Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,437 --> 00:00:12,000
Diterjemah Oleh : Amir Barzagli
Malaysia Subbers Crew
2
00:00:14,828 --> 00:00:21,125
CERITA INI DIINSPIRASIKAN
DARI KISAH SEBENAR
3
00:01:10,737 --> 00:01:12,796
Ugh!
4
00:01:12,872 --> 00:01:15,636
Kaliber besar, 45,
macam yang saya cakap.
5
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Ditembak dari jarak setengah meter.
6
00:01:19,546 --> 00:01:22,538
Mereka semua dipindahkan
dengan cara yang sama.
7
00:01:22,615 --> 00:01:25,209
Jojo, awak cakap berapa banyak?
8
00:01:28,254 --> 00:01:29,619
Sepuluh, mungkin.
9
00:01:29,689 --> 00:01:32,317
Keberanian awak membuahkan hasil.
10
00:01:35,595 --> 00:01:36,892
Tak lama lagi malam akan tiba.
11
00:01:36,963 --> 00:01:38,658
Kalau begitu,
kita jangan buang masa.
12
00:01:38,731 --> 00:01:42,724
Kita kena memeriksa lokasi yang
ada di tepi sungai itu.
13
00:01:43,355 --> 00:01:46,388
KIBIRA WETLANDS, BURUNDI
AFRIKA TENGAH
14
00:01:50,944 --> 00:01:52,935
Nampak macam ada lagi tanah perkuburan.
15
00:02:04,858 --> 00:02:06,951
Oh, Tuhan.
16
00:02:31,417 --> 00:02:33,351
Di sini!
17
00:02:33,419 --> 00:02:35,614
Dia dah mati!
18
00:03:15,862 --> 00:03:18,490
Kepala dia hancur,
tak boleh lagi nak kenal siapa.
19
00:03:25,757 --> 00:03:26,845
LAGI PENDUDUK KAMPUNG MENGHILANG
20
00:03:31,644 --> 00:03:35,546
Pembunuh digelar Gustave
oleh penduduk setempat.
21
00:03:40,122 --> 00:03:40,700
GUSTAVE MASIH BERKELIARAN
22
00:03:41,231 --> 00:03:42,644
PERANG SAUDARA MELETUS DI HUTAN
23
00:03:44,923 --> 00:03:46,100
TENTERA TEMPATAN DIAMBANG PERANG SAUDARA
24
00:03:57,490 --> 00:03:58,011
PERBUATAN GUSTAVE
25
00:04:00,661 --> 00:04:01,680
5 MAYAT TIDAK DIKENALI
26
00:04:03,114 --> 00:04:04,550
GUSTAVE MEMAKAN MANGSA LAGI
27
00:04:12,015 --> 00:04:13,079
JUMLAH PENEMUAN MAYAT MENINGKAT
28
00:04:15,364 --> 00:04:16,025
DUA GADIS HILANG DARI
SEBUAH KAMPUNG DI AFRIKA
29
00:04:26,131 --> 00:04:28,510
INSPEKTOR PBB HILANG DI BURUNDI
Siri pembunuhan menyerang lagi.
Baru-baru ini Inspektor PBB menjadi mangsa.
30
00:04:30,169 --> 00:04:35,163
Amerika dikejutkan dengan kejadian
yang tidak masuk akal, serangan yang ganas...
31
00:04:35,441 --> 00:04:37,909
...terhadap reputasi
oleh undian penduduk setempat...
32
00:04:37,977 --> 00:04:41,606
...kerana terdesak,
jaringan yang kekurangan rating.
33
00:04:41,681 --> 00:04:44,673
Ini seperti
laporan yang tak bertanggung jawab
34
00:04:44,751 --> 00:04:46,343
Tidak akan terjawab.
35
00:04:46,419 --> 00:04:48,887
Network News Channel
berada didalam kemelut...
36
00:04:48,955 --> 00:04:52,391
...kerana berita yang baru ditayangkan
iaitu Senator Richard Porter dituduh
37
00:04:52,458 --> 00:04:54,790
...meminta suap
dari kontraktor pertahanan.
38
00:04:54,861 --> 00:04:57,261
Saya sedang menonton sekarang.
Saya akan telefon awak semula.
39
00:04:57,330 --> 00:04:59,264
Tembakannya tidak fokus.
40
00:04:59,332 --> 00:05:01,857
...pada rangkaian program
majalah berita mingguan.
41
00:05:01,934 --> 00:05:03,424
NNC berdasarkan tuduhan...
42
00:05:03,503 --> 00:05:06,939
- Tembakan ini tidak fokus.
- Bertenang. Saya nak dengar ini kejap.
43
00:05:07,006 --> 00:05:09,167
- Awak tak boleh melihatnya.
- Jangan sebut nama saya.
44
00:05:09,242 --> 00:05:10,709
..disebut sebagai Portergate,
45
00:05:10,777 --> 00:05:13,678
NNC Tim Manfrey tidak dapat dihubungi
untuk mendapatkan komen daripadanya.
46
00:05:13,746 --> 00:05:15,737
Tak guna!
47
00:05:15,815 --> 00:05:18,545
Baiklah. Pimp My Ride (ROMPAKAN)
bermula sekarang.
48
00:05:18,618 --> 00:05:20,518
Peluang yang baik
Malah Roger tak tengok itu lagi.
49
00:05:20,586 --> 00:05:24,420
Tim, Roger nak jumpa
dengan awak segera!
50
00:05:24,490 --> 00:05:27,288
Cepatnya.
51
00:05:28,861 --> 00:05:30,886
Gembira bekerja dengan awak.
52
00:05:35,535 --> 00:05:36,729
- Bob.
- Ya?
53
00:05:36,803 --> 00:05:38,964
Awak memerlukan seorang jurukamera baru?
54
00:05:39,038 --> 00:05:42,496
Saya cuma bergurau, Tim.
Serius.
55
00:05:42,575 --> 00:05:46,136
Serangan seekor buaya telah meragut
nyawa seorang yang dikenali dunia...
56
00:05:46,212 --> 00:05:49,739
Awak tak boleh serius tentang
Porter. Orang tu parasit.
57
00:05:49,816 --> 00:05:52,284
Bukan sekarang.
Kita akan bincang nanti.
58
00:05:52,352 --> 00:05:54,343
Awak kenal Aviva Masters?
59
00:05:55,888 --> 00:05:59,153
Ya. Wartawan haiwan.
60
00:06:01,527 --> 00:06:04,018
Maaf. Bukan maksud saya untuk menghina.
61
00:06:04,097 --> 00:06:09,262
Saya suka cerita awak tentang kucing leukemia.
Ibu saya, dia ada kucing.
62
00:06:10,870 --> 00:06:13,202
Jadi awak mengikuti
cerita Catherine Andrews?
63
00:06:13,272 --> 00:06:15,467
Wanita yang kena baham?
64
00:06:15,541 --> 00:06:17,873
...adegan pembantaian yang amat buruk.
65
00:06:17,944 --> 00:06:20,936
Itu cerita dongeng Grimm.
Naga yang mengerikan, Gustave,
66
00:06:21,013 --> 00:06:23,607
- Datang pada waktu malam...
- Gustave?
67
00:06:23,683 --> 00:06:27,244
Gustave. Itu yang penduduk setempat
memanggil dia. Dia adalah legenda.
68
00:06:27,320 --> 00:06:29,311
Ermm.
69
00:06:31,324 --> 00:06:33,417
Awak nak menghasilkan sebuah
cerita dari buaya ini?
70
00:06:33,493 --> 00:06:35,427
Ya, dan saya nak awak tangkapnya.
71
00:06:40,600 --> 00:06:41,999
Apa?
72
00:06:42,068 --> 00:06:44,127
Matt Collins merupakan seorang
pakar buaya yang terkenal.
73
00:06:44,203 --> 00:06:46,364
Dia merancang dan membina
kandang besi khas.
74
00:06:46,439 --> 00:06:48,737
Dia cakap dia boleh
menangkap Gustave hidup-hidup.
75
00:06:48,808 --> 00:06:50,969
Mereka menunjukkan tanda-tanda
kecerdasan yang luar biasa.
76
00:06:51,043 --> 00:06:54,479
Kerajaan Burundi sudah
bersetuju dengan ekspedisi terhad.
77
00:06:54,547 --> 00:06:56,947
Jadi saya nak awak pergi waktu siang,
tengok paya buaya itu,
78
00:06:57,016 --> 00:06:59,917
dan bungkus buaya itu
untuk pemeriksaan.
79
00:06:59,986 --> 00:07:03,945
Network News Channel akan membiayai kos
pemburuan dalam pertukaran hak eksklusif.
80
00:07:04,023 --> 00:07:06,548
- Rog, Burundi adalah zon peperangan.
- Awak takkan apa-apa.
81
00:07:06,626 --> 00:07:08,423
Untuk sekarang ini
ada gencatan senjata.
82
00:07:08,494 --> 00:07:12,021
Kenalan saya meyakinkan saya selagi awak
masih berada diluar politik tempatan,
83
00:07:12,098 --> 00:07:13,759
dia boleh menjamin keselamatan awak.
84
00:07:13,833 --> 00:07:15,892
Pihak Sukarelawan sudah berada disana,
dan kita kena menjemput pemandu tempatan,
85
00:07:15,968 --> 00:07:18,903
tapi, di luar sana, saya rasa
kita kenal bawa sedikit kru,
86
00:07:18,971 --> 00:07:20,461
Awak, saya, dan jurukamera.
87
00:07:20,540 --> 00:07:23,065
Jangan tersinggung, tapi
saya bukan orang jenis itu.
88
00:07:23,142 --> 00:07:26,168
- Orang jenis itu macam mana?
- Ketika haiwan menyerang
89
00:07:26,245 --> 00:07:28,736
- Raksaksa yang paling menakutkan di dunia.
- Ini bukan TV sampah.
90
00:07:28,815 --> 00:07:30,612
- Ini adalah manusia lawan dengan alam.
- Aviva.
91
00:07:30,683 --> 00:07:32,173
Boleh bagi kami masa sebentar?
92
00:07:32,251 --> 00:07:35,220
Tim dan saya ada sedikit
masalah kontrak untuk dibincangkan.
93
00:07:39,058 --> 00:07:41,322
- Gembira berjumpa dengan awak.
- Awak juga.
94
00:07:48,801 --> 00:07:50,894
Jom, Rog.
Dia wartawan haiwan peliharaan fizik.
95
00:07:50,970 --> 00:07:53,200
Dia nak buktikan diri dia
seorang wartawan.
96
00:07:53,272 --> 00:07:55,968
Dan awak nak tunjukkan pada dunia
siapa yang ada buaya terbesar.
97
00:08:02,648 --> 00:08:03,910
Awak mengganggu dia.
98
00:08:03,983 --> 00:08:05,814
Saya tak tahu
bukti itu sudah matang!
99
00:08:05,885 --> 00:08:09,048
Awak bukannya nak tahu sangat.
Awak akan susah...
100
00:08:09,121 --> 00:08:13,217
...untuk mengubah dunia, ketika awak
mencari ekspressi di Starbucks.
101
00:08:17,230 --> 00:08:20,393
...usaha berterusan
melindungi habitat itu
102
00:08:20,466 --> 00:08:23,458
akan menjamin spesis mereka
terus hidup untuk generasi akan datang.
103
00:08:23,536 --> 00:08:25,060
Betul kan, Junior?
104
00:08:25,137 --> 00:08:28,334
Saya Matt Collins.
Lain kali marilah sertai saya di Bite Size.
105
00:08:35,955 --> 00:08:39,325
TASIK TANGANYIKA BURUNDI
106
00:08:47,059 --> 00:08:49,220
Jadi kita akan pergi ke Tanganyika.
107
00:08:49,295 --> 00:08:51,855
Di sana sungai Rusizi.
Awak nampak di sebelah utara itu?
108
00:08:51,931 --> 00:08:53,990
Kita akan pergi ke sana.
Cantik, kan?
109
00:08:54,066 --> 00:08:56,000
Ya, jika awak berada di atas
ketinggian yang secukupnya.
110
00:08:56,068 --> 00:08:58,662
Burundi adalah negara termiskin
di dunia, nombor satu.
111
00:08:58,738 --> 00:09:01,605
40 tahun lepas, perang saudara tercetus
antara etnik Hutu dan etnik Tutsi,
112
00:09:01,674 --> 00:09:04,802
Akibatnya wujud kebuluran, penyakit,
pengganas dan rasuah.
113
00:09:04,877 --> 00:09:07,368
Selain itu,
ya, tempat itu cantik.
114
00:09:12,051 --> 00:09:15,043
Hei,
awak tahu saya menyayangi kamu,
115
00:09:15,121 --> 00:09:17,385
tapi sekarang sikap awak
buat orang naik meluat.
116
00:09:18,357 --> 00:09:19,449
Sungguh.
117
00:09:22,061 --> 00:09:25,588
[Mengutuk Roger]
118
00:09:25,665 --> 00:09:29,761
[Mengutuk Roger]
119
00:09:29,835 --> 00:09:31,826
Saya rasa begitulah.
120
00:09:34,273 --> 00:09:37,003
Alamak. Semangatlah sedikit.
121
00:09:37,076 --> 00:09:38,236
Kita akan pergi ke Afrika.
122
00:09:42,048 --> 00:09:45,074
Ya! Itu dia! Inilah ayunan
buat seluruh umat manusia.
123
00:09:45,151 --> 00:09:50,384
Di sinilah ia bermula. Di sinilah
Bryant Gumbel (Wartawan terkenal Amerika) dilahirkan.
124
00:09:50,456 --> 00:09:53,983
Ayuh, Tim! Kita akan dapat
masa yang menyeronokkan.
125
00:10:17,717 --> 00:10:20,311
Hei, selamat datang.
126
00:10:20,386 --> 00:10:25,619
Tolong, jangan rakam.
Melanggar undang-undang di sini.
127
00:10:25,691 --> 00:10:29,593
Saya Hahutu Mkwesa, tapi awak boleh
panggil saya dengan nama Barat saya.
128
00:10:29,662 --> 00:10:32,222
- Harry.
- Negara awak sangat cantik.
129
00:10:32,298 --> 00:10:35,597
Terima kasih.
Serahkan passport anda.
130
00:10:37,203 --> 00:10:39,194
Mari ikut saya.
131
00:10:42,074 --> 00:10:43,632
Apa khabar, kawan?
132
00:10:47,346 --> 00:10:49,007
Pungkoq hang.
Saya dari Brooklyn.
133
00:10:50,349 --> 00:10:53,341
Awak semua dah ada bilik di hotel.
Awak semua sudah didaftarkankan.
134
00:10:53,419 --> 00:10:57,412
Kami kena jumpa dengan penunjuk arah.
Kami kena pergi cepat.
135
00:10:57,490 --> 00:11:00,288
Ini Afrika, kawan.
Tidak ada yang berlaku dengan cepat.
136
00:11:00,359 --> 00:11:02,350
Lagipun, pengangkutan korang diperlukan...
137
00:11:02,428 --> 00:11:04,157
...untuk satu operasi ketenteraan yang singkat...
138
00:11:04,230 --> 00:11:05,993
...dan bukan semua bahan bakar akan diberi.
139
00:11:06,065 --> 00:11:08,431
- Jadi bila kami boleh pergi?
- Susah nak cakap, puan.
140
00:11:08,501 --> 00:11:10,696
Tapi penginapan yang paling selesa.
141
00:11:10,770 --> 00:11:13,261
Rog, kawan awak cakap kami
kena tunggu dulu.
142
00:11:13,339 --> 00:11:16,137
Maksud saya, kenapa awak nak
tangguhkan perjanjian akhir awak?
143
00:11:16,208 --> 00:11:18,335
- Dia takda hak.
- Tuan. Awak dah salah faham.
144
00:11:18,411 --> 00:11:20,311
Ini cuma masalah masa...
145
00:11:20,379 --> 00:11:22,313
Kami boleh menghubungi
Roberts di Sudan.
146
00:11:22,381 --> 00:11:24,440
- Pada hujung minggu.
- Atau...kami balik.
147
00:11:24,517 --> 00:11:27,315
- Esok.
- Tunggu, Roger.
148
00:11:28,320 --> 00:11:31,289
Bot akan bersedia esok.
149
00:11:31,357 --> 00:11:33,348
Rog, saya akan telefon awak semula nanti.
150
00:11:34,527 --> 00:11:37,155
Harry, saya sangat menghargainya.
Terima kasih.
151
00:11:39,432 --> 00:11:41,525
Telefon satelit itu masih hidup?
152
00:11:41,600 --> 00:11:44,068
Bateri pun saya tak cas lagi.
153
00:11:44,136 --> 00:11:45,899
Hebat.
154
00:11:58,651 --> 00:12:02,644
Buaya ini besar, sangat besar,
mungkin mencecah 9 meter.
155
00:12:02,722 --> 00:12:06,385
- 25, malah 30 kaki.
- 9 meter? Gemuk giler.
156
00:12:06,459 --> 00:12:08,950
Mereka akan membesar tanpa had,
bergantung pada faktor makanan.
157
00:12:09,028 --> 00:12:10,518
Dan mereka boleh hidup lebih dari 100 tahun.
158
00:12:10,596 --> 00:12:12,120
- Seperti dinosour.
- Lebih tua.
159
00:12:12,198 --> 00:12:15,167
Mereka tak banyak berubah sejak
'Triassic'. Kenapa mesti mereka?
160
00:12:15,234 --> 00:12:17,998
Mereka mesin pembunuh yang paling
sempurna di planet ini.
161
00:12:18,070 --> 00:12:20,504
- Sebahagian dari "Homo sapiens".
- Ini kesan apa?
162
00:12:20,573 --> 00:12:22,473
Parut.
Dia ditembak banyak kali.
163
00:12:22,541 --> 00:12:26,238
Gustave. Kalis peluru?
164
00:12:26,312 --> 00:12:30,510
- Gustave. Dia dah bunuh sepupu saya.
- Awak pasti itu dia?
165
00:12:30,583 --> 00:12:32,551
Semua orang kenal Gustave.
166
00:12:32,618 --> 00:12:35,246
Dia dah bunuh ratusan orang.
167
00:12:35,321 --> 00:12:38,222
Ratusan? Ya, betul, kawan.
168
00:12:38,290 --> 00:12:40,349
- Itu boleh dijadikan berita.
- Macam mana pula?
169
00:12:40,426 --> 00:12:42,519
Ribuan orang dah mati di sini.
170
00:12:42,595 --> 00:12:44,392
- Itu bukannya berita.
- Apa...?
171
00:12:44,463 --> 00:12:46,488
Buaya ini seperti O.J. Simpson
(Pelakon US yang bunuh bekas isteri dia)
172
00:12:46,565 --> 00:12:48,624
Dia menghuru-harakan keadaan ketika
dia membunuh perempuan kulit putih itu.
173
00:12:48,701 --> 00:12:52,762
Marilah kita hadapinya, satu-satunya
sebab korang berada di sini.
174
00:12:52,838 --> 00:12:56,103
Bagi korang, raksaksa ini
adalah hiburan.
175
00:12:56,175 --> 00:12:59,440
- Tapi di sini, kami lebih tahu.
- Kami memang memerlukan itu ke?
176
00:12:59,512 --> 00:13:01,480
Awak tak perlu nak berhati-hati sangat, puan.
177
00:13:01,547 --> 00:13:04,539
Korang akan melakukan perjalanan melalui
wilayah yang dikawal oleh Litte Gustave.
178
00:13:04,617 --> 00:13:07,108
- Litte Gustave?
- Dia memerintah Upper Rusizi seperti raja.
179
00:13:07,186 --> 00:13:08,813
Nama dia dapat dari buaya.
180
00:13:08,888 --> 00:13:10,822
Susah nak cakap siapa yang berdarah sejuk.
181
00:13:10,890 --> 00:13:15,093
Tapi jangan risau, orang-orang ini akan
menemani korang sepanjang jalan.
182
00:13:17,163 --> 00:13:19,154
Semoga berjaya.
183
00:14:34,940 --> 00:14:37,431
Hei, kawan. Saya tak tahu nama awak.
Saya Tim.
184
00:14:40,880 --> 00:14:42,711
Gembira berbual dengan awak.
185
00:14:49,688 --> 00:14:51,815
Awak bekerja sesuai dengan tujuan saya?
186
00:14:51,891 --> 00:14:54,621
Tidak. Berkerja dengan cerita sebenar,
skandal HMO.
187
00:14:54,693 --> 00:14:56,251
Awak tidak akan percaya dengan sampah ini...
188
00:14:56,328 --> 00:15:00,560
Betul, betul.
Ini bukan cerita sebenar.
189
00:15:02,902 --> 00:15:05,928
Jadi, cubalah,
tangkap seekor buaya pembunuh,
190
00:15:06,005 --> 00:15:09,099
itu bukannya majlis Pulitzer Prize
(Majlis penghargaan wartawan di Amerika).
191
00:15:09,174 --> 00:15:11,438
Seperti kisah Porter awak yang
membocorkan skandal?
192
00:15:12,544 --> 00:15:15,707
Pertanyaan tentang anggapan awak, Tim.
193
00:15:15,781 --> 00:15:18,716
Bukankah itu perkara pertama
yang mereka ajar pada awak?
194
00:15:18,784 --> 00:15:21,378
Dari mana awak belajar itu,
Sekolah model?
195
00:15:21,453 --> 00:15:24,479
Tidak, Sekolah Wartawan Colombia.
196
00:15:24,556 --> 00:15:27,957
Awak memang tak guna, kan?
197
00:15:29,428 --> 00:15:30,656
Aah...
198
00:15:55,554 --> 00:15:58,682
- Apa yang berlaku?
- Ada beberapa orang lelaki menembak kita.
199
00:16:13,372 --> 00:16:16,899
Mereka tu siapa?
Saya rasa ada gencatan senjata.
200
00:16:16,976 --> 00:16:20,070
Ini adalah zon perang.
Orang saling menembak.
201
00:16:33,610 --> 00:16:37,350
SORYA MIDUHA
BURUNDI UTARA
202
00:17:39,074 --> 00:17:42,306
NDAVA
BURUNDI UTARA
203
00:17:54,506 --> 00:17:57,532
Jacob Krieg! Encik Krieg!
204
00:17:57,609 --> 00:18:00,100
Jacob, saya Aviva Masters.
205
00:18:00,179 --> 00:18:02,170
Roger kirim salam...
206
00:18:02,247 --> 00:18:05,341
Saya telah terima berita
ada lagi serangan berlaku.
207
00:18:05,417 --> 00:18:09,012
Kanak-kanak perempuan mati
di sebuah kampung 30 km utara.
208
00:18:09,088 --> 00:18:11,522
- Jadi kita boleh bergerak.
- Jeramnya terlalu sukar.
209
00:18:11,590 --> 00:18:13,956
Kita kena naik kereta.
210
00:18:14,026 --> 00:18:17,792
Masalahnya adalah, kampung itu dekat
dengan wilayah Little Gustave itu.
211
00:18:17,863 --> 00:18:19,228
- Panglima perang?
- Uh-huh.
212
00:18:19,298 --> 00:18:22,392
Kita akan pergi jumpa dia, bagitahu yang
kita adalah pasukan ekspedisi saintifik...
213
00:18:22,468 --> 00:18:24,595
...yang tak berminat dengan politik.
214
00:18:24,670 --> 00:18:28,606
Takda siapa pernah nampak Little Gustave.
Kecuali mereka yang bakal dibunuh.
215
00:18:28,674 --> 00:18:31,507
- Jadi, apa yang akan kita buat?
- Kita ambil peluang kita.
216
00:18:31,577 --> 00:18:33,977
Kita akan pergi awal pagi.
217
00:19:00,939 --> 00:19:03,669
Awak mencari sesuatu?
218
00:19:03,742 --> 00:19:06,905
- Awak seorang pemburu.
- Bukan, saya seorang pemburu berlesen.
219
00:19:06,979 --> 00:19:10,073
Saya tubuhkan ekspedisi ini untuk menyelamatkan
Gustave dari orang-orang seperti awak.
220
00:19:10,149 --> 00:19:12,310
Tidak hairanlah buaya
dah tak banyak.
221
00:19:12,384 --> 00:19:14,682
Awak mungkin bersyukur
dengan keterampilan awak.
222
00:19:14,753 --> 00:19:16,812
Kami menangkap seekor pemakan manusia
223
00:19:16,889 --> 00:19:20,256
Ia lebih dari cukup
manusia di planet ini.
224
00:19:20,325 --> 00:19:23,294
Buaya ini dikecualikan,
225
00:19:23,362 --> 00:19:26,229
makhluk yang sangat bernilai.
226
00:19:26,298 --> 00:19:28,664
Awak tak nampak bodoh,
mungkin awak dah gila.
227
00:19:28,734 --> 00:19:31,362
Buaya ini tidak dapat ditangkap hidup-hidup.
228
00:19:33,739 --> 00:19:35,730
Saya akan hentikan semua ini.
229
00:19:35,807 --> 00:19:38,708
Saya akan kemas barang-barang saya
dan hantar orang Amerika balik...
230
00:19:38,777 --> 00:19:41,109
...sebelum saya biarkan awak
menyakiti haiwan ini.
231
00:19:42,247 --> 00:19:44,238
Awak faham?
232
00:19:45,851 --> 00:19:49,184
Tuan, saya cuma pemandu biasa awak.
233
00:19:57,362 --> 00:20:00,695
Malah Gustave pun tak boleh gigit
dan melalui besi padu ini.
234
00:20:00,766 --> 00:20:03,633
Jika dia masuk, berat badannya
akan mengaktifkan tekanan plat,
235
00:20:03,702 --> 00:20:05,966
memicu pintu spring.
236
00:20:06,038 --> 00:20:09,474
Dr. Collins telah mencipta perangkap yang akan
melindungi makhluk luar biasa yang...
237
00:20:09,541 --> 00:20:11,532
...masuk ke dalamnya......
238
00:20:29,728 --> 00:20:32,026
- Cut! Cut!
- Apa?
239
00:20:32,097 --> 00:20:34,031
Masih segar lagi.
240
00:20:34,099 --> 00:20:36,829
Oh! Awak tahu, ini dah main kasar.
241
00:20:36,902 --> 00:20:40,065
Tekan ke bawah. Kami bukannya
nak rakam iklan ubat gigi.
242
00:20:40,138 --> 00:20:42,231
Bukan semua dari kita boleh
jadi secara klinikal.
243
00:20:42,307 --> 00:20:44,207
Oh, tidak! Ada Gustave!
244
00:20:47,212 --> 00:20:48,907
Saya dapat dia di sini!
245
00:20:48,981 --> 00:20:51,245
- Lawaklah, kawan.
- Mari kita lakukan sekali lagi.
246
00:20:51,316 --> 00:20:54,149
Awak berdua saya dah kenakan,
Aviva, itu Gustave!
247
00:20:54,219 --> 00:20:57,211
Itu Gu...
Dia melambai tangan pada awak!
248
00:21:19,479 --> 00:21:23,203
SORYA MIDUHA
BURUNDI UTARA
249
00:21:59,951 --> 00:22:02,681
Orang-orang ini! Memang hebat.
250
00:22:02,754 --> 00:22:05,518
Mereka kembali ke sungai seperti
tiada ada apa-apa yang terjadi.
251
00:22:05,590 --> 00:22:08,457
Sungai adalah sumber makanan mereka,
cuma air yang mereka ada.
252
00:22:08,527 --> 00:22:10,859
- Hidup mereka.
- Hidup adalah benar.
253
00:22:10,929 --> 00:22:15,229
Awak semua pernah tengok Jaws
di filem? Mungkin korang nak tengok.
254
00:22:18,003 --> 00:22:19,595
Itu amaran untuk penduduk kampung?
255
00:22:19,671 --> 00:22:22,834
Mereka membuat dia terikat di luar sana
sebagai persembahan untuk buaya.
256
00:22:22,908 --> 00:22:25,240
Itu bukannya efektif sangat.
257
00:22:25,310 --> 00:22:28,643
Saya setuju dengan semua tradisi mereka,
tapi saya tak boleh tinggalkan dia macam itu.
258
00:22:30,749 --> 00:22:33,479
Itu salah sekor anjing huduh.
259
00:22:39,624 --> 00:22:44,493
Oh, tengoklah diri awak.
260
00:22:44,563 --> 00:22:47,088
Oh.
261
00:22:47,165 --> 00:22:51,033
Hai, anjing kecil.
262
00:22:54,072 --> 00:22:55,903
Jangan takut.
Jangan takut.
263
00:22:59,945 --> 00:23:02,243
Jangan takut.
264
00:23:04,082 --> 00:23:06,482
Ada bomoh yang tinggal di sini.
265
00:23:06,551 --> 00:23:08,143
Kita perlu meminta keberkatan dari dia...
266
00:23:08,220 --> 00:23:10,381
...jika kita nak penduduk kampung
membantu kita.
267
00:23:10,455 --> 00:23:14,516
Malam ini pesta untuk kesyukuran, tuah.
268
00:23:14,593 --> 00:23:16,424
Sedapnya. Apa in?
269
00:23:17,696 --> 00:23:19,891
Nyama ni nyama tu dalam bahasa Swahili.
270
00:23:19,965 --> 00:23:22,331
Maksudnya semua daging adalah daging.
271
00:23:22,401 --> 00:23:23,800
Dengan kata lain, jangan tanya.
272
00:23:27,205 --> 00:23:28,729
- Ooh!
- Bravo.
273
00:23:28,807 --> 00:23:32,573
Terima kasih.
274
00:23:34,780 --> 00:23:38,580
- Dia cakap giliran awak.
- Untuk apa?
275
00:23:38,650 --> 00:23:41,881
Untuk menyanyikan salah satu
lagu asal awak.
276
00:23:45,023 --> 00:23:48,481
Tidak, tidak. Kami tak menyanyi. Minum.
277
00:23:49,528 --> 00:23:51,928
- Makan.
- Dan makan.
278
00:24:00,405 --> 00:24:02,737
Mereka merenung.
279
00:24:06,278 --> 00:24:11,443
Amazing Grace
280
00:24:11,516 --> 00:24:15,350
How sweet the sound...
281
00:24:15,420 --> 00:24:17,854
Kenapa awak pergi dan memilih
semangat negro?
282
00:24:17,923 --> 00:24:20,391
- That saved...
- Di Afrika?
283
00:24:20,459 --> 00:24:25,692
A wretch like me
284
00:24:25,764 --> 00:24:29,131
Itu dia. Saya tak percaya
awak akan buat saya melakukan ini.
285
00:24:29,201 --> 00:24:31,601
- ...was lost
- Bagus, huh?
286
00:24:31,670 --> 00:24:35,902
- But now I'm found
- Yeah.
287
00:24:35,974 --> 00:24:38,306
- I was blind...
- Kau tahu apa?
288
00:24:38,376 --> 00:24:42,278
Mari kita remix.
Boleh awak beri saya muzik yang ceria?
289
00:24:42,347 --> 00:24:44,838
Satu, dua, tiga. Mula.
290
00:24:53,758 --> 00:24:55,749
Ini memalukan.
291
00:25:30,095 --> 00:25:33,428
Gwanyana adalah salah satu
orang kampung paling tua,
292
00:25:33,498 --> 00:25:36,729
macam pendeta dari golongan bomoh.
293
00:25:36,801 --> 00:25:40,259
Dia melakukan ritual
untuk jiwa perempuan kecil.
294
00:25:45,277 --> 00:25:47,370
Dia cakap Kirunga datang lagi.
295
00:25:47,445 --> 00:25:50,243
Kirunga adalah roh jahat.
296
00:25:50,315 --> 00:25:55,218
Orang jahat memanggil dia,
Orang seperti Little Gustave.
297
00:25:55,287 --> 00:25:59,348
Orang baik pula lemah.
Mereka adalah orang yang menderita.
298
00:25:59,424 --> 00:26:02,985
Mereka hidup dalam ketakutan.
Kirunga mengelilingi mereka.
299
00:26:03,061 --> 00:26:05,529
Little Gustave mengawal daratan.
300
00:26:05,597 --> 00:26:08,191
Buaya mengawal perairan.
301
00:26:18,944 --> 00:26:20,707
Hei!
302
00:26:20,779 --> 00:26:22,713
Hei! Hei!
303
00:26:22,781 --> 00:26:24,976
Hei. Nakal oleh Alam, kan?
304
00:26:28,420 --> 00:26:32,015
Itu sampah yang baik. Ya.
Saya akan memiliki tas nikel itu.
305
00:26:32,090 --> 00:26:33,853
- Itu bermaksud agar diberkati.
- Ya betul.
306
00:26:33,925 --> 00:26:38,021
Satu semburan lagi? Satu semburan lagi?
Tak nak? Baiklah.
307
00:26:38,096 --> 00:26:40,894
Saya akan melaluinya. Saya alergik
mumbo jumbo.
308
00:26:40,966 --> 00:26:43,958
Maafkan saya.
309
00:26:50,475 --> 00:26:52,466
Hei!
310
00:26:56,348 --> 00:26:57,781
Apa yang dia cakap?
311
00:26:57,849 --> 00:27:00,409
Dia cakap kita akan jumpa
apa yang kita cari.
312
00:27:02,988 --> 00:27:06,321
Kemudian kita akan berjumpa
dengan kematian.
313
00:27:12,697 --> 00:27:16,861
Awak, saya, semua orang,
314
00:27:16,935 --> 00:27:18,459
kita membuat Kirunga.
315
00:27:18,536 --> 00:27:21,130
Kirunga membunuh.
316
00:27:21,206 --> 00:27:23,071
Kirunga selamat.
317
00:27:23,141 --> 00:27:25,371
Mesti dihadapi.
318
00:27:31,750 --> 00:27:33,877
Saya rasa saya tahu
di mana Gustave.
319
00:27:33,952 --> 00:27:36,250
Serangan baru-baru ini difokuskan
di sekitar pulau kecil...
320
00:27:36,321 --> 00:27:39,950
...di Kibira Wetlands, di paya
beberapa mil ke arah timur laut.
321
00:27:40,025 --> 00:27:42,186
Kita memerlukan banyak tangan,
banyak bantuan.
322
00:27:42,260 --> 00:27:44,820
Separuh dari korang di sudut ini
dan separuh lagi di sudut lain.
323
00:27:44,896 --> 00:27:48,229
Kenapa nak bawa kandang?
Mari kita ambil jalan ini.
324
00:27:48,299 --> 00:27:51,132
Bunuh diri. Bomoh cakap
itu di dalam kawalan...
325
00:27:51,202 --> 00:27:52,863
- ...tentera Hutu.
- Little Gustave?
326
00:27:52,937 --> 00:27:54,734
Bomoh dah jadi duri dalam daging dia,
327
00:27:54,806 --> 00:27:57,900
cuba nak rampas kampung agar menyerah dengan
panglima perang. Dia melawan balik tapi...
328
00:27:57,976 --> 00:28:00,706
Bukankah itu sebab kenapa kita ada
orang-orang ini, untuk melindungi kita?
329
00:28:00,779 --> 00:28:03,907
Mereka tak boleh menghalang bahaya di darat.
Tambahan pula, tentera yang bawa roket.
330
00:28:03,982 --> 00:28:06,416
Kebanyakan dari mereka adalah remaja,
mabuk amfetamin.
331
00:28:06,484 --> 00:28:08,679
Mereka akan bunuh awak sebab
jam tangan yang awak pakai itu.
332
00:28:08,753 --> 00:28:13,713
Mari berangkat! Kita memerlukan lebih
banyak orang di sudut sini.
333
00:28:13,792 --> 00:28:15,817
- Baiklah, awak semua dah sedia?
- Hei, apa yang awak buat?
334
00:28:15,894 --> 00:28:18,488
- Awak mengambil tempat seseorang.
- Apa? Saya membantu dia.
335
00:28:18,563 --> 00:28:21,259
Jom, mereka memerlukan kerja ini.
336
00:28:21,332 --> 00:28:23,300
Bagi saya berehat kejap.
Saya cuma nak tolong saja.
337
00:28:24,436 --> 00:28:27,166
Lawan! Tendang bontot dia!
338
00:28:37,816 --> 00:28:39,807
Semakin banyak awak membantu,
semakin banyak masalah yang awak dapat.
339
00:28:39,884 --> 00:28:43,752
Bukan bermaksud awak tak perlu mencuba.
340
00:30:13,718 --> 00:30:23,520
KIBIRA WETLANDS
SEMPADAN BURUNDI/RWANDA
341
00:30:34,165 --> 00:30:37,430
Persiapan kem agak jauh supaya
kita tak buat dia takut.
342
00:30:37,502 --> 00:30:39,868
Ada tempat yang sempurna
beberapa kilometer di belakang.
343
00:30:43,041 --> 00:30:45,566
- Campuran saya sendiri.
- Terlalu awal bagi saya, kawan.
344
00:30:45,643 --> 00:30:48,510
- Cuba ambil bau.
- Apa itu?
345
00:30:50,348 --> 00:30:53,943
Argh! Biar betul!
346
00:30:54,018 --> 00:30:56,179
Kombinasi darah feromon/urin.
347
00:30:56,254 --> 00:30:58,779
Saya akan letakkan ini di
air, menghala ke kandang.
348
00:30:58,857 --> 00:31:00,791
Jarang berjaya dengan umpan buaya.
349
00:31:00,859 --> 00:31:02,588
Awak akan tengok, dari dua kilometer,
350
00:31:02,660 --> 00:31:05,094
Gustave akan datang berjalan
dengan sangat laju.
351
00:31:07,966 --> 00:31:11,333
Dart penenang tak boleh buat apa-apa.
Sebab ia tak boleh tembus sisik buaya.
352
00:31:11,402 --> 00:31:12,994
Saya tak pernah guna ubat penenang.
353
00:31:13,071 --> 00:31:16,268
Terlalu bahaya jika terlebih dos
dan akan menenggelamkan haiwan.
354
00:31:16,341 --> 00:31:18,104
Ini pemancar elektronik.
355
00:31:19,677 --> 00:31:22,009
Yang saya perlukan sekarang adalah
satu tembakan yang tepat...
356
00:31:23,615 --> 00:31:26,482
...dan kita akan sentiasa tahu
di mana buaya itu berada.
357
00:31:26,551 --> 00:31:29,213
Terima kasih banyak.
358
00:31:29,287 --> 00:31:32,745
Asante. Asante sana.
359
00:31:32,824 --> 00:31:34,883
Terima kasih. Asante.
360
00:31:40,498 --> 00:31:42,398
Terima kasih.
361
00:31:42,467 --> 00:31:43,900
Terima kasih. Asante sana.
362
00:31:46,004 --> 00:31:49,405
Awak dari Amerika, Hollywood.
363
00:31:49,474 --> 00:31:51,669
Belum lagi, tapi saya sedang bekerja dengannya.
364
00:31:51,743 --> 00:31:53,574
Bahasa Inggeris awak sangat baik.
365
00:31:53,645 --> 00:31:56,341
Bagaimana saya nak pergi ke sana, Amerika?
366
00:31:56,414 --> 00:31:59,212
Orang-orang saya datang pada benda yang
awak sebut sebagai kapal hamba.
367
00:31:59,284 --> 00:32:02,412
Tapi sekarang itu tak begitu mudah.
Gula-gula?
368
00:32:02,487 --> 00:32:04,978
Ambillah sikit.
369
00:32:07,859 --> 00:32:10,123
Maaf, awak tak boleh datang ke US
yang tua dan bagus dari A (Amerika),
370
00:32:10,194 --> 00:32:13,595
- Tapi, hei, ambillah tic tac.
- Taknak, maaf, bau nafas awak busuk.
371
00:32:13,665 --> 00:32:15,633
- Ambillah tic tac.
- Bagaimana keadaan kita?
372
00:32:15,700 --> 00:32:17,861
Bagus disana.
373
00:32:20,772 --> 00:32:24,230
- Jangan ikat ketat sangat...
- Oh! Oh!
374
00:32:24,309 --> 00:32:26,641
Awak tak boleh nak tunggu
sampai saya selesai ke?
375
00:32:38,122 --> 00:32:41,683
Awak nak tengok kandang kan.
Hei, mari kita pergi.
376
00:32:43,027 --> 00:32:45,518
Ini perjalanan panjang ke air.
377
00:32:53,471 --> 00:32:55,905
Wiley. Wiley.
378
00:32:55,974 --> 00:32:58,602
Hi, kawan. Oh, budak baik.
379
00:32:58,676 --> 00:33:01,577
- Wiley?
- Ya, macam coyote.
380
00:33:01,646 --> 00:33:04,376
- Ada masalah dengan itu juga ke?
- Tidak, itu nama yang bagus.
381
00:33:06,084 --> 00:33:09,247
- Oh, awak ni comel!
- Tidak, awak tak comel.
382
00:33:09,320 --> 00:33:11,948
- Nak bir tak?
- Jangan layan dia. Macam yang saya buat.
383
00:33:12,023 --> 00:33:14,924
Awak bercakap dengan anjing. Pourquoi?
384
00:33:14,993 --> 00:33:18,690
Ya, itulah yang kami buat
di tempat asal kami.
385
00:33:18,763 --> 00:33:21,254
Itu perbuatan yang sia-sia.
386
00:33:21,332 --> 00:33:25,632
- Jadi di mana awak tinggal, Jojo?
- Semak belukar, rumah saya.
387
00:33:25,703 --> 00:33:28,866
Dan keluarga awak,
mereka tinggal di sekitar sini?
388
00:33:28,940 --> 00:33:30,805
Mereka dah mati.
389
00:34:12,417 --> 00:34:15,318
Hei, kita ada sesuatu.
390
00:34:17,755 --> 00:34:20,553
Ooh.
391
00:34:20,625 --> 00:34:24,561
- Whoa, besarnya.
- Itu memang besar.
392
00:34:24,629 --> 00:34:27,996
Kita cuma bawa kondom yang biasa.
Kita memerlukan yang lebih besar.
393
00:34:36,107 --> 00:34:40,305
- Itu dia ke?
- Ya, itu dia.
394
00:34:41,679 --> 00:34:44,443
Begitulah.
Makan malam yang disajikan.
395
00:34:44,515 --> 00:34:46,983
Masuk saja ke dalam kandang dan
saya tak perlu nak tembak awak.
396
00:34:49,320 --> 00:34:51,117
Cepat. Masuk saja.
397
00:34:56,761 --> 00:34:59,355
- Mana dia pergi?
- Tak guna, saya tak tahu.
398
00:35:01,299 --> 00:35:05,326
Saya tak faham. kandang itu
dah banyak kali berjaya.
399
00:35:09,373 --> 00:35:11,364
Dia terlalu pintar.
400
00:35:18,216 --> 00:35:19,945
- Itu dia.
- Dia semakin jauh.
401
00:35:39,704 --> 00:35:42,639
- Saya fikir saya dah dapat dia.
- Tembakan yang bagus.
402
00:35:50,982 --> 00:35:53,109
Awak nak pergi ke mana?
403
00:35:53,184 --> 00:35:55,175
Dia tidak akan kembali malam ini.
404
00:36:28,419 --> 00:36:31,650
- Saya tak faham.
- Kambing itu mesti dah lari.
405
00:36:31,722 --> 00:36:34,623
- Saya tak nampak kesan darah pun.
- Malam tadi hujan.
406
00:36:34,692 --> 00:36:36,523
Mesti dah hilang kena air.
407
00:36:36,594 --> 00:36:38,858
Ok, mari kita tengok apa yang kita dapat.
408
00:36:44,635 --> 00:36:47,365
Tak guna. Kambing di sini satu minit,
lepas tu hilang.
409
00:36:47,438 --> 00:36:50,373
Saya ingat hujan akan hanyutkan
sensor pergerakannya,
410
00:36:50,441 --> 00:36:53,877
membunuh umpan di tanda itu juga.
411
00:36:53,945 --> 00:36:57,972
Kita dah takda apa-apa. Saya akan pergi
ke kem, nak letak komputer ini...
412
00:36:58,049 --> 00:37:00,540
...dan merakam beberapa video,
mengambil sedikit rasa persekitaran.
413
00:37:00,618 --> 00:37:03,246
Baiklah. Hati-hati.
414
00:37:03,321 --> 00:37:04,879
Tempat yang merbahaya.
415
00:37:04,956 --> 00:37:07,254
Terima kasih, mak.
416
00:37:08,726 --> 00:37:11,422
Daging mentah.
Saya memerlukan daging mentah.
417
00:37:11,495 --> 00:37:12,985
Awak cakap mereka memerlukan umpan hidup.
418
00:37:13,064 --> 00:37:15,897
Itu selalu lebih baik.
Tapi buaya makan bangkai.
419
00:37:15,967 --> 00:37:17,434
Dia akan datang.
420
00:37:17,501 --> 00:37:20,993
- Saya boleh rasa.
- Biar saya yang tengok.
421
00:37:21,072 --> 00:37:24,098
Isyarat ini belum bergerak
sejak semalam. Dia mungkin cuma...
422
00:37:29,647 --> 00:37:32,241
Itu akan menyedarkan dia.
423
00:40:42,139 --> 00:40:43,902
Awak cuma tengok saja ia berlaku?
424
00:40:43,974 --> 00:40:47,466
Apa yang boleh saya buat,
serang mereka dengan kamera saya?
425
00:40:47,545 --> 00:40:50,036
- Kena buat sesuatu.
- Saya dah buat.
426
00:40:50,114 --> 00:40:53,982
Aviva, saya dah rakam seluruh keluarga
yang dibaham, okay?
427
00:40:54,051 --> 00:40:56,986
Saya akan mengalami mimpi buruk sepanjang
hidup saya selepas kejadian ini.
428
00:40:57,054 --> 00:40:58,783
Baiklah, kita akan telefon polis.
429
00:40:58,856 --> 00:41:01,290
- Polis apa?
- Ketika kita kembali ke Bujumbura,
430
00:41:01,358 --> 00:41:03,519
kita akan menyerahkan bukti
kepada PBB
431
00:41:03,594 --> 00:41:06,427
- Itu yang terbaik yang boleh kita buat.
- Mereka tiada kuasa.
432
00:41:06,497 --> 00:41:09,091
Tidak ada apa-apa yang boleh dibuat.
433
00:41:09,166 --> 00:41:12,294
Kenapa awak cakap macam tu?
Dia kawan awak.
434
00:41:12,369 --> 00:41:13,893
Dan saya akan rindukan dia.
435
00:41:13,971 --> 00:41:16,599
Tapi saya dah hilang banyak kawan di sini.
436
00:41:16,674 --> 00:41:19,165
Kita ada peluang di sini.
437
00:41:19,243 --> 00:41:21,643
Kita boleh membuat perbezaan,
kita dapat mendedahkan pembunuhan...
438
00:41:21,712 --> 00:41:24,374
...yang terjadi setiap hari,
mengubah fokus penceritaan.
439
00:41:24,448 --> 00:41:27,417
- Awak bergurau, kan?
- Tidak, saya tak bergurau.
440
00:41:27,485 --> 00:41:31,945
"Seterusnya:" Seorang warga Afrika mati".
Tidak ada seorang pun nak TiVo mengarut itu.
441
00:41:32,022 --> 00:41:34,422
- Jangan menganjing, Steven.
- Saya tak menganjing.
442
00:41:34,492 --> 00:41:37,256
Darfur: "Tidak ada yang peduli".
Rwanda: "Siapa yang nak ambil peduli"?
443
00:41:37,328 --> 00:41:40,058
Orang kulit putih mana peduli pada
jenayah sesama orang kulit hitam...
444
00:41:40,130 --> 00:41:42,257
...ketika ia berlaku di sudut rumah mereka.
445
00:41:42,333 --> 00:41:44,426
Awak fikir mereka peduli...
446
00:41:44,502 --> 00:41:47,801
...tentang kematian warga Afrika
yang jarak 6000 mil jauhnya? Fikirlah.
447
00:41:47,872 --> 00:41:48,964
- Saya peduli.
- Baru seorang.
448
00:41:49,039 --> 00:41:50,563
Tim.
449
00:41:50,641 --> 00:41:53,906
Saya fikir awak seorang wartawan.
Awak nak kisah sebenar.
450
00:41:53,978 --> 00:41:56,310
Sekarang awak dah ada satu.
451
00:41:56,380 --> 00:41:58,371
Itu bukan urusan kita.
452
00:41:58,449 --> 00:42:00,349
Saya cadangkan kita berpura-pura
itu tak pernah terjadi.
453
00:42:08,692 --> 00:42:11,752
Orang Amerika merakam pembunuh disemak belukar.
454
00:42:50,834 --> 00:42:52,165
Dia betul.
455
00:42:52,236 --> 00:42:55,137
Kita ada tanggungjawab untuk menunjukkan
kepada orang ramai apa yang berlaku di sini.
456
00:42:55,205 --> 00:42:58,402
Mereka dah tahu, Tim.
Mereka cuma tak peduli.
457
00:43:01,512 --> 00:43:05,642
Kita buat mereka peduli.
Kita letakkan wajahnya dengan penderitaan.
458
00:43:05,716 --> 00:43:09,413
- Awak tahu kan kita boleh mati di sini?
- Ya, saya tahu.
459
00:43:13,057 --> 00:43:15,617
Ayuh, kawan.
460
00:43:19,530 --> 00:43:24,194
Baiklah.
Kadang-kadang saya benci awak.
461
00:43:24,268 --> 00:43:26,759
Oh, tak guna.
462
00:43:33,243 --> 00:43:35,370
Gustave!
463
00:44:32,736 --> 00:44:34,727
Mari kita pergi! Mari kita pergi!
Mari kita pergi!
464
00:44:38,842 --> 00:44:40,639
- Cepat!
- Jojo!
465
00:44:40,711 --> 00:44:42,440
Keluar dari kandang!
466
00:45:09,173 --> 00:45:11,073
Jojo, tunggu!
467
00:45:14,945 --> 00:45:17,413
Dia ada di luar sana.
468
00:45:26,824 --> 00:45:29,850
Awak dah gila?
Jojo di sana!
469
00:45:36,967 --> 00:45:39,094
Hei!
470
00:45:39,169 --> 00:45:40,636
Berhenti!
471
00:45:43,006 --> 00:45:46,305
Berhenti! Berhenti!
472
00:45:49,713 --> 00:45:52,580
Bodoh. Dia perlu mati.
473
00:45:55,219 --> 00:45:57,483
Tim!
474
00:45:57,554 --> 00:45:59,146
Tim!
475
00:46:33,891 --> 00:46:35,791
Keluar dari air!
476
00:46:56,079 --> 00:46:58,513
Cepat. Jojo.
477
00:47:04,521 --> 00:47:07,456
Okay, temani dia.
478
00:47:07,524 --> 00:47:09,992
Itu saja. Baiklah. Shh.
479
00:47:14,064 --> 00:47:16,965
Jojo, Kenapa? Kenapa?
480
00:47:18,268 --> 00:47:22,967
Saya tangkap Gustave,
mungkin awak bawa saya ke Amerika.
481
00:47:23,040 --> 00:47:25,167
Oh, kawan.
482
00:47:30,080 --> 00:47:31,945
Hei! Apa kena dengan awak ni?
483
00:47:32,015 --> 00:47:35,542
- Berhenti! Apa yang awak buat?
- Berundur!
484
00:47:40,691 --> 00:47:42,318
Jojo!
485
00:47:44,294 --> 00:47:47,092
Jojo! Jojo!
486
00:47:49,566 --> 00:47:52,194
Pemakan manusia berharga awak masih hidup.
487
00:47:54,304 --> 00:47:56,898
Oh, tak guna. Mana Aviva?
488
00:48:09,820 --> 00:48:11,651
Hei! Apa yang awak buat?
489
00:48:17,494 --> 00:48:19,724
Baiklah.
490
00:48:30,941 --> 00:48:34,138
Tidak! Tidak! Tidak!
491
00:48:34,211 --> 00:48:35,940
Tolong berhenti.
492
00:48:36,013 --> 00:48:38,948
Lepaskan saya!
493
00:48:49,426 --> 00:48:51,223
Tidak!
494
00:49:36,373 --> 00:49:39,069
Aviva?
495
00:49:39,142 --> 00:49:42,168
Aviva, apa yang terjadi?
Apa yang terjadi?
496
00:49:42,245 --> 00:49:44,236
Apa yang terjadi...?
Apa yang terjadi?
497
00:49:45,182 --> 00:49:47,207
Oh, Tuhan.
498
00:49:58,595 --> 00:50:01,496
Granat itu menghantar dia sampai ke sini.
499
00:50:05,335 --> 00:50:09,203
- Dia dah pergi sekarang.
- Bawa peralatan yang boleh di selamatkan.
500
00:50:09,272 --> 00:50:11,672
- Kami akan mengeluarkannya esok.
- Okay.
501
00:50:30,560 --> 00:50:33,154
Agak sedikit ke belakang, saya benarkan,
tapi kita terlalu dekat.
502
00:50:33,230 --> 00:50:34,663
Semuanya sudah berakhir.
503
00:50:34,731 --> 00:50:36,858
Saya tahu kita semua sedang
kacau bilau sekarang ini,
504
00:50:36,933 --> 00:50:39,424
namun keadaan akan nampak berbeza
pada pagi hari.
505
00:50:39,503 --> 00:50:42,563
Kami akan pulang. Saya tak nak
ada lagi darah di tangan saya.
506
00:50:42,639 --> 00:50:44,573
Di perairan cetek, kita akan...
507
00:50:45,014 --> 00:50:48,854
Aoko mati. Mereka akan meninggalkan kem.
Apa yang perlu kita buat?
508
00:50:49,312 --> 00:50:52,247
Saya tak peduli tentang buaya awak!
509
00:50:52,315 --> 00:50:55,443
Saya tak pernah peduli. Seorang lelaki mati.
Kami akan balik pagi nanti.
510
00:50:55,519 --> 00:50:59,353
- Tidak! Kita pergi sekarang.
- Awak bergurau?
511
00:50:59,423 --> 00:51:02,085
- Gelap kot di luar sana.
- Saya tahu jalannya.
512
00:51:02,159 --> 00:51:03,956
Saya boleh membawa kita kembali
ke kampung.
513
00:51:04,027 --> 00:51:07,827
- Tak selamat di sini. Tolonglah.
- Gustave setidaknya satu mil.
514
00:51:07,898 --> 00:51:09,866
Saya tak cakap tentang Gustave.
515
00:51:11,234 --> 00:51:14,533
Mana komputer?
Mana komputer?
516
00:51:22,579 --> 00:51:25,446
Dia bekerja untuk Little Gustave.
517
00:51:35,992 --> 00:51:38,825
Dimana dia nak bawa kita?
518
00:51:38,895 --> 00:51:42,422
Ke air.
Lebih mudah nak buang mayat kita.
519
00:51:45,268 --> 00:51:48,601
- Saya akan bergerak sendiri.
- Awak takkan mampu melangkah lebih dari 2 kaki.
520
00:51:48,672 --> 00:51:50,799
Enam lawan satu,
setengah dozen di sudut lain.
521
00:51:50,874 --> 00:51:54,241
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
522
00:51:54,311 --> 00:51:56,779
Maaf saya panggil awak bangang.
523
00:51:56,847 --> 00:51:59,577
Maaf saya salah satunya.
524
00:51:59,649 --> 00:52:02,482
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
525
00:52:02,552 --> 00:52:05,180
- Apa? Apa?
- Berlutut. berlutut.
526
00:52:08,925 --> 00:52:10,290
Berlutut!
527
00:52:13,163 --> 00:52:15,461
Berlutut!
528
00:52:15,532 --> 00:52:17,523
Pergi mampus awak.
Saya tak akan berlutut.
529
00:52:22,339 --> 00:52:23,328
Tidak!
530
00:52:38,788 --> 00:52:40,779
- Awak okay?
- Ya.
531
00:52:46,530 --> 00:52:49,124
Jojo?
532
00:52:54,604 --> 00:52:59,041
Jika perlu, saya akan bawa awak
sampai ke pejabat,
533
00:52:59,109 --> 00:53:01,100
awak akan pergi ke Amerika.
534
00:53:03,146 --> 00:53:05,137
Terima kasih.
535
00:53:06,716 --> 00:53:08,911
Kita kena ambil peti pertolongan cemas.
536
00:53:08,985 --> 00:53:10,953
Sudah dihancurkan
dibelakang kem.
537
00:53:11,021 --> 00:53:12,852
Ada satu di pondok memancing.
538
00:53:22,232 --> 00:53:24,291
Awak panggil peti pertolongan cemas?
539
00:53:24,367 --> 00:53:25,527
Morfin.
540
00:53:28,805 --> 00:53:32,206
Rachel, ini Aviva Masters.
Awak boleh dengar?
541
00:53:32,275 --> 00:53:35,904
- Maafkan saya jika itu menyakitkan.
- Saya perlu bercakap dengan Roger.
542
00:53:35,979 --> 00:53:39,847
Okay, baiklah, dengar.
Saya nak beri dia satu mesej.
543
00:53:39,916 --> 00:53:41,747
Saya tak peduli apa yang dia buat.
544
00:53:41,818 --> 00:53:44,844
Orang-orang disini cuba
nak bunuh kami. Rachel!
545
00:53:44,921 --> 00:53:47,685
Awak boleh dengar tak?
Dia tahu lokasi kami.
546
00:53:47,757 --> 00:53:51,488
Hantar pesawat cepat.
547
00:53:53,797 --> 00:53:56,061
Rachel?
548
00:53:56,132 --> 00:53:57,997
Ugh! Rachel!
549
00:53:58,068 --> 00:54:01,868
- Tak guna.
- Ona, cinta hati saya.
550
00:54:01,938 --> 00:54:04,873
- Tak guna!
- Kita dah huru-hara.
551
00:54:04,941 --> 00:54:08,604
- Isteri saya.
- Saya tak tahu dia dengar ke tidak.
552
00:54:08,678 --> 00:54:11,806
- Gustave dah bunuh isteri saya.
- Apa?
553
00:54:15,452 --> 00:54:19,047
Ona sedang mandi di sungai,
554
00:54:19,122 --> 00:54:22,751
tepat di depan rumah kami,
555
00:54:22,826 --> 00:54:25,693
seperti yang dia dah buat seribu kali.
556
00:54:25,762 --> 00:54:28,458
Parut itu, saya yang beri pada dia.
557
00:54:31,167 --> 00:54:33,499
Saya tembak dia lagi dan lagi.
558
00:54:34,871 --> 00:54:36,862
Ketika dia bawa Ona ke bawah...
559
00:54:41,011 --> 00:54:44,071
...saya mendengar jeritan Ona.
560
00:54:48,985 --> 00:54:49,974
Dia datang.
561
00:54:50,053 --> 00:54:51,816
Jojo, sana!
562
00:55:01,197 --> 00:55:03,597
Ona, maafkan saya.
563
00:55:04,734 --> 00:55:06,725
Tak boleh nak balas dendam.
564
00:55:06,803 --> 00:55:09,863
- Jojo, awak dapat melihat sesuatu?
- Tidak, tidak!
565
00:55:11,441 --> 00:55:15,207
Saya melanggar janji saya.
566
00:55:17,714 --> 00:55:20,080
Maafkan saya.
567
00:55:44,107 --> 00:55:46,200
- Matt!
- Lari!
568
00:55:46,276 --> 00:55:49,211
Lari! Lari!
569
00:55:51,247 --> 00:55:52,612
Matt!
570
00:56:07,230 --> 00:56:10,529
- Angkat dia, kawan-kawan! Awak angkat dia?
- Cepat!
571
00:56:14,404 --> 00:56:17,100
Tunggu dulu! Ambil sesuatu!
572
00:56:41,231 --> 00:56:42,528
Krieg!
573
00:56:43,733 --> 00:56:44,893
Bawa Krieg!
574
00:56:47,637 --> 00:56:50,697
- Biarkan saya pergi.
- Tidak. Masih ada masa.
575
00:56:50,774 --> 00:56:52,639
Lekas.
576
00:56:52,709 --> 00:56:55,405
Tidak! Dia mati bersama saya.
577
00:56:57,680 --> 00:56:59,443
Apa yang awak buat?
578
00:57:26,509 --> 00:57:27,999
Dia melakukannya.
579
00:58:10,453 --> 00:58:14,890
Saya dah muak dengan semua ini.
580
00:58:14,958 --> 00:58:17,859
Saya rasa macam daging babi
di piring Queen Latifah.
581
00:58:17,927 --> 00:58:20,327
- Saya cakap kita akan lari.
- Saya tak akan lari.
582
00:58:20,396 --> 00:58:23,297
Dia masih di rumput.
583
00:58:24,901 --> 00:58:27,529
Mungkin dia tidur.
584
00:58:27,604 --> 00:58:30,732
Atau mencerna, berehat
untuk mangsa seterusnya.
585
00:58:32,542 --> 00:58:35,375
Hei, Matt.
586
00:58:35,445 --> 00:58:38,107
Hei, Matt!
587
00:58:38,181 --> 00:58:40,376
Apa yang awak buat?
Berdoa kepada Setan?
588
00:58:40,450 --> 00:58:42,543
Nomenklatur Latin.
Membantu saya untuk terus terjaga.
589
00:58:42,619 --> 00:58:46,055
Oh. Sertailah parti ini.
Berapa banyak buaya ini dapat makan?
590
00:58:46,122 --> 00:58:49,250
Ketika ada makanan berlimpah,
mereka akan makan sampai mereka sakit.
591
00:58:49,325 --> 00:58:53,159
Kemudian mereka akan muntah
dan makan lagi.
592
00:58:53,229 --> 00:58:55,663
Betul, dengan cara ini
kita akan mati.
593
00:58:55,732 --> 00:58:58,064
Boleh tak kita bincang tentang
sesuatu yang lain, boleh tak?
594
00:58:58,134 --> 00:59:02,264
Baiklah, Aviva. Apa perjanjian
awak dan Roger Sharpe?
595
00:59:03,940 --> 00:59:06,704
Saya pergi makan malam dengan dia, ok?
Kami pergi ke pembukaan seni.
596
00:59:06,776 --> 00:59:08,835
Dan...
597
00:59:08,912 --> 00:59:11,540
- Orang cuma menganggap.
- Sudah tentu mereka akan buat begitu.
598
00:59:11,614 --> 00:59:15,948
Awak fikir jika dia peduli tentang saya,
saya akan berada di sini sekarang ke?
599
00:59:16,019 --> 00:59:18,180
Dia cuma, dia suka
dilihat dengan perempuan.
600
00:59:21,224 --> 00:59:23,784
Roger gay ke?
601
00:59:23,860 --> 00:59:28,160
Playboy antarabangsa?
Berkahwin 6 kali?
602
00:59:28,231 --> 00:59:32,258
Dia tak tepuk punggung awak,
seseorang yang tepuk dia?
603
00:59:32,335 --> 00:59:34,997
Baiklah, korang,
Jangan cakap apa-apa, tolong.
604
00:59:35,071 --> 00:59:37,835
Aviva, siapa yang akan beritahu saya, Jojo?
605
00:59:37,907 --> 00:59:39,898
Hei, Jojo, awak kenal Roger Sharpe?
606
00:59:39,976 --> 00:59:42,444
- Tidak
- Dia gay.
607
00:59:42,512 --> 00:59:44,275
Baiklah.
608
00:59:59,429 --> 01:00:02,557
Roger dah dapat mesej itu.
609
01:00:06,035 --> 01:00:08,629
Mereka mencari kem.
Lekas.
610
01:00:08,705 --> 01:00:11,173
Aviva. Biar saya pergi dulu.
611
01:00:14,243 --> 01:00:17,906
Steven, jangan buat percikan air.
Awak akan menarik perhatian dia.
612
01:00:59,555 --> 01:01:01,546
Lekas, Kawan-kawan!
613
01:01:03,259 --> 01:01:05,193
Hei!
614
01:01:33,089 --> 01:01:34,351
Tiarap!
615
01:01:39,395 --> 01:01:41,556
Matt, tunduk!
616
01:01:58,381 --> 01:02:00,679
Apa yang terjadi?
617
01:03:06,816 --> 01:03:09,011
Mati saya.
618
01:03:16,192 --> 01:03:18,592
Kenapa mereka bunuh dia?
Apa yang mereka nak?
619
01:03:18,661 --> 01:03:21,459
Mencari. Mencari komputer.
620
01:03:22,932 --> 01:03:25,799
Little Gustave, dia dah bunuh tok bomoh.
621
01:03:25,868 --> 01:03:28,200
- Ada di rakaman itu.
- Di bawah dekat paya.
622
01:03:28,271 --> 01:03:31,832
Awak pergi beritahu mereka.
Kami akan tunggu awak di sini.
623
01:03:34,143 --> 01:03:36,941
Cuma itu yang awak ada?
Mereka ada AK-47, Jojo.
624
01:03:37,013 --> 01:03:39,208
Awak ni siapa, Lee Harvey Oswald?
(suspek penembak presiden US JFK)
625
01:03:59,101 --> 01:04:01,035
Lekas, lekas! Lari!
626
01:04:17,186 --> 01:04:18,710
Berpecah!
627
01:04:20,790 --> 01:04:22,553
Pergi ke pokok!
628
01:05:22,285 --> 01:05:24,253
Oh!
629
01:05:26,722 --> 01:05:28,781
Tak guna!
630
01:05:31,027 --> 01:05:33,154
Saya benci Afrika!
631
01:06:51,741 --> 01:06:54,209
Lepaskan dia! Lepaskan dia!
632
01:06:56,012 --> 01:06:58,640
Sekarang! Lepaskan dia!
633
01:07:03,919 --> 01:07:07,047
Jojo, awak okay?
634
01:07:07,123 --> 01:07:09,887
Tutup mulut awak!
635
01:07:11,460 --> 01:07:12,825
Tolong!
636
01:07:16,599 --> 01:07:18,658
Jangan bergerak!
637
01:07:19,869 --> 01:07:22,235
Jangan bergerak!
638
01:07:22,304 --> 01:07:24,568
Saya tak nak tembak awak!
639
01:09:24,093 --> 01:09:28,029
Saya tak pernah cakap ini di depan
sekelompok orang kulit putih,
640
01:09:28,097 --> 01:09:30,088
tapi hamba adalah kata-kata yang bagus.
641
01:09:30,166 --> 01:09:34,193
Apa saja yang awak patut buat
untuk keluar dari Afrika...
642
01:09:34,270 --> 01:09:36,261
...tidak mengapa bersama saya.
643
01:09:54,890 --> 01:09:56,881
Steven!
644
01:10:02,031 --> 01:10:06,263
Tak guna. Saya kena cari dia.
Nah, bawa Jojo.
645
01:10:07,803 --> 01:10:10,738
- Tim.
- Saya takkan apa-apa. Janji.
646
01:10:10,806 --> 01:10:12,797
Teruskan. Jalan. Pergi!
647
01:12:41,056 --> 01:12:43,251
Steven!
648
01:12:49,865 --> 01:12:52,197
Steven!
649
01:12:53,836 --> 01:12:55,167
Steven!
650
01:13:07,616 --> 01:13:09,607
Steven!
651
01:13:11,754 --> 01:13:15,019
Jojo, saya tak akan pernah turunkan
punggung saya untuk awak. Ayuh.
652
01:13:19,795 --> 01:13:22,263
Tidak.
653
01:13:26,602 --> 01:13:29,969
Tetap dengan saya.
Tetap dengan saya.
654
01:13:30,038 --> 01:13:31,801
Jojo.
655
01:13:33,108 --> 01:13:35,508
Oh, tidak. Tim.
656
01:13:35,577 --> 01:13:38,876
Dia dah hilang banyak darah.
Saya... Saya tak tahu nak buat apa.
657
01:13:41,517 --> 01:13:43,508
Mana Steven?
658
01:13:44,620 --> 01:13:46,611
Saya tak dapat cari dia.
659
01:13:48,190 --> 01:13:49,589
Tidak.
660
01:13:58,167 --> 01:14:00,192
Maafkan saya.
661
01:14:01,103 --> 01:14:02,832
Saya minta maaf.
662
01:14:05,541 --> 01:14:08,567
Saya dah faham maksud bomoh itu sekarang,
ketika mereka cakap itu adalah kesilapan kita.
663
01:14:08,644 --> 01:14:11,977
Apa? Apa maksud awak?
664
01:14:12,047 --> 01:14:14,038
Gustave.
665
01:14:14,116 --> 01:14:19,053
Perang saudara, pembunuhan sesama kaum,
semua mayat yang terapung di atas air.
666
01:14:19,121 --> 01:14:22,056
Di situlah dia dapat rasa
daging manusia.
667
01:14:22,124 --> 01:14:26,356
Kita membuat, mencipta, raksaksa kita sendiri.
668
01:14:38,240 --> 01:14:40,834
- Itu Harry. Itu Harry.
- Disini!
669
01:14:40,909 --> 01:14:45,073
Encik Manfrey, Roger Sharpe
telah panik.
670
01:14:45,147 --> 01:14:46,876
Kami dah mencari di merata tempat.
671
01:14:46,949 --> 01:14:49,440
Saya tak percaya awak jumpa kami.
Lelaki ini ditembak.
672
01:14:49,518 --> 01:14:51,247
Kami tak dapat cari jurukamera kami.
673
01:14:51,320 --> 01:14:54,289
- Saya tak pernah rasa ketakutan begini.
- Mana yang lain?
674
01:14:54,356 --> 01:14:57,848
- Mereka sudah mati.
- Semuanya?
675
01:14:57,926 --> 01:15:00,656
Memang ngeri apa yang korang
dah lalui.
676
01:15:00,729 --> 01:15:02,959
Apa yang terjadi dengan
sisa rakaman itu?
677
01:15:03,031 --> 01:15:06,831
Apa? Kita perlu cari Steven
dan bawa Jojo ke doktor.
678
01:15:15,511 --> 01:15:18,480
Lebih baik pulihkan
peralatan awak sekarang.
679
01:15:18,547 --> 01:15:20,708
Sesuatu yang berharga
tak sepatutnya menghilang.
680
01:15:20,782 --> 01:15:24,479
Saya tak peduli tentang
rakaman itu lagi. Itu bukan masalah.
681
01:15:24,553 --> 01:15:26,851
Saya cuma nak cari Steven.
682
01:15:32,027 --> 01:15:35,155
Awak orang yang sangat memahami,
Encik Manfrey.
683
01:15:35,230 --> 01:15:38,996
Lebih baik jika kita jujur
antara satu sama lain.
684
01:15:39,067 --> 01:15:41,558
Apa maksud awak?
685
01:15:43,071 --> 01:15:46,472
Saya dirakam di dalam posisi
yang tak selesa.
686
01:15:46,542 --> 01:15:47,873
Mana komputer itu?
687
01:15:47,943 --> 01:15:50,070
Dia bekerja untuk Little Gustave kecil.
688
01:15:52,514 --> 01:15:55,108
Begitu banyak dari kita di sini
menjalani kehidupan berganda.
689
01:15:55,183 --> 01:15:57,276
Di bandar saya cuma
seorang pemangku,
690
01:15:57,352 --> 01:16:00,685
tapi di semak-samun, sayalah Tuhan.
691
01:16:00,756 --> 01:16:02,383
Dia Little Gustave.
692
01:16:02,457 --> 01:16:04,448
Tak ramai orang yang menyedari itu.
693
01:16:07,663 --> 01:16:11,155
Kita dah hilang laptop. Lagipun,
awak memang sukar dikenali.
694
01:16:11,233 --> 01:16:14,600
Seorang lelaki dalam posisi saya
tak pernah berhenti risau.
695
01:16:14,670 --> 01:16:17,070
Harry, kita kena bawa Jojo
ke hospital.
696
01:16:17,139 --> 01:16:19,835
Tolonglah, dia akan mati.
697
01:16:19,908 --> 01:16:22,376
Bukankah itu tragis?
698
01:16:22,444 --> 01:16:25,777
Ribuan orang seperti dia
mati setiap hari di sini di Afrika.
699
01:16:25,847 --> 01:16:29,613
- Mana komputer itu?
- Kenapa kami perlu beritahu awak, Harry?
700
01:16:29,685 --> 01:16:31,949
Awak cuma akan menembak kami.
701
01:16:39,628 --> 01:16:41,289
Tak guna!
702
01:16:43,298 --> 01:16:45,630
Ada perkara yang lebih buruk daripada kematian.
703
01:16:45,701 --> 01:16:48,192
Harry, tunggu! Komputer.
704
01:16:48,270 --> 01:16:50,204
Ia dilengkapi dengan lokasi elektronik.
705
01:16:50,272 --> 01:16:52,900
Awak akan menemuinya dengan ini.
706
01:16:56,712 --> 01:17:00,808
Saya tak biasa dengan mainan Amerika.
Bawa saya ke sana.
707
01:17:23,672 --> 01:17:28,268
Beritahu saya,
awak pernah jumpa buaya awak?
708
01:17:28,343 --> 01:17:31,005
- Anak buah awak yang bunuh dia.
- Sebuah layanan awam.
709
01:17:31,079 --> 01:17:36,540
Jadi sekarang hanya ada Little Gustave.
Tolak ke dalam air
710
01:17:42,357 --> 01:17:46,157
Apa yang awak tunggu lagi?
Tolak ke dalam air!
711
01:18:32,340 --> 01:18:34,604
- Apa yang awak buat?
- Ini cahaya bulan.
712
01:18:34,676 --> 01:18:37,975
- Saya agak gugup. Awak tak kisah?
- Minumlah.
713
01:18:40,982 --> 01:18:42,279
Terima kasih.
714
01:19:21,389 --> 01:19:24,825
Pasti komputer dah jatuh
sampai melalui buluh-buluh di sana.
715
01:19:24,893 --> 01:19:26,884
Kami akan tunggu di sini.
716
01:19:29,531 --> 01:19:31,522
Awak pergi ambil!
717
01:19:41,243 --> 01:19:42,938
Duduk.
718
01:19:46,715 --> 01:19:48,046
Pergi.
719
01:21:16,771 --> 01:21:18,762
Oh, kawan.
720
01:21:37,325 --> 01:21:38,952
Saya nak tahu siapa yang akan datang nanti.
721
01:21:39,027 --> 01:21:40,961
Adakah wartawan muda yang cantik
akan dihantar...
722
01:21:41,029 --> 01:21:44,658
...untuk menceritakan kisah yang
mengerikan tentang kematian awak?
723
01:22:08,723 --> 01:22:09,958
Saya dapat.
724
01:22:09,958 --> 01:22:10,515
Saya dapat.
725
01:22:58,573 --> 01:23:00,905
- Aviva!
- Tim!
726
01:23:06,414 --> 01:23:08,814
Awak tak apa-apa?
Mari kita pergi.
727
01:23:24,599 --> 01:23:27,363
Jangan risau.
Saya masih ada banyak lagi.
728
01:23:47,288 --> 01:23:49,882
Jangan bergerak.
729
01:25:09,971 --> 01:25:13,805
Itu Wiley.
Cepat, Wiley! cepat!
730
01:25:14,442 --> 01:25:16,603
Aviva, tidak.
731
01:25:18,213 --> 01:25:20,773
Datang ke sini, Wiley.
Wiley, datang ke sini.
732
01:25:20,849 --> 01:25:22,646
Aviva.
733
01:25:30,225 --> 01:25:33,786
Cepat!
Jalan! Cepat!
734
01:25:33,862 --> 01:25:35,955
- Cepat!
- Wiley, datang!
735
01:25:37,699 --> 01:25:39,690
Jalan! Jalan! Jalan!
736
01:25:40,368 --> 01:25:42,393
Jalan!
737
01:25:42,470 --> 01:25:44,768
Saya tengah cuba ni, saya tengah cuba.
738
01:25:46,341 --> 01:25:48,775
- Awak dah pandu kereta ke dalam air?
- Saya tahu cara nak pandu. Kereta ini sangkut.
739
01:25:48,843 --> 01:25:52,711
Kereta ini tak mungkin sangkut.
Ini Range Rover!
740
01:25:55,416 --> 01:25:57,316
Lekas! Gerak!
741
01:26:05,326 --> 01:26:07,260
Hati-hati!
742
01:26:17,372 --> 01:26:18,498
Tusuk dia!
743
01:26:19,674 --> 01:26:22,507
Mati, tak guna.
744
01:26:33,888 --> 01:26:36,482
- Mari kita pergi!
- Tunggu!
745
01:26:45,967 --> 01:26:49,403
- Awak...awak okay?
- Ya. Jalan!
746
01:27:04,986 --> 01:27:08,217
Baiklah. Ini untuk Afrika, Tim.
747
01:27:09,757 --> 01:27:12,817
Baiklah, kawan. Letakkan kamera di bawah.
748
01:27:12,894 --> 01:27:16,762
Serius, Tim. Saya merayu.
749
01:27:16,831 --> 01:27:20,426
Serius. Saya di belakang layar.
750
01:27:20,501 --> 01:27:22,628
Di belakang layar.
Letakkan...
751
01:27:22,704 --> 01:27:25,502
Letakkan kamera saya ke bawah.
Tim, Letakkan kamera saya...
752
01:27:25,573 --> 01:27:29,009
Lekaslah kawan. Ini perangai budak-budak.
Ini perangai budak-budak.
753
01:27:29,077 --> 01:27:32,604
Tim, letakkan kamera itu,
Ambil dua langkah ke belakang...
754
01:27:32,680 --> 01:27:34,477
...sebelum seseorang tercedera.
755
01:27:44,492 --> 01:27:47,120
Shh.
756
01:27:47,195 --> 01:27:49,186
Shh.
757
01:28:14,431 --> 01:28:23,935
PADA 15 MAY 2005, GENCATAN SENJATA ANTARA KERAJAAN BURUNDI DAN PEMBERONTAK HUTU DICAPAI,
MENGAKHIRI 12 TAHUN PERANG SAUDARA.
758
01:29:11,045 --> 01:29:18,480
GUSTAVE MASIH HIDUP DAN MASIH
MEMBURU DISEKITAR SUNGAI RUSIZI.
759
01:29:18,680 --> 01:29:28,680
Diterjemah Oleh : Amir Barzagli
Malaysia Subbers Crew
60677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.