Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,085 --> 00:00:02,019
Young Sheldon'da daha önce...
2
00:00:02,022 --> 00:00:03,731
Dr. Linkletter!
3
00:00:03,734 --> 00:00:05,457
Seni kız arkadaşımla
tanıştırayım,
4
00:00:05,460 --> 00:00:06,632
Connie Tucker.
5
00:00:06,635 --> 00:00:08,199
Connie,
sen Teksas'ta mı büyüdün?
6
00:00:08,201 --> 00:00:10,902
- İlk banyomu kovboy şapkasıyla yapmışım.
- Aman Tanrım.
7
00:00:10,904 --> 00:00:12,904
Güzel olduğun kadar
esprilisin de.
8
00:00:12,906 --> 00:00:14,474
Hani seni bilmesem, şu an
9
00:00:14,476 --> 00:00:17,208
sevgilimle benim önümde
flörtleştiğini sanacağım.
10
00:00:18,163 --> 00:00:18,750
Alo?
11
00:00:18,753 --> 00:00:20,153
Selam, Dr. Linkletter.
12
00:00:20,156 --> 00:00:21,942
- Ben Connie Tucker.
- Connie.
13
00:00:21,945 --> 00:00:23,748
Bu şerefi neye borçluyum?
14
00:00:23,750 --> 00:00:25,203
- Senden bir şey rica edeceğim.
- Tabii ki, edebilirsin.
15
00:00:25,206 --> 00:00:26,484
Bunu bir akşam yemeğinde
konuşmak ister misin?
16
00:00:26,486 --> 00:00:27,985
Onu başka zamana
ertelemeyi tercih ederim.
17
00:00:27,987 --> 00:00:32,757
Torunum senin fizik dersine
girebilir mi diye soracaktım,
18
00:00:32,759 --> 00:00:35,893
John şey olana... dönene kadar.
19
00:00:35,895 --> 00:00:37,762
- Ruh hastalıkları hastanesinden mi?
- Evet.
20
00:00:37,764 --> 00:00:39,664
Hani sana daha önce de
orada yattığını anlatmadığı?
21
00:00:39,666 --> 00:00:41,532
- Evet.
- Bana sorarsan,
22
00:00:41,534 --> 00:00:42,867
bu onu açısından oldukça
ahlaki bir seçim.
23
00:00:42,870 --> 00:00:44,403
Dersine girebilir mi giremez mi?
24
00:00:44,406 --> 00:00:45,335
Girebilir tabii.
25
00:00:45,338 --> 00:00:47,071
Ama ben daha önce hiçbir
çocuğa ders anlatmadım.
26
00:00:47,073 --> 00:00:48,540
Tuvalet eğitimi var mı?
27
00:00:51,255 --> 00:00:54,178
Öğretmenler her zaman
benden etkilenmişlerdir.
28
00:00:54,180 --> 00:00:55,013
Pekala, şimdi...
29
00:00:55,016 --> 00:00:57,731
Ve benim üniversitedeki yeni
hocam da istisna değildi.
30
00:00:57,734 --> 00:01:00,818
Bunun nedeninin binde bir görülen
zekam olduğunu düşünebilirsiniz.
31
00:01:00,820 --> 00:01:02,875
Ama ondan çok daha fazlasıydı.
Mesela benim
32
00:01:02,878 --> 00:01:04,622
harika bir mizah
anlayışım da vardı...
33
00:01:04,624 --> 00:01:06,991
...ki bu da entropinin
artmasıyla açıklanır.
34
00:01:06,993 --> 00:01:08,326
Efendim, Sheldon?
35
00:01:08,328 --> 00:01:10,805
Entropi.
Devir değişti, e o da değişti.
36
00:01:10,808 --> 00:01:12,875
Ayrıca, işler zorlaştığı zaman
37
00:01:12,878 --> 00:01:16,434
ben hep ilginç bir bilgiyle ortamı
neşelendirmeye hazır olurdum.
38
00:01:16,436 --> 00:01:18,803
İlginç bir bilgi:
İnkalıların eskiden
39
00:01:18,805 --> 00:01:22,341
bürokratik kayıtlarını "quipu" denen düğümlenmiş
sicimlere kaydettiklerini biliyor muydunuz?
40
00:01:23,376 --> 00:01:25,543
Q-U-I-P-U. Quipu.
41
00:01:26,904 --> 00:01:30,247
Nedeni ne olursa olsun,
ben kesinlikle onun favori öğrencisiydim.
42
00:01:30,250 --> 00:01:33,159
Connie!
Seni burada görmek ne güzel.
43
00:01:33,622 --> 00:01:34,751
Baksanıza, nasıl da gülüyor.
44
00:01:34,754 --> 00:01:36,220
Bana bir türlü doyamıyordu.
45
00:01:36,222 --> 00:01:37,788
Sheldon, eğer ilgini çekerse,
46
00:01:37,790 --> 00:01:39,757
eski bir arkadaşımın haftaya
47
00:01:39,759 --> 00:01:42,523
robotik iletişim matematiğiyle
ilgili bir dersi var.
48
00:01:42,526 --> 00:01:44,695
- Gerçekten mi?
- Evet. Eğer anneannen
49
00:01:44,697 --> 00:01:47,085
seni götürmek isterse,
hep birlikte gidebiliriz.
50
00:01:47,088 --> 00:01:48,875
-Akşamı derste geçiririz.
- Aa, mutlaka orada oluruz.
51
00:01:48,878 --> 00:01:51,659
Ama bir saniye, daha hangi
akşam olduğunu bile bilmiyoruz.
52
00:01:51,662 --> 00:01:54,617
- Perşembe.
- Aa. Perşembe günü bana pek uymayabilir.
53
00:01:54,620 --> 00:01:56,574
- Perşembe günü sana çok uygun.
- Harika.
54
00:01:56,576 --> 00:01:57,792
Sen nereden biliyorsun ki?
55
00:01:57,795 --> 00:01:59,644
Biliyorum tabii.
Pazartesileri bovlinge gidiyorsun,
56
00:01:59,646 --> 00:02:02,380
salıları su aerobiğin var,
çarşambaları salsa dansın var,
57
00:02:02,382 --> 00:02:03,748
cumaları da beni
buraya getiriyorsun.
58
00:02:03,750 --> 00:02:05,750
Perşembelerin gayet müsait,
ama artık değil gerçi.
59
00:02:05,752 --> 00:02:07,843
- Görüşürüz o zaman.
- Harika.
60
00:02:07,846 --> 00:02:09,351
Öncesinde bir akşam
yemeği de yiyelim mi?
61
00:02:09,354 --> 00:02:11,822
- Ooo...
- Dur bakalım.
62
00:02:11,824 --> 00:02:15,326
Seninle biraz konuşabilir miyim?
63
00:02:15,328 --> 00:02:16,776
Yetişkinlerin konuşması lazım.
64
00:02:16,779 --> 00:02:18,479
Bunun nedenini anlayamadım.
65
00:02:19,431 --> 00:02:22,629
Torunumun önünde gelmiş bana çıkma teklifi
ediyorsun, ben de reddedemiyorum.
66
00:02:22,632 --> 00:02:23,964
Anlamışsın işte.
67
00:02:23,967 --> 00:02:25,359
Kendini çok zeki sanıyorsun.
68
00:02:25,362 --> 00:02:28,907
İki tane doktoram ve perşembe
günü seninle randevum var.
69
00:02:31,815 --> 00:02:34,190
Young Sheldon 3x3 - An Entrepreneuralist
and a Swat on the Bottom
70
00:02:36,306 --> 00:02:38,165
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
71
00:02:43,390 --> 00:02:45,147
İyi seyirler :)
72
00:02:53,032 --> 00:02:56,200
Sen Mountain View Şekerleme'den
bir şey mi sipariş etmiştin?
73
00:02:56,202 --> 00:02:57,435
Evet. Sağ ol.
74
00:02:57,437 --> 00:02:58,969
Bu ne ki şimdi?
75
00:02:58,971 --> 00:03:01,473
Koca bir kutu şekerleme işte.
76
00:03:03,600 --> 00:03:04,961
Birisi şekerleme mi dedi?
77
00:03:07,080 --> 00:03:09,884
Şu robotik dersi gerçekten
ufuk açıcı olacak.
78
00:03:09,915 --> 00:03:14,151
Robotik iletişimle ilgili bildiğin
her şeyi unutmaya hazır ol.
79
00:03:14,153 --> 00:03:18,055
Ayçöreğim, buna gidebileceğimizden
pek emin değilim.
80
00:03:18,057 --> 00:03:20,524
Ama niye?
Senin müsait olduğunu biliyoruz,
81
00:03:20,526 --> 00:03:23,094
e ben de çocuğum,
bu yüzden ben de müsaitim.
82
00:03:23,096 --> 00:03:24,409
Bu iş biraz karışık.
83
00:03:24,412 --> 00:03:25,596
Burada öylece oturuyoruz
84
00:03:25,598 --> 00:03:27,059
ve bir şeyler hakkında
konuşmamız gerekiyor.
85
00:03:27,062 --> 00:03:28,461
Bu konuyu atlasak olmaz mı?
86
00:03:28,464 --> 00:03:31,351
Sanırım ikimiz de bu
sorunun cevabını biliyoruz.
87
00:03:32,205 --> 00:03:33,337
Peki.
88
00:03:34,924 --> 00:03:38,776
Burada yetişkinlerin ilişkileri
hakkında bazı dinamikler var,
89
00:03:38,778 --> 00:03:41,011
senin de bunlardan henüz
haberin olmayabilir.
90
00:03:41,013 --> 00:03:43,447
Ben kuantum
kromodinamiklerini severim,
91
00:03:43,449 --> 00:03:44,945
termodinamiği de öyle
92
00:03:44,948 --> 00:03:48,686
belki yetişkin dinamiklerinden
de hoşlanırım. Anlatsana.
93
00:03:48,688 --> 00:03:52,125
Yani diyorum ki
Dr. Linkletter'ın
94
00:03:52,128 --> 00:03:55,992
sana özel ilgi
göstermesinin nedeni
95
00:03:55,995 --> 00:04:00,297
benimle daha yakın olmak
istemesinden dolayı olabilir.
96
00:04:00,299 --> 00:04:01,632
Neden?
97
00:04:01,634 --> 00:04:03,882
Bu konuda bana güvenmen lazım.
98
00:04:03,885 --> 00:04:06,237
Yani onun aslında benim
derse gelmemi istemediğini mi
99
00:04:06,239 --> 00:04:07,906
- söylemek istiyorsun?
- Hayır,
100
00:04:07,909 --> 00:04:11,353
onun aslında benim dersine
gelmemi istediğini söylüyorum.
101
00:04:11,356 --> 00:04:12,586
Ama bu mantıksız.
102
00:04:12,589 --> 00:04:15,203
O senin Dr. Sturgis ile
birlikte olduğunu biliyor.
103
00:04:15,206 --> 00:04:18,140
Ve işlerin karıştığı
noktaya geri döndük,
104
00:04:18,143 --> 00:04:19,283
bu yüzden boşver gitsin.
105
00:04:19,285 --> 00:04:22,788
Denerim, ama bir şeyleri
boşvermekte çok da iyi değilim.
106
00:04:29,036 --> 00:04:30,703
Hey, ne alıyorsun?
107
00:04:30,706 --> 00:04:32,523
- M&M?
- Süper.
108
00:04:32,526 --> 00:04:34,098
Yerfıstıklı mı sade mi?
109
00:04:34,100 --> 00:04:36,820
Başım belada mı?
110
00:04:36,823 --> 00:04:39,953
Paranı o makinaya
kaptırırsan, evet.
111
00:04:40,698 --> 00:04:41,656
Ne?
112
00:04:41,659 --> 00:04:45,509
Ben aynı şeyi yarı
fiyatına satıyorum.
113
00:04:45,511 --> 00:04:48,695
İyiymiş. Abba-Zaba var mı?
114
00:04:48,698 --> 00:04:52,082
Abba-Zabam var mı?...
115
00:04:52,951 --> 00:04:54,015
Var mı?
116
00:04:54,018 --> 00:04:55,521
Var.
117
00:04:57,622 --> 00:05:00,757
Tam, sosyal bir durumu çözmek
için yardımına ihtiyacım var.
118
00:05:00,760 --> 00:05:02,092
Şu an öğle yemeğimi
seninle yiyorum.
119
00:05:02,094 --> 00:05:03,494
Sence ben doğru kişi miyim?
120
00:05:03,496 --> 00:05:04,909
Dr. Linkletter beni robotik ile
121
00:05:04,912 --> 00:05:07,148
ilgili bir derse davet
etti, ama anneannem de
122
00:05:07,151 --> 00:05:09,250
onun bunu sadece onunla vakit geçirmek
istediği için yaptığını söyledi.
123
00:05:09,253 --> 00:05:12,753
Yani bana erkeklerin kadınlarla buluşmak
için yaptıkları saçma şeyleri mi soruyorsun?
124
00:05:12,756 --> 00:05:14,638
- Evet.
- Peki, o zaman sana yardım edebilirim.
125
00:05:14,640 --> 00:05:17,945
Tabii ki ederim.
Geçen hafta, Jessica Geiger'a
126
00:05:17,948 --> 00:05:20,065
Karateci Çocuk Bölüm II'de
figüran olduğumu söyledim.
127
00:05:20,068 --> 00:05:21,067
İşe yaradı mı?
128
00:05:21,070 --> 00:05:22,203
Tekrar söylüyorum,
129
00:05:22,206 --> 00:05:24,213
şu an öğle yemeğimi
seninle yiyorum.
130
00:05:27,443 --> 00:05:28,461
Grant Linkletter.
131
00:05:28,464 --> 00:05:30,721
Ben Sheldon Cooper.
Sessizce konuşuyorum
132
00:05:30,723 --> 00:05:32,616
çünkü sizi
kütüphaneden arıyorum.
133
00:05:32,619 --> 00:05:35,453
Merhaba, Sheldon.
Sesini duyduğuma sevindim.
134
00:05:35,456 --> 00:05:38,125
Siz niye fısıldıyorsunuz?
Yoksa siz de mi kütüphanedesiniz?
135
00:05:38,128 --> 00:05:39,492
Doğru dedin.
136
00:05:40,393 --> 00:05:41,332
Sana nasıl yardımcı olabilirim?
137
00:05:41,334 --> 00:05:43,492
Anneannem beni derse
getirmek istemiyor
138
00:05:43,495 --> 00:05:46,351
çünkü sizin beni onunla buluşmak
için kullandığınızı düşünüyor.
139
00:05:46,354 --> 00:05:47,571
Anlıyorum.
140
00:05:47,573 --> 00:05:49,805
Eh, sen akıllı bir delikanlısın.
141
00:05:49,808 --> 00:05:50,908
Sen ne düşünüyorsun?
142
00:05:50,910 --> 00:05:52,542
Bence o haksız ve siz
de beni davet ettiniz
143
00:05:52,544 --> 00:05:54,912
çünkü dersin konusunu ne
kadar sevdiğimi biliyorsunuz.
144
00:05:54,914 --> 00:05:56,713
Kesinlikle öyle.
145
00:05:56,715 --> 00:05:58,482
Sen düşündüğümden
de zekiymişsin.
146
00:05:58,484 --> 00:05:59,750
Biliyordum.
147
00:05:59,752 --> 00:06:01,750
Anneannem gerçekten yanılıyor.
148
00:06:03,122 --> 00:06:05,656
Ay sanki gerçekten
kitap okuduğunuz var da.
149
00:06:05,658 --> 00:06:07,445
Sen gerçekten dokuzuncu
sınıfta mısın?
150
00:06:07,448 --> 00:06:10,962
Çünkü on birinci sınıftakilerin lezzet
anlayışına sahipsin. Hadi bakalım.
151
00:06:12,693 --> 00:06:13,797
Hey, Veronica.
152
00:06:13,799 --> 00:06:15,666
O da neydi öyle?
153
00:06:15,668 --> 00:06:17,336
Ufak bir iş yürütüyorum da.
154
00:06:17,339 --> 00:06:19,703
Dikkat et.
Ablam okulda bir şeyler sattığında
155
00:06:19,705 --> 00:06:21,171
kendisini ıslahevinde buldu.
156
00:06:21,173 --> 00:06:22,297
Öyle bir şey değil ya.
157
00:06:22,300 --> 00:06:25,542
- Şekerleme sadece.
- Ne kadar girişimci ruhlusun.
158
00:06:25,544 --> 00:06:27,210
Etkilendim.
159
00:06:27,212 --> 00:06:30,414
Etkilendim... etkilendim...
etkilendim.
160
00:06:31,486 --> 00:06:33,541
♪ Def Leppard - Pour
Some Sugar On Me ♪
161
00:06:46,130 --> 00:06:49,366
Eh ne diyebilirim ki?
Ben tam bir girişimciselim.
162
00:06:49,368 --> 00:06:50,703
Öyle bir kelime var mı?
163
00:06:50,706 --> 00:06:52,803
Bilmem. Ama parası olunca insan
164
00:06:52,805 --> 00:06:54,738
bir şeyler uyduruveriyor işte.
165
00:06:54,740 --> 00:06:56,846
Peki madem, kolay gelsin.
166
00:06:59,169 --> 00:07:01,411
Baksana,
sende tam Kit Kat alacak tip var.
167
00:07:02,405 --> 00:07:03,320
Müjdemi isterim.
168
00:07:03,323 --> 00:07:05,349
Nihayet beni derse
götürebilirsin.
169
00:07:05,351 --> 00:07:06,550
Nedenmiş?
170
00:07:06,552 --> 00:07:09,786
- Dr. Linkletter'a dedim ki sen...
- Dur.
171
00:07:09,788 --> 00:07:12,856
- İçeri geç.
- Niye?
172
00:07:12,858 --> 00:07:14,558
Çünkü bu sokakta
yaşayan çocuklar var
173
00:07:14,560 --> 00:07:17,675
ve onların birazdan ağzımdan
çıkacakları duymalarını istemiyorum.
174
00:07:21,022 --> 00:07:24,420
Tam olarak... Dr. Linkletter'a
175
00:07:24,423 --> 00:07:26,506
- ne dedin?
- Dedim ki,
176
00:07:26,509 --> 00:07:28,220
"Alo. Ben Sheldon Cooper.
177
00:07:28,223 --> 00:07:30,737
Sessizce konuşuyorum çünkü
sizi kütüphaneden arıyorum".
178
00:07:30,740 --> 00:07:32,696
- O da dedi ki...
- Özet geç.
179
00:07:32,698 --> 00:07:35,165
Beni seninle vakit geçirmek
için kullanmıyormuş.
180
00:07:35,167 --> 00:07:37,967
Öyle dedi.
Sen yanlış düşünmüşsün.
181
00:07:37,969 --> 00:07:40,837
Senin bu işe karışmaman
gerekiyordu, Sheldon.
182
00:07:40,839 --> 00:07:42,505
Kızgın görünüyorsun.
Yoksa haksız
183
00:07:42,507 --> 00:07:43,606
olduğun için
kendinden utandın mı?
184
00:07:43,608 --> 00:07:46,242
- Hayır.
- Emin misin? Ben olsam utanırdım.
185
00:07:46,244 --> 00:07:47,896
Ben haksız değilim.
186
00:07:47,899 --> 00:07:49,565
Sana yalan söylüyor, Sheldon.
187
00:07:49,568 --> 00:07:52,782
- İlginç. Kime inanacağımı şaşırdım.
- Öyle mi?
188
00:07:52,784 --> 00:07:56,386
Burada anneannen dururken daha doğru düzgün
tanımadığın adamın birine mi inanacaksın?
189
00:07:56,388 --> 00:07:58,021
Eh, onlardan birisi benim
gerçekten zeki olduğumu söyledi
190
00:07:58,023 --> 00:07:59,925
ve bir tanesi de şu
an beni azarlıyor.
191
00:07:59,928 --> 00:08:01,925
Bu konuyu kapatıyoruz.
192
00:08:01,927 --> 00:08:03,956
Ayrıca seni de o
derse götürmüyorum!
193
00:08:03,959 --> 00:08:06,225
- Ama ben gerçekten gitmek istiyorum.
- Çok üzüldüm!
194
00:08:07,803 --> 00:08:10,067
Sen inanılmaz
derecede bencilsin.
195
00:08:22,114 --> 00:08:23,420
Efendim?
196
00:08:23,423 --> 00:08:24,948
Senin sadece kendi
istediklerin umrunda.
197
00:08:24,950 --> 00:08:26,529
Benim ne istediğim
umrunda değil.
198
00:08:26,532 --> 00:08:28,017
Sen bencilsin.
199
00:08:29,721 --> 00:08:31,521
Neden gözlerini
kırpmayı bıraktın?
200
00:08:31,523 --> 00:08:33,701
Anneeeeeee!
201
00:08:33,704 --> 00:08:36,425
- Anneannem popoma vurdu!
- Ne?
202
00:08:36,428 --> 00:08:37,459
Niye ki?
203
00:08:37,462 --> 00:08:38,995
Ben bir şey söyledim,
o da olmaz dedi,
204
00:08:38,997 --> 00:08:41,245
ben de ona bencil
dedim ve o da delirdi!
205
00:08:41,248 --> 00:08:42,662
Dur bir onu arayayım.
206
00:08:42,665 --> 00:08:43,764
Nasıl yani?
207
00:08:43,767 --> 00:08:45,635
Gidip ona ellerine sağlık
demek istemiyor musun?
208
00:08:54,179 --> 00:08:55,311
Afedersiniz?
209
00:08:55,313 --> 00:08:57,447
Mücevher almak istiyorum da.
210
00:08:57,449 --> 00:08:59,215
Tabii elbette, ne için?
211
00:08:59,217 --> 00:09:01,131
Genç bir hanıma özel bir şey
212
00:09:01,134 --> 00:09:02,384
hediye etmek istiyorum.
213
00:09:02,387 --> 00:09:04,065
Ne kadar tatlısın...
214
00:09:04,068 --> 00:09:07,511
- Öyleyim bence de.
- Peki ne almayı düşünüyorsun?
215
00:09:07,514 --> 00:09:11,394
Kolye mi, bilezik
mi, yoksa küpe mi?
216
00:09:11,396 --> 00:09:15,231
Hmm... Boynu, bilekleri ve
kulakları arasında seçim yapmak zor.
217
00:09:15,233 --> 00:09:18,635
Hepsi gerçekten yakıyor yani.
218
00:09:18,637 --> 00:09:20,837
Anneannene çok
kaba davranmışsın.
219
00:09:20,839 --> 00:09:22,639
Babam ona hep kaba davranıyor.
220
00:09:22,641 --> 00:09:24,841
Bu... konumuz bu değil.
221
00:09:24,843 --> 00:09:26,910
Bir şeyler söylemek ister misin?
222
00:09:26,912 --> 00:09:29,354
Evet. Bu derse
gerçekten gitmek istedim
223
00:09:29,357 --> 00:09:32,516
ancak anneannemi ne kadar
kızdırdığımın farkındayım.
224
00:09:33,295 --> 00:09:35,318
Peki hanginiz beni götürecek?
225
00:09:35,320 --> 00:09:36,678
Kimse seni götürmeyecek.
226
00:09:36,681 --> 00:09:38,154
Derse gitmeyeceksin Sheldon.
227
00:09:38,156 --> 00:09:40,857
Siz ikiniz anneannemden
de bencilmişsiniz.
228
00:09:40,859 --> 00:09:42,258
Ne kadar ceza verdiler?
229
00:09:42,260 --> 00:09:43,560
1 ay.
230
00:09:43,563 --> 00:09:45,295
İyi yapmışlar.
231
00:09:45,298 --> 00:09:46,732
Bak sana ne
yapacağını anlatayım.
232
00:09:46,735 --> 00:09:50,966
Bu paketle bu paketi karıştırıyorsun ve...
mm, harika.
233
00:09:50,969 --> 00:09:52,902
Benden iki paket
almamı istiyorsun.
234
00:09:52,904 --> 00:09:54,871
Ben senin mutlu
olmanı istiyorum.
235
00:09:54,873 --> 00:09:56,574
İyi.
236
00:09:57,409 --> 00:09:59,409
İşte şimdi mutlu olan benim.
237
00:09:59,411 --> 00:10:01,878
- Veronica.
- Aa, selam.
238
00:10:01,880 --> 00:10:03,680
Gelsene.
Sana bir şey vermek istiyorum.
239
00:10:03,682 --> 00:10:05,271
Ooo, şeker mi yoksa?
240
00:10:05,274 --> 00:10:07,416
Hayır,
ama gerçekten tatlı bir şey.
241
00:10:07,419 --> 00:10:09,052
Georgie, ne yaptın sen?
242
00:10:09,054 --> 00:10:10,221
Açsana.
243
00:10:12,524 --> 00:10:14,185
Bu pahalı bir şeye benziyor.
244
00:10:14,188 --> 00:10:16,458
Öyle.
Fiyat etiketine bak istersen.
245
00:10:16,461 --> 00:10:18,528
100 dolar mı?
246
00:10:18,530 --> 00:10:20,063
Bu vergisiz fiyatı.
247
00:10:20,065 --> 00:10:21,698
Ben bunu kabul edemem.
248
00:10:21,700 --> 00:10:25,068
- A-ama ben bunu sana aldım.
- Ne yapayım, almasaydın keşke.
249
00:10:25,070 --> 00:10:26,678
Seni bir türlü anlayamıyorum.
250
00:10:26,681 --> 00:10:29,081
Sana güzel bir şey almak
için o kadar uğraştım
251
00:10:29,084 --> 00:10:30,279
ama sen onu istemiyorsun bile.
252
00:10:30,282 --> 00:10:31,998
Georgie, bu kadarı fazla!
253
00:10:32,001 --> 00:10:34,843
Yani beni ortalığa para
saçarak etkileyemezsin.
254
00:10:34,846 --> 00:10:35,945
Emin misin?
255
00:10:35,947 --> 00:10:38,670
"Maddi Kız" şarkısında
Madonna'nın hoşuna gitmişti ama.
256
00:10:39,839 --> 00:10:42,406
Dünyanın artık benim
için anlamı kalmamıştı.
257
00:10:42,409 --> 00:10:46,060
Bir yetişkin bana yalan söylemişti,
anneannemle aramız bozuktu,
258
00:10:46,063 --> 00:10:47,929
ebeveynlerimle de
başım beladaydı.
259
00:10:47,932 --> 00:10:50,926
Bütün bunları düzeltmenin
bir yolunu bulmalıydım.
260
00:10:50,929 --> 00:10:53,263
- Ben gidiyorum.
- İyi, bay bay.
261
00:10:53,265 --> 00:10:55,665
Gitmeden önce,
sana şunu vermem lazım.
262
00:10:57,168 --> 00:11:00,131
Televizyon keyfimi bozuyorsun.
Ne var?
263
00:11:00,134 --> 00:11:02,568
Geceye kadar dönmüş olurum
ama eğer olur da dönmezsem,
264
00:11:02,571 --> 00:11:04,874
bu zarfın içinde nerede
olacağım yazıyor.
265
00:11:04,876 --> 00:11:08,478
Gerçekten lazım olana
kadar sakın açma.
266
00:11:08,480 --> 00:11:10,980
- Bu kadar mı?
- Evet.
267
00:11:10,982 --> 00:11:12,182
Bay bay.
268
00:11:23,490 --> 00:11:26,829
"Ben gider gitmez bunu
açacağını biliyordum.
269
00:11:26,831 --> 00:11:28,904
Seni yolundan alıkoymak için,
270
00:11:28,907 --> 00:11:31,014
gittiğim yeri
kodlayarak yazdım".
271
00:11:32,842 --> 00:11:34,682
Salak ya.
272
00:11:52,637 --> 00:11:53,874
Merhaba.
273
00:11:53,877 --> 00:11:57,107
Dallas otobüsü Rusk'ta
duruyor değil mi?
274
00:11:57,109 --> 00:11:58,174
Evet.
275
00:11:58,176 --> 00:12:00,043
Bir bilet alabilir
miyim, lütfen?
276
00:12:00,045 --> 00:12:02,145
Alabilmen için yanında bir
yetişkinin olması lazım.
277
00:12:02,147 --> 00:12:04,747
Aa, bilmiyordum.
278
00:12:04,749 --> 00:12:06,549
Kural böyle.
279
00:12:06,551 --> 00:12:10,053
Sadece hastanede yatan arkadaşımı
ziyaret etmek istemiştim.
280
00:12:10,055 --> 00:12:11,719
Öyle herhangi bir
hastanede değil,
281
00:12:11,722 --> 00:12:13,355
psikiyatri hastanesinde.
282
00:12:13,358 --> 00:12:17,594
Kendisi aslında teorik fizik
dalında müthiş bir bilim adamıdır.
283
00:12:17,596 --> 00:12:20,463
Adı Dr. John Sturgis,
belki duymuşsunuzdur. Neyse,
284
00:12:20,465 --> 00:12:23,118
kendisi harika biridir.
Boyumuz neredeyse aynı...
285
00:12:23,121 --> 00:12:25,701
Ve sonra anneannemle
aralarında bir aşk doğdu,
286
00:12:25,704 --> 00:12:27,604
tabii aralarında bazı
pürüzler de çıkmadı değil.
287
00:12:27,606 --> 00:12:29,038
Ben de onlara bir
ilişki anlaşması
288
00:12:29,040 --> 00:12:31,915
hazırlamalarına yardım ettim.
Sözleşme hazırlamaya bayılırım.
289
00:12:31,918 --> 00:12:33,740
Ama bazı şeyleri kendim
hazırlamayı sevmem. Enteresan.
290
00:12:33,743 --> 00:12:35,641
Her neyse, o araba kullanamıyor.
291
00:12:35,644 --> 00:12:38,515
Belki bir gün otobüse
bindiğinde onunla tanışırsınız.
292
00:12:38,517 --> 00:12:41,626
Sonracıma, her ne kadar ben
onun en sevdiği torunu olsam da
293
00:12:41,629 --> 00:12:43,385
benim popoma vurdu.
294
00:12:43,388 --> 00:12:44,854
Fiziksel olarak o kadar acımadı aslında,
295
00:12:44,856 --> 00:12:47,240
ama duygusal olarak
canımı çok yaktı.
296
00:12:47,243 --> 00:12:50,060
Al bakalım. Rusk'tan geçen
Dallas otobüsüne bir bilet.
297
00:12:50,063 --> 00:12:51,394
Ama bu kurallara aykırı.
298
00:12:51,396 --> 00:12:52,996
Ben yetişkinim, ben aldım.
299
00:12:52,998 --> 00:12:55,031
Aa, yasal bir boşluk.
Teşekkür ederim.
300
00:12:55,033 --> 00:12:58,902
Size "yasal boşluk"
kelimesinin kökenini anlatırdım
301
00:12:58,904 --> 00:13:01,905
ama otobüse yetişmem lazım.
302
00:13:04,243 --> 00:13:07,427
- Tarzan, senin öldüğünü sanmıştım.
- Ben geldim!
303
00:13:07,430 --> 00:13:08,688
Hoş geldin.
304
00:13:08,691 --> 00:13:11,246
Hoşbulduk bebişim.
Sheldon nerede?
305
00:13:11,249 --> 00:13:12,749
Bilmem, gitti.
306
00:13:12,751 --> 00:13:14,333
Gitti mi? Nereye gitti?
307
00:13:14,336 --> 00:13:17,955
Bana söylemedi ama şu
acayip mektubu yazmış.
308
00:13:23,519 --> 00:13:24,404
Hava karardıktan sonra açın
309
00:13:24,429 --> 00:13:26,688
- Ne zaman gitti?
- Bir saat önce.
310
00:13:26,691 --> 00:13:28,651
Bir saat önce mi?!
311
00:13:28,654 --> 00:13:30,568
Ona gitmemesini söyledim.
312
00:13:35,667 --> 00:13:37,813
- Burada oturan var mı?
- Yok.
313
00:13:40,612 --> 00:13:43,346
Tek başına seyahat etmek
için biraz küçük değil misin?
314
00:13:43,348 --> 00:13:45,215
Evet, ama bilinçli
bir yolcu sayılırım.
315
00:13:45,217 --> 00:13:48,219
Teksas eyaletinin bütün otobüs
tarifelerini ezberledim.
316
00:13:48,222 --> 00:13:50,253
- Sorun isterseniz.
- Yok, teşekkürler.
317
00:13:50,255 --> 00:13:54,189
Peki, ama olur da Waco'dan
gelen otobüsün Houston'a
318
00:13:54,214 --> 00:13:57,617
varış saatini merak
ederseniz, sorabilirsiniz.
319
00:13:57,649 --> 00:13:59,344
4:15'te, cumaları hariç.
320
00:13:59,347 --> 00:14:01,631
Cumaları Huntsville'de
duruyorlar çünkü.
321
00:14:01,633 --> 00:14:04,376
Bu koltuğun boş
olmasına şaşırmadım.
322
00:14:04,379 --> 00:14:06,227
Yarın görüşürüz.
323
00:14:10,141 --> 00:14:12,343
Öf Georgie ya...
324
00:14:16,248 --> 00:14:18,314
"Sinirlenmeden önce söyleyeyim,
325
00:14:18,316 --> 00:14:21,684
bu bana sadece 10
sente mal oldu".
326
00:14:26,650 --> 00:14:28,251
Gülümsediğini gördüm.
327
00:14:29,928 --> 00:14:31,728
Git başımdan, Georgie!
328
00:14:31,730 --> 00:14:34,696
İster ye, ister koluna
tak, sana kalmış.
329
00:14:38,703 --> 00:14:40,436
Noktalar ve çizgiler...
330
00:14:40,438 --> 00:14:42,977
Belki de bu Mors alfabesidir.
331
00:14:42,980 --> 00:14:44,240
Nerede o?
332
00:14:44,242 --> 00:14:47,076
Bizce bu Mors alfabesi.
Ne yazıyor?
333
00:14:47,078 --> 00:14:48,235
Ben nereden bileyim ya.
334
00:14:48,238 --> 00:14:50,912
Ne demek nereden bileyim?
Sen orduda görev yaptın.
335
00:14:50,915 --> 00:14:53,188
Evet ne olmuş?
Şınav da çekemiyorum mesela.
336
00:14:53,191 --> 00:14:54,717
Eh, o başka bu başka.
337
00:14:54,719 --> 00:14:56,813
Peki, nasıl okuyacağız bunu?
338
00:14:56,816 --> 00:15:00,552
Sheldon'a soralım derdim ama
gitme dediğim halde çekip gitti.
339
00:15:02,609 --> 00:15:05,055
Buralarda bir yerde Mors alfabesi
ile ilgili bir kitap olmalı.
340
00:15:05,058 --> 00:15:06,995
- Tamam, nereye bakacağız?
- Bilmiyorum ki.
341
00:15:06,998 --> 00:15:10,234
- Kart kataloğuna nasıl bakıldığını biliyorum.
- Haydi, çabuk!
342
00:15:12,003 --> 00:15:14,538
Kiimseye bir hayrın
yok, değil mi?
343
00:15:19,010 --> 00:15:20,513
Öğle yemeğinde ton
balığı mı yediniz,
344
00:15:20,516 --> 00:15:22,679
yoksa hep böyle mi kokarsınız?
345
00:15:22,681 --> 00:15:23,880
Efendim?
346
00:15:23,882 --> 00:15:25,682
Öğle yemeğinde ton balığı
mı yediniz yoksa...
347
00:15:25,684 --> 00:15:28,748
Duydum onu. Seni yetiştiren
kim onu merak ediyorum.
348
00:15:28,751 --> 00:15:31,621
Annem ve babam,
ve sanırım anneannem.
349
00:15:31,623 --> 00:15:34,490
Eh, görünüşe göre pek
de becerememişler.
350
00:15:34,492 --> 00:15:35,625
Bir de bana sorun.
351
00:15:35,627 --> 00:15:38,594
Gerçekten zor bir
hafta geçirdim.
352
00:15:38,596 --> 00:15:41,564
Buna pişman olacağıma
eminim ama...
353
00:15:41,566 --> 00:15:43,299
Ne oldu?
354
00:15:43,301 --> 00:15:44,667
Size neler olduğunu
anlatmadan önce,
355
00:15:44,669 --> 00:15:49,205
robotik iletişim matematiği
hakkında ne kadar bilginiz var?
356
00:15:49,207 --> 00:15:52,763
Sorun değil. Sıradan bir otobüs
yolcusunun anlayacağı şekilde anlatırım.
357
00:15:52,766 --> 00:15:55,478
Robotlar arasında oldukça
geniş bir protokol düzeni...
358
00:15:55,480 --> 00:15:57,814
- Nokta, nokta, nokta.
- Ee, "S".
359
00:15:57,816 --> 00:15:58,815
Tamamdır.
360
00:15:58,817 --> 00:15:59,951
- Nokta.
- "E."
361
00:15:59,954 --> 00:16:02,018
- Peki.
- Yine nokta, nokta, nokta.
362
00:16:02,020 --> 00:16:03,829
- Ee, yine "S".
- Tamam.
363
00:16:03,832 --> 00:16:05,221
Şu ana kadar ne çıktı?
364
00:16:05,223 --> 00:16:07,857
"Otobüse bineceğim.
365
00:16:07,859 --> 00:16:10,526
Size otobüslerle ilgili
ilginç bir bilgi..."
366
00:16:10,528 --> 00:16:12,662
- Şaka mı bu yaa, Tanrım.
- Of yaa!
367
00:16:12,664 --> 00:16:15,598
Senin bu profesör
arkadaşın kaç yaşında?
368
00:16:15,600 --> 00:16:16,833
73 buçuk.
369
00:16:16,835 --> 00:16:18,998
Peki sen neden onu
ziyarete gidiyorsun?
370
00:16:19,001 --> 00:16:21,604
Çünkü o gitmeden önce her
şeyin bir anlamı vardı,
371
00:16:21,606 --> 00:16:23,373
ama şimdi benim tarafımı
tutan kimse yok.
372
00:16:23,375 --> 00:16:26,943
Yani sen seni anlayacak tek
kişinin akıl hastanesinde yatan
373
00:16:26,945 --> 00:16:28,911
- birisi olduğunu söylüyorsun?
- Doğru.
374
00:16:28,913 --> 00:16:32,149
Şu ana kadar söylediğin
tek doğru şey bu.
375
00:16:34,111 --> 00:16:36,052
Bu bilgilerin gerçekten
ilginç olduğunu mu sanıyor?
376
00:16:36,054 --> 00:16:37,186
Başlama şimdi.
377
00:16:37,188 --> 00:16:39,748
Tamamdır, çözdüm.
Rusk'a gidiyor.
378
00:16:39,751 --> 00:16:41,915
Hastaneye,
John'u görmeye gidiyor.
379
00:16:41,918 --> 00:16:43,684
- Ben polisi arıyorum.
- Çabuk!
380
00:16:43,687 --> 00:16:46,528
- Sheldon hapse mi girecek?
- Ay hayır!
381
00:16:46,531 --> 00:16:48,231
Tüh bee.
382
00:16:48,233 --> 00:16:50,900
Ve onlar da beni cezalandırdılar.
Buna inanabiliyor musunuz?
383
00:16:50,902 --> 00:16:51,998
Evet.
384
00:16:52,001 --> 00:16:53,903
Ama ben yanlış bir
şey yapmadım ki.
385
00:16:53,905 --> 00:16:55,271
Senin her yaptığın yanlış.
386
00:16:55,273 --> 00:16:57,675
Gerçekten kaba ve nankörce davranmışsın.
387
00:16:57,678 --> 00:16:59,310
Cidden böyle mi düşünüyorsunuz?
388
00:16:59,313 --> 00:17:02,404
Anlattığın hikayedeki
tek bencil kişi sensin.
389
00:17:02,407 --> 00:17:06,293
"Karanlıktaki Şeytan" adında
bir Uzay Yolu bölümü vardı,
390
00:17:06,296 --> 00:17:08,630
orada madenciler Horta'nın
canavar olduğunu sanıyorlardı
391
00:17:08,633 --> 00:17:10,607
ama aslında asıl
canavar onlardı,
392
00:17:10,610 --> 00:17:12,288
çünkü Horta'nın yumurtalarını
yok ediyorlardı.
393
00:17:12,290 --> 00:17:14,157
Yani durumun buna benzediğini
mi düşünüyorsunuz?
394
00:17:15,150 --> 00:17:17,294
Tabii.
395
00:17:19,602 --> 00:17:20,897
Eyalet polisleri mi?
396
00:17:20,899 --> 00:17:22,331
Niye gelmişler merak ettim.
397
00:17:22,333 --> 00:17:24,614
Meğer benim için gelmişler.
398
00:17:24,617 --> 00:17:27,654
İlginç bir bilgi: bu,
emniyet görevlileri
399
00:17:27,657 --> 00:17:29,754
tarafından eve getirildiğim
yedi seferden bir tanesiydi,
400
00:17:29,757 --> 00:17:31,930
hatta bir keresinde bir atın
arkasında getirmişlerdi.
401
00:17:33,046 --> 00:17:34,726
Geliyorlar!
402
00:17:37,612 --> 00:17:39,497
Otobüsteki kibar bir yabancı sayesinde
403
00:17:39,500 --> 00:17:41,914
ailemi ne kadar üzdüğümün
farkına varmıştım
404
00:17:41,916 --> 00:17:45,451
ve onlara bildiğim en iyi şekilde
dilemem gereken bir özür borcum vardı.
405
00:17:45,453 --> 00:17:47,786
Hayır, sakın ateş etme!
406
00:17:47,788 --> 00:17:50,023
- Öldür onu!
- İlk ateş eden ölür.
407
00:17:51,926 --> 00:17:53,731
Bu şey 50 adamımı öldürdü.
408
00:17:53,734 --> 00:17:55,828
Sen onun binlerce
çocuğunu öldürdün.
409
00:17:55,830 --> 00:17:56,981
Ne?
410
00:17:56,984 --> 00:17:59,581
Şu yuvarlak silikon
şişkin şeyler
411
00:17:59,584 --> 00:18:02,742
var ya, hani toplayıp yok ettiğin?
Onlar onun yumurtaları.
412
00:18:06,607 --> 00:18:08,207
Anlat onlara, Mr. Spock.
413
00:18:08,209 --> 00:18:11,810
Bu gezegende Hortalar
nesillerdir yaşadı...
414
00:18:12,507 --> 00:18:15,814
Bence size bunu izletmemin
sebebini anladınız.
415
00:18:15,816 --> 00:18:16,916
Yoo.
416
00:18:18,085 --> 00:18:20,752
Bu bir özür.
417
00:18:20,754 --> 00:18:23,579
Ben madencilerdim,
sizse Hortaydınız.
418
00:18:23,582 --> 00:18:25,582
Sadece "özür dilerim"
desen olmuyor muydu?
419
00:18:25,585 --> 00:18:28,481
Vay be,
gerçekten anlamamışsınız.
420
00:18:28,484 --> 00:18:30,139
Haydi tekrar izleyelim.
421
00:18:30,142 --> 00:18:32,164
...yaşayan yumurtalar.
34787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.