All language subtitles for the.secret.garden.2020.1080p.web.h264-huzzah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,807 --> 00:01:27,755 Aan de vooravond van de Partitie tusen India en Pakistan. 2 00:01:27,896 --> 00:01:34,416 Een periode van onrust als duizenden families vluchten voor 't conflict en ziektes. 3 00:01:45,085 --> 00:01:47,888 Ayah, we gaan nu weg. Ayah. 4 00:01:49,722 --> 00:01:52,959 Rij de auto voor. Alsjeblieft. - Ja, meneer. 5 00:01:56,795 --> 00:02:00,342 Jemima? - Ayah. Pak de koffer. 6 00:02:00,467 --> 00:02:02,978 Kun je slapen? 7 00:02:03,103 --> 00:02:06,213 Nu. 8 00:02:06,338 --> 00:02:08,709 Ben je bang? 9 00:02:10,009 --> 00:02:11,378 Hoeft niet. 10 00:02:13,913 --> 00:02:15,849 Zal ik je een verhaaltje vertellen? 11 00:02:18,985 --> 00:02:22,456 Er waren eens twee mensen met de namen Rama... 12 00:02:24,456 --> 00:02:26,092 en Sita. 13 00:02:27,926 --> 00:02:29,962 En ze hielden van elkaar. 14 00:02:33,133 --> 00:02:35,903 Ze brachten hun dagen door met samen dansen en zingen. 15 00:02:39,438 --> 00:02:42,975 En toen werd Sita ontvoerd door de boze demon Ravana. 16 00:03:11,336 --> 00:03:12,905 Ayah? 17 00:03:15,008 --> 00:03:17,444 Ayah? Ayah. 18 00:03:38,130 --> 00:03:39,432 Vader? 19 00:03:41,134 --> 00:03:42,436 Papa? 20 00:03:49,141 --> 00:03:51,344 Tijd voor ons dutje, Jemima. 21 00:04:11,296 --> 00:04:15,535 Er waren eens twee mensen die Mary en Jemima heetten. 22 00:04:18,371 --> 00:04:21,108 Ze brachten hun dagen door met verhalen vertellen aan elkaar. 23 00:04:23,609 --> 00:04:25,520 En dan op een dag... 24 00:04:25,645 --> 00:04:28,388 werden hun moeder en vader ontvoerd... 25 00:04:28,513 --> 00:04:30,917 door de boze demon Ravana... 26 00:04:35,388 --> 00:04:37,558 en bleven ze helemaal alleen achter. 27 00:05:30,275 --> 00:05:34,526 Zoals ik het begrijp, werd haar moeder plotseling door cholera getroffen. 28 00:05:34,651 --> 00:05:37,558 Haar vader bracht haar moeder met spoed naar het ziekenhuis. 29 00:05:37,683 --> 00:05:41,029 Ze stierf die nacht, haar vader de volgende ochtend. 30 00:05:41,154 --> 00:05:43,097 Ze kan hier niet blijven. 31 00:05:43,222 --> 00:05:46,167 Nou, ze heeft een oom in Engeland. 32 00:05:46,292 --> 00:05:48,895 We sturen haar terug met de andere kinderen. 33 00:06:37,409 --> 00:06:39,279 Het is walgelijk. 34 00:06:40,479 --> 00:06:42,457 Dan ga je veel honger hebben. 35 00:06:42,582 --> 00:06:44,424 Ik heb nooit gezegd dat je dat kon doen. 36 00:06:44,549 --> 00:06:48,897 Je zei ook niet dat ik het niet kon. Als je het niet opeet, doe ik het. 37 00:06:49,022 --> 00:06:52,232 Je begrijpt het niet. Ik heb beter voedsel nodig dan dit. 38 00:06:52,357 --> 00:06:54,534 Mijn ouders zijn dood. 39 00:06:54,659 --> 00:06:56,696 We hebben allemaal verloren, meisje. 40 00:06:58,196 --> 00:07:00,073 Wil je een verhaaltje horen? 41 00:07:00,198 --> 00:07:02,301 Nee. Ik ben geen kind. 42 00:07:05,671 --> 00:07:08,549 Er was eens een vorst van de zee�n. 43 00:07:08,674 --> 00:07:11,445 Zijn naam was Varuna, en... 44 00:07:14,446 --> 00:07:15,648 hij... 45 00:07:19,184 --> 00:07:20,619 Ik ben geen kind. 46 00:08:04,729 --> 00:08:08,634 Je bent een gewoon klein stukje koopwaar, niet? 47 00:08:11,804 --> 00:08:13,440 Verwacht geen luxe. 48 00:08:14,239 --> 00:08:16,516 Misselthwaite is niet de plek die het was. 49 00:08:16,641 --> 00:08:19,627 Die wilden in het leger gebruikten het als 'n ziekenhuis... 50 00:08:19,752 --> 00:08:22,305 in de oorlog en lieten het achter als een wrak. 51 00:08:26,519 --> 00:08:28,395 Kan het je niet schelen? 52 00:08:28,520 --> 00:08:30,689 Maakt het uit of het mij wat kan schelen of niet? 53 00:08:33,659 --> 00:08:36,063 Je bent een rare vogeld, niet? 54 00:08:46,172 --> 00:08:47,582 Is dat de zee? 55 00:08:47,707 --> 00:08:49,616 Nee, het zijn de heidevelden. 56 00:08:49,741 --> 00:08:52,846 Er leeft niets anders op dan wilde pony's en schapen. 57 00:09:02,855 --> 00:09:06,326 En daar heb je het. Dat is thuis. 58 00:09:06,893 --> 00:09:08,829 Dat is Misselthwaite. 59 00:09:11,396 --> 00:09:14,241 En verwacht niet dat hij eraan komt rennen, je oom. 60 00:09:14,366 --> 00:09:16,177 Hij heeft betere dagen gekend. 61 00:09:16,302 --> 00:09:18,772 En je moet niet staren als je ziet wat hem kwelt. 62 00:09:39,891 --> 00:09:44,731 Allereerst, we zijn volledig elektrisch. 63 00:09:45,264 --> 00:09:47,674 Dat betekent niet dat de elektriciteit altijd werkt. 64 00:09:47,799 --> 00:09:52,579 Dus als je 's nachts het toilet nodig hebt, neem je een lamp. 65 00:09:52,704 --> 00:09:56,184 Ten tweede, Mr. Craven is weduwnaar en alleen. 66 00:09:56,309 --> 00:09:59,754 Hij beloofde dat hij snel genoeg iemand zal hebben om voor je te zorgen. 67 00:09:59,879 --> 00:10:03,558 Maar verwacht niet dat er, tot die tijd, mensen zullen zijn om mee te praten... 68 00:10:03,683 --> 00:10:05,385 want dat is niet zo. 69 00:10:06,318 --> 00:10:10,323 Ik heb geen vermaak nodig. Ik ben geen kind. 70 00:10:13,925 --> 00:10:17,605 Je krijgt te horen in welke kamers je binnen mag... 71 00:10:17,730 --> 00:10:20,374 en uit welke kamers je moet wegblijven. 72 00:10:20,499 --> 00:10:25,145 Maar tot die tijd blijf je enkel in jouw kamers. 73 00:10:25,270 --> 00:10:30,209 Geen verkennen, niet rondneuzen. 74 00:10:31,876 --> 00:10:33,788 Ik verzeker u, Mrs. Medlock... 75 00:10:33,913 --> 00:10:36,249 ik heb geen interesse in "rondneuzen". 76 00:11:21,760 --> 00:11:22,960 Moeder? 77 00:11:23,696 --> 00:11:28,702 Ik klim. Moeder, kijk. Alsjeblieft. 78 00:11:40,846 --> 00:11:42,282 Hallo? 79 00:11:55,528 --> 00:11:57,364 Is daar iemand? 80 00:12:38,904 --> 00:12:40,373 Hallo? 81 00:12:42,808 --> 00:12:44,544 Is daar iemand? 82 00:13:03,728 --> 00:13:06,598 Nee, meneer. Alsjeblieft, laat het. 83 00:13:07,466 --> 00:13:09,703 Het leger zal ze komen ophalen. 84 00:13:10,703 --> 00:13:12,438 Kom op. 85 00:13:13,472 --> 00:13:14,874 Kom binnen. 86 00:13:25,083 --> 00:13:26,360 Wie ben jij? 87 00:13:26,485 --> 00:13:28,529 Wat is dat voor een begroeting? 88 00:13:28,654 --> 00:13:32,025 Je noemt me Martha. En jij bent Mary, hoor ik. 89 00:13:37,829 --> 00:13:41,976 Best fris vandaag, maar de lente komt eraan. 90 00:13:42,101 --> 00:13:44,978 Dat zegt mijn broer Dickon. Hij is altijd op de hei. 91 00:13:45,103 --> 00:13:48,415 Ik had het koud vannacht en niemand hoorde me roepen. 92 00:13:48,540 --> 00:13:50,376 Ik vermoed dat wij ook sliepen. 93 00:13:51,310 --> 00:13:56,049 En ik hoorde geluiden. Jammeren. Schreeuwen. 94 00:13:57,515 --> 00:13:59,827 Nee, je hoorde de wind, dat is alles. 95 00:13:59,952 --> 00:14:02,329 Mijn Ayah zou komen als ik haar nodig had. 96 00:14:02,454 --> 00:14:04,890 Wie Ayah ook is, ze is zeker niet hier, of wel? 97 00:14:06,491 --> 00:14:08,794 Maar wordt jij niet mijn dienstmeid? 98 00:14:12,698 --> 00:14:14,787 Ik moet alleen controleren of het vuur brandt... 99 00:14:14,912 --> 00:14:17,582 de kamer tiptop is en je eten in je hebt. 100 00:14:19,038 --> 00:14:21,741 Kom op, sta op en maak je klaar. Je pap wordt koud. 101 00:14:26,145 --> 00:14:28,521 Ik eet geen pap. 102 00:14:28,646 --> 00:14:30,491 Als ontbijt wil ik graag spek en eieren. 103 00:14:30,616 --> 00:14:34,154 Daar hou ik ook van. Maar je hebt pap. Eet nu. 104 00:14:35,221 --> 00:14:37,457 Maar je moet me aankleden. 105 00:14:40,259 --> 00:14:43,296 Je aankleden? Weet je niet hoe? 106 00:14:44,229 --> 00:14:48,175 Mijn moeder zegt altijd dat ze niet kan begrijpen waarom kinderen van rijke mensen... 107 00:14:48,300 --> 00:14:51,478 geen dwazen worden, met dat gewassen en aangekleed worden... 108 00:14:51,603 --> 00:14:53,906 en mee op wandel nemen alsof het puppy's waren. 109 00:14:56,641 --> 00:14:59,845 En daar was ik, opgewonden om iemand jong in huis te hebben. 110 00:15:12,891 --> 00:15:15,770 Het maakt niet uit. Dit is niet van belang. 111 00:15:15,895 --> 00:15:18,606 We kunnen ze niet zo opgestapeld achterlaten. 112 00:15:18,731 --> 00:15:21,934 Nou, doe ze weg. Gooi ze weg. Verbrand ze. Kan me niet schelen. 113 00:15:22,668 --> 00:15:24,804 Het huis zal beter zijn zonder hen. 114 00:15:27,573 --> 00:15:31,110 Wat dacht je van deze? Alsjeblieft, ik hoef niet herinnerd te worden aan haar. 115 00:15:33,011 --> 00:15:34,481 Ze is weg. 116 00:16:10,683 --> 00:16:13,253 E�n, twee... 117 00:16:17,188 --> 00:16:19,132 Eenendertig... 118 00:16:19,257 --> 00:16:21,860 Zevenenvijftig, achtenvijftig... 119 00:16:27,031 --> 00:16:30,536 Zesenzeventig, zevenenzeventig, achtenzeventig... 120 00:16:31,770 --> 00:16:34,573 Hallo? 121 00:16:41,045 --> 00:16:42,881 Ben jij Martha's broer? 122 00:16:47,152 --> 00:16:48,352 Kom terug. 123 00:17:33,831 --> 00:17:35,031 Nee. 124 00:17:50,949 --> 00:17:55,421 Daar ben je. Nu ben je gevoed. Je mag nu gaan. 125 00:17:58,356 --> 00:18:00,259 Waag het niet. Het is veel te dichtbij. 126 00:18:04,062 --> 00:18:06,331 Ik wil dat je weggaat. 127 00:18:22,748 --> 00:18:24,183 Van alle gekke dingen. 128 00:18:25,850 --> 00:18:27,318 Volg je mij? 129 00:18:30,155 --> 00:18:33,701 Mary. Mary? 130 00:18:33,826 --> 00:18:37,136 Heb je een probleem met wilde honden in dit landhuis? 131 00:18:37,261 --> 00:18:40,674 Het is geen landhuis, het is een landgoed. 132 00:18:40,799 --> 00:18:43,743 Natuurlijk hebben we geen probleem met wilde honden. 133 00:18:43,868 --> 00:18:45,672 Je bent nu niet in de koloni�n. 134 00:18:49,107 --> 00:18:54,154 En in de toekomst is uw bad klaar om 5u25... 135 00:18:54,279 --> 00:18:57,784 en er wordt van je verwacht dat je dan in je kamer bent. 136 00:19:36,789 --> 00:19:40,058 Ayah, hou haar alsjeblieft stil. 137 00:20:05,349 --> 00:20:07,352 Was je hier toen de soldaten er waren? 138 00:20:08,319 --> 00:20:10,056 Werkte je in het ziekenhuis? 139 00:20:17,596 --> 00:20:19,866 Soldaten stierven hier, nietwaar? 140 00:20:31,475 --> 00:20:33,886 Doe het alsjeblieft niet. 141 00:20:34,011 --> 00:20:38,017 Je bederft het tapijt en je jurk en ik zal ze allebei moeten schoonmaken. 142 00:20:40,318 --> 00:20:43,062 De geluiden die ik 's nachts hoor... 143 00:20:43,187 --> 00:20:46,032 spoken dode soldaten rond in dit huis? 144 00:20:46,157 --> 00:20:49,194 Als je geluid hoort, draai je dan om en slaap verder. 145 00:20:50,494 --> 00:20:52,364 Ik heb niet gevraagd om hier te zijn. 146 00:20:54,532 --> 00:20:57,043 En Mr. Craven heeft niet gevraagd om jou op te nemen... 147 00:20:57,168 --> 00:20:59,504 maar hij deed het toch maar. 148 00:21:21,960 --> 00:21:23,160 Mrs. Pitcher? 149 00:21:24,428 --> 00:21:26,832 Je gaf me gisteren een boterham voor mijn lunch. 150 00:21:27,666 --> 00:21:30,001 Ik heb vandaag hetzelfde vlees op mijn boterham. 151 00:21:32,671 --> 00:21:33,940 Alsjeblieft? 152 00:22:04,502 --> 00:22:06,038 Daar ben je. 153 00:22:12,087 --> 00:22:13,287 Hallo. 154 00:22:13,412 --> 00:22:15,581 Hoe heet je dan? 155 00:22:18,616 --> 00:22:21,953 Ben je een meisjeshond of een jongenshond? 156 00:22:25,289 --> 00:22:27,366 Ik denk dat je een meisjeshond bent... 157 00:22:27,491 --> 00:22:29,903 en ik ga je Jemima noemen. 158 00:22:30,028 --> 00:22:31,530 Kom op, Jemima. 159 00:23:06,064 --> 00:23:07,600 Wacht op mij. 160 00:23:12,037 --> 00:23:15,106 Waar breng je me heen? Jemima. 161 00:23:32,391 --> 00:23:34,501 Dus hier woon je. 162 00:23:34,626 --> 00:23:36,904 Mary. 163 00:23:37,029 --> 00:23:39,999 Ik zie je morgen. - Mary. 164 00:24:51,603 --> 00:24:53,105 Ik zag je. 165 00:24:57,308 --> 00:25:00,153 Ik kan niet zeggen dat ik genoeg zag om je te identificeren... 166 00:25:00,278 --> 00:25:03,523 maar ik weet zeker dat als ik het tegen de kleine dienstmeid zou zeggen... 167 00:25:03,648 --> 00:25:06,351 jij in grote problemen zou zitten, nietwaar? 168 00:25:07,318 --> 00:25:09,120 Ik ben geen dienstmeid. 169 00:25:09,788 --> 00:25:12,031 Mijn naam is Mary Lennox. 170 00:25:12,156 --> 00:25:14,672 Mijn moeder was de zus van de eigenares van dit huis... 171 00:25:14,797 --> 00:25:16,353 en mijn oom bezit het nog steeds... 172 00:25:16,478 --> 00:25:19,398 en je doet er goed aan me het respect te geven dat ik toekom. 173 00:25:19,523 --> 00:25:23,609 Ik geef je niks. Ik ben Colin Craven en de oom waar je 't over hebt, is m'n vader. 174 00:25:23,734 --> 00:25:26,472 Als ik zou leven, zou deze plek van mij zijn. 175 00:25:27,439 --> 00:25:28,808 We zijn neven. 176 00:25:30,074 --> 00:25:31,885 Maar ik heb nog nooit van je gehoord. 177 00:25:32,010 --> 00:25:33,679 Ik ook niet van jou. 178 00:25:37,449 --> 00:25:38,692 Je bent erg mager. 179 00:25:38,817 --> 00:25:40,793 Jij bent erg blank. 180 00:25:40,918 --> 00:25:42,796 Je glimlacht zonder tanden. 181 00:25:42,921 --> 00:25:44,498 Nou, jij glimlacht helemaal niet. 182 00:25:44,623 --> 00:25:45,699 Waarom ben je hier? 183 00:25:45,824 --> 00:25:47,267 Waarom zou ik niet hier zijn? 184 00:25:47,392 --> 00:25:49,568 Ik wil geen vriend. 185 00:25:49,693 --> 00:25:52,764 Ik heb er al genoeg. 186 00:25:55,267 --> 00:25:57,415 Dus jij bent degene die 's nachts weent. 187 00:25:57,540 --> 00:25:59,613 Ik dacht dat dit vervloekte huis magisch was... 188 00:25:59,738 --> 00:26:01,473 Denk je dat het huis vervloekt is? 189 00:26:02,807 --> 00:26:05,176 Door alle soldaten die hier zijn omgekomen. 190 00:26:05,876 --> 00:26:09,682 Nee. De vloek kwam er voor de oorlog. 191 00:26:10,549 --> 00:26:13,359 De reden waarom ze zeggen dat dit huis vervloekt is... 192 00:26:13,484 --> 00:26:17,356 is omdat het mijn moeder vermoordde en probeerde mij te vermoorden. 193 00:26:20,759 --> 00:26:24,762 Mijn moeder is ook dood. En ik heb haar vermoord. 194 00:26:25,497 --> 00:26:26,697 Deed je dat echt? 195 00:26:29,568 --> 00:26:33,672 Nou, dan kennen we allebei een tragedie... niet? 196 00:26:43,647 --> 00:26:45,517 Papa. 197 00:27:10,975 --> 00:27:12,853 Word wakker, meid. 198 00:27:12,978 --> 00:27:14,680 De meester wil je zien. 199 00:27:18,950 --> 00:27:21,461 Kom op, meid, je kunt beter helpen dan dit. 200 00:27:21,586 --> 00:27:25,365 Mijn moeder zou zeggen dat je maar weinig zo snel mogelijk doet. 201 00:27:25,490 --> 00:27:27,859 Ik heb besloten dat ik je moeder leuk vind. 202 00:27:28,893 --> 00:27:32,672 Je hebt haar nooit ontmoet. Eet. 203 00:27:32,797 --> 00:27:36,143 Ik mag je broer Dickon ook, en hem heb ik ontmoet. 204 00:27:36,268 --> 00:27:40,212 Nou, dat zou ik gedaan hebben, maar hij trok zich terug. Ik zag hem tenminste. 205 00:27:40,337 --> 00:27:43,576 Dickon heeft zijn eigen problemen zonder dat jij hem lastig valt. 206 00:27:45,510 --> 00:27:48,479 Maak je geen zorgen, hij zal me niet mogen. Niemand mag mij. 207 00:27:49,614 --> 00:27:51,650 En wat vind je van jezelf? 208 00:27:52,683 --> 00:27:54,594 Moeder zei dat eens tegen me. 209 00:27:54,719 --> 00:27:57,875 Bracht haar in een slecht humeur en ze keert zich naar mij en ze zegt... 210 00:27:58,000 --> 00:28:00,866 "Daar staan en zeggen dat ze dit en dat niet leuk vindt. 211 00:28:00,991 --> 00:28:02,568 Hoe leuk vind je jezelf?" 212 00:28:02,693 --> 00:28:07,574 Niet dat ik deze herinnering wil onderbreken, maar er zijn er die op ons wachten. 213 00:28:07,699 --> 00:28:10,368 Mrs. Medlock, het spijt me... Het is niet haar schuld. 214 00:28:11,035 --> 00:28:14,740 Ik was laat. Ze schold me erom uit. 215 00:28:16,741 --> 00:28:19,318 Nou, het maakt niet uit wiens schuld het is. 216 00:28:19,443 --> 00:28:22,481 Het gaat erom dat je te laat bent. Nu, kom maar mee. 217 00:28:26,050 --> 00:28:30,597 Nu, als hij tegen je spreekt, antwoord je met "meneer". 218 00:28:30,722 --> 00:28:33,966 Begrijp je dat? - Ja, Mrs. Medlock. 219 00:28:34,091 --> 00:28:35,969 En als hij naar jou wil kijken... 220 00:28:36,094 --> 00:28:38,963 laat je hem kijken, maar staar niet terug. 221 00:28:39,897 --> 00:28:43,334 En zeg niets fantasievol. Hij heeft genoeg zorgen. 222 00:28:47,071 --> 00:28:49,340 Kom hier, meisje. 223 00:28:58,049 --> 00:29:00,953 In het licht, waar ik je kan zien. 224 00:29:04,556 --> 00:29:07,693 Mrs.. Medlock zegt dat je het huis overhoop haalt. 225 00:29:08,460 --> 00:29:10,670 Ze wil dat ik je naar school stuur. 226 00:29:10,795 --> 00:29:14,466 Dat wil ik niet, meneer. Ik vind het leuk hier. 227 00:29:15,700 --> 00:29:17,644 Dan zoeken we een gouvernante voor je. 228 00:29:17,769 --> 00:29:20,539 Nee. Ik heb geen gouvernante nodig. 229 00:29:24,142 --> 00:29:26,945 Ik heb te veel te leren hier in Misselthwaite, meneer. 230 00:29:31,750 --> 00:29:33,818 Deze plek heeft je niets te leren. 231 00:29:40,458 --> 00:29:42,902 Ik wil buiten spelen. 232 00:29:43,027 --> 00:29:44,842 Het was te warm om dat te doen in India. 233 00:29:44,967 --> 00:29:47,506 Ik ben wettelijk verplicht om je les te laten volgen. 234 00:29:47,631 --> 00:29:49,801 Dan moeten we de wet overtreden, nietwaar? 235 00:29:58,943 --> 00:30:01,680 Mrs. Medlock zegt dat ze je moeder in je ziet. 236 00:30:03,481 --> 00:30:04,958 Ik weet het niet zo zeker. 237 00:30:05,083 --> 00:30:09,021 Vond ze mijn moeder aardig? Ze lijkt mij niet aardig te vinden. 238 00:30:13,458 --> 00:30:15,068 Ik zie je moeder niet. 239 00:30:15,193 --> 00:30:18,030 Je ziet haar tweelingzus. Je vrouw. 240 00:30:19,631 --> 00:30:21,734 Mijn moeder zei ooit hetzelfde. 241 00:30:30,141 --> 00:30:33,787 Als je me problemen bezorgt, stuur ik je meteen naar school. 242 00:30:33,912 --> 00:30:35,112 Begrepen? 243 00:30:37,714 --> 00:30:42,085 Alle vrouwen zijn op de een of andere manier voorbestemd om Misselthwaite te verlaten. 244 00:30:42,953 --> 00:30:44,589 Vooruit, ga maar. 245 00:30:47,224 --> 00:30:50,537 Ik word niet naar school gestuurd en ik zal geen gouvernante hebben. 246 00:30:50,662 --> 00:30:53,880 Is dat zo? - Orders van Mr. Craven. 247 00:30:54,005 --> 00:30:57,809 Hij wil niet dat ik dit vervloekte huis verlaat zoals het andere vrouwvolk. 248 00:30:58,837 --> 00:31:02,648 Zorg ervoor dat Mrs. Pitcher me haar speciale sandwiches bezorgt. 249 00:31:02,773 --> 00:31:06,118 Extra vlees. Dit is een vereiste. 250 00:31:06,243 --> 00:31:08,414 Ik moet groeien. 251 00:31:14,818 --> 00:31:16,053 Hallo. 252 00:31:18,789 --> 00:31:20,091 Jemima. 253 00:31:21,893 --> 00:31:23,495 Jemima. 254 00:31:29,968 --> 00:31:31,169 Jemima. 255 00:31:38,643 --> 00:31:39,877 Nee. 256 00:31:42,247 --> 00:31:44,082 Niet doen, alsjeblieft. 257 00:32:06,803 --> 00:32:08,003 Nee. 258 00:34:05,857 --> 00:34:07,793 Jemima? 259 00:34:55,339 --> 00:34:56,775 Jemima? 260 00:35:05,115 --> 00:35:06,315 Jemima. 261 00:35:18,863 --> 00:35:20,732 Hallo. 262 00:35:22,033 --> 00:35:23,902 Dit is een mysterieuze plek. 263 00:35:24,868 --> 00:35:27,337 Kom terug en we zullen die wond voor je verzorgen. 264 00:35:28,872 --> 00:35:31,008 De val was niet mijn schuld. 265 00:35:35,379 --> 00:35:36,579 Zeer goed. 266 00:36:10,548 --> 00:36:12,350 Mag ik je poot zien, Jemima? 267 00:36:14,218 --> 00:36:16,354 Ik beloof je dat ik je geen pijn zal doen. 268 00:36:20,457 --> 00:36:22,935 Wil je geen hulp? Dat is prima. 269 00:36:23,060 --> 00:36:25,905 Daar komen we later wel op terug. 270 00:36:26,030 --> 00:36:28,066 We gaan eerst op verkenning. 271 00:36:41,111 --> 00:36:43,981 Blijf bij, Jemima. 272 00:36:53,290 --> 00:36:56,334 Er waren eens twee vrienden genaamd Mary en Jemima... 273 00:36:56,459 --> 00:36:58,962 en ze ontdekten een mysterieuze tuin. 274 00:37:39,269 --> 00:37:42,048 Jij ook hallo. 275 00:37:42,173 --> 00:37:45,276 Nee, doe hem geen pijn. Het is maar een vriendelijk roodborstje. 276 00:38:01,959 --> 00:38:03,995 Wat is het? 277 00:38:17,173 --> 00:38:19,143 Dat is het beste idee dat je had. 278 00:38:38,028 --> 00:38:39,430 Mary. 279 00:38:40,932 --> 00:38:43,001 Ik kom morgen terug om naar dat been te kijken. 280 00:39:15,298 --> 00:39:16,967 Mary. 281 00:39:18,736 --> 00:39:20,105 Mary. 282 00:39:26,743 --> 00:39:28,113 Maar... 283 00:39:29,714 --> 00:39:32,424 je zit helemaal onder het vuil... 284 00:39:32,549 --> 00:39:36,921 en je haar is klit en nat. 285 00:39:37,689 --> 00:39:41,459 Mr. Craven zei dat ik moest spelen. Ik ben aan het spelen. 286 00:40:00,377 --> 00:40:02,220 Colin... Nee. 287 00:40:02,345 --> 00:40:04,457 Lig stil. - Nee, bedankt. 288 00:40:04,582 --> 00:40:07,894 Ik hou er niet van. Het smaakt vreselijk, alsjeblieft. 289 00:40:08,019 --> 00:40:11,464 Ik weet dat je het niet leuk vindt, maar het zal je beter maken. 290 00:40:11,589 --> 00:40:14,267 Alsjeblieft. Alsjeblieft. - Je weet het heel goed... 291 00:40:14,392 --> 00:40:17,495 het is of het medicijn of de beugel. 292 00:40:19,397 --> 00:40:23,376 Kom op. Het zal dadelijk voorbij zijn. Gewoon maar... 293 00:40:23,501 --> 00:40:25,977 Alsjeblieft. Ik vind het niet leuk. 294 00:40:26,102 --> 00:40:27,979 Het smaakt vreselijk. Ik hou er niet van. 295 00:40:28,104 --> 00:40:30,507 Ik kom later terug als je gekalmeerd bent. 296 00:40:58,234 --> 00:41:03,040 Soms moet ik worden vastgehouden of moet ik medicatie gebruiken. 297 00:41:03,807 --> 00:41:06,352 Mijn vader zegt dat het voor mijn eigen bestwil is. 298 00:41:06,477 --> 00:41:09,247 Hoewel ik hem zelden zie. Hij heeft het altijd te druk. 299 00:41:11,983 --> 00:41:14,692 Ik dacht niet dat je nog een keer op bezoek zou komen. 300 00:41:14,817 --> 00:41:16,127 Is dat jouw stoel? 301 00:41:16,252 --> 00:41:18,497 Dat gaat je niets aan. Raak hem niet aan. 302 00:41:18,622 --> 00:41:23,569 Oh, hij is goed. Beweegt goed. Gebruik je hem veel? 303 00:41:23,694 --> 00:41:27,211 Ik vrees dat ik dat niet kan. Je hebt de bochel van mijn vader gezien. 304 00:41:27,336 --> 00:41:29,684 Nou, de mijne is erger. Ik heb nooit kunnen lopen. 305 00:41:29,809 --> 00:41:32,577 Zullen we de stoel gebruiken om te verkennen? Ik kan duwen... 306 00:41:32,702 --> 00:41:34,005 Je neef gaat dood. 307 00:41:37,540 --> 00:41:39,496 Je ziet er niet uit als iemand die doodgaat. 308 00:41:39,621 --> 00:41:41,591 En hoeveel stervende mensen heb je gezien? 309 00:41:43,580 --> 00:41:46,658 We kunnen naar buiten gaan en wie weet voel je je beter. 310 00:41:46,783 --> 00:41:48,872 Ze probeerden me eens naar buiten te brengen... 311 00:41:48,997 --> 00:41:51,330 en de stank van de rozen doodde me bijna. 312 00:41:51,455 --> 00:41:55,760 Ben je bang voor bloemen? Dat is niet erg verstandig. 313 00:42:06,370 --> 00:42:10,015 Wat als ik je zou vertellen dat ik een magische plek ken? 314 00:42:10,140 --> 00:42:13,384 Waar de vogels voor je zingen en een vriendelijke hond met je speelt? 315 00:42:13,509 --> 00:42:15,520 Ik zou zeggen dat je loog. 316 00:42:15,645 --> 00:42:18,557 En ik ben niet ge�nteresseerd zelfs als je de waarheid vertelt. 317 00:42:18,682 --> 00:42:20,651 Maar... ik ben nu moe. Je kunt gaan. 318 00:42:21,460 --> 00:42:22,660 Wat? 319 00:42:22,785 --> 00:42:23,933 Ik ben moe. 320 00:42:24,058 --> 00:42:26,073 Je luistert niet naar mij. Ga alsjeblieft weg. 321 00:42:26,198 --> 00:42:29,310 Ik ben niet je speeltje om te worden neergelegd als jij daarvoor kiest. 322 00:42:29,435 --> 00:42:31,347 Jij kwam naar mij. Ik nodigde je nooit uit. 323 00:42:31,472 --> 00:42:33,671 Ik vertelde je geheimen over mijn magische plek. 324 00:42:33,796 --> 00:42:35,932 Geheimen die ik niet hoefde te weten. 325 00:42:36,267 --> 00:42:38,469 Ga nu van mijn bed af en laat me met rust. 326 00:42:52,816 --> 00:42:54,526 Is dat je moeder? 327 00:42:54,651 --> 00:42:56,320 Je ging weg. 328 00:42:58,589 --> 00:43:00,466 Ze zeggen dat ik op haar lijk. 329 00:43:00,591 --> 00:43:03,528 Ik haat haar voor ze deed. Sterven. 330 00:43:04,227 --> 00:43:05,562 Haar haten? 331 00:43:06,497 --> 00:43:10,667 Mijn moeder hield enorm veel van me. Iedereen zei het. 332 00:43:13,303 --> 00:43:16,807 En toen stierf ze, en liet me alleen achter. 333 00:43:18,676 --> 00:43:20,411 Het is onvergeeflijk. 334 00:43:22,412 --> 00:43:24,248 Nou, mijn moeder hield nooit van me. 335 00:43:25,816 --> 00:43:29,828 Wil je me voorlezen? Terwijl ik probeer in slaap te vallen? 336 00:43:29,953 --> 00:43:31,689 Ik heb moeite om te slapen. 337 00:43:33,256 --> 00:43:34,800 Ik weet het... 338 00:43:34,925 --> 00:43:39,103 Ik zal je een verhaal vertellen over goden en een ruzie over wie het eerst vuur maakte. 339 00:43:39,228 --> 00:43:40,631 Dat klinkt vreselijk. 340 00:43:42,332 --> 00:43:43,575 Lees me dit. 341 00:43:43,700 --> 00:43:46,144 Waar lach je om? 342 00:43:46,269 --> 00:43:49,639 Je bent misschien wel de meest onbeschofte jongen die ik ooit ontmoette. 343 00:46:46,417 --> 00:46:47,626 Perfect ok�. 344 00:46:47,751 --> 00:46:49,528 Maar je hebt niets gegeten. 345 00:46:49,653 --> 00:46:51,356 Maak alsjeblieft geen gedoe. 346 00:46:53,723 --> 00:46:57,303 Martha, kun je me vertellen over mijn tante Grace? 347 00:46:57,428 --> 00:47:00,164 Heeft je moeder helemaal niet over haar zus gesproken? 348 00:47:01,031 --> 00:47:03,067 Ze sprak nooit over Engeland. 349 00:47:05,535 --> 00:47:07,037 Dikke maatjes, waren ze. 350 00:47:07,972 --> 00:47:10,316 Het geween dat ik hoorde toen werd aangekondigd... 351 00:47:10,441 --> 00:47:12,743 dat je vader naar India zou worden gestuurd. 352 00:47:15,578 --> 00:47:17,948 Ik diende bij het laatste bal dat ze hier hadden. 353 00:47:22,151 --> 00:47:24,629 Om hen te zien dansen... 354 00:47:24,754 --> 00:47:26,964 Dit huis was gevuld met licht... 355 00:47:27,089 --> 00:47:30,026 gelach, geluk. 356 00:47:35,098 --> 00:47:36,874 Je arme moeder. 357 00:47:36,999 --> 00:47:39,803 Ik weet niet hoe ze het verwerkte om haar te verliezen. 358 00:47:43,640 --> 00:47:45,710 Ik denk niet dat ze ooit hersteld is. 359 00:47:47,910 --> 00:47:49,955 Mama, ik heb een nieuw verhaal voor je. 360 00:47:50,080 --> 00:47:52,683 Nee schat, ik wil nu alleen zijn. 361 00:47:55,118 --> 00:47:57,962 Mama. - Ga alsjeblieft weg. 362 00:47:58,087 --> 00:47:59,732 Kom op, Miss. - Moeder. 363 00:47:59,857 --> 00:48:02,700 Mary. Mary, alsjeblieft, lieverd, laat je moeder met rust. 364 00:48:02,825 --> 00:48:05,504 Waarom beziet ze me niet? Wat scheelt er met mij? 365 00:48:05,629 --> 00:48:08,707 Ze is gewoon ziek, dat is alles. 366 00:48:08,832 --> 00:48:11,702 Waarom stapt ze dan niet op en sterft, laat ze ons alleen? 367 00:48:23,714 --> 00:48:25,557 Je hoeft me vanmorgen niet te kleden. 368 00:48:25,682 --> 00:48:27,185 Het lukt me wel. 369 00:48:31,120 --> 00:48:32,689 Jemima? 370 00:48:36,926 --> 00:48:38,126 Jemima. 371 00:48:41,832 --> 00:48:43,032 Dickon? 372 00:48:44,834 --> 00:48:46,102 Stop. 373 00:48:48,940 --> 00:48:50,642 Ik weet dat jij het bent, Dickon. 374 00:48:54,512 --> 00:48:57,455 En tenzij je wilt dat ik je zus instrueer je oren dicht te slaan... 375 00:48:57,580 --> 00:48:59,763 Mijn zus houdt veel meer van mij dan van jou. 376 00:48:59,888 --> 00:49:03,960 Ze zal niet zoveel van je houden als ze weet dat je op de hei aan het stropen bent. 377 00:49:04,085 --> 00:49:07,758 Stropen? Dat deed ik niet. 378 00:49:12,095 --> 00:49:15,140 Je rende voor me weg. Dat zegt schuldgevoel. 379 00:49:15,265 --> 00:49:17,768 Schuldgevoel voor wat je met mijn Jemima hebt gedaan. 380 00:49:18,302 --> 00:49:21,279 Ik weet niet zeker of je hond de naam Jemima leuk zou vinden... 381 00:49:21,404 --> 00:49:22,981 als hij een jongen zou zijn. 382 00:49:23,106 --> 00:49:25,149 Een jongen? Het maakt niet uit. 383 00:49:25,274 --> 00:49:27,118 Zijn poot zat vast in een gruwelval. 384 00:49:27,243 --> 00:49:28,979 Zeg me waar ik hem kan vinden. 385 00:49:30,280 --> 00:49:31,857 Waarom zou ik je vertrouwen? 386 00:49:31,982 --> 00:49:33,691 Ik weet hoe ik hem beter kan maken. 387 00:49:33,816 --> 00:49:35,085 Vertrouw erop. 388 00:49:37,321 --> 00:49:39,056 Ik wil dat je een geheim bewaart. 389 00:49:41,825 --> 00:49:43,227 Op mijn eer zal ik het bewaren. 390 00:49:47,263 --> 00:49:49,207 Waarom heb je op jezelf gespuugd? 391 00:49:49,332 --> 00:49:53,837 Jij spuugt ook. Dan schudden we handen. Dan zijn we verbonden. 392 00:49:55,638 --> 00:49:57,874 Als jij 'n beetje dame bent, dan is er geen... 393 00:49:58,709 --> 00:49:59,911 Ik ben geen dame, meneer. 394 00:50:13,290 --> 00:50:16,068 En het is mijn geheim, dus jij moet het bewaren. 395 00:50:16,193 --> 00:50:18,261 Je bent hier enkel om te helpen met de hond. 396 00:50:28,037 --> 00:50:29,237 Wauw. 397 00:50:31,073 --> 00:50:32,273 Deze kant op. 398 00:50:39,783 --> 00:50:41,852 Kan je dit doen? 399 00:51:00,269 --> 00:51:01,469 Moet je zien. 400 00:51:13,749 --> 00:51:14,984 Hallo, kerel. 401 00:51:16,086 --> 00:51:18,196 Hoe ben je hier gekomen? 402 00:51:18,321 --> 00:51:20,031 Kwam de baas niet terug van de oorlog? 403 00:51:20,156 --> 00:51:22,193 Denk je dat hij zijn huis kwijt is? 404 00:51:26,830 --> 00:51:28,032 Ik zal je geen kwaad doen. 405 00:51:31,068 --> 00:51:32,268 H�... 406 00:51:38,975 --> 00:51:40,457 Wat doe je? Je luisde me erin. 407 00:51:40,582 --> 00:51:42,663 Hou het hoofd vast. Dit was allemaal een truc. 408 00:51:42,788 --> 00:51:47,517 Als we hier nu niet voor zorgen, zal hij zijn been verliezen en eventueel ook zijn leven. 409 00:51:50,319 --> 00:51:51,888 Voorzichtig nu. 410 00:51:54,457 --> 00:51:55,725 Hij vertrouwt je. 411 00:51:57,093 --> 00:52:00,272 Er is niets gebroken, maar het gaat blijkbaar rotten. 412 00:52:00,397 --> 00:52:02,232 Is hier stromend water? 413 00:52:27,089 --> 00:52:28,693 Dat is echt goed. 414 00:52:41,805 --> 00:52:43,507 Voel je je beter, meneer? 415 00:52:47,544 --> 00:52:49,046 Op. 416 00:53:00,390 --> 00:53:02,126 Dickon, je hebt niets gerepareerd. 417 00:53:02,959 --> 00:53:05,703 Je hebt het erger gemaakt. - Geef het gewoon tijd. 418 00:53:05,828 --> 00:53:07,104 Jullie beiden. 419 00:53:07,229 --> 00:53:08,898 We deden alles wat we konden. 420 00:53:12,269 --> 00:53:14,839 We hopen dat de tuin hem goed zal betoveren? 421 00:53:16,039 --> 00:53:18,208 Kom morgen, we zullen een antwoord hebben. 422 00:53:28,251 --> 00:53:33,198 Er is een meer? Je zou het geen meer noemen, maar misschien een vijver en een beek. 423 00:53:33,323 --> 00:53:36,935 Beloof je dat je gaat spugen? 424 00:53:37,060 --> 00:53:39,330 Mogelijk moet u me leren hoe ik moet spugen. 425 00:53:46,368 --> 00:53:47,771 Verrassend eenvoudig. 426 00:53:51,875 --> 00:53:54,386 Ik heb gespuugd en ik zal het aan niemand vertellen. 427 00:53:54,511 --> 00:53:57,189 Vertel me nu alles over je hond. 428 00:53:57,314 --> 00:54:00,024 Houdt hij van de tuin? Is hij opgeleid? 429 00:54:00,149 --> 00:54:02,461 Ik heb zelfs een boek over hondentraining. 430 00:54:02,586 --> 00:54:05,555 Het ligt daar op die stoel. Haal het maar. 431 00:54:12,528 --> 00:54:14,864 Wanneer gebruikte je voor het laatst je stoel? 432 00:54:15,731 --> 00:54:16,947 Haal mijn boek... 433 00:54:17,072 --> 00:54:19,440 Ik geloof dat je rug niet half zo erg is als je laat blijken. 434 00:54:19,565 --> 00:54:21,646 En ik weet dat je je moeder niet vermoordde. 435 00:54:21,771 --> 00:54:23,407 Dus wie is de grotere leugenaar? 436 00:54:26,009 --> 00:54:27,678 Heb je naar mij gevraagd? 437 00:54:30,513 --> 00:54:32,549 Ik zei dat ik je had gehoord. 438 00:54:33,551 --> 00:54:36,794 Ze zeiden dat je je beide ouders op tragische wijze had verloren. 439 00:54:36,919 --> 00:54:39,557 Ze waren heel duidelijk dat je geen moordenares was. 440 00:54:54,004 --> 00:54:55,472 Vertrouw je me? 441 00:54:56,473 --> 00:54:58,850 Ik moet je iets laten zien. 442 00:54:58,975 --> 00:55:00,611 Waarom zou ik je vertrouwen? 443 00:55:04,815 --> 00:55:06,161 Je zou mijn rug beschadigen. 444 00:55:06,286 --> 00:55:08,034 Ik wenste haar dood en het gebeurde. 445 00:55:08,159 --> 00:55:10,796 Ik ben absoluut haar moordenaar. - Ok� prima. Ik geloof je. 446 00:55:10,921 --> 00:55:13,497 Maar als je me naar die tuin brengt, vermoord je mij ook. 447 00:55:13,622 --> 00:55:16,126 Natuurlijk neem ik je niet mee de tuin in. 448 00:55:18,627 --> 00:55:20,897 Er is iets dat je moet zien. 449 00:55:23,033 --> 00:55:26,011 Ik was drie jaar oud toen je moeder stierf... 450 00:55:26,136 --> 00:55:28,172 en jij en ik zijn bijna even oud. 451 00:55:37,013 --> 00:55:38,582 Was dit mijn moeders kamer? 452 00:55:40,015 --> 00:55:42,928 Nee. Nee, breng me terug. 453 00:55:43,053 --> 00:55:44,355 Je zou deze moeten zien. 454 00:55:46,189 --> 00:55:49,267 Nee, wees niet bang. Je zult ze leuk vinden. 455 00:55:49,392 --> 00:55:51,562 Jouw moeder. Mijn moeder. 456 00:55:53,363 --> 00:55:56,207 Ze kwam. Snap je het niet? 457 00:55:56,332 --> 00:55:59,702 Ik wil het niet zien. Naar Misselthwaite, om je moeder te bezoeken. 458 00:56:00,636 --> 00:56:03,039 Ze wilde haar zien voordat ze stierf. 459 00:56:04,040 --> 00:56:05,383 En kijk. 460 00:56:05,508 --> 00:56:07,419 Nee, ik wil niet kijken. 461 00:56:07,544 --> 00:56:09,113 Zie je? 462 00:56:12,682 --> 00:56:14,952 Ze bevinden zich in de geheime tuin. 463 00:56:23,158 --> 00:56:26,629 Wees niet bang. Kijk. 464 00:56:31,633 --> 00:56:34,270 En wij zijn er ook. - Nee. 465 00:56:35,638 --> 00:56:38,115 Ik was al eerder in Misselthwaite. 466 00:56:38,240 --> 00:56:41,118 Dus we kenden elkaar wel. 467 00:56:41,243 --> 00:56:43,212 Is dat niet buitengewoon? 468 00:56:44,113 --> 00:56:46,250 En weet je wat nog buitengewoner is? 469 00:56:50,029 --> 00:56:51,229 Je loopt. 470 00:56:51,354 --> 00:56:52,697 Hoe durf je. 471 00:56:52,822 --> 00:56:55,432 Dit is gewoon jaloezie omdat mijn moeder van me hield. 472 00:56:55,557 --> 00:56:57,893 Nou, je verdient de liefde van een moeder niet. 473 00:57:15,812 --> 00:57:17,614 Colin? Ben je ok�? 474 00:57:19,048 --> 00:57:20,283 Waar doet het pijn? 475 00:57:26,555 --> 00:57:28,591 Je hebt niet eens een bochel. 476 00:57:30,760 --> 00:57:32,462 Natuurlijk wel. 477 00:57:34,363 --> 00:57:36,432 Jouw rug is precies hetzelfde als de mijne. 478 00:57:39,803 --> 00:57:43,374 Ik zweer het op je moeders leven, ik kan het daar helemaal niet zien. 479 00:57:59,823 --> 00:58:02,326 Kom op, laten we je recht helpen. 480 00:58:12,569 --> 00:58:15,205 Voorzichtig. Zeg je me voorzichtig te zijn? 481 00:58:47,169 --> 00:58:48,370 Heb je hem gezien? 482 00:58:49,671 --> 00:58:51,249 Hij is beter. 483 00:58:51,374 --> 00:58:54,618 Hij mankt nog steeds, maar het been draagt zijn gewicht. 484 00:58:54,743 --> 00:58:56,354 De tuin heeft hem genezen. 485 00:58:56,479 --> 00:58:58,022 Hij had wat hulp. 486 00:58:58,147 --> 00:59:01,184 Nee, Dickon. Dit is een magische tuin. 487 00:59:03,620 --> 00:59:05,796 Wat doe je? Ik ben een Yorkshire Terri�r. 488 00:59:05,921 --> 00:59:07,566 Dan ben ik ook een Yorkshire Terri�r. 489 00:59:07,691 --> 00:59:10,327 Kemphaan. 490 00:59:59,709 --> 01:00:01,211 Mary. 491 01:00:06,749 --> 01:00:09,319 Het roodborstje heeft ons geholpen een poort te vinden. 492 01:00:16,693 --> 01:00:18,261 Ze is op slot. 493 01:00:18,894 --> 01:00:20,563 Niet voor lang. 494 01:00:53,696 --> 01:00:55,673 Wie is daar? 495 01:00:55,798 --> 01:00:57,508 Het is het meisje, niet? 496 01:00:57,633 --> 01:00:59,310 Ik heet Mary, en dat weet je. 497 01:00:59,435 --> 01:01:01,245 Ik wil je hier niet. 498 01:01:01,370 --> 01:01:03,052 Ik wil je niet zien. Je bent wreed. 499 01:01:03,177 --> 01:01:05,478 Daar zijn we voorbij, Colin. Je zult schreeuwen. 500 01:01:05,603 --> 01:01:07,985 Ik zal schreeuwen. Er zal niets goeds van komen. 501 01:01:15,318 --> 01:01:17,562 Ze pakken je hier, ze laten je slaan. 502 01:01:17,687 --> 01:01:19,863 Het is het risico waard. 503 01:01:19,988 --> 01:01:23,292 Je riskeert naar school te worden gestuurd. - We riskeren veel meer. 504 01:01:24,861 --> 01:01:27,772 Maakt je zich geen zorgen, Mrs. Medlock. Ik zal met hem regelen. 505 01:01:27,897 --> 01:01:30,408 Normaal veroorzaakt hij nooit overlast op dit uur. 506 01:01:30,533 --> 01:01:33,303 Ik zorg ervoor, Mrs. Medlock. Ga jij maar door met je klusjes. 507 01:01:33,935 --> 01:01:35,872 Er is zoveel te doen. 508 01:01:44,814 --> 01:01:46,815 Doe dat en je zult me nooit meer zien. 509 01:01:48,584 --> 01:01:50,020 Het is jouw beslissing. 510 01:01:52,555 --> 01:01:53,932 Dit is Dickon. 511 01:01:54,057 --> 01:01:55,392 Hallo. 512 01:01:58,069 --> 01:01:59,269 Hij is knap. 513 01:01:59,394 --> 01:02:01,464 En hij kan fluiten. 514 01:02:03,100 --> 01:02:06,644 Wanneer zullen ze hem de volgende keer controleren? Ik breng hem zijn lunch... 515 01:02:06,769 --> 01:02:09,512 en kom dan even na vier terug om te zien of hij gegeten heeft. 516 01:02:09,637 --> 01:02:10,906 Ik ga niet. 517 01:02:11,941 --> 01:02:13,350 Weet je wat je riskeert? 518 01:02:13,475 --> 01:02:15,311 Hij is om vier uur terug in zijn kamer. 519 01:02:25,888 --> 01:02:27,464 Ik ga niet. 520 01:02:27,589 --> 01:02:30,968 Toen we probeerden de hond te herstellen, weigerde hij ons ook. 521 01:02:31,093 --> 01:02:33,562 Pak zijn benen, Dickon. Ik neem de armen. 522 01:02:38,501 --> 01:02:41,245 Of... we kunnen je in de stoel zetten... 523 01:02:41,370 --> 01:02:42,972 en je veilig naar beneden brengen. 524 01:02:44,640 --> 01:02:46,818 Ik beloof je dat we je niet zullen vermoorden. 525 01:02:46,943 --> 01:02:48,886 Je kunt zoiets niet beloven. 526 01:02:49,011 --> 01:02:52,756 Je sterft in dit bed, en alles wat je ooit zag is het behang. 527 01:02:52,881 --> 01:02:54,917 Is dat echt wat je wilt? 528 01:03:27,649 --> 01:03:29,019 Waar is Dickon? 529 01:03:31,019 --> 01:03:32,755 Je gaat te snel. 530 01:03:35,792 --> 01:03:37,527 Je bent te snel. 531 01:03:41,930 --> 01:03:44,374 Stop dat. Het is het stuifmeel, ik zei het je. 532 01:03:44,499 --> 01:03:45,699 Haal adem. 533 01:03:50,006 --> 01:03:51,720 Nog in leven? - Ja, maar... 534 01:03:51,845 --> 01:03:54,018 We zullen uitzoeken wat pijn doet en wat niet. 535 01:03:54,143 --> 01:03:56,787 Maar je moet het proberen, net als ik. 536 01:03:56,912 --> 01:03:58,814 Klinkt dat eerlijk? 537 01:04:00,048 --> 01:04:01,248 Goed. 538 01:04:08,057 --> 01:04:11,727 Mary, de muur. Stop. De muur. 539 01:04:48,030 --> 01:04:50,667 Dickon, hoe heten die? 540 01:04:52,868 --> 01:04:54,379 Hydrangea. 541 01:04:54,504 --> 01:04:57,080 Hydrangea. 542 01:04:57,205 --> 01:04:58,774 En deze? 543 01:05:00,575 --> 01:05:02,845 Hypericum. - Hypericum. 544 01:05:03,580 --> 01:05:05,748 Ze klinken beter in jouw accent. 545 01:05:09,285 --> 01:05:13,690 Colin, er is een goede vriend die ik je wil laten ontmoeten. 546 01:05:15,024 --> 01:05:19,136 Hou vol en hij komt. - Is hij hier? De hond? 547 01:05:19,261 --> 01:05:20,738 Houd het gewoon vol. 548 01:05:20,863 --> 01:05:23,732 Hij wil gedag zeggen. - Ik zie het. 549 01:05:32,173 --> 01:05:34,752 Hij nam het uit mijn hand. - Inderdaad. 550 01:05:34,877 --> 01:05:37,421 En nu likt hij mijn hand. - Dat doet hij. 551 01:05:37,546 --> 01:05:38,914 Het kietelt. 552 01:05:40,615 --> 01:05:41,984 Hij heeft geen ziektes? 553 01:05:42,852 --> 01:05:44,754 Voor zover we zagen niet. 554 01:05:47,223 --> 01:05:48,899 Wat is zijn naam? 555 01:05:49,024 --> 01:05:50,693 Hij heette Jemima. 556 01:05:52,194 --> 01:05:53,597 Tot ze beter wist. 557 01:05:54,196 --> 01:05:58,109 Nu is hij... Hond. 558 01:05:58,234 --> 01:06:00,711 Hij heeft een betere naam nodig. 559 01:06:00,836 --> 01:06:02,138 Misschien moeten we... 560 01:06:03,138 --> 01:06:04,673 Hoe heet je vader? 561 01:06:06,341 --> 01:06:10,655 Marcus. - Kunnen we hem niet naar hem vernoemen? 562 01:06:10,780 --> 01:06:14,491 We mogen hem ook niet naar mijn vader noemen. 563 01:06:14,616 --> 01:06:19,522 Mijn vader heette Hector en hij was een dapper man. 564 01:06:20,156 --> 01:06:21,892 Was? 565 01:06:24,859 --> 01:06:26,803 Gevestigd. Hector. 566 01:06:26,928 --> 01:06:28,872 Mary en Dickon ken je al. 567 01:06:28,997 --> 01:06:31,099 Ik ben Colin en ik ben je nieuwe vriend. 568 01:07:31,861 --> 01:07:37,575 Je denkt dat je gewoon kunt rondsluipen en doen wat je wilt, nietwaar? 569 01:07:37,700 --> 01:07:40,144 Klein wild meisje. 570 01:07:40,269 --> 01:07:42,546 Ik wist dat je iets verbergde. 571 01:07:42,671 --> 01:07:47,318 Jij en je geheime manieren en je... afwijking. 572 01:07:47,443 --> 01:07:50,312 Mrs. Medlock, wat u ook denkt dat ik deed, ik beloof... 573 01:07:51,781 --> 01:07:53,149 Stelen. 574 01:07:54,383 --> 01:07:58,087 Dat is het soort barbaars gedrag dat je daar leerde, nietwaar? 575 01:07:58,822 --> 01:08:00,289 Waar heb je ze gevonden? 576 01:08:00,423 --> 01:08:02,505 Onder een vloerplaat. Waar breng je me heen? 577 01:08:02,630 --> 01:08:04,931 Begrijp je dat deze parels iets voor mij betekenen? 578 01:08:05,056 --> 01:08:06,612 Het spijt me. Ze is overal geweest. 579 01:08:06,737 --> 01:08:08,171 Naar de jongen ook. 580 01:08:08,296 --> 01:08:10,785 Zijn rolstoel stond scheef toen ik vanmorgen binnen ging. 581 01:08:10,910 --> 01:08:13,810 Dit heeft mijn argwaan gewekt. - Heeft ze mijn zoon ook gevonden? 582 01:08:13,935 --> 01:08:16,212 Gaven we haar net de hele leiding over het huis? 583 01:08:16,337 --> 01:08:18,683 Ik waarschuwde je wat een jong meisje kan doen. 584 01:08:18,808 --> 01:08:21,952 Werd je niet uitgelegd om weg te blijven uit de delen van het huis... 585 01:08:22,077 --> 01:08:23,924 waar je niet in hoorde rond te dwalen? 586 01:08:24,049 --> 01:08:25,264 Colin is mijn vriend. 587 01:08:25,389 --> 01:08:28,257 Ik dacht gewoon dat als ik hem kon opwinden over het leven... 588 01:08:28,382 --> 01:08:30,987 Je opwinding kon hem doden. Denk je dat hij dat wil? 589 01:08:45,500 --> 01:08:47,403 Wat heb je gedaan? 590 01:08:48,237 --> 01:08:49,439 Mrs. Medlock... 591 01:08:50,473 --> 01:08:53,117 laten we eens kijken naar een school voor mijn nichtje. 592 01:08:53,242 --> 01:08:54,778 Alsjeblieft. 593 01:08:56,077 --> 01:08:58,089 Ik probeerde de dingen beter te maken. 594 01:08:58,214 --> 01:09:01,984 Zoek een plek om haar wat beleefdheid bij te brengen. 595 01:09:12,761 --> 01:09:14,337 Je hebt me opgesloten. 596 01:09:14,462 --> 01:09:16,674 Als je 's nachts het toilet nodig hebt... 597 01:09:16,799 --> 01:09:19,242 zal je zien dat we je een kamerpot hebben gegeven. 598 01:09:19,367 --> 01:09:21,178 Het staat onder het bed. 599 01:09:21,303 --> 01:09:23,872 Martha laat je morgenochtend eruit. 600 01:11:19,220 --> 01:11:21,223 H�. Waar ga je heen, meisje? 601 01:11:24,202 --> 01:11:25,402 Mary. 602 01:11:25,527 --> 01:11:27,096 Volg mij. 603 01:11:35,336 --> 01:11:37,272 Mary, wat scheelt er? 604 01:11:40,175 --> 01:11:42,311 Er zijn nog meer geheimen in deze tuin. 605 01:12:15,310 --> 01:12:17,313 Dus Colins moeder was stervende? 606 01:12:18,380 --> 01:12:19,590 Ja. 607 01:12:19,715 --> 01:12:22,292 En denk je dat ze hier kwam? 608 01:12:22,417 --> 01:12:26,197 Mijn moeder kwam om bij haar te zijn in de laatste dagen van Grace's ziekte... 609 01:12:26,322 --> 01:12:29,058 wetende dat ze bij deze boom wilde sterven. 610 01:12:30,960 --> 01:12:32,969 Waarna Mr. Craven... 611 01:12:33,094 --> 01:12:36,998 Hij sloot de tuin af omdat herinneringen aan haar te veel pijn veroorzaakten. 612 01:12:38,599 --> 01:12:41,511 We hebben niet lang. Ze sturen me naar school. 613 01:12:41,636 --> 01:12:43,313 Nee? 614 01:12:43,438 --> 01:12:47,910 Dit is de tuin van Grace, en die moet haar zoon genezen. 615 01:13:21,542 --> 01:13:23,979 Het is koud. 616 01:13:25,147 --> 01:13:27,149 Het is heel erg koud. 617 01:13:30,318 --> 01:13:33,022 Ik denk niet dat ik het kan. - Natuurlijk kan je het. 618 01:13:36,024 --> 01:13:39,027 Ik denk niet dat ik het kan. - We helpen je. 619 01:13:44,465 --> 01:13:46,309 Ik denk dat het niet zo koud is. 620 01:13:46,434 --> 01:13:47,634 Zo moet het. 621 01:13:54,143 --> 01:13:57,020 Ik heb het gedaan. Ik heb het gedaan. 622 01:13:57,145 --> 01:14:00,483 Steek nu je armen uit en leun achterover. 623 01:14:04,252 --> 01:14:07,290 En nu... sta je er alleen voor. 624 01:14:37,486 --> 01:14:40,122 Klaar. Daar, alsjeblieft. 625 01:14:42,657 --> 01:14:45,501 Waar lach je om? 626 01:14:45,626 --> 01:14:47,670 Gewoon genieten van je geluk. 627 01:14:47,795 --> 01:14:49,505 We zijn allemaal blij, niet? 628 01:14:49,630 --> 01:14:51,608 We zijn piraten. 629 01:14:51,733 --> 01:14:53,477 We zijn vorsten. 630 01:14:53,602 --> 01:14:57,447 We zijn veroveraars van dit billijke en mooie land. 631 01:14:57,572 --> 01:15:00,075 Dit is onze tuin en we zijn er dol op. 632 01:15:02,210 --> 01:15:04,020 Nee. 633 01:15:04,145 --> 01:15:08,151 Het is niet onze tuin, en dat kan hij ook nooit zijn. 634 01:15:10,219 --> 01:15:12,255 Ik moet je iets laten zien. 635 01:15:24,265 --> 01:15:26,402 Stop. Stop. 636 01:15:28,737 --> 01:15:31,115 Weet je dan wat er hier gebeurde? 637 01:15:31,240 --> 01:15:33,617 Waarom zou je me hierheen brengen? 638 01:15:33,742 --> 01:15:35,385 Omdat je het moest zien. 639 01:15:35,510 --> 01:15:38,621 Zou je de plek willen zien waar je moeder stierf? 640 01:15:38,746 --> 01:15:42,259 Mijn moeder stierf in een ziekenhuis, alleen en met pijn. 641 01:15:42,384 --> 01:15:44,620 Je moeder vond een veel betere plek. 642 01:15:47,255 --> 01:15:49,424 Dickon, kun je wat bloemen voor me halen? 643 01:15:49,892 --> 01:15:51,501 De witte. 644 01:15:51,626 --> 01:15:54,638 En kun je me dan naar huis brengen? Ik wil hier niet zijn. 645 01:15:54,763 --> 01:15:56,572 Je begrijpt het niet. 646 01:15:56,697 --> 01:16:02,304 Ze stierf hier omdat het mooi was, en daardoor maakte ze deze plek magisch. 647 01:16:03,371 --> 01:16:05,148 Het genas Hectors been, en ik... 648 01:16:05,273 --> 01:16:08,051 Ik wilde de jurken niet zien en ik wil dit niet zien. 649 01:16:08,176 --> 01:16:10,479 Breng me alsjeblieft naar huis. 650 01:17:18,679 --> 01:17:20,916 Oef. Hallo, aap. 651 01:17:23,919 --> 01:17:25,787 Zit je iets dwars? 652 01:17:27,789 --> 01:17:32,761 Je moeder... is op dit moment verdrietig. 653 01:17:34,962 --> 01:17:39,468 Haar verdriet heeft haar onwel gemaakt. 654 01:17:40,535 --> 01:17:42,438 Het is niet haar schuld. 655 01:17:49,644 --> 01:17:52,380 Het spijt me. Ik begreep het niet. 656 01:17:58,386 --> 01:17:59,835 Niet vandaag. 657 01:17:59,960 --> 01:18:02,728 Colin, ik vond de brieven van mijn moeder aan jouw moeder. 658 01:18:02,853 --> 01:18:03,767 Ik wil je vandaag niet. 659 01:18:03,892 --> 01:18:05,169 Alles ging over jou. 660 01:18:05,294 --> 01:18:06,435 En ik wil die tuin niet. 661 01:18:06,560 --> 01:18:08,604 Je moet dit horen. 662 01:18:08,729 --> 01:18:10,907 Ze vertellen hoe je vader al zijn angsten... 663 01:18:11,032 --> 01:18:13,435 over de ziekte van je moeder op jou richt. 664 01:18:15,937 --> 01:18:19,375 Hoe hij je tegen de wereld lijkt te willen beschermen. 665 01:18:20,942 --> 01:18:22,845 En ze is bang... 666 01:18:24,578 --> 01:18:26,983 van de schade die hij je zal toebrengen als ze weg is. 667 01:18:34,856 --> 01:18:36,725 Mocht je... 668 01:18:43,398 --> 01:18:44,900 Ik moet die brieven lezen. 669 01:18:46,535 --> 01:18:48,571 Je liep. 670 01:18:57,845 --> 01:18:59,488 Luisteren naar dit. 671 01:18:59,613 --> 01:19:01,591 "Ze is stoutmoedig, een beetje gevaarlijk... 672 01:19:01,716 --> 01:19:03,893 en ze heeft een geest die niets kan blussen. 673 01:19:04,018 --> 01:19:06,930 Ik zou bang voor haar zijn als ik niet zo trots op haar was." 674 01:19:07,055 --> 01:19:09,458 Wie is er stoutmoedig? - Ze hield van je, Mary. 675 01:19:10,924 --> 01:19:13,769 Ze wilde me niet bij haar in de buurt hebben. Misschien is dat... 676 01:19:13,894 --> 01:19:16,505 "Ik ben zo blij dat Colin je zo aan het lachen maakt. 677 01:19:16,630 --> 01:19:18,541 Een hele dag doen als een hond. 678 01:19:18,666 --> 01:19:19,942 Wat een genot." 679 01:19:20,067 --> 01:19:21,682 Een hond, nietwaar? 680 01:19:21,807 --> 01:19:24,914 "Archie klinkt dieper verliefd dan ik ooit van een man heb gehoord. 681 01:19:25,039 --> 01:19:27,809 Hij is net zo verliefd als ik op Mary." 682 01:19:31,545 --> 01:19:33,768 Mijn vader wil dat ik opgesloten word in een kamer. 683 01:19:33,893 --> 01:19:35,826 Dat is het, nietwaar? 684 01:19:35,951 --> 01:19:38,661 Verlies verandert mensen. 685 01:19:38,786 --> 01:19:39,929 Zelfs je moeder, Mary. 686 01:19:40,054 --> 01:19:41,564 Je kent mijn moeder niet. 687 01:19:41,689 --> 01:19:44,359 Maar ik weet wat het betekent om iemand te verliezen. 688 01:19:47,629 --> 01:19:49,039 Luister naar deze, Mary. 689 01:19:49,164 --> 01:19:51,876 "Ze deed eergisteravond een poppenspel voor me." 690 01:19:52,001 --> 01:19:54,577 Een uitgebreide aangelegenheid waarvoor Ayah nodig was... 691 01:19:54,702 --> 01:19:57,046 om wat zijden gordijnen te maken. 692 01:19:57,171 --> 01:19:59,049 Ze vertelde dit Indiase mythe-verhaal. 693 01:19:59,174 --> 01:20:01,444 "Het was behoorlijk betoverend." 694 01:20:03,111 --> 01:20:07,483 Dat had ik niet gelezen. Schreef ze over mijn toneelstukken? 695 01:20:17,058 --> 01:20:18,902 Misschien heeft hij gelijk. 696 01:20:19,027 --> 01:20:21,597 Misschien kenden we geen van beiden onze ouders goed. 697 01:20:25,466 --> 01:20:26,669 Nee. 698 01:20:28,202 --> 01:20:30,313 Ze kan niet van me hebben gehouden. 699 01:20:30,438 --> 01:20:32,974 Deze brieven zeggen iets anders. 700 01:20:38,212 --> 01:20:41,117 Mary. Mary? 701 01:20:41,850 --> 01:20:44,594 We hebben een behoorlijke verrassing voor je. 702 01:20:44,719 --> 01:20:49,125 Ik kreeg nieuws vandaag, en wat een opwindend nieuws is het. 703 01:20:50,858 --> 01:20:53,670 Het is een school die vol zit met de juiste soort mensen... 704 01:20:53,795 --> 01:20:56,106 en de juiste soort discipline. 705 01:20:56,231 --> 01:20:58,407 Nu, de auto brengt je om half vier. 706 01:20:58,532 --> 01:21:01,611 We stopten al je bezittingen in je kofferbak. 707 01:21:01,736 --> 01:21:03,412 Morgen? 708 01:21:03,537 --> 01:21:05,448 Ik ben niet klaar. 709 01:21:05,573 --> 01:21:08,585 Oom? Alsjeblieft, oom. Nee, niet doen. 710 01:21:08,710 --> 01:21:10,853 Waarom zeg je dat je zoon een bult heeft? 711 01:21:10,978 --> 01:21:13,023 Waar heb je het nu over? - Colin. 712 01:21:13,148 --> 01:21:15,997 Stop met praten. Of dit wordt veel erger. 713 01:21:16,122 --> 01:21:19,862 Hij denkt dat hij 'n bult heeft, maar hij heeft er geen, en ik denk dat u het weet. 714 01:21:19,987 --> 01:21:21,365 Het spijt me, meneer. 715 01:21:21,490 --> 01:21:24,768 Denk je echt dat Grace dit leven voor je had gewild? 716 01:21:24,893 --> 01:21:26,803 Je weet niets van mijn vrouw. 717 01:21:26,928 --> 01:21:31,140 Ik weet dat ze niet zomaar buiten aan zijn deur zou staan terwijl hij 's nachts weent. 718 01:21:31,265 --> 01:21:33,835 Zie je niet wat je hem aandoet? 719 01:21:37,639 --> 01:21:42,210 Colin moet leven, en dit huis is een gevangenis voor jullie beiden. 720 01:21:45,780 --> 01:21:48,992 Het spijt me, meneer. - Ze vertrekt morgen. 721 01:21:49,117 --> 01:21:50,519 Goed. 722 01:23:39,193 --> 01:23:41,938 Ik kan me in de tuin verstoppen en gelukkig zijn. 723 01:23:42,063 --> 01:23:44,139 Op school? Kan ik het niet. 724 01:23:44,264 --> 01:23:46,576 We willen ook niet dat je gaat. 725 01:23:46,701 --> 01:23:49,112 Hij heeft gelijk. Wij willen het niet. 726 01:23:49,237 --> 01:23:53,817 Maar je kunt niet eeuwig opgesloten blijven in de tuin. Het leven moet geleefd worden. 727 01:23:53,942 --> 01:23:56,519 Ja, zegt de jongen die er niets van heeft gezien. 728 01:23:56,644 --> 01:24:00,423 Zegt het meisje, zo vastbesloten dat niemand van haar houdt, dat het ook zo is. 729 01:24:00,548 --> 01:24:04,853 Ze mogen me niet zoals jij. Ik ga weer alleen zijn. 730 01:24:09,924 --> 01:24:13,036 Die rook... is dat normaal? 731 01:24:13,161 --> 01:24:16,031 Nee. - Vader? Vader. 732 01:24:16,898 --> 01:24:18,634 Ga. Ga. 733 01:24:26,840 --> 01:24:28,718 Mary. Ga weg. 734 01:24:28,843 --> 01:24:29,986 Wie is er binnen? 735 01:24:30,111 --> 01:24:32,054 Mr. Craven. We weten niet waar. 736 01:24:32,179 --> 01:24:33,889 Ik weet waar hij zal zijn. 737 01:24:34,014 --> 01:24:35,825 De brigade werd gebeld. 738 01:24:35,950 --> 01:24:37,294 Mary. 739 01:24:37,419 --> 01:24:39,955 Nee, meisje. 740 01:24:41,389 --> 01:24:42,999 Nee. 741 01:24:43,124 --> 01:24:45,835 Kom terug, meisje. 742 01:24:45,960 --> 01:24:47,261 Mr. Craven. 743 01:24:52,767 --> 01:24:55,336 Colin? 744 01:25:01,809 --> 01:25:04,178 Colin. 745 01:25:05,412 --> 01:25:07,848 Mr. Craven. 746 01:25:09,084 --> 01:25:12,295 Waar is mijn zoon? Waar ben jij? 747 01:25:12,420 --> 01:25:13,656 Alsjeblieft... 748 01:25:16,057 --> 01:25:17,901 Mr. Craven. 749 01:25:18,026 --> 01:25:20,903 Ik begrijp het niet. - Ik wist dat je hier zou zijn. 750 01:25:21,028 --> 01:25:24,107 Ik ga niet. - Ik kan niet gaan. 751 01:25:24,232 --> 01:25:25,975 Mr. Craven, u moet met mij meegaan. 752 01:25:26,100 --> 01:25:28,143 Ik ga niet weg zonder mijn zoon. 753 01:25:28,268 --> 01:25:31,180 Uw zoon is er niet, meneer, maar hij is veilig en wel. 754 01:25:31,305 --> 01:25:33,383 Ik kan hem niet verlaten. 755 01:25:33,508 --> 01:25:35,085 Niet weer. 756 01:25:35,210 --> 01:25:37,946 Ik heb je zoon nog geen vijf minuten geleden verlaten. 757 01:25:38,979 --> 01:25:42,417 Ik geef je mijn woord over de ziel van Grace Craven. 758 01:25:58,099 --> 01:25:59,735 Kom op. - Nee. 759 01:26:02,903 --> 01:26:04,173 Ik kan je niet optillen. 760 01:26:06,016 --> 01:26:07,216 Ik kan het niet. 761 01:26:07,341 --> 01:26:10,152 Laat me gewoon. Alsjeblieft. 762 01:26:10,277 --> 01:26:12,222 Niet doen. Laat me alsjeblieft hier. 763 01:26:12,347 --> 01:26:15,117 Hij heeft je nodig. Je zoon heeft je nodig. 764 01:26:17,218 --> 01:26:18,854 Ik heb alles verpest. 765 01:26:53,888 --> 01:26:55,858 Kom op. We gaan. 766 01:27:11,272 --> 01:27:13,509 Mr. Craven, ik heb uw hulp nodig. 767 01:27:56,416 --> 01:27:57,885 Moeder? 768 01:28:02,523 --> 01:28:03,992 Moeder. 769 01:28:18,238 --> 01:28:19,841 Blijf alsjeblieft. 770 01:28:21,442 --> 01:28:24,145 Ik weet dat je het niet kunt, maar blijf alsjeblieft. 771 01:28:40,260 --> 01:28:41,996 Mary. 772 01:28:44,532 --> 01:28:46,475 Mary. Gaat het? 773 01:28:46,600 --> 01:28:50,071 Hem. Neem hem eerst. 774 01:29:37,484 --> 01:29:39,353 Toon me... 775 01:29:41,488 --> 01:29:43,524 Toon me mijn zoon. 776 01:30:02,343 --> 01:30:04,187 Het is mooi. 777 01:30:04,312 --> 01:30:05,955 En het is van ons. 778 01:30:06,080 --> 01:30:09,550 Het was van haar, maar nu denk ik dat ze zou willen dat we het delen. 779 01:30:11,251 --> 01:30:12,553 En hij is hier? 780 01:30:15,156 --> 01:30:16,491 Waar is mijn zoon? 781 01:30:17,058 --> 01:30:19,067 Roep hem, meneer. 782 01:30:19,192 --> 01:30:20,494 Colin? 783 01:30:23,664 --> 01:30:24,864 Colin. 784 01:30:26,200 --> 01:30:27,402 Vader? 785 01:30:31,072 --> 01:30:32,581 Colin. 786 01:30:32,706 --> 01:30:34,343 Vader, ik ben hier. 787 01:30:39,457 --> 01:30:40,657 Colin? 788 01:30:40,782 --> 01:30:42,217 Vader? 789 01:30:55,662 --> 01:30:57,299 Ik dacht dat ik je kwijt was. 790 01:31:03,403 --> 01:31:04,705 Van alle plaatsen. 791 01:31:12,513 --> 01:31:14,249 Nee, wacht. 792 01:31:17,585 --> 01:31:18,785 Alsjeblieft. 793 01:31:27,527 --> 01:31:29,097 E�n, twee... 794 01:31:52,286 --> 01:31:54,222 Maar hoe is dit... 795 01:31:58,125 --> 01:31:59,493 Magie. 796 01:32:02,429 --> 01:32:03,764 Geheimen. 797 01:32:06,166 --> 01:32:07,535 Zij. 798 01:32:10,737 --> 01:32:12,447 Zij? 799 01:32:12,572 --> 01:32:13,772 Zijn moeder. 800 01:32:21,648 --> 01:32:24,485 Hoe kan het dat we worden onderwezen door onze kinderen? 801 01:32:25,819 --> 01:32:27,322 Hoe is dat? 802 01:32:30,758 --> 01:32:32,327 Het spijt me. 803 01:32:35,295 --> 01:32:36,572 Het spijt me zeer. 804 01:32:36,697 --> 01:32:37,897 Genoeg van dat. 805 01:32:38,899 --> 01:32:41,769 Vertel me nu... 806 01:32:43,403 --> 01:32:45,107 Hou je van onze tuin? 807 01:33:19,607 --> 01:33:24,353 We hebben de grote openslaande deuren met uitzicht op de patio... 808 01:33:24,478 --> 01:33:27,122 Er waren eens drie mensen die veel van elkaar hielden. 809 01:33:27,247 --> 01:33:28,724 Vier. Tel je Hector mee? 810 01:33:28,849 --> 01:33:31,126 Misschien telde ik Hector mee en jou niet. 811 01:33:31,251 --> 01:33:33,295 Vijf. Ik wil mijn vader meetellen. 812 01:33:33,420 --> 01:33:35,831 Martha moet erbij zijn. - Zes. En Martha. 813 01:33:35,956 --> 01:33:39,801 Er waren eens wat mensen die in een oud, verlaten huis woonden. 814 01:33:39,926 --> 01:33:41,437 Deels verlaten. 815 01:33:41,562 --> 01:33:42,810 En ze ontdekten een tuin. 816 01:33:42,935 --> 01:33:44,674 Een van de mensen ontdekte een tuin... 817 01:33:44,799 --> 01:33:46,480 en ze wisten het eerst niet... 818 01:33:46,605 --> 01:33:48,777 maar de tuin was een magische tuin. - Inderdaad. 819 01:33:48,902 --> 01:33:51,012 Omdat het 'n magische tuin was, ging hij hen redden... 820 01:33:51,137 --> 01:33:52,615 net zoals zij hem gingen redden. 821 01:33:52,740 --> 01:33:54,350 Je moet meer over Hector praten. 822 01:33:54,475 --> 01:33:57,485 Als je niet allebei wat dimt, vertel ik verhaal helemaal niet. 823 01:33:57,610 --> 01:33:58,888 Sorry, Mary. - Sorry, Mary. 824 01:33:59,013 --> 01:34:00,490 Bedankt. 825 01:34:00,615 --> 01:34:02,692 Als je nu klaar en stil bent... 826 01:34:02,817 --> 01:34:04,618 zal ik het opnieuw proberen... 60996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.