Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,497 --> 00:00:33,625
a production of
BANDAI VISUAL, TOKYO FM, DENTSU,
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,961
TV ASAHI, SAITO ENTERTAINMENT
and OFFICE KITANO
3
00:00:39,506 --> 00:00:45,775
a film by Takeshi Kitano
4
00:00:50,717 --> 00:00:58,385
ZATOICHI
5
00:01:57,250 --> 00:01:58,182
Kid...
6
00:01:58,918 --> 00:02:01,978
Bring us that blind masseur's cane.
7
00:02:02,422 --> 00:02:04,481
We'll pay you if you succeed.
8
00:02:04,991 --> 00:02:09,325
Be careful.
Do it quietly, so he won't hear.
9
00:02:26,446 --> 00:02:27,572
Thanks.
10
00:02:29,282 --> 00:02:30,306
Scram!
11
00:02:32,819 --> 00:02:34,810
Beat it, brat!
12
00:02:39,459 --> 00:02:40,357
Ichi!
13
00:02:49,202 --> 00:02:50,328
Even you...
14
00:02:51,337 --> 00:02:53,771
Fooled by an innocent child!
15
00:02:55,208 --> 00:02:57,267
Even a master is powerless
16
00:02:57,677 --> 00:02:59,440
without his weapon.
17
00:04:45,685 --> 00:04:50,281
REST STOP
18
00:04:53,993 --> 00:04:56,621
Drink up!
19
00:04:58,665 --> 00:04:59,962
What are you doing?
20
00:05:00,300 --> 00:05:04,236
You were the Naruto family's clerk.
Don t you recognize us?
21
00:05:06,372 --> 00:05:08,533
The Naruto family?
22
00:05:08,708 --> 00:05:09,902
I'm the daughter!
23
00:05:38,705 --> 00:05:42,539
What now?
We already paid this month!
24
00:05:42,709 --> 00:05:45,075
You didn't pay today!
25
00:05:45,645 --> 00:05:49,445
Now you have to pay
each time we come by.
26
00:05:51,150 --> 00:05:54,176
- We'll have nothing to live on.
- Stop complaining!
27
00:05:54,587 --> 00:05:55,713
Shut up and pay.
28
00:05:55,922 --> 00:05:58,686
Things weren't this bad
with the Funahachi gang.
29
00:05:59,592 --> 00:06:01,355
The Ginzo gang makes life hell!
30
00:06:01,527 --> 00:06:02,789
Damn you!
31
00:07:38,424 --> 00:07:41,325
This must be quite a sight!
32
00:07:42,195 --> 00:07:46,222
I'm guiding a masseur
who's carrying my vegetables.
33
00:07:48,601 --> 00:07:50,398
Wish I could see that!
34
00:08:07,520 --> 00:08:09,920
You did me a big favor.
35
00:08:12,325 --> 00:08:13,383
Have some tea.
36
00:08:15,061 --> 00:08:16,085
It's hot.
37
00:08:16,295 --> 00:08:17,694
Thank you.
38
00:08:21,901 --> 00:08:24,836
Without your help...
39
00:08:25,071 --> 00:08:28,040
I wouldn't have made it home.
40
00:08:31,477 --> 00:08:33,274
Where will you sleep tonight?
41
00:08:36,048 --> 00:08:37,413
Must be your first time around here.
42
00:08:39,418 --> 00:08:41,249
You're welcome to stay here.
43
00:08:41,420 --> 00:08:43,445
I live alone.
44
00:08:47,260 --> 00:08:49,558
Don't get any ideas.
45
00:08:50,162 --> 00:08:52,096
I don't have any.
46
00:09:10,049 --> 00:09:12,950
- Too hard?
- No, it's just right.
47
00:09:14,787 --> 00:09:19,815
I hate thinking the town is doomed.
48
00:09:20,927 --> 00:09:23,452
Ginzo and Ogi have teamed up.
49
00:09:23,596 --> 00:09:26,394
They're running the town at will.
50
00:09:26,766 --> 00:09:28,393
You really have such crooks?
51
00:09:28,534 --> 00:09:32,766
They bully the farmers around.
52
00:09:33,372 --> 00:09:36,239
And the townspeople, too.
53
00:09:37,910 --> 00:09:40,504
They demand protection money
every day.
54
00:09:41,547 --> 00:09:42,980
At this rate,
55
00:09:43,282 --> 00:09:46,843
the more we work, the poorer we get.
56
00:09:47,253 --> 00:09:50,313
You pay protection money daily?
57
00:09:50,556 --> 00:09:53,525
Before, no...
58
00:09:54,594 --> 00:09:57,085
We used to pay only monthly.
59
00:09:57,964 --> 00:10:01,024
Big difference between
monthly and daily.
60
00:10:01,233 --> 00:10:03,030
Exactly.
61
00:10:26,258 --> 00:10:27,725
Are you alright?
62
00:10:30,930 --> 00:10:32,898
We'll stay here a while.
63
00:10:33,933 --> 00:10:36,231
I'll work as a bodyguard again.
64
00:10:37,436 --> 00:10:39,734
You shouldn't worry about me.
65
00:10:40,139 --> 00:10:43,404
Don't do that kind of work
for my sake.
66
00:10:46,379 --> 00:10:48,574
I'll get an official post again someday.
67
00:10:49,315 --> 00:10:51,374
Stop worrying. You need rest.
68
00:11:14,173 --> 00:11:15,231
Hey, Pops!
69
00:11:16,042 --> 00:11:17,270
Where's gramps?
70
00:11:17,543 --> 00:11:20,535
He's sick in bed.
Won't be coming in today.
71
00:11:21,313 --> 00:11:23,440
You work him too much.
72
00:11:23,649 --> 00:11:24,547
Sorry.
73
00:11:24,717 --> 00:11:26,014
Take better care of him.
74
00:11:27,653 --> 00:11:29,120
The sake is horrible as usual.
75
00:11:29,321 --> 00:11:32,017
Can't get anything better.
76
00:11:32,191 --> 00:11:34,216
Same story for 10 years!
77
00:11:35,594 --> 00:11:38,290
Can you hand this
to that guy over there?
78
00:11:40,833 --> 00:11:43,393
I don't work for you!
79
00:11:44,003 --> 00:11:45,630
What nerve!
80
00:11:47,339 --> 00:11:51,469
Can't get it yourself?
81
00:11:52,678 --> 00:11:54,475
Drink at the counter!
82
00:12:10,863 --> 00:12:11,795
W-w-welcome.
83
00:12:17,636 --> 00:12:20,662
Welcome, my ass!
84
00:12:21,073 --> 00:12:22,836
Where's this month's payment?
85
00:12:23,242 --> 00:12:26,336
Please give me more time.
86
00:12:26,545 --> 00:12:27,842
What a joke!
87
00:12:28,647 --> 00:12:29,739
We don't wait!
88
00:12:29,915 --> 00:12:32,076
I'll work things out.
89
00:12:32,752 --> 00:12:34,913
My regards to your boss.
90
00:12:35,087 --> 00:12:36,679
Your sake is disgusting!
91
00:12:37,156 --> 00:12:37,918
Shut up!
92
00:12:49,735 --> 00:12:51,032
What do you want?
93
00:13:00,412 --> 00:13:02,539
Send a message to your boss...
94
00:13:02,915 --> 00:13:05,543
Skilled ronin
seeks position as bodyguard.
95
00:13:27,873 --> 00:13:29,363
Samurai...
96
00:13:30,242 --> 00:13:31,607
It's late...
97
00:13:31,911 --> 00:13:34,709
The Ginzo boss may not come.
98
00:14:02,775 --> 00:14:04,072
Masterless samurai...
99
00:14:04,577 --> 00:14:05,703
Are you the one?
100
00:14:06,011 --> 00:14:08,241
The one who seeks work
as a bodyguard?
101
00:14:14,453 --> 00:14:16,921
Show me your skills.
102
00:14:35,241 --> 00:14:36,799
That's very good.
103
00:14:39,879 --> 00:14:41,574
Not the cord...
104
00:14:41,814 --> 00:14:43,179
Look at your foot.
105
00:15:02,968 --> 00:15:05,596
Masseur, I�m going to the fields.
106
00:15:05,771 --> 00:15:06,635
Tell me, ma'am...
107
00:15:06,805 --> 00:15:10,104
Is there anything I can do to help?
108
00:15:11,010 --> 00:15:13,001
Thank you for offering.
109
00:15:13,612 --> 00:15:16,979
But I couldn't ask
a sight impaired man to chop wood.
110
00:15:18,784 --> 00:15:20,012
Don't worry. Relax.
111
00:15:42,708 --> 00:15:44,005
Dear...
112
00:15:45,177 --> 00:15:48,146
You returned late last night.
113
00:15:48,681 --> 00:15:50,205
Did something happen?
114
00:15:50,382 --> 00:15:52,179
I found a good job.
115
00:15:56,689 --> 00:15:59,214
Another position as a bodyguard?
116
00:16:00,659 --> 00:16:04,060
I beg you, not for my sake.
117
00:16:06,231 --> 00:16:10,224
I beg you,
please stop taking such jobs.
118
00:16:11,036 --> 00:16:12,401
Don't be silly.
119
00:16:13,539 --> 00:16:16,599
With money, you could be cured.
120
00:16:34,226 --> 00:16:35,352
Tell me...
121
00:16:37,329 --> 00:16:39,695
Did you hire that ronin?
122
00:16:39,999 --> 00:16:40,931
Yes.
123
00:16:41,400 --> 00:16:44,267
We have two problems to take care of.
124
00:16:46,005 --> 00:16:49,736
We must destroy both clans,
the Izutsu and the Funahachi.
125
00:16:51,110 --> 00:16:54,602
Then this post town will be yours, Boss.
126
00:16:56,348 --> 00:16:59,784
Try not to be too rough.
127
00:17:00,052 --> 00:17:00,950
Understood.
128
00:17:01,453 --> 00:17:03,250
Don't worry.
129
00:17:09,128 --> 00:17:10,390
By the way...
130
00:17:10,562 --> 00:17:11,893
Any news about Heihachi's murder?
131
00:17:12,097 --> 00:17:13,792
Some rumors...
132
00:17:14,366 --> 00:17:19,269
They say a geisha killed him.
133
00:17:19,905 --> 00:17:22,772
That's all we know for now.
134
00:18:13,659 --> 00:18:15,820
Another bowl, masseur?
135
00:18:15,994 --> 00:18:17,188
No, thanks.
136
00:18:17,763 --> 00:18:19,822
I'm full. Thank you very much.
137
00:18:24,136 --> 00:18:28,539
Ma'am, when I was chopping wood...
138
00:18:29,007 --> 00:18:30,531
This guy ran around the house.
139
00:18:30,776 --> 00:18:33,745
What was all that about?
140
00:18:34,513 --> 00:18:38,472
The neighbor's son. A certified idiot.
141
00:18:39,218 --> 00:18:40,810
Pay him no mind.
142
00:18:41,186 --> 00:18:42,915
He dreams of being a samurai.
143
00:18:43,122 --> 00:18:45,181
He runs around like that all day.
144
00:18:45,357 --> 00:18:47,018
A samurai!
145
00:18:47,159 --> 00:18:48,183
Well...
146
00:18:50,329 --> 00:18:53,821
I'm going out a while.
147
00:18:53,999 --> 00:18:55,091
For work?
148
00:18:55,300 --> 00:18:56,699
Not exactly.
149
00:18:59,705 --> 00:19:01,070
For this.
150
00:19:01,907 --> 00:19:04,535
What? You're going gambling?
151
00:19:05,878 --> 00:19:08,904
Better to stay away from that.
152
00:19:10,249 --> 00:19:12,080
My nephew...
153
00:19:12,351 --> 00:19:14,216
He's addicted to gambling.
154
00:19:14,353 --> 00:19:17,550
He refuses to work, plays all day.
155
00:19:18,423 --> 00:19:20,084
Don't know...
156
00:19:20,359 --> 00:19:22,293
He dropped out of sight.
157
00:19:22,995 --> 00:19:27,432
For me, it's just a pastime.
158
00:19:27,533 --> 00:19:30,297
Some pastimes can become too serious.
159
00:19:51,023 --> 00:19:52,752
What do you think?
160
00:19:53,392 --> 00:19:56,418
This sword cost me a fortune.
161
00:19:56,595 --> 00:19:59,962
Yes, Mr. Ogi, it's a fine sword.
162
00:20:00,299 --> 00:20:01,823
I'm giving it to Lord Sakai.
163
00:20:02,034 --> 00:20:05,731
He'll be so pleased
that he'll do us business favors.
164
00:20:05,904 --> 00:20:06,962
Of course.
165
00:20:08,473 --> 00:20:09,599
Actually...
166
00:20:09,808 --> 00:20:12,299
Try it out on the first beggar
who comes by.
167
00:20:12,477 --> 00:20:14,911
- Who? Me?
- Yes, you!
168
00:20:15,080 --> 00:20:18,277
Thanks, sir. But you go ahead.
169
00:20:18,483 --> 00:20:21,350
Out of the question!
I won't dirty my kimono!
170
00:20:21,486 --> 00:20:22,612
You do it!
171
00:20:22,788 --> 00:20:24,949
Why not hire a ronin?
172
00:20:25,123 --> 00:20:25,919
Fool!
173
00:20:26,225 --> 00:20:28,955
Hire a ronin just to test a sword?
174
00:20:29,127 --> 00:20:30,822
- Do as I say!
- But...
175
00:20:30,996 --> 00:20:33,021
Someone's coming!
176
00:20:33,966 --> 00:20:35,991
Slay that blind man.
177
00:20:36,168 --> 00:20:37,430
Hurry up!
178
00:21:18,176 --> 00:21:20,007
Scared of a blind man?
179
00:21:21,046 --> 00:21:22,377
My... my sword!
180
00:21:22,547 --> 00:21:23,809
I�m so sorry!
181
00:21:23,982 --> 00:21:25,916
You fool!
182
00:21:31,323 --> 00:21:32,221
Game!
183
00:21:33,058 --> 00:21:34,218
3 and 1, even.
184
00:21:44,136 --> 00:21:45,000
New game!
185
00:21:46,204 --> 00:21:47,398
Any objections?
186
00:21:55,247 --> 00:21:56,271
Ouch!
187
00:21:56,381 --> 00:21:57,712
A blind man?
188
00:21:57,983 --> 00:21:59,382
Sit here, blind man.
189
00:21:59,518 --> 00:22:00,542
I'm a masseur.
190
00:22:03,588 --> 00:22:04,418
Even.
191
00:22:04,589 --> 00:22:06,250
Bets are placed.
192
00:22:06,425 --> 00:22:07,551
Game.
193
00:22:09,094 --> 00:22:10,584
3 and 2, odd.
194
00:22:15,600 --> 00:22:18,091
I�m out of luck.
195
00:22:22,607 --> 00:22:23,596
New game.
196
00:22:24,543 --> 00:22:25,874
Objections?
197
00:22:26,378 --> 00:22:27,538
Objections?
198
00:22:35,787 --> 00:22:36,719
Odd.
199
00:22:39,124 --> 00:22:40,455
Aren't you betting?
200
00:22:40,859 --> 00:22:43,293
I�ll just watch for now.
201
00:22:43,895 --> 00:22:46,159
Watch? But you're blind.
202
00:22:47,632 --> 00:22:48,724
1 and 1, even.
203
00:22:59,111 --> 00:23:00,169
Boss!
204
00:23:05,117 --> 00:23:06,584
The bodyguard is here.
205
00:23:22,234 --> 00:23:23,326
Place your bets.
206
00:23:31,410 --> 00:23:32,377
Odd.
207
00:23:34,746 --> 00:23:35,838
Even.
208
00:23:36,014 --> 00:23:37,606
Bets are placed.
209
00:23:37,783 --> 00:23:39,011
Game.
210
00:23:40,419 --> 00:23:41,716
4 and 2, even.
211
00:23:54,332 --> 00:23:55,492
Any objections?
212
00:23:57,135 --> 00:23:58,363
Objections?
213
00:24:01,373 --> 00:24:02,567
Is that them?
214
00:24:03,141 --> 00:24:04,005
Yes.
215
00:24:38,076 --> 00:24:40,840
Stop! Please don't!
216
00:25:30,028 --> 00:25:31,427
It's done...
217
00:25:31,630 --> 00:25:33,757
Mr. Ogi's worries are over for now.
218
00:26:00,458 --> 00:26:01,447
Welcome.
219
00:26:09,768 --> 00:26:10,826
Some sake.
220
00:26:17,576 --> 00:26:18,634
Pops...
221
00:26:19,744 --> 00:26:21,837
Can I have more sake, too?
222
00:26:38,129 --> 00:26:39,960
Samurai...
223
00:26:42,200 --> 00:26:45,294
Masseur...
224
00:26:46,104 --> 00:26:50,200
Your cane! I�m so sorry.
225
00:26:52,877 --> 00:26:56,210
What a beautiful cane!
226
00:27:08,994 --> 00:27:10,018
Well, masseur...
227
00:27:18,403 --> 00:27:20,428
You're no ordinary masseur.
228
00:27:21,973 --> 00:27:24,703
I smell blood on you, too.
229
00:27:30,415 --> 00:27:32,406
It's a little cramped in here.
230
00:27:32,684 --> 00:27:35,346
No use drawing swords like that.
231
00:28:03,882 --> 00:28:05,076
Dear...
232
00:28:06,384 --> 00:28:09,046
Did you have to kill again?
233
00:28:27,739 --> 00:28:28,433
Idiot!
234
00:28:30,208 --> 00:28:32,142
It's too early for this racket.
235
00:28:32,944 --> 00:28:34,468
Go home.
236
00:28:34,779 --> 00:28:37,009
Battle time is over.
237
00:28:50,261 --> 00:28:53,196
The masseur didn�t come home last night.
238
00:28:54,833 --> 00:28:56,926
Maybe he got lucky.
239
00:29:07,378 --> 00:29:10,404
OGI
240
00:29:10,915 --> 00:29:11,779
Sir!
241
00:29:13,985 --> 00:29:16,283
I'll take this to Lord Sakai.
242
00:29:16,988 --> 00:29:19,616
Wait.
243
00:29:22,160 --> 00:29:23,627
On your way back...
244
00:29:25,930 --> 00:29:29,093
Treat yourself to something tasty.
245
00:29:30,368 --> 00:29:31,858
Thank you, sir!
246
00:30:19,417 --> 00:30:22,079
Next! Kaneko Heishiro!
247
00:30:46,277 --> 00:30:49,371
Some ronin are very powerful.
248
00:30:50,448 --> 00:30:52,848
Hattori will be the one to face them.
249
00:31:55,513 --> 00:31:56,445
Coward!
250
00:31:57,649 --> 00:32:01,085
Using sticks
isn't the art of combat!
251
00:32:02,053 --> 00:32:04,783
A true samurai
will use his sword!
252
00:33:15,893 --> 00:33:17,690
You, Yamaji Isaburo...
253
00:33:21,966 --> 00:33:23,160
Yes.
254
00:33:25,336 --> 00:33:26,860
And who are you?
255
00:33:28,406 --> 00:33:29,964
Hattori Gennosuke.
256
00:33:31,075 --> 00:33:33,475
I must slay you to regain my honor.
257
00:33:34,078 --> 00:33:35,636
Get your sword!
258
00:33:39,283 --> 00:33:40,978
Kill me, if you want.
259
00:33:42,987 --> 00:33:44,614
I don�t have...
260
00:33:45,423 --> 00:33:47,482
I have never had a sword.
261
00:33:50,294 --> 00:33:52,125
Where is the glory?
262
00:33:54,665 --> 00:33:57,293
In killing an invalid like me?
263
00:34:09,714 --> 00:34:13,241
Using sticks isn't the art of combat!
264
00:34:14,218 --> 00:34:16,914
A true samurai will use his sword!
265
00:34:52,924 --> 00:34:54,391
He's as good as dead.
266
00:34:54,559 --> 00:34:55,787
Not worth killing.
267
00:35:14,212 --> 00:35:16,146
Hurry up!
268
00:35:16,347 --> 00:35:17,746
Why such a rush?
269
00:35:17,915 --> 00:35:20,941
Quiet! Show me what you have.
270
00:35:22,520 --> 00:35:25,216
Isn't that better?
271
00:35:29,460 --> 00:35:31,257
2 and 3, odd.
272
00:35:42,073 --> 00:35:42,971
New game.
273
00:35:44,809 --> 00:35:46,003
Objections?
274
00:35:54,485 --> 00:35:55,281
Place your bets.
275
00:35:55,419 --> 00:35:57,444
What should I bet?
276
00:36:01,225 --> 00:36:02,021
Odd.
277
00:36:02,226 --> 00:36:03,352
Can I join you?
278
00:36:04,962 --> 00:36:05,792
Odd!
279
00:36:05,997 --> 00:36:07,794
Bets are placed.
280
00:36:08,065 --> 00:36:08,963
Game.
281
00:36:11,002 --> 00:36:11,969
4 and 1, odd.
282
00:36:12,136 --> 00:36:13,125
Yeah! Over here!
283
00:36:50,441 --> 00:36:51,373
Masseur...
284
00:36:51,943 --> 00:36:54,002
It's full of fine women.
285
00:36:56,814 --> 00:37:00,807
You look like a winner.
286
00:37:02,853 --> 00:37:04,878
Thanks to this masseur,
I hit the jackpot.
287
00:37:05,223 --> 00:37:09,091
So why not buy a night with us?
288
00:37:12,830 --> 00:37:13,819
Masseur...
289
00:37:14,131 --> 00:37:16,361
should we have a little fun?
290
00:37:19,503 --> 00:37:22,597
I'll talk to the Madam.
291
00:37:22,807 --> 00:37:25,367
I'll find five or six geishas.
292
00:37:25,543 --> 00:37:29,070
I'll take care of it, young master.
293
00:37:29,647 --> 00:37:31,877
Stay here. I'll go.
294
00:37:32,049 --> 00:37:33,573
Ouch! That hurts!
295
00:37:33,751 --> 00:37:36,447
I'm not a bunny.
296
00:37:36,654 --> 00:37:38,349
Don't pull my ears!
297
00:37:38,489 --> 00:37:40,047
No need to get violent!
298
00:37:40,191 --> 00:37:47,063
Don't be naughty!
299
00:37:47,999 --> 00:37:49,899
So much? Impossible!
300
00:37:51,269 --> 00:37:53,100
Ouch! That hurts!
301
00:37:56,407 --> 00:37:59,240
Could I stand a small needle?
302
00:37:59,410 --> 00:38:00,707
No, the smaller the needle...
303
00:38:01,078 --> 00:38:03,103
The bigger the pain!
304
00:38:05,416 --> 00:38:08,214
Very funny! Come over here.
305
00:38:09,353 --> 00:38:11,617
- Have a drink.
- Thank you.
306
00:38:14,292 --> 00:38:17,659
Really funny!
See that, Masseur?
307
00:38:18,729 --> 00:38:20,162
I don't see much.
308
00:38:27,104 --> 00:38:28,935
Osei, ready to dance?
309
00:38:31,142 --> 00:38:33,133
Dance? Great!
310
00:38:33,311 --> 00:38:34,778
Go on, dance!
311
00:38:40,551 --> 00:38:41,483
Miss Okinu...
312
00:38:43,120 --> 00:38:45,179
why did you loosen the strings?
313
00:38:48,626 --> 00:38:51,618
Are you after our money?
314
00:38:57,134 --> 00:39:00,035
And you, Miss Osei...
315
00:39:01,839 --> 00:39:03,136
Aren't you a man?
316
00:39:06,444 --> 00:39:08,275
You don't smell like a woman.
317
00:39:09,814 --> 00:39:11,179
The blind...
318
00:39:12,116 --> 00:39:14,550
They're sensitive to such things.
319
00:39:18,622 --> 00:39:19,680
A hidden dagger?
320
00:39:22,259 --> 00:39:24,159
What's all this about?
321
00:39:49,954 --> 00:39:51,319
Masseur...
322
00:39:52,656 --> 00:39:54,590
You may think I�m lying...
323
00:39:55,159 --> 00:39:57,320
But I will tell you the truth.
324
00:40:00,631 --> 00:40:02,326
Our father...
325
00:40:03,000 --> 00:40:05,935
He was a wealthy rice merchant.
326
00:40:20,818 --> 00:40:22,547
Come and see Cotton.
327
00:40:57,421 --> 00:40:59,082
Don't tell anyone.
328
00:41:32,990 --> 00:41:34,287
Heihachi...
329
00:41:35,659 --> 00:41:38,423
You have endured seven long years.
330
00:41:43,934 --> 00:41:45,458
Heihachi, where is it hidden?
331
00:41:45,636 --> 00:41:46,193
This way.
332
00:41:46,403 --> 00:41:47,028
How many are there?
333
00:41:47,238 --> 00:41:48,830
The Naruto couple, their two children,
334
00:41:48,973 --> 00:41:50,998
three maids and four clerks.
335
00:42:49,199 --> 00:42:51,394
Tashichi, what did you find?
336
00:42:52,036 --> 00:42:55,528
Eight strongboxes of money.
They saved a fortune!
337
00:42:56,206 --> 00:42:59,369
Inosuke, we're set for life!
338
00:42:59,543 --> 00:43:02,103
Get the Kuchinawa boss.
339
00:43:07,217 --> 00:43:10,243
Did you kill everyone in the house?
340
00:43:10,521 --> 00:43:12,045
What about the kids?
341
00:43:13,023 --> 00:43:15,787
They're nowhere to be found.
342
00:43:15,993 --> 00:43:17,051
Fool!
343
00:43:18,495 --> 00:43:20,725
We're out of time. Let's go.
344
00:43:49,593 --> 00:43:52,221
We tracked down Heihachi, the clerk...
345
00:43:52,396 --> 00:43:53,761
What are you doing?
346
00:43:53,931 --> 00:43:58,095
You were the Naruto family's clerk.
Don�t you recognize us?
347
00:44:00,037 --> 00:44:02,130
The Naruto family?
348
00:44:02,306 --> 00:44:03,500
I'm the daughter!
349
00:44:07,244 --> 00:44:10,145
As for the others,
I only know names...
350
00:44:13,317 --> 00:44:14,614
Tell me.
351
00:44:16,120 --> 00:44:18,816
Inosuke and Tashichi.
352
00:44:19,156 --> 00:44:22,319
They also spoke of the Kuchinawa boss.
353
00:44:23,460 --> 00:44:25,792
That's all we know.
354
00:44:26,430 --> 00:44:28,921
And you've searched all these years?
355
00:44:38,308 --> 00:44:39,605
Even.
356
00:44:41,812 --> 00:44:44,178
Wrong again!
357
00:44:45,849 --> 00:44:48,875
I�ll try with my eyes closed.
Like him.
358
00:44:50,320 --> 00:44:53,016
How does he do it
by listening?
359
00:44:57,661 --> 00:44:59,219
I�m so unlucky!
360
00:44:59,530 --> 00:45:01,191
One rolled away!
361
00:45:10,140 --> 00:45:12,040
That's the problem.
362
00:45:18,115 --> 00:45:19,173
Odd.
363
00:45:27,524 --> 00:45:28,650
Even.
364
00:45:35,299 --> 00:45:36,323
Odd.
365
00:45:38,469 --> 00:45:41,700
I think I got it.
366
00:45:42,539 --> 00:45:45,906
My senses are sharper
with my eyes closed.
367
00:45:47,144 --> 00:45:48,372
OK!
368
00:45:57,054 --> 00:45:58,282
Shinkichi!
369
00:45:58,822 --> 00:46:01,382
You're just sitting
with your eyes closed.
370
00:46:01,692 --> 00:46:03,091
Aren't you betting?
371
00:46:04,094 --> 00:46:06,392
I'm listening.
372
00:46:07,164 --> 00:46:08,563
What?
373
00:46:09,066 --> 00:46:11,967
Sitting up front just to listen?
374
00:46:13,904 --> 00:46:15,633
I have the right to listen.
375
00:46:15,906 --> 00:46:17,567
Are you looking for trouble?
376
00:46:18,242 --> 00:46:20,233
Don't put on airs!
377
00:46:20,544 --> 00:46:22,637
This dump needs all the clients
it can get.
378
00:46:22,846 --> 00:46:23,904
Bastard!
379
00:46:24,081 --> 00:46:26,072
Easy, Shinkichi!
380
00:46:27,851 --> 00:46:31,480
You can listen and bet
at the same time.
381
00:46:32,256 --> 00:46:33,917
Calling me by my first name?
382
00:46:34,458 --> 00:46:36,426
That's no way to speak to a client!
383
00:46:36,727 --> 00:46:38,388
A client?
384
00:46:39,196 --> 00:46:41,994
You used to work for me.
385
00:46:42,432 --> 00:46:43,922
Shut up and bet!
386
00:46:45,302 --> 00:46:47,133
You asked for it.
387
00:46:51,441 --> 00:46:54,137
The last sound was...
388
00:46:57,714 --> 00:46:58,840
OK...
389
00:47:04,121 --> 00:47:05,088
Odd!
390
00:47:06,456 --> 00:47:07,582
Odd.
391
00:47:08,425 --> 00:47:09,289
Game.
392
00:47:12,496 --> 00:47:13,463
4 and 2, even!
393
00:47:24,508 --> 00:47:25,497
So?
394
00:47:27,244 --> 00:47:29,678
A message for your boss...
395
00:47:29,847 --> 00:47:30,836
What?
396
00:47:31,281 --> 00:47:33,010
Drop dead!
397
00:48:20,130 --> 00:48:21,529
Is Mrs. Izutsu in?
398
00:48:21,698 --> 00:48:23,222
One moment, please.
399
00:48:37,381 --> 00:48:41,545
May I ask
what business you have here?
400
00:48:48,325 --> 00:48:52,227
Your dead husband has gambling debts
to my establishment.
401
00:48:52,429 --> 00:48:53,896
I'm taking your store.
402
00:48:54,898 --> 00:48:57,059
You have three days to vacate.
403
00:48:57,334 --> 00:48:58,858
Not one day more.
404
00:48:59,036 --> 00:48:59,764
This is madness!
405
00:48:59,937 --> 00:49:00,926
Shut up!
406
00:49:01,371 --> 00:49:03,271
Don't interfere!
407
00:49:22,392 --> 00:49:24,587
See those beauties?
408
00:49:24,761 --> 00:49:26,820
- Know them?
- Nope.
409
00:49:28,632 --> 00:49:29,963
I wish! The one in red is hot.
410
00:49:39,009 --> 00:49:40,670
More sake, please.
411
00:49:43,647 --> 00:49:44,705
Osei...
412
00:49:45,182 --> 00:49:48,015
Should we ask around for work?
413
00:49:50,287 --> 00:49:51,720
Sir...
414
00:49:52,255 --> 00:49:54,723
Do you know a place
where we could offer our services?
415
00:49:54,925 --> 00:49:56,950
Business has been slow
and we're available.
416
00:49:57,127 --> 00:49:58,992
Do you know of anyone?
417
00:49:59,496 --> 00:50:01,020
You should try Mr. Ogi.
418
00:50:01,198 --> 00:50:05,294
He runs everything now,
thanks to Ginzo.
419
00:50:05,635 --> 00:50:07,500
This Mr. Ogi...
420
00:50:07,537 --> 00:50:09,061
Can you introduce us to him?
421
00:50:09,506 --> 00:50:12,873
Pops, give those ladies a hand.
422
00:50:15,345 --> 00:50:19,213
Gramps, go and see Ogi.
423
00:50:19,383 --> 00:50:20,850
Go yourself, bastard!
424
00:50:21,018 --> 00:50:22,747
Stop exploiting the old man!
425
00:50:23,487 --> 00:50:24,886
Hurry up!
426
00:50:27,824 --> 00:50:29,587
Presenting the windmill!
427
00:50:32,662 --> 00:50:33,856
Watch it turn!
428
00:50:51,681 --> 00:50:52,613
Boss!
429
00:50:56,019 --> 00:50:59,045
The tavern owner recommends
two geishas.
430
00:50:59,189 --> 00:51:01,419
They're available this evening.
431
00:51:01,658 --> 00:51:03,592
Excellent. Send them over!
432
00:51:04,094 --> 00:51:06,688
You two, beat it!
433
00:51:06,930 --> 00:51:09,899
Lord Sakai, we'll soon be
in the company of two gorgeous women.
434
00:51:11,334 --> 00:51:12,767
Hurry up.
435
00:51:18,442 --> 00:51:20,467
What's next?
436
00:51:21,044 --> 00:51:21,942
Even.
437
00:51:25,615 --> 00:51:26,775
Even!
438
00:51:27,451 --> 00:51:29,442
Bets are placed.
439
00:51:29,619 --> 00:51:30,608
Game.
440
00:51:32,422 --> 00:51:33,821
3 and 5, even.
441
00:51:34,124 --> 00:51:35,489
A winner!
442
00:52:10,427 --> 00:52:11,325
Ogi!
443
00:52:12,162 --> 00:52:14,153
Must I watch this much longer?
444
00:52:14,331 --> 00:52:16,595
Let's have some dancing!
445
00:52:17,501 --> 00:52:21,369
Show's over! Beat it!
446
00:52:21,571 --> 00:52:23,095
Time to dance, girls!
447
00:52:23,607 --> 00:52:25,541
Hurry up! Dance!
448
00:52:38,588 --> 00:52:39,520
Odd.
449
00:52:40,857 --> 00:52:42,950
Bets are placed.
450
00:52:43,126 --> 00:52:44,320
Game.
451
00:52:46,163 --> 00:52:47,687
4 and 1, odd.
452
00:53:21,965 --> 00:53:25,765
Masseur, should we bet it all?
453
00:53:35,612 --> 00:53:36,510
New game.
454
00:53:40,750 --> 00:53:42,012
Objections?
455
00:53:49,259 --> 00:53:50,226
Hey!
456
00:53:53,430 --> 00:53:55,557
The dice don't sound the same.
457
00:53:57,567 --> 00:53:58,864
Damned masseur!
458
00:54:28,565 --> 00:54:29,554
Master...
459
00:54:36,306 --> 00:54:39,332
Some masseur is tearing up
the gambling house.
460
00:54:39,643 --> 00:54:42,441
Boss wants you to go there.
461
00:54:43,146 --> 00:54:44,170
A masseur?
462
00:54:44,814 --> 00:54:46,008
Please, sir.
463
00:55:21,351 --> 00:55:22,375
You're coming with me.
464
00:55:23,320 --> 00:55:24,651
Let me go.
465
00:55:24,954 --> 00:55:25,886
Come on.
466
00:55:26,523 --> 00:55:27,649
Do as he says!
467
00:55:29,259 --> 00:55:30,317
Don't touch me!
468
00:56:08,064 --> 00:56:09,088
You OK?
469
00:56:10,500 --> 00:56:12,400
Watch your step.
470
00:56:13,837 --> 00:56:14,997
Ouch!
471
00:56:16,306 --> 00:56:18,206
Be careful!
472
00:56:20,710 --> 00:56:22,234
What are you looking at?
473
00:56:23,413 --> 00:56:25,074
Masseur...
474
00:56:27,384 --> 00:56:30,444
Wait here.
I�ll see what's happening.
475
00:56:35,759 --> 00:56:37,192
Ouch!
476
00:57:10,794 --> 00:57:12,625
Ladies, this way.
477
00:57:13,296 --> 00:57:14,263
Hurry!
478
00:57:19,469 --> 00:57:22,336
That Ogi is a horrible man!
479
00:57:22,572 --> 00:57:26,064
I hit him and we took off
when the client tried to take Osei.
480
00:57:26,242 --> 00:57:31,976
We ran into trouble at Ginzo's place.
481
00:57:32,148 --> 00:57:35,083
But the masseur floored them all.
482
00:57:35,452 --> 00:57:37,079
It was unbelievable.
483
00:57:37,253 --> 00:57:39,084
Who are you, anyway?
484
00:57:45,395 --> 00:57:48,262
They'll track us down here soon.
485
00:57:50,300 --> 00:57:51,995
We should go to my aunt's house.
486
00:57:52,302 --> 00:57:56,534
Impossible.
Ginzo's men are everywhere.
487
00:57:58,141 --> 00:58:00,268
That's true.
488
00:58:20,463 --> 00:58:23,694
I have an idea.
Okinu, do you have some make-up?
489
00:58:23,967 --> 00:58:25,127
Sure.
490
00:58:30,807 --> 00:58:32,900
Masseur, come here.
491
00:58:33,376 --> 00:58:34,308
Don't move.
492
00:58:34,644 --> 00:58:36,168
- What's that?- I'm drawing eyes.
493
00:58:36,312 --> 00:58:37,711
Eyes for me?
494
00:58:48,157 --> 00:58:53,857
Open up!
495
00:58:54,063 --> 00:58:56,429
Who could it be at this hour?
496
00:59:00,737 --> 00:59:01,704
Who is it?
497
00:59:01,871 --> 00:59:02,735
Your nephew Shinkichi.
498
00:59:02,906 --> 00:59:04,339
Shinkichi?
499
00:59:04,807 --> 00:59:07,401
He must have lost everything again.
500
00:59:09,979 --> 00:59:11,412
Come in.
501
00:59:11,848 --> 00:59:13,179
Who are these people?
502
00:59:13,349 --> 00:59:15,374
Careful, Masseur.
503
00:59:15,818 --> 00:59:18,082
- Masseur!
- Yes, it's me.
504
00:59:22,225 --> 00:59:23,283
Useless fools!
505
00:59:24,093 --> 00:59:25,754
What about the bodyguard?
506
00:59:26,763 --> 00:59:29,596
It was all over by the time he arrived.
507
00:59:29,766 --> 00:59:31,597
The masseur had already run off.
508
00:59:32,535 --> 00:59:34,366
Who is this masseur?
509
00:59:35,004 --> 00:59:38,701
Don't know. Just some masseur.
510
00:59:39,375 --> 00:59:42,742
He had that punk Shinkichi with him.
511
00:59:43,546 --> 00:59:45,571
He's a regular at the joint.
512
00:59:46,282 --> 00:59:48,978
He shouldn't be difficult to find.
513
00:59:50,019 --> 00:59:53,079
As for the masseur, we'll get him.
514
00:59:53,790 --> 00:59:57,783
First, we must wipe out
the Funahachi gang.
515
01:00:11,975 --> 01:00:14,068
It can't be...
516
01:00:17,146 --> 01:00:22,243
We found ourselves traveling
from town to town...
517
01:00:24,320 --> 01:00:27,084
Tricking men and stealing their money.
518
01:00:29,559 --> 01:00:31,527
10 years of that?
519
01:00:33,229 --> 01:00:36,665
Those bandits must be living
different lives by now.
520
01:00:37,834 --> 01:00:38,766
Wait...
521
01:00:38,901 --> 01:00:41,267
Didn't Ogi settle here 10 years ago?
522
01:00:41,971 --> 01:00:43,370
That's right.
523
01:00:44,507 --> 01:00:47,169
In fact, that Ogi...
524
01:00:47,343 --> 01:00:49,174
There's something not right about him.
525
01:00:50,580 --> 01:00:51,808
I saw his arm.
526
01:00:52,515 --> 01:00:55,678
He has a snake tattoo.
527
01:00:57,687 --> 01:00:58,949
Wait a minute...
528
01:01:00,156 --> 01:01:05,389
Those names you mentioned...
529
01:01:05,628 --> 01:01:07,653
Something about a Kuchinawa?
530
01:01:09,365 --> 01:01:11,526
Yes, that's right.
531
01:01:12,869 --> 01:01:15,030
Kuchinawa means "rotten rope"...
532
01:01:16,105 --> 01:01:17,800
That could mean a snake.
533
01:01:25,481 --> 01:01:26,539
Right?
534
01:01:29,218 --> 01:01:31,152
Masseur!
535
01:01:32,855 --> 01:01:35,551
Don't make those eyes at me!
536
01:01:41,731 --> 01:01:43,198
I heard about last night...
537
01:01:44,067 --> 01:01:48,504
A masseur tore up your place.
538
01:01:48,771 --> 01:01:49,703
That's right.
539
01:01:50,440 --> 01:01:53,466
We rushed over with the bodyguard.
540
01:01:53,976 --> 01:01:55,944
But we got there too late.
541
01:01:57,413 --> 01:01:58,380
Ogi...
542
01:02:00,917 --> 01:02:03,442
What were the women like?
543
01:02:03,786 --> 01:02:09,281
Lord Sakai tried to carry one away.
544
01:02:10,159 --> 01:02:13,026
But the other one hit me real hard.
545
01:02:14,130 --> 01:02:16,223
Based on their moves...
546
01:02:16,466 --> 01:02:18,798
They're no ordinary geishas.
547
01:02:19,936 --> 01:02:20,960
Listen...
548
01:02:23,306 --> 01:02:27,174
Find out everything you can
about that masseur and those geishas.
33905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.