640
Она увольняется.
1312
01:28:25,675 --> 01:28:27,605
Правда?
1313
01:28:27,640 --> 01:28:29,685
По какой-то причине?
1314
01:28:29,720 --> 01:28:31,960
- Не из тех, что она бы мне сказала.
- А, ясно.
1315
01:28:31,995 --> 01:28:33,920
Наверное, так оно и лучше.
1316
01:28:35,320 --> 01:28:37,560
Она сказала, что на днях
как-то с тобой столкнулась.
1317
01:28:38,880 --> 01:28:40,840
Да.
1318
01:28:42,360 --> 01:28:44,320
Мне нужно что-то об этом знать?
1319
01:28:46,360 --> 01:28:48,320
Нет.
1320
01:28:53,340 --> 01:28:55,340
Переводчики: wdata
132846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.