All language subtitles for [DivX - ITA] - Pochi dollari per Django - 1966.by Bicechedice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,887 --> 00:00:23,971 POUCOS D�LARES PARA DJANGO 2 00:00:31,657 --> 00:00:35,324 Quem est� vindo? Parem. 3 00:00:41,967 --> 00:00:43,831 Onde vai? 4 00:00:49,042 --> 00:00:50,611 O que procura? 5 00:00:56,998 --> 00:00:58,136 Fale! 6 00:01:19,555 --> 00:01:23,315 -Que diabos est� acontecendo? -N�o se preocupe. 7 00:01:23,316 --> 00:01:26,300 N�o vai acontecer nada. 8 00:01:26,301 --> 00:01:30,839 Meus homens cuidar�o de tudo, seja o que for. 9 00:02:01,503 --> 00:02:03,195 Freeman Teed! 10 00:02:03,195 --> 00:02:07,508 Saia para fora ou vou te explodir! 11 00:02:11,864 --> 00:02:15,542 Est� bem, seja como voc� quer. 12 00:02:17,530 --> 00:02:21,082 Com isto, terminar� mais r�pido. 13 00:03:38,362 --> 00:03:44,283 US$100.000, a quantia que a quadrilha de Jim Norton roubou no ano passado. 14 00:03:44,663 --> 00:03:47,285 Coloque-os no cofre. 15 00:03:47,285 --> 00:03:48,977 Excelente. 16 00:03:48,977 --> 00:03:53,163 A Companhia Nacional de Minera��o � muito grato a voc�... 17 00:03:53,163 --> 00:03:54,981 ...Reagan Django. 18 00:03:54,981 --> 00:03:56,588 Um momento. 19 00:03:56,588 --> 00:04:01,536 Teed Freeman era o bra�o direito de Norton, mas isto n�o prova nada. 20 00:04:01,536 --> 00:04:04,030 Ap�s o roubo, o bando dispersou. 21 00:04:04,030 --> 00:04:08,386 O bando era composto de seis. Logan, Huster, Freeman... 22 00:04:08,386 --> 00:04:13,629 Estes foram encontrados e executados pelo nosso ca�ador de recompensas. 23 00:04:13,629 --> 00:04:15,913 Perd�o, eu queria dizer pelo Sr. Reagan. 24 00:04:15,913 --> 00:04:19,634 Assim nos resta: Buck Dago e Sam Lister. 25 00:04:19,634 --> 00:04:21,664 Seu chefe... 26 00:04:21,664 --> 00:04:24,582 ...Jim Norton, foi morto em Topeka. 27 00:04:24,582 --> 00:04:29,614 Jim Norton tinha um irm�o g�meo. Um homem violento, � o que dizem. 28 00:04:29,614 --> 00:04:32,658 Provavelmente ouviu falar algo sobre ele. 29 00:04:32,658 --> 00:04:36,887 Sabemos que mora em Montana. 30 00:04:36,887 --> 00:04:38,536 Neste caso... 31 00:04:38,536 --> 00:04:43,399 ter� de encontr�-lo para saber se o dinheiro � da empresa de minera��o. 32 00:04:43,399 --> 00:04:44,794 Tome cuidado, Reagan. 33 00:04:44,794 --> 00:04:52,253 As leis de Montana protege a todos os tipos de bandidos comuns � assassinos. 34 00:04:52,253 --> 00:04:55,028 N�o � de se estranhar, num estado em guerra. 35 00:04:55,028 --> 00:04:56,761 Guerra? 36 00:04:56,761 --> 00:04:58,199 Sim. 37 00:04:58,199 --> 00:05:02,639 Porque l� os fazendeiros e os posseiros matam uns aos outros... 38 00:05:02,639 --> 00:05:09,236 queimando e destruindo tudo sem levar em conta qualquer lei. 39 00:07:11,000 --> 00:07:15,760 Finalmente xerife Coleman! Eu te esperava ontem. Achei que estava morto. 40 00:07:15,760 --> 00:07:19,600 Os fazendeiros est�o determinados a matar impiedosamente o pobre do Bill. 41 00:07:19,600 --> 00:07:22,680 Se n�o agirmos com pressa, n�o vamos chegar a tempo! 42 00:07:22,680 --> 00:07:24,440 Eles v�o enforc�-lo! 43 00:07:24,440 --> 00:07:30,000 Vamos depressa! Temos de dar uma li��o nestes fazendeiros. 44 00:07:30,000 --> 00:07:32,640 Eu j� vou indo! 45 00:07:54,070 --> 00:07:56,440 Voc�s ainda n�o viram o novo xerife? 46 00:07:56,440 --> 00:08:01,443 Molengas! Voc�s n�o mataram o xerife Coleman? 47 00:08:01,443 --> 00:08:04,823 -Tenho certeza que o matamos! -E este, quem �? 48 00:08:04,823 --> 00:08:09,299 N�o importa se � novo e xerife. A n�o ser que queira ficar em seu lugar! 49 00:08:09,299 --> 00:08:13,337 Esse bastardo envenenou o nosso po�o d'�gua! 50 00:08:13,337 --> 00:08:17,375 -� verdade? -Eles destru�ram as minhas planta��es. 51 00:08:18,281 --> 00:08:20,760 Eles queimaram a minha casa! 52 00:08:20,760 --> 00:08:23,285 E mataram a minha esposa que estava sozinha. 53 00:08:23,285 --> 00:08:30,210 Foi suic�dio por vergonha, mas agora o marido est� indo fazer-lhe companhia. 54 00:08:30,210 --> 00:08:34,915 Deixe ele conosco. 55 00:08:38,927 --> 00:08:43,570 Da pr�xima vez vou disparar mais para o meio. 56 00:08:44,201 --> 00:08:47,002 E isto vale para todos. 57 00:08:47,002 --> 00:08:50,431 Voc�s ouviram? 58 00:08:50,431 --> 00:08:53,758 Filho da puta! 59 00:08:55,746 --> 00:08:59,153 Traga ele, Smithy! 60 00:08:59,153 --> 00:09:04,134 Ouviram o que disse o xerife? A lei retornou hoje em Miles City. 61 00:09:04,134 --> 00:09:08,047 Pela primeira vez, v�o deixar de violar a lei, fazendeiros e posseiros. 62 00:09:08,047 --> 00:09:11,428 Ter�o que lidar conosco, comigo e com o xerife! 63 00:09:11,428 --> 00:09:17,198 V�o a merda, bastardos! V�o a merda! 64 00:09:24,507 --> 00:09:28,451 Venha Fisher. Est� perdendo uma grande cena. 65 00:09:30,218 --> 00:09:32,741 Venha Fisher, o perigo j� passou. 66 00:09:32,741 --> 00:09:34,718 N�o � que eu tenha medo, Merit�ssimo, mas... 67 00:09:34,718 --> 00:09:38,450 Um novo xerife chegou e deu uma boa li��o aos homens de Amos. 68 00:09:38,503 --> 00:09:40,480 Foi exatamente o que o amigo descreveu. 69 00:09:40,480 --> 00:09:44,211 O homem certo para tomar o lugar do nosso pobre Gibson. 70 00:09:46,156 --> 00:09:50,876 Desculpe, por n�o ter limpado antes, mas com tudo o que aconteceu hoje... 71 00:09:50,911 --> 00:09:53,474 A prop�sito, voc� demorou um pouco para chegar aqui. 72 00:09:53,474 --> 00:09:55,660 J� faz dois meses desde que o juiz o nomeou. 73 00:09:55,660 --> 00:09:59,392 Mais especificamente, quando o seu colega, xerife Gibson perdeu sua pele. 74 00:10:00,034 --> 00:10:03,062 Pobre homem... Mas voc� vai se dar muito bem aqui. 75 00:10:03,062 --> 00:10:04,786 Voc� vai gostar daqui. 76 00:10:04,786 --> 00:10:08,517 Tem uma grande sala, uma cozinha... E eu estou aqui para te ajudar. 77 00:10:08,949 --> 00:10:12,649 -Ei, Smithy! -O que �? O que quer? 78 00:10:12,649 --> 00:10:14,163 Tem um pouco de caf�? 79 00:10:14,163 --> 00:10:17,894 Caf�! Caf�! Mais o que voc� est� achando? Aqui n�o � hotel. Caf�. 80 00:10:20,766 --> 00:10:24,423 Isso n�o funciona, xerife. 81 00:10:28,671 --> 00:10:32,330 -Conhece um tal de Norton? -Trevor Norton. Certo. 82 00:10:32,330 --> 00:10:35,904 N�o aparece muito, mas sei que ele se d� muito bem com os posseiros. 83 00:10:35,904 --> 00:10:39,184 Ele � bom para as pessoas, d� aten��o. 84 00:10:39,184 --> 00:10:42,464 Quer uma x�cara de caf�, xerife? 85 00:10:42,464 --> 00:10:44,651 Norton Trevor... 86 00:10:44,651 --> 00:10:49,375 Sim. Norton acredita que fazendeiros e posseiros v�o fazer um acordo. 87 00:10:49,403 --> 00:10:52,893 Enquanto Amos Brownsberg n�o pensa que ser� assim. 88 00:10:52,893 --> 00:10:55,753 - Quem � este? - � o l�der dos fazendeiros. 89 00:10:55,753 --> 00:10:57,710 H� um grupo de propriet�rios. 90 00:10:57,710 --> 00:11:01,923 E ele lidera este grupo de Miles City, o que voc� viu. 91 00:11:03,070 --> 00:11:06,801 E ningu�m tem a coragem de se opor? 92 00:11:06,981 --> 00:11:10,303 Sim... O cemit�rio est� cheio deles. 93 00:11:10,303 --> 00:11:12,658 Ol�, xerife Coleman. 94 00:11:12,658 --> 00:11:16,904 Sou o juiz Holden. E este � Fisher. 95 00:11:16,939 --> 00:11:21,456 Vende de tudo em seu com�rcio. Compra votos e produtos prim�rios. 96 00:11:21,532 --> 00:11:22,870 Juiz... 97 00:11:22,870 --> 00:11:26,702 N�o � que eu compre os votos, � as pessoas que gostam de mim. 98 00:11:27,016 --> 00:11:29,347 Tenho o prazer de conhec�-lo, xerife. 99 00:11:29,347 --> 00:11:32,241 Vim agradecer por voc� ter aceitado a minha proposta. 100 00:11:32,241 --> 00:11:34,227 Escuta, Juiz Holden, eu... 101 00:11:34,227 --> 00:11:36,689 - O prefeito � bom. - E eu poderia ser melhor... 102 00:11:36,689 --> 00:11:39,884 ...isto � porque a cidade � rica. Voc� quer uma x�cara de caf�, juiz? 103 00:11:39,884 --> 00:11:43,717 Por favor, Smithy, todos n�s sabemos que o seu caf� � encorpado. Obrigado. 104 00:11:44,289 --> 00:11:48,172 Devo adverti-lo que o seu antecessor, e xerife Gibson... 105 00:11:48,172 --> 00:11:51,890 N�o foi morto de morte natural. Sim, eu sei. 106 00:11:51,890 --> 00:11:55,722 - Mas eu queria dizer que ... - N�o tem medo? 107 00:11:57,289 --> 00:12:00,053 Quem sabe? 108 00:12:01,953 --> 00:12:05,784 Quando pretende come�ar o seu trabalho, xerife? 109 00:12:09,553 --> 00:12:13,385 Acho que no momento... Vou tomar uma bebida. 110 00:12:30,369 --> 00:12:34,200 N�o vou te for�ar, Farley, e n�o posso te dar mais de US$3.000. 111 00:12:34,384 --> 00:12:38,216 - Neste momento n�o posso dar mais. - Tudo bem. Tudo bem Norton. 112 00:12:38,875 --> 00:12:42,331 Eu quero sair deste inferno que os rapazes de Amos me colocou. 113 00:12:42,331 --> 00:12:43,511 Assine. 114 00:12:43,511 --> 00:12:46,127 Quais s�o seus desejos? Um u�sque? 115 00:12:46,127 --> 00:12:50,017 Uma cerveja. 116 00:12:51,194 --> 00:12:53,699 Voc� e o novo xerife? 117 00:12:53,699 --> 00:12:55,298 � o que parece. 118 00:12:55,298 --> 00:12:58,190 Desculpe-me. 119 00:12:59,011 --> 00:13:02,843 Quando atiraram no xerife Gibson quebraram o meu belo espelho. 120 00:13:03,329 --> 00:13:07,160 N�o preocupe, n�o permitirei que me atirem. Fa�a isso pelo seu espelho. 121 00:13:09,462 --> 00:13:13,295 - Tudo bem. Adeus Norton. - Adeus, Farley. 122 00:13:16,198 --> 00:13:18,444 Posse te oferecer uma bebida, xerife? 123 00:13:18,444 --> 00:13:22,276 Meu nome � Trevor Norton. Bem vindo a Miles City. 124 00:13:22,966 --> 00:13:26,543 Prazer em te conhecer. Parece ser um cavalheiro. 125 00:13:26,543 --> 00:13:30,020 Comprei a posse daquele homem. Acredito que fazendeiros e posseiros 126 00:13:30,020 --> 00:13:32,207 viver em harmonia. 127 00:13:32,207 --> 00:13:36,095 E voc�? O que acha disso, xerife? 128 00:13:37,180 --> 00:13:40,906 Pode ser... separados por arame farpado. 129 00:13:40,906 --> 00:13:44,958 - N�o ser� necess�rio arame farpado. - Eu n�o estou de acordo. 130 00:13:44,958 --> 00:13:49,083 N�o acredito que possa confiar nisto, Sr. Norton. 131 00:13:49,083 --> 00:13:51,208 Sou Brownsberg Amos. 132 00:13:51,208 --> 00:13:53,580 Estava dizendo alguma coisa? 133 00:13:53,580 --> 00:13:56,490 Que a lei n�o pode ficar do lado dos posseiros. 134 00:13:56,490 --> 00:13:59,080 Montana � um territ�rio que pertence aos criadores de gado. 135 00:13:59,080 --> 00:14:02,912 N�o podemos permitir a entrada dos posseiros para cultivar a terra. 136 00:14:02,967 --> 00:14:05,000 Isso significaria a morte do nosso gado. 137 00:14:05,000 --> 00:14:07,429 N�o, Brownsberg. Montana � um grande territ�rio. 138 00:14:07,879 --> 00:14:11,075 - Tem lugar para todos. - Sim, certo. 139 00:14:11,075 --> 00:14:14,907 Eu desejo que seja assim, mas n�o quero a agricultura. 140 00:14:15,565 --> 00:14:19,398 N�s somos muitos, xerife. E tem muita gente de cabe�a quente nesta cidade. 141 00:14:19,790 --> 00:14:24,062 Xerife! Venha r�pido, xerife! Est�o atacando a pris�o! 142 00:14:27,770 --> 00:14:29,787 Desculpe-me, senhores. 143 00:14:29,787 --> 00:14:34,297 Mas uma boa conversa esfria a cabe�a quente e chega a acordos. 144 00:14:42,778 --> 00:14:45,579 N�o seja idiota, Smithy! 145 00:14:45,579 --> 00:14:48,106 Libera o Bill e n�s iremos embora. 146 00:14:50,337 --> 00:14:53,827 Quem tentar fazer alguma coisa, n�o vai sair daqui em p�. 147 00:14:53,827 --> 00:14:57,659 Porque eu atiro no primeiro que tentar entrar! 148 00:14:59,525 --> 00:15:02,413 Chega! Chega! 149 00:15:02,663 --> 00:15:05,866 Voc�s j� divertiram bastante. Saiam daqui! 150 00:15:06,415 --> 00:15:09,789 Nos entregue o Bill, xerife. Ele � uma v�tima dos fazendeiros. 151 00:15:09,789 --> 00:15:14,047 O juiz vai decidir. Enquanto isso ele ficar� seguro l� dentro. 152 00:15:14,451 --> 00:15:18,625 Por que n�o prende os fazendeiros que destroem nossas casas e as colheitas. 153 00:15:19,250 --> 00:15:22,603 Coloca eles na cadeia, e nos defenda. 154 00:15:22,603 --> 00:15:26,571 Escutem bem, o que vou falar. N�o gosto de pessoas agressivas. 155 00:15:27,748 --> 00:15:30,340 Tanto posseiros ou fazendeiros. 156 00:15:30,340 --> 00:15:33,579 Fa�a o que quiser, xerife. Mas estou avisando. 157 00:15:33,579 --> 00:15:37,410 Ou fa�a justi�a, ou vamos fazer com as nossas pr�prias m�os. 158 00:15:39,798 --> 00:15:42,560 Vamos indo! 159 00:15:49,152 --> 00:15:50,462 Cuidado! 160 00:15:50,462 --> 00:15:52,381 Ei Smithy, sou eu! 161 00:15:52,381 --> 00:15:56,296 Perdoe-me, xerife. N�o sabia que era voc� que estava voltando. 162 00:15:56,296 --> 00:16:00,730 - Por pouco estragou meu chap�u. - N�o ia fazer isso. 163 00:16:05,262 --> 00:16:08,780 Tem muito confus�o nesta cidade, e eu gostaria de um pouco de tranq�ilidade. 164 00:16:08,780 --> 00:16:10,942 Quando escurecer, tome cuidado para ele n�o fugir... 165 00:16:10,942 --> 00:16:13,189 e encontrar um cavalo pronto com suprimentos. 166 00:16:13,189 --> 00:16:16,950 - V� e veja se est� tudo bem. - Entendi... 167 00:16:39,000 --> 00:16:42,761 Buck Dago e Sam Lister, dois procurados. 168 00:16:43,196 --> 00:16:46,957 Tem duas pistolas, e n�o dois brinquedos incapazes! 169 00:16:48,893 --> 00:16:52,399 Ele fala demais. Eu disse que tinha matado o xerife Coleman. 170 00:16:52,399 --> 00:16:55,848 Quando atiramos nele, ele caiu duro como um peda�o de madeira! 171 00:16:55,848 --> 00:16:57,847 Voc� tem certeza disso? 172 00:16:57,847 --> 00:17:00,291 Coleman estava h� dois anos em Tombstone. 173 00:17:00,292 --> 00:17:03,430 N�o esque�o da cara de um homem da lei. 174 00:17:03,551 --> 00:17:06,295 E ent�o como me explica isso? 175 00:17:06,295 --> 00:17:12,129 Come�amos com Coleman, se voc� quiser, podemos acabar com este tamb�m. 176 00:17:13,074 --> 00:17:14,717 N�o. 177 00:17:14,900 --> 00:17:18,364 N�o, primeiro vamos conhec�-lo. Primeiro saber quem ele �. 178 00:17:18,364 --> 00:17:20,833 Ele poder� ser mais �til vivo. 179 00:17:20,833 --> 00:17:24,774 E agora, est�o dispensados! 180 00:17:25,391 --> 00:17:29,850 Fiquem atentos, ningu�m precisa saber que voc�s est�o na cidade. 181 00:17:42,715 --> 00:17:43,923 Selvagens! 182 00:17:46,559 --> 00:17:50,319 - Bolsa! Recebam uma bolsa! - Canalha! 183 00:17:53,934 --> 00:17:55,545 Vira-me para a sua porta. 184 00:17:55,545 --> 00:17:59,063 Vira-me para a sua porta! 185 00:18:14,872 --> 00:18:16,737 Algo errado, xerife? 186 00:18:16,737 --> 00:18:19,720 Um cavalheiro sempre recolhe a bolsa de uma senhorita. 187 00:18:19,720 --> 00:18:24,683 - N�o alcan�amos daqui. - Certo, vamos ver se agora alcan�a. 188 00:18:25,595 --> 00:18:28,987 Vamos! Peguem a bolsa! 189 00:18:30,003 --> 00:18:33,764 Agora sim. Vejo que voc�s entenderam a li��o. 190 00:18:41,915 --> 00:18:43,906 Obrigado. 191 00:18:51,885 --> 00:18:54,727 Qualquer dia, vou perder a calma. 192 00:18:54,727 --> 00:18:57,778 V�o indo! 193 00:19:15,918 --> 00:19:18,928 Esta pris�o vai ficar mais cheia do que o saloon. 194 00:19:18,928 --> 00:19:22,688 Vamos l�, d�-me seus brinquedos! Depressa! 195 00:19:23,158 --> 00:19:26,725 Vamos! Entrem! Pra dentro! V�o entrando! 196 00:19:26,725 --> 00:19:30,329 E a�? Gostou da li��o? 197 00:19:31,412 --> 00:19:34,470 N�o conte vit�ria, Smithy! J� ouviu falar do Brownsberg? 198 00:19:34,470 --> 00:19:37,614 Sim, muito. Estou tremendo de medo. 199 00:19:37,614 --> 00:19:39,854 Depressa! Na gaiola! 200 00:19:44,171 --> 00:19:50,238 � melhor liberar os rapazes, xerife. O senhor Brownsberg n�o vai gostar. 201 00:19:50,238 --> 00:19:53,462 O que o senhor Brownsberg gosta ou n�o gosta, n�o me interessa. 202 00:19:53,792 --> 00:19:56,059 Os rapazes estava tocando gado h� tr�s meses. 203 00:19:56,060 --> 00:19:59,881 Agora, eles t�m todo o direito de se divertir. 204 00:19:59,973 --> 00:20:02,762 N�o creio que aquela garota que foi incomodada pensa como voc�. 205 00:20:02,762 --> 00:20:07,659 Ela n�o � da cidade, faz parte daqueles miser�veis posseiros que... 206 00:20:07,660 --> 00:20:09,376 s�o os respons�veis por tudo. 207 00:20:09,630 --> 00:20:13,439 Os respons�veis por tudo s�o as pessoas como voc�! 208 00:20:17,700 --> 00:20:21,507 Venha, v� entrando. Na gaiola! 209 00:20:22,936 --> 00:20:26,744 Vai me pagar por isto, xerife. Vai me pagar isto. 210 00:20:44,526 --> 00:20:47,574 Adeus senhorita Sally. Desejo muita sa�de ao seu tio. 211 00:20:47,574 --> 00:20:51,382 - At� mais, senhor Fisher, e obrigado. - Cuidado com o degrau. 212 00:20:53,667 --> 00:20:56,373 Posso te ajudar? 213 00:20:56,373 --> 00:21:00,105 Oh, xerife. 214 00:21:01,566 --> 00:21:05,374 Gostaria muito de te agradecer. Meu nome � Sally Norton. 215 00:21:05,944 --> 00:21:09,634 Conheci o seu pai, Trevor Norton. 216 00:21:09,634 --> 00:21:12,682 � o meu tio. Mas para mim � como um pai. 217 00:21:12,682 --> 00:21:16,201 Ah, �? Vive muitos anos com ele? 218 00:21:16,201 --> 00:21:17,404 N�o. 219 00:21:17,404 --> 00:21:20,408 Quando era crian�a, fui enviada para uma escola no leste. 220 00:21:20,408 --> 00:21:24,185 Eu sou �rf� e ent�o o meu tio Trevor me levou. 221 00:21:24,185 --> 00:21:27,993 Me perdoe xerife, mas eu devo ir. 222 00:22:10,071 --> 00:22:13,832 Devemos queimar tudo que n�o seja �til. 223 00:22:18,843 --> 00:22:22,605 Amanh� n�s come�aremos a levantar a cerca. 224 00:22:28,505 --> 00:22:32,982 - Foi voc� que comprou de Farley. - � o que parece. Por qu�? 225 00:22:34,242 --> 00:22:36,562 Poderemos contar com voc� em nossa luta? 226 00:22:36,562 --> 00:22:40,322 � melhor n�o contar comigo, pois sou um homem de paz. 227 00:22:40,502 --> 00:22:46,524 Vejo que Farley enganou a todos. Olha que pamonha ele nos arrumou. 228 00:22:48,214 --> 00:22:49,997 Vou fazer de conta que n�o ouvi. 229 00:22:49,997 --> 00:22:52,455 Sou um posseiro igual a voc�. 230 00:22:52,455 --> 00:22:56,215 S� n�o gosto de viol�ncia, sou contra. 231 00:23:02,416 --> 00:23:06,177 Voc� n�o � dos nossos. 232 00:23:35,764 --> 00:23:37,072 Pepe! 233 00:24:23,732 --> 00:24:26,703 N�o! N�o, tio. 234 00:24:34,758 --> 00:24:37,475 E agora saia da minha terra. 235 00:24:37,475 --> 00:24:39,560 Quando voc� for atacado por fazendeiros n�o... 236 00:24:39,561 --> 00:24:42,156 conte conosco nem pra cavar sua sepultura. 237 00:24:42,191 --> 00:24:45,965 N�o serei atacado por ningu�m. Vou viver em paz. 238 00:24:47,270 --> 00:24:50,162 Vamos indo! 239 00:25:03,753 --> 00:25:07,292 Fico feliz de ver a sua estrela, xerife. 240 00:25:07,292 --> 00:25:09,233 � verdade? 241 00:25:09,233 --> 00:25:11,908 Hoje na cidade, ele me protegeu dos vaqueiros. 242 00:25:11,908 --> 00:25:12,727 Sim. 243 00:25:12,728 --> 00:25:16,440 Parece que est� destinado a proteger todos da fam�lia. 244 00:25:16,440 --> 00:25:20,269 Olha a situa��o que te deixou estes selvagens. 245 00:25:20,797 --> 00:25:24,626 Bem, selvagens sempre agem assim. 246 00:25:25,197 --> 00:25:28,133 Eu pensaria bem antes de lutar com voc�. 247 00:25:28,133 --> 00:25:31,196 Est� me superestimando. Eu tive sorte, s� isso. 248 00:25:31,196 --> 00:25:34,950 N�s posseiros, temos punhos fortes. 249 00:25:34,950 --> 00:25:38,778 Estas n�o s�o m�os de posseiro. 250 00:25:38,833 --> 00:25:40,257 Por que n�o? 251 00:25:40,257 --> 00:25:44,086 Te provo que s�o mais usadas num rev�lver junto com um bando. 252 00:25:45,823 --> 00:25:47,981 Por que n�o fica para almo�ar conosco? 253 00:25:47,981 --> 00:25:50,871 Uma comida simples, porque n�o te esper�vamos. 254 00:25:50,871 --> 00:25:54,194 Obrigado, mas n�o estava sendo esperado e eu estou com muita fome. 255 00:25:54,194 --> 00:25:58,022 Mas em outro dia, vou aceitar com prazer. 256 00:25:58,510 --> 00:26:02,337 Nos veremos novamente, xerife? 257 00:26:03,212 --> 00:26:06,923 Pode jurar. 258 00:26:09,180 --> 00:26:11,385 Estou certo que voltar�. 259 00:26:11,385 --> 00:26:15,146 O ca�ador sente o cheiro da presa e n�o deixa ela escapar. 260 00:26:22,398 --> 00:26:24,687 Isto � incab�vel, juiz! Entendeu? 261 00:26:24,687 --> 00:26:28,120 - Est� muito nervoso, Sr. Amos... - Mas � que... 262 00:26:28,120 --> 00:26:31,724 Um pistoleiro, com uma estrelas de xerife n�o me cheira bem. 263 00:26:31,724 --> 00:26:34,222 N�o tente chegar perto da sela! 264 00:26:34,222 --> 00:26:36,893 Voc� � t�o grande que mesmo se eu quisesse n�o erraria o tiro. 265 00:26:36,893 --> 00:26:39,945 - Quem acredita... - Juiz! 266 00:26:39,945 --> 00:26:43,706 Qual � a puni��o pela falta de respeito a uma autoridade? 267 00:26:43,800 --> 00:26:47,562 Um m�s de pris�o, xerife. Com direito � liberdade condicional. 268 00:26:47,956 --> 00:26:51,716 Desde que algu�m pague a fian�a. 269 00:26:53,719 --> 00:26:56,094 Tudo tem seu pre�o, n�o � assim xerife? 270 00:26:56,094 --> 00:26:59,854 A vida de um homem, pelo valor de uma multa. 271 00:27:00,882 --> 00:27:03,171 Desrespeito a uma autoridade que esteja em servi�o... 272 00:27:03,171 --> 00:27:08,340 30 dias de pris�o ou 200 d�lares. Pode decidir, senhor Brownsberg. 273 00:27:08,340 --> 00:27:12,638 � a pena m�xima, mas a lei me autoriza a faz�-lo. 274 00:27:20,675 --> 00:27:24,436 S�o $500. � tudo que eu tenho. 275 00:27:26,335 --> 00:27:29,195 Tudo bem, coloca isto em dep�sito. 276 00:27:29,195 --> 00:27:32,544 Smithy! Abre, est�o livres. 277 00:27:32,544 --> 00:27:34,620 Abra, eu disse! 278 00:27:34,620 --> 00:27:38,381 Livres! Se fosse comigo, iriam apodrecer a� dentro. 279 00:27:38,477 --> 00:27:40,851 Porcaria! 280 00:27:40,851 --> 00:27:42,885 Venha, fora, saiam! 281 00:27:42,885 --> 00:27:45,808 V�o todos pra fora! 282 00:27:45,808 --> 00:27:50,196 N�o quero v�-los mais por aqui! N�o me responsabilizo pelas suas vidas. 283 00:27:51,531 --> 00:27:54,073 Devo adverti-lo, senhor Brownsberg. 284 00:27:54,073 --> 00:27:57,835 Se os seus homens atacarem os posseiros, voc� pagar� por isto. 285 00:27:58,652 --> 00:28:02,412 Se isto for uma amea�a, n�o tenho medo. Fa�o s� o que � certo. 286 00:28:03,314 --> 00:28:05,094 Gostaria de saber, Juiz. 287 00:28:05,136 --> 00:28:08,654 Qual � a pena m�xima para quem usa o lugar de um homem da lei? 288 00:28:08,654 --> 00:28:12,415 Em nosso estado, as pessoas s�o respons�veis pelos seus atos... 289 00:28:12,416 --> 00:28:13,416 Brownsberg. 290 00:28:22,853 --> 00:28:25,396 Sumam daqui! 291 00:28:25,396 --> 00:28:29,126 Pamonhas manipulados! 292 00:28:40,061 --> 00:28:42,773 Vou indo. 293 00:28:43,410 --> 00:28:47,773 Podem me escutar amigos, eu n�o coloquei arame farpado. 294 00:28:47,773 --> 00:28:50,929 O governo federal precisa nos enviar a cavalaria. 295 00:28:50,929 --> 00:28:53,346 Est� com medo, Pearson? 296 00:28:53,346 --> 00:28:56,325 Se dermos moleza, os posseiros v�o vencer est� luta. 297 00:28:56,548 --> 00:28:58,921 A� ser� o nosso fim. 298 00:28:58,921 --> 00:29:01,959 N�o sou obrigado a concordar com o Barkley! 299 00:29:01,960 --> 00:29:03,663 Mas tamb�m n�o sou culpado de nenhum assassinato! 300 00:29:03,663 --> 00:29:06,084 Eu disse que seria um erro mandar matar o xerife Gibson. 301 00:29:06,084 --> 00:29:09,770 Ningu�m pode me acusar disso! 302 00:29:09,770 --> 00:29:13,531 Amigos, Amos Brownsberg age certo. 303 00:29:13,585 --> 00:29:15,959 Por isto continua sendo o chefe aqui. 304 00:29:15,959 --> 00:29:18,248 E os nossos neg�cios v�o continuar prosperando. 305 00:29:18,248 --> 00:29:22,009 - Boas falas, Barkley. - E ai, o que vamos fazer com o cara? 306 00:29:22,953 --> 00:29:26,817 O novo xerife � um cara dur�o, mas isso vai ter fim. 307 00:29:26,817 --> 00:29:28,209 Tudo tem seu tempo. 308 00:29:28,209 --> 00:29:31,969 Agora podemos nos livrar dos posseiros sem nos comprometer. 309 00:29:32,319 --> 00:29:35,159 - N�o te entendo, Amos. - � simples. 310 00:29:35,159 --> 00:29:38,695 N�s temos pistoleiros. Homens competentes. 311 00:29:38,695 --> 00:29:40,755 E � s� mandarmos eles queimarem algumas cabanas dos posseiros... 312 00:29:40,755 --> 00:29:43,128 enquanto nos mantemos com as nossas m�os limpas. 313 00:29:43,128 --> 00:29:46,602 M�os limpas �? 314 00:29:49,909 --> 00:29:52,877 Mas n�o a consci�ncia, Brownsberg. 315 00:29:52,877 --> 00:29:56,637 A sua consci�ncia n�o doeu quando mandou fazer alguns servi�os, Pearson. 316 00:29:56,648 --> 00:30:00,409 Agora j� n�o tem mais volta. Carven j� come�ou o servi�o. 317 00:30:10,084 --> 00:30:13,843 V�o! Elimine o Norton. E coloca fogo em tudo. 318 00:30:53,866 --> 00:30:57,045 Traga mais arame farpado. 319 00:31:36,286 --> 00:31:38,405 R�pidos! Procurem se proteger! 320 00:31:38,405 --> 00:31:40,778 Protejam atr�s das rochas! 321 00:31:40,778 --> 00:31:43,788 Venham pra c�! 322 00:32:09,364 --> 00:32:13,202 V�o por tr�s! Atirem pra matar! 323 00:32:27,740 --> 00:32:31,614 - V� ver se est� tudo bem. - Assassino! Criminosos! Brutos! 324 00:32:31,614 --> 00:32:33,939 Hei, feche a sua boca. Sou um homem calmo. 325 00:32:33,939 --> 00:32:38,065 Mas n�o gosto de ouvir chilique quando vou queimar uma bruxa com a casa. 326 00:32:48,886 --> 00:32:52,723 Veja, est� vindo o xerife. 327 00:32:55,372 --> 00:32:59,209 Brownsberg ter� de aumentar o pagamento por este trabalho adicional. 328 00:32:59,264 --> 00:33:02,940 Ser� um extra para n�s. 329 00:33:12,064 --> 00:33:14,961 Fique de olho. 330 00:33:45,927 --> 00:33:49,687 Venha aqui! Quando ele abrir a porta, atira. 331 00:34:34,159 --> 00:34:37,465 Muito obrigado. 332 00:34:53,466 --> 00:34:56,399 Tio Norton! Provavelmente est� sendo atacado! 333 00:35:15,406 --> 00:35:16,959 Que grande atirador. 334 00:35:29,515 --> 00:35:31,320 Parem! 335 00:35:31,320 --> 00:35:32,787 Esperem! 336 00:35:35,016 --> 00:35:36,033 V�! 337 00:35:40,150 --> 00:35:44,525 S� um homem, seria capaz de atirar como Norton. Jim Norton. 338 00:35:45,437 --> 00:35:48,272 Olha! 339 00:35:50,987 --> 00:35:54,812 E Jim Norton, est� debaixo da terra. 340 00:36:12,104 --> 00:36:15,928 - Voc� est� desarmado, Buck. - Aquilo n�o era arma. 341 00:36:16,112 --> 00:36:19,936 Acho melhor nos entregarmos. 342 00:36:20,464 --> 00:36:22,878 Vamos peg�-lo entre dois fogos. 343 00:36:22,878 --> 00:36:26,627 Bem, voc� vai primeiro. 344 00:36:35,764 --> 00:36:38,307 � melhor se entregarem! 345 00:36:38,307 --> 00:36:42,132 - � a voz dele. - N�o! N�o pode ser! 346 00:36:42,726 --> 00:36:46,743 � a �ltima oportunidade! N�o tem como escapar! 347 00:36:48,298 --> 00:36:50,933 � ele mesmo, Sam. 348 00:36:50,933 --> 00:36:54,425 S� h� uma maneira de sabermos. Vamos enfrent�-lo. 349 00:36:54,468 --> 00:36:58,261 Voc� est� louco? Se for o Jim, nos matar� como c�es! 350 00:36:58,261 --> 00:37:02,084 Sim, mas se for o Trevor, perdemos a chance de vencermos. 351 00:37:04,338 --> 00:37:07,742 Que frieza? Este homem � muito bom! 352 00:37:07,742 --> 00:37:10,543 - Ele deve ser um dos nossos. - Daremos uma m�o? 353 00:37:10,543 --> 00:37:13,129 Vamos l�! 354 00:37:19,666 --> 00:37:21,658 Abaixa essa arma! 355 00:37:21,658 --> 00:37:24,030 Vamos, saiam com as m�os para cima! 356 00:37:24,030 --> 00:37:27,210 Sejam r�pidos! 357 00:37:29,704 --> 00:37:31,554 V�o andando! 358 00:37:31,554 --> 00:37:34,706 Buck e Sam... Malditos. 359 00:37:37,326 --> 00:37:39,445 Me solte, xerife! 360 00:37:43,269 --> 00:37:47,031 Me desculpe, eu era obrigado a impedir que fizesse isto. 361 00:37:47,425 --> 00:37:51,185 Eles n�o s�o s� dois assassinos. 362 00:38:03,062 --> 00:38:05,524 � verdade que fez tudo isso sozinho? 363 00:38:05,524 --> 00:38:10,611 �, tive sorte, sempre tenho... mas tamb�m n�o sou ruim de pontaria. 364 00:38:15,119 --> 00:38:16,838 Bela arma. 365 00:38:18,886 --> 00:38:22,603 N�o � muito f�cil encontrar um fuzil como este. 366 00:38:25,778 --> 00:38:28,186 Ele ganhou h� um ano, l� em Kansas City. 367 00:38:30,083 --> 00:38:33,060 A Trevor Norton, o vencedor. 368 00:38:35,170 --> 00:38:37,563 At� mais. 369 00:38:45,184 --> 00:38:47,567 Voc�s dois j� estiveram no norte? 370 00:38:48,640 --> 00:38:50,066 Voc� nos conhece? 371 00:38:51,126 --> 00:38:53,034 Mais do que voc�s pensam. 372 00:38:54,288 --> 00:38:55,915 Voc� precisa de ajuda, xerife? 373 00:38:57,166 --> 00:39:00,102 Agrade�o Graham, mas eu cuido disso. 374 00:39:00,698 --> 00:39:02,189 Vamos indo. 375 00:39:04,992 --> 00:39:06,215 Vamos andando. 376 00:39:08,454 --> 00:39:11,418 N�o � poss�vel que voc� n�o viu que eles estavam desarmados. 377 00:39:11,418 --> 00:39:16,004 No meio da luta � muito f�cil de ocorrer erros, Sally. 378 00:39:22,710 --> 00:39:26,471 - Erramos a seu respeito, Norton. - Veio s� para me dizer isso? 379 00:39:27,245 --> 00:39:31,006 Mais uma coisa. Ter voc� na lideran�a. 380 00:39:32,947 --> 00:39:35,848 - Me escutar�o em tudo? - Em tudo! 381 00:39:35,848 --> 00:39:38,477 N�s sempre tentaremos manter a paz. 382 00:39:38,477 --> 00:39:41,825 Se n�o for poss�vel, ent�o n�s lutaremos. 383 00:39:41,825 --> 00:39:45,586 - Certo, Sr. Norton. - Concordo. Concordo. 384 00:40:19,037 --> 00:40:21,395 Mais isto aqui virou uma guerra. 385 00:40:21,395 --> 00:40:23,694 Amanh� n�s vamos reunir nossos homens em Paso Cheyenne. 386 00:40:23,694 --> 00:40:24,683 Bem, Amos. 387 00:40:24,683 --> 00:40:27,547 Faremos uma pequena demonstra��o de como s�o as coisas aqui em Montana. 388 00:40:34,104 --> 00:40:40,628 -Acho que sei o que est�o esperando. -Claro, xerife. Liberdade. N�o �, Sam? 389 00:40:40,628 --> 00:40:42,496 Certo, meu amigo. 390 00:40:42,496 --> 00:40:46,363 O xerife n�o pode nos acusar de nada. 391 00:40:47,112 --> 00:40:50,175 S� pela morte do posseiro que estava com Norton. 392 00:40:50,175 --> 00:40:53,941 Est�vamos trabalhando, quando de repente estava no meio da confus�o. 393 00:40:53,941 --> 00:40:57,937 Est�vamos atr�s das rochas porque na fazenda n�o t�nhamos nada pra fazer. 394 00:40:57,937 --> 00:41:01,150 E o posseiro foi atingido com uma arma calibre 45. 395 00:41:01,265 --> 00:41:05,268 E as nossas armas � de calibre 38, Sr. Coleman. 396 00:41:05,268 --> 00:41:08,269 Isto o m�dico vai dizer, eu trouxe os cad�veres. 397 00:41:08,269 --> 00:41:12,251 � certo, que o m�dico ir� confirmar a nossa inoc�ncia. 398 00:41:14,415 --> 00:41:16,993 Est�o sem sorte. 399 00:41:16,993 --> 00:41:20,387 Voc�s s�o acusados do roubo cometido na empresa de minera��o. 400 00:41:20,387 --> 00:41:23,132 N�o sabemos nada disso. 401 00:41:23,132 --> 00:41:26,146 Um grande engano, xerife. 402 00:41:26,146 --> 00:41:28,813 Jim Norton os acusou. 403 00:41:28,813 --> 00:41:32,967 - Jim Norton? - Mas como, ele est� morto? 404 00:41:32,967 --> 00:41:37,761 Calma, Buck. O xerife est� � inventando uma outra hist�ria. 405 00:41:37,804 --> 00:41:41,059 Como a que recuperou US$ 100.000, por exemplo. 406 00:41:41,059 --> 00:41:42,924 Isto n�o. 407 00:41:42,966 --> 00:41:46,727 Mas eu ouvi dizer que Jim Norton est� vivo. 408 00:41:57,546 --> 00:42:00,810 V� descansar, Sally. Deixe isto para amanh�. 409 00:42:00,810 --> 00:42:04,243 Ent�o vou indo para a cama. 410 00:42:04,243 --> 00:42:08,004 - Boa noite, tenha bom sono. - Boa noite. 411 00:43:06,049 --> 00:43:07,685 Tio Trevor! 412 00:43:11,490 --> 00:43:14,065 Voc� viu o que aconteceu hoje? 413 00:43:14,065 --> 00:43:18,057 Me diga a verdade, tio. Decidiram atacar os fazendeiros? 414 00:43:18,057 --> 00:43:19,415 N�o, fique tranq�ila. 415 00:43:19,415 --> 00:43:24,381 Irei na cidade amanh�, quero fazer uma proposta de um acordo de paz. 416 00:43:24,381 --> 00:43:26,935 Obrigado, tio! Eu amo voc�! 417 00:43:26,935 --> 00:43:29,706 S� porque voc� ama a paz? 418 00:43:29,706 --> 00:43:33,588 J� que vamos na cidade amanh�. Quero pedir sua permiss�o para ver o xerife. 419 00:43:33,588 --> 00:43:35,834 Oh, compreendo. 420 00:43:35,834 --> 00:43:39,596 Voc� tem certeza, que ele te ama? 421 00:43:40,962 --> 00:43:44,268 Tenha certeza, Sally. 422 00:43:44,268 --> 00:43:48,029 Pois nunca quero ver voc� sofrer. 423 00:44:02,608 --> 00:44:03,594 Vamos indo. 424 00:44:03,594 --> 00:44:08,036 Vamos indo. J� sabem tudo. Todo tipo de muni��o. 425 00:44:14,853 --> 00:44:17,237 Norton... 426 00:44:17,237 --> 00:44:20,671 Precisamos de falar com urg�ncia. Te esperamos no saloon. 427 00:44:20,671 --> 00:44:22,319 Tudo bem. 428 00:44:22,319 --> 00:44:23,461 Vamos l�. 429 00:44:23,461 --> 00:44:26,138 Est� disposta a fazer o papel de embaixatriz junto ao xerife? 430 00:44:26,138 --> 00:44:31,217 - Claro, se isto for trazer a paz. - Boa sorte, Sally. 431 00:44:57,253 --> 00:45:01,014 Tenha cuidado, senhorita, � muni��o. 432 00:45:01,408 --> 00:45:05,168 Para mim, comprarei um calibre 38. 433 00:45:33,152 --> 00:45:34,475 - O que vai beber? - Whiskey. 434 00:45:34,475 --> 00:45:36,167 � pra j�. 435 00:45:46,790 --> 00:45:50,551 � grande o movimento entre os fazendeiros, nenhum deles quer beber. 436 00:45:51,411 --> 00:45:54,122 Compraram tudo que tinha na loja. 437 00:45:54,122 --> 00:45:57,470 Saem de bolso vazio e cartucheira cheia. 438 00:45:57,470 --> 00:45:59,929 O que aconteceu com Sam e Buck? 439 00:45:59,929 --> 00:46:03,108 O m�dico encontrou nos cad�veres balas de calibre 38. 440 00:46:03,108 --> 00:46:06,288 Se eles usaram esse tamanho, foram pegos. Se n�o... 441 00:46:06,288 --> 00:46:09,212 Ser�o soltos. 442 00:46:09,212 --> 00:46:13,943 Compraram todo o estoque de muni��o da loja, armaram bem seus pistoleiros. 443 00:46:14,043 --> 00:46:17,306 - E eu parado aqui. - Te esperaremos, Sr. Norton? 444 00:46:17,306 --> 00:46:20,358 N�o. Diga � minha sobrinha que vou resolver uma quest�o dos posseiros. 445 00:46:20,358 --> 00:46:24,120 - Voc� a acompanha at� a fazenda. Vai. - Certo. 446 00:46:24,809 --> 00:46:28,569 Re�na todos os homens dispon�veis, Graham. 447 00:46:29,724 --> 00:46:33,486 Est� achando que se liber�-los ir� ajud�-lo a desmascarar o Norton? 448 00:46:33,921 --> 00:46:37,311 Eles acreditam que o dinheiro, tamb�m � deles e querem acertar as contas. 449 00:46:37,311 --> 00:46:41,072 Mas se voc� estiver errado, xerife eles v�o matar um homem inocente. 450 00:46:42,179 --> 00:46:43,590 Sim... 451 00:46:44,686 --> 00:46:50,496 - � por isto que est�o indecisos. - N�o podemos manter eles na pris�o. 452 00:46:50,531 --> 00:46:53,418 N�o temos provas de que eles mataram os posseiros. 453 00:46:53,418 --> 00:46:54,986 Certo. 454 00:46:54,986 --> 00:46:56,808 Xerife, Juiz... 455 00:46:56,808 --> 00:47:01,918 Nos �ltimos dias, vendemos bastante muni��es, mas hoje foi o cl�max. 456 00:47:01,918 --> 00:47:04,481 - Eles esvaziaram a loja. - Fazendeiros? 457 00:47:04,481 --> 00:47:06,556 Eles compraram bastante... 458 00:47:06,556 --> 00:47:12,114 Mas o posseiro, Graham foi o que mais comprou. 459 00:47:12,114 --> 00:47:14,641 Mais de 3.000 cartuchos. 460 00:47:16,466 --> 00:47:19,593 N�o � estranho, os posseiros � que est�o tomando a iniciativa? 461 00:47:19,593 --> 00:47:23,355 � o Norton que est� convencendo eles de que agora podem ganhar. 462 00:47:23,875 --> 00:47:25,570 Sim. 463 00:47:25,570 --> 00:47:29,331 Estou entendo. Norton est� interessado que esta situa��o venha acontecer. 464 00:47:29,934 --> 00:47:33,695 Voc� precisar� interferir neste conflito entre posseiros e fazendeiros 465 00:47:34,004 --> 00:47:36,844 e nosso tempo est� acabando para fazer isto. 466 00:47:36,844 --> 00:47:39,132 � verdade, Merit�ssimo. 467 00:47:39,132 --> 00:47:42,142 Vou libertar aqueles homens. 468 00:47:42,142 --> 00:47:44,430 - Venha, Smithy. - Xerife. 469 00:47:44,430 --> 00:47:48,190 Espero que n�o venhamos a arrepender disto. 470 00:48:01,045 --> 00:48:03,249 Entre, senhorita Norton. 471 00:48:03,249 --> 00:48:04,435 Quem s�o voc�s? 472 00:48:04,435 --> 00:48:07,954 N�s que estamos presos aqui, somos uns velhos amigos de seu pai. 473 00:48:07,954 --> 00:48:10,963 O Sr. Norton. 474 00:48:11,889 --> 00:48:13,378 Meu pai est� morto h� tr�s anos. 475 00:48:13,378 --> 00:48:19,024 Mentira, n�o acreditamos. Trabalhamos com Jim por cinco anos. 476 00:48:21,122 --> 00:48:23,296 - O conhecemos bem. - � verdade. 477 00:48:24,571 --> 00:48:27,572 O seu pai falava sempre em voc�, Sally. 478 00:48:27,572 --> 00:48:31,065 Dizia que estudava numa escola no Leste? 479 00:48:31,065 --> 00:48:34,402 Meu pai n�o tinha nada em comum com pessoas iguais a voc�s. 480 00:48:34,402 --> 00:48:40,980 - Ela � ing�nua. - O seu pai era pior do que n�s. 481 00:48:40,980 --> 00:48:45,472 Tudo bem, tudo bem... As vezes as pessoas se confundem. 482 00:48:50,530 --> 00:48:51,801 O que voc� est� fazendo aqui, Sally? 483 00:48:51,801 --> 00:48:54,682 Fui enviada pelo tio Trevor. Tenho algo importante para te dizer. 484 00:48:54,682 --> 00:48:56,845 Espere um momento. Smithy, abra as celas. 485 00:48:56,845 --> 00:48:59,091 Podem sair, est�o livres. 486 00:48:59,091 --> 00:49:04,213 N�s te falamos, xerife. Somos inocente como dois anjinhos. 487 00:49:07,750 --> 00:49:09,263 O que aconteceu? 488 00:49:10,055 --> 00:49:11,646 Nada. 489 00:49:11,646 --> 00:49:13,112 Diga-me o que aconteceu? 490 00:49:13,112 --> 00:49:17,676 - N�o � nada. - � s� um truque para ser consolada. 491 00:49:19,566 --> 00:49:21,562 Andem logo. Fora daqui. Andem. 492 00:49:21,562 --> 00:49:24,255 V�, pra fora. Saiam. 493 00:49:27,743 --> 00:49:30,529 Desculpe, mas devo ir lavar uns pratos. 494 00:49:32,025 --> 00:49:34,269 Agora fale. O que quer me dizer, Sally? 495 00:49:35,475 --> 00:49:37,409 Uma coisa maravilhosa. 496 00:49:37,409 --> 00:49:40,204 O tio lhe pede para propor um pacto com todos os fazendeiros. 497 00:49:40,204 --> 00:49:42,679 Estabelecer uma tr�gua e resolver tudo nos tribunais. 498 00:49:42,679 --> 00:49:45,691 Diz a eles que os posseiros n�o far�o cercas de arame farpado 499 00:49:45,691 --> 00:49:50,955 s� far�o cerca se a lei decidir isso. N�o � uma coisa maravilhosa? 500 00:49:50,955 --> 00:49:53,501 Se fosse sincero, sim. 501 00:49:55,699 --> 00:50:01,085 - Claro que �. Meu tio � de palavra. - Ent�o por que te enviou em vez dele? 502 00:50:02,015 --> 00:50:05,775 Por que me pergunta isso? 503 00:50:08,554 --> 00:50:11,041 N�o acredita em mim. 504 00:50:11,041 --> 00:50:14,516 Adeus, senhor Coleman. 505 00:50:36,683 --> 00:50:39,227 Parem. 506 00:50:40,541 --> 00:50:43,338 - Por que n�o o mandamos para o diabo? - Ta certo. 507 00:50:43,338 --> 00:50:45,797 Um momento, meus amigos. 508 00:50:45,797 --> 00:50:47,279 Me escutem. 509 00:50:47,279 --> 00:50:49,908 Sim, senhor Brownsberg. 510 00:50:49,908 --> 00:50:52,993 Nos d� uma m�o e n�s os perdoamos por qualquer coisa errada do passado. 511 00:50:52,993 --> 00:50:55,022 Voc� � muito gentil, amigo. 512 00:50:55,022 --> 00:50:59,420 N�s estamos indo para o sul. O Buck est� doente, devido o clima. 513 00:51:03,678 --> 00:51:05,929 Ter� que cuidar deles. 514 00:51:06,932 --> 00:51:09,023 De acordo. 515 00:51:24,941 --> 00:51:26,333 � voc� Sally? 516 00:51:26,333 --> 00:51:30,398 Somos dois velhos parceiros. 517 00:51:32,613 --> 00:51:34,986 Est� desapontado, Jim? 518 00:51:34,986 --> 00:51:37,658 Est� me confundido com o meu irm�o. Meu nome � Trevor. 519 00:51:37,658 --> 00:51:42,461 N�o ser� f�cil sair desta situa��o. S� Jim Norton atirava como voc� atira. 520 00:51:43,210 --> 00:51:45,498 N�s queremos o que � nosso. 521 00:51:45,498 --> 00:51:49,259 - N�o � verdade, Sam? - Certo. A nossa parte, mais... 522 00:51:49,312 --> 00:51:52,808 tudo que acumulamos no passado. 523 00:51:52,808 --> 00:51:55,502 - N�o entendo o que fala. - � o fim para voc�, Jim. 524 00:51:55,502 --> 00:51:57,408 Agora � melhor nos entregar tudo. 525 00:51:57,408 --> 00:52:01,904 - Onde est� escondido o dinheiro? - Fala ou te fazemos falar? 526 00:52:02,473 --> 00:52:05,533 Eu repito, sou o Trevor Norton. 527 00:52:45,782 --> 00:52:48,743 Aqui n�o tem dinheiro. N�o encontrei nada. 528 00:52:53,187 --> 00:52:54,487 Fala. 529 00:52:56,000 --> 00:52:58,984 Se voc�s me matarem ser� s� porque eu sou o irm�o do Jim... 530 00:52:58,984 --> 00:53:02,765 N�o � necess�rio fazer isso comigo. 531 00:53:06,484 --> 00:53:10,265 Se fosse o Jim de verdade, falaria pra n�o sofrer tanto. 532 00:53:12,376 --> 00:53:16,158 Vem algu�m. Vamos fugir. 533 00:53:20,953 --> 00:53:23,025 Venha. N�s j� temos muitos problemas. Largue isto. 534 00:53:23,025 --> 00:53:24,876 Que belo fuzil. Ele quebrou o meu... 535 00:53:24,876 --> 00:53:26,447 Mas existe hora pra tudo. 536 00:53:47,951 --> 00:53:51,731 - Devo esperar? - N�o, obrigado. 537 00:54:03,547 --> 00:54:04,687 Tio. 538 00:54:07,043 --> 00:54:08,406 Foram os fazendeiros que fizeram isso? 539 00:54:08,406 --> 00:54:12,187 Foram uns bandidos. Fui surpreendido, me atacaram de surpresa. 540 00:54:12,838 --> 00:54:14,799 Sam e Buck? 541 00:54:14,799 --> 00:54:17,867 Como voc� sabe? 542 00:54:18,378 --> 00:54:21,959 Tio, voc� precisa de me dizer a verdade. 543 00:54:24,717 --> 00:54:26,512 Quer mais um pouco xerife? 544 00:54:28,706 --> 00:54:30,697 N�o gosta da minha comida? 545 00:54:30,697 --> 00:54:34,903 Bem, se n�o gosta, por que n�o fala. 546 00:54:36,983 --> 00:54:38,277 Xerife... 547 00:54:38,587 --> 00:54:43,085 O juiz quer falar com voc�. Ele disse que � importante. 548 00:54:44,871 --> 00:54:48,294 N�o saia daqui, Smithy. 549 00:54:48,294 --> 00:54:50,953 E mantenha o olho bem aberto. 550 00:54:50,953 --> 00:54:55,231 N�o tem sossego, nem para saborear um banquete tranq�ilo. 551 00:55:08,732 --> 00:55:12,514 Bem, agora voc� sabe tudo sobre o seu pai. 552 00:55:16,105 --> 00:55:19,886 Eu... n�o queria te falar isso, queria te esconder isto para sempre. 553 00:55:21,304 --> 00:55:25,086 Se n�o fosse por aqueles dois canalhas... 554 00:55:26,586 --> 00:55:30,062 Ele, um bandido? 555 00:55:30,062 --> 00:55:34,689 Quando voc� ia voltar da escola, ele tentou devolver o dinheiro. 556 00:55:34,689 --> 00:55:38,638 Mas concertar o erro, custou a sua vida. 557 00:55:38,905 --> 00:55:43,104 Ele te enganou, tio. Caso contr�rio, aqueles bandidos n�o te procuraria. 558 00:55:43,104 --> 00:55:47,248 Os dois n�o concordaram com a decis�o de seu pai. 559 00:55:47,514 --> 00:55:49,047 Pobre tio... 560 00:55:49,047 --> 00:55:52,543 Continua pagando pelos erros de meu pai, sendo humilhado. 561 00:55:52,543 --> 00:55:55,740 Voc� que � bom e honesto. 562 00:55:55,740 --> 00:55:59,520 Apesar de tudo, n�o deve odi�-lo e nem reneg�-lo. 563 00:56:01,279 --> 00:56:06,836 Por culpa dele, voc� foi ferido. E o xerife te trata como um inimigo. 564 00:56:06,836 --> 00:56:11,895 Sally, n�o se preocupe. Ver� que tudo ser� resolvido. 565 00:56:12,576 --> 00:56:16,098 O que me diz, o que querem de minha parte? 566 00:56:17,175 --> 00:56:20,957 Este fuzil, Brownsberg. 567 00:56:22,033 --> 00:56:25,487 Agora � o nosso fim Amos. Est� vindo um juiz federal. 568 00:56:25,487 --> 00:56:27,317 Calma, Barkley! 569 00:56:27,317 --> 00:56:30,174 J� matamos alguns posseiros e algumas crian�as. 570 00:56:30,174 --> 00:56:33,954 Se continuarem com est� hist�ria de arame farpado ser� o nosso fim. 571 00:56:34,009 --> 00:56:36,694 Assim como ocorreu em Kansas e Nebraska. 572 00:56:36,694 --> 00:56:40,476 Suponhamos que Norton mate esse juiz que est�o esperando. 573 00:56:40,785 --> 00:56:43,470 Sim. Mais, e o xerife? 574 00:56:43,470 --> 00:56:49,163 O xerife n�o vai desconfiar. Carven vai colocar provas, de quem suspeitar. 575 00:56:49,163 --> 00:56:50,383 � perfeito. 576 00:56:50,383 --> 00:56:54,260 Demonstraremos indigna��o e que somos a favor da justi�a. 577 00:56:55,466 --> 00:56:57,979 Bem pensado, Amos. 578 00:56:57,979 --> 00:57:01,517 Todos v�o pensar que o Norton... 579 00:57:01,517 --> 00:57:03,307 � o assassino do juiz. 580 00:57:03,307 --> 00:57:07,088 Agiremos enquanto os posseiros v�o estar na cidade aguardando o juiz. 581 00:57:07,825 --> 00:57:10,851 Enforcaremos o Norton e incendiaremos a sua casa. 582 00:57:10,851 --> 00:57:14,633 Voc� Barkley, far� o servi�o. 583 00:57:16,390 --> 00:57:19,885 E n�s, o que fazemos? 584 00:57:19,885 --> 00:57:22,102 Muita aten��o. 585 00:57:22,102 --> 00:57:24,105 Se voc�s errarem, de novo... 586 00:57:24,105 --> 00:57:27,885 em vez de US$1.000, v�o receber 1000 balas. 587 00:57:28,579 --> 00:57:32,361 Agora devemos pensar em acertar as contas com o xerife. 588 00:57:33,851 --> 00:57:37,872 Quais s�o os nossos melhores atiradores? 589 00:57:37,872 --> 00:57:40,643 Barney e Carracho. Porqu�? 590 00:57:40,643 --> 00:57:41,992 Bem... 591 00:57:41,992 --> 00:57:46,169 Que provoquem o xerife. Se ganharem, ser� melhor para voc�. 592 00:57:46,851 --> 00:57:50,811 - E se o xerife vencer? - Se livre dele de qualquer maneira. 593 00:57:50,811 --> 00:57:54,274 Sei como pensa o Django, um ca�ador de recompensas... 594 00:57:54,274 --> 00:57:55,918 ...gosta de deixar a sua marca. 595 00:58:20,359 --> 00:58:21,670 Saia da frente. 596 00:58:21,670 --> 00:58:25,889 N�o ouvi direito. N�o ou�o bem com o lado esquerdo. 597 00:58:26,326 --> 00:58:30,234 Ser� que voc� � um xerife t�o r�pido com a pistola. 598 00:58:32,762 --> 00:58:34,806 Mas, talvez ele n�o � um xerife. 599 00:58:34,806 --> 00:58:38,300 Pode ser um pistoleiro ou ca�ador de recompensas. 600 00:58:38,745 --> 00:58:40,934 Descobriremos agora. 601 00:59:15,251 --> 00:59:17,370 Por que fez isto, Django. 602 00:59:17,370 --> 00:59:18,428 Vale a sua vida. 603 00:59:18,459 --> 00:59:22,190 Veja o que fala, Brownsberg. Eles tentaram me matar. 604 00:59:23,431 --> 00:59:24,998 Tentaram matar o xerife de Miles City... 605 00:59:25,041 --> 00:59:28,550 Voc� nunca foi um xerife, sempre foi um pobre ca�ador. 606 00:59:28,550 --> 00:59:30,050 E aqui... 607 00:59:30,996 --> 00:59:34,607 em Montana os ca�adores de recompensa v�o parar na forca. 608 00:59:36,941 --> 00:59:38,604 O que est�o esperando? 609 01:00:25,534 --> 01:00:29,900 - Que pena, perder este espet�culo. - Porcaria. 610 01:00:45,381 --> 01:00:47,425 Oh, porcaria. Bandidos. 611 01:00:47,425 --> 01:00:50,478 Al�m de malfeitores, eu n�o sabia que tinham a cabe�a dura. 612 01:00:50,478 --> 01:00:53,538 Levanta, xerife. Coragem, eu estou aqui. 613 01:00:53,538 --> 01:00:58,041 � um injusto, Brownsberg. E injusto foi com o nosso xerife. 614 01:00:58,041 --> 01:01:00,081 O que quer dizer, Merit�ssimo? 615 01:01:00,081 --> 01:01:04,312 Este n�o � o xerife Coleman, mas um ca�ador de homens. Um ca�ador ilegal. 616 01:01:04,312 --> 01:01:07,305 Esta manh� eu recebi uma correspond�ncia de Denver. 617 01:01:07,305 --> 01:01:10,248 Django Reagan era um agente da companhia de minera��o... 618 01:01:10,248 --> 01:01:15,158 antes que se tornar o xerife em Miles City. Esta � a verdade. 619 01:01:16,767 --> 01:01:19,877 - O que voc� quer dizer? - De acordo com a lei... 620 01:01:19,877 --> 01:01:24,573 em Montana, o juiz e o prefeito tem o direito de nomear um novo xerife. 621 01:01:24,669 --> 01:01:28,501 E n�o importa o seu nome, uma vez que prova que � um bom xerife. 622 01:01:31,104 --> 01:01:34,301 - Vamos indo. - Um momento Brownsberg. N�o terminou. 623 01:01:34,301 --> 01:01:37,712 Eu devia pedir desculpas, mas n�o vou ter tempo para isto. 624 01:01:37,712 --> 01:01:41,544 Voc� est� preso por incitamento � rebeli�o. 625 01:01:45,961 --> 01:01:49,793 Se mandem. Retirem-se daqui. 626 01:03:02,314 --> 01:03:05,772 � o juiz federal. 627 01:03:11,086 --> 01:03:14,828 Quem matou foi apressado e deixou a prova do crime. Trevor Norton. 628 01:03:20,617 --> 01:03:22,725 Mas n�o � poss�vel! 629 01:03:22,725 --> 01:03:26,468 -O que voc� acha, xerife? -Colocaram voc�s em dificuldade, juiz. 630 01:03:26,690 --> 01:03:29,733 Pois podia estar fazendo o certo pelo seu futuro e o de sua fam�lia. 631 01:03:29,733 --> 01:03:34,241 Claro, os posseiros n�o s�o confi�veis. Esta � a prova que temiam o processo. 632 01:03:34,241 --> 01:03:36,470 Devemos agir com justi�a e n�s vamos fazer isto do nosso jeito. 633 01:03:36,470 --> 01:03:38,137 N�s vamos enforcar o Norton! 634 01:03:38,137 --> 01:03:42,410 S� eu represento a lei, e n�o tem ningu�m condenado. 635 01:03:44,525 --> 01:03:46,030 Reagan... 636 01:03:46,118 --> 01:03:50,253 Esta arma pode ser uma prova contra o Norton. 637 01:03:52,373 --> 01:03:55,452 Pode prend�-lo. 638 01:03:56,550 --> 01:03:59,036 Eu o trago preso, Merit�ssimo. Mas de uma coisa, pode estar certo... 639 01:03:59,036 --> 01:04:02,779 Ele vai acabar com a corda no pesco�o. 640 01:04:08,146 --> 01:04:11,888 N�o h� tempo a perder. Encontre o Sam e o Buck. 641 01:04:15,314 --> 01:04:18,121 Sally! 642 01:04:18,208 --> 01:04:21,058 Sally! 643 01:04:22,742 --> 01:04:26,574 Devemos fugir. Est�o querendo me prender. 644 01:04:30,944 --> 01:04:32,803 Voc� me ouviu? 645 01:04:32,803 --> 01:04:35,137 Mas o que aconteceu? Por que dever�amos fugir? 646 01:04:35,137 --> 01:04:38,461 Me prepararam uma armadilha. Se eu n�o fugir, v�o me enforcar. 647 01:04:38,504 --> 01:04:41,527 - Reagan vai impedir isso. - O xerife vir� me prender. 648 01:04:41,527 --> 01:04:45,359 Acredite em mim, fizeram as coisas direitinho, n�o vou escapar. Certeza. 649 01:05:03,205 --> 01:05:05,927 Norton. 650 01:05:07,266 --> 01:05:09,943 N�o pode ir. Est� sendo acusado. 651 01:05:09,943 --> 01:05:12,836 O meu nome no fuzil � suficiente para me acusarem. Vamos, Sally. 652 01:05:12,836 --> 01:05:14,993 Pode ser um truque. 653 01:05:14,993 --> 01:05:16,378 Como perdeu o seu fuzil? 654 01:05:16,378 --> 01:05:19,616 Pergunte ao Sam e ao Buck. Foram eles que me roubaram. 655 01:05:19,616 --> 01:05:21,905 Tudo ser� esclarecido. Venha comigo, Norton. 656 01:05:21,905 --> 01:05:24,107 Voc� acha que eu sou louco? 657 01:05:24,737 --> 01:05:25,897 N�o se mexa! 658 01:05:32,068 --> 01:05:35,177 Deixa eu ir. 659 01:05:35,652 --> 01:05:39,063 Me desculpa, mas tenho pressa. 660 01:05:40,359 --> 01:05:43,987 Mais um passo e eu atiro. 661 01:05:46,189 --> 01:05:48,694 Voc� precisa confiar em mim. 662 01:05:48,694 --> 01:05:50,939 N�o, tio. N�o. 663 01:05:50,939 --> 01:05:54,653 Ser� muito melhor para voc�. 664 01:06:01,865 --> 01:06:05,406 N�o sei se estou fazendo o certo... 665 01:06:05,406 --> 01:06:08,861 ...mas fa�o isso por ela. 666 01:06:28,756 --> 01:06:30,454 L� vem o xerife. 667 01:06:35,186 --> 01:06:37,869 Xerife foram os homens de Amos. Amos escapou. 668 01:06:48,807 --> 01:06:51,312 Smithy. Smithy. 669 01:06:51,312 --> 01:06:53,298 O que aconteceu? 670 01:06:53,298 --> 01:06:55,586 Sinto muito, xerife... 671 01:06:55,586 --> 01:07:00,251 - Eu tentei impedir, mas eles... - Vou te levar ao m�dico. 672 01:07:00,338 --> 01:07:02,928 Meu cavalo est� l� fora. 673 01:07:02,928 --> 01:07:08,951 N�o adianta. Onde estou indo agora, utiliza outros meios de transporte. 674 01:07:08,974 --> 01:07:12,212 Desculpe te deixar... 675 01:07:12,212 --> 01:07:16,044 Mas... � o xerife mais... 676 01:07:17,913 --> 01:07:21,497 ...competente. 677 01:07:36,749 --> 01:07:40,581 Vamos tentar parar Am�s. Devemos proteger os posseiros. 678 01:07:40,593 --> 01:07:44,424 � um suic�dio, xerife. Temos que respeitar os fazendeiros e os posseiros. 679 01:07:44,781 --> 01:07:48,613 N�o h� tempo a perder. Quantas pessoas ainda ter�o que morrer. 680 01:07:57,996 --> 01:08:01,105 Boa sorte, Reagan. 681 01:08:09,440 --> 01:08:13,272 Est�o em muitos, Reagan. Espere, eu vou com voc�. 682 01:08:14,061 --> 01:08:17,472 Eu fa�o isso pela minha filha. 683 01:08:17,472 --> 01:08:20,279 Usou a sua filha para enganar a todos. 684 01:08:20,279 --> 01:08:23,474 Por que voc� est� me dizendo a verdade? 685 01:08:23,474 --> 01:08:26,756 Pode ir imaginando. 686 01:08:28,095 --> 01:08:31,928 Um bandido e um ca�ador de recompensas. 687 01:08:32,673 --> 01:08:36,506 Uma boa dupla para fazer valer a lei em Miles City. 688 01:08:45,716 --> 01:08:49,041 Vamos acabar com todos estes invasores. Em frente. 689 01:08:49,041 --> 01:08:52,236 Vamos, rapazes. 690 01:11:01,834 --> 01:11:03,432 Muito bem, rapazes. 691 01:11:03,432 --> 01:11:07,263 Vamos continuar com outra moradia. 692 01:11:14,097 --> 01:11:16,646 Olha, m�e. 693 01:11:16,646 --> 01:11:20,187 Vamos entrar, meu filho. 694 01:11:58,470 --> 01:12:00,549 Meu filho. 695 01:12:01,632 --> 01:12:05,528 Assassinos. Assassinos. 696 01:12:15,066 --> 01:12:18,961 Em frente. Agora � a moradia do Norton. 697 01:12:40,215 --> 01:12:44,582 - Norton, por onde v�o nos atacar? - Por este lado mais descampado. 698 01:12:44,582 --> 01:12:49,213 Certamente, seremos atacados pelas rochas, mas eu j� tomei as precau��es. 699 01:13:22,753 --> 01:13:25,944 L� v�m eles. Cada um no seu lugar. 700 01:13:43,752 --> 01:13:46,210 Em frente. Coloque fogo em tudo. 701 01:13:46,254 --> 01:13:49,855 Eu cuido da garota. 702 01:15:48,967 --> 01:15:50,479 Te pegamos. 703 01:15:50,480 --> 01:15:53,111 Diga a eles para se entregarem. 704 01:15:53,112 --> 01:15:54,112 Vai l�. 705 01:15:56,224 --> 01:15:58,072 V� indo. 706 01:16:04,169 --> 01:16:05,767 Doida. 707 01:16:05,767 --> 01:16:07,323 Tio Trevor. 708 01:16:07,323 --> 01:16:10,172 Ajuda. 709 01:16:10,776 --> 01:16:13,757 Ajuda! 710 01:16:20,495 --> 01:16:23,084 Tio Trevor! 711 01:16:23,084 --> 01:16:24,510 Corra! 712 01:16:24,510 --> 01:16:26,583 Eu vou cobrir suas costas. 713 01:16:26,583 --> 01:16:29,390 Obrigado. 714 01:16:38,544 --> 01:16:40,224 N�o! Me largue! 715 01:16:40,746 --> 01:16:42,208 Segure ela, Buck! 716 01:17:13,327 --> 01:17:15,054 Sam! Buck! 717 01:17:15,054 --> 01:17:18,638 Sou o Jim Norton. 718 01:17:19,113 --> 01:17:21,920 Ouviu, Sam? � ele. 719 01:17:21,920 --> 01:17:24,900 Me procuram? Bem, eu estou aqui. 720 01:17:24,900 --> 01:17:28,054 Bem aqui. 721 01:17:43,895 --> 01:17:46,832 Pai! 722 01:17:50,416 --> 01:17:53,267 Pai! 723 01:17:54,086 --> 01:17:56,203 Meu pai! 724 01:17:56,203 --> 01:17:58,016 Por qu�? 725 01:17:58,016 --> 01:18:01,429 Por qu�? 726 01:18:22,546 --> 01:18:24,964 Carven. Barkley. Eles est�o ali. 727 01:18:24,964 --> 01:18:28,796 Norton j� est� morto. S� nos resta o xerife. 728 01:18:39,042 --> 01:18:42,238 Vamos sair daqui. 729 01:18:58,907 --> 01:19:01,499 N�o! 730 01:19:01,586 --> 01:19:04,825 Venha pra c�. 731 01:19:10,135 --> 01:19:13,748 Traga gravetos. Faremos fuma�a. 732 01:19:13,748 --> 01:19:16,558 Voc�. Vai com ele. 733 01:19:24,429 --> 01:19:26,934 S� tenho tr�s balas. 734 01:19:26,934 --> 01:19:30,767 - O que vamos fazer? - Esperar que subam aqui. 735 01:19:33,067 --> 01:19:35,960 Cuidado! 736 01:19:42,740 --> 01:19:45,720 Malditos. 737 01:19:45,720 --> 01:19:47,663 - Voc� trouxe a dinamite? - Sim. 738 01:19:47,663 --> 01:19:50,470 Me d�. 739 01:20:01,741 --> 01:20:05,574 Reagan. Escute Reagan. 740 01:20:09,230 --> 01:20:12,815 Vou contar at� tr�s! 741 01:20:12,815 --> 01:20:16,646 Saia dai a menos que queira voar pelo ar, voc� e a garota. 742 01:20:18,515 --> 01:20:21,193 � in�til, ele vai nos matar de qualquer jeito. 743 01:20:21,193 --> 01:20:24,562 Canalha. 744 01:20:27,541 --> 01:20:29,932 Vou come�ar, Reagan. 745 01:20:29,932 --> 01:20:32,026 Um! 746 01:20:32,026 --> 01:20:34,042 Dois! 747 01:20:34,042 --> 01:20:37,084 Tr�s! 748 01:20:54,088 --> 01:20:55,603 Carven! 749 01:20:55,638 --> 01:20:57,209 Carven! 750 01:20:57,729 --> 01:20:59,713 Barkley! 751 01:20:53,513 --> 01:20:55,543 N�o me deixe sozinho! 752 01:20:55,543 --> 01:20:57,097 Eu n�o vejo! 753 01:21:22,317 --> 01:21:24,694 N�s chegamos um pouco tarde. 754 01:21:24,694 --> 01:21:28,524 Vidas foram sacrificadas pela paz em Montana. 755 01:21:36,698 --> 01:21:40,066 24 mar�o de 1877. 756 01:21:40,066 --> 01:21:43,694 O governador do Estado de Montana, decretou hoje... 757 01:21:43,694 --> 01:21:45,507 que a partir deste dia... 758 01:21:45,507 --> 01:21:49,092 valer� a lei estadual na divis�o das terras. 759 01:21:49,092 --> 01:21:54,327 Qualquer pessoa que tenha a posse legal de um terreno... 760 01:21:54,327 --> 01:21:57,761 ter� o direito de cerc�-lo com arame farpado. 761 01:21:58,420 --> 01:22:00,536 Tanto os posseiros como os fazendeiros... 762 01:22:00,536 --> 01:22:04,486 quando justificado que o gado tenha que necessariamente de atravessar... 763 01:22:04,486 --> 01:22:08,817 as terras de um propriet�rio... 764 01:22:18,372 --> 01:22:26,789 Legenda = tetrao = julho 2010 http://www.friendsharept.org/phpb 765 01:22:26,790 --> 01:22:30,643 Dedico est� legenda aos nossos tradutores: 766 01:22:30,644 --> 01:22:32,725 = carlosfanseca48 = 767 01:22:32,726 --> 01:22:34,777 = elton = 768 01:22:34,778 --> 01:22:36,870 = duran46 = 769 01:22:36,871 --> 01:22:38,786 = tucao = 770 01:22:38,787 --> 01:22:49,854 FriendsharePT Um bom lugar para encontrar amigos 61706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.