Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,807 --> 00:01:27,755
Aan de vooravond van de Partitie
tusen India en Pakistan.
2
00:01:27,896 --> 00:01:34,416
Een periode van onrust als duizenden
families vluchten voor 't conflict en ziektes.
3
00:01:45,085 --> 00:01:47,888
Ayah, we gaan nu weg. Ayah.
4
00:01:49,722 --> 00:01:52,959
Rij de auto voor. Alsjeblieft.
- Ja, meneer.
5
00:01:56,795 --> 00:02:00,342
Jemima?
- Ayah. Pak de koffer.
6
00:02:00,467 --> 00:02:02,978
Kun je slapen?
7
00:02:03,103 --> 00:02:06,213
Nu.
8
00:02:06,338 --> 00:02:08,709
Ben je bang?
9
00:02:10,009 --> 00:02:11,378
Hoeft niet.
10
00:02:13,913 --> 00:02:15,849
Zal ik je een verhaaltje vertellen?
11
00:02:18,985 --> 00:02:22,456
Er waren eens twee mensen
met de namen Rama...
12
00:02:24,456 --> 00:02:26,092
en Sita.
13
00:02:27,926 --> 00:02:29,962
En ze hielden van elkaar.
14
00:02:33,133 --> 00:02:35,903
Ze brachten hun dagen door
met samen dansen en zingen.
15
00:02:39,438 --> 00:02:42,975
En toen werd Sita ontvoerd
door de boze demon Ravana.
16
00:03:11,336 --> 00:03:12,905
Ayah?
17
00:03:15,008 --> 00:03:17,444
Ayah? Ayah.
18
00:03:38,130 --> 00:03:39,432
Vader?
19
00:03:41,134 --> 00:03:42,436
Papa?
20
00:03:49,141 --> 00:03:51,344
Tijd voor ons dutje, Jemima.
21
00:04:11,296 --> 00:04:15,535
Er waren eens twee mensen
die Mary en Jemima heetten.
22
00:04:18,371 --> 00:04:21,108
Ze brachten hun dagen door met
verhalen vertellen aan elkaar.
23
00:04:23,609 --> 00:04:25,520
En dan op een dag...
24
00:04:25,645 --> 00:04:28,388
werden hun moeder en vader ontvoerd...
25
00:04:28,513 --> 00:04:30,917
door de boze demon Ravana...
26
00:04:35,388 --> 00:04:37,558
en bleven ze helemaal alleen achter.
27
00:05:30,275 --> 00:05:34,526
Zoals ik het begrijp, werd haar moeder
plotseling door cholera getroffen.
28
00:05:34,651 --> 00:05:37,558
Haar vader bracht haar moeder
met spoed naar het ziekenhuis.
29
00:05:37,683 --> 00:05:41,029
Ze stierf die nacht, haar
vader de volgende ochtend.
30
00:05:41,154 --> 00:05:43,097
Ze kan hier niet blijven.
31
00:05:43,222 --> 00:05:46,167
Nou, ze heeft een oom in Engeland.
32
00:05:46,292 --> 00:05:48,895
We sturen haar terug met de andere kinderen.
33
00:06:37,409 --> 00:06:39,279
Het is walgelijk.
34
00:06:40,479 --> 00:06:42,457
Dan ga je veel honger hebben.
35
00:06:42,582 --> 00:06:44,424
Ik heb nooit gezegd dat je dat kon doen.
36
00:06:44,549 --> 00:06:48,897
Je zei ook niet dat ik het niet kon.
Als je het niet opeet, doe ik het.
37
00:06:49,022 --> 00:06:52,232
Je begrijpt het niet. Ik heb
beter voedsel nodig dan dit.
38
00:06:52,357 --> 00:06:54,534
Mijn ouders zijn dood.
39
00:06:54,659 --> 00:06:56,696
We hebben allemaal verloren, meisje.
40
00:06:58,196 --> 00:07:00,073
Wil je een verhaaltje horen?
41
00:07:00,198 --> 00:07:02,301
Nee. Ik ben geen kind.
42
00:07:05,671 --> 00:07:08,549
Er was eens een vorst van de zee�n.
43
00:07:08,674 --> 00:07:11,445
Zijn naam was Varuna, en...
44
00:07:14,446 --> 00:07:15,648
hij...
45
00:07:19,184 --> 00:07:20,619
Ik ben geen kind.
46
00:08:04,729 --> 00:08:08,634
Je bent een gewoon klein
stukje koopwaar, niet?
47
00:08:11,804 --> 00:08:13,440
Verwacht geen luxe.
48
00:08:14,239 --> 00:08:16,516
Misselthwaite is niet de plek die het was.
49
00:08:16,641 --> 00:08:19,627
Die wilden in het leger
gebruikten het als 'n ziekenhuis...
50
00:08:19,752 --> 00:08:22,305
in de oorlog en lieten
het achter als een wrak.
51
00:08:26,519 --> 00:08:28,395
Kan het je niet schelen?
52
00:08:28,520 --> 00:08:30,689
Maakt het uit of het mij
wat kan schelen of niet?
53
00:08:33,659 --> 00:08:36,063
Je bent een rare vogeld, niet?
54
00:08:46,172 --> 00:08:47,582
Is dat de zee?
55
00:08:47,707 --> 00:08:49,616
Nee, het zijn de heidevelden.
56
00:08:49,741 --> 00:08:52,846
Er leeft niets anders op dan
wilde pony's en schapen.
57
00:09:02,855 --> 00:09:06,326
En daar heb je het. Dat is thuis.
58
00:09:06,893 --> 00:09:08,829
Dat is Misselthwaite.
59
00:09:11,396 --> 00:09:14,241
En verwacht niet dat hij
eraan komt rennen, je oom.
60
00:09:14,366 --> 00:09:16,177
Hij heeft betere dagen gekend.
61
00:09:16,302 --> 00:09:18,772
En je moet niet staren als
je ziet wat hem kwelt.
62
00:09:39,891 --> 00:09:44,731
Allereerst, we zijn volledig elektrisch.
63
00:09:45,264 --> 00:09:47,674
Dat betekent niet dat de
elektriciteit altijd werkt.
64
00:09:47,799 --> 00:09:52,579
Dus als je 's nachts het toilet
nodig hebt, neem je een lamp.
65
00:09:52,704 --> 00:09:56,184
Ten tweede, Mr. Craven
is weduwnaar en alleen.
66
00:09:56,309 --> 00:09:59,754
Hij beloofde dat hij snel genoeg iemand
zal hebben om voor je te zorgen.
67
00:09:59,879 --> 00:10:03,558
Maar verwacht niet dat er, tot die tijd,
mensen zullen zijn om mee te praten...
68
00:10:03,683 --> 00:10:05,385
want dat is niet zo.
69
00:10:06,318 --> 00:10:10,323
Ik heb geen vermaak nodig. Ik ben geen kind.
70
00:10:13,925 --> 00:10:17,605
Je krijgt te horen in welke
kamers je binnen mag...
71
00:10:17,730 --> 00:10:20,374
en uit welke kamers je moet wegblijven.
72
00:10:20,499 --> 00:10:25,145
Maar tot die tijd blijf
je enkel in jouw kamers.
73
00:10:25,270 --> 00:10:30,209
Geen verkennen, niet rondneuzen.
74
00:10:31,876 --> 00:10:33,788
Ik verzeker u, Mrs. Medlock...
75
00:10:33,913 --> 00:10:36,249
ik heb geen interesse in "rondneuzen".
76
00:11:21,760 --> 00:11:22,960
Moeder?
77
00:11:23,696 --> 00:11:28,702
Ik klim. Moeder, kijk. Alsjeblieft.
78
00:11:40,846 --> 00:11:42,282
Hallo?
79
00:11:55,528 --> 00:11:57,364
Is daar iemand?
80
00:12:38,904 --> 00:12:40,373
Hallo?
81
00:12:42,808 --> 00:12:44,544
Is daar iemand?
82
00:13:03,728 --> 00:13:06,598
Nee, meneer. Alsjeblieft, laat het.
83
00:13:07,466 --> 00:13:09,703
Het leger zal ze komen ophalen.
84
00:13:10,703 --> 00:13:12,438
Kom op.
85
00:13:13,472 --> 00:13:14,874
Kom binnen.
86
00:13:25,083 --> 00:13:26,360
Wie ben jij?
87
00:13:26,485 --> 00:13:28,529
Wat is dat voor een begroeting?
88
00:13:28,654 --> 00:13:32,025
Je noemt me Martha.
En jij bent Mary, hoor ik.
89
00:13:37,829 --> 00:13:41,976
Best fris vandaag, maar de lente komt eraan.
90
00:13:42,101 --> 00:13:44,978
Dat zegt mijn broer Dickon.
Hij is altijd op de hei.
91
00:13:45,103 --> 00:13:48,415
Ik had het koud vannacht en
niemand hoorde me roepen.
92
00:13:48,540 --> 00:13:50,376
Ik vermoed dat wij ook sliepen.
93
00:13:51,310 --> 00:13:56,049
En ik hoorde geluiden. Jammeren. Schreeuwen.
94
00:13:57,515 --> 00:13:59,827
Nee, je hoorde de wind, dat is alles.
95
00:13:59,952 --> 00:14:02,329
Mijn Ayah zou komen als ik haar nodig had.
96
00:14:02,454 --> 00:14:04,890
Wie Ayah ook is, ze is
zeker niet hier, of wel?
97
00:14:06,491 --> 00:14:08,794
Maar wordt jij niet mijn dienstmeid?
98
00:14:12,698 --> 00:14:14,787
Ik moet alleen controleren
of het vuur brandt...
99
00:14:14,912 --> 00:14:17,582
de kamer tiptop is en je eten in je hebt.
100
00:14:19,038 --> 00:14:21,741
Kom op, sta op en maak je klaar.
Je pap wordt koud.
101
00:14:26,145 --> 00:14:28,521
Ik eet geen pap.
102
00:14:28,646 --> 00:14:30,491
Als ontbijt wil ik graag spek en eieren.
103
00:14:30,616 --> 00:14:34,154
Daar hou ik ook van. Maar je hebt pap.
Eet nu.
104
00:14:35,221 --> 00:14:37,457
Maar je moet me aankleden.
105
00:14:40,259 --> 00:14:43,296
Je aankleden? Weet je niet hoe?
106
00:14:44,229 --> 00:14:48,175
Mijn moeder zegt altijd dat ze niet kan
begrijpen waarom kinderen van rijke mensen...
107
00:14:48,300 --> 00:14:51,478
geen dwazen worden, met dat
gewassen en aangekleed worden...
108
00:14:51,603 --> 00:14:53,906
en mee op wandel nemen
alsof het puppy's waren.
109
00:14:56,641 --> 00:14:59,845
En daar was ik, opgewonden om
iemand jong in huis te hebben.
110
00:15:12,891 --> 00:15:15,770
Het maakt niet uit. Dit is niet van belang.
111
00:15:15,895 --> 00:15:18,606
We kunnen ze niet zo opgestapeld achterlaten.
112
00:15:18,731 --> 00:15:21,934
Nou, doe ze weg. Gooi ze weg.
Verbrand ze. Kan me niet schelen.
113
00:15:22,668 --> 00:15:24,804
Het huis zal beter zijn zonder hen.
114
00:15:27,573 --> 00:15:31,110
Wat dacht je van deze? Alsjeblieft, ik
hoef niet herinnerd te worden aan haar.
115
00:15:33,011 --> 00:15:34,481
Ze is weg.
116
00:16:10,683 --> 00:16:13,253
E�n, twee...
117
00:16:17,188 --> 00:16:19,132
Eenendertig...
118
00:16:19,257 --> 00:16:21,860
Zevenenvijftig, achtenvijftig...
119
00:16:27,031 --> 00:16:30,536
Zesenzeventig, zevenenzeventig,
achtenzeventig...
120
00:16:31,770 --> 00:16:34,573
Hallo?
121
00:16:41,045 --> 00:16:42,881
Ben jij Martha's broer?
122
00:16:47,152 --> 00:16:48,352
Kom terug.
123
00:17:33,831 --> 00:17:35,031
Nee.
124
00:17:50,949 --> 00:17:55,421
Daar ben je. Nu ben je gevoed.
Je mag nu gaan.
125
00:17:58,356 --> 00:18:00,259
Waag het niet. Het is veel te dichtbij.
126
00:18:04,062 --> 00:18:06,331
Ik wil dat je weggaat.
127
00:18:22,748 --> 00:18:24,183
Van alle gekke dingen.
128
00:18:25,850 --> 00:18:27,318
Volg je mij?
129
00:18:30,155 --> 00:18:33,701
Mary. Mary?
130
00:18:33,826 --> 00:18:37,136
Heb je een probleem met wilde
honden in dit landhuis?
131
00:18:37,261 --> 00:18:40,674
Het is geen landhuis, het is een landgoed.
132
00:18:40,799 --> 00:18:43,743
Natuurlijk hebben we geen
probleem met wilde honden.
133
00:18:43,868 --> 00:18:45,672
Je bent nu niet in de koloni�n.
134
00:18:49,107 --> 00:18:54,154
En in de toekomst is uw bad klaar om 5u25...
135
00:18:54,279 --> 00:18:57,784
en er wordt van je verwacht
dat je dan in je kamer bent.
136
00:19:36,789 --> 00:19:40,058
Ayah, hou haar alsjeblieft stil.
137
00:20:05,349 --> 00:20:07,352
Was je hier toen de soldaten er waren?
138
00:20:08,319 --> 00:20:10,056
Werkte je in het ziekenhuis?
139
00:20:17,596 --> 00:20:19,866
Soldaten stierven hier, nietwaar?
140
00:20:31,475 --> 00:20:33,886
Doe het alsjeblieft niet.
141
00:20:34,011 --> 00:20:38,017
Je bederft het tapijt en je jurk en
ik zal ze allebei moeten schoonmaken.
142
00:20:40,318 --> 00:20:43,062
De geluiden die ik 's nachts hoor...
143
00:20:43,187 --> 00:20:46,032
spoken dode soldaten rond in dit huis?
144
00:20:46,157 --> 00:20:49,194
Als je geluid hoort, draai
je dan om en slaap verder.
145
00:20:50,494 --> 00:20:52,364
Ik heb niet gevraagd om hier te zijn.
146
00:20:54,532 --> 00:20:57,043
En Mr. Craven heeft niet
gevraagd om jou op te nemen...
147
00:20:57,168 --> 00:20:59,504
maar hij deed het toch maar.
148
00:21:21,960 --> 00:21:23,160
Mrs. Pitcher?
149
00:21:24,428 --> 00:21:26,832
Je gaf me gisteren een
boterham voor mijn lunch.
150
00:21:27,666 --> 00:21:30,001
Ik heb vandaag hetzelfde
vlees op mijn boterham.
151
00:21:32,671 --> 00:21:33,940
Alsjeblieft?
152
00:22:04,502 --> 00:22:06,038
Daar ben je.
153
00:22:12,087 --> 00:22:13,287
Hallo.
154
00:22:13,412 --> 00:22:15,581
Hoe heet je dan?
155
00:22:18,616 --> 00:22:21,953
Ben je een meisjeshond of een jongenshond?
156
00:22:25,289 --> 00:22:27,366
Ik denk dat je een meisjeshond bent...
157
00:22:27,491 --> 00:22:29,903
en ik ga je Jemima noemen.
158
00:22:30,028 --> 00:22:31,530
Kom op, Jemima.
159
00:23:06,064 --> 00:23:07,600
Wacht op mij.
160
00:23:12,037 --> 00:23:15,106
Waar breng je me heen? Jemima.
161
00:23:32,391 --> 00:23:34,501
Dus hier woon je.
162
00:23:34,626 --> 00:23:36,904
Mary.
163
00:23:37,029 --> 00:23:39,999
Ik zie je morgen.
- Mary.
164
00:24:51,603 --> 00:24:53,105
Ik zag je.
165
00:24:57,308 --> 00:25:00,153
Ik kan niet zeggen dat ik genoeg
zag om je te identificeren...
166
00:25:00,278 --> 00:25:03,523
maar ik weet zeker dat als ik het tegen
de kleine dienstmeid zou zeggen...
167
00:25:03,648 --> 00:25:06,351
jij in grote problemen zou zitten, nietwaar?
168
00:25:07,318 --> 00:25:09,120
Ik ben geen dienstmeid.
169
00:25:09,788 --> 00:25:12,031
Mijn naam is Mary Lennox.
170
00:25:12,156 --> 00:25:14,672
Mijn moeder was de zus van
de eigenares van dit huis...
171
00:25:14,797 --> 00:25:16,353
en mijn oom bezit het nog steeds...
172
00:25:16,478 --> 00:25:19,398
en je doet er goed aan me het
respect te geven dat ik toekom.
173
00:25:19,523 --> 00:25:23,609
Ik geef je niks. Ik ben Colin Craven en de
oom waar je 't over hebt, is m'n vader.
174
00:25:23,734 --> 00:25:26,472
Als ik zou leven, zou deze plek van mij zijn.
175
00:25:27,439 --> 00:25:28,808
We zijn neven.
176
00:25:30,074 --> 00:25:31,885
Maar ik heb nog nooit van je gehoord.
177
00:25:32,010 --> 00:25:33,679
Ik ook niet van jou.
178
00:25:37,449 --> 00:25:38,692
Je bent erg mager.
179
00:25:38,817 --> 00:25:40,793
Jij bent erg blank.
180
00:25:40,918 --> 00:25:42,796
Je glimlacht zonder tanden.
181
00:25:42,921 --> 00:25:44,498
Nou, jij glimlacht helemaal niet.
182
00:25:44,623 --> 00:25:45,699
Waarom ben je hier?
183
00:25:45,824 --> 00:25:47,267
Waarom zou ik niet hier zijn?
184
00:25:47,392 --> 00:25:49,568
Ik wil geen vriend.
185
00:25:49,693 --> 00:25:52,764
Ik heb er al genoeg.
186
00:25:55,267 --> 00:25:57,415
Dus jij bent degene die 's nachts weent.
187
00:25:57,540 --> 00:25:59,613
Ik dacht dat dit vervloekte
huis magisch was...
188
00:25:59,738 --> 00:26:01,473
Denk je dat het huis vervloekt is?
189
00:26:02,807 --> 00:26:05,176
Door alle soldaten die hier zijn omgekomen.
190
00:26:05,876 --> 00:26:09,682
Nee. De vloek kwam er voor de oorlog.
191
00:26:10,549 --> 00:26:13,359
De reden waarom ze zeggen
dat dit huis vervloekt is...
192
00:26:13,484 --> 00:26:17,356
is omdat het mijn moeder vermoordde
en probeerde mij te vermoorden.
193
00:26:20,759 --> 00:26:24,762
Mijn moeder is ook dood.
En ik heb haar vermoord.
194
00:26:25,497 --> 00:26:26,697
Deed je dat echt?
195
00:26:29,568 --> 00:26:33,672
Nou, dan kennen we allebei
een tragedie... niet?
196
00:26:43,647 --> 00:26:45,517
Papa.
197
00:27:10,975 --> 00:27:12,853
Word wakker, meid.
198
00:27:12,978 --> 00:27:14,680
De meester wil je zien.
199
00:27:18,950 --> 00:27:21,461
Kom op, meid, je kunt beter helpen dan dit.
200
00:27:21,586 --> 00:27:25,365
Mijn moeder zou zeggen dat je maar
weinig zo snel mogelijk doet.
201
00:27:25,490 --> 00:27:27,859
Ik heb besloten dat ik je moeder leuk vind.
202
00:27:28,893 --> 00:27:32,672
Je hebt haar nooit ontmoet. Eet.
203
00:27:32,797 --> 00:27:36,143
Ik mag je broer Dickon ook,
en hem heb ik ontmoet.
204
00:27:36,268 --> 00:27:40,212
Nou, dat zou ik gedaan hebben, maar hij
trok zich terug. Ik zag hem tenminste.
205
00:27:40,337 --> 00:27:43,576
Dickon heeft zijn eigen problemen
zonder dat jij hem lastig valt.
206
00:27:45,510 --> 00:27:48,479
Maak je geen zorgen, hij zal me
niet mogen. Niemand mag mij.
207
00:27:49,614 --> 00:27:51,650
En wat vind je van jezelf?
208
00:27:52,683 --> 00:27:54,594
Moeder zei dat eens tegen me.
209
00:27:54,719 --> 00:27:57,875
Bracht haar in een slecht humeur en
ze keert zich naar mij en ze zegt...
210
00:27:58,000 --> 00:28:00,866
"Daar staan en zeggen dat ze
dit en dat niet leuk vindt.
211
00:28:00,991 --> 00:28:02,568
Hoe leuk vind je jezelf?"
212
00:28:02,693 --> 00:28:07,574
Niet dat ik deze herinnering wil onderbreken,
maar er zijn er die op ons wachten.
213
00:28:07,699 --> 00:28:10,368
Mrs. Medlock, het spijt me...
Het is niet haar schuld.
214
00:28:11,035 --> 00:28:14,740
Ik was laat. Ze schold me erom uit.
215
00:28:16,741 --> 00:28:19,318
Nou, het maakt niet uit wiens schuld het is.
216
00:28:19,443 --> 00:28:22,481
Het gaat erom dat je te laat bent.
Nu, kom maar mee.
217
00:28:26,050 --> 00:28:30,597
Nu, als hij tegen je spreekt,
antwoord je met "meneer".
218
00:28:30,722 --> 00:28:33,966
Begrijp je dat?
- Ja, Mrs. Medlock.
219
00:28:34,091 --> 00:28:35,969
En als hij naar jou wil kijken...
220
00:28:36,094 --> 00:28:38,963
laat je hem kijken, maar staar niet terug.
221
00:28:39,897 --> 00:28:43,334
En zeg niets fantasievol.
Hij heeft genoeg zorgen.
222
00:28:47,071 --> 00:28:49,340
Kom hier, meisje.
223
00:28:58,049 --> 00:29:00,953
In het licht, waar ik je kan zien.
224
00:29:04,556 --> 00:29:07,693
Mrs.. Medlock zegt dat je
het huis overhoop haalt.
225
00:29:08,460 --> 00:29:10,670
Ze wil dat ik je naar school stuur.
226
00:29:10,795 --> 00:29:14,466
Dat wil ik niet, meneer.
Ik vind het leuk hier.
227
00:29:15,700 --> 00:29:17,644
Dan zoeken we een gouvernante voor je.
228
00:29:17,769 --> 00:29:20,539
Nee. Ik heb geen gouvernante nodig.
229
00:29:24,142 --> 00:29:26,945
Ik heb te veel te leren hier
in Misselthwaite, meneer.
230
00:29:31,750 --> 00:29:33,818
Deze plek heeft je niets te leren.
231
00:29:40,458 --> 00:29:42,902
Ik wil buiten spelen.
232
00:29:43,027 --> 00:29:44,842
Het was te warm om dat te doen in India.
233
00:29:44,967 --> 00:29:47,506
Ik ben wettelijk verplicht
om je les te laten volgen.
234
00:29:47,631 --> 00:29:49,801
Dan moeten we de wet overtreden, nietwaar?
235
00:29:58,943 --> 00:30:01,680
Mrs. Medlock zegt dat ze
je moeder in je ziet.
236
00:30:03,481 --> 00:30:04,958
Ik weet het niet zo zeker.
237
00:30:05,083 --> 00:30:09,021
Vond ze mijn moeder aardig?
Ze lijkt mij niet aardig te vinden.
238
00:30:13,458 --> 00:30:15,068
Ik zie je moeder niet.
239
00:30:15,193 --> 00:30:18,030
Je ziet haar tweelingzus. Je vrouw.
240
00:30:19,631 --> 00:30:21,734
Mijn moeder zei ooit hetzelfde.
241
00:30:30,141 --> 00:30:33,787
Als je me problemen bezorgt,
stuur ik je meteen naar school.
242
00:30:33,912 --> 00:30:35,112
Begrepen?
243
00:30:37,714 --> 00:30:42,085
Alle vrouwen zijn op de een of andere manier
voorbestemd om Misselthwaite te verlaten.
244
00:30:42,953 --> 00:30:44,589
Vooruit, ga maar.
245
00:30:47,224 --> 00:30:50,537
Ik word niet naar school gestuurd
en ik zal geen gouvernante hebben.
246
00:30:50,662 --> 00:30:53,880
Is dat zo?
- Orders van Mr. Craven.
247
00:30:54,005 --> 00:30:57,809
Hij wil niet dat ik dit vervloekte huis
verlaat zoals het andere vrouwvolk.
248
00:30:58,837 --> 00:31:02,648
Zorg ervoor dat Mrs. Pitcher me
haar speciale sandwiches bezorgt.
249
00:31:02,773 --> 00:31:06,118
Extra vlees. Dit is een vereiste.
250
00:31:06,243 --> 00:31:08,414
Ik moet groeien.
251
00:31:14,818 --> 00:31:16,053
Hallo.
252
00:31:18,789 --> 00:31:20,091
Jemima.
253
00:31:21,893 --> 00:31:23,495
Jemima.
254
00:31:29,968 --> 00:31:31,169
Jemima.
255
00:31:38,643 --> 00:31:39,877
Nee.
256
00:31:42,247 --> 00:31:44,082
Niet doen, alsjeblieft.
257
00:32:06,803 --> 00:32:08,003
Nee.
258
00:34:05,857 --> 00:34:07,793
Jemima?
259
00:34:55,339 --> 00:34:56,775
Jemima?
260
00:35:05,115 --> 00:35:06,315
Jemima.
261
00:35:18,863 --> 00:35:20,732
Hallo.
262
00:35:22,033 --> 00:35:23,902
Dit is een mysterieuze plek.
263
00:35:24,868 --> 00:35:27,337
Kom terug en we zullen die
wond voor je verzorgen.
264
00:35:28,872 --> 00:35:31,008
De val was niet mijn schuld.
265
00:35:35,379 --> 00:35:36,579
Zeer goed.
266
00:36:10,548 --> 00:36:12,350
Mag ik je poot zien, Jemima?
267
00:36:14,218 --> 00:36:16,354
Ik beloof je dat ik je geen pijn zal doen.
268
00:36:20,457 --> 00:36:22,935
Wil je geen hulp? Dat is prima.
269
00:36:23,060 --> 00:36:25,905
Daar komen we later wel op terug.
270
00:36:26,030 --> 00:36:28,066
We gaan eerst op verkenning.
271
00:36:41,111 --> 00:36:43,981
Blijf bij, Jemima.
272
00:36:53,290 --> 00:36:56,334
Er waren eens twee vrienden
genaamd Mary en Jemima...
273
00:36:56,459 --> 00:36:58,962
en ze ontdekten een mysterieuze tuin.
274
00:37:39,269 --> 00:37:42,048
Jij ook hallo.
275
00:37:42,173 --> 00:37:45,276
Nee, doe hem geen pijn. Het is
maar een vriendelijk roodborstje.
276
00:38:01,959 --> 00:38:03,995
Wat is het?
277
00:38:17,173 --> 00:38:19,143
Dat is het beste idee dat je had.
278
00:38:38,028 --> 00:38:39,430
Mary.
279
00:38:40,932 --> 00:38:43,001
Ik kom morgen terug om
naar dat been te kijken.
280
00:39:15,298 --> 00:39:16,967
Mary.
281
00:39:18,736 --> 00:39:20,105
Mary.
282
00:39:26,743 --> 00:39:28,113
Maar...
283
00:39:29,714 --> 00:39:32,424
je zit helemaal onder het vuil...
284
00:39:32,549 --> 00:39:36,921
en je haar is klit en nat.
285
00:39:37,689 --> 00:39:41,459
Mr. Craven zei dat ik moest spelen.
Ik ben aan het spelen.
286
00:40:00,377 --> 00:40:02,220
Colin... Nee.
287
00:40:02,345 --> 00:40:04,457
Lig stil.
- Nee, bedankt.
288
00:40:04,582 --> 00:40:07,894
Ik hou er niet van. Het smaakt
vreselijk, alsjeblieft.
289
00:40:08,019 --> 00:40:11,464
Ik weet dat je het niet leuk vindt,
maar het zal je beter maken.
290
00:40:11,589 --> 00:40:14,267
Alsjeblieft. Alsjeblieft.
- Je weet het heel goed...
291
00:40:14,392 --> 00:40:17,495
het is of het medicijn of de beugel.
292
00:40:19,397 --> 00:40:23,376
Kom op. Het zal dadelijk voorbij zijn.
Gewoon maar...
293
00:40:23,501 --> 00:40:25,977
Alsjeblieft. Ik vind het niet leuk.
294
00:40:26,102 --> 00:40:27,979
Het smaakt vreselijk. Ik hou er niet van.
295
00:40:28,104 --> 00:40:30,507
Ik kom later terug als je gekalmeerd bent.
296
00:40:58,234 --> 00:41:03,040
Soms moet ik worden vastgehouden
of moet ik medicatie gebruiken.
297
00:41:03,807 --> 00:41:06,352
Mijn vader zegt dat het
voor mijn eigen bestwil is.
298
00:41:06,477 --> 00:41:09,247
Hoewel ik hem zelden zie.
Hij heeft het altijd te druk.
299
00:41:11,983 --> 00:41:14,692
Ik dacht niet dat je nog een
keer op bezoek zou komen.
300
00:41:14,817 --> 00:41:16,127
Is dat jouw stoel?
301
00:41:16,252 --> 00:41:18,497
Dat gaat je niets aan. Raak hem niet aan.
302
00:41:18,622 --> 00:41:23,569
Oh, hij is goed. Beweegt goed.
Gebruik je hem veel?
303
00:41:23,694 --> 00:41:27,211
Ik vrees dat ik dat niet kan. Je hebt
de bochel van mijn vader gezien.
304
00:41:27,336 --> 00:41:29,684
Nou, de mijne is erger.
Ik heb nooit kunnen lopen.
305
00:41:29,809 --> 00:41:32,577
Zullen we de stoel gebruiken
om te verkennen? Ik kan duwen...
306
00:41:32,702 --> 00:41:34,005
Je neef gaat dood.
307
00:41:37,540 --> 00:41:39,496
Je ziet er niet uit als iemand die doodgaat.
308
00:41:39,621 --> 00:41:41,591
En hoeveel stervende mensen heb je gezien?
309
00:41:43,580 --> 00:41:46,658
We kunnen naar buiten gaan en
wie weet voel je je beter.
310
00:41:46,783 --> 00:41:48,872
Ze probeerden me eens
naar buiten te brengen...
311
00:41:48,997 --> 00:41:51,330
en de stank van de rozen doodde me bijna.
312
00:41:51,455 --> 00:41:55,760
Ben je bang voor bloemen?
Dat is niet erg verstandig.
313
00:42:06,370 --> 00:42:10,015
Wat als ik je zou vertellen
dat ik een magische plek ken?
314
00:42:10,140 --> 00:42:13,384
Waar de vogels voor je zingen en
een vriendelijke hond met je speelt?
315
00:42:13,509 --> 00:42:15,520
Ik zou zeggen dat je loog.
316
00:42:15,645 --> 00:42:18,557
En ik ben niet ge�nteresseerd
zelfs als je de waarheid vertelt.
317
00:42:18,682 --> 00:42:20,651
Maar... ik ben nu moe. Je kunt gaan.
318
00:42:21,460 --> 00:42:22,660
Wat?
319
00:42:22,785 --> 00:42:23,933
Ik ben moe.
320
00:42:24,058 --> 00:42:26,073
Je luistert niet naar mij.
Ga alsjeblieft weg.
321
00:42:26,198 --> 00:42:29,310
Ik ben niet je speeltje om te worden
neergelegd als jij daarvoor kiest.
322
00:42:29,435 --> 00:42:31,347
Jij kwam naar mij. Ik nodigde je nooit uit.
323
00:42:31,472 --> 00:42:33,671
Ik vertelde je geheimen
over mijn magische plek.
324
00:42:33,796 --> 00:42:35,932
Geheimen die ik niet hoefde te weten.
325
00:42:36,267 --> 00:42:38,469
Ga nu van mijn bed af en laat me met rust.
326
00:42:52,816 --> 00:42:54,526
Is dat je moeder?
327
00:42:54,651 --> 00:42:56,320
Je ging weg.
328
00:42:58,589 --> 00:43:00,466
Ze zeggen dat ik op haar lijk.
329
00:43:00,591 --> 00:43:03,528
Ik haat haar voor ze deed. Sterven.
330
00:43:04,227 --> 00:43:05,562
Haar haten?
331
00:43:06,497 --> 00:43:10,667
Mijn moeder hield enorm veel van me.
Iedereen zei het.
332
00:43:13,303 --> 00:43:16,807
En toen stierf ze, en liet me alleen achter.
333
00:43:18,676 --> 00:43:20,411
Het is onvergeeflijk.
334
00:43:22,412 --> 00:43:24,248
Nou, mijn moeder hield nooit van me.
335
00:43:25,816 --> 00:43:29,828
Wil je me voorlezen? Terwijl
ik probeer in slaap te vallen?
336
00:43:29,953 --> 00:43:31,689
Ik heb moeite om te slapen.
337
00:43:33,256 --> 00:43:34,800
Ik weet het...
338
00:43:34,925 --> 00:43:39,103
Ik zal je een verhaal vertellen over goden
en een ruzie over wie het eerst vuur maakte.
339
00:43:39,228 --> 00:43:40,631
Dat klinkt vreselijk.
340
00:43:42,332 --> 00:43:43,575
Lees me dit.
341
00:43:43,700 --> 00:43:46,144
Waar lach je om?
342
00:43:46,269 --> 00:43:49,639
Je bent misschien wel de meest
onbeschofte jongen die ik ooit ontmoette.
343
00:46:46,417 --> 00:46:47,626
Perfect ok�.
344
00:46:47,751 --> 00:46:49,528
Maar je hebt niets gegeten.
345
00:46:49,653 --> 00:46:51,356
Maak alsjeblieft geen gedoe.
346
00:46:53,723 --> 00:46:57,303
Martha, kun je me vertellen
over mijn tante Grace?
347
00:46:57,428 --> 00:47:00,164
Heeft je moeder helemaal niet
over haar zus gesproken?
348
00:47:01,031 --> 00:47:03,067
Ze sprak nooit over Engeland.
349
00:47:05,535 --> 00:47:07,037
Dikke maatjes, waren ze.
350
00:47:07,972 --> 00:47:10,316
Het geween dat ik hoorde
toen werd aangekondigd...
351
00:47:10,441 --> 00:47:12,743
dat je vader naar India zou worden gestuurd.
352
00:47:15,578 --> 00:47:17,948
Ik diende bij het laatste
bal dat ze hier hadden.
353
00:47:22,151 --> 00:47:24,629
Om hen te zien dansen...
354
00:47:24,754 --> 00:47:26,964
Dit huis was gevuld met licht...
355
00:47:27,089 --> 00:47:30,026
gelach, geluk.
356
00:47:35,098 --> 00:47:36,874
Je arme moeder.
357
00:47:36,999 --> 00:47:39,803
Ik weet niet hoe ze het
verwerkte om haar te verliezen.
358
00:47:43,640 --> 00:47:45,710
Ik denk niet dat ze ooit hersteld is.
359
00:47:47,910 --> 00:47:49,955
Mama, ik heb een nieuw verhaal voor je.
360
00:47:50,080 --> 00:47:52,683
Nee schat, ik wil nu alleen zijn.
361
00:47:55,118 --> 00:47:57,962
Mama.
- Ga alsjeblieft weg.
362
00:47:58,087 --> 00:47:59,732
Kom op, Miss.
- Moeder.
363
00:47:59,857 --> 00:48:02,700
Mary. Mary, alsjeblieft, lieverd,
laat je moeder met rust.
364
00:48:02,825 --> 00:48:05,504
Waarom beziet ze me niet?
Wat scheelt er met mij?
365
00:48:05,629 --> 00:48:08,707
Ze is gewoon ziek, dat is alles.
366
00:48:08,832 --> 00:48:11,702
Waarom stapt ze dan niet op en
sterft, laat ze ons alleen?
367
00:48:23,714 --> 00:48:25,557
Je hoeft me vanmorgen niet te kleden.
368
00:48:25,682 --> 00:48:27,185
Het lukt me wel.
369
00:48:31,120 --> 00:48:32,689
Jemima?
370
00:48:36,926 --> 00:48:38,126
Jemima.
371
00:48:41,832 --> 00:48:43,032
Dickon?
372
00:48:44,834 --> 00:48:46,102
Stop.
373
00:48:48,940 --> 00:48:50,642
Ik weet dat jij het bent, Dickon.
374
00:48:54,512 --> 00:48:57,455
En tenzij je wilt dat ik je zus
instrueer je oren dicht te slaan...
375
00:48:57,580 --> 00:48:59,763
Mijn zus houdt veel meer van mij dan van jou.
376
00:48:59,888 --> 00:49:03,960
Ze zal niet zoveel van je houden als ze
weet dat je op de hei aan het stropen bent.
377
00:49:04,085 --> 00:49:07,758
Stropen? Dat deed ik niet.
378
00:49:12,095 --> 00:49:15,140
Je rende voor me weg. Dat zegt schuldgevoel.
379
00:49:15,265 --> 00:49:17,768
Schuldgevoel voor wat je met
mijn Jemima hebt gedaan.
380
00:49:18,302 --> 00:49:21,279
Ik weet niet zeker of je hond
de naam Jemima leuk zou vinden...
381
00:49:21,404 --> 00:49:22,981
als hij een jongen zou zijn.
382
00:49:23,106 --> 00:49:25,149
Een jongen? Het maakt niet uit.
383
00:49:25,274 --> 00:49:27,118
Zijn poot zat vast in een gruwelval.
384
00:49:27,243 --> 00:49:28,979
Zeg me waar ik hem kan vinden.
385
00:49:30,280 --> 00:49:31,857
Waarom zou ik je vertrouwen?
386
00:49:31,982 --> 00:49:33,691
Ik weet hoe ik hem beter kan maken.
387
00:49:33,816 --> 00:49:35,085
Vertrouw erop.
388
00:49:37,321 --> 00:49:39,056
Ik wil dat je een geheim bewaart.
389
00:49:41,825 --> 00:49:43,227
Op mijn eer zal ik het bewaren.
390
00:49:47,263 --> 00:49:49,207
Waarom heb je op jezelf gespuugd?
391
00:49:49,332 --> 00:49:53,837
Jij spuugt ook. Dan schudden we handen.
Dan zijn we verbonden.
392
00:49:55,638 --> 00:49:57,874
Als jij 'n beetje dame
bent, dan is er geen...
393
00:49:58,709 --> 00:49:59,911
Ik ben geen dame, meneer.
394
00:50:13,290 --> 00:50:16,068
En het is mijn geheim,
dus jij moet het bewaren.
395
00:50:16,193 --> 00:50:18,261
Je bent hier enkel om te helpen met de hond.
396
00:50:28,037 --> 00:50:29,237
Wauw.
397
00:50:31,073 --> 00:50:32,273
Deze kant op.
398
00:50:39,783 --> 00:50:41,852
Kan je dit doen?
399
00:51:00,269 --> 00:51:01,469
Moet je zien.
400
00:51:13,749 --> 00:51:14,984
Hallo, kerel.
401
00:51:16,086 --> 00:51:18,196
Hoe ben je hier gekomen?
402
00:51:18,321 --> 00:51:20,031
Kwam de baas niet terug van de oorlog?
403
00:51:20,156 --> 00:51:22,193
Denk je dat hij zijn huis kwijt is?
404
00:51:26,830 --> 00:51:28,032
Ik zal je geen kwaad doen.
405
00:51:31,068 --> 00:51:32,268
H�...
406
00:51:38,975 --> 00:51:40,457
Wat doe je? Je luisde me erin.
407
00:51:40,582 --> 00:51:42,663
Hou het hoofd vast.
Dit was allemaal een truc.
408
00:51:42,788 --> 00:51:47,517
Als we hier nu niet voor zorgen, zal hij zijn
been verliezen en eventueel ook zijn leven.
409
00:51:50,319 --> 00:51:51,888
Voorzichtig nu.
410
00:51:54,457 --> 00:51:55,725
Hij vertrouwt je.
411
00:51:57,093 --> 00:52:00,272
Er is niets gebroken, maar
het gaat blijkbaar rotten.
412
00:52:00,397 --> 00:52:02,232
Is hier stromend water?
413
00:52:27,089 --> 00:52:28,693
Dat is echt goed.
414
00:52:41,805 --> 00:52:43,507
Voel je je beter, meneer?
415
00:52:47,544 --> 00:52:49,046
Op.
416
00:53:00,390 --> 00:53:02,126
Dickon, je hebt niets gerepareerd.
417
00:53:02,959 --> 00:53:05,703
Je hebt het erger gemaakt.
- Geef het gewoon tijd.
418
00:53:05,828 --> 00:53:07,104
Jullie beiden.
419
00:53:07,229 --> 00:53:08,898
We deden alles wat we konden.
420
00:53:12,269 --> 00:53:14,839
We hopen dat de tuin hem goed zal betoveren?
421
00:53:16,039 --> 00:53:18,208
Kom morgen, we zullen een antwoord hebben.
422
00:53:28,251 --> 00:53:33,198
Er is een meer? Je zou het geen meer noemen,
maar misschien een vijver en een beek.
423
00:53:33,323 --> 00:53:36,935
Beloof je dat je gaat spugen?
424
00:53:37,060 --> 00:53:39,330
Mogelijk moet u me leren hoe ik moet spugen.
425
00:53:46,368 --> 00:53:47,771
Verrassend eenvoudig.
426
00:53:51,875 --> 00:53:54,386
Ik heb gespuugd en ik zal
het aan niemand vertellen.
427
00:53:54,511 --> 00:53:57,189
Vertel me nu alles over je hond.
428
00:53:57,314 --> 00:54:00,024
Houdt hij van de tuin? Is hij opgeleid?
429
00:54:00,149 --> 00:54:02,461
Ik heb zelfs een boek over hondentraining.
430
00:54:02,586 --> 00:54:05,555
Het ligt daar op die stoel. Haal het maar.
431
00:54:12,528 --> 00:54:14,864
Wanneer gebruikte je voor
het laatst je stoel?
432
00:54:15,731 --> 00:54:16,947
Haal mijn boek...
433
00:54:17,072 --> 00:54:19,440
Ik geloof dat je rug niet half
zo erg is als je laat blijken.
434
00:54:19,565 --> 00:54:21,646
En ik weet dat je je moeder niet vermoordde.
435
00:54:21,771 --> 00:54:23,407
Dus wie is de grotere leugenaar?
436
00:54:26,009 --> 00:54:27,678
Heb je naar mij gevraagd?
437
00:54:30,513 --> 00:54:32,549
Ik zei dat ik je had gehoord.
438
00:54:33,551 --> 00:54:36,794
Ze zeiden dat je je beide ouders
op tragische wijze had verloren.
439
00:54:36,919 --> 00:54:39,557
Ze waren heel duidelijk dat
je geen moordenares was.
440
00:54:54,004 --> 00:54:55,472
Vertrouw je me?
441
00:54:56,473 --> 00:54:58,850
Ik moet je iets laten zien.
442
00:54:58,975 --> 00:55:00,611
Waarom zou ik je vertrouwen?
443
00:55:04,815 --> 00:55:06,161
Je zou mijn rug beschadigen.
444
00:55:06,286 --> 00:55:08,034
Ik wenste haar dood en het gebeurde.
445
00:55:08,159 --> 00:55:10,796
Ik ben absoluut haar moordenaar.
- Ok� prima. Ik geloof je.
446
00:55:10,921 --> 00:55:13,497
Maar als je me naar die tuin
brengt, vermoord je mij ook.
447
00:55:13,622 --> 00:55:16,126
Natuurlijk neem ik je niet mee de tuin in.
448
00:55:18,627 --> 00:55:20,897
Er is iets dat je moet zien.
449
00:55:23,033 --> 00:55:26,011
Ik was drie jaar oud toen je moeder stierf...
450
00:55:26,136 --> 00:55:28,172
en jij en ik zijn bijna even oud.
451
00:55:37,013 --> 00:55:38,582
Was dit mijn moeders kamer?
452
00:55:40,015 --> 00:55:42,928
Nee. Nee, breng me terug.
453
00:55:43,053 --> 00:55:44,355
Je zou deze moeten zien.
454
00:55:46,189 --> 00:55:49,267
Nee, wees niet bang. Je zult ze leuk vinden.
455
00:55:49,392 --> 00:55:51,562
Jouw moeder. Mijn moeder.
456
00:55:53,363 --> 00:55:56,207
Ze kwam. Snap je het niet?
457
00:55:56,332 --> 00:55:59,702
Ik wil het niet zien. Naar
Misselthwaite, om je moeder te bezoeken.
458
00:56:00,636 --> 00:56:03,039
Ze wilde haar zien voordat ze stierf.
459
00:56:04,040 --> 00:56:05,383
En kijk.
460
00:56:05,508 --> 00:56:07,419
Nee, ik wil niet kijken.
461
00:56:07,544 --> 00:56:09,113
Zie je?
462
00:56:12,682 --> 00:56:14,952
Ze bevinden zich in de geheime tuin.
463
00:56:23,158 --> 00:56:26,629
Wees niet bang. Kijk.
464
00:56:31,633 --> 00:56:34,270
En wij zijn er ook.
- Nee.
465
00:56:35,638 --> 00:56:38,115
Ik was al eerder in Misselthwaite.
466
00:56:38,240 --> 00:56:41,118
Dus we kenden elkaar wel.
467
00:56:41,243 --> 00:56:43,212
Is dat niet buitengewoon?
468
00:56:44,113 --> 00:56:46,250
En weet je wat nog buitengewoner is?
469
00:56:50,029 --> 00:56:51,229
Je loopt.
470
00:56:51,354 --> 00:56:52,697
Hoe durf je.
471
00:56:52,822 --> 00:56:55,432
Dit is gewoon jaloezie omdat
mijn moeder van me hield.
472
00:56:55,557 --> 00:56:57,893
Nou, je verdient de liefde
van een moeder niet.
473
00:57:15,812 --> 00:57:17,614
Colin? Ben je ok�?
474
00:57:19,048 --> 00:57:20,283
Waar doet het pijn?
475
00:57:26,555 --> 00:57:28,591
Je hebt niet eens een bochel.
476
00:57:30,760 --> 00:57:32,462
Natuurlijk wel.
477
00:57:34,363 --> 00:57:36,432
Jouw rug is precies hetzelfde als de mijne.
478
00:57:39,803 --> 00:57:43,374
Ik zweer het op je moeders leven,
ik kan het daar helemaal niet zien.
479
00:57:59,823 --> 00:58:02,326
Kom op, laten we je recht helpen.
480
00:58:12,569 --> 00:58:15,205
Voorzichtig. Zeg je me voorzichtig te zijn?
481
00:58:47,169 --> 00:58:48,370
Heb je hem gezien?
482
00:58:49,671 --> 00:58:51,249
Hij is beter.
483
00:58:51,374 --> 00:58:54,618
Hij mankt nog steeds, maar het
been draagt zijn gewicht.
484
00:58:54,743 --> 00:58:56,354
De tuin heeft hem genezen.
485
00:58:56,479 --> 00:58:58,022
Hij had wat hulp.
486
00:58:58,147 --> 00:59:01,184
Nee, Dickon. Dit is een magische tuin.
487
00:59:03,620 --> 00:59:05,796
Wat doe je? Ik ben een Yorkshire Terri�r.
488
00:59:05,921 --> 00:59:07,566
Dan ben ik ook een Yorkshire Terri�r.
489
00:59:07,691 --> 00:59:10,327
Kemphaan.
490
00:59:59,709 --> 01:00:01,211
Mary.
491
01:00:06,749 --> 01:00:09,319
Het roodborstje heeft ons
geholpen een poort te vinden.
492
01:00:16,693 --> 01:00:18,261
Ze is op slot.
493
01:00:18,894 --> 01:00:20,563
Niet voor lang.
494
01:00:53,696 --> 01:00:55,673
Wie is daar?
495
01:00:55,798 --> 01:00:57,508
Het is het meisje, niet?
496
01:00:57,633 --> 01:00:59,310
Ik heet Mary, en dat weet je.
497
01:00:59,435 --> 01:01:01,245
Ik wil je hier niet.
498
01:01:01,370 --> 01:01:03,052
Ik wil je niet zien. Je bent wreed.
499
01:01:03,177 --> 01:01:05,478
Daar zijn we voorbij, Colin.
Je zult schreeuwen.
500
01:01:05,603 --> 01:01:07,985
Ik zal schreeuwen. Er zal
niets goeds van komen.
501
01:01:15,318 --> 01:01:17,562
Ze pakken je hier, ze laten je slaan.
502
01:01:17,687 --> 01:01:19,863
Het is het risico waard.
503
01:01:19,988 --> 01:01:23,292
Je riskeert naar school te worden gestuurd.
- We riskeren veel meer.
504
01:01:24,861 --> 01:01:27,772
Maakt je zich geen zorgen, Mrs. Medlock.
Ik zal met hem regelen.
505
01:01:27,897 --> 01:01:30,408
Normaal veroorzaakt hij
nooit overlast op dit uur.
506
01:01:30,533 --> 01:01:33,303
Ik zorg ervoor, Mrs. Medlock.
Ga jij maar door met je klusjes.
507
01:01:33,935 --> 01:01:35,872
Er is zoveel te doen.
508
01:01:44,814 --> 01:01:46,815
Doe dat en je zult me nooit meer zien.
509
01:01:48,584 --> 01:01:50,020
Het is jouw beslissing.
510
01:01:52,555 --> 01:01:53,932
Dit is Dickon.
511
01:01:54,057 --> 01:01:55,392
Hallo.
512
01:01:58,069 --> 01:01:59,269
Hij is knap.
513
01:01:59,394 --> 01:02:01,464
En hij kan fluiten.
514
01:02:03,100 --> 01:02:06,644
Wanneer zullen ze hem de volgende keer
controleren? Ik breng hem zijn lunch...
515
01:02:06,769 --> 01:02:09,512
en kom dan even na vier terug
om te zien of hij gegeten heeft.
516
01:02:09,637 --> 01:02:10,906
Ik ga niet.
517
01:02:11,941 --> 01:02:13,350
Weet je wat je riskeert?
518
01:02:13,475 --> 01:02:15,311
Hij is om vier uur terug in zijn kamer.
519
01:02:25,888 --> 01:02:27,464
Ik ga niet.
520
01:02:27,589 --> 01:02:30,968
Toen we probeerden de hond te
herstellen, weigerde hij ons ook.
521
01:02:31,093 --> 01:02:33,562
Pak zijn benen, Dickon. Ik neem de armen.
522
01:02:38,501 --> 01:02:41,245
Of... we kunnen je in de stoel zetten...
523
01:02:41,370 --> 01:02:42,972
en je veilig naar beneden brengen.
524
01:02:44,640 --> 01:02:46,818
Ik beloof je dat we je
niet zullen vermoorden.
525
01:02:46,943 --> 01:02:48,886
Je kunt zoiets niet beloven.
526
01:02:49,011 --> 01:02:52,756
Je sterft in dit bed, en alles
wat je ooit zag is het behang.
527
01:02:52,881 --> 01:02:54,917
Is dat echt wat je wilt?
528
01:03:27,649 --> 01:03:29,019
Waar is Dickon?
529
01:03:31,019 --> 01:03:32,755
Je gaat te snel.
530
01:03:35,792 --> 01:03:37,527
Je bent te snel.
531
01:03:41,930 --> 01:03:44,374
Stop dat. Het is het
stuifmeel, ik zei het je.
532
01:03:44,499 --> 01:03:45,699
Haal adem.
533
01:03:50,006 --> 01:03:51,720
Nog in leven?
- Ja, maar...
534
01:03:51,845 --> 01:03:54,018
We zullen uitzoeken wat
pijn doet en wat niet.
535
01:03:54,143 --> 01:03:56,787
Maar je moet het proberen, net als ik.
536
01:03:56,912 --> 01:03:58,814
Klinkt dat eerlijk?
537
01:04:00,048 --> 01:04:01,248
Goed.
538
01:04:08,057 --> 01:04:11,727
Mary, de muur. Stop. De muur.
539
01:04:48,030 --> 01:04:50,667
Dickon, hoe heten die?
540
01:04:52,868 --> 01:04:54,379
Hydrangea.
541
01:04:54,504 --> 01:04:57,080
Hydrangea.
542
01:04:57,205 --> 01:04:58,774
En deze?
543
01:05:00,575 --> 01:05:02,845
Hypericum.
- Hypericum.
544
01:05:03,580 --> 01:05:05,748
Ze klinken beter in jouw accent.
545
01:05:09,285 --> 01:05:13,690
Colin, er is een goede vriend
die ik je wil laten ontmoeten.
546
01:05:15,024 --> 01:05:19,136
Hou vol en hij komt.
- Is hij hier? De hond?
547
01:05:19,261 --> 01:05:20,738
Houd het gewoon vol.
548
01:05:20,863 --> 01:05:23,732
Hij wil gedag zeggen.
- Ik zie het.
549
01:05:32,173 --> 01:05:34,752
Hij nam het uit mijn hand.
- Inderdaad.
550
01:05:34,877 --> 01:05:37,421
En nu likt hij mijn hand.
- Dat doet hij.
551
01:05:37,546 --> 01:05:38,914
Het kietelt.
552
01:05:40,615 --> 01:05:41,984
Hij heeft geen ziektes?
553
01:05:42,852 --> 01:05:44,754
Voor zover we zagen niet.
554
01:05:47,223 --> 01:05:48,899
Wat is zijn naam?
555
01:05:49,024 --> 01:05:50,693
Hij heette Jemima.
556
01:05:52,194 --> 01:05:53,597
Tot ze beter wist.
557
01:05:54,196 --> 01:05:58,109
Nu is hij... Hond.
558
01:05:58,234 --> 01:06:00,711
Hij heeft een betere naam nodig.
559
01:06:00,836 --> 01:06:02,138
Misschien moeten we...
560
01:06:03,138 --> 01:06:04,673
Hoe heet je vader?
561
01:06:06,341 --> 01:06:10,655
Marcus.
- Kunnen we hem niet naar hem vernoemen?
562
01:06:10,780 --> 01:06:14,491
We mogen hem ook niet naar mijn vader noemen.
563
01:06:14,616 --> 01:06:19,522
Mijn vader heette Hector
en hij was een dapper man.
564
01:06:20,156 --> 01:06:21,892
Was?
565
01:06:24,859 --> 01:06:26,803
Gevestigd. Hector.
566
01:06:26,928 --> 01:06:28,872
Mary en Dickon ken je al.
567
01:06:28,997 --> 01:06:31,099
Ik ben Colin en ik ben je nieuwe vriend.
568
01:07:31,861 --> 01:07:37,575
Je denkt dat je gewoon kunt rondsluipen
en doen wat je wilt, nietwaar?
569
01:07:37,700 --> 01:07:40,144
Klein wild meisje.
570
01:07:40,269 --> 01:07:42,546
Ik wist dat je iets verbergde.
571
01:07:42,671 --> 01:07:47,318
Jij en je geheime manieren
en je... afwijking.
572
01:07:47,443 --> 01:07:50,312
Mrs. Medlock, wat u ook denkt
dat ik deed, ik beloof...
573
01:07:51,781 --> 01:07:53,149
Stelen.
574
01:07:54,383 --> 01:07:58,087
Dat is het soort barbaars gedrag
dat je daar leerde, nietwaar?
575
01:07:58,822 --> 01:08:00,289
Waar heb je ze gevonden?
576
01:08:00,423 --> 01:08:02,505
Onder een vloerplaat. Waar breng je me heen?
577
01:08:02,630 --> 01:08:04,931
Begrijp je dat deze parels
iets voor mij betekenen?
578
01:08:05,056 --> 01:08:06,612
Het spijt me. Ze is overal geweest.
579
01:08:06,737 --> 01:08:08,171
Naar de jongen ook.
580
01:08:08,296 --> 01:08:10,785
Zijn rolstoel stond scheef toen
ik vanmorgen binnen ging.
581
01:08:10,910 --> 01:08:13,810
Dit heeft mijn argwaan gewekt.
- Heeft ze mijn zoon ook gevonden?
582
01:08:13,935 --> 01:08:16,212
Gaven we haar net de hele
leiding over het huis?
583
01:08:16,337 --> 01:08:18,683
Ik waarschuwde je wat een
jong meisje kan doen.
584
01:08:18,808 --> 01:08:21,952
Werd je niet uitgelegd om weg te
blijven uit de delen van het huis...
585
01:08:22,077 --> 01:08:23,924
waar je niet in hoorde rond te dwalen?
586
01:08:24,049 --> 01:08:25,264
Colin is mijn vriend.
587
01:08:25,389 --> 01:08:28,257
Ik dacht gewoon dat als ik hem
kon opwinden over het leven...
588
01:08:28,382 --> 01:08:30,987
Je opwinding kon hem doden.
Denk je dat hij dat wil?
589
01:08:45,500 --> 01:08:47,403
Wat heb je gedaan?
590
01:08:48,237 --> 01:08:49,439
Mrs. Medlock...
591
01:08:50,473 --> 01:08:53,117
laten we eens kijken naar een
school voor mijn nichtje.
592
01:08:53,242 --> 01:08:54,778
Alsjeblieft.
593
01:08:56,077 --> 01:08:58,089
Ik probeerde de dingen beter te maken.
594
01:08:58,214 --> 01:09:01,984
Zoek een plek om haar wat
beleefdheid bij te brengen.
595
01:09:12,761 --> 01:09:14,337
Je hebt me opgesloten.
596
01:09:14,462 --> 01:09:16,674
Als je 's nachts het toilet nodig hebt...
597
01:09:16,799 --> 01:09:19,242
zal je zien dat we je een
kamerpot hebben gegeven.
598
01:09:19,367 --> 01:09:21,178
Het staat onder het bed.
599
01:09:21,303 --> 01:09:23,872
Martha laat je morgenochtend eruit.
600
01:11:19,220 --> 01:11:21,223
H�. Waar ga je heen, meisje?
601
01:11:24,202 --> 01:11:25,402
Mary.
602
01:11:25,527 --> 01:11:27,096
Volg mij.
603
01:11:35,336 --> 01:11:37,272
Mary, wat scheelt er?
604
01:11:40,175 --> 01:11:42,311
Er zijn nog meer geheimen in deze tuin.
605
01:12:15,310 --> 01:12:17,313
Dus Colins moeder was stervende?
606
01:12:18,380 --> 01:12:19,590
Ja.
607
01:12:19,715 --> 01:12:22,292
En denk je dat ze hier kwam?
608
01:12:22,417 --> 01:12:26,197
Mijn moeder kwam om bij haar te zijn in
de laatste dagen van Grace's ziekte...
609
01:12:26,322 --> 01:12:29,058
wetende dat ze bij deze boom wilde sterven.
610
01:12:30,960 --> 01:12:32,969
Waarna Mr. Craven...
611
01:12:33,094 --> 01:12:36,998
Hij sloot de tuin af omdat herinneringen
aan haar te veel pijn veroorzaakten.
612
01:12:38,599 --> 01:12:41,511
We hebben niet lang.
Ze sturen me naar school.
613
01:12:41,636 --> 01:12:43,313
Nee?
614
01:12:43,438 --> 01:12:47,910
Dit is de tuin van Grace, en
die moet haar zoon genezen.
615
01:13:21,542 --> 01:13:23,979
Het is koud.
616
01:13:25,147 --> 01:13:27,149
Het is heel erg koud.
617
01:13:30,318 --> 01:13:33,022
Ik denk niet dat ik het kan.
- Natuurlijk kan je het.
618
01:13:36,024 --> 01:13:39,027
Ik denk niet dat ik het kan.
- We helpen je.
619
01:13:44,465 --> 01:13:46,309
Ik denk dat het niet zo koud is.
620
01:13:46,434 --> 01:13:47,634
Zo moet het.
621
01:13:54,143 --> 01:13:57,020
Ik heb het gedaan. Ik heb het gedaan.
622
01:13:57,145 --> 01:14:00,483
Steek nu je armen uit en leun achterover.
623
01:14:04,252 --> 01:14:07,290
En nu... sta je er alleen voor.
624
01:14:37,486 --> 01:14:40,122
Klaar. Daar, alsjeblieft.
625
01:14:42,657 --> 01:14:45,501
Waar lach je om?
626
01:14:45,626 --> 01:14:47,670
Gewoon genieten van je geluk.
627
01:14:47,795 --> 01:14:49,505
We zijn allemaal blij, niet?
628
01:14:49,630 --> 01:14:51,608
We zijn piraten.
629
01:14:51,733 --> 01:14:53,477
We zijn vorsten.
630
01:14:53,602 --> 01:14:57,447
We zijn veroveraars van dit
billijke en mooie land.
631
01:14:57,572 --> 01:15:00,075
Dit is onze tuin en we zijn er dol op.
632
01:15:02,210 --> 01:15:04,020
Nee.
633
01:15:04,145 --> 01:15:08,151
Het is niet onze tuin, en
dat kan hij ook nooit zijn.
634
01:15:10,219 --> 01:15:12,255
Ik moet je iets laten zien.
635
01:15:24,265 --> 01:15:26,402
Stop. Stop.
636
01:15:28,737 --> 01:15:31,115
Weet je dan wat er hier gebeurde?
637
01:15:31,240 --> 01:15:33,617
Waarom zou je me hierheen brengen?
638
01:15:33,742 --> 01:15:35,385
Omdat je het moest zien.
639
01:15:35,510 --> 01:15:38,621
Zou je de plek willen zien
waar je moeder stierf?
640
01:15:38,746 --> 01:15:42,259
Mijn moeder stierf in een
ziekenhuis, alleen en met pijn.
641
01:15:42,384 --> 01:15:44,620
Je moeder vond een veel betere plek.
642
01:15:47,255 --> 01:15:49,424
Dickon, kun je wat bloemen voor me halen?
643
01:15:49,892 --> 01:15:51,501
De witte.
644
01:15:51,626 --> 01:15:54,638
En kun je me dan naar huis brengen?
Ik wil hier niet zijn.
645
01:15:54,763 --> 01:15:56,572
Je begrijpt het niet.
646
01:15:56,697 --> 01:16:02,304
Ze stierf hier omdat het mooi was, en
daardoor maakte ze deze plek magisch.
647
01:16:03,371 --> 01:16:05,148
Het genas Hectors been, en ik...
648
01:16:05,273 --> 01:16:08,051
Ik wilde de jurken niet zien
en ik wil dit niet zien.
649
01:16:08,176 --> 01:16:10,479
Breng me alsjeblieft naar huis.
650
01:17:18,679 --> 01:17:20,916
Oef. Hallo, aap.
651
01:17:23,919 --> 01:17:25,787
Zit je iets dwars?
652
01:17:27,789 --> 01:17:32,761
Je moeder... is op dit moment verdrietig.
653
01:17:34,962 --> 01:17:39,468
Haar verdriet heeft haar onwel gemaakt.
654
01:17:40,535 --> 01:17:42,438
Het is niet haar schuld.
655
01:17:49,644 --> 01:17:52,380
Het spijt me. Ik begreep het niet.
656
01:17:58,386 --> 01:17:59,835
Niet vandaag.
657
01:17:59,960 --> 01:18:02,728
Colin, ik vond de brieven van
mijn moeder aan jouw moeder.
658
01:18:02,853 --> 01:18:03,767
Ik wil je vandaag niet.
659
01:18:03,892 --> 01:18:05,169
Alles ging over jou.
660
01:18:05,294 --> 01:18:06,435
En ik wil die tuin niet.
661
01:18:06,560 --> 01:18:08,604
Je moet dit horen.
662
01:18:08,729 --> 01:18:10,907
Ze vertellen hoe je vader al zijn angsten...
663
01:18:11,032 --> 01:18:13,435
over de ziekte van je moeder op jou richt.
664
01:18:15,937 --> 01:18:19,375
Hoe hij je tegen de wereld
lijkt te willen beschermen.
665
01:18:20,942 --> 01:18:22,845
En ze is bang...
666
01:18:24,578 --> 01:18:26,983
van de schade die hij je zal
toebrengen als ze weg is.
667
01:18:34,856 --> 01:18:36,725
Mocht je...
668
01:18:43,398 --> 01:18:44,900
Ik moet die brieven lezen.
669
01:18:46,535 --> 01:18:48,571
Je liep.
670
01:18:57,845 --> 01:18:59,488
Luisteren naar dit.
671
01:18:59,613 --> 01:19:01,591
"Ze is stoutmoedig, een beetje gevaarlijk...
672
01:19:01,716 --> 01:19:03,893
en ze heeft een geest die niets kan blussen.
673
01:19:04,018 --> 01:19:06,930
Ik zou bang voor haar zijn als
ik niet zo trots op haar was."
674
01:19:07,055 --> 01:19:09,458
Wie is er stoutmoedig?
- Ze hield van je, Mary.
675
01:19:10,924 --> 01:19:13,769
Ze wilde me niet bij haar in
de buurt hebben. Misschien is dat...
676
01:19:13,894 --> 01:19:16,505
"Ik ben zo blij dat Colin
je zo aan het lachen maakt.
677
01:19:16,630 --> 01:19:18,541
Een hele dag doen als een hond.
678
01:19:18,666 --> 01:19:19,942
Wat een genot."
679
01:19:20,067 --> 01:19:21,682
Een hond, nietwaar?
680
01:19:21,807 --> 01:19:24,914
"Archie klinkt dieper verliefd dan
ik ooit van een man heb gehoord.
681
01:19:25,039 --> 01:19:27,809
Hij is net zo verliefd als ik op Mary."
682
01:19:31,545 --> 01:19:33,768
Mijn vader wil dat ik
opgesloten word in een kamer.
683
01:19:33,893 --> 01:19:35,826
Dat is het, nietwaar?
684
01:19:35,951 --> 01:19:38,661
Verlies verandert mensen.
685
01:19:38,786 --> 01:19:39,929
Zelfs je moeder, Mary.
686
01:19:40,054 --> 01:19:41,564
Je kent mijn moeder niet.
687
01:19:41,689 --> 01:19:44,359
Maar ik weet wat het betekent
om iemand te verliezen.
688
01:19:47,629 --> 01:19:49,039
Luister naar deze, Mary.
689
01:19:49,164 --> 01:19:51,876
"Ze deed eergisteravond
een poppenspel voor me."
690
01:19:52,001 --> 01:19:54,577
Een uitgebreide aangelegenheid
waarvoor Ayah nodig was...
691
01:19:54,702 --> 01:19:57,046
om wat zijden gordijnen te maken.
692
01:19:57,171 --> 01:19:59,049
Ze vertelde dit Indiase mythe-verhaal.
693
01:19:59,174 --> 01:20:01,444
"Het was behoorlijk betoverend."
694
01:20:03,111 --> 01:20:07,483
Dat had ik niet gelezen. Schreef
ze over mijn toneelstukken?
695
01:20:17,058 --> 01:20:18,902
Misschien heeft hij gelijk.
696
01:20:19,027 --> 01:20:21,597
Misschien kenden we geen van
beiden onze ouders goed.
697
01:20:25,466 --> 01:20:26,669
Nee.
698
01:20:28,202 --> 01:20:30,313
Ze kan niet van me hebben gehouden.
699
01:20:30,438 --> 01:20:32,974
Deze brieven zeggen iets anders.
700
01:20:38,212 --> 01:20:41,117
Mary. Mary?
701
01:20:41,850 --> 01:20:44,594
We hebben een behoorlijke verrassing voor je.
702
01:20:44,719 --> 01:20:49,125
Ik kreeg nieuws vandaag, en wat
een opwindend nieuws is het.
703
01:20:50,858 --> 01:20:53,670
Het is een school die vol zit
met de juiste soort mensen...
704
01:20:53,795 --> 01:20:56,106
en de juiste soort discipline.
705
01:20:56,231 --> 01:20:58,407
Nu, de auto brengt je om half vier.
706
01:20:58,532 --> 01:21:01,611
We stopten al je bezittingen in je kofferbak.
707
01:21:01,736 --> 01:21:03,412
Morgen?
708
01:21:03,537 --> 01:21:05,448
Ik ben niet klaar.
709
01:21:05,573 --> 01:21:08,585
Oom? Alsjeblieft, oom. Nee, niet doen.
710
01:21:08,710 --> 01:21:10,853
Waarom zeg je dat je zoon een bult heeft?
711
01:21:10,978 --> 01:21:13,023
Waar heb je het nu over?
- Colin.
712
01:21:13,148 --> 01:21:15,997
Stop met praten. Of dit wordt veel erger.
713
01:21:16,122 --> 01:21:19,862
Hij denkt dat hij 'n bult heeft, maar hij
heeft er geen, en ik denk dat u het weet.
714
01:21:19,987 --> 01:21:21,365
Het spijt me, meneer.
715
01:21:21,490 --> 01:21:24,768
Denk je echt dat Grace dit
leven voor je had gewild?
716
01:21:24,893 --> 01:21:26,803
Je weet niets van mijn vrouw.
717
01:21:26,928 --> 01:21:31,140
Ik weet dat ze niet zomaar buiten aan zijn
deur zou staan terwijl hij 's nachts weent.
718
01:21:31,265 --> 01:21:33,835
Zie je niet wat je hem aandoet?
719
01:21:37,639 --> 01:21:42,210
Colin moet leven, en dit huis is
een gevangenis voor jullie beiden.
720
01:21:45,780 --> 01:21:48,992
Het spijt me, meneer.
- Ze vertrekt morgen.
721
01:21:49,117 --> 01:21:50,519
Goed.
722
01:23:39,193 --> 01:23:41,938
Ik kan me in de tuin
verstoppen en gelukkig zijn.
723
01:23:42,063 --> 01:23:44,139
Op school? Kan ik het niet.
724
01:23:44,264 --> 01:23:46,576
We willen ook niet dat je gaat.
725
01:23:46,701 --> 01:23:49,112
Hij heeft gelijk. Wij willen het niet.
726
01:23:49,237 --> 01:23:53,817
Maar je kunt niet eeuwig opgesloten blijven
in de tuin. Het leven moet geleefd worden.
727
01:23:53,942 --> 01:23:56,519
Ja, zegt de jongen die er
niets van heeft gezien.
728
01:23:56,644 --> 01:24:00,423
Zegt het meisje, zo vastbesloten dat
niemand van haar houdt, dat het ook zo is.
729
01:24:00,548 --> 01:24:04,853
Ze mogen me niet zoals jij.
Ik ga weer alleen zijn.
730
01:24:09,924 --> 01:24:13,036
Die rook... is dat normaal?
731
01:24:13,161 --> 01:24:16,031
Nee.
- Vader? Vader.
732
01:24:16,898 --> 01:24:18,634
Ga. Ga.
733
01:24:26,840 --> 01:24:28,718
Mary. Ga weg.
734
01:24:28,843 --> 01:24:29,986
Wie is er binnen?
735
01:24:30,111 --> 01:24:32,054
Mr. Craven. We weten niet waar.
736
01:24:32,179 --> 01:24:33,889
Ik weet waar hij zal zijn.
737
01:24:34,014 --> 01:24:35,825
De brigade werd gebeld.
738
01:24:35,950 --> 01:24:37,294
Mary.
739
01:24:37,419 --> 01:24:39,955
Nee, meisje.
740
01:24:41,389 --> 01:24:42,999
Nee.
741
01:24:43,124 --> 01:24:45,835
Kom terug, meisje.
742
01:24:45,960 --> 01:24:47,261
Mr. Craven.
743
01:24:52,767 --> 01:24:55,336
Colin?
744
01:25:01,809 --> 01:25:04,178
Colin.
745
01:25:05,412 --> 01:25:07,848
Mr. Craven.
746
01:25:09,084 --> 01:25:12,295
Waar is mijn zoon? Waar ben jij?
747
01:25:12,420 --> 01:25:13,656
Alsjeblieft...
748
01:25:16,057 --> 01:25:17,901
Mr. Craven.
749
01:25:18,026 --> 01:25:20,903
Ik begrijp het niet.
- Ik wist dat je hier zou zijn.
750
01:25:21,028 --> 01:25:24,107
Ik ga niet.
- Ik kan niet gaan.
751
01:25:24,232 --> 01:25:25,975
Mr. Craven, u moet met mij meegaan.
752
01:25:26,100 --> 01:25:28,143
Ik ga niet weg zonder mijn zoon.
753
01:25:28,268 --> 01:25:31,180
Uw zoon is er niet, meneer,
maar hij is veilig en wel.
754
01:25:31,305 --> 01:25:33,383
Ik kan hem niet verlaten.
755
01:25:33,508 --> 01:25:35,085
Niet weer.
756
01:25:35,210 --> 01:25:37,946
Ik heb je zoon nog geen vijf
minuten geleden verlaten.
757
01:25:38,979 --> 01:25:42,417
Ik geef je mijn woord over
de ziel van Grace Craven.
758
01:25:58,099 --> 01:25:59,735
Kom op.
- Nee.
759
01:26:02,903 --> 01:26:04,173
Ik kan je niet optillen.
760
01:26:06,016 --> 01:26:07,216
Ik kan het niet.
761
01:26:07,341 --> 01:26:10,152
Laat me gewoon. Alsjeblieft.
762
01:26:10,277 --> 01:26:12,222
Niet doen. Laat me alsjeblieft hier.
763
01:26:12,347 --> 01:26:15,117
Hij heeft je nodig. Je zoon heeft je nodig.
764
01:26:17,218 --> 01:26:18,854
Ik heb alles verpest.
765
01:26:53,888 --> 01:26:55,858
Kom op. We gaan.
766
01:27:11,272 --> 01:27:13,509
Mr. Craven, ik heb uw hulp nodig.
767
01:27:56,416 --> 01:27:57,885
Moeder?
768
01:28:02,523 --> 01:28:03,992
Moeder.
769
01:28:18,238 --> 01:28:19,841
Blijf alsjeblieft.
770
01:28:21,442 --> 01:28:24,145
Ik weet dat je het niet kunt,
maar blijf alsjeblieft.
771
01:28:40,260 --> 01:28:41,996
Mary.
772
01:28:44,532 --> 01:28:46,475
Mary. Gaat het?
773
01:28:46,600 --> 01:28:50,071
Hem. Neem hem eerst.
774
01:29:37,484 --> 01:29:39,353
Toon me...
775
01:29:41,488 --> 01:29:43,524
Toon me mijn zoon.
776
01:30:02,343 --> 01:30:04,187
Het is mooi.
777
01:30:04,312 --> 01:30:05,955
En het is van ons.
778
01:30:06,080 --> 01:30:09,550
Het was van haar, maar nu denk ik
dat ze zou willen dat we het delen.
779
01:30:11,251 --> 01:30:12,553
En hij is hier?
780
01:30:15,156 --> 01:30:16,491
Waar is mijn zoon?
781
01:30:17,058 --> 01:30:19,067
Roep hem, meneer.
782
01:30:19,192 --> 01:30:20,494
Colin?
783
01:30:23,664 --> 01:30:24,864
Colin.
784
01:30:26,200 --> 01:30:27,402
Vader?
785
01:30:31,072 --> 01:30:32,581
Colin.
786
01:30:32,706 --> 01:30:34,343
Vader, ik ben hier.
787
01:30:39,457 --> 01:30:40,657
Colin?
788
01:30:40,782 --> 01:30:42,217
Vader?
789
01:30:55,662 --> 01:30:57,299
Ik dacht dat ik je kwijt was.
790
01:31:03,403 --> 01:31:04,705
Van alle plaatsen.
791
01:31:12,513 --> 01:31:14,249
Nee, wacht.
792
01:31:17,585 --> 01:31:18,785
Alsjeblieft.
793
01:31:27,527 --> 01:31:29,097
E�n, twee...
794
01:31:52,286 --> 01:31:54,222
Maar hoe is dit...
795
01:31:58,125 --> 01:31:59,493
Magie.
796
01:32:02,429 --> 01:32:03,764
Geheimen.
797
01:32:06,166 --> 01:32:07,535
Zij.
798
01:32:10,737 --> 01:32:12,447
Zij?
799
01:32:12,572 --> 01:32:13,772
Zijn moeder.
800
01:32:21,648 --> 01:32:24,485
Hoe kan het dat we worden
onderwezen door onze kinderen?
801
01:32:25,819 --> 01:32:27,322
Hoe is dat?
802
01:32:30,758 --> 01:32:32,327
Het spijt me.
803
01:32:35,295 --> 01:32:36,572
Het spijt me zeer.
804
01:32:36,697 --> 01:32:37,897
Genoeg van dat.
805
01:32:38,899 --> 01:32:41,769
Vertel me nu...
806
01:32:43,403 --> 01:32:45,107
Hou je van onze tuin?
807
01:33:19,607 --> 01:33:24,353
We hebben de grote openslaande
deuren met uitzicht op de patio...
808
01:33:24,478 --> 01:33:27,122
Er waren eens drie mensen die
veel van elkaar hielden.
809
01:33:27,247 --> 01:33:28,724
Vier. Tel je Hector mee?
810
01:33:28,849 --> 01:33:31,126
Misschien telde ik Hector mee en jou niet.
811
01:33:31,251 --> 01:33:33,295
Vijf. Ik wil mijn vader meetellen.
812
01:33:33,420 --> 01:33:35,831
Martha moet erbij zijn.
- Zes. En Martha.
813
01:33:35,956 --> 01:33:39,801
Er waren eens wat mensen die in
een oud, verlaten huis woonden.
814
01:33:39,926 --> 01:33:41,437
Deels verlaten.
815
01:33:41,562 --> 01:33:42,810
En ze ontdekten een tuin.
816
01:33:42,935 --> 01:33:44,674
Een van de mensen ontdekte een tuin...
817
01:33:44,799 --> 01:33:46,480
en ze wisten het eerst niet...
818
01:33:46,605 --> 01:33:48,777
maar de tuin was een magische tuin.
- Inderdaad.
819
01:33:48,902 --> 01:33:51,012
Omdat het 'n magische tuin
was, ging hij hen redden...
820
01:33:51,137 --> 01:33:52,615
net zoals zij hem gingen redden.
821
01:33:52,740 --> 01:33:54,350
Je moet meer over Hector praten.
822
01:33:54,475 --> 01:33:57,485
Als je niet allebei wat dimt,
vertel ik verhaal helemaal niet.
823
01:33:57,610 --> 01:33:58,888
Sorry, Mary.
- Sorry, Mary.
824
01:33:59,013 --> 01:34:00,490
Bedankt.
825
01:34:00,615 --> 01:34:02,692
Als je nu klaar en stil bent...
826
01:34:02,817 --> 01:34:04,618
zal ik het opnieuw proberen...
60996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.