Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,760
مارتن الجاوتشو
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,480
تم تصوير هذا الفيلم
في أماكن حقيقية في الأرجنتين.
3
00:01:22,560 --> 00:01:25,920
شكرا Twentieth Century-Fox
المساعدة والتعاون
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,360
من حكومة الأرجنتين.
5
00:01:43,680 --> 00:01:46,840
منذ - أو أكثر من النصف فقط ،
يا بامبا الأرجنتين
6
00:01:46,920 --> 00:01:49,000
ما زلت لا أعرف الأسوار.
7
00:01:49,079 --> 00:01:52,040
كانت الأرض الحرة
بعض الرجال الأحرار
8
00:01:52,120 --> 00:01:56,160
هذا لأجيال
كانوا يطلق عليهم Gauchos.
9
00:01:57,359 --> 00:01:59,360
منذ ra_a is_ial ،
10
00:01:59,439 --> 00:02:02,440
التي تتوافق فقط مع قوانينها
والرموز ،
11
00:02:02,560 --> 00:02:04,760
اختفى Gauchos.
12
00:02:04,840 --> 00:02:08,160
البامبا يعرفون
يتم تجزئتها وزراعتها ،
13
00:02:08,280 --> 00:02:11,720
الأبقار الهزيلة التي ربوها
الآن هو الأصيل
14
00:02:11,800 --> 00:02:13,600
الأرجنتين الحديثة.
15
00:02:13,639 --> 00:02:16,880
لكن لا يزال يعيش
ذكرى Gauchos ،
16
00:02:16,960 --> 00:02:19,760
محفوظ في القلب
أمة عظيمة.
17
00:02:57,159 --> 00:02:58,600
دون ميغيل.
18
00:02:59,759 --> 00:03:01,200
فلورنسيو.
19
00:03:02,639 --> 00:03:03,680
مارتن.
20
00:03:04,120 --> 00:03:06,520
روميو ، فراسكو ، أناستاسيو.
21
00:03:07,360 --> 00:03:10,480
- ؛ هل أتيت إلى هنا من أجلي؟
- أنت لن تظهر في تلك السيارة.
22
00:03:10,560 --> 00:03:14,000
لقد أحضرنا حصان والدك
حتى تصل إلى غاوتشو.
23
00:04:10,319 --> 00:04:13,480
- حفلة على شرفك.
- لا يجب أن تزعج نفسك.
24
00:04:13,560 --> 00:04:16,480
عندما تزعج حفلة غاوتشو ،
من الأفضل دفنها.
25
00:04:26,959 --> 00:04:29,880
لنذهب،
علمهم الرقص على أرض الواقع.
26
00:04:40,160 --> 00:04:43,400
مافتون!
دعني أقدمك.
27
00:04:44,079 --> 00:04:47,720
EURl هو مارتن بيالوسا ،
Gaucho بين Gauchos.
28
00:04:48,759 --> 00:04:52,240
للاستفادة منه
يجب أن يتم ذلك بأسلوب بامبا.
29
00:04:52,399 --> 00:04:53,160
؛ كيف؟
30
00:04:53,800 --> 00:04:55,440
أره مارتن.
31
00:04:58,879 --> 00:05:01,200
لكن كن حذرا مع الأنف.
32
00:05:05,279 --> 00:05:08,280
ذلك الضابط ،
؛هو صديقك؟
33
00:05:08,439 --> 00:05:10,120
لقد أحضره آل غارسيا.
34
00:05:10,199 --> 00:05:13,520
كان والدك سيطلق سراح الكلاب
مجرد رؤيته.
35
00:05:13,639 --> 00:05:17,200
- مارتن ، هو ضيفنا.
- آسف يا رئيس.
36
00:05:17,319 --> 00:05:18,400
شقيق.
37
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
شقيق.
38
00:05:23,560 --> 00:05:25,400
؛ هل أخوه؟
39
00:05:25,480 --> 00:05:28,560
لا ، لكن والدي عامله
مثل الابن.
40
00:05:28,680 --> 00:05:30,640
نحن نعلم أنفسنا معا.
41
00:05:30,759 --> 00:05:33,800
علمنا فلورنسيو القديم
فنون بامبا.
42
00:05:34,240 --> 00:05:36,160
من قبل صاحب العمل الجديد لدينا.
43
00:05:36,279 --> 00:05:39,320
إلى أسفل.
يعيش الرئيس.
44
00:05:43,800 --> 00:05:46,200
- الفاكهة.
- لا ، مارتن.
45
00:05:46,319 --> 00:05:49,120
- إنه سيء.
- جيد أو سيئ ، اليوم يشرب للراعي.
46
00:05:49,199 --> 00:05:52,120
- أشرب عندما أريد ذلك.
- يريد الآن.
47
00:05:52,360 --> 00:05:56,560
قبلت العمل لأنني سمعت
أن الراعي القديم كان غاوتشو.
48
00:05:56,680 --> 00:05:59,680
الآن هو ميت.
- لكن ابنه يعيش.
49
00:05:59,800 --> 00:06:02,920
حتى أقوى الثيران ،
يعطون الشباب المرضى.
50
00:06:03,040 --> 00:06:05,880
أنا لا أشرب للكلاب
التي تلعق سكان المدينة.
51
00:06:06,000 --> 00:06:09,200
- أنا أحمصه.
- سوف تكون كلب كلاب.
52
00:06:09,519 --> 00:06:12,880
- وأنت ابن العاهرة.
- حسنا.
53
00:06:15,319 --> 00:06:17,600
- سأجبره على الاعتذار.
- إفصاحات لا قيمة لها!
54
00:06:29,720 --> 00:06:30,600
iBaSta!
55
00:06:47,040 --> 00:06:49,320
ماذا تفعل؟
مافتون!
56
00:06:50,360 --> 00:06:51,400
أعطني السكين.
57
00:06:53,399 --> 00:06:56,440
- لقد كانت معركة عادلة.
- لم يكن. انهم لا يستطيعون.
58
00:06:57,079 --> 00:06:58,480
هل تعلم يا أخي؟
59
00:06:59,560 --> 00:07:01,680
نعم انا اعلم.
60
00:07:02,319 --> 00:07:04,440
سأفعل ما بوسعي من أجلك.
61
00:07:06,160 --> 00:07:07,160
لنذهب!
62
00:07:15,759 --> 00:07:19,000
S_uiendo الطريق.
63
00:07:19,720 --> 00:07:22,840
لقد جئت من الجنوب.
64
00:07:24,160 --> 00:07:27,320
ابنتي ليس لديها حذاء
65
00:07:28,560 --> 00:07:32,280
_ro له الف في فمه.
66
00:07:35,480 --> 00:07:38,640
S_uiendo الطريق.
67
00:07:39,439 --> 00:07:43,200
أمك....
- ؛ هل تعرف تلك الأغنية فقط؟
68
00:07:50,720 --> 00:07:53,240
إذن لديك لسان؟
69
00:07:53,360 --> 00:07:56,320
- كان لي أن أقول شيئا.
- ليس عليك أن تقول أي شيئ.
70
00:07:56,480 --> 00:07:59,480
نحن نعلم لماذا أنت هنا.
لقد كانت معركة عادلة.
71
00:07:59,560 --> 00:08:01,440
أردت فقط أن أحدد لك.
72
00:08:01,560 --> 00:08:04,320
لكنه أجبرني.
- حظ سيء.
73
00:08:04,399 --> 00:08:08,520
هل تعلم لماذا انا هنا؟
- بسبب طريقة عزفك على الجيتار.
74
00:08:09,720 --> 00:08:12,800
لقد قتلت بأقل من ذلك.
75
00:08:13,199 --> 00:08:16,640
ولكن إذا كنت تعتقد أنه يمكنك القيام بعمل أفضل ...
76
00:08:38,879 --> 00:08:41,760
أعلم أنك قاتلت في دفاعي.
77
00:08:42,399 --> 00:08:45,320
شكرا جزيلا،
لكن القانون هو القانون.
78
00:08:45,399 --> 00:08:47,560
لم أستطع التدخل.
79
00:08:48,320 --> 00:08:52,640
- لقد مر شهر فقط منذ وفاة والدك.
- هل يمكن أن يساعدك؟
80
00:08:52,960 --> 00:08:55,480
- اسأل Gauchos الخاص بك.
الموضوع: رغم القانون؟
81
00:08:55,559 --> 00:08:58,200
كان EURl هو القانون ، ما قاله.
82
00:08:59,159 --> 00:09:01,240
EURl يؤمن بالتقاليد.
83
00:09:01,360 --> 00:09:03,600
- صدق ما أؤمن به.
-؛ فى ماذا؟
84
00:09:03,679 --> 00:09:05,200
؛ قانون السكين؟
85
00:09:05,279 --> 00:09:08,520
الحق في ارتكاب الأخطاء.
للدفاع عن شرفك
86
00:09:09,320 --> 00:09:12,400
وهذا من أصدقائه.
كان EURse عقيدته.
87
00:09:12,799 --> 00:09:14,560
كان رجل عظيم.
88
00:09:14,679 --> 00:09:16,240
لكنه الماضي.
89
00:09:16,360 --> 00:09:17,960
لقد مضى ذلك الوقت.
90
00:09:18,279 --> 00:09:21,080
الآن نحن أمة ،
يجب ان تفهم.
91
00:09:21,360 --> 00:09:23,600
كنت متميزا
تلقيت تعليمًا.
92
00:09:23,759 --> 00:09:26,400
سوف يستلمها أطفالك
بالحق.
93
00:09:26,840 --> 00:09:30,680
- أن تكون رقيقًا مثل أصدقائك.
- لا يمكنك محاربة التاريخ.
94
00:09:32,559 --> 00:09:36,000
الرجل الذي قتله كان أحمق
لكنها كانت منطقية أكثر منك.
95
00:09:37,159 --> 00:09:39,320
لا أستطيع إجبارك على الفهم.
96
00:09:39,440 --> 00:09:42,120
سأفكر في الأمر ... هنا في السجن.
97
00:09:42,279 --> 00:09:45,560
ليس عليك البقاء
لقد أقنعت Cap. مؤامرة نباتية
98
00:09:45,639 --> 00:09:47,320
أنهم أجبروك على القتال.
99
00:09:47,399 --> 00:09:50,800
يمكنك التجنيد في الجيش
مع الرجال الآخرين.
100
00:09:50,879 --> 00:09:53,160
- شكرا.
- لا تشكرني.
101
00:09:53,240 --> 00:09:54,440
فقط افهمني.
102
00:09:56,039 --> 00:09:58,400
حسنًا ، أنا أقدر ذلك.
103
00:10:00,440 --> 00:10:03,960
إذا أردت ، يمكنك دائمًا العودة إلى المنزل.
104
00:10:06,919 --> 00:10:09,640
- اذهب مع الله.
- اذهب مع الله.
105
00:10:24,000 --> 00:10:26,080
؛ هل هذا هو النمط الخاص بك؟
106
00:10:26,200 --> 00:10:28,480
لقد رأيت شباب مثل هذا من قبل.
107
00:10:28,559 --> 00:10:32,280
ملابس المدينة ، أفكار المدينة ،
من مجاري أوروبا.
108
00:10:32,399 --> 00:10:36,240
سوف يأخذ قلبه
وبصقوا على قبره.
109
00:10:36,799 --> 00:10:38,120
اسمع يا صديقي.
110
00:10:38,519 --> 00:10:40,000
إنه نمطي.
111
00:10:40,440 --> 00:10:42,080
ولا أحد يهينه.
112
00:10:42,200 --> 00:10:46,720
- نعم لكنها تقول ...
- يقول هراء ، لكنه أخي.
113
00:10:48,240 --> 00:10:49,120
فاتورة.
114
00:10:51,720 --> 00:10:52,840
الآن ، المس.
115
00:11:00,879 --> 00:11:03,640
S_uiendo الطريق.
116
00:11:04,840 --> 00:11:08,520
والدتك هنا.
117
00:11:09,320 --> 00:11:13,360
لكن عزيزي ، أريه
118
00:11:13,840 --> 00:11:17,280
هل مات والدك؟
119
00:12:02,080 --> 00:12:06,080
انتباه!
iPfepafaOS pafa inSpeCtion!
120
00:12:18,399 --> 00:12:20,920
هل سيكون هؤلاء جنودي؟
121
00:12:24,799 --> 00:12:28,800
انت محظوظ لكونك هنا
وليس في السجن.
122
00:12:29,639 --> 00:12:32,000
وظيفتي هي أن أجعلكم جنودا.
123
00:12:32,080 --> 00:12:35,480
أنت تطيعني بدون سؤال.
124
00:12:36,440 --> 00:12:37,840
إذا كنت تتذكر هذا ،
125
00:12:37,919 --> 00:12:40,240
لن تندم على وجودك هنا.
126
00:12:40,879 --> 00:12:44,240
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فأنت تتمنى لو كنت في السجن.
127
00:12:45,639 --> 00:12:47,320
؛ من هذا بعيون كوندور؟
128
00:12:49,519 --> 00:12:52,200
غاوتشو
بربري من بامبا.
129
00:12:52,320 --> 00:12:54,800
لماذا أنت هنا؟
؛نهب؟
130
00:12:55,360 --> 00:12:56,520
؛قطع الطرق؟
131
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
؛ القتل؟
132
00:13:00,840 --> 00:13:01,880
آه أجل.
133
00:13:02,799 --> 00:13:07,400
ربيب ميغيل أليوندو
النائب الوطني ،
134
00:13:07,519 --> 00:13:10,760
يجب أن أعاملك
مع اعتبار خاص.
135
00:13:10,840 --> 00:13:12,880
أنا لم أطلب خدمات.
136
00:13:13,559 --> 00:13:15,160
أحسنت القول ، غاوتشو.
137
00:13:15,320 --> 00:13:17,680
لقد تعلمت الدرس الأول.
138
00:13:17,759 --> 00:13:20,560
سيكون من دواعي سروري
تظهر لك الباقي.
139
00:13:23,120 --> 00:13:24,600
المستلمون!
140
00:13:24,919 --> 00:13:26,080
iDefeCha!
141
00:13:32,480 --> 00:13:33,520
امام.
142
00:13:42,039 --> 00:13:43,280
احترس!
143
00:13:43,519 --> 00:13:44,600
هذا هو.
144
00:13:45,120 --> 00:13:46,160
نعم سيدي.
145
00:13:48,360 --> 00:13:50,840
كن ممتنًا لهذه الوجهة ،
الغذاء أفضل.
146
00:13:52,200 --> 00:13:53,560
انا لست جائع.
147
00:13:53,679 --> 00:13:57,120
الموضوع: هل تعلم لماذا قاموا بنشرك هنا؟
- إنه واضح.
148
00:13:57,360 --> 00:13:59,920
كمحب للتاريخ ،
أجدك ممتعًا.
149
00:14:00,039 --> 00:14:04,480
أنت تذكرني أن والد بلدنا ،
جرال. سان مارتن ،
150
00:14:04,559 --> 00:14:08,560
مع حفنة من الرجال ،
تمكنت من تحرير نصف القارة.
151
00:14:09,159 --> 00:14:12,360
قاتل Gauchos
من أجل الحرية وليس ضدها.
152
00:14:12,440 --> 00:14:14,280
أنت تسيء تفسير التاريخ.
153
00:14:14,360 --> 00:14:17,880
حرية الجندي
هو الطاعة.
154
00:14:18,440 --> 00:14:20,840
اختاروا أن يكونوا
أنا، لا.
155
00:14:21,440 --> 00:14:23,080
أنا هنا بتهمة القتل.
156
00:14:23,279 --> 00:14:25,000
هذا لا يصدمني.
157
00:14:25,080 --> 00:14:28,760
بعد كل هذا هو عملي ،
لكنها أيضًا مسألة انضباط.
158
00:14:29,440 --> 00:14:31,960
هناك من يؤمن
وهي مسألة شرف.
159
00:14:32,080 --> 00:14:34,200
الشرف كلمة ملتبسة.
160
00:14:35,559 --> 00:14:38,240
استخدم منديل
إذا كنت لا تريد أن تحترق.
161
00:14:53,039 --> 00:14:55,960
أنت غبي،
قلت لك أن تستخدم منديل.
162
00:14:56,080 --> 00:14:56,920
iSaf9entO!
163
00:14:59,879 --> 00:15:02,960
- إحضار شخص آخر أقل حماقة.
- نعم سيدي.
164
00:15:03,039 --> 00:15:05,680
عشر جلدات
ويا له من عودة لشركتك.
165
00:15:05,799 --> 00:15:08,320
نعم سيدي.
؛ تحت أي تهمة؟
166
00:15:09,960 --> 00:15:11,160
تتهمه ...
167
00:15:12,200 --> 00:15:15,400
... سوء تفاهم تاريخي.
168
00:15:16,240 --> 00:15:17,680
نعم سيدي.
لنذهب!
169
00:15:39,720 --> 00:15:41,840
لا تأخذ هذا ، مارتن.
ارتح جيدا.
170
00:15:41,919 --> 00:15:43,520
لديك ظهرك في Cafne ViVa!
171
00:15:43,639 --> 00:15:45,600
هذه هي الطريقة التي ستشفى عاجلا.
172
00:15:47,360 --> 00:15:48,800
صباح الخير رائد.
173
00:16:01,039 --> 00:16:03,840
أحسنت يا غاوتشو.
أنت تعرف كل شيء عن الخيول.
174
00:16:04,679 --> 00:16:07,280
لكن بدون انضباط.
175
00:16:11,039 --> 00:16:14,360
كما يجب ترويض الجنود.
176
00:16:14,919 --> 00:16:17,200
لا ، سوف يطلقون النار عليك.
177
00:16:32,559 --> 00:16:35,480
- ؛ ماذا يحدث الآن؟
- يأخذونا في مناورات.
178
00:16:35,559 --> 00:16:38,800
عجلوا،
الهنود عبروا النهر.
179
00:18:27,960 --> 00:18:30,320
تنادي الدجاجة فراخها.
180
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
يمكن كسرها الآن ،
انا لن اعود
181
00:18:33,240 --> 00:18:35,760
- هل ستذهب إلى الصحراء؟
- نعم.
182
00:18:36,880 --> 00:18:41,360
أنا لا أحب الرائد أيضًا ،
لكنك تعرف بالفعل ما سيحدث لك.
183
00:18:41,440 --> 00:18:43,880
أعرف ما سيحدث إذا بقيت.
184
00:18:46,440 --> 00:18:49,160
انت لست حزين
أنا لست الأول
185
00:18:49,279 --> 00:18:51,680
وكذلك آخرون
تم شنقهم.
186
00:18:51,759 --> 00:18:53,000
لن يمسكوا بي.
187
00:18:53,119 --> 00:18:54,160
؛ أين سوف تذهب؟
188
00:18:55,319 --> 00:18:58,080
يقولون أن هناك Gauchos في الجبال.
189
00:18:58,200 --> 00:18:59,680
إنهم أعداء.
190
00:18:59,799 --> 00:19:02,960
لا حشيش
بقرة جائعة.
191
00:19:04,559 --> 00:19:06,080
اذهب مع الله.
192
00:19:08,079 --> 00:19:10,280
هل أنت متأكد ماذا تفعل؟
193
00:19:10,759 --> 00:19:12,080
تماما.
194
00:19:12,279 --> 00:19:16,720
لقد قتلت بالفعل رجلاً
لا أريد قتل اثنين.
195
00:19:19,200 --> 00:19:20,320
اذهب مع الله.
196
00:20:52,640 --> 00:20:53,680
شكرا.
197
00:20:54,799 --> 00:20:56,760
الموضوع: وماذا عن الهندي؟
- ميت.
198
00:20:58,000 --> 00:20:59,320
الشكر لله.
199
00:21:00,519 --> 00:21:02,640
لم أظن طلاقا ...
200
00:21:02,799 --> 00:21:05,920
... أن أشكر الله
من اجل موت انسان.
201
00:21:06,880 --> 00:21:08,240
من أين التقطته؟
202
00:21:08,839 --> 00:21:11,560
في مزرعة أليوندو.
ذهبت لزيارة.
203
00:21:12,880 --> 00:21:14,880
؛ من دون ميغيل ألياندو؟
204
00:21:15,240 --> 00:21:16,240
نعم.
205
00:21:16,759 --> 00:21:19,480
هل تعرفه؟
- هل تعرضت Estancia الخاصة بك للهجوم؟
206
00:21:20,160 --> 00:21:23,320
لا ، كنت أسير وحدي.
207
00:21:24,119 --> 00:21:26,000
اعتقدت أنهم كانوا Gauchos.
208
00:21:26,359 --> 00:21:27,720
؛ يمشي وحيدا؟
209
00:21:27,920 --> 00:21:31,960
هل تركها ميغيل؟
- لم أطلب إذنك.
210
00:21:32,759 --> 00:21:34,480
لذا فهو خطأك.
211
00:21:36,440 --> 00:21:38,600
خذني في أسرع وقت ممكن
قبل رئيسه.
212
00:21:38,759 --> 00:21:41,040
ليس لدي أعلى.
213
00:21:41,640 --> 00:21:42,920
ماذا تقصد بذلك؟
214
00:21:43,039 --> 00:21:45,720
لا يوجد جنود في 20 كم.
215
00:21:45,839 --> 00:21:47,320
أنا منشق.
216
00:21:50,279 --> 00:21:51,800
لا أفهمه.
217
00:21:52,480 --> 00:21:55,200
لا أعرف ماذا أفعل معك.
218
00:21:55,319 --> 00:21:58,760
لا يمكنني حتى اصطحابها إلى الجبال
ولا يمكنني تركها هنا.
219
00:22:00,839 --> 00:22:05,760
- إذا اتبعت النهر ، أعلى التل ...
- هل تعلم أين نحن؟
220
00:22:06,759 --> 00:22:07,560
ليس.
221
00:22:08,000 --> 00:22:12,480
؛ أنت تعرف إلى أي مدى تقع Estancia
او اين هي
222
00:22:14,799 --> 00:22:16,840
أتركني. ابتعد أو ارحل.
223
00:22:22,480 --> 00:22:23,960
تعال ، سآخذها.
224
00:23:38,519 --> 00:23:41,560
؛يملك...؟
بالطبع لا.
225
00:23:41,799 --> 00:23:44,760
-؛ ماذا؟
- كنت سأطلب منك القوس.
226
00:23:46,240 --> 00:23:47,840
هنا ، استخدم هذا.
227
00:23:48,200 --> 00:23:49,160
شكرا.
228
00:23:50,119 --> 00:23:52,120
منذ متى وأنا أنام؟
229
00:23:52,519 --> 00:23:56,120
ركوب الليل
والصباح هنا بعد الظهر.
230
00:23:56,200 --> 00:23:57,800
- ؛و حضرتك؟
- كافية.
231
00:24:05,319 --> 00:24:06,600
؛ اين نحن؟
232
00:24:06,920 --> 00:24:10,960
مررنا الحصون الليلة الماضية
هنا تبدأ بامبا.
233
00:24:12,400 --> 00:24:14,280
أنت تحب بامبا ، أليس كذلك؟
234
00:24:14,759 --> 00:24:16,920
أنت تعرف الإجابة مسبقا.
235
00:24:17,039 --> 00:24:19,880
غضبت عندما جعلني فاقدًا للوعي.
236
00:24:20,000 --> 00:24:22,120
لأنني كنت مخطئا.
237
00:24:22,720 --> 00:24:25,360
لقد أحسنت
حتى من المدينة.
238
00:24:26,839 --> 00:24:27,800
شكرا.
239
00:24:31,200 --> 00:24:35,760
- هل تمانع إذا أخبرت ميغيل؟
- قل له ما تريد.
240
00:24:38,279 --> 00:24:40,040
أنا أعرف من أنت.
241
00:24:41,440 --> 00:24:42,960
إنه مارتن.
242
00:24:43,079 --> 00:24:46,280
من تدعوه أخي ،
الذي ذهب للجيش.
243
00:24:47,799 --> 00:24:50,040
- هل قلت لماذا؟
- نعم.
244
00:24:52,119 --> 00:24:56,440
- أنت تعلم أنني قتلت.
- أنا سعيد لأنني أستطيع القتل.
245
00:25:40,640 --> 00:25:44,240
- ؛إنه جائع؟
- ؛ هل سنأكل أوزة؟
246
00:25:44,319 --> 00:25:47,080
أوزة بامبا
إنه شقيق Gaucho.
247
00:25:47,160 --> 00:25:48,720
وبقوة كالوحيد.
248
00:25:56,079 --> 00:25:57,120
أنا آسف أخي.
249
00:26:03,359 --> 00:26:04,840
أليست هي أخت؟
250
00:26:04,960 --> 00:26:06,840
لا أخ.
251
00:26:07,200 --> 00:26:09,960
والذكر هو الذي يعتني بالبيض.
252
00:26:27,119 --> 00:26:28,520
يجب أن أنام.
253
00:26:29,200 --> 00:26:33,080
سوف نغادر مبكرا
لتصل قبل الفجر.
254
00:26:38,079 --> 00:26:41,400
- لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى.
- لا.
255
00:26:45,680 --> 00:26:47,400
أخبرني عن مزرعتك.
256
00:26:48,400 --> 00:26:50,920
- ؛ملكيتي؟
- بامبا.
257
00:26:51,720 --> 00:26:53,680
تحدث كما لو كانت لك.
258
00:26:54,519 --> 00:26:57,640
إنه ينتمي إلى Gauchos.
أو كان كذلك.
259
00:26:59,720 --> 00:27:01,080
أخبرنى ...
260
00:27:04,960 --> 00:27:08,360
لم أعرف أي شيء آخر.
ولم أرغب.
261
00:27:09,559 --> 00:27:12,320
لقد جلبت الماشية إلى الشمال ،
مئات الأميال.
262
00:27:12,920 --> 00:27:15,400
إلى توكومون ،
المدينة الاسبانية القديمة.
263
00:27:15,599 --> 00:27:18,560
إلى ألتيبلانو ، إلى سالتا.
264
00:27:18,680 --> 00:27:21,400
حيث النخيل
ينمون مثل العشب.
265
00:27:21,720 --> 00:27:23,920
ومرة واحدة إلى تشاكو.
266
00:27:24,279 --> 00:27:27,560
أين تذهب الأنهار العظيمة
من طين الغابة.
267
00:27:27,920 --> 00:27:31,040
تجفف الحرارة الهواء في رئتيك.
268
00:27:31,160 --> 00:27:34,440
والذباب يغطي الخيول
مثل العباءات.
269
00:27:35,480 --> 00:27:38,440
عندما كنت صغيرا
ذهبت جنوبا مع والدي ،
270
00:27:38,519 --> 00:27:40,600
إلى باتاغونيا.
271
00:27:41,839 --> 00:27:45,080
هناك تجتاح الرياح نهر بامبا ،
إنها مكنسة الله.
272
00:27:46,359 --> 00:27:49,520
ذهبنا إلى مكان
الذي لم يدوس بعد على مسيحي.
273
00:27:50,440 --> 00:27:53,280
قبض علينا الهنود
حول الزاوية.
274
00:27:53,880 --> 00:27:55,520
قتلوا والدي.
275
00:27:56,440 --> 00:27:59,400
هرب بسهم في ساقه.
276
00:28:01,160 --> 00:28:04,120
هذه هي بامبا الحقيقية ، هذه.
277
00:28:04,920 --> 00:28:08,680
قرطبة ، بوينس آيرس ،
إنتري روس ، سانتا في.
278
00:28:09,599 --> 00:28:12,600
هنا يمكن للرجل أن يركب
100 كم في خط مستقيم.
279
00:28:13,519 --> 00:28:16,560
إنها الأرض التي أعطاها الله لغاوشو.
280
00:28:17,160 --> 00:28:21,080
والآن الأجانب
وأهل المدينة يأخذونها منا.
281
00:28:22,240 --> 00:28:23,720
حتى ميغيل.
282
00:28:24,119 --> 00:28:25,840
أنه كان أخي.
283
00:28:28,799 --> 00:28:32,080
لقد تحدثت كثيرا
مثل الحمقى.
284
00:28:33,119 --> 00:28:36,400
فقط الحمقى يختبئون
ما يشعرون به.
285
00:28:37,319 --> 00:28:40,160
من الجيد ذلك الرجل
تحدث عما تحب.
286
00:28:40,279 --> 00:28:42,600
ودع المرأة تستمع.
287
00:28:44,440 --> 00:28:46,560
هناك قول مأثور في بامبا:
288
00:28:47,480 --> 00:28:51,560
بغض النظر عن مقدار ابتسامتك ،
المرأة امرأة ''.
289
00:28:51,680 --> 00:28:53,880
وهناك آخر ، وآخر ،
290
00:28:54,920 --> 00:28:57,160
مثل النجوم في السماء.
291
00:28:59,000 --> 00:29:00,280
ينام
292
00:29:02,480 --> 00:29:03,520
جيد جدا.
293
00:29:04,279 --> 00:29:07,400
ليلة سعيدة ، مارتن.
- مساء الخير.
294
00:29:08,160 --> 00:29:09,560
تيريزا.
295
00:29:12,319 --> 00:29:13,960
تصبح على خير.
296
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
يملك.
297
00:30:48,240 --> 00:30:50,240
أريدك أن تحتفظ بها.
298
00:30:50,559 --> 00:30:52,280
ضعها جانبا من فضلك.
299
00:30:53,000 --> 00:30:55,240
- ما هذا؟
- سانتا تيريزا.
300
00:30:55,519 --> 00:30:57,920
موظفي.
يجب أن تصلي له.
301
00:30:58,359 --> 00:31:01,000
وعندما أفعل
فكر بي.
302
00:31:03,240 --> 00:31:05,880
إنه أقوى مما يبدو.
303
00:31:06,920 --> 00:31:09,520
اذهب مع الله.
- لقاء الله.
304
00:31:52,200 --> 00:31:55,440
خذها ، أريد شراء حصان
لا طُعم للنسور.
305
00:31:55,599 --> 00:31:58,200
لم أكن أعتقد أنك غبي جدًا
وسوف يتم القبض عليك.
306
00:31:58,279 --> 00:32:00,800
؛ لم تفكر
أنه ستكون هناك دورية؟
307
00:32:00,920 --> 00:32:05,280
؛هل لديك ما تقوله؟
- أفضل حفظ أنفاسي.
308
00:32:05,559 --> 00:32:07,920
كنت ستخذلني
إذا كنت تتوسل من أجل حياتك
309
00:32:08,000 --> 00:32:11,280
- هذا رائد أصيل.
- نعم ، لا يبدو سيئًا.
310
00:32:11,480 --> 00:32:13,040
- ؛كم الثمن؟
- 300 بيزو.
311
00:32:13,119 --> 00:32:14,360
؛ ما رأيك يا غاوتشو؟
312
00:32:14,559 --> 00:32:19,480
هذا الحصان مخادع
أصيب في الساق. سوف أعرج.
313
00:32:20,799 --> 00:32:22,720
اشتريتها الاسبوع الماضي
314
00:32:22,839 --> 00:32:25,840
لا أعتقد أنني ...
- ؛ محتال؟
315
00:32:25,920 --> 00:32:30,040
بالطبع أنت محتال
لأن Gaucho صادق.
316
00:32:31,480 --> 00:32:34,560
سيكون من العار أن تطلق النار عليك.
- هذا ما اعتقده.
317
00:32:36,079 --> 00:32:39,360
أعتقد أنك أفضل منك.
318
00:32:39,720 --> 00:32:41,680
ما زلت أعتقد أنك ستكون جنديًا.
319
00:32:42,680 --> 00:32:44,160
iSaf9entO G�MeZ!
320
00:32:51,160 --> 00:32:53,600
لا أريدك أن تكسر عظامه.
321
00:32:54,240 --> 00:32:56,800
كيف حالك جاوتشو؟
- لقد كنت أسوأ.
322
00:32:58,039 --> 00:32:59,760
عندما سئمت ، اتصل بي.
323
00:33:16,000 --> 00:33:19,920
الفتى من هاواي
324
00:33:20,559 --> 00:33:24,040
يريد الزواج مرة أخرى.
325
00:33:25,000 --> 00:33:28,160
S_uiendo الطريق.
326
00:33:28,400 --> 00:33:31,720
نافذتي في الجنة.
327
00:33:32,759 --> 00:33:36,640
ولكن إذا نظرت إليك
328
00:33:36,960 --> 00:33:40,880
سوف أستلقي وأموت.
329
00:33:42,839 --> 00:33:47,240
إذا كنت تريد ، أبلغني ،
لكنني جندي يقوم بواجبه.
330
00:33:47,319 --> 00:33:50,920
- واجبك ألا تعذبه.
- كان يجب أن أطلق عليه الرصاص.
331
00:33:51,440 --> 00:33:53,200
ماذا تأمل أن تستفيد من هذا؟
332
00:33:53,279 --> 00:33:57,120
يجب أن تطيع أوامري
كأنني الله.
333
00:34:00,119 --> 00:34:03,320
إذا تحدثت معه
ربما الانضباط.
334
00:34:03,480 --> 00:34:05,000
رجاء محاولة ذلك.
335
00:34:08,639 --> 00:34:10,200
أيها الجندي ، أعطه الماء.
336
00:34:32,480 --> 00:34:33,480
شقيق.
337
00:34:37,159 --> 00:34:40,160
-؛ ما الذي تفعله هنا؟
- لا تتحدث ، استمع.
338
00:34:40,360 --> 00:34:44,000
عمدة ساليناس
لقد أوضح لي فقط أنه كان ضروريًا.
339
00:34:45,480 --> 00:34:48,320
- هل تصدقه؟
- أنا لا أؤمن بالتعذيب.
340
00:34:48,440 --> 00:34:49,640
لكن...
- يستمع.
341
00:34:51,039 --> 00:34:52,480
من الان فصاعدا ...
342
00:34:53,519 --> 00:34:57,440
... إذا نجوت ،
أنا فقط سأقاتل من أجل ملكي.
343
00:34:58,679 --> 00:35:01,400
هل تفهم يا اخي
344
00:35:02,360 --> 00:35:03,760
من أجل Gaucho.
345
00:35:07,039 --> 00:35:08,760
قال والدك ...
346
00:35:09,639 --> 00:35:11,120
قبل الموت ...
347
00:35:12,880 --> 00:35:14,480
... "الأوقات العصيبة قادمة.
348
00:35:15,440 --> 00:35:17,080
ابحث عن قائد.
349
00:35:18,159 --> 00:35:20,240
إذا كنت غير قادر
للعثور عليه،
350
00:35:21,320 --> 00:35:22,800
انت فقط.
351
00:35:24,000 --> 00:35:25,320
نفسك. ''
352
00:35:42,320 --> 00:35:43,320
لا فائدة منه.
353
00:35:44,360 --> 00:35:46,640
دعنا نعود إلى الغرفة.
354
00:36:24,880 --> 00:36:25,560
هادئ!
355
00:36:27,199 --> 00:36:28,400
؛مرة أخرى؟
356
00:36:28,639 --> 00:36:30,000
تجمد ، أو أطلق النار.
357
00:36:30,199 --> 00:36:31,800
؛ أين حصاني؟
358
00:36:31,880 --> 00:36:34,000
لم نر ذلك ، انطلق!
359
00:36:34,199 --> 00:36:37,000
حصان صغير مسكين ،
هو صديقي الوحيد.
360
00:36:39,039 --> 00:36:40,080
مساعدة!
361
00:37:18,280 --> 00:37:19,440
مارتن.
362
00:37:39,800 --> 00:37:41,480
الأبواب مجانية.
363
00:37:48,079 --> 00:37:49,600
أعطني سكينك.
364
00:37:50,159 --> 00:37:53,040
- لا تكن مجنون.
- سكينك.
365
00:37:54,760 --> 00:37:56,160
ملكك انت ايضا.
366
00:37:59,679 --> 00:38:01,640
انتظرني عند الباب.
367
00:38:11,280 --> 00:38:14,040
انه مجنون
لكنه غاوتشو.
368
00:38:28,960 --> 00:38:30,120
من هذا؟
369
00:38:58,639 --> 00:39:00,240
لقد استرتحت بالفعل.
370
00:39:01,280 --> 00:39:04,040
قلت أن تتصل بك يا رائد.
371
00:39:04,480 --> 00:39:07,720
- والآن تمرد.
- معركة عادلة.
372
00:39:08,440 --> 00:39:09,880
خذ السكين.
373
00:39:10,559 --> 00:39:13,040
أنت لا تزال تفاجئني.
374
00:39:13,159 --> 00:39:16,680
تعتقد حقًا أننا سنقاتل
مثل اثنين من البيادق في مقصف؟
375
00:39:16,800 --> 00:39:18,320
خذ السكين.
376
00:39:19,599 --> 00:39:21,520
أنا آسف يا غاوتشو ،
377
00:39:21,599 --> 00:39:24,880
لم أرغب في قتلك
لكنك لا تترك لي أي خيار.
378
00:39:41,079 --> 00:39:42,840
مارتن ، بهذه الطريقة.
379
00:39:57,480 --> 00:39:59,960
- نعم سيدي.
- خذ بيالوسا.
380
00:40:00,440 --> 00:40:03,680
اتصل بالطبيب.
لنبدأ بسرعة!
381
00:40:11,880 --> 00:40:13,880
مرحبًا بك يا faStfeadOf!
382
00:40:14,039 --> 00:40:17,600
هل هناك أثر له؟
- لا شئ سيدي.
383
00:40:18,400 --> 00:40:21,560
إذا جاء بهذه الطريقة ،
كان يجب أن نتوقع ذلك بالفعل.
384
00:40:21,639 --> 00:40:25,120
- نحن لم نتوقع ذلك يا سيدي.
- لنذهب.
385
00:42:51,920 --> 00:42:52,840
غاوتشو.
386
00:42:55,559 --> 00:42:58,720
- جندي.
- أنا غاوتشو ، مثلك.
387
00:43:00,119 --> 00:43:03,440
- شكرا لك مريم العذراء.
- ماذا حدث لك؟
388
00:43:04,039 --> 00:43:09,000
عض ثعبان حصاني ،
وسقطت على رجلي.
389
00:43:09,679 --> 00:43:11,680
أنا فالفيردي.
390
00:44:05,280 --> 00:44:08,080
- ؛تعلم شيئا؟
- اخبار سيئة.
391
00:44:08,199 --> 00:44:10,040
لقد توقفوا عن البحث.
392
00:44:11,119 --> 00:44:14,120
- لكن هذا لا يعني ...
- إنه في الصحراء.
393
00:44:14,199 --> 00:44:18,200
لقد مرت ثلاثة أيام.
ستكون معجزة إذا كان لا يزال على قيد الحياة.
394
00:44:18,760 --> 00:44:20,480
لم يمت.
395
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
لقد صليت من أجله
ليلا و نهارا.
396
00:44:24,239 --> 00:44:26,000
الله ليس بهذه القسوة.
397
00:44:26,119 --> 00:44:29,320
إذا كان مارتن يحتاج إلى معجزة ،
انا سوف.
398
00:44:38,119 --> 00:44:41,800
مع مرور الوقت،
تظهر الشائعات ،
399
00:44:41,880 --> 00:44:44,680
شائعات الخارجين عن القانون Gauchos
في الجبال،
400
00:44:44,760 --> 00:44:46,920
من حارب العدو.
401
00:44:47,000 --> 00:44:50,880
انضموا
Gauchos مع الخلفية
402
00:44:51,000 --> 00:44:52,880
الفارين من الجيش ،
403
00:44:52,960 --> 00:44:57,280
وبدأت في الاستماع
اسم الزعيم الجديد ...
404
00:44:57,480 --> 00:44:59,040
... فالفيردي.
405
00:44:59,719 --> 00:45:01,880
مساءا سعيدا ياصديقي.
406
00:45:01,960 --> 00:45:05,720
إلى أين أنت ذاهب مع هؤلاء الأجانب؟
- الى السكة الحديد.
407
00:45:05,800 --> 00:45:09,160
؛ إلى السكة الحديد؟
؛ وأنت أيضا؟ انت لست اجنبيا
408
00:45:09,280 --> 00:45:11,880
الأجور الإنجليزية ،
وأنا فقير.
409
00:45:11,960 --> 00:45:15,280
إذا كنت مهتما،
تحدث إلى رئيس العمال.
410
00:45:15,639 --> 00:45:18,760
iFUefa!
نحن لا نشعر بك من أجل الاتحاد الأفريقي!
411
00:46:45,280 --> 00:46:48,920
استمع لي
سكاكيننا عطشى.
412
00:46:49,000 --> 00:46:51,360
لكننا لن نشربهم ...
413
00:46:51,480 --> 00:46:53,520
إلا إذا حاولت العودة.
414
00:46:54,000 --> 00:46:56,520
أخبر الجميع.
415
00:46:56,639 --> 00:47:00,000
قل ذلك لرجل السكة الحديد.
416
00:47:00,400 --> 00:47:04,560
إذا سألوك من أنا ،
اسمي فالفيردي.
417
00:48:09,519 --> 00:48:10,600
؛ هل ترى شيئًا؟
418
00:48:10,679 --> 00:48:15,840
وأنا لن أراه.
لن يعود الغرباء لفترة من الوقت.
419
00:48:17,400 --> 00:48:20,080
؛ هل رأيت الكركند
تغطية بامبا
420
00:48:20,159 --> 00:48:24,720
وتغميق الشمس ،
وتجريد الأشجار من الأوراق؟
421
00:48:25,239 --> 00:48:29,800
إنهم متشابهون.
- لكن العشب ينمو مرة أخرى عندما يغادرون.
422
00:48:29,880 --> 00:48:33,000
الأبقار تسمن
غاوتشو لديه طعام.
423
00:48:33,079 --> 00:48:36,520
لن يغادروا أبدا.
سوف يموت Gaucho من الجوع.
424
00:48:37,199 --> 00:48:39,520
مر وقتنا يا فالكون.
425
00:48:40,320 --> 00:48:43,280
- ؛انت تعرف ماذا اعتقد؟
-؛ ماذا؟
426
00:48:43,400 --> 00:48:46,000
يجب أن تبحث عن امرأة.
427
00:48:46,079 --> 00:48:49,960
الرئيس ، روزاس العجوز ،
لديه فتاة جميلة كمسيحية.
428
00:48:50,039 --> 00:48:52,680
اذهب لتأكل.
سوف أبقى.
429
00:48:52,840 --> 00:48:55,800
- سأحضر لك شيئا.
- انا لست جائع.
430
00:49:23,119 --> 00:49:24,600
هذا هو المنزل.
431
00:49:26,159 --> 00:49:29,800
- دعني أساعدك يا سيدي.
- أستطيع وحدي ، شكرا.
432
00:49:31,760 --> 00:49:32,720
انتظر هنا.
433
00:49:53,920 --> 00:49:57,120
اغفر الاقتحام.
وسوف أعرض نفسي.
434
00:49:57,239 --> 00:49:59,560
أنا رئيس الشرطة.
435
00:50:00,960 --> 00:50:03,000
اسمي ساليناس.
436
00:50:03,440 --> 00:50:05,080
نعم نفسه.
437
00:50:05,360 --> 00:50:09,040
عندما خرجت من المستشفى
لقد وجدت مهنة أخرى.
438
00:50:10,880 --> 00:50:13,640
- اجلس من فضلك.
- شكرا.
439
00:50:18,679 --> 00:50:20,640
سأصل إلى النقطة.
440
00:50:20,800 --> 00:50:23,680
هل تعرف أي شيء عن مارتين بيالوسا؟
441
00:50:25,840 --> 00:50:27,080
مات مارتن.
442
00:50:28,280 --> 00:50:30,520
تقريبا كل شخص يعتقد ذلك.
443
00:50:30,639 --> 00:50:33,520
حتى وقت قريب ، وأنا أيضًا.
444
00:50:34,440 --> 00:50:38,200
- ؛ هل سمعت عن فالفيردي؟
-؛ والخارجة عن القانون؟
445
00:50:38,280 --> 00:50:39,240
نعم.
446
00:50:39,559 --> 00:50:41,320
ما علاقة ذلك بمارتن؟
447
00:50:41,880 --> 00:50:43,560
ربما لا شيء.
448
00:50:44,480 --> 00:50:49,680
لكن فالفيردي الحقيقي
كان يبلغ من العمر 50 عامًا ، وكان معروفًا.
449
00:50:50,199 --> 00:50:52,760
لم يكن لديه تعليم ولا ذوق.
450
00:50:53,280 --> 00:50:57,280
فالفيردي الخارج عن القانون
هو أصغر ، ذكي ،
451
00:50:57,440 --> 00:51:00,080
مهذب لا يرحم.
452
00:51:00,400 --> 00:51:05,400
ظهر فالفيردي للتو
عندما اختفى مارتن دون أن يترك أثرا.
453
00:51:06,400 --> 00:51:08,240
يمكن أن يكون أي شخص.
454
00:51:08,559 --> 00:51:09,720
ليس اي احد.
455
00:51:11,360 --> 00:51:15,080
قلة من Gauchos لديهم الكثير من الخيال
لفعل ما يفعله هذا.
456
00:51:16,239 --> 00:51:19,280
خطط رائعة ،
جودة القائد ...
457
00:51:21,119 --> 00:51:22,760
لماذا قدمت؟
458
00:51:23,119 --> 00:51:27,520
كلانا له أسباب مختلفة
لأريده حيا.
459
00:51:29,599 --> 00:51:31,640
آسف على الإزعاج.
460
00:51:42,840 --> 00:51:45,600
فإنه قد عمل، فإنه لا يجوز.
461
00:51:56,599 --> 00:52:00,400
- تا ماريا ، لديك دم غاوتشو.
- الشكر لله.
462
00:52:00,519 --> 00:52:04,120
- ؛ هل سمعت عن فالفيردي؟
- من لا؟
463
00:52:04,199 --> 00:52:06,600
يقولون أن لديه العديد من الأصدقاء.
464
00:52:07,519 --> 00:52:09,600
لا اعرف شيئا.
465
00:52:09,679 --> 00:52:12,000
أنت لا تعرف كيف تكذب ، عمة ماريا.
466
00:52:12,599 --> 00:52:14,120
انت تكذب ، صحيح؟
467
00:52:14,480 --> 00:52:17,640
كان ساليناس على حق ،
إنه مارتن.
468
00:52:17,960 --> 00:52:21,560
العمة ماريا ،
هل تحاول حمايته مني؟
469
00:52:22,480 --> 00:52:26,400
ألا ترى ما هي المشكلة؟
هل يمكنك العثور عليه؟
470
00:52:26,480 --> 00:52:28,520
هل يمكنك أن تعطيه رسالة؟
471
00:52:29,239 --> 00:52:31,680
ربما يمكنني أن أفعل أفضل.
472
00:52:55,599 --> 00:52:58,160
أتمنى أن تعرف الطريق.
473
00:53:00,880 --> 00:53:01,880
نظرة.
474
00:53:08,360 --> 00:53:10,720
إنه فالفيردي.
- انتظر.
475
00:53:14,960 --> 00:53:15,920
الآن.
476
00:54:12,960 --> 00:54:15,200
مساء الخير رائد.
477
00:54:15,599 --> 00:54:19,080
الا تتذكرنا
- أتذكر جيدًا.
478
00:54:19,159 --> 00:54:21,760
اثنان من الهاربين سينتهي
اطلاق النار عليه.
479
00:54:23,400 --> 00:54:24,440
لنذهب.
480
00:54:24,760 --> 00:54:26,960
فالفيردي يريد التحدث معه.
481
00:54:27,039 --> 00:54:29,160
و أنا أيضا.
482
00:54:29,280 --> 00:54:31,720
وخوليو أيضًا ، أليس كذلك؟
483
00:54:42,840 --> 00:54:45,560
لقد ارتكبت خطأ بالتقليل من شأنك.
484
00:54:47,639 --> 00:54:50,080
جاوتشو ، هل لديك ما تقوله؟
485
00:54:50,840 --> 00:54:52,240
خوليو سيقولها لي.
486
00:54:52,719 --> 00:54:55,920
؛ بدم بارد؟
اعتقدت أنك تريد معركة عادلة.
487
00:54:56,039 --> 00:54:59,640
الزمن يتغير.
فالفيردي ليس دقيقًا جدًا.
488
00:54:59,719 --> 00:55:01,080
؛ ماذا تنتظر؟
489
00:55:01,760 --> 00:55:04,000
لن تصدق أنني سوف أتوسل من أجل حياتي.
490
00:55:04,159 --> 00:55:07,200
لا ، سأصاب بخيبة أمل.
491
00:55:07,480 --> 00:55:09,920
آسف لتخذل لك.
492
00:55:10,039 --> 00:55:12,760
أتوسل إليك من أجل حياتي.
أرجوك.
493
00:55:13,039 --> 00:55:14,880
هل لديك شيء تعيش من أجله؟
494
00:55:15,719 --> 00:55:16,760
نعم.
495
00:55:17,440 --> 00:55:21,880
لقد تركتني بذراع واحدة فقط
لكن يمكنني استخدام مسدس
496
00:55:21,960 --> 00:55:26,560
وأريد الحياة حتى أكون قبلي.
وتحت رحمة مدفعى.
497
00:55:26,760 --> 00:55:30,480
وأعدك بذلك
من هم مجنونون بما يكفي ليسامحوني ...
498
00:55:30,599 --> 00:55:32,120
... انا سوف.
499
00:55:34,360 --> 00:55:37,720
- ليس مع هذا السلاح.
- لا يهم.
500
00:55:39,639 --> 00:55:41,960
- ألن تطلق النار عليه؟
- لا.
501
00:55:42,079 --> 00:55:43,520
لكنك سمعته بالفعل.
502
00:55:44,360 --> 00:55:45,680
نعم سمعتك.
503
00:55:46,360 --> 00:55:49,800
إنه أقرب إلى رجل بذراع واحدة
من كثيرين مع اثنين.
504
00:55:49,920 --> 00:55:52,680
شكرا جزيلا،
لكن هذا خطأ.
505
00:55:54,079 --> 00:55:55,360
سوف نرى.
506
00:55:57,400 --> 00:55:59,840
لديه طريق طويل لنقطعه.
507
00:56:00,039 --> 00:56:01,240
اذهب مع الله.
508
00:56:03,880 --> 00:56:05,360
اذهب إلى الشيطان.
509
00:56:10,760 --> 00:56:14,440
غطي عينيه
واصطحابها إلى المخيم.
510
00:57:13,519 --> 00:57:15,520
لم أطلب منه الحضور.
511
00:57:15,679 --> 00:57:18,480
- ثم سأذهب.
الموضوع: معرفة مكان المخيم؟
512
00:57:18,599 --> 00:57:22,080
إذا كنت لا تثق بي
لماذا لا تعصب عيني
513
00:57:23,360 --> 00:57:27,120
أعتقد أنني أثق في حماتها
بواسطة Anselmo.
514
00:57:27,239 --> 00:57:30,880
شكرا على الثقة
في حمات أنسيلمو.
515
00:57:33,440 --> 00:57:35,680
ارجوك اريد الذهاب.
516
00:57:54,440 --> 00:57:57,760
أعطني هندي.
517
00:57:57,920 --> 00:58:01,000
لا يطلبون أكثر من الضرب
ثلاث مرات باليوم.
518
00:58:23,840 --> 00:58:25,320
مساء الخير.
519
00:58:25,960 --> 00:58:27,240
مساء الخير.
520
00:58:28,400 --> 00:58:30,160
؛ هل وصلتك رسالتى؟
521
00:58:30,840 --> 00:58:34,120
إذا كان الحاكم يريد القوات الفيدرالية ،
أن يطلبها بنفسه.
522
00:58:34,239 --> 00:58:38,040
نعتقد أنك ،
مع العديد من جهات الاتصال في بوينس آيرس ،
523
00:58:38,119 --> 00:58:40,440
وبالنظر إلى الأحداث ...
524
00:58:42,280 --> 00:58:44,280
ما الأحداث الكبرى؟
525
00:58:44,440 --> 00:58:48,880
شابة جميلة
تم اختطافها قبل أسبوعين.
526
00:58:49,639 --> 00:58:53,920
لقد تم إنشاء فضيحة كبيرة.
حتى أن هناك تكهنات حول موقفه.
527
00:58:56,320 --> 00:59:00,240
موقفي يتوافق
إلى ما أعتبره واجبي.
528
00:59:00,679 --> 00:59:02,120
أنا أفهم.
529
00:59:07,400 --> 00:59:08,440
جيد جدا.
530
00:59:08,519 --> 00:59:12,920
سأبلغ وزير الحرب
أن الشرطة لا تستطيع مع بعض قطاع الطرق.
531
00:59:14,320 --> 00:59:15,400
شكرا لك سيدي.
532
00:59:16,320 --> 00:59:18,760
شكرا جزيلا.
- لحظة واحدة يا رائد.
533
00:59:19,159 --> 00:59:22,320
هؤلاء الرجال خارجون عن القانون
ولكن أيضا الأرجنتينيين.
534
00:59:22,400 --> 00:59:24,440
والوطنيون بطريقة ما.
535
00:59:24,559 --> 00:59:28,120
سوف أحضرهم أحياء
وسيتم الحكم عليهم.
536
00:59:29,119 --> 00:59:31,240
- إنه مفهوم.
- أنا ائمل كذلك.
537
00:59:49,519 --> 00:59:52,200
كان الأب فرناندو
مدرسنا الأول ،
538
00:59:52,320 --> 00:59:53,720
ميغيل وأنا.
539
00:59:59,440 --> 01:00:01,080
والد صباح الخير.
540
01:00:06,599 --> 01:00:08,880
الموضوع: ألا تعرفني؟
- نعم.
541
01:00:09,280 --> 01:00:11,760
أنت من Estancia
بواسطة دون سيلفانو.
542
01:00:11,840 --> 01:00:14,680
اسمك مارتن.
- هذه الآنسة شافيز.
543
01:00:14,760 --> 01:00:17,720
- سمعت اسمك.
- ؛ هل سنتزوج؟
544
01:00:20,199 --> 01:00:22,840
؛حسنا؟
- سوف أتزوج مارتن ،
545
01:00:22,920 --> 01:00:25,280
لكن فالفيردي شيء آخر.
546
01:00:25,400 --> 01:00:29,000
- أنت غاوتشو.
الموضوع: ولماذا أخالف القانون؟
547
01:00:29,119 --> 01:00:31,200
هذا يعود إلى الله
ليس من القانون.
548
01:00:31,320 --> 01:00:34,440
انا اعرف ماذا يقولون
- يديك ملطخة بالدماء.
549
01:00:34,519 --> 01:00:39,040
- لقد قتلت فقط في معارك عادلة.
- ومن قال انهم طاهرون؟
550
01:00:39,159 --> 01:00:42,200
؛ الإله الذي تسميه عبثا؟
- الآب.
551
01:00:43,280 --> 01:00:45,680
-؛ نعم؟
- لقد قتل ، هذا صحيح.
552
01:00:46,320 --> 01:00:47,600
لكنها ليست سيئة.
553
01:00:47,719 --> 01:00:51,560
أنت تعلم أنه سينتهي أيامه
على الجدار؟
554
01:00:52,360 --> 01:00:53,720
أنا أعلم أنني أحبه.
555
01:00:54,199 --> 01:00:55,640
أنا لا أحبه.
556
01:00:55,719 --> 01:00:57,520
هل أغفر ذنوبه؟
557
01:00:57,719 --> 01:01:00,080
لكن واجب الأب ...
558
01:01:00,199 --> 01:01:01,760
أنت أسوأ منه.
559
01:01:01,960 --> 01:01:05,360
على الأقل لم يخبرني
ما هو واجبي.
560
01:01:06,599 --> 01:01:11,360
قف!
لا تدعني أفكر! ابتعد أو ارحل!
561
01:01:18,280 --> 01:01:20,120
لكنك على حق.
562
01:01:20,440 --> 01:01:22,760
لا أستطيع أن أرفض الزواج منك.
563
01:01:22,880 --> 01:01:23,920
؛الآن؟
564
01:01:24,079 --> 01:01:27,080
الاعتراف أولا.
أخذ ذلك قبالة.
565
01:01:32,800 --> 01:01:34,000
انتظر هنا.
566
01:01:35,119 --> 01:01:38,840
منذ متى وأنت لم تعترف يا غاوتشو؟
567
01:01:39,159 --> 01:01:40,920
ثلاث سنوات أو نحو ذلك.
568
01:01:41,840 --> 01:01:43,400
سوف يأخذ بعض الوقت.
569
01:02:07,599 --> 01:02:08,600
مافتون!
570
01:02:11,639 --> 01:02:12,680
لقد سمعتهم.
571
01:02:13,199 --> 01:02:15,880
القوات الفيدرالية
الذهاب الى الجبال.
572
01:02:16,000 --> 01:02:17,520
لن يبحثوا عنا هنا.
573
01:02:17,639 --> 01:02:20,800
انظر.
أليس هذا المسدس من الجيش؟
574
01:02:20,880 --> 01:02:22,640
كان هناك العديد من السرقات.
575
01:02:28,119 --> 01:02:30,960
iT�!
هل هم خيولك؟
576
01:02:37,320 --> 01:02:41,560
- نعم ملازم.
- ماذا تفعل بمسدس الجيش؟
577
01:02:42,400 --> 01:02:44,800
؛ ماذا؟
هل انت اصم؟
578
01:02:50,400 --> 01:02:51,800
أنا آسف يا أبي.
لنذهب.
579
01:03:32,440 --> 01:03:34,760
انتي زوجتي.
580
01:04:28,079 --> 01:04:30,000
القوات الفيدرالية.
581
01:04:59,519 --> 01:05:02,880
سامحني يا صديقي.
لم أعرف كيف أدافع عنك.
582
01:05:26,559 --> 01:05:29,200
يمكننا الذهاب إلى الجبال
من شيلى
583
01:05:29,320 --> 01:05:31,840
قبل الثلج
تغطية الطرق.
584
01:05:31,920 --> 01:05:34,160
الهنود سوف يعطوننا البغال.
585
01:05:34,320 --> 01:05:36,080
سأجد عملاً.
586
01:05:36,199 --> 01:05:38,240
ويمكننا الزواج.
587
01:05:38,360 --> 01:05:42,960
وأعدك بأنني لن أستخدم السكين
لن يحدث مطلقا مرة اخري.
588
01:08:15,880 --> 01:08:16,880
iTefeSa!
589
01:08:33,279 --> 01:08:36,280
كان يجب أن أعتقد أنك لا تستطيع.
590
01:08:36,399 --> 01:08:39,560
ليس الأمر أنني لا أستطيع.
إنه شيء آخر.
591
01:08:41,479 --> 01:08:43,680
كان يجب أن أقولها من قبل.
592
01:08:44,079 --> 01:08:47,760
لكنني فضلت أن أخبرك في شيلي.
- تيريزا.
593
01:08:48,720 --> 01:08:49,960
؛ طفل؟
594
01:08:51,479 --> 01:08:54,600
- ؛أنت سعيد؟
الموضوع: ومن لن يكون؟
595
01:09:05,960 --> 01:09:08,920
- أنا بخير ، دعنا نذهب.
- لا لانستطيع.
596
01:09:09,039 --> 01:09:10,920
- لكن...
- علينا أن نعود.
597
01:09:12,039 --> 01:09:14,560
لدي أصدقاء بين الهنود.
598
01:09:15,039 --> 01:09:18,000
1
يمكننا الذهاب جنوبا
إلى الحد الآخر.
599
01:09:19,199 --> 01:09:21,760
سنقضي الليلة هنا.
600
01:09:49,359 --> 01:09:51,200
الوقت متأخر ، اذهب للنوم.
601
01:09:57,399 --> 01:10:00,040
- ؛ هل صليت لأجلنا؟
- لا.
602
01:10:00,199 --> 01:10:02,680
صليت من أجل الشخص الذي لا يزال غير قادر على فعل ذلك.
603
01:10:03,119 --> 01:10:04,320
؛ابننا؟
604
01:10:04,640 --> 01:10:06,640
لن أكون ابننا.
605
01:10:07,000 --> 01:10:09,200
لذلك أصلي من أجل المغفرة.
606
01:10:09,319 --> 01:10:11,440
لماذا لا يكون لدي اسمي؟
607
01:10:11,560 --> 01:10:12,920
لا استطيع.
608
01:10:13,079 --> 01:10:16,440
علينا أن نعيش
بين المتوحشين بدون كاهن.
609
01:10:18,359 --> 01:10:20,200
سوف نعطيك اسمي.
610
01:10:20,319 --> 01:10:22,360
سنذهب إلى بامبا لنرى
إلى الأب فرنانديز.
611
01:10:22,439 --> 01:10:25,800
لا يمكنك ، سوف يقتلكون
إنهم يبحثون عنك.
612
01:10:26,159 --> 01:10:28,560
يبحثون عني لفترة طويلة.
613
01:10:28,680 --> 01:10:32,600
الشرطة والجيش ،
لم يمسكوا بي ولن يفعلوا ذلك.
614
01:10:32,720 --> 01:10:34,120
لكنك لا تستطيع...
615
01:10:38,399 --> 01:10:39,480
ينام
616
01:10:42,920 --> 01:10:45,440
سنعود حالما الفجر.
617
01:11:00,319 --> 01:11:04,160
نحن تحت حمايتك
اهتم بها.
618
01:11:05,720 --> 01:11:07,520
لم أرغب قط في فعل الخطأ.
619
01:11:24,920 --> 01:11:26,040
البيض.
620
01:11:33,119 --> 01:11:34,440
للزفاف.
621
01:11:56,359 --> 01:11:59,080
بالتأكيد نجدها هنا.
622
01:12:04,800 --> 01:12:06,840
إنها جنازة.
انتظر هنا.
623
01:12:33,680 --> 01:12:35,480
رقيب ، انتظر.
624
01:12:44,479 --> 01:12:45,840
اعذرني سيدي.
625
01:12:49,199 --> 01:12:51,640
إلى مركز الشرطة ، بسرعة.
626
01:12:54,119 --> 01:12:55,640
يجب أن أراه.
627
01:12:55,760 --> 01:12:57,880
أنا آسف لكنه يصلي.
628
01:12:57,960 --> 01:13:00,800
خذنى.
أو تكون صلاته القادمة من أجل جنازته.
629
01:13:00,920 --> 01:13:01,920
؛ ما هذا؟
630
01:13:02,560 --> 01:13:05,120
من يصيح؟
631
01:13:07,159 --> 01:13:10,040
اخرج من هنا
لا نريد العنف.
632
01:13:10,119 --> 01:13:11,120
الآب.
633
01:13:12,399 --> 01:13:14,800
أنا كل ما يقوله أنا.
634
01:13:15,039 --> 01:13:17,800
لكنني لن أغادر حتى تسمعني.
635
01:13:17,920 --> 01:13:19,440
لا لفالفيردي ...
636
01:13:20,279 --> 01:13:21,640
... لمارتن.
637
01:13:23,960 --> 01:13:25,520
جيد جدا مارتن.
638
01:13:26,439 --> 01:13:27,720
تكلم.
639
01:13:51,000 --> 01:13:53,160
سيدتي ، ليس لديك احترام؟
640
01:14:13,439 --> 01:14:16,120
هل رأيت غاوتشو هنا؟
641
01:14:43,880 --> 01:14:45,160
خذه بعيدا.
642
01:14:52,920 --> 01:14:55,760
مارتن ، يجب أن تذهب.
هنا.
643
01:14:58,520 --> 01:15:01,040
- تأكد من عدم حدوث أي شيء له.
- نعم ، اركض.
644
01:15:01,159 --> 01:15:02,880
أخبره أنني سأكتب لك.
645
01:15:15,119 --> 01:15:17,120
هذا بيت الله.
646
01:15:31,000 --> 01:15:31,960
امام.
647
01:15:34,279 --> 01:15:35,400
تعال إلى ميغيل.
648
01:15:36,520 --> 01:15:38,880
- ؛ أين مارتن؟
- انا لا اعرف.
649
01:15:39,000 --> 01:15:42,160
أخبرني الأب فرنانديز بكل شيء.
650
01:15:42,560 --> 01:15:43,920
؛ أين هي؟
651
01:15:44,039 --> 01:15:46,840
- من فضلك...
- لن تساعده بهذه الطريقة.
652
01:15:47,479 --> 01:15:49,520
استمع لي
لقد تحدثت مع الحاكم.
653
01:15:49,640 --> 01:15:53,880
إذا استسلم مارتن ،
لن يسقطوا لأكثر من 3 سنوات.
654
01:15:54,000 --> 01:15:56,280
أعتقد أنه عرض سخي.
655
01:15:56,680 --> 01:16:00,720
-؛ ثلاث سنوات؟
- عليك أن تدفع ، لكنك ستكون حراً.
656
01:16:00,840 --> 01:16:03,520
؛انت ترى ذلك؟
مجاني تماما.
657
01:16:06,600 --> 01:16:08,200
أنت لا تعرفه.
658
01:16:08,920 --> 01:16:12,520
ولا أنا في البداية.
لكن الآن...
659
01:16:12,600 --> 01:16:16,520
... أن أنا زوجته ،
أنا أفهمك بشكل أفضل قليلاً.
660
01:16:17,199 --> 01:16:18,880
إنه ليس مثلنا.
661
01:16:19,000 --> 01:16:21,680
الحرية ليست مجرد فكرة.
662
01:16:21,760 --> 01:16:24,520
إنه في دمه
جزء منه.
663
01:16:25,319 --> 01:16:27,680
لا يمكنك حبسه مثل ...
664
01:16:28,640 --> 01:16:31,480
لا يمكنك القفص
رياح بامباس.
665
01:16:31,600 --> 01:16:33,680
دعني أسألك
نفسه.
666
01:16:33,760 --> 01:16:35,880
دعني أعطيك هذه الفرصة.
667
01:16:35,960 --> 01:16:39,400
إذا لم تستسلم طواعية
سوف يطاردونك مثل حيوان بري.
668
01:16:39,479 --> 01:16:41,160
سيكون ساليناس بلا هوادة.
669
01:16:41,239 --> 01:16:44,000
قل لي أين هو.
- لا أستطيع.
670
01:16:44,119 --> 01:16:45,400
أنت تحكم عليه بالموت.
671
01:16:45,479 --> 01:16:48,880
- أعطني الوقت لأحصل عليه.
- ليس هناك وقت.
672
01:16:50,880 --> 01:16:52,640
إذا كنت تحبه حقًا.
673
01:16:58,680 --> 01:17:01,440
- ؛ هل يمكنك حمايته من ساليناس؟
- واضح.
674
01:17:01,520 --> 01:17:04,080
الموضوع: ولن يعلم أحد؟
- صدقني.
675
01:17:05,600 --> 01:17:08,840
إذا كان لا يريد اتباع القواعد الخاصة بك ...
676
01:17:09,159 --> 01:17:11,960
سوف انتظره.
وسأذهب حيث يقول.
677
01:17:12,079 --> 01:17:14,880
سوف أقبل الحياة
تختاره لكلاكما.
678
01:17:15,039 --> 01:17:16,120
مهما تكن.
679
01:17:16,800 --> 01:17:18,800
وتستمر طالما أنها تدوم.
680
01:17:21,039 --> 01:17:22,120
أنا أعلم.
681
01:17:25,319 --> 01:17:29,200
هو في إقامتك ،
مع دون فلورينسيو.
682
01:17:29,319 --> 01:17:32,200
بعد النهر ،
في سانتا إيلينا.
683
01:17:34,079 --> 01:17:37,120
شكرا لك يا عزيزي،
لن تندم على ذلك.
684
01:18:07,079 --> 01:18:09,080
اتبعه لا يراك.
685
01:18:17,720 --> 01:18:18,680
هل هي هنا؟
686
01:18:22,760 --> 01:18:25,880
-؛ كيف لك ...؟
- هذا لا يهم ، استمع إلي.
687
01:18:26,000 --> 01:18:27,760
هذه هي فرصتك الأخيرة.
688
01:18:32,199 --> 01:18:33,240
شاويش.
689
01:18:35,039 --> 01:18:38,880
قم بتغطية هذا الجانب.
الباقي اتبعني
690
01:18:41,960 --> 01:18:45,040
افعل ذلك من أجل تيريزا والطفل.
691
01:18:45,159 --> 01:18:47,160
؛ هم أحرار؟
- سأعتني بهم.
692
01:18:47,279 --> 01:18:50,880
تدينهم ليكونوا فارين؟
لا تعرف متى سيطلقون النار عليك؟
693
01:18:50,960 --> 01:18:52,480
- إنطلق!
الموضوع: هل تسمي تلك الحرية؟
694
01:18:52,560 --> 01:18:55,800
؛ تريد رفع حريتك
على أنقاض حياتهم؟
695
01:18:59,000 --> 01:19:02,080
- بعد فوات الأوان.
- سرعة Maftun!
696
01:20:16,479 --> 01:20:17,960
المضي قدما في الحزمة!
697
01:20:31,039 --> 01:20:31,920
iMaftin!
698
01:20:59,560 --> 01:21:00,560
iMi9Uel!
699
01:22:10,920 --> 01:22:12,560
كنت أعلم أنك ستأتي.
700
01:22:23,199 --> 01:22:25,760
- ميغيل مات.
- أنا أعلم.
701
01:22:25,920 --> 01:22:29,960
جاء فلورنسيو ليخبرني.
- هل قال لك كيف مات؟
702
01:22:30,079 --> 01:22:31,160
نعم.
703
01:22:32,039 --> 01:22:33,880
ولد جاوتشو.
704
01:22:34,640 --> 01:22:36,120
مات جاوتشو.
705
01:22:39,039 --> 01:22:41,600
عندما كنا أطفالا،
في بامبا ،
706
01:22:41,680 --> 01:22:44,040
كان يحب مشاهدة شروق الشمس.
707
01:22:44,199 --> 01:22:47,320
قلت إن الله يرحنا
قليلا من جنتها.
708
01:22:48,479 --> 01:22:50,200
الآن هو يراها كاملة.
709
01:22:54,560 --> 01:22:55,840
انت مرهق.
710
01:22:57,159 --> 01:22:59,360
ركبت طوال الليل
التفكير.
711
01:22:59,439 --> 01:23:01,360
الآن يجب أن تفكر في نفسك.
712
01:23:02,119 --> 01:23:03,560
لقد انتهيت.
713
01:23:05,399 --> 01:23:07,760
ولم يعجبني ذلك.
714
01:23:10,880 --> 01:23:13,640
لقد دمرت واحدا تلو الآخر
715
01:23:13,800 --> 01:23:17,600
لجميع أصدقائي ،
لأنني لم أرغب في سماعهم.
716
01:23:17,760 --> 01:23:19,440
لم أكن أريد أن أفهمهم.
717
01:23:20,319 --> 01:23:23,560
حاول ميغيل أن يخبرني ،
وأنت أيضا.
718
01:23:26,960 --> 01:23:29,440
حتى ساليناس بطريقته الخاصة.
719
01:23:30,680 --> 01:23:32,360
كنت بخير.
720
01:23:33,319 --> 01:23:36,640
لقد كنت مخطئ.
- لا تلوم نفسك.
721
01:23:36,760 --> 01:23:39,760
الجانب المظلم من الشمس.
فكر في الحاضر.
722
01:23:39,840 --> 01:23:43,360
سوف تجدك ساليناس ،
علينا الذهاب الان.
723
01:23:43,479 --> 01:23:44,240
؛ أين؟
724
01:23:46,560 --> 01:23:50,000
إلى المدينة ، لدي أصدقاء
سيساعدنا ذلك.
725
01:23:50,119 --> 01:23:52,000
على الأقل حتى أحصل على التذاكر.
726
01:23:52,079 --> 01:23:54,480
إلى البرازيل أو ...
إلى أوروبا.
727
01:23:54,720 --> 01:23:57,480
- هل مازلت خائفة؟
- لك.
728
01:23:57,560 --> 01:23:59,520
ميغيل لا.
729
01:23:59,720 --> 01:24:02,360
آخر شيء قاله لي كان ...
730
01:24:02,640 --> 01:24:05,440
آخر ما قاله في حياته:
731
01:24:06,920 --> 01:24:10,840
'' لا ترفع حريتك
على أنقاض أرواح أخرى
732
01:24:11,439 --> 01:24:15,760
لا يمكن أن يكون الرجل حرا
إذا دمر ما يحب.
733
01:24:19,319 --> 01:24:23,480
عند الظهر ، اذهب إلى الكاتدرائية.
وحده.
734
01:24:25,960 --> 01:24:27,320
مارتن.
735
01:24:28,159 --> 01:24:29,520
إلى أين تذهب؟
736
01:24:29,880 --> 01:24:32,080
صدقني.
لا تتغيب.
737
01:24:52,600 --> 01:24:54,960
هل تبحث عني يا أبي؟
738
01:24:55,239 --> 01:24:59,000
الموضوع: هل أنت مسيحي يا رائد؟
- أظن ذلك.
739
01:24:59,560 --> 01:25:03,720
ثم سأعرف أن أعظم
من فضائلنا ...
740
01:25:04,279 --> 01:25:07,280
... هي رحمة.
- أنت كاهن ، أنا جندي.
741
01:25:07,359 --> 01:25:11,120
والجندي لا يستطيع أن يغفر
اعداؤك
742
01:25:11,279 --> 01:25:14,880
- هناك أشياء لا تغتفر.
- واضح.
743
01:25:14,960 --> 01:25:18,200
لا أحد يستطيع أن يكون بهذه القوة
مثل السيد.
744
01:25:18,479 --> 01:25:21,280
نحن بشر ، وبالتالي ضعفاء.
745
01:25:22,119 --> 01:25:26,160
الموضوع: هل اتصلت بي لإلقاء محاضرة علي؟
- ليس كبير.
746
01:25:26,279 --> 01:25:29,200
لإظهار قوتك.
747
01:25:31,880 --> 01:25:34,520
كما يقوم مارتن باستعراض ملف.
748
01:25:35,000 --> 01:25:38,040
إنها تأتي من تلقاء نفسها.
749
01:25:38,239 --> 01:25:39,320
منزوع السلاح.
750
01:25:39,479 --> 01:25:40,840
بدون شريك.
751
01:25:41,000 --> 01:25:43,960
-؛ لماذا ا؟
- أنت مدين بذلك لصديق
752
01:25:44,079 --> 01:25:45,560
من مات لأجله.
753
01:25:45,640 --> 01:25:49,000
إنه سبب أن الجندي
يجب أن نفهم.
754
01:25:55,960 --> 01:25:58,640
لا يوجد شيء آخر يمكن أن أقوله.
755
01:25:59,039 --> 01:26:01,400
الآن يجب أن تقرر.
756
01:26:13,119 --> 01:26:15,080
حسنًا ، غاوتشو.
757
01:26:16,479 --> 01:26:19,320
سأكون مستعدا
بعد الحفل.
758
01:26:19,520 --> 01:26:20,760
أستطيع ألانتظار.
759
01:26:23,479 --> 01:26:25,240
أعلى.
760
01:26:27,079 --> 01:26:28,840
دعها تذكر ، الرائد.
761
01:26:28,920 --> 01:26:30,920
لقد جئت كرجل حر.
64403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.