Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,602 --> 00:00:06,838
♪
2
00:00:13,278 --> 00:00:15,079
[Врисак]
3
00:00:15,113 --> 00:00:16,013
[Гаспс]
4
00:00:16,048 --> 00:00:17,949
Не!
5
00:00:17,983 --> 00:00:20,251
[Гаспинг]
6
00:00:20,285 --> 00:00:21,752
[Тон бирања]
7
00:00:21,787 --> 00:00:23,387
[Гаспс]
8
00:00:23,422 --> 00:00:26,046
[Грунтинг]
9
00:00:26,071 --> 00:00:27,479
[Диал тоне писак]
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Реклама свој производ или бренд овде
обратите ввв.ОпенСубтитлес.орг данас
11
00:00:38,070 --> 00:00:40,905
[Тхумпинг]
12
00:00:46,211 --> 00:00:49,881
♪ Рано ујутро,
пробудио сам се из кревета ♪
13
00:00:49,915 --> 00:00:51,749
♪ Све моје мисли су руннинг бацк ♪
14
00:00:51,784 --> 00:00:53,718
♪ Они који пролази кроз главу ♪
15
00:00:53,752 --> 00:00:57,588
♪ Од како желите да расправљају
све што чујете ♪
16
00:00:57,623 --> 00:01:01,059
♪ И ја само желим да наставим
побегне из мојих страхова ♪
17
00:01:01,093 --> 00:01:03,061
♪ Ох, не, ја не желим да прате ♪
18
00:01:03,095 --> 00:01:04,929
♪ У стази која ме чини шупље ♪
19
00:01:04,963 --> 00:01:07,465
♪ живим под земљом ♪
20
00:01:07,499 --> 00:01:08,966
♪ Покушавајући да ми дух ♪
21
00:01:09,001 --> 00:01:11,069
♪ Постоји више од једном правцу ♪
22
00:01:11,103 --> 00:01:13,037
♪ Да бисте дошли до истог циља ♪
23
00:01:13,072 --> 00:01:14,939
♪ Не морамо се сложити ♪
24
00:01:14,973 --> 00:01:17,075
♪ Не морамо се сложити ♪
25
00:01:18,077 --> 00:01:19,777
Мале Репортер <и> Хаиес Моррисон
бука о привилегијама и>
26
00:01:19,812 --> 00:01:21,479
Није могао бити забавније гледати,
27
00:01:21,513 --> 00:01:23,821
За све осим њене мајке,
<И> Харпер Морисон. И>
28
00:01:23,846 --> 00:01:27,051
Вијак сам. Због мог последњег
име, полицајци позовите Д.А.
29
00:01:27,086 --> 00:01:28,453
Зове моја мама.
30
00:01:28,487 --> 00:01:29,540
Жице су издвајали.
31
00:01:29,565 --> 00:01:32,600
Сам на улици у један сат
са новом послу.
32
00:01:32,625 --> 00:01:34,626
Број анкете Харпер је узео хит
33
00:01:34,660 --> 00:01:36,394
Пошто Хејз открио
њена мајка јој је помогао
34
00:01:36,428 --> 00:01:38,463
Избегну казну за поседовање кокаина
35
00:01:38,497 --> 00:01:41,165
Уз помоћ
у окружни тужилац Цоннер Валлаце.
36
00:01:41,200 --> 00:01:43,901
Здраво, Јак. То сам ја.
37
00:01:43,936 --> 00:01:45,870
Опет.
38
00:01:45,904 --> 00:01:48,806
Кладим се
стана је стварно усамљен без мене.
39
00:01:50,576 --> 00:01:53,511
Жао ми је због интервјуа.
40
00:01:53,545 --> 00:01:55,680
Слободно позовите и виче на мене.
41
00:01:55,714 --> 00:01:59,050
Само ми се јави.
42
00:01:59,084 --> 00:02:01,352
Молим те.
43
00:02:03,422 --> 00:02:05,523
[Сигхс]
44
00:02:09,461 --> 00:02:12,397
[Сигхс]
45
00:02:12,431 --> 00:02:14,899
Дај ми своје сиромашне, своје уморне,
46
00:02:14,933 --> 00:02:17,602
Ваш окупљену масу чежња
дисати слободно.
47
00:02:17,636 --> 00:02:19,663
Како то да своје кофере
и хигијенске баг
48
00:02:19,688 --> 00:02:21,132
- У канцеларији?
- Без разлога.
49
00:02:21,157 --> 00:02:23,841
Наш следећи случај,
желим ВорлдЦласс Ундердог.
50
00:02:23,876 --> 00:02:26,073
Онеспособљени, лишен,
беспомоћни у сваком погледу.
51
00:02:26,098 --> 00:02:27,612
Њен брат је избачен
након интервјуа,
52
00:02:27,646 --> 00:02:29,664
И креће у
Фоур Сеасонс не би
53
00:02:29,689 --> 00:02:31,683
Бити само-кажњавање довољно.
Како ја радим?
54
00:02:31,717 --> 00:02:33,918
Давид који који избацили
у дупе од стране Голијата.
55
00:02:33,952 --> 00:02:34,952
Неко? Било ко?
56
00:02:34,987 --> 00:02:36,521
Тес Јацоб Аткинс.
57
00:02:36,555 --> 00:02:37,755
У затвору због убиства.
58
00:02:37,790 --> 00:02:39,924
Аткинс је био на ЛСД
током испитивања.
59
00:02:39,958 --> 00:02:41,592
Полиција га је убедио да је крив.
60
00:02:41,627 --> 00:02:43,224
Јавних и приватних бранилац?
61
00:02:43,249 --> 00:02:44,696
- Приватно.
- Није довољно лоше. Следећи.
62
00:02:44,730 --> 00:02:45,797
Максин: Никол Сандерс.
63
00:02:45,831 --> 00:02:47,906
Осуђен за кршење Закона о чистом ваздуху
64
00:02:47,931 --> 00:02:49,634
- Када је њен азбест-уклањање фирма...
- Акт о чистом ваздуху...
65
00:02:49,668 --> 00:02:53,004
Хот-тастер тема за
Америке ниже класе. Следећи.
66
00:02:53,038 --> 00:02:54,806
Жао ми је, да ли смо
требало да изабере случај
67
00:02:54,840 --> 00:02:56,808
Који ублажава свој привилегован кривицу?
68
00:02:56,842 --> 00:02:57,942
Има и горих ствари.
69
00:02:57,976 --> 00:02:59,777
Драго ми је да сте стигли, Франкие.
70
00:02:59,812 --> 00:03:01,212
Жао ми је што касним.
71
00:03:01,246 --> 00:03:02,447
Случају да желите да баца?
72
00:03:02,481 --> 00:03:03,614
[Грунтс] Но
73
00:03:03,649 --> 00:03:05,793
- Не, ја сам добро.
- Сем: Вил Јарретт.
74
00:03:05,818 --> 00:03:07,785
Пассед око шест
адвокатима које именују суд
75
00:03:07,820 --> 00:03:09,921
Пре него што је осуђен
до 40 година за убиство.
76
00:03:09,955 --> 00:03:11,756
Шест суд именовани адвокати?
77
00:03:11,790 --> 00:03:14,225
Могу да осетим одузимање одавде.
78
00:03:14,259 --> 00:03:15,493
Ко је ће оптужен за помолу?
79
00:03:15,527 --> 00:03:16,627
Дебра Портер.
80
00:03:16,662 --> 00:03:18,763
Богати супруга и мајка
, пријатеља, Вилл је.
81
00:03:18,797 --> 00:03:20,665
Избоден на смрт у својој Мансион
у Форест Хиллс Естатес.
82
00:03:20,699 --> 00:03:22,600
Тхе Хавес у односу на који немају.
83
00:03:22,634 --> 00:03:23,901
Савршено.
84
00:03:27,673 --> 00:03:33,538
Синхронизован и исправити <фонт цолор = "# 0080ФФ"> краљ фонт> <фонт цолор = "# 0000фф"> Лоуис фонт> <фонт цолор = "# 0000а0"> КСКС фонт>
ввв .аддиц7ед.цом
85
00:03:33,756 --> 00:03:36,114
Дебра Портер, супруга
Давид Портер, мајка Сеан,
86
00:03:36,148 --> 00:03:38,082
Шеф њеног комшилука удружења,
87
00:03:38,117 --> 00:03:39,851
И активан у бројним добротворним организацијама.
88
00:03:39,885 --> 00:03:42,253
Према комшијама,
су били савршени породица.
89
00:03:42,287 --> 00:03:46,090
И лажи почети одмах.
Савршено породица, савршено Б.С.
90
00:03:46,125 --> 00:03:47,125
Сећам се тог случаја.
91
00:03:47,159 --> 00:03:50,295
Сваки детектив у Квинсу радио дупле смене
док је мали био ухваћен.
92
00:03:50,320 --> 00:03:52,997
Ништа ослобађа прековремени новац
као богата, бела породица
93
00:03:53,031 --> 00:03:54,999
И њихова Маницуред травњак
је под нападом.
94
00:03:55,033 --> 00:03:58,202
Октобар 7, 2007... Дебра син
био одсутан у интернату.
95
00:03:58,237 --> 00:04:00,938
Давид Портер вратио кући из свог
посла хеџ-фонда пронаћи ово...
96
00:04:00,973 --> 00:04:03,841
Дебра је избоден
седам пута, грло срезали.
97
00:04:03,876 --> 00:04:04,976
То је тако бруталан.
98
00:04:05,010 --> 00:04:07,011
Која је веза између
у сиромашно дете и поново богате породице?
99
00:04:07,045 --> 00:04:09,280
Вил упознао вратари кроз
један од Дебра добротворних,
100
00:04:09,314 --> 00:04:11,182
Организација за младе у неповољном положају.
101
00:04:11,216 --> 00:04:12,784
Тужилаштво мора
имао дан поље.
102
00:04:12,818 --> 00:04:13,851
Како су окрећу у?
103
00:04:13,886 --> 00:04:16,600
Богати приградски породица
отвара врата Оливер Твист,
104
00:04:16,625 --> 00:04:18,811
- Само треба вратити за убиство?
- Сем: Отприлике.
105
00:04:18,836 --> 00:04:19,857
Оружје никада није пронађен,
106
00:04:19,892 --> 00:04:21,659
Али се веровало да је био
зупчастом Стеак Книфе
107
00:04:21,693 --> 00:04:23,694
Нестао из кухиње носачи.
108
00:04:23,729 --> 00:04:24,896
Када ће испитиван од стране полиције
109
00:04:24,930 --> 00:04:26,697
Ако је био у кући вратари '
на дан убиства,
110
00:04:26,732 --> 00:04:28,699
Рекао не, што се показало да је лаж.
111
00:04:28,734 --> 00:04:30,701
Његове ћелије коже су пронађени
112
00:04:30,736 --> 00:04:32,036
Испод Дебра ноктију.
113
00:04:32,070 --> 00:04:34,305
Лиинг у полицију... углавном
није знак невиности.
114
00:04:34,339 --> 00:04:35,873
Или да не верујете полицију...
115
00:04:35,908 --> 00:04:38,910
Прилично толико уобичајено стање
када нисте бели, богати, или обоје.
116
00:04:38,944 --> 00:04:41,546
Ниједан од којих мења ДНА ће је
везивање га у злочину.
117
00:04:41,580 --> 00:04:43,881
Идемо да видимо да ли је "Тхе Блинд Сиде"
има објашњење.
118
00:04:43,916 --> 00:04:45,249
Обавести породицу Портер.
119
00:04:45,284 --> 00:04:46,884
Читајте о случају,
прегледати доказе,
120
00:04:46,919 --> 00:04:49,187
И видети да ли ће је добио
кратком крају штапа.
121
00:04:50,689 --> 00:04:54,659
♪
122
00:04:54,693 --> 00:04:56,727
Вилл: Наравно
Ја нисам убио госпођу Портер.
123
00:04:56,762 --> 00:04:58,996
Вратари су били најближи
ствар породици коју сам икада имао...
124
00:04:59,031 --> 00:05:00,031
Икада <и> се и> има.
125
00:05:01,767 --> 00:05:03,734
Никада не бих урадио
бих повредио.
126
00:05:03,769 --> 00:05:05,870
Како је ваша кожа добити
испод ноктију?
127
00:05:07,105 --> 00:05:09,907
Она је мењао сијалицу
и саплео,
128
00:05:09,942 --> 00:05:11,075
И Ухватио сам је,
129
00:05:11,109 --> 00:05:13,778
Али она огребала врат.
130
00:05:13,812 --> 00:05:15,213
Знам.
131
00:05:15,247 --> 00:05:17,682
Не би ми веровао, ни
али то је истина.
132
00:05:17,716 --> 00:05:20,685
За разлику од када сте рекли полицајци
нисте видели госпођу Портер тај дан.
133
00:05:20,719 --> 00:05:22,086
Нисам хтео да лажем.
134
00:05:22,120 --> 00:05:24,789
Полиција ме је питао
када сам последњи пут био тамо,
135
00:05:24,823 --> 00:05:26,691
И сам дане помешао.
136
00:05:26,725 --> 00:05:27,859
[Сцоффс]
137
00:05:27,893 --> 00:05:31,095
И даље не могу да верујем Хејс Морисон
ради на мом случају.
138
00:05:31,129 --> 00:05:33,965
Можда постоји нека нада
за мене после свега.
139
00:05:33,999 --> 00:05:36,701
Ако сте невини, није увек тамо?
140
00:05:38,136 --> 00:05:41,239
Ја вас размишљам и нисам
одрастају на истом месту.
141
00:05:41,273 --> 00:05:44,075
За мене, никад није било много наде.
142
00:05:44,109 --> 00:05:47,211
Али вратари је све то променио.
143
00:05:47,246 --> 00:05:49,947
Су увек измишља посао за мене
144
00:05:49,982 --> 00:05:51,148
А онда ме оверпаиинг за њих.
145
00:05:51,183 --> 00:05:52,530
Знали нисам имао ништа.
146
00:05:52,555 --> 00:05:54,118
Да ли сте сигурни
нисте били помажете себи
147
00:05:54,152 --> 00:05:56,287
Више него што је нуди?
148
00:05:56,321 --> 00:06:00,391
Полиција открила недостају вредне
из куће после убиства.
149
00:06:00,425 --> 00:06:02,827
Можда госпођа Роом
Ухватио си крађа, ти...
150
00:06:02,861 --> 00:06:03,861
Зашто бих ризиковао да?
151
00:06:03,896 --> 00:06:06,230
Једноставно би значило да би морао да проведем
више времена на моје тетке месту.
152
00:06:06,265 --> 00:06:08,065
Да ли је то ко сте
живели са... тетке?
153
00:06:08,100 --> 00:06:09,634
Званично, да.
154
00:06:09,668 --> 00:06:11,969
Мој тата подељени пре него што сам имао две године,
155
00:06:12,004 --> 00:06:15,273
И она ми је кад
моја мама је ухапшен због дроге.
156
00:06:15,307 --> 00:06:18,809
Али она је имала четворо деце.
157
00:06:18,844 --> 00:06:20,444
И ми смо били у овој Рат Трап
158
00:06:20,479 --> 00:06:23,080
У Цорона пројектима
недалеко од Форест Хиллс.
159
00:06:23,115 --> 00:06:25,683
Тако близу, а тако далеко.
160
00:06:25,717 --> 00:06:28,019
Сам навикао да иде у кревет гладни.
161
00:06:28,053 --> 00:06:30,288
Али у на вратари,
увек је храна,
162
00:06:30,322 --> 00:06:31,088
Тона њега.
163
00:06:31,123 --> 00:06:35,426
И... Мрс. Портер је био велики кувар.
164
00:06:35,460 --> 00:06:38,963
И она је захвалности
и позвао ме.
165
00:06:38,997 --> 00:06:43,267
И ја и Шон и његов отац
гледао утакмицу,
166
00:06:43,302 --> 00:06:46,203
И сви смо вечерали заједно.
167
00:06:46,238 --> 00:06:48,673
Најбољи одмор у мом животу.
168
00:06:48,707 --> 00:06:50,841
Било је као,
169
00:06:50,876 --> 00:06:55,813
Једном, имао сам породицу.
170
00:06:58,183 --> 00:07:00,785
Имате ли идеју ко је још могао
убио госпођу Портер?
171
00:07:00,819 --> 00:07:04,322
Све што знам је да нисам ја.
172
00:07:06,983 --> 00:07:08,459
Максин: Хвала вам обома
за састанак са мном.
173
00:07:08,493 --> 00:07:11,228
О, било да прими Оффице
окружног тужилаштва.
174
00:07:11,263 --> 00:07:13,030
- [Теа Цуп Цлинкс]
- Ми никада не можемо одужити
175
00:07:13,065 --> 00:07:14,832
За стављање убицу моје жене далеко.
176
00:07:14,866 --> 00:07:16,801
Заправо, Јединица осуде интегритет
177
00:07:16,835 --> 00:07:19,403
Се да још једном погледам
у предмету против Вилл Јарретт.
178
00:07:19,760 --> 00:07:20,793
Зашто?
179
00:07:20,818 --> 00:07:24,208
... То животиња је у затвору,
где и припада.
180
00:07:24,242 --> 00:07:26,473
Обећавам ти, ако тако може да стане,
то је оно где ће остати.
181
00:07:26,498 --> 00:07:28,559
Шон: Не разумем.
Да ли си... Хоћете да кажете да
182
00:07:28,584 --> 00:07:30,014
Можда ће није убио моју маму?
183
00:07:30,048 --> 00:07:32,149
То је могући исход нашег прегледа.
184
00:07:32,184 --> 00:07:34,986
Господин Јарретт не може да
добили адекватну одбрану.
185
00:07:35,020 --> 00:07:38,022
"Господине Јарретт", како га зову,
186
00:07:38,056 --> 00:07:41,325
Преварио целу моју породицу
у њега поверења.
187
00:07:41,360 --> 00:07:42,927
Га Шон третирају као брат,
188
00:07:42,961 --> 00:07:44,528
Дебра и ја као сина.
189
00:07:44,563 --> 00:07:47,231
Реци ми више о Дебра.
190
00:07:50,102 --> 00:07:51,135
[Чај шоља потресао]
191
00:07:52,537 --> 00:07:55,239
Па, она је била тако паметна, дривен.
192
00:07:55,273 --> 00:07:57,208
Најмлађи партнер у њеној адвокатској канцеларији.
193
00:07:57,242 --> 00:08:01,912
Али она је све то горе
након Шон рођен.
194
00:08:01,947 --> 00:08:04,348
Смо среће мој успех
дозвољено да остане кући
195
00:08:04,383 --> 00:08:06,283
И фокусирати се на породицу
и њен добротворни рад.
196
00:08:06,318 --> 00:08:08,052
И то је како сте се упознали Вилл.
197
00:08:08,086 --> 00:08:08,886
Да.
198
00:08:08,920 --> 00:08:11,922
Кроз Оутреацх програма за младе
моја мама помогла вожњу.
199
00:08:11,957 --> 00:08:13,924
- Да ли сте два блиски?
- Дружили смо се.
200
00:08:13,959 --> 00:08:15,559
Мислим, изгледао лепо.
201
00:08:15,594 --> 00:08:17,261
Ух, претпостављам Било ми је жао
202
00:08:17,295 --> 00:08:19,230
Да он није имао
све оно што сам учинио.
203
00:08:19,264 --> 00:08:20,364
Желели смо да схватимо Шон
204
00:08:20,399 --> 00:08:23,434
Да нису сви имали
исте привилегије које је имао.
205
00:08:23,468 --> 00:08:26,270
Зато смо отворили нашу кућу да ће...
206
00:08:26,304 --> 00:08:29,273
Га хранили, обучен га,
га је део породице.
207
00:08:29,307 --> 00:08:32,043
А за узврат...
208
00:08:32,077 --> 00:08:34,745
Нас је уништио.
209
00:08:37,115 --> 00:08:38,983
Мислим да сте ме и Сеан дао
210
00:08:39,017 --> 00:08:40,551
Више него довољно за обраду.
211
00:08:40,585 --> 00:08:41,786
Наравно.
212
00:08:44,156 --> 00:08:45,990
Више Осам година?
213
00:08:46,024 --> 00:08:47,324
Нисам ја успети.
214
00:08:47,359 --> 00:08:48,926
До времена.
215
00:08:48,960 --> 00:08:50,227
Не дозволи да ти.
216
00:08:50,262 --> 00:08:52,463
Стварно сам мислио да имам шансу
са својом жалбе.
217
00:08:52,497 --> 00:08:55,299
Имам само једна.
218
00:08:55,333 --> 00:08:58,135
Можда ваш шеф може да помогне
на мој жалбе?
219
00:08:58,170 --> 00:09:00,504
Хотсхот адвокат и Фирст Даугхтер?
220
00:09:00,539 --> 00:09:02,840
- То је озбиљно цред.
- [Сцоффс]
221
00:09:02,874 --> 00:09:05,309
То је велика услуга.
222
00:09:05,343 --> 00:09:08,379
Ух, посао је још ново.
Осећам се чудно што питам.
223
00:09:10,549 --> 00:09:11,982
Не бих желео да се осећате чудно.
224
00:09:12,017 --> 00:09:14,118
Хајде, Реј, човек.
225
00:09:16,354 --> 00:09:17,865
У праву си.
226
00:09:17,890 --> 00:09:19,924
Сте се.
227
00:09:19,958 --> 00:09:22,026
Имаш шансу за нови живот.
228
00:09:22,060 --> 00:09:25,029
Желим да га.
229
00:09:25,063 --> 00:09:27,631
Не, не. Ја ћу, ух...
230
00:09:27,666 --> 00:09:30,234
Ћу је питати о жалби.
231
00:09:31,503 --> 00:09:33,337
Реду?
232
00:09:37,375 --> 00:09:39,844
Ја-ја морам да идем.
233
00:09:44,883 --> 00:09:49,186
♪
234
00:09:53,091 --> 00:09:55,377
- Хеј.
- Хеј.
235
00:09:59,948 --> 00:10:02,066
То је случај сте раније имали.
236
00:10:02,100 --> 00:10:03,367
Како то да не баца?
237
00:10:03,401 --> 00:10:05,536
То није баш случај ЦИУ.
238
00:10:05,570 --> 00:10:08,139
Мој пријатељ има само једну жалбу лево.
239
00:10:08,173 --> 00:10:10,141
Сам му рекла да бих тражио Хаиес да погледам.
240
00:10:10,175 --> 00:10:12,409
Неко сте знали из затвора.
241
00:10:12,444 --> 00:10:14,211
Мој цимер.
242
00:10:14,246 --> 00:10:17,515
Па, ако је важно за вас,
дефинитивно питајте Хаиес.
243
00:10:19,265 --> 00:10:21,950
Тражили сте све списе и доказе
о случају Дебра Портер?
244
00:10:21,975 --> 00:10:23,220
То је само онај кутија?
245
00:10:23,255 --> 00:10:25,289
Не баш.
246
00:10:27,425 --> 00:10:28,526
[Радови шуштање]
247
00:10:29,636 --> 00:10:31,673
Ако сте нервозни због показују Хаиес,
248
00:10:31,698 --> 00:10:34,165
Бих могао да погледам,
видимо да ли је угао за жалбе.
249
00:10:36,234 --> 00:10:37,434
Реду.
250
00:10:37,469 --> 00:10:40,004
Да, то би било сјајно. Хвала вам.
251
00:10:40,038 --> 00:10:41,505
Само потпишите овде.
252
00:10:43,275 --> 00:10:45,242
То су сви за случај Портер?
253
00:10:45,277 --> 00:10:46,510
Где ви хоћете?
254
00:10:46,545 --> 00:10:48,579
Хм, сала за конференције.
255
00:10:51,283 --> 00:10:52,283
[Сигхс]
256
00:10:55,053 --> 00:10:57,922
♪
257
00:11:03,762 --> 00:11:05,429
Си да ме попунити
на следећем случају?
258
00:11:05,463 --> 00:11:06,697
Не.
259
00:11:06,731 --> 00:11:07,698
Онда можеш да идеш.
260
00:11:07,732 --> 00:11:09,066
Сам ти нешто.
261
00:11:18,610 --> 00:11:20,044
[Пилуле звецкају]
262
00:11:20,078 --> 00:11:21,979
Велики боца Ибупрофен?
263
00:11:22,013 --> 00:11:23,614
За агонији мене.
264
00:11:23,648 --> 00:11:26,984
[Тоалетни папир шушка]
265
00:11:27,018 --> 00:11:28,285
- [Пилуле цлацк]
- Озбиљно?
266
00:11:28,320 --> 00:11:30,054
Добијем да си љут на мене,
267
00:11:30,088 --> 00:11:32,763
Али како сам могао да знам
да истраге САД тужиоца
268
00:11:32,791 --> 00:11:34,592
Ће се ово десити?
269
00:11:34,626 --> 00:11:36,393
Нисам љут, Хаиес.
270
00:11:36,428 --> 00:11:37,428
Сам урадио.
271
00:11:38,670 --> 00:11:42,399
Када си отишао шине током
тај интервју, нисам био изненађен.
272
00:11:42,434 --> 00:11:47,104
Упсет, мучнину у стомаку,
бесан... Да.
273
00:11:47,138 --> 00:11:48,771
Али негде, дубоко у себи,
274
00:11:48,796 --> 00:11:51,008
Знао сам да постоји шанса
би експлодира ствари.
275
00:11:51,042 --> 00:11:52,743
То је оно што радите.
276
00:11:52,777 --> 00:11:54,578
То је ко си ти.
277
00:11:54,613 --> 00:11:57,005
И Лагао бих ако бих рекао
да ме не укључује,
278
00:11:57,030 --> 00:11:58,148
Али не треба у животу.
279
00:11:58,183 --> 00:11:59,919
Уцењивао си ме у овом послу.
280
00:11:59,944 --> 00:12:01,544
Сам само зато што си ме натерао.
281
00:12:01,569 --> 00:12:03,515
То је била грешка...
282
00:12:04,772 --> 00:12:06,457
Лично.
283
00:12:06,491 --> 00:12:08,292
Професионално, што вам шеф ЦИУ,
284
00:12:08,326 --> 00:12:09,360
То је било паметно.
285
00:12:09,394 --> 00:12:12,663
Тај део нашег односа...
који ће наставити.
286
00:12:16,301 --> 00:12:20,137
♪
287
00:12:26,311 --> 00:12:30,681
♪
288
00:12:37,155 --> 00:12:40,491
Френки, то је крвав отисак обуће
од места злочина.
289
00:12:42,160 --> 00:12:43,627
То је величина 9.
290
00:12:43,662 --> 00:12:45,837
Па, Вил Јарретт је
величину 11 тада, зар не?
291
00:12:45,862 --> 00:12:47,119
Прочитао сам на суђењу транскрипте.
292
00:12:47,144 --> 00:12:50,301
Не отисак обуће докази
уведен његови адвокати.
293
00:12:50,335 --> 00:12:53,072
То је оправдана сумња
можете возити камион преко.
294
00:12:53,097 --> 00:12:56,040
Али који су напустили отисак, а зашто није то део одбране Јарретт је
?
295
00:13:02,970 --> 00:13:04,516
_
296
00:13:04,876 --> 00:13:07,445
[Точкови цвили]
297
00:13:12,251 --> 00:13:14,218
Човек: Жао ми је, г-ђа Морисон.
Да ли сам те пробудио?
298
00:13:14,253 --> 00:13:16,888
[Сигхс] Шта ти та идеја?
299
00:13:18,924 --> 00:13:22,160
[Рингинг]
300
00:13:22,201 --> 00:13:23,501
- [Бееп]
- Здраво, Џексон.
301
00:13:23,529 --> 00:13:25,396
То сам ја поново. Опет.
302
00:13:25,431 --> 00:13:27,899
Позивање као што сам ти
те свако јутро
303
00:13:27,933 --> 00:13:29,593
Док не дозволите да се извиним,
304
00:13:29,618 --> 00:13:31,402
Јер ми недостајеш.
305
00:13:31,437 --> 00:13:33,938
[Сигхс] Овај случај радимо на...
306
00:13:33,972 --> 00:13:36,908
Постоји... породица
у центру свега тога.
307
00:13:36,942 --> 00:13:41,212
Сваком случају, ух, назови ме, текст.
308
00:13:41,246 --> 00:13:44,115
Искористите све антипатичан емоџија желите.
309
00:13:44,149 --> 00:13:46,017
Сам то заслужио.
310
00:13:48,454 --> 00:13:50,395
Како дођавола ради на отисак
указује на још један убица
311
00:13:50,420 --> 00:13:51,748
Се навикнути на суђењу?
312
00:13:51,773 --> 00:13:53,958
То је управо оно што сам питао.
313
00:13:53,992 --> 00:13:55,560
[Макине брише грло]
314
00:13:55,594 --> 00:13:57,095
Никад чуо за Цасуал уторак?
315
00:13:57,129 --> 00:13:59,931
Џинс су повремене. Ово је пиџама журка.
316
00:13:59,965 --> 00:14:02,467
Касније, мислио сам да би могли
кикице једна другу косу,
317
00:14:02,501 --> 00:14:04,202
Уради слам књигу.
318
00:14:04,236 --> 00:14:07,205
Пипни ми косу, ја ћу те убити.
319
00:14:07,239 --> 00:14:10,274
Неко подижу ме саге
на мистериозно несталог-боот принт.
320
00:14:10,309 --> 00:14:12,910
Пратио сам низ АДА
који гони случај.
321
00:14:12,945 --> 00:14:14,112
Претворили су их у одбрану
322
00:14:14,146 --> 00:14:16,214
И били су потпуно шокирани
нису га користе.
323
00:14:16,248 --> 00:14:18,950
Дакле, полицајци пронађу крваву
отисак на место злочина
324
00:14:18,984 --> 00:14:20,451
Која не припада оптуженом,
325
00:14:20,486 --> 00:14:22,120
И немају никоме рећи?
326
00:14:22,154 --> 00:14:23,921
Тужиоци рећи пороти
327
00:14:23,956 --> 00:14:25,725
Год прича о злочину они желе.
328
00:14:25,750 --> 00:14:26,881
Исто као одбрану.
329
00:14:26,922 --> 00:14:29,060
Детаљи они укључују или пропушта
је на њима.
330
00:14:29,094 --> 00:14:31,462
Докле год су дали одбрану
приступ тим детаљима.
331
00:14:31,497 --> 00:14:33,297
Што су и урадили... испоручује одбрану
332
00:14:33,332 --> 00:14:35,602
Копије сваког
Лаб Репорт и бодом
333
00:14:35,627 --> 00:14:36,901
Доказа. Добио
признанице као доказ.
334
00:14:36,935 --> 00:14:39,003
Па зашто не одбрана
бранилац би отисак?
335
00:14:39,037 --> 00:14:42,440
АДА предати
све 24 кутија случају материјала
336
00:14:42,474 --> 00:14:44,575
Вољи првог
судски постављеног браниоца.
337
00:14:44,610 --> 00:14:47,311
После случају Вилловом
је распоређен пет пута,
338
00:14:47,346 --> 00:14:50,613
Само 23 кутије направљене
томе адвокату број 6.
339
00:14:50,638 --> 00:14:51,809
Тако да недостаје кутију
340
00:14:51,834 --> 00:14:53,918
Вероватно је имао Лаб Репорт
са боот принт.
341
00:14:53,952 --> 00:14:56,848
Један једноставан, људске грешке,
и Вил иде у затвор.
342
00:14:56,873 --> 00:14:58,089
Шта је са самим пртљажнику?
343
00:14:58,123 --> 00:14:59,991
Потврдио сам резултате криминал-лаб.
344
00:15:00,025 --> 00:15:03,494
Боот газећи слој припада
је Бруно Цоста рада чизму, величина 9.
345
00:15:03,529 --> 00:15:06,097
Продаје за око $ 1,200.
346
00:15:06,131 --> 00:15:08,026
- За пар ципела?
- То је идиотски.
347
00:15:08,050 --> 00:15:10,134
- То је лудо.
- То је мој закуп.
348
00:15:10,169 --> 00:15:12,170
Ли идеју где они продају ове лоше момке?
349
00:15:12,204 --> 00:15:14,472
Проверили смо све хигх-енд
продавнице обуће у том подручју,
350
00:15:14,506 --> 00:15:16,107
Нашли три које је продало Цоста.
351
00:15:16,141 --> 00:15:18,342
Само 73 парова купљене у тој величини
352
00:15:18,377 --> 00:15:21,012
Пет година прије
до Дебра Портер смрти.
353
00:15:21,046 --> 00:15:23,014
Један од њих продато Давид Портер,
354
00:15:23,048 --> 00:15:25,383
Супруг жртве, у 2009.
355
00:15:25,417 --> 00:15:27,018
У белешкама детектива "на случају,
356
00:15:27,052 --> 00:15:29,165
Су поменути Давид је
консултовао развода адвоката
357
00:15:29,190 --> 00:15:30,649
Неколико месеци пре убиства.
358
00:15:30,674 --> 00:15:33,477
Замислите... гребати савршену брак,
359
00:15:33,502 --> 00:15:36,027
Наћи болну патњу испод.
360
00:15:36,061 --> 00:15:37,395
Ћу се вратити и разговарати са Давид Портер.
361
00:15:37,429 --> 00:15:38,896
Сам ово.
362
00:15:38,931 --> 00:15:42,533
Уништавање илузију породичних
блаженство је специјалност мој.
363
00:15:42,568 --> 00:15:45,169
♪
364
00:15:45,204 --> 00:15:47,338
[Хорнс Хонкинг]
365
00:15:50,688 --> 00:15:52,210
Дејвид: Волела сам своју жену.
366
00:15:52,244 --> 00:15:55,146
Консултовао сам развод адвоката
јер би ударио тезак.
367
00:15:55,180 --> 00:15:57,014
Одлучили смо да покушамо саветовање заједно.
368
00:15:57,049 --> 00:15:59,083
Шта вас двојица боре око?
369
00:15:59,117 --> 00:16:02,220
Много ствари, али углавном Шон.
370
00:16:02,254 --> 00:16:05,489
Она је предводио га је слање
у интернат школу,
371
00:16:05,524 --> 00:16:06,657
Мислио да може да користи дисциплину.
372
00:16:06,692 --> 00:16:09,927
Научио сам тону у интернату...
373
00:16:09,962 --> 00:16:14,165
Обред хазинг, барута стоји,
напредну Хидропони.
374
00:16:14,199 --> 00:16:15,666
Дисциплина, не толико.
375
00:16:15,701 --> 00:16:17,001
Како Сеан?
376
00:16:17,035 --> 00:16:18,936
То је помогло.
377
00:16:18,971 --> 00:16:22,106
Иако вероватно није довољно
за Дебра укусу.
378
00:16:22,140 --> 00:16:23,608
Мора да тешко је на њега,
379
00:16:23,642 --> 00:16:27,245
Има два таква високо
остварити и вођени родитеље
380
00:16:27,279 --> 00:16:28,946
Као ти и Дебра.
381
00:16:28,981 --> 00:16:31,115
Па, кладим се да знам
понешто о томе.
382
00:16:31,149 --> 00:16:32,617
Постоје добре и лоше стране.
383
00:16:32,651 --> 00:16:35,953
Дебра урадила наслањају на Сеан прилично тешко...
384
00:16:35,988 --> 00:16:38,256
Али је била потпуно из љубави.
385
00:16:38,290 --> 00:16:39,323
Мм.
386
00:16:39,358 --> 00:16:42,059
Можда сте се осећали као
вам је потребно заштитити Сеан.
387
00:16:47,165 --> 00:16:49,300
Да ли инсинуирас
да сам убио своју жену?
388
00:16:49,334 --> 00:16:51,135
Он је инсинуира. Питам.
389
00:16:51,169 --> 00:16:52,236
Да ли си је убио?
390
00:16:52,271 --> 00:16:53,704
Не
391
00:16:53,739 --> 00:16:55,706
И ја не могу имати.
392
00:16:55,741 --> 00:16:57,441
Био сам са 10 других људи
у канцеларији.
393
00:16:57,476 --> 00:16:58,643
Полиција је потврдила да.
394
00:16:58,677 --> 00:17:01,045
Портер, да ли препознајете ово?
395
00:17:02,481 --> 00:17:04,115
[Папира шуштање]
396
00:17:04,149 --> 00:17:05,549
Да.
397
00:17:05,584 --> 00:17:08,119
Ја... купио сличан пар
пре седам или осам година.
398
00:17:08,153 --> 00:17:11,589
Да, нашли смо одговарајући
отисак у крви твоје жене.
399
00:17:11,623 --> 00:17:13,758
Вас ставља на месту убиства.
400
00:17:13,792 --> 00:17:16,627
Нисам ја.
401
00:17:16,662 --> 00:17:18,562
Већ бих дао
те чизме далеко до тада.
402
00:17:18,597 --> 00:17:20,998
Да ли се сећате ко их је дао?
403
00:17:21,033 --> 00:17:22,266
Наравно.
404
00:17:22,301 --> 00:17:24,101
Наш баштован... Луис.
405
00:17:24,136 --> 00:17:26,304
[Кораци се приближава]
406
00:17:26,338 --> 00:17:28,005
Луис Торрес.
407
00:17:28,040 --> 00:17:29,273
Ми смо из
осуде јединице интегритета.
408
00:17:29,308 --> 00:17:31,342
Само желимо да вам поставим неколико питања у вези
Дебра Портер.
409
00:17:31,376 --> 00:17:33,144
Шта је са њом?
410
00:17:33,178 --> 00:17:35,446
Да ли сте радили на вратари '
дан када је убијена?
411
00:17:35,480 --> 00:17:38,516
То... То је било давно.
412
00:17:38,550 --> 00:17:40,618
Бих мислим да је то дан
не би лако заборавити.
413
00:17:40,652 --> 00:17:43,187
Ух, види, хм...
414
00:17:43,221 --> 00:17:44,412
Не желим да се у невољу.
415
00:17:44,437 --> 00:17:45,654
Нико није рекао ништа о невољи.
416
00:17:45,679 --> 00:17:47,358
То су неке лепе чизме, човече.
417
00:17:47,392 --> 00:17:49,260
Бруно Цоста, величина 9, зар не?
418
00:17:49,467 --> 00:17:50,534
Имао си им дуго?
419
00:17:50,559 --> 00:17:51,996
Неколико година.
420
00:17:52,030 --> 00:17:53,350
Мислим да треба да дође код нас.
421
00:17:58,411 --> 00:18:01,072
Па, то не изгледа
превише крив, сада, зар не?
422
00:18:07,637 --> 00:18:09,465
_
423
00:18:09,663 --> 00:18:12,365
[Бирање]
424
00:18:12,390 --> 00:18:15,158
Здраво, Џексон. Хаиес Морисон.
425
00:18:15,192 --> 00:18:17,660
Јучер, оставила сам поруку да
426
00:18:17,695 --> 00:18:19,662
Да бих те звао
свако јутро
427
00:18:19,697 --> 00:18:20,964
Док се не дозволи да се извиним.
428
00:18:20,998 --> 00:18:23,800
Па, то је тај позив.
429
00:18:23,834 --> 00:18:27,637
Стварно, стварно, стварно ми је жао.
430
00:18:27,671 --> 00:18:28,838
Ми недостајеш.
431
00:18:28,873 --> 00:18:30,540
Волим те.
432
00:18:30,574 --> 00:18:31,808
Позив, а?
433
00:18:31,842 --> 00:18:33,977
Пусти ме да пузи.
434
00:18:34,011 --> 00:18:36,946
Знаш да то желиш.
435
00:18:36,981 --> 00:18:38,681
[Сигхс]
436
00:18:41,252 --> 00:18:43,953
Нисам убио госпођу Дебра.
437
00:18:43,988 --> 00:18:45,187
Покушао сам да јој помогнем.
438
00:18:45,212 --> 00:18:48,191
О, само остао крвав отисак
док јој је дао вештачко дисање?
439
00:18:48,225 --> 00:18:49,187
Видио сам је.
440
00:18:49,212 --> 00:18:50,860
Ја-сам се сагнуо да провери пулс.
441
00:18:50,895 --> 00:18:52,290
Ух, она је већ била мртва.
442
00:18:52,315 --> 00:18:54,440
Па си отишао одмах напоље,
443
00:18:54,474 --> 00:18:57,467
Је о свом дану као да није имала само
наћи ваш шеф избоден на смрт?
444
00:18:57,501 --> 00:18:59,302
Знам да је требало да позове полицију,
445
00:18:59,337 --> 00:19:02,472
Али сам се бојао да су
Знао сам да је у кући,
446
00:19:02,506 --> 00:19:04,741
Они би... добро, они би ме погледала
447
00:19:04,775 --> 00:19:07,277
Као начин сте вас двоје сада.
448
00:19:07,311 --> 00:19:08,812
Нисам је убио.
449
00:19:08,846 --> 00:19:10,480
Не, ти си само унутар
450
00:19:10,514 --> 00:19:12,549
Дан да Дебра Роом
је брутално убијен.
451
00:19:12,583 --> 00:19:14,617
Био сам у кући више пута.
452
00:19:14,652 --> 00:19:15,820
А зашто је тако?
453
00:19:15,845 --> 00:19:17,520
Не баштовани обично ради напољу?
454
00:19:19,256 --> 00:19:22,559
Они остављају новац само
леже на шалтеру.
455
00:19:22,593 --> 00:19:26,262
Или у одећи џеповима.
456
00:19:26,297 --> 00:19:27,731
Више новца него што бих се за недељу дана.
457
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
Украо си од њих.
458
00:19:29,200 --> 00:19:30,600
Максин: Шта сте узели?
459
00:19:30,634 --> 00:19:32,502
Полиција наведени
велики број предмета недостаје.
460
00:19:32,536 --> 00:19:34,738
Они никада пропустио ништа од тога.
461
00:19:34,772 --> 00:19:37,741
Они нису ни приметили
ништа није било.
462
00:19:37,775 --> 00:19:39,776
Њен муж ти је дао
његови $ 1,000 радничке чизме.
463
00:19:39,810 --> 00:19:42,245
Да ли је то оно што је он рекао?
464
00:19:42,279 --> 00:19:43,480
[Сцоффс]
465
00:19:43,514 --> 00:19:45,915
Видео сам их у смеће.
466
00:19:45,950 --> 00:19:47,817
Питао сам да ли могу да их имам.
467
00:19:47,852 --> 00:19:49,574
О, то мора да си тако љут,
468
00:19:49,599 --> 00:19:51,092
Види вратари баци паре око
469
00:19:51,117 --> 00:19:53,256
Док сте морали да тако напорно
само да би презивели.
470
00:19:53,290 --> 00:19:55,191
Можда си био толико љут,
сте убили Дебра Портер.
471
00:19:55,226 --> 00:19:56,659
Нисам то урадио.
472
00:19:56,694 --> 00:19:59,662
О, али то... то Џарретт дете
полиција ухапсила...
473
00:19:59,697 --> 00:20:00,797
Он је твој убица.
474
00:20:00,831 --> 00:20:01,865
Могу да докажем.
475
00:20:01,899 --> 00:20:03,500
Мислио сам да си рекла полицији
које нисте видели
476
00:20:03,534 --> 00:20:04,768
Ико тог дана још око куће.
477
00:20:04,802 --> 00:20:06,336
Није било тог дана.
478
00:20:06,370 --> 00:20:07,604
Он је то урадио.
479
00:20:07,638 --> 00:20:08,505
Вил Јарретт?
480
00:20:08,539 --> 00:20:10,507
Дошао је на мене без разлога.
481
00:20:10,541 --> 00:20:12,709
Сломио руку на три места.
482
00:20:12,743 --> 00:20:14,477
Зашто ниси никоме рекла?
483
00:20:14,512 --> 00:20:17,213
[Сигхс] Он је рекао
је да ће ме убити ако јесам.
484
00:20:17,248 --> 00:20:20,350
♪
485
00:20:20,384 --> 00:20:24,287
Луис је рекао <и> и> угрожена <И> да и>
486
00:20:24,321 --> 00:20:25,288
То је лаж.
487
00:20:25,322 --> 00:20:27,223
Дакле, шта се заправо догодило?
488
00:20:27,258 --> 00:20:28,992
Сам радила у дворишту вратари ",
489
00:20:29,026 --> 00:20:30,627
Фарбање пансиона.
490
00:20:30,661 --> 00:20:32,796
Видио сам Луиса искрадаљ
од главне куће.
491
00:20:32,830 --> 00:20:34,138
Суочио сам га,
492
00:20:34,163 --> 00:20:35,665
Рекао да ћу рећи носачи.
493
00:20:35,699 --> 00:20:38,368
Он се наљутио и кренуо на мене.
494
00:20:38,402 --> 00:20:39,702
Рекао је да је сломио руку.
495
00:20:39,737 --> 00:20:42,472
Бранио сам се, и он је пао.
496
00:20:42,506 --> 00:20:44,808
Зашто ниси рекао никоме о овоме?
497
00:20:44,842 --> 00:20:47,544
Луис ме је молио да не.
498
00:20:47,578 --> 00:20:51,214
Рекао је да је добио отказ од вратари,
би изгубио све своје друге клијенте.
499
00:20:51,248 --> 00:20:52,649
[Сцоффс]
500
00:20:52,683 --> 00:20:54,684
Сам осетила лоше за момка.
Верујеш у то?
501
00:20:54,718 --> 00:20:56,419
Тако да никада претио да ће га убити?
502
00:20:56,454 --> 00:20:58,388
Да сам имао,
503
00:20:58,422 --> 00:21:01,958
Зашто не рећи полицији
када је испитиван о убиству?
504
00:21:04,261 --> 00:21:06,630
Нисам убица.
505
00:21:07,731 --> 00:21:08,998
Хеј.
506
00:21:09,181 --> 00:21:10,047
Хеј.
507
00:21:10,072 --> 00:21:12,502
Дакле, погледао сам у датотеци вашег пријатеља.
508
00:21:12,536 --> 00:21:15,351
Дефинитивно ехо
од <И> изван САД. . Вс Ривера Родригуез И>
509
00:21:15,376 --> 00:21:17,340
Жалбени суд поништио пресуду
510
00:21:17,374 --> 00:21:18,441
За судску пристрасности.
511
00:21:18,476 --> 00:21:20,043
Судија неправилно интервенисала
512
00:21:20,077 --> 00:21:22,278
Током сведочења и завршној речи,
513
00:21:22,313 --> 00:21:23,780
Јачање случај тужилаштва.
514
00:21:23,814 --> 00:21:25,715
Значи мислиш да је добио метак у жалбеном поступку.
515
00:21:27,051 --> 00:21:28,952
Не, заправо.
516
00:21:28,986 --> 00:21:31,254
Судија можда прекорачио,
517
00:21:31,288 --> 00:21:33,923
, али безбедносни видео показује
Реј претукли а сторе цлерк
518
00:21:33,958 --> 00:21:35,859
Приликом извршења пљачке.
519
00:21:35,893 --> 00:21:37,760
Он није добар момак.
520
00:21:37,795 --> 00:21:39,395
Да, не познајем га.
521
00:21:39,430 --> 00:21:41,464
Жао ми је. Нисам мислио да...
522
00:21:41,499 --> 00:21:43,466
Знате, ми и Реј, имамо историју.
523
00:21:43,501 --> 00:21:46,469
Добро, да не само зауставити
зато што сам изашао.
524
00:21:46,504 --> 00:21:48,624
- Френки...
- Хвала што сте поглед, ипак.
525
00:21:49,974 --> 00:21:51,040
Не знам коме да верујем.
526
00:21:51,075 --> 00:21:53,361
Или Вил претио Луис,
или Луис угрожена Вилл.
527
00:21:53,386 --> 00:21:55,609
- Један од њих лаже.
- Али којих је једна... Вил или Луис?
528
00:21:55,634 --> 00:21:57,007
Максин: Мислим да сам
имати свој одговор.
529
00:21:57,032 --> 00:21:59,937
Никада нећете погодити шта смо открили
у нашој потрази за камионе баштована.
530
00:21:59,962 --> 00:22:01,110
Пробај ме.
531
00:22:01,135 --> 00:22:03,453
Стејк нож... серратед ножа.
532
00:22:03,487 --> 00:22:05,088
Утакмице онај који је ишао
недостаје у Портер кухињи.
533
00:22:05,122 --> 00:22:06,489
Управо сте насли оружје.
534
00:22:06,524 --> 00:22:08,424
И наш убица.
535
00:22:14,528 --> 00:22:16,435
_
536
00:22:16,592 --> 00:22:17,793
Знате како то иде.
537
00:22:17,827 --> 00:22:19,669
Сам оставити поруку изражава жаљење,
538
00:22:19,694 --> 00:22:21,630
Што је искрен.
539
00:22:21,664 --> 00:22:24,733
А ја вам кажем да треба ствари
бити у реду између нас.
540
00:22:24,767 --> 00:22:28,224
Ух, што је потпуно себично, али истинито,
541
00:22:28,249 --> 00:22:30,192
Јер без тебе...
542
00:22:30,573 --> 00:22:32,011
[Сигхс]
543
00:22:32,036 --> 00:22:33,375
Слушај, имаш
свако право да се осећа луд.
544
00:22:33,409 --> 00:22:35,210
Издао сам.
545
00:22:35,244 --> 00:22:37,679
Као у време када смо били деца
и на Дан захвалности,
546
00:22:37,714 --> 00:22:40,382
Лагао сам и рекао тета Кате
да си ти један
547
00:22:40,416 --> 00:22:43,285
Који је разбио ружно ЦОЛЛЕЦТИБЛЕ плочу
који је толико волео.
548
00:22:43,319 --> 00:22:45,854
Ти... рекао си да никада не би
разговарати са мном.
549
00:22:45,888 --> 00:22:48,256
Али ти јеси, на крају.
550
00:22:48,291 --> 00:22:50,359
[Сигхс]
551
00:22:50,393 --> 00:22:53,495
Можемо ли само брзо напред на крају?
552
00:22:53,529 --> 00:22:56,264
Да ли смо сигурни да је нож
који је убио Дебра Портер?
553
00:22:56,299 --> 00:22:57,666
100%.
554
00:22:57,700 --> 00:22:59,434
Микроскопски траг
од Дебра Портер крви
555
00:22:59,469 --> 00:23:01,169
Су пронађене у унутрашњости дршке.
556
00:23:01,204 --> 00:23:02,237
То је нестала одрезак нож.
557
00:23:02,271 --> 00:23:03,271
Сем: Па, чекај.
558
00:23:03,306 --> 00:23:06,341
Оружје је
А "Портер Хоусе" бифтек нож?
559
00:23:08,611 --> 00:23:11,713
Као Портерхоусе одрезак.
560
00:23:13,609 --> 00:23:16,211
Макине: [сцоффс] Адд то је
Луис 'крвав отисак
561
00:23:16,236 --> 00:23:18,953
, Плус његова навика за крађу
од Портер домаћинства.
562
00:23:18,978 --> 00:23:21,690
Можда Дебра га је ухватио у
кући и убио је.
563
00:23:21,724 --> 00:23:23,759
Па, имамо више него довољно
могућег узрока да га ухапсе.
564
00:23:23,793 --> 00:23:25,427
- Ја ћу добити налог.
- Не тако брзо.
565
00:23:25,461 --> 00:23:27,896
Пребацивање из једног сиромашнима
оптуженог за још један...
566
00:23:27,930 --> 00:23:30,365
Жао ми је ако је истина не игра у
иоур "Еат Тхе Рицх" фантазија, али...
567
00:23:30,390 --> 00:23:31,608
То је само превише уредан.
568
00:23:31,768 --> 00:23:33,869
Луис појави на нашем радару као осумњиченог,
569
00:23:33,903 --> 00:23:36,772
А онда неколико дана касније,
оружје убиства појави у свом камиону?
570
00:23:36,806 --> 00:23:38,306
Мислиш да је нож био подметнут...
571
00:23:38,341 --> 00:23:39,408
Можда од правог убицу.
572
00:23:39,442 --> 00:23:40,442
Вилл је већ у затвору.
573
00:23:40,476 --> 00:23:42,059
Можда он није прави убица.
574
00:23:42,084 --> 00:23:44,446
Па, зашто би неко ко
буквално извукао са убиством
575
00:23:44,480 --> 00:23:46,214
Виси на нож све ове године
576
00:23:46,249 --> 00:23:48,550
А затим оквир други невиног човека?
577
00:23:48,584 --> 00:23:50,101
Још не знамо, али ко год да је био
578
00:23:50,126 --> 00:23:51,887
Мора да зна Луис је био осумњичени.
579
00:23:51,921 --> 00:23:54,029
Да. Наш најбољи и једини осумњичени.
580
00:23:54,054 --> 00:23:55,624
Требало би да имамо НИПД га покупи.
581
00:23:55,658 --> 00:23:56,625
Е, ако сте у праву,
582
00:23:56,650 --> 00:23:58,260
Знате шта је ово хапшење
ће учинити са њим.
583
00:23:58,294 --> 00:23:59,664
Он ће изгубити све своје клијенте.
584
00:23:59,689 --> 00:24:01,396
Никада више нећу радити у Форест Хилсу.
585
00:24:01,431 --> 00:24:02,731
Франкие је у праву.
586
00:24:02,765 --> 00:24:05,467
Луис нема ту врсту сигурносне мреже
неки од нас имају.
587
00:24:05,501 --> 00:24:07,169
Чак и ако је невин, он ће бити уништен.
588
00:24:07,203 --> 00:24:08,904
Али он је наш главни осумњичени.
Не можемо дозволити да побегне.
589
00:24:08,938 --> 00:24:11,606
Па, могао би бити одржан у
24 сати без пуњења га.
590
00:24:11,641 --> 00:24:12,707
48, највише.
591
00:24:12,742 --> 00:24:16,311
Сем, иди и буди велики адвокат
Максин увек каже да си
592
00:24:16,345 --> 00:24:19,815
И да пандури да нам пуних
48 сати пре него што су га ухапсили,
593
00:24:19,849 --> 00:24:23,418
Док гледамо у
удобно-појављују ножем у.
594
00:24:23,453 --> 00:24:26,263
Прецртати Луис 'кораци
будући да је постао сумњив.
595
00:24:26,288 --> 00:24:30,559
♪
596
00:24:33,863 --> 00:24:35,931
Валлаце не разговара са мном.
597
00:24:35,965 --> 00:24:38,800
Џексон <И> стварно се не разговара са мном? И>
598
00:24:38,835 --> 00:24:43,505
И тако смо сада,
породица изгубила своју маму.
599
00:24:43,539 --> 00:24:47,843
Некако, сви знаци су указали на тебе.
600
00:24:47,877 --> 00:24:49,978
Тешка времена.
601
00:24:50,012 --> 00:24:51,947
Био сам изненађен ти јавио на телефон.
602
00:24:51,981 --> 00:24:53,715
Био сам радознао.
603
00:24:53,749 --> 00:24:57,185
Телефонски позив од тебе
је ретка појава.
604
00:24:57,220 --> 00:24:58,854
Мислио сам да ће бити љут.
605
00:24:58,888 --> 00:24:59,988
Мм.
606
00:25:00,022 --> 00:25:02,390
Нисам у потпуности не-љут.
607
00:25:02,425 --> 00:25:04,359
Али ти треба да разговарамо.
608
00:25:09,565 --> 00:25:12,534
Жао ми је због онога што сам рекао.
609
00:25:12,568 --> 00:25:15,637
Знам да си.
610
00:25:15,671 --> 00:25:18,406
Нисам хтео да те повредим.
611
00:25:18,441 --> 00:25:19,541
Или било ко други.
612
00:25:19,575 --> 00:25:22,410
Само зато што ниси тако мислио...
613
00:25:22,445 --> 00:25:24,646
Не умањује штету.
614
00:25:24,680 --> 00:25:25,714
[Сигхс]
615
00:25:25,748 --> 00:25:28,316
Како исправити ствари
са Валлаце и Јацксон?
616
00:25:28,351 --> 00:25:31,720
О, са својим братом,
617
00:25:31,754 --> 00:25:34,356
Ће бити добро на време.
618
00:25:34,390 --> 00:25:36,758
Мислим, чим мој број опорави,
619
00:25:36,792 --> 00:25:39,427
То ће бити вест.
620
00:25:39,462 --> 00:25:41,563
Што се Валлаце...
621
00:25:44,600 --> 00:25:46,735
... Иди са својим оружјем избора.
622
00:25:46,769 --> 00:25:48,236
Шта је то?
623
00:25:48,271 --> 00:25:49,571
Истина,
624
00:25:49,605 --> 00:25:52,345
Које рукују
са вештином и прецизношћу
625
00:25:52,370 --> 00:25:55,944
Који одузима дах гледати.
626
00:25:55,978 --> 00:25:58,847
Осим са људима најближе вама.
627
00:25:58,881 --> 00:26:01,016
Па, нисам баш извукли ударце
628
00:26:01,050 --> 00:26:02,751
С тобом и Јацксон и тате...
629
00:26:02,785 --> 00:26:05,520
Не говорим о вашим ставовима.
630
00:26:05,555 --> 00:26:07,889
Ја говорим о својим осећањима
631
00:26:07,924 --> 00:26:11,393
Према људима који вас интересују.
632
00:26:11,427 --> 00:26:14,529
Да ли си рекао Валлаце
шта мислите о њему?
633
00:26:14,564 --> 00:26:15,564
[Сцоффс]
634
00:26:16,465 --> 00:26:19,067
Он не жели никакве везе са мном.
635
00:26:19,101 --> 00:26:21,403
А ти си то у реду?
636
00:26:26,409 --> 00:26:27,976
Па реци му.
637
00:26:28,010 --> 00:26:29,911
Реци му зашто.
638
00:26:29,946 --> 00:26:32,247
Погледајте шта се дешава.
639
00:26:34,083 --> 00:26:35,750
[Мобител звона]
640
00:26:39,755 --> 00:26:41,323
Морам да идем. Рад ствари.
641
00:26:41,357 --> 00:26:43,091
Го.
642
00:26:43,125 --> 00:26:45,060
Знам излаз.
643
00:26:45,094 --> 00:26:46,394
Осећања ће морати да сачека.
644
00:26:46,429 --> 00:26:47,596
[Сигхс]
645
00:26:47,630 --> 00:26:50,932
Само... не дај им чекати предуго.
646
00:26:59,775 --> 00:27:01,509
Френки: Отишао сам да
све домове Луис радили на
647
00:27:01,544 --> 00:27:04,512
Откако је он постао мета
нашег истраживања пре два дана.
648
00:27:04,547 --> 00:27:06,815
Имам безбедност-камера снимак
од свих њих.
649
00:27:06,849 --> 00:27:08,016
То је добра ствар хигх-и-моћни
650
00:27:08,050 --> 00:27:09,818
Се плаше ниска и осиромашене.
651
00:27:11,654 --> 00:27:13,922
Он је могао само да гледа
да опљачкају неке алатке.
652
00:27:15,688 --> 00:27:16,889
Или не.
653
00:27:16,914 --> 00:27:18,241
Нож је засађено.
654
00:27:18,266 --> 00:27:19,361
Луис је успостављена.
655
00:27:19,395 --> 00:27:20,829
Можемо ли добити бољи поглед на овог момка?
656
00:27:20,863 --> 00:27:22,631
[Тастатура Цлацкс]
657
00:27:22,665 --> 00:27:25,133
То је Сеан Портер. Да ли он мисли...
658
00:27:25,167 --> 00:27:26,601
Убио своју мајку?
659
00:27:26,636 --> 00:27:28,003
Тако изгледа.
660
00:27:35,164 --> 00:27:37,069
_
661
00:27:40,176 --> 00:27:41,710
Видео говори сам за себе.
662
00:27:41,744 --> 00:27:44,646
Стварно? Јер видим доста
који је отворен за интерпретацију.
663
00:27:44,681 --> 00:27:47,482
Ово није Инкблот теста, саветник.
664
00:27:47,517 --> 00:27:50,419
Ми смо пуњење свог клијента са
Подметање доказа, за почетак.
665
00:27:50,453 --> 00:27:51,887
Верујемо Шон је убио своју мајку
666
00:27:51,921 --> 00:27:53,088
И нека Вил Џарретт да падне.
667
00:27:53,122 --> 00:27:54,656
То је немогуће.
668
00:27:54,691 --> 00:27:57,059
Сеан је у интернату,
125 миља далеко.
669
00:27:57,093 --> 00:27:58,727
То је место где је требало да буде.
670
00:27:58,761 --> 00:28:01,530
Испоставило се да, Шон платио његов Процтор
пустити да оде школском терену.
671
00:28:01,564 --> 00:28:02,998
Он је учинио бих то много тога семестар.
672
00:28:03,032 --> 00:28:05,012
Пробао сам са тајном службом.
Они никада ујео.
673
00:28:05,037 --> 00:28:06,168
То не доказује ништа.
674
00:28:06,193 --> 00:28:08,070
Мислили смо да нам помогнете
месо то.
675
00:28:08,104 --> 00:28:09,705
Реците нам шта се заиста догодило,
676
00:28:09,739 --> 00:28:12,184
И бићете из Синг Синг
на време за вашу кризу средњих година.
677
00:28:12,209 --> 00:28:15,777
Ерин: Шон неће у затвор,
јер он није убио Дебра Портер.
678
00:28:15,812 --> 00:28:17,356
Он се десило да има оружје,
679
00:28:17,381 --> 00:28:19,181
Али нема никакве везе са убиством?
680
00:28:19,215 --> 00:28:20,749
Где си га
све ове године задржати, Сеан?
681
00:28:20,783 --> 00:28:22,117
Ни речи, Шон.
682
00:28:22,151 --> 00:28:23,151
Овај интервју је готов.
683
00:28:23,186 --> 00:28:24,920
Онда ћемо имати полицију
ухапси свог клијента.
684
00:28:24,954 --> 00:28:26,121
На измишљених оптужби.
685
00:28:26,155 --> 00:28:28,536
Оптужби да носе термин
на доживотни затвор без могућности помиловања.
686
00:28:28,561 --> 00:28:29,746
То је довољно.
687
00:28:29,771 --> 00:28:30,959
Имам нешто да кажем.
688
00:28:30,994 --> 00:28:32,928
- Дејвид.
- Ти си овде зато што сам ти платим.
689
00:28:34,958 --> 00:28:36,832
Ми ћемо вам дати оно што желиш.
690
00:28:38,735 --> 00:28:39,706
Шон урадио засадити нож,
691
00:28:39,731 --> 00:28:42,204
Али тек након што га је Вил Џарретт
рекла где да га нађем.
692
00:28:42,238 --> 00:28:44,806
Болесно копиле мора да
одржати на њега као успомену.
693
00:28:44,841 --> 00:28:49,611
Затим је наредио Сеан
да се засади у камиону ЛУИС '.
694
00:28:49,646 --> 00:28:51,046
Зашто би Шон иде заједно са тим?
695
00:28:51,080 --> 00:28:52,247
Јер ће га угрожена.
696
00:28:52,281 --> 00:28:53,882
Од иза решетака?
697
00:28:53,916 --> 00:28:55,617
Вил је психопата.
698
00:28:55,652 --> 00:28:58,787
Он је био манипулише сина
од дана 1,
699
00:28:58,821 --> 00:29:01,223
Искористивши
његове великодушности и наивности.
700
00:29:01,257 --> 00:29:05,627
Добра вест је, ви ћете имати довољно
времена пре суђења Сеанов
701
00:29:05,662 --> 00:29:06,962
Смислити бољу причу.
702
00:29:06,996 --> 00:29:08,540
И ако сазнамо
703
00:29:08,565 --> 00:29:11,066
Да је Сеан био укључен
у смрти своје жене,
704
00:29:11,100 --> 00:29:12,525
Неће бити довољно новца у свету
705
00:29:12,550 --> 00:29:14,062
Да га задржи ван наранџасте комбинезон.
706
00:29:14,087 --> 00:29:17,174
Па, ви сте успели да избегну
носи један, госпођа Морисон.
707
00:29:17,714 --> 00:29:18,981
[Кликови језик]
708
00:29:19,008 --> 00:29:20,776
Мислим Шон ће бити у реду.
709
00:29:26,683 --> 00:29:29,585
Френки: Имамо нову осумњиченог
у Дебра Портер убиства.
710
00:29:29,619 --> 00:29:31,053
Ох, то је сјајно.
711
00:29:31,087 --> 00:29:32,721
Да ли Луис признати?
712
00:29:32,755 --> 00:29:33,689
Не баш.
713
00:29:33,723 --> 00:29:35,824
Гледамо Сеан Портер.
714
00:29:35,858 --> 00:29:38,860
Шон?
715
00:29:38,895 --> 00:29:40,062
Зашто?
716
00:29:40,096 --> 00:29:42,598
Цецаусе је засадио убиство
оружје на баштована.
717
00:29:42,632 --> 00:29:45,067
Хејс: Мислимо Шон убио своју мајку,
718
00:29:45,101 --> 00:29:47,769
Али каже да није истина.
719
00:29:47,804 --> 00:29:49,171
Шта каже?
720
00:29:49,205 --> 00:29:51,907
Он каже да сте му рекли
где да пронађе нож
721
00:29:51,941 --> 00:29:54,176
И претио да ће га повредити
ако му се не саде.
722
00:29:54,210 --> 00:29:55,911
[Сцоффс]
723
00:29:58,147 --> 00:29:59,615
[Удахне]
724
00:29:59,649 --> 00:30:01,516
Шон заиста је то рекао?
725
00:30:01,551 --> 00:30:04,620
Његов отац јесте, али Шон није слажем.
726
00:30:04,654 --> 00:30:06,788
Да ли је истина, Вил?
727
00:30:06,823 --> 00:30:08,557
Да ли претити Сеан?
728
00:30:11,794 --> 00:30:14,529
Или је он био укључен у неки начин?
729
00:30:14,564 --> 00:30:17,933
Да ли је убио своју мајку, а затим
те убедим да падне?
730
00:30:22,972 --> 00:30:24,873
[Сигхс]
731
00:30:24,907 --> 00:30:27,209
Не
732
00:30:27,243 --> 00:30:30,579
Шон говори истину.
733
00:30:30,613 --> 00:30:32,147
Рекао сам му да постави нож.
734
00:30:32,181 --> 00:30:33,782
Ће, размислите о томе шта ви говорите.
735
00:30:33,816 --> 00:30:36,118
Убио сам Дебра Портер.
736
00:30:36,152 --> 00:30:38,553
То ме је.
737
00:30:38,588 --> 00:30:40,489
Он ми овн.
738
00:30:40,523 --> 00:30:42,624
Надао сам се да би могао да ме напоље,
739
00:30:42,659 --> 00:30:46,595
Али ја то не заслужују.
740
00:30:49,265 --> 00:30:51,767
Ја сам крив.
741
00:30:56,673 --> 00:30:58,083
Зашто изненадну 180?
742
00:30:58,108 --> 00:30:59,675
Стварно сам мислио
је да ће пацов Шон напоље.
743
00:30:59,709 --> 00:31:01,677
Ја, а онда је било као
је хтео да га заштити.
744
00:31:01,711 --> 00:31:02,973
Али зашто? Зашто би то урадио?
745
00:31:02,998 --> 00:31:05,528
Новац? Можда га Шон платио
да убије мајку.
746
00:31:05,553 --> 00:31:07,326
Али зашто остати миран све ово време?
747
00:31:07,351 --> 00:31:09,651
[Сигхс]
748
00:31:09,686 --> 00:31:11,119
Љубав.
749
00:31:11,154 --> 00:31:13,904
Да ли сте видели његову реакцију када
му рекао да га је Шон постављени?
750
00:31:13,929 --> 00:31:16,170
Он није био љут. Био је повређен.
751
00:31:16,195 --> 00:31:17,659
Мислиш да су били у вези?
752
00:31:17,694 --> 00:31:20,662
Можда Дебра успротивио
сексуалности њеног сина.
753
00:31:20,697 --> 00:31:22,764
Није квадрат
јој савршено Фамили портраит.
754
00:31:22,799 --> 00:31:25,801
Дакле, Шон је убио, али ће
је пад. То је лудо.
755
00:31:25,835 --> 00:31:27,703
То би објаснило зашто
Шон подметнуо нож.
756
00:31:27,737 --> 00:31:29,376
Мислим, он је желео
свог момка из затвора.
757
00:31:29,401 --> 00:31:32,013
Један од њих је убио. То је само
питање откријем који.
758
00:31:32,041 --> 00:31:34,476
Можда ћу моћи да ти одговор.
759
00:31:36,179 --> 00:31:38,013
Сем: Први официри наћи
Дебра Портер у овој соби...
760
00:31:38,047 --> 00:31:40,015
Грло смањио, убодне ране
у грудима и стомаку.
761
00:31:40,049 --> 00:31:42,017
Реци ми како је доспела овде.
762
00:31:42,051 --> 00:31:43,919
Све је почело у ходнику.
763
00:31:46,322 --> 00:31:48,724
Дебра је дошао кући из тренинга.
764
00:31:48,758 --> 00:31:50,792
Убиство нашао је компактан
на терену.
765
00:31:50,827 --> 00:31:53,628
Вероватно је поправљање свог шминку,
никада није видео да долази.
766
00:31:54,897 --> 00:31:57,199
Високо-брзина прскање
на слици
767
00:31:57,233 --> 00:31:59,201
Дошао из реза на руци.
768
00:32:01,070 --> 00:32:04,873
Таласасто хабање траг крви показала
који је побегао према степеништу.
769
00:32:11,013 --> 00:32:13,348
Ишла је на телефону,
на комоду.
770
00:32:13,382 --> 00:32:14,850
Зато је било
крви на телефону.
771
00:32:14,884 --> 00:32:16,017
Френки: Вил је пратио.
772
00:32:16,052 --> 00:32:17,626
Она је покушала да се брани,
773
00:32:17,651 --> 00:32:19,988
Због чега
кожа ће је испод ноктију.
774
00:32:20,022 --> 00:32:22,591
А онда ју је избо... седам пута.
775
00:32:22,625 --> 00:32:25,594
Али све ране Дебра
су на левој страни њеног тела.
776
00:32:25,628 --> 00:32:27,229
Да ли то значи
је убица Деснорук?
777
00:32:27,263 --> 00:32:28,330
Највероватније, да.
778
00:32:28,364 --> 00:32:30,198
Али ће је леворук.
779
00:32:30,233 --> 00:32:31,933
Шон је дешњак.
780
00:32:31,968 --> 00:32:36,238
Реду, па Шон исечен
рука Његова мајка је у фоајеу,
781
00:32:36,272 --> 00:32:38,707
Онда је пратио довде,
где ју је убио.
782
00:32:38,741 --> 00:32:41,497
Онда је себи пререзао грло мајке,
побринуо да је мртва.
783
00:32:41,522 --> 00:32:44,246
У реду, али то не објашњава
разлику у убода.
784
00:32:44,280 --> 00:32:46,782
Мислим, они у стомаку
су дубоко и љути.
785
00:32:46,816 --> 00:32:49,251
Они у грудима
су плитке, скоро невољно.
786
00:32:49,285 --> 00:32:52,053
Мислим да знам зашто.
787
00:32:52,088 --> 00:32:54,756
Шта ли ће напао њен први?
788
00:32:54,791 --> 00:32:57,592
Пустио јој трку јер је знао
није хтео да буде јако далеко.
789
00:32:57,627 --> 00:32:59,761
Дебра налетео Сеан, сином.
790
00:32:59,796 --> 00:33:02,230
Вероватно је мислио да је безбедна,
али она није била.
791
00:33:02,265 --> 00:33:04,399
А можда ју је зграбио, одржан је.
792
00:33:04,433 --> 00:33:06,101
То би објаснило
модрице на њеном ручном зглобу.
793
00:33:06,135 --> 00:33:08,136
А затим ће је ножем с леђа.
794
00:33:08,171 --> 00:33:09,137
Али није могао обавити посао,
795
00:33:09,172 --> 00:33:11,206
Због чега су груди ране
неодлучно.
796
00:33:11,240 --> 00:33:13,108
За разлику од стомака,
који су били све само не.
797
00:33:13,142 --> 00:33:14,943
Због Шон преузео.
798
00:33:14,977 --> 00:33:18,980
И избо своју мајку дубоко
и дивљачки од напред.
799
00:33:19,015 --> 00:33:22,511
И зато што ће је иза,
су убодне ране изгледао
800
00:33:22,536 --> 00:33:24,394
Они би нанете
иста особа...
801
00:33:24,419 --> 00:33:26,655
Један десни нападач.
802
00:33:26,680 --> 00:33:28,723
- Што значи...
- Дебра Портер је убијен
803
00:33:28,748 --> 00:33:30,892
Њен син и својим дечком.
804
00:33:30,927 --> 00:33:32,928
Су то заједно урадили.
805
00:33:34,884 --> 00:33:38,262
М.Е. потврђује Франкие теорију
од десне и леве шаке убице.
806
00:33:38,287 --> 00:33:40,277
Шон и Вил убијен Дебра заједно.
807
00:33:40,302 --> 00:33:41,388
Већ имамо воље у притвору.
808
00:33:41,412 --> 00:33:43,024
Једино питање је, како да дођемо Сеан?
809
00:33:43,025 --> 00:33:45,460
Имамо га на снимку
сађење оружје.
810
00:33:45,494 --> 00:33:47,963
И Шон и да каже
који Шон је био приморан да.
811
00:33:47,997 --> 00:33:51,466
А када Сеан отац је флота
високих ценом адвоката се уради,
812
00:33:51,500 --> 00:33:53,535
Шон не би ни видети
унутрашњост затворске ћелије.
813
00:33:53,569 --> 00:33:56,838
Проблем је, немамо физички
доказа везивање Сеан до убиства.
814
00:33:56,872 --> 00:33:58,540
Можда ми не треба.
815
00:33:58,574 --> 00:34:01,509
Мислиш да можеш добити Вил да разговарамо?
816
00:34:01,544 --> 00:34:03,345
Ако помера десног тастера.
817
00:34:05,281 --> 00:34:08,216
Већ сам вам рекао, ја сам је убио.
818
00:34:08,250 --> 00:34:09,718
Сам то урадио сам.
819
00:34:09,752 --> 00:34:11,686
Нам Докази каже
сте имали саучесника.
820
00:34:11,721 --> 00:34:13,388
Не можете доказати да је Сеан.
821
00:34:13,422 --> 00:34:15,323
Могу доказати да се прави велику грешку
822
00:34:15,358 --> 00:34:16,858
Покушава да заштити свог децка.
823
00:34:18,761 --> 00:34:21,763
Пао си тешко Сеан, зар не?
824
00:34:21,797 --> 00:34:23,331
Ко не би?
825
00:34:23,366 --> 00:34:25,433
Он је згодан, шармантан, богат.
826
00:34:25,468 --> 00:34:28,870
Он је био твој улазница у свет
нисте ни знали да постоји.
827
00:34:28,904 --> 00:34:31,406
Штета што није
осећа исто за тебе.
828
00:34:31,440 --> 00:34:32,874
Не знам
шта причаш.
829
00:34:32,908 --> 00:34:34,409
О, мислим да знам.
830
00:34:34,443 --> 00:34:36,277
Одрастао сам као Сеан.
831
00:34:36,312 --> 00:34:37,746
Научио сам како да користим свој привилегију
832
00:34:37,780 --> 00:34:39,347
Да добијем оно што желим.
833
00:34:39,382 --> 00:34:40,749
Као Шон те је коришћењем.
834
00:34:40,783 --> 00:34:43,885
Кладим се да је био тај који је говорио
сте у убио своју мајку, зар не?
835
00:34:43,919 --> 00:34:45,854
- Не, то је...
- Знао си имао страшну детињство,
836
00:34:45,888 --> 00:34:49,244
Па је искористио своје богатство
да се осећате посебно,
837
00:34:49,269 --> 00:34:50,815
А онда те манипулише...
838
00:34:50,840 --> 00:34:52,813
- Користи се, третирао као послугу,
- Не Стани.
839
00:34:52,838 --> 00:34:54,088
Што је све што је било, у сваком случају.
840
00:34:54,113 --> 00:34:55,769
Сте у праву. Није било тако.
841
00:34:55,794 --> 00:34:57,428
Не? Како је било?
842
00:34:57,566 --> 00:34:58,833
Смо...
843
00:35:01,637 --> 00:35:02,871
[Сигхс]
844
00:35:04,525 --> 00:35:08,166
Смо... били... заљубљени.
845
00:35:08,644 --> 00:35:11,002
<И> и> су заљубљени.
846
00:35:11,447 --> 00:35:12,947
Шон није стало до тебе.
847
00:35:12,982 --> 00:35:15,363
- Ти си његова жртва.
- То је лаж.
848
00:35:15,388 --> 00:35:17,819
Пустио је да труне у затвору због
он никада није било стало до тебе.
849
00:35:17,853 --> 00:35:20,213
Престани то да говориш.
Знам да ме је волео.
850
00:35:20,238 --> 00:35:22,057
- Ти си заблуди.
- То није истина.
851
00:35:22,091 --> 00:35:23,091
Докажи!
852
00:35:23,125 --> 00:35:25,026
[Сигхс]
853
00:35:27,830 --> 00:35:30,298
- Вилл: <и> Реци ми да ме волиш? И>
- шон:.. <И>? И>
854
00:35:30,332 --> 00:35:32,400
Никад реци.
855
00:35:32,435 --> 00:35:34,987
Рекао сам ти да ћу то рећи
када смо се отарасили нашег проблема.
856
00:35:37,573 --> 00:35:38,740
Зар не можемо само побегнемо?
857
00:35:38,765 --> 00:35:40,753
Она би ме одсекао финансијски ако јесмо.
858
00:35:40,778 --> 00:35:43,019
Не бисмо били у стању да уради
све што смо говорили.
859
00:35:43,126 --> 00:35:46,698
Све што желим... је ово.
860
00:35:48,300 --> 00:35:50,435
И можемо имати ово, све време.
861
00:35:50,469 --> 00:35:51,936
Нема више скривања.
862
00:35:51,971 --> 00:35:53,772
Шта је са твојим оцем?
863
00:35:53,806 --> 00:35:56,274
Доћи ће око крају.
864
00:35:56,308 --> 00:35:57,976
Хоћеш ли ми помоћи?
865
00:35:58,010 --> 00:36:00,445
Не могу без тебе.
866
00:36:03,816 --> 00:36:05,430
Да.
867
00:36:09,455 --> 00:36:10,455
Тес: Одакле ти то?
868
00:36:10,489 --> 00:36:12,323
Видео је сачуван на клон телефон
869
00:36:12,358 --> 00:36:13,925
То ће скривао у својој ћелији.
870
00:36:13,959 --> 00:36:14,926
Он је дао нама.
871
00:36:14,960 --> 00:36:16,628
Имао је телефон у затвору?
872
00:36:16,662 --> 00:36:18,463
Да, мобилни телефони су
један од најважнијих-кријумчарених предмета
873
00:36:18,497 --> 00:36:19,731
У затворима. Имао сам једну.
874
00:36:19,765 --> 00:36:22,000
Извукли смо видео
са СД картице телефона.
875
00:36:22,034 --> 00:36:23,802
Вил је то, Шон је имао нож
876
00:36:23,836 --> 00:36:25,637
Као подсећање на њихово повезивање...
877
00:36:25,671 --> 00:36:28,807
Подсетник који ће
би урадио за њега.
878
00:36:28,841 --> 00:36:31,743
Зато што је био заљубљен.
879
00:36:31,777 --> 00:36:34,779
♪
880
00:36:38,517 --> 00:36:39,651
[Сигхс]
881
00:36:42,154 --> 00:36:43,388
[Мобител звони]
882
00:36:46,559 --> 00:36:47,625
[Цхиме]
883
00:36:47,660 --> 00:36:48,660
Џексон: <и> се никада
неће одустати, ти си и>
884
00:36:48,694 --> 00:36:50,128
Мм! Не!
885
00:36:50,162 --> 00:36:52,376
Затворили смо још један случај.
Желим да некоме о томе рећи.
886
00:36:52,401 --> 00:36:54,332
Па, ја сам... ја сам сигуран
нећете имати проблема
887
00:36:54,366 --> 00:36:55,834
Проналажење "неко" да исприча о томе.
888
00:36:55,868 --> 00:36:56,901
Збогом, Хејс.
889
00:36:56,936 --> 00:36:58,837
Чекај, не, ја... ја нисам
жели рећи "неко".
890
00:36:58,871 --> 00:37:01,005
Желим да кажем <и>. И>
желим да кажем мом брату.
891
00:37:01,040 --> 00:37:02,674
Молим те, разговарај са мном.
892
00:37:02,708 --> 00:37:04,109
Ја ћу требати више улизивање.
893
00:37:04,143 --> 00:37:05,009
Од... Наравно.
894
00:37:05,044 --> 00:37:06,377
Ух, у праву си.
895
00:37:06,412 --> 00:37:08,113
Ја, ух... Зезнуо сам.
896
00:37:08,147 --> 00:37:10,849
Ме. Ја сјебан. Горе.
897
00:37:10,883 --> 00:37:12,350
Како?
898
00:37:12,384 --> 00:37:13,852
Зезнуо сам мислећи
899
00:37:13,886 --> 00:37:15,653
Да само зато
сам говорио истину,
900
00:37:15,688 --> 00:37:17,489
Није битно
који сам повредио успут.
901
00:37:17,523 --> 00:37:19,524
- И?
<И> - Ух... и>
902
00:37:19,558 --> 00:37:23,862
Увек сам прихватио
ко сте ви лично,
903
00:37:23,896 --> 00:37:26,364
И ја би исто урадио
са твојом каријером.
904
00:37:26,398 --> 00:37:28,032
То је ко да си и ти.
905
00:37:28,067 --> 00:37:30,401
Да, јесте.
906
00:37:30,436 --> 00:37:32,871
Пре неко вече, нисам поштујем.
907
00:37:34,707 --> 00:37:36,808
Никада, вероватно.
908
00:37:36,842 --> 00:37:37,742
Не.
909
00:37:37,776 --> 00:37:41,546
Жао ми је сваки пут
Нисам ти рекао
910
00:37:41,580 --> 00:37:46,484
Колико си ми био потребан,
ух, дивити, волим те,
911
00:37:46,519 --> 00:37:48,019
Јер ја.
912
00:37:48,053 --> 00:37:49,888
Молим те, опрости ми.
913
00:37:52,406 --> 00:37:53,704
[Издише]
914
00:37:53,729 --> 00:37:55,024
Па...
915
00:37:55,049 --> 00:37:57,896
Причај ми о овом великом случају
који сте управо испуцала.
916
00:37:57,930 --> 00:38:00,198
[И церекање]
917
00:38:00,232 --> 00:38:01,599
Шон: Тата!
918
00:38:01,634 --> 00:38:04,584
Стоп! Гет оне од мог сина!
919
00:38:07,106 --> 00:38:08,840
[Мотор почиње]
920
00:38:13,112 --> 00:38:15,180
Ово ће Јарретт крив.
921
00:38:15,214 --> 00:38:16,581
Он је манипулисати Сеан!
922
00:38:16,615 --> 00:38:18,612
Обоје знамо да то није истина.
923
00:38:29,628 --> 00:38:31,529
Да ли је то зато га
Дебра послао у интернат...
924
00:38:31,564 --> 00:38:32,830
Да раскине њихову везу?
925
00:38:35,634 --> 00:38:37,936
Дебра само хтео
оно што је најбоље за Сеан.
926
00:38:37,970 --> 00:38:40,104
Све док није био заљубљен у мушкарца?
927
00:38:40,139 --> 00:38:41,940
Не
928
00:38:41,974 --> 00:38:45,743
Ниједан од нас није имао проблема
с Сеан сам геј.
929
00:38:45,778 --> 00:38:47,979
Дакле, шта је проблем?
930
00:38:48,013 --> 00:38:51,115
Дебра није одобравао воље.
931
00:38:51,150 --> 00:38:55,220
Осећала је да он није био... као ми.
932
00:38:55,254 --> 00:38:57,488
Зато што је био сиромашан?
933
00:38:57,523 --> 00:38:58,823
[Сигхс]
934
00:38:58,857 --> 00:39:00,091
Да ли је то договор-прекидач за тебе?
935
00:39:00,125 --> 00:39:03,127
Не, али Дебра је тако одлучан...
936
00:39:03,162 --> 00:39:06,097
Да он само није
довољно добар за Сеан,
937
00:39:06,131 --> 00:39:08,800
Да су
из два различита света.
938
00:39:08,834 --> 00:39:12,437
Па, сада ће
делити исти такав.
939
00:39:15,641 --> 00:39:18,643
♪
940
00:39:22,610 --> 00:39:24,428
Хвала на помоћи, момци.
941
00:39:26,185 --> 00:39:28,586
[Кноцк он доор]
942
00:39:28,621 --> 00:39:31,089
Који део "Ја сам урадио"
ниси разумео?
943
00:39:31,123 --> 00:39:32,490
Само ти дајем ажурирање.
944
00:39:32,524 --> 00:39:34,125
Затворили смо још један случај.
945
00:39:34,159 --> 00:39:35,760
Да ли су ми рекли да преко телефона.
946
00:39:35,794 --> 00:39:38,997
Има ли вести из истраге у САД адвокат
?
947
00:39:39,031 --> 00:39:40,832
Сам запослио ван заступника.
948
00:39:40,866 --> 00:39:42,967
Велики. Неко кога знам?
949
00:39:43,002 --> 00:39:45,103
Наоми Златни.
950
00:39:45,137 --> 00:39:46,938
Из Чикага.
951
00:39:46,972 --> 00:39:48,306
[Сцоффс]
952
00:39:48,340 --> 00:39:50,241
Имате проблем са тим?
953
00:39:51,844 --> 00:39:53,177
Она је моја бивша девојка.
954
00:39:54,116 --> 00:39:55,983
Мој, такође.
955
00:39:56,715 --> 00:39:58,553
Она је такође бивши САД адвокат,
956
00:39:58,578 --> 00:40:02,020
Да не помињемо један од најбољих
кривичних адвокати у земљи.
957
00:40:02,054 --> 00:40:04,289
Ћу требати њену стручност.
958
00:40:04,323 --> 00:40:06,844
Сигуран сам да хоће.
959
00:40:07,893 --> 00:40:10,194
Правно и на други начин.
960
00:40:12,977 --> 00:40:15,420
[Емма Лоуисе је "Ундерфлов" игра]
961
00:40:23,008 --> 00:40:25,276
Питао сам се када сте били
коначно неће дати ми то.
962
00:40:27,046 --> 00:40:30,348
Његово име је Реј Армас.
963
00:40:30,382 --> 00:40:32,216
Смо били унутра заједно.
964
00:40:32,481 --> 00:40:34,052
Твој пријатељ?
965
00:40:35,773 --> 00:40:37,174
Да.
966
00:40:39,224 --> 00:40:41,495
Реду, остави га, а ја ћу погледати.
967
00:40:42,471 --> 00:40:44,487
То је више од тога.
968
00:40:45,049 --> 00:40:47,706
Ја и Реј, ми, ух...
969
00:40:51,270 --> 00:40:52,723
Волим га.
970
00:40:53,004 --> 00:40:55,012
Или јесам. Ја не...
971
00:40:55,741 --> 00:40:58,109
♪ У долини
лопатица ♪
972
00:40:58,403 --> 00:41:00,614
Помогао ми је да пробије...
973
00:41:01,814 --> 00:41:03,479
Се затворен.
974
00:41:05,744 --> 00:41:07,119
Па...
975
00:41:07,307 --> 00:41:08,773
Ја... ја ћу погледати.
976
00:41:11,894 --> 00:41:13,943
Не знам да ли би требало изаћи.
977
00:41:16,006 --> 00:41:18,701
Мислио сам да је оно што сам желео,
978
00:41:20,271 --> 00:41:22,095
Али ја не знам шта је у праву.
979
00:41:23,079 --> 00:41:26,196
За њега, или за тебе?
980
00:41:31,290 --> 00:41:33,275
Нисам сигуран.
981
00:41:34,861 --> 00:41:37,314
Па, јави ми кад си.
982
00:41:37,973 --> 00:41:39,572
Или не.
983
00:41:40,119 --> 00:41:41,152
То је ваш позив.
984
00:41:41,186 --> 00:41:43,922
♪ И то је осећај у доњем току ♪
985
00:41:43,947 --> 00:41:46,158
Да. [Цлеарс Тхроат]
986
00:41:48,354 --> 00:41:51,908
♪ Осећам то у доњем току ♪
987
00:41:52,010 --> 00:41:55,833
♪ доо, доо, доо, доо-доо-доо-доо ♪
988
00:41:55,925 --> 00:41:59,216
♪ Осећам то у доњем току ♪
989
00:41:59,338 --> 00:42:03,185
♪ доо, доо, доо, доо-доо-доо-доо ♪
990
00:42:03,308 --> 00:42:07,182
♪ Осећам то у доњем току ♪
991
00:42:07,907 --> 00:42:12,907
Синхронизован и исправити <фонт цолор = "# 0080ФФ"> краљ фонт> <фонт цолор = "# 0000фф"> Лоуис фонт> <фонт цолор = "# 0000а0"> КСКС фонт>
ввв .аддиц7ед.цом
992
00:42:13,305 --> 00:42:19,876
Оцените овај титл на ввв.осдб.линк/84595~~побј
помажу другим корисницима да изаберу најбоље титлове
95032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.