All language subtitles for Way of a Gaucho (1952)_aw-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:16,760 مارتن الجاوتشو 2 00:01:18,480 --> 00:01:22,480 تم تصوير هذا الفيلم في أماكن حقيقية في الأرجنتين. 3 00:01:22,560 --> 00:01:25,920 شكرا Twentieth Century-Fox المساعدة والتعاون 4 00:01:26,000 --> 00:01:28,360 من حكومة الأرجنتين. 5 00:01:43,680 --> 00:01:46,840 منذ - أو أكثر من النصف فقط ، يا بامبا الأرجنتين 6 00:01:46,920 --> 00:01:49,000 ما زلت لا أعرف الأسوار. 7 00:01:49,079 --> 00:01:52,040 كانت الأرض الحرة بعض الرجال الأحرار 8 00:01:52,120 --> 00:01:56,160 هذا لأجيال كانوا يطلق عليهم Gauchos. 9 00:01:57,359 --> 00:01:59,360 منذ ra_a is_ial ، 10 00:01:59,439 --> 00:02:02,440 التي تتوافق فقط مع قوانينها والرموز ، 11 00:02:02,560 --> 00:02:04,760 اختفى Gauchos. 12 00:02:04,840 --> 00:02:08,160 البامبا يعرفون يتم تجزئتها وزراعتها ، 13 00:02:08,280 --> 00:02:11,720 الأبقار الهزيلة التي ربوها الآن هو الأصيل 14 00:02:11,800 --> 00:02:13,600 الأرجنتين الحديثة. 15 00:02:13,639 --> 00:02:16,880 لكن لا يزال يعيش ذكرى Gauchos ، 16 00:02:16,960 --> 00:02:19,760 محفوظ في القلب أمة عظيمة. 17 00:02:57,159 --> 00:02:58,600 دون ميغيل. 18 00:02:59,759 --> 00:03:01,200 فلورنسيو. 19 00:03:02,639 --> 00:03:03,680 مارتن. 20 00:03:04,120 --> 00:03:06,520 روميو ، فراسكو ، أناستاسيو. 21 00:03:07,360 --> 00:03:10,480 - ؛ هل أتيت إلى هنا من أجلي؟ - أنت لن تظهر في تلك السيارة. 22 00:03:10,560 --> 00:03:14,000 لقد أحضرنا حصان والدك حتى تصل إلى غاوتشو. 23 00:04:10,319 --> 00:04:13,480 - حفلة على شرفك. - لا يجب أن تزعج نفسك. 24 00:04:13,560 --> 00:04:16,480 عندما تزعج حفلة غاوتشو ، من الأفضل دفنها. 25 00:04:26,959 --> 00:04:29,880 لنذهب، علمهم الرقص على أرض الواقع. 26 00:04:40,160 --> 00:04:43,400 مافتون! دعني أقدمك. 27 00:04:44,079 --> 00:04:47,720 EURl هو مارتن بيالوسا ، Gaucho بين Gauchos. 28 00:04:48,759 --> 00:04:52,240 للاستفادة منه يجب أن يتم ذلك بأسلوب بامبا. 29 00:04:52,399 --> 00:04:53,160 ؛ كيف؟ 30 00:04:53,800 --> 00:04:55,440 أره مارتن. 31 00:04:58,879 --> 00:05:01,200 لكن كن حذرا مع الأنف. 32 00:05:05,279 --> 00:05:08,280 ذلك الضابط ، ؛هو صديقك؟ 33 00:05:08,439 --> 00:05:10,120 لقد أحضره آل غارسيا. 34 00:05:10,199 --> 00:05:13,520 كان والدك سيطلق سراح الكلاب مجرد رؤيته. 35 00:05:13,639 --> 00:05:17,200 - مارتن ، هو ضيفنا. - آسف يا رئيس. 36 00:05:17,319 --> 00:05:18,400 شقيق. 37 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 شقيق. 38 00:05:23,560 --> 00:05:25,400 ؛ هل أخوه؟ 39 00:05:25,480 --> 00:05:28,560 لا ، لكن والدي عامله مثل الابن. 40 00:05:28,680 --> 00:05:30,640 نحن نعلم أنفسنا معا. 41 00:05:30,759 --> 00:05:33,800 علمنا فلورنسيو القديم فنون بامبا. 42 00:05:34,240 --> 00:05:36,160 من قبل صاحب العمل الجديد لدينا. 43 00:05:36,279 --> 00:05:39,320 إلى أسفل. يعيش الرئيس. 44 00:05:43,800 --> 00:05:46,200 - الفاكهة. - لا ، مارتن. 45 00:05:46,319 --> 00:05:49,120 - إنه سيء. - جيد أو سيئ ، اليوم يشرب للراعي. 46 00:05:49,199 --> 00:05:52,120 - أشرب عندما أريد ذلك. - يريد الآن. 47 00:05:52,360 --> 00:05:56,560 قبلت العمل لأنني سمعت أن الراعي القديم كان غاوتشو. 48 00:05:56,680 --> 00:05:59,680 الآن هو ميت. - لكن ابنه يعيش. 49 00:05:59,800 --> 00:06:02,920 حتى أقوى الثيران ، يعطون الشباب المرضى. 50 00:06:03,040 --> 00:06:05,880 أنا لا أشرب للكلاب التي تلعق سكان المدينة. 51 00:06:06,000 --> 00:06:09,200 - أنا أحمصه. - سوف تكون كلب كلاب. 52 00:06:09,519 --> 00:06:12,880 - وأنت ابن العاهرة. - حسنا. 53 00:06:15,319 --> 00:06:17,600 - سأجبره على الاعتذار. - إفصاحات لا قيمة لها! 54 00:06:29,720 --> 00:06:30,600 iBaSta! 55 00:06:47,040 --> 00:06:49,320 ماذا تفعل؟ مافتون! 56 00:06:50,360 --> 00:06:51,400 أعطني السكين. 57 00:06:53,399 --> 00:06:56,440 - لقد كانت معركة عادلة. - لم يكن. انهم لا يستطيعون. 58 00:06:57,079 --> 00:06:58,480 هل تعلم يا أخي؟ 59 00:06:59,560 --> 00:07:01,680 نعم انا اعلم. 60 00:07:02,319 --> 00:07:04,440 سأفعل ما بوسعي من أجلك. 61 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 لنذهب! 62 00:07:15,759 --> 00:07:19,000 S_uiendo الطريق. 63 00:07:19,720 --> 00:07:22,840 لقد جئت من الجنوب. 64 00:07:24,160 --> 00:07:27,320 ابنتي ليس لديها حذاء 65 00:07:28,560 --> 00:07:32,280 _ro له الف في فمه. 66 00:07:35,480 --> 00:07:38,640 S_uiendo الطريق. 67 00:07:39,439 --> 00:07:43,200 أمك.... - ؛ هل تعرف تلك الأغنية فقط؟ 68 00:07:50,720 --> 00:07:53,240 إذن لديك لسان؟ 69 00:07:53,360 --> 00:07:56,320 - كان لي أن أقول شيئا. - ليس عليك أن تقول أي شيئ. 70 00:07:56,480 --> 00:07:59,480 نحن نعلم لماذا أنت هنا. لقد كانت معركة عادلة. 71 00:07:59,560 --> 00:08:01,440 أردت فقط أن أحدد لك. 72 00:08:01,560 --> 00:08:04,320 لكنه أجبرني. - حظ سيء. 73 00:08:04,399 --> 00:08:08,520 هل تعلم لماذا انا هنا؟ - بسبب طريقة عزفك على الجيتار. 74 00:08:09,720 --> 00:08:12,800 لقد قتلت بأقل من ذلك. 75 00:08:13,199 --> 00:08:16,640 ولكن إذا كنت تعتقد أنه يمكنك القيام بعمل أفضل ... 76 00:08:38,879 --> 00:08:41,760 أعلم أنك قاتلت في دفاعي. 77 00:08:42,399 --> 00:08:45,320 شكرا جزيلا، لكن القانون هو القانون. 78 00:08:45,399 --> 00:08:47,560 لم أستطع التدخل. 79 00:08:48,320 --> 00:08:52,640 - لقد مر شهر فقط منذ وفاة والدك. - هل يمكن أن يساعدك؟ 80 00:08:52,960 --> 00:08:55,480 - اسأل Gauchos الخاص بك. الموضوع: رغم القانون؟ 81 00:08:55,559 --> 00:08:58,200 كان EURl هو القانون ، ما قاله. 82 00:08:59,159 --> 00:09:01,240 EURl يؤمن بالتقاليد. 83 00:09:01,360 --> 00:09:03,600 - صدق ما أؤمن به. -؛ فى ماذا؟ 84 00:09:03,679 --> 00:09:05,200 ؛ قانون السكين؟ 85 00:09:05,279 --> 00:09:08,520 الحق في ارتكاب الأخطاء. للدفاع عن شرفك 86 00:09:09,320 --> 00:09:12,400 وهذا من أصدقائه. كان EURse عقيدته. 87 00:09:12,799 --> 00:09:14,560 كان رجل عظيم. 88 00:09:14,679 --> 00:09:16,240 لكنه الماضي. 89 00:09:16,360 --> 00:09:17,960 لقد مضى ذلك الوقت. 90 00:09:18,279 --> 00:09:21,080 الآن نحن أمة ، يجب ان تفهم. 91 00:09:21,360 --> 00:09:23,600 كنت متميزا تلقيت تعليمًا. 92 00:09:23,759 --> 00:09:26,400 سوف يستلمها أطفالك بالحق. 93 00:09:26,840 --> 00:09:30,680 - أن تكون رقيقًا مثل أصدقائك. - لا يمكنك محاربة التاريخ. 94 00:09:32,559 --> 00:09:36,000 الرجل الذي قتله كان أحمق لكنها كانت منطقية أكثر منك. 95 00:09:37,159 --> 00:09:39,320 لا أستطيع إجبارك على الفهم. 96 00:09:39,440 --> 00:09:42,120 سأفكر في الأمر ... هنا في السجن. 97 00:09:42,279 --> 00:09:45,560 ليس عليك البقاء لقد أقنعت Cap. مؤامرة نباتية 98 00:09:45,639 --> 00:09:47,320 أنهم أجبروك على القتال. 99 00:09:47,399 --> 00:09:50,800 يمكنك التجنيد في الجيش مع الرجال الآخرين. 100 00:09:50,879 --> 00:09:53,160 - شكرا. - لا تشكرني. 101 00:09:53,240 --> 00:09:54,440 فقط افهمني. 102 00:09:56,039 --> 00:09:58,400 حسنًا ، أنا أقدر ذلك. 103 00:10:00,440 --> 00:10:03,960 إذا أردت ، يمكنك دائمًا العودة إلى المنزل. 104 00:10:06,919 --> 00:10:09,640 - اذهب مع الله. - اذهب مع الله. 105 00:10:24,000 --> 00:10:26,080 ؛ هل هذا هو النمط الخاص بك؟ 106 00:10:26,200 --> 00:10:28,480 لقد رأيت شباب مثل هذا من قبل. 107 00:10:28,559 --> 00:10:32,280 ملابس المدينة ، أفكار المدينة ، من مجاري أوروبا. 108 00:10:32,399 --> 00:10:36,240 سوف يأخذ قلبه وبصقوا على قبره. 109 00:10:36,799 --> 00:10:38,120 اسمع يا صديقي. 110 00:10:38,519 --> 00:10:40,000 إنه نمطي. 111 00:10:40,440 --> 00:10:42,080 ولا أحد يهينه. 112 00:10:42,200 --> 00:10:46,720 - نعم لكنها تقول ... - يقول هراء ، لكنه أخي. 113 00:10:48,240 --> 00:10:49,120 فاتورة. 114 00:10:51,720 --> 00:10:52,840 الآن ، المس. 115 00:11:00,879 --> 00:11:03,640 S_uiendo الطريق. 116 00:11:04,840 --> 00:11:08,520 والدتك هنا. 117 00:11:09,320 --> 00:11:13,360 لكن عزيزي ، أريه 118 00:11:13,840 --> 00:11:17,280 هل مات والدك؟ 119 00:12:02,080 --> 00:12:06,080 انتباه! iPfepafaOS pafa inSpeCtion! 120 00:12:18,399 --> 00:12:20,920 هل سيكون هؤلاء جنودي؟ 121 00:12:24,799 --> 00:12:28,800 انت محظوظ لكونك هنا وليس في السجن. 122 00:12:29,639 --> 00:12:32,000 وظيفتي هي أن أجعلكم جنودا. 123 00:12:32,080 --> 00:12:35,480 أنت تطيعني بدون سؤال. 124 00:12:36,440 --> 00:12:37,840 إذا كنت تتذكر هذا ، 125 00:12:37,919 --> 00:12:40,240 لن تندم على وجودك هنا. 126 00:12:40,879 --> 00:12:44,240 إذا لم يكن الأمر كذلك ، فأنت تتمنى لو كنت في السجن. 127 00:12:45,639 --> 00:12:47,320 ؛ من هذا بعيون كوندور؟ 128 00:12:49,519 --> 00:12:52,200 غاوتشو بربري من بامبا. 129 00:12:52,320 --> 00:12:54,800 لماذا أنت هنا؟ ؛نهب؟ 130 00:12:55,360 --> 00:12:56,520 ؛قطع الطرق؟ 131 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 ؛ القتل؟ 132 00:13:00,840 --> 00:13:01,880 آه أجل. 133 00:13:02,799 --> 00:13:07,400 ربيب ميغيل أليوندو النائب الوطني ، 134 00:13:07,519 --> 00:13:10,760 يجب أن أعاملك مع اعتبار خاص. 135 00:13:10,840 --> 00:13:12,880 أنا لم أطلب خدمات. 136 00:13:13,559 --> 00:13:15,160 أحسنت القول ، غاوتشو. 137 00:13:15,320 --> 00:13:17,680 لقد تعلمت الدرس الأول. 138 00:13:17,759 --> 00:13:20,560 سيكون من دواعي سروري تظهر لك الباقي. 139 00:13:23,120 --> 00:13:24,600 المستلمون! 140 00:13:24,919 --> 00:13:26,080 iDefeCha! 141 00:13:32,480 --> 00:13:33,520 امام. 142 00:13:42,039 --> 00:13:43,280 احترس! 143 00:13:43,519 --> 00:13:44,600 هذا هو. 144 00:13:45,120 --> 00:13:46,160 نعم سيدي. 145 00:13:48,360 --> 00:13:50,840 كن ممتنًا لهذه الوجهة ، الغذاء أفضل. 146 00:13:52,200 --> 00:13:53,560 انا لست جائع. 147 00:13:53,679 --> 00:13:57,120 الموضوع: هل تعلم لماذا قاموا بنشرك هنا؟ - إنه واضح. 148 00:13:57,360 --> 00:13:59,920 كمحب للتاريخ ، أجدك ممتعًا. 149 00:14:00,039 --> 00:14:04,480 أنت تذكرني أن والد بلدنا ، جرال. سان مارتن ، 150 00:14:04,559 --> 00:14:08,560 مع حفنة من الرجال ، تمكنت من تحرير نصف القارة. 151 00:14:09,159 --> 00:14:12,360 قاتل Gauchos من أجل الحرية وليس ضدها. 152 00:14:12,440 --> 00:14:14,280 أنت تسيء تفسير التاريخ. 153 00:14:14,360 --> 00:14:17,880 حرية الجندي هو الطاعة. 154 00:14:18,440 --> 00:14:20,840 اختاروا أن يكونوا أنا، لا. 155 00:14:21,440 --> 00:14:23,080 أنا هنا بتهمة القتل. 156 00:14:23,279 --> 00:14:25,000 هذا لا يصدمني. 157 00:14:25,080 --> 00:14:28,760 بعد كل هذا هو عملي ، لكنها أيضًا مسألة انضباط. 158 00:14:29,440 --> 00:14:31,960 هناك من يؤمن وهي مسألة شرف. 159 00:14:32,080 --> 00:14:34,200 الشرف كلمة ملتبسة. 160 00:14:35,559 --> 00:14:38,240 استخدم منديل إذا كنت لا تريد أن تحترق. 161 00:14:53,039 --> 00:14:55,960 أنت غبي، قلت لك أن تستخدم منديل. 162 00:14:56,080 --> 00:14:56,920 iSaf9entO! 163 00:14:59,879 --> 00:15:02,960 - إحضار شخص آخر أقل حماقة. - نعم سيدي. 164 00:15:03,039 --> 00:15:05,680 عشر جلدات ويا له من عودة لشركتك. 165 00:15:05,799 --> 00:15:08,320 نعم سيدي. ؛ تحت أي تهمة؟ 166 00:15:09,960 --> 00:15:11,160 تتهمه ... 167 00:15:12,200 --> 00:15:15,400 ... سوء تفاهم تاريخي. 168 00:15:16,240 --> 00:15:17,680 نعم سيدي. لنذهب! 169 00:15:39,720 --> 00:15:41,840 لا تأخذ هذا ، مارتن. ارتح جيدا. 170 00:15:41,919 --> 00:15:43,520 لديك ظهرك في Cafne ViVa! 171 00:15:43,639 --> 00:15:45,600 هذه هي الطريقة التي ستشفى عاجلا. 172 00:15:47,360 --> 00:15:48,800 صباح الخير رائد. 173 00:16:01,039 --> 00:16:03,840 أحسنت يا غاوتشو. أنت تعرف كل شيء عن الخيول. 174 00:16:04,679 --> 00:16:07,280 لكن بدون انضباط. 175 00:16:11,039 --> 00:16:14,360 كما يجب ترويض الجنود. 176 00:16:14,919 --> 00:16:17,200 لا ، سوف يطلقون النار عليك. 177 00:16:32,559 --> 00:16:35,480 - ؛ ماذا يحدث الآن؟ - يأخذونا في مناورات. 178 00:16:35,559 --> 00:16:38,800 عجلوا، الهنود عبروا النهر. 179 00:18:27,960 --> 00:18:30,320 تنادي الدجاجة فراخها. 180 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 يمكن كسرها الآن ، انا لن اعود 181 00:18:33,240 --> 00:18:35,760 - هل ستذهب إلى الصحراء؟ - نعم. 182 00:18:36,880 --> 00:18:41,360 أنا لا أحب الرائد أيضًا ، لكنك تعرف بالفعل ما سيحدث لك. 183 00:18:41,440 --> 00:18:43,880 أعرف ما سيحدث إذا بقيت. 184 00:18:46,440 --> 00:18:49,160 انت لست حزين أنا لست الأول 185 00:18:49,279 --> 00:18:51,680 وكذلك آخرون تم شنقهم. 186 00:18:51,759 --> 00:18:53,000 لن يمسكوا بي. 187 00:18:53,119 --> 00:18:54,160 ؛ أين سوف تذهب؟ 188 00:18:55,319 --> 00:18:58,080 يقولون أن هناك Gauchos في الجبال. 189 00:18:58,200 --> 00:18:59,680 إنهم أعداء. 190 00:18:59,799 --> 00:19:02,960 لا حشيش بقرة جائعة. 191 00:19:04,559 --> 00:19:06,080 اذهب مع الله. 192 00:19:08,079 --> 00:19:10,280 هل أنت متأكد ماذا تفعل؟ 193 00:19:10,759 --> 00:19:12,080 تماما. 194 00:19:12,279 --> 00:19:16,720 لقد قتلت بالفعل رجلاً لا أريد قتل اثنين. 195 00:19:19,200 --> 00:19:20,320 اذهب مع الله. 196 00:20:52,640 --> 00:20:53,680 شكرا. 197 00:20:54,799 --> 00:20:56,760 الموضوع: وماذا عن الهندي؟ - ميت. 198 00:20:58,000 --> 00:20:59,320 الشكر لله. 199 00:21:00,519 --> 00:21:02,640 لم أظن طلاقا ... 200 00:21:02,799 --> 00:21:05,920 ... أن أشكر الله من اجل موت انسان. 201 00:21:06,880 --> 00:21:08,240 من أين التقطته؟ 202 00:21:08,839 --> 00:21:11,560 في مزرعة أليوندو. ذهبت لزيارة. 203 00:21:12,880 --> 00:21:14,880 ؛ من دون ميغيل ألياندو؟ 204 00:21:15,240 --> 00:21:16,240 نعم. 205 00:21:16,759 --> 00:21:19,480 هل تعرفه؟ - هل تعرضت Estancia الخاصة بك للهجوم؟ 206 00:21:20,160 --> 00:21:23,320 لا ، كنت أسير وحدي. 207 00:21:24,119 --> 00:21:26,000 اعتقدت أنهم كانوا Gauchos. 208 00:21:26,359 --> 00:21:27,720 ؛ يمشي وحيدا؟ 209 00:21:27,920 --> 00:21:31,960 هل تركها ميغيل؟ - لم أطلب إذنك. 210 00:21:32,759 --> 00:21:34,480 لذا فهو خطأك. 211 00:21:36,440 --> 00:21:38,600 خذني في أسرع وقت ممكن قبل رئيسه. 212 00:21:38,759 --> 00:21:41,040 ليس لدي أعلى. 213 00:21:41,640 --> 00:21:42,920 ماذا تقصد بذلك؟ 214 00:21:43,039 --> 00:21:45,720 لا يوجد جنود في 20 كم. 215 00:21:45,839 --> 00:21:47,320 أنا منشق. 216 00:21:50,279 --> 00:21:51,800 لا أفهمه. 217 00:21:52,480 --> 00:21:55,200 لا أعرف ماذا أفعل معك. 218 00:21:55,319 --> 00:21:58,760 لا يمكنني حتى اصطحابها إلى الجبال ولا يمكنني تركها هنا. 219 00:22:00,839 --> 00:22:05,760 - إذا اتبعت النهر ، أعلى التل ... - هل تعلم أين نحن؟ 220 00:22:06,759 --> 00:22:07,560 ليس. 221 00:22:08,000 --> 00:22:12,480 ؛ أنت تعرف إلى أي مدى تقع Estancia او اين هي 222 00:22:14,799 --> 00:22:16,840 أتركني. ابتعد أو ارحل. 223 00:22:22,480 --> 00:22:23,960 تعال ، سآخذها. 224 00:23:38,519 --> 00:23:41,560 ؛يملك...؟ بالطبع لا. 225 00:23:41,799 --> 00:23:44,760 -؛ ماذا؟ - كنت سأطلب منك القوس. 226 00:23:46,240 --> 00:23:47,840 هنا ، استخدم هذا. 227 00:23:48,200 --> 00:23:49,160 شكرا. 228 00:23:50,119 --> 00:23:52,120 منذ متى وأنا أنام؟ 229 00:23:52,519 --> 00:23:56,120 ركوب الليل والصباح هنا بعد الظهر. 230 00:23:56,200 --> 00:23:57,800 - ؛و حضرتك؟ - كافية. 231 00:24:05,319 --> 00:24:06,600 ؛ اين نحن؟ 232 00:24:06,920 --> 00:24:10,960 مررنا الحصون الليلة الماضية هنا تبدأ بامبا. 233 00:24:12,400 --> 00:24:14,280 أنت تحب بامبا ، أليس كذلك؟ 234 00:24:14,759 --> 00:24:16,920 أنت تعرف الإجابة مسبقا. 235 00:24:17,039 --> 00:24:19,880 غضبت عندما جعلني فاقدًا للوعي. 236 00:24:20,000 --> 00:24:22,120 لأنني كنت مخطئا. 237 00:24:22,720 --> 00:24:25,360 لقد أحسنت حتى من المدينة. 238 00:24:26,839 --> 00:24:27,800 شكرا. 239 00:24:31,200 --> 00:24:35,760 - هل تمانع إذا أخبرت ميغيل؟ - قل له ما تريد. 240 00:24:38,279 --> 00:24:40,040 أنا أعرف من أنت. 241 00:24:41,440 --> 00:24:42,960 إنه مارتن. 242 00:24:43,079 --> 00:24:46,280 من تدعوه أخي ، الذي ذهب للجيش. 243 00:24:47,799 --> 00:24:50,040 - هل قلت لماذا؟ - نعم. 244 00:24:52,119 --> 00:24:56,440 - أنت تعلم أنني قتلت. - أنا سعيد لأنني أستطيع القتل. 245 00:25:40,640 --> 00:25:44,240 - ؛إنه جائع؟ - ؛ هل سنأكل أوزة؟ 246 00:25:44,319 --> 00:25:47,080 أوزة بامبا إنه شقيق Gaucho. 247 00:25:47,160 --> 00:25:48,720 وبقوة كالوحيد. 248 00:25:56,079 --> 00:25:57,120 أنا آسف أخي. 249 00:26:03,359 --> 00:26:04,840 أليست هي أخت؟ 250 00:26:04,960 --> 00:26:06,840 لا أخ. 251 00:26:07,200 --> 00:26:09,960 والذكر هو الذي يعتني بالبيض. 252 00:26:27,119 --> 00:26:28,520 يجب أن أنام. 253 00:26:29,200 --> 00:26:33,080 سوف نغادر مبكرا لتصل قبل الفجر. 254 00:26:38,079 --> 00:26:41,400 - لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى. - لا. 255 00:26:45,680 --> 00:26:47,400 أخبرني عن مزرعتك. 256 00:26:48,400 --> 00:26:50,920 - ؛ملكيتي؟ - بامبا. 257 00:26:51,720 --> 00:26:53,680 تحدث كما لو كانت لك. 258 00:26:54,519 --> 00:26:57,640 إنه ينتمي إلى Gauchos. أو كان كذلك. 259 00:26:59,720 --> 00:27:01,080 أخبرنى ... 260 00:27:04,960 --> 00:27:08,360 لم أعرف أي شيء آخر. ولم أرغب. 261 00:27:09,559 --> 00:27:12,320 لقد جلبت الماشية إلى الشمال ، مئات الأميال. 262 00:27:12,920 --> 00:27:15,400 إلى توكومون ، المدينة الاسبانية القديمة. 263 00:27:15,599 --> 00:27:18,560 إلى ألتيبلانو ، إلى سالتا. 264 00:27:18,680 --> 00:27:21,400 حيث النخيل ينمون مثل العشب. 265 00:27:21,720 --> 00:27:23,920 ومرة واحدة إلى تشاكو. 266 00:27:24,279 --> 00:27:27,560 أين تذهب الأنهار العظيمة من طين الغابة. 267 00:27:27,920 --> 00:27:31,040 تجفف الحرارة الهواء في رئتيك. 268 00:27:31,160 --> 00:27:34,440 والذباب يغطي الخيول مثل العباءات. 269 00:27:35,480 --> 00:27:38,440 عندما كنت صغيرا ذهبت جنوبا مع والدي ، 270 00:27:38,519 --> 00:27:40,600 إلى باتاغونيا. 271 00:27:41,839 --> 00:27:45,080 هناك تجتاح الرياح نهر بامبا ، إنها مكنسة الله. 272 00:27:46,359 --> 00:27:49,520 ذهبنا إلى مكان الذي لم يدوس بعد على مسيحي. 273 00:27:50,440 --> 00:27:53,280 قبض علينا الهنود حول الزاوية. 274 00:27:53,880 --> 00:27:55,520 قتلوا والدي. 275 00:27:56,440 --> 00:27:59,400 هرب بسهم في ساقه. 276 00:28:01,160 --> 00:28:04,120 هذه هي بامبا الحقيقية ، هذه. 277 00:28:04,920 --> 00:28:08,680 قرطبة ، بوينس آيرس ، إنتري روس ، سانتا في. 278 00:28:09,599 --> 00:28:12,600 هنا يمكن للرجل أن يركب 100 كم في خط مستقيم. 279 00:28:13,519 --> 00:28:16,560 إنها الأرض التي أعطاها الله لغاوشو. 280 00:28:17,160 --> 00:28:21,080 والآن الأجانب وأهل المدينة يأخذونها منا. 281 00:28:22,240 --> 00:28:23,720 حتى ميغيل. 282 00:28:24,119 --> 00:28:25,840 أنه كان أخي. 283 00:28:28,799 --> 00:28:32,080 لقد تحدثت كثيرا مثل الحمقى. 284 00:28:33,119 --> 00:28:36,400 فقط الحمقى يختبئون ما يشعرون به. 285 00:28:37,319 --> 00:28:40,160 من الجيد ذلك الرجل تحدث عما تحب. 286 00:28:40,279 --> 00:28:42,600 ودع المرأة تستمع. 287 00:28:44,440 --> 00:28:46,560 هناك قول مأثور في بامبا: 288 00:28:47,480 --> 00:28:51,560 بغض النظر عن مقدار ابتسامتك ، المرأة امرأة ''. 289 00:28:51,680 --> 00:28:53,880 وهناك آخر ، وآخر ، 290 00:28:54,920 --> 00:28:57,160 مثل النجوم في السماء. 291 00:28:59,000 --> 00:29:00,280 ينام 292 00:29:02,480 --> 00:29:03,520 جيد جدا. 293 00:29:04,279 --> 00:29:07,400 ليلة سعيدة ، مارتن. - مساء الخير. 294 00:29:08,160 --> 00:29:09,560 تيريزا. 295 00:29:12,319 --> 00:29:13,960 تصبح على خير. 296 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 يملك. 297 00:30:48,240 --> 00:30:50,240 أريدك أن تحتفظ بها. 298 00:30:50,559 --> 00:30:52,280 ضعها جانبا من فضلك. 299 00:30:53,000 --> 00:30:55,240 - ما هذا؟ - سانتا تيريزا. 300 00:30:55,519 --> 00:30:57,920 موظفي. يجب أن تصلي له. 301 00:30:58,359 --> 00:31:01,000 وعندما أفعل فكر بي. 302 00:31:03,240 --> 00:31:05,880 إنه أقوى مما يبدو. 303 00:31:06,920 --> 00:31:09,520 اذهب مع الله. - لقاء الله. 304 00:31:52,200 --> 00:31:55,440 خذها ، أريد شراء حصان لا طُعم للنسور. 305 00:31:55,599 --> 00:31:58,200 لم أكن أعتقد أنك غبي جدًا وسوف يتم القبض عليك. 306 00:31:58,279 --> 00:32:00,800 ؛ لم تفكر أنه ستكون هناك دورية؟ 307 00:32:00,920 --> 00:32:05,280 ؛هل لديك ما تقوله؟ - أفضل حفظ أنفاسي. 308 00:32:05,559 --> 00:32:07,920 كنت ستخذلني إذا كنت تتوسل من أجل حياتك 309 00:32:08,000 --> 00:32:11,280 - هذا رائد أصيل. - نعم ، لا يبدو سيئًا. 310 00:32:11,480 --> 00:32:13,040 - ؛كم الثمن؟ - 300 بيزو. 311 00:32:13,119 --> 00:32:14,360 ؛ ما رأيك يا غاوتشو؟ 312 00:32:14,559 --> 00:32:19,480 هذا الحصان مخادع أصيب في الساق. سوف أعرج. 313 00:32:20,799 --> 00:32:22,720 اشتريتها الاسبوع الماضي 314 00:32:22,839 --> 00:32:25,840 لا أعتقد أنني ... - ؛ محتال؟ 315 00:32:25,920 --> 00:32:30,040 بالطبع أنت محتال لأن Gaucho صادق. 316 00:32:31,480 --> 00:32:34,560 سيكون من العار أن تطلق النار عليك. - هذا ما اعتقده. 317 00:32:36,079 --> 00:32:39,360 أعتقد أنك أفضل منك. 318 00:32:39,720 --> 00:32:41,680 ما زلت أعتقد أنك ستكون جنديًا. 319 00:32:42,680 --> 00:32:44,160 iSaf9entO G�MeZ! 320 00:32:51,160 --> 00:32:53,600 لا أريدك أن تكسر عظامه. 321 00:32:54,240 --> 00:32:56,800 كيف حالك جاوتشو؟ - لقد كنت أسوأ. 322 00:32:58,039 --> 00:32:59,760 عندما سئمت ، اتصل بي. 323 00:33:16,000 --> 00:33:19,920 الفتى من هاواي 324 00:33:20,559 --> 00:33:24,040 يريد الزواج مرة أخرى. 325 00:33:25,000 --> 00:33:28,160 S_uiendo الطريق. 326 00:33:28,400 --> 00:33:31,720 نافذتي في الجنة. 327 00:33:32,759 --> 00:33:36,640 ولكن إذا نظرت إليك 328 00:33:36,960 --> 00:33:40,880 سوف أستلقي وأموت. 329 00:33:42,839 --> 00:33:47,240 إذا كنت تريد ، أبلغني ، لكنني جندي يقوم بواجبه. 330 00:33:47,319 --> 00:33:50,920 - واجبك ألا تعذبه. - كان يجب أن أطلق عليه الرصاص. 331 00:33:51,440 --> 00:33:53,200 ماذا تأمل أن تستفيد من هذا؟ 332 00:33:53,279 --> 00:33:57,120 يجب أن تطيع أوامري كأنني الله. 333 00:34:00,119 --> 00:34:03,320 إذا تحدثت معه ربما الانضباط. 334 00:34:03,480 --> 00:34:05,000 رجاء محاولة ذلك. 335 00:34:08,639 --> 00:34:10,200 أيها الجندي ، أعطه الماء. 336 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 شقيق. 337 00:34:37,159 --> 00:34:40,160 -؛ ما الذي تفعله هنا؟ - لا تتحدث ، استمع. 338 00:34:40,360 --> 00:34:44,000 عمدة ساليناس لقد أوضح لي فقط أنه كان ضروريًا. 339 00:34:45,480 --> 00:34:48,320 - هل تصدقه؟ - أنا لا أؤمن بالتعذيب. 340 00:34:48,440 --> 00:34:49,640 لكن... - يستمع. 341 00:34:51,039 --> 00:34:52,480 من الان فصاعدا ... 342 00:34:53,519 --> 00:34:57,440 ... إذا نجوت ، أنا فقط سأقاتل من أجل ملكي. 343 00:34:58,679 --> 00:35:01,400 هل تفهم يا اخي 344 00:35:02,360 --> 00:35:03,760 من أجل Gaucho. 345 00:35:07,039 --> 00:35:08,760 قال والدك ... 346 00:35:09,639 --> 00:35:11,120 قبل الموت ... 347 00:35:12,880 --> 00:35:14,480 ... "الأوقات العصيبة قادمة. 348 00:35:15,440 --> 00:35:17,080 ابحث عن قائد. 349 00:35:18,159 --> 00:35:20,240 إذا كنت غير قادر للعثور عليه، 350 00:35:21,320 --> 00:35:22,800 انت فقط. 351 00:35:24,000 --> 00:35:25,320 نفسك. '' 352 00:35:42,320 --> 00:35:43,320 لا فائدة منه. 353 00:35:44,360 --> 00:35:46,640 دعنا نعود إلى الغرفة. 354 00:36:24,880 --> 00:36:25,560 هادئ! 355 00:36:27,199 --> 00:36:28,400 ؛مرة أخرى؟ 356 00:36:28,639 --> 00:36:30,000 تجمد ، أو أطلق النار. 357 00:36:30,199 --> 00:36:31,800 ؛ أين حصاني؟ 358 00:36:31,880 --> 00:36:34,000 لم نر ذلك ، انطلق! 359 00:36:34,199 --> 00:36:37,000 حصان صغير مسكين ، هو صديقي الوحيد. 360 00:36:39,039 --> 00:36:40,080 مساعدة! 361 00:37:18,280 --> 00:37:19,440 مارتن. 362 00:37:39,800 --> 00:37:41,480 الأبواب مجانية. 363 00:37:48,079 --> 00:37:49,600 أعطني سكينك. 364 00:37:50,159 --> 00:37:53,040 - لا تكن مجنون. - سكينك. 365 00:37:54,760 --> 00:37:56,160 ملكك انت ايضا. 366 00:37:59,679 --> 00:38:01,640 انتظرني عند الباب. 367 00:38:11,280 --> 00:38:14,040 انه مجنون لكنه غاوتشو. 368 00:38:28,960 --> 00:38:30,120 من هذا؟ 369 00:38:58,639 --> 00:39:00,240 لقد استرتحت بالفعل. 370 00:39:01,280 --> 00:39:04,040 قلت أن تتصل بك يا رائد. 371 00:39:04,480 --> 00:39:07,720 - والآن تمرد. - معركة عادلة. 372 00:39:08,440 --> 00:39:09,880 خذ السكين. 373 00:39:10,559 --> 00:39:13,040 أنت لا تزال تفاجئني. 374 00:39:13,159 --> 00:39:16,680 تعتقد حقًا أننا سنقاتل مثل اثنين من البيادق في مقصف؟ 375 00:39:16,800 --> 00:39:18,320 خذ السكين. 376 00:39:19,599 --> 00:39:21,520 أنا آسف يا غاوتشو ، 377 00:39:21,599 --> 00:39:24,880 لم أرغب في قتلك لكنك لا تترك لي أي خيار. 378 00:39:41,079 --> 00:39:42,840 مارتن ، بهذه الطريقة. 379 00:39:57,480 --> 00:39:59,960 - نعم سيدي. - خذ بيالوسا. 380 00:40:00,440 --> 00:40:03,680 اتصل بالطبيب. لنبدأ بسرعة! 381 00:40:11,880 --> 00:40:13,880 مرحبًا بك يا faStfeadOf! 382 00:40:14,039 --> 00:40:17,600 هل هناك أثر له؟ - لا شئ سيدي. 383 00:40:18,400 --> 00:40:21,560 إذا جاء بهذه الطريقة ، كان يجب أن نتوقع ذلك بالفعل. 384 00:40:21,639 --> 00:40:25,120 - نحن لم نتوقع ذلك يا سيدي. - لنذهب. 385 00:42:51,920 --> 00:42:52,840 غاوتشو. 386 00:42:55,559 --> 00:42:58,720 - جندي. - أنا غاوتشو ، مثلك. 387 00:43:00,119 --> 00:43:03,440 - شكرا لك مريم العذراء. - ماذا حدث لك؟ 388 00:43:04,039 --> 00:43:09,000 عض ثعبان حصاني ، وسقطت على رجلي. 389 00:43:09,679 --> 00:43:11,680 أنا فالفيردي. 390 00:44:05,280 --> 00:44:08,080 - ؛تعلم شيئا؟ - اخبار سيئة. 391 00:44:08,199 --> 00:44:10,040 لقد توقفوا عن البحث. 392 00:44:11,119 --> 00:44:14,120 - لكن هذا لا يعني ... - إنه في الصحراء. 393 00:44:14,199 --> 00:44:18,200 لقد مرت ثلاثة أيام. ستكون معجزة إذا كان لا يزال على قيد الحياة. 394 00:44:18,760 --> 00:44:20,480 لم يمت. 395 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 لقد صليت من أجله ليلا و نهارا. 396 00:44:24,239 --> 00:44:26,000 الله ليس بهذه القسوة. 397 00:44:26,119 --> 00:44:29,320 إذا كان مارتن يحتاج إلى معجزة ، انا سوف. 398 00:44:38,119 --> 00:44:41,800 مع مرور الوقت، تظهر الشائعات ، 399 00:44:41,880 --> 00:44:44,680 شائعات الخارجين عن القانون Gauchos في الجبال، 400 00:44:44,760 --> 00:44:46,920 من حارب العدو. 401 00:44:47,000 --> 00:44:50,880 انضموا Gauchos مع الخلفية 402 00:44:51,000 --> 00:44:52,880 الفارين من الجيش ، 403 00:44:52,960 --> 00:44:57,280 وبدأت في الاستماع اسم الزعيم الجديد ... 404 00:44:57,480 --> 00:44:59,040 ... فالفيردي. 405 00:44:59,719 --> 00:45:01,880 مساءا سعيدا ياصديقي. 406 00:45:01,960 --> 00:45:05,720 إلى أين أنت ذاهب مع هؤلاء الأجانب؟ - الى السكة الحديد. 407 00:45:05,800 --> 00:45:09,160 ؛ إلى السكة الحديد؟ ؛ وأنت أيضا؟ انت لست اجنبيا 408 00:45:09,280 --> 00:45:11,880 الأجور الإنجليزية ، وأنا فقير. 409 00:45:11,960 --> 00:45:15,280 إذا كنت مهتما، تحدث إلى رئيس العمال. 410 00:45:15,639 --> 00:45:18,760 iFUefa! نحن لا نشعر بك من أجل الاتحاد الأفريقي! 411 00:46:45,280 --> 00:46:48,920 استمع لي سكاكيننا عطشى. 412 00:46:49,000 --> 00:46:51,360 لكننا لن نشربهم ... 413 00:46:51,480 --> 00:46:53,520 إلا إذا حاولت العودة. 414 00:46:54,000 --> 00:46:56,520 أخبر الجميع. 415 00:46:56,639 --> 00:47:00,000 قل ذلك لرجل السكة الحديد. 416 00:47:00,400 --> 00:47:04,560 إذا سألوك من أنا ، اسمي فالفيردي. 417 00:48:09,519 --> 00:48:10,600 ؛ هل ترى شيئًا؟ 418 00:48:10,679 --> 00:48:15,840 وأنا لن أراه. لن يعود الغرباء لفترة من الوقت. 419 00:48:17,400 --> 00:48:20,080 ؛ هل رأيت الكركند تغطية بامبا 420 00:48:20,159 --> 00:48:24,720 وتغميق الشمس ، وتجريد الأشجار من الأوراق؟ 421 00:48:25,239 --> 00:48:29,800 إنهم متشابهون. - لكن العشب ينمو مرة أخرى عندما يغادرون. 422 00:48:29,880 --> 00:48:33,000 الأبقار تسمن غاوتشو لديه طعام. 423 00:48:33,079 --> 00:48:36,520 لن يغادروا أبدا. سوف يموت Gaucho من الجوع. 424 00:48:37,199 --> 00:48:39,520 مر وقتنا يا فالكون. 425 00:48:40,320 --> 00:48:43,280 - ؛انت تعرف ماذا اعتقد؟ -؛ ماذا؟ 426 00:48:43,400 --> 00:48:46,000 يجب أن تبحث عن امرأة. 427 00:48:46,079 --> 00:48:49,960 الرئيس ، روزاس العجوز ، لديه فتاة جميلة كمسيحية. 428 00:48:50,039 --> 00:48:52,680 اذهب لتأكل. سوف أبقى. 429 00:48:52,840 --> 00:48:55,800 - سأحضر لك شيئا. - انا لست جائع. 430 00:49:23,119 --> 00:49:24,600 هذا هو المنزل. 431 00:49:26,159 --> 00:49:29,800 - دعني أساعدك يا ​​سيدي. - أستطيع وحدي ، شكرا. 432 00:49:31,760 --> 00:49:32,720 انتظر هنا. 433 00:49:53,920 --> 00:49:57,120 اغفر الاقتحام. وسوف أعرض نفسي. 434 00:49:57,239 --> 00:49:59,560 أنا رئيس الشرطة. 435 00:50:00,960 --> 00:50:03,000 اسمي ساليناس. 436 00:50:03,440 --> 00:50:05,080 نعم نفسه. 437 00:50:05,360 --> 00:50:09,040 عندما خرجت من المستشفى لقد وجدت مهنة أخرى. 438 00:50:10,880 --> 00:50:13,640 - اجلس من فضلك. - شكرا. 439 00:50:18,679 --> 00:50:20,640 سأصل إلى النقطة. 440 00:50:20,800 --> 00:50:23,680 هل تعرف أي شيء عن مارتين بيالوسا؟ 441 00:50:25,840 --> 00:50:27,080 مات مارتن. 442 00:50:28,280 --> 00:50:30,520 تقريبا كل شخص يعتقد ذلك. 443 00:50:30,639 --> 00:50:33,520 حتى وقت قريب ، وأنا أيضًا. 444 00:50:34,440 --> 00:50:38,200 - ؛ هل سمعت عن فالفيردي؟ -؛ والخارجة عن القانون؟ 445 00:50:38,280 --> 00:50:39,240 نعم. 446 00:50:39,559 --> 00:50:41,320 ما علاقة ذلك بمارتن؟ 447 00:50:41,880 --> 00:50:43,560 ربما لا شيء. 448 00:50:44,480 --> 00:50:49,680 لكن فالفيردي الحقيقي كان يبلغ من العمر 50 عامًا ، وكان معروفًا. 449 00:50:50,199 --> 00:50:52,760 لم يكن لديه تعليم ولا ذوق. 450 00:50:53,280 --> 00:50:57,280 فالفيردي الخارج عن القانون هو أصغر ، ذكي ، 451 00:50:57,440 --> 00:51:00,080 مهذب لا يرحم. 452 00:51:00,400 --> 00:51:05,400 ظهر فالفيردي للتو عندما اختفى مارتن دون أن يترك أثرا. 453 00:51:06,400 --> 00:51:08,240 يمكن أن يكون أي شخص. 454 00:51:08,559 --> 00:51:09,720 ليس اي احد. 455 00:51:11,360 --> 00:51:15,080 قلة من Gauchos لديهم الكثير من الخيال لفعل ما يفعله هذا. 456 00:51:16,239 --> 00:51:19,280 خطط رائعة ، جودة القائد ... 457 00:51:21,119 --> 00:51:22,760 لماذا قدمت؟ 458 00:51:23,119 --> 00:51:27,520 كلانا له أسباب مختلفة لأريده حيا. 459 00:51:29,599 --> 00:51:31,640 آسف على الإزعاج. 460 00:51:42,840 --> 00:51:45,600 فإنه قد عمل، فإنه لا يجوز. 461 00:51:56,599 --> 00:52:00,400 - تا ماريا ، لديك دم غاوتشو. - الشكر لله. 462 00:52:00,519 --> 00:52:04,120 - ؛ هل سمعت عن فالفيردي؟ - من لا؟ 463 00:52:04,199 --> 00:52:06,600 يقولون أن لديه العديد من الأصدقاء. 464 00:52:07,519 --> 00:52:09,600 لا اعرف شيئا. 465 00:52:09,679 --> 00:52:12,000 أنت لا تعرف كيف تكذب ، عمة ماريا. 466 00:52:12,599 --> 00:52:14,120 انت تكذب ، صحيح؟ 467 00:52:14,480 --> 00:52:17,640 كان ساليناس على حق ، إنه مارتن. 468 00:52:17,960 --> 00:52:21,560 العمة ماريا ، هل تحاول حمايته مني؟ 469 00:52:22,480 --> 00:52:26,400 ألا ترى ما هي المشكلة؟ هل يمكنك العثور عليه؟ 470 00:52:26,480 --> 00:52:28,520 هل يمكنك أن تعطيه رسالة؟ 471 00:52:29,239 --> 00:52:31,680 ربما يمكنني أن أفعل أفضل. 472 00:52:55,599 --> 00:52:58,160 أتمنى أن تعرف الطريق. 473 00:53:00,880 --> 00:53:01,880 نظرة. 474 00:53:08,360 --> 00:53:10,720 إنه فالفيردي. - انتظر. 475 00:53:14,960 --> 00:53:15,920 الآن. 476 00:54:12,960 --> 00:54:15,200 مساء الخير رائد. 477 00:54:15,599 --> 00:54:19,080 الا تتذكرنا - أتذكر جيدًا. 478 00:54:19,159 --> 00:54:21,760 اثنان من الهاربين سينتهي اطلاق النار عليه. 479 00:54:23,400 --> 00:54:24,440 لنذهب. 480 00:54:24,760 --> 00:54:26,960 فالفيردي يريد التحدث معه. 481 00:54:27,039 --> 00:54:29,160 و أنا أيضا. 482 00:54:29,280 --> 00:54:31,720 وخوليو أيضًا ، أليس كذلك؟ 483 00:54:42,840 --> 00:54:45,560 لقد ارتكبت خطأ بالتقليل من شأنك. 484 00:54:47,639 --> 00:54:50,080 جاوتشو ، هل لديك ما تقوله؟ 485 00:54:50,840 --> 00:54:52,240 خوليو سيقولها لي. 486 00:54:52,719 --> 00:54:55,920 ؛ بدم بارد؟ اعتقدت أنك تريد معركة عادلة. 487 00:54:56,039 --> 00:54:59,640 الزمن يتغير. فالفيردي ليس دقيقًا جدًا. 488 00:54:59,719 --> 00:55:01,080 ؛ ماذا تنتظر؟ 489 00:55:01,760 --> 00:55:04,000 لن تصدق أنني سوف أتوسل من أجل حياتي. 490 00:55:04,159 --> 00:55:07,200 لا ، سأصاب بخيبة أمل. 491 00:55:07,480 --> 00:55:09,920 آسف لتخذل لك. 492 00:55:10,039 --> 00:55:12,760 أتوسل إليك من أجل حياتي. أرجوك. 493 00:55:13,039 --> 00:55:14,880 هل لديك شيء تعيش من أجله؟ 494 00:55:15,719 --> 00:55:16,760 نعم. 495 00:55:17,440 --> 00:55:21,880 لقد تركتني بذراع واحدة فقط لكن يمكنني استخدام مسدس 496 00:55:21,960 --> 00:55:26,560 وأريد الحياة حتى أكون قبلي. وتحت رحمة مدفعى. 497 00:55:26,760 --> 00:55:30,480 وأعدك بذلك من هم مجنونون بما يكفي ليسامحوني ... 498 00:55:30,599 --> 00:55:32,120 ... انا سوف. 499 00:55:34,360 --> 00:55:37,720 - ليس مع هذا السلاح. - لا يهم. 500 00:55:39,639 --> 00:55:41,960 - ألن تطلق النار عليه؟ - لا. 501 00:55:42,079 --> 00:55:43,520 لكنك سمعته بالفعل. 502 00:55:44,360 --> 00:55:45,680 نعم سمعتك. 503 00:55:46,360 --> 00:55:49,800 إنه أقرب إلى رجل بذراع واحدة من كثيرين مع اثنين. 504 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 شكرا جزيلا، لكن هذا خطأ. 505 00:55:54,079 --> 00:55:55,360 سوف نرى. 506 00:55:57,400 --> 00:55:59,840 لديه طريق طويل لنقطعه. 507 00:56:00,039 --> 00:56:01,240 اذهب مع الله. 508 00:56:03,880 --> 00:56:05,360 اذهب إلى الشيطان. 509 00:56:10,760 --> 00:56:14,440 غطي عينيه واصطحابها إلى المخيم. 510 00:57:13,519 --> 00:57:15,520 لم أطلب منه الحضور. 511 00:57:15,679 --> 00:57:18,480 - ثم سأذهب. الموضوع: معرفة مكان المخيم؟ 512 00:57:18,599 --> 00:57:22,080 إذا كنت لا تثق بي لماذا لا تعصب عيني 513 00:57:23,360 --> 00:57:27,120 أعتقد أنني أثق في حماتها بواسطة Anselmo. 514 00:57:27,239 --> 00:57:30,880 شكرا على الثقة في حمات أنسيلمو. 515 00:57:33,440 --> 00:57:35,680 ارجوك اريد الذهاب. 516 00:57:54,440 --> 00:57:57,760 أعطني هندي. 517 00:57:57,920 --> 00:58:01,000 لا يطلبون أكثر من الضرب ثلاث مرات باليوم. 518 00:58:23,840 --> 00:58:25,320 مساء الخير. 519 00:58:25,960 --> 00:58:27,240 مساء الخير. 520 00:58:28,400 --> 00:58:30,160 ؛ هل وصلتك رسالتى؟ 521 00:58:30,840 --> 00:58:34,120 إذا كان الحاكم يريد القوات الفيدرالية ، أن يطلبها بنفسه. 522 00:58:34,239 --> 00:58:38,040 نعتقد أنك ، مع العديد من جهات الاتصال في بوينس آيرس ، 523 00:58:38,119 --> 00:58:40,440 وبالنظر إلى الأحداث ... 524 00:58:42,280 --> 00:58:44,280 ما الأحداث الكبرى؟ 525 00:58:44,440 --> 00:58:48,880 شابة جميلة تم اختطافها قبل أسبوعين. 526 00:58:49,639 --> 00:58:53,920 لقد تم إنشاء فضيحة كبيرة. حتى أن هناك تكهنات حول موقفه. 527 00:58:56,320 --> 00:59:00,240 موقفي يتوافق إلى ما أعتبره واجبي. 528 00:59:00,679 --> 00:59:02,120 أنا أفهم. 529 00:59:07,400 --> 00:59:08,440 جيد جدا. 530 00:59:08,519 --> 00:59:12,920 سأبلغ وزير الحرب أن الشرطة لا تستطيع مع بعض قطاع الطرق. 531 00:59:14,320 --> 00:59:15,400 شكرا لك سيدي. 532 00:59:16,320 --> 00:59:18,760 شكرا جزيلا. - لحظة واحدة يا رائد. 533 00:59:19,159 --> 00:59:22,320 هؤلاء الرجال خارجون عن القانون ولكن أيضا الأرجنتينيين. 534 00:59:22,400 --> 00:59:24,440 والوطنيون بطريقة ما. 535 00:59:24,559 --> 00:59:28,120 سوف أحضرهم أحياء وسيتم الحكم عليهم. 536 00:59:29,119 --> 00:59:31,240 - إنه مفهوم. - أنا ائمل كذلك. 537 00:59:49,519 --> 00:59:52,200 كان الأب فرناندو مدرسنا الأول ، 538 00:59:52,320 --> 00:59:53,720 ميغيل وأنا. 539 00:59:59,440 --> 01:00:01,080 والد صباح الخير. 540 01:00:06,599 --> 01:00:08,880 الموضوع: ألا تعرفني؟ - نعم. 541 01:00:09,280 --> 01:00:11,760 أنت من Estancia بواسطة دون سيلفانو. 542 01:00:11,840 --> 01:00:14,680 اسمك مارتن. - هذه الآنسة شافيز. 543 01:00:14,760 --> 01:00:17,720 - سمعت اسمك. - ؛ هل سنتزوج؟ 544 01:00:20,199 --> 01:00:22,840 ؛حسنا؟ - سوف أتزوج مارتن ، 545 01:00:22,920 --> 01:00:25,280 لكن فالفيردي شيء آخر. 546 01:00:25,400 --> 01:00:29,000 - أنت غاوتشو. الموضوع: ولماذا أخالف القانون؟ 547 01:00:29,119 --> 01:00:31,200 هذا يعود إلى الله ليس من القانون. 548 01:00:31,320 --> 01:00:34,440 انا اعرف ماذا يقولون - يديك ملطخة بالدماء. 549 01:00:34,519 --> 01:00:39,040 - لقد قتلت فقط في معارك عادلة. - ومن قال انهم طاهرون؟ 550 01:00:39,159 --> 01:00:42,200 ؛ الإله الذي تسميه عبثا؟ - الآب. 551 01:00:43,280 --> 01:00:45,680 -؛ نعم؟ - لقد قتل ، هذا صحيح. 552 01:00:46,320 --> 01:00:47,600 لكنها ليست سيئة. 553 01:00:47,719 --> 01:00:51,560 أنت تعلم أنه سينتهي أيامه على الجدار؟ 554 01:00:52,360 --> 01:00:53,720 أنا أعلم أنني أحبه. 555 01:00:54,199 --> 01:00:55,640 أنا لا أحبه. 556 01:00:55,719 --> 01:00:57,520 هل أغفر ذنوبه؟ 557 01:00:57,719 --> 01:01:00,080 لكن واجب الأب ... 558 01:01:00,199 --> 01:01:01,760 أنت أسوأ منه. 559 01:01:01,960 --> 01:01:05,360 على الأقل لم يخبرني ما هو واجبي. 560 01:01:06,599 --> 01:01:11,360 قف! لا تدعني أفكر! ابتعد أو ارحل! 561 01:01:18,280 --> 01:01:20,120 لكنك على حق. 562 01:01:20,440 --> 01:01:22,760 لا أستطيع أن أرفض الزواج منك. 563 01:01:22,880 --> 01:01:23,920 ؛الآن؟ 564 01:01:24,079 --> 01:01:27,080 الاعتراف أولا. أخذ ذلك قبالة. 565 01:01:32,800 --> 01:01:34,000 انتظر هنا. 566 01:01:35,119 --> 01:01:38,840 منذ متى وأنت لم تعترف يا غاوتشو؟ 567 01:01:39,159 --> 01:01:40,920 ثلاث سنوات أو نحو ذلك. 568 01:01:41,840 --> 01:01:43,400 سوف يأخذ بعض الوقت. 569 01:02:07,599 --> 01:02:08,600 مافتون! 570 01:02:11,639 --> 01:02:12,680 لقد سمعتهم. 571 01:02:13,199 --> 01:02:15,880 القوات الفيدرالية الذهاب الى الجبال. 572 01:02:16,000 --> 01:02:17,520 لن يبحثوا عنا هنا. 573 01:02:17,639 --> 01:02:20,800 انظر. أليس هذا المسدس من الجيش؟ 574 01:02:20,880 --> 01:02:22,640 كان هناك العديد من السرقات. 575 01:02:28,119 --> 01:02:30,960 iT�! هل هم خيولك؟ 576 01:02:37,320 --> 01:02:41,560 - نعم ملازم. - ماذا تفعل بمسدس الجيش؟ 577 01:02:42,400 --> 01:02:44,800 ؛ ماذا؟ هل انت اصم؟ 578 01:02:50,400 --> 01:02:51,800 أنا آسف يا أبي. لنذهب. 579 01:03:32,440 --> 01:03:34,760 انتي زوجتي. 580 01:04:28,079 --> 01:04:30,000 القوات الفيدرالية. 581 01:04:59,519 --> 01:05:02,880 سامحني يا صديقي. لم أعرف كيف أدافع عنك. 582 01:05:26,559 --> 01:05:29,200 يمكننا الذهاب إلى الجبال من شيلى 583 01:05:29,320 --> 01:05:31,840 قبل الثلج تغطية الطرق. 584 01:05:31,920 --> 01:05:34,160 الهنود سوف يعطوننا البغال. 585 01:05:34,320 --> 01:05:36,080 سأجد عملاً. 586 01:05:36,199 --> 01:05:38,240 ويمكننا الزواج. 587 01:05:38,360 --> 01:05:42,960 وأعدك بأنني لن أستخدم السكين لن يحدث مطلقا مرة اخري. 588 01:08:15,880 --> 01:08:16,880 iTefeSa! 589 01:08:33,279 --> 01:08:36,280 كان يجب أن أعتقد أنك لا تستطيع. 590 01:08:36,399 --> 01:08:39,560 ليس الأمر أنني لا أستطيع. إنه شيء آخر. 591 01:08:41,479 --> 01:08:43,680 كان يجب أن أقولها من قبل. 592 01:08:44,079 --> 01:08:47,760 لكنني فضلت أن أخبرك في شيلي. - تيريزا. 593 01:08:48,720 --> 01:08:49,960 ؛ طفل؟ 594 01:08:51,479 --> 01:08:54,600 - ؛أنت سعيد؟ الموضوع: ومن لن يكون؟ 595 01:09:05,960 --> 01:09:08,920 - أنا بخير ، دعنا نذهب. - لا لانستطيع. 596 01:09:09,039 --> 01:09:10,920 - لكن... - علينا أن نعود. 597 01:09:12,039 --> 01:09:14,560 لدي أصدقاء بين الهنود. 598 01:09:15,039 --> 01:09:18,000 1 يمكننا الذهاب جنوبا إلى الحد الآخر. 599 01:09:19,199 --> 01:09:21,760 سنقضي الليلة هنا. 600 01:09:49,359 --> 01:09:51,200 الوقت متأخر ، اذهب للنوم. 601 01:09:57,399 --> 01:10:00,040 - ؛ هل صليت لأجلنا؟ - لا. 602 01:10:00,199 --> 01:10:02,680 صليت من أجل الشخص الذي لا يزال غير قادر على فعل ذلك. 603 01:10:03,119 --> 01:10:04,320 ؛ابننا؟ 604 01:10:04,640 --> 01:10:06,640 لن أكون ابننا. 605 01:10:07,000 --> 01:10:09,200 لذلك أصلي من أجل المغفرة. 606 01:10:09,319 --> 01:10:11,440 لماذا لا يكون لدي اسمي؟ 607 01:10:11,560 --> 01:10:12,920 لا استطيع. 608 01:10:13,079 --> 01:10:16,440 علينا أن نعيش بين المتوحشين بدون كاهن. 609 01:10:18,359 --> 01:10:20,200 سوف نعطيك اسمي. 610 01:10:20,319 --> 01:10:22,360 سنذهب إلى بامبا لنرى إلى الأب فرنانديز. 611 01:10:22,439 --> 01:10:25,800 لا يمكنك ، سوف يقتلكون إنهم يبحثون عنك. 612 01:10:26,159 --> 01:10:28,560 يبحثون عني لفترة طويلة. 613 01:10:28,680 --> 01:10:32,600 الشرطة والجيش ، لم يمسكوا بي ولن يفعلوا ذلك. 614 01:10:32,720 --> 01:10:34,120 لكنك لا تستطيع... 615 01:10:38,399 --> 01:10:39,480 ينام 616 01:10:42,920 --> 01:10:45,440 سنعود حالما الفجر. 617 01:11:00,319 --> 01:11:04,160 نحن تحت حمايتك اهتم بها. 618 01:11:05,720 --> 01:11:07,520 لم أرغب قط في فعل الخطأ. 619 01:11:24,920 --> 01:11:26,040 البيض. 620 01:11:33,119 --> 01:11:34,440 للزفاف. 621 01:11:56,359 --> 01:11:59,080 بالتأكيد نجدها هنا. 622 01:12:04,800 --> 01:12:06,840 إنها جنازة. انتظر هنا. 623 01:12:33,680 --> 01:12:35,480 رقيب ، انتظر. 624 01:12:44,479 --> 01:12:45,840 اعذرني سيدي. 625 01:12:49,199 --> 01:12:51,640 إلى مركز الشرطة ، بسرعة. 626 01:12:54,119 --> 01:12:55,640 يجب أن أراه. 627 01:12:55,760 --> 01:12:57,880 أنا آسف لكنه يصلي. 628 01:12:57,960 --> 01:13:00,800 خذنى. أو تكون صلاته القادمة من أجل جنازته. 629 01:13:00,920 --> 01:13:01,920 ؛ ما هذا؟ 630 01:13:02,560 --> 01:13:05,120 من يصيح؟ 631 01:13:07,159 --> 01:13:10,040 اخرج من هنا لا نريد العنف. 632 01:13:10,119 --> 01:13:11,120 الآب. 633 01:13:12,399 --> 01:13:14,800 أنا كل ما يقوله أنا. 634 01:13:15,039 --> 01:13:17,800 لكنني لن أغادر حتى تسمعني. 635 01:13:17,920 --> 01:13:19,440 لا لفالفيردي ... 636 01:13:20,279 --> 01:13:21,640 ... لمارتن. 637 01:13:23,960 --> 01:13:25,520 جيد جدا مارتن. 638 01:13:26,439 --> 01:13:27,720 تكلم. 639 01:13:51,000 --> 01:13:53,160 سيدتي ، ليس لديك احترام؟ 640 01:14:13,439 --> 01:14:16,120 هل رأيت غاوتشو هنا؟ 641 01:14:43,880 --> 01:14:45,160 خذه بعيدا. 642 01:14:52,920 --> 01:14:55,760 مارتن ، يجب أن تذهب. هنا. 643 01:14:58,520 --> 01:15:01,040 - تأكد من عدم حدوث أي شيء له. - نعم ، اركض. 644 01:15:01,159 --> 01:15:02,880 أخبره أنني سأكتب لك. 645 01:15:15,119 --> 01:15:17,120 هذا بيت الله. 646 01:15:31,000 --> 01:15:31,960 امام. 647 01:15:34,279 --> 01:15:35,400 تعال إلى ميغيل. 648 01:15:36,520 --> 01:15:38,880 - ؛ أين مارتن؟ - انا لا اعرف. 649 01:15:39,000 --> 01:15:42,160 أخبرني الأب فرنانديز بكل شيء. 650 01:15:42,560 --> 01:15:43,920 ؛ أين هي؟ 651 01:15:44,039 --> 01:15:46,840 - من فضلك... - لن تساعده بهذه الطريقة. 652 01:15:47,479 --> 01:15:49,520 استمع لي لقد تحدثت مع الحاكم. 653 01:15:49,640 --> 01:15:53,880 إذا استسلم مارتن ، لن يسقطوا لأكثر من 3 سنوات. 654 01:15:54,000 --> 01:15:56,280 أعتقد أنه عرض سخي. 655 01:15:56,680 --> 01:16:00,720 -؛ ثلاث سنوات؟ - عليك أن تدفع ، لكنك ستكون حراً. 656 01:16:00,840 --> 01:16:03,520 ؛انت ترى ذلك؟ مجاني تماما. 657 01:16:06,600 --> 01:16:08,200 أنت لا تعرفه. 658 01:16:08,920 --> 01:16:12,520 ولا أنا في البداية. لكن الآن... 659 01:16:12,600 --> 01:16:16,520 ... أن أنا زوجته ، أنا أفهمك بشكل أفضل قليلاً. 660 01:16:17,199 --> 01:16:18,880 إنه ليس مثلنا. 661 01:16:19,000 --> 01:16:21,680 الحرية ليست مجرد فكرة. 662 01:16:21,760 --> 01:16:24,520 إنه في دمه جزء منه. 663 01:16:25,319 --> 01:16:27,680 لا يمكنك حبسه مثل ... 664 01:16:28,640 --> 01:16:31,480 لا يمكنك القفص رياح بامباس. 665 01:16:31,600 --> 01:16:33,680 دعني أسألك نفسه. 666 01:16:33,760 --> 01:16:35,880 دعني أعطيك هذه الفرصة. 667 01:16:35,960 --> 01:16:39,400 إذا لم تستسلم طواعية سوف يطاردونك مثل حيوان بري. 668 01:16:39,479 --> 01:16:41,160 سيكون ساليناس بلا هوادة. 669 01:16:41,239 --> 01:16:44,000 قل لي أين هو. - لا أستطيع. 670 01:16:44,119 --> 01:16:45,400 أنت تحكم عليه بالموت. 671 01:16:45,479 --> 01:16:48,880 - أعطني الوقت لأحصل عليه. - ليس هناك وقت. 672 01:16:50,880 --> 01:16:52,640 إذا كنت تحبه حقًا. 673 01:16:58,680 --> 01:17:01,440 - ؛ هل يمكنك حمايته من ساليناس؟ - واضح. 674 01:17:01,520 --> 01:17:04,080 الموضوع: ولن يعلم أحد؟ - صدقني. 675 01:17:05,600 --> 01:17:08,840 إذا كان لا يريد اتباع القواعد الخاصة بك ... 676 01:17:09,159 --> 01:17:11,960 سوف انتظره. وسأذهب حيث يقول. 677 01:17:12,079 --> 01:17:14,880 سوف أقبل الحياة تختاره لكلاكما. 678 01:17:15,039 --> 01:17:16,120 مهما تكن. 679 01:17:16,800 --> 01:17:18,800 وتستمر طالما أنها تدوم. 680 01:17:21,039 --> 01:17:22,120 أنا أعلم. 681 01:17:25,319 --> 01:17:29,200 هو في إقامتك ، مع دون فلورينسيو. 682 01:17:29,319 --> 01:17:32,200 بعد النهر ، في سانتا إيلينا. 683 01:17:34,079 --> 01:17:37,120 شكرا لك يا عزيزي، لن تندم على ذلك. 684 01:18:07,079 --> 01:18:09,080 اتبعه لا يراك. 685 01:18:17,720 --> 01:18:18,680 هل هي هنا؟ 686 01:18:22,760 --> 01:18:25,880 -؛ كيف لك ...؟ - هذا لا يهم ، استمع إلي. 687 01:18:26,000 --> 01:18:27,760 هذه هي فرصتك الأخيرة. 688 01:18:32,199 --> 01:18:33,240 شاويش. 689 01:18:35,039 --> 01:18:38,880 قم بتغطية هذا الجانب. الباقي اتبعني 690 01:18:41,960 --> 01:18:45,040 افعل ذلك من أجل تيريزا والطفل. 691 01:18:45,159 --> 01:18:47,160 ؛ هم أحرار؟ - سأعتني بهم. 692 01:18:47,279 --> 01:18:50,880 تدينهم ليكونوا فارين؟ لا تعرف متى سيطلقون النار عليك؟ 693 01:18:50,960 --> 01:18:52,480 - إنطلق! الموضوع: هل تسمي تلك الحرية؟ 694 01:18:52,560 --> 01:18:55,800 ؛ تريد رفع حريتك على أنقاض حياتهم؟ 695 01:18:59,000 --> 01:19:02,080 - بعد فوات الأوان. - سرعة Maftun! 696 01:20:16,479 --> 01:20:17,960 المضي قدما في الحزمة! 697 01:20:31,039 --> 01:20:31,920 iMaftin! 698 01:20:59,560 --> 01:21:00,560 iMi9Uel! 699 01:22:10,920 --> 01:22:12,560 كنت أعلم أنك ستأتي. 700 01:22:23,199 --> 01:22:25,760 - ميغيل مات. - أنا أعلم. 701 01:22:25,920 --> 01:22:29,960 جاء فلورنسيو ليخبرني. - هل قال لك كيف مات؟ 702 01:22:30,079 --> 01:22:31,160 نعم. 703 01:22:32,039 --> 01:22:33,880 ولد جاوتشو. 704 01:22:34,640 --> 01:22:36,120 مات جاوتشو. 705 01:22:39,039 --> 01:22:41,600 عندما كنا أطفالا، في بامبا ، 706 01:22:41,680 --> 01:22:44,040 كان يحب مشاهدة شروق الشمس. 707 01:22:44,199 --> 01:22:47,320 قلت إن الله يرحنا قليلا من جنتها. 708 01:22:48,479 --> 01:22:50,200 الآن هو يراها كاملة. 709 01:22:54,560 --> 01:22:55,840 انت مرهق. 710 01:22:57,159 --> 01:22:59,360 ركبت طوال الليل التفكير. 711 01:22:59,439 --> 01:23:01,360 الآن يجب أن تفكر في نفسك. 712 01:23:02,119 --> 01:23:03,560 لقد انتهيت. 713 01:23:05,399 --> 01:23:07,760 ولم يعجبني ذلك. 714 01:23:10,880 --> 01:23:13,640 لقد دمرت واحدا تلو الآخر 715 01:23:13,800 --> 01:23:17,600 لجميع أصدقائي ، لأنني لم أرغب في سماعهم. 716 01:23:17,760 --> 01:23:19,440 لم أكن أريد أن أفهمهم. 717 01:23:20,319 --> 01:23:23,560 حاول ميغيل أن يخبرني ، وأنت أيضا. 718 01:23:26,960 --> 01:23:29,440 حتى ساليناس بطريقته الخاصة. 719 01:23:30,680 --> 01:23:32,360 كنت بخير. 720 01:23:33,319 --> 01:23:36,640 لقد كنت مخطئ. - لا تلوم نفسك. 721 01:23:36,760 --> 01:23:39,760 الجانب المظلم من الشمس. فكر في الحاضر. 722 01:23:39,840 --> 01:23:43,360 سوف تجدك ساليناس ، علينا الذهاب الان. 723 01:23:43,479 --> 01:23:44,240 ؛ أين؟ 724 01:23:46,560 --> 01:23:50,000 إلى المدينة ، لدي أصدقاء سيساعدنا ذلك. 725 01:23:50,119 --> 01:23:52,000 على الأقل حتى أحصل على التذاكر. 726 01:23:52,079 --> 01:23:54,480 إلى البرازيل أو ... إلى أوروبا. 727 01:23:54,720 --> 01:23:57,480 - هل مازلت خائفة؟ - لك. 728 01:23:57,560 --> 01:23:59,520 ميغيل لا. 729 01:23:59,720 --> 01:24:02,360 آخر شيء قاله لي كان ... 730 01:24:02,640 --> 01:24:05,440 آخر ما قاله في حياته: 731 01:24:06,920 --> 01:24:10,840 '' لا ترفع حريتك على أنقاض أرواح أخرى 732 01:24:11,439 --> 01:24:15,760 لا يمكن أن يكون الرجل حرا إذا دمر ما يحب. 733 01:24:19,319 --> 01:24:23,480 عند الظهر ، اذهب إلى الكاتدرائية. وحده. 734 01:24:25,960 --> 01:24:27,320 مارتن. 735 01:24:28,159 --> 01:24:29,520 إلى أين تذهب؟ 736 01:24:29,880 --> 01:24:32,080 صدقني. لا تتغيب. 737 01:24:52,600 --> 01:24:54,960 هل تبحث عني يا أبي؟ 738 01:24:55,239 --> 01:24:59,000 الموضوع: هل أنت مسيحي يا رائد؟ - أظن ذلك. 739 01:24:59,560 --> 01:25:03,720 ثم سأعرف أن أعظم من فضائلنا ... 740 01:25:04,279 --> 01:25:07,280 ... هي رحمة. - أنت كاهن ، أنا جندي. 741 01:25:07,359 --> 01:25:11,120 والجندي لا يستطيع أن يغفر اعداؤك 742 01:25:11,279 --> 01:25:14,880 - هناك أشياء لا تغتفر. - واضح. 743 01:25:14,960 --> 01:25:18,200 لا أحد يستطيع أن يكون بهذه القوة مثل السيد. 744 01:25:18,479 --> 01:25:21,280 نحن بشر ، وبالتالي ضعفاء. 745 01:25:22,119 --> 01:25:26,160 الموضوع: هل اتصلت بي لإلقاء محاضرة علي؟ - ليس كبير. 746 01:25:26,279 --> 01:25:29,200 لإظهار قوتك. 747 01:25:31,880 --> 01:25:34,520 كما يقوم مارتن باستعراض ملف. 748 01:25:35,000 --> 01:25:38,040 إنها تأتي من تلقاء نفسها. 749 01:25:38,239 --> 01:25:39,320 منزوع السلاح. 750 01:25:39,479 --> 01:25:40,840 بدون شريك. 751 01:25:41,000 --> 01:25:43,960 -؛ لماذا ا؟ - أنت مدين بذلك لصديق 752 01:25:44,079 --> 01:25:45,560 من مات لأجله. 753 01:25:45,640 --> 01:25:49,000 إنه سبب أن الجندي يجب أن نفهم. 754 01:25:55,960 --> 01:25:58,640 لا يوجد شيء آخر يمكن أن أقوله. 755 01:25:59,039 --> 01:26:01,400 الآن يجب أن تقرر. 756 01:26:13,119 --> 01:26:15,080 حسنًا ، غاوتشو. 757 01:26:16,479 --> 01:26:19,320 سأكون مستعدا بعد الحفل. 758 01:26:19,520 --> 01:26:20,760 أستطيع ألانتظار. 759 01:26:23,479 --> 01:26:25,240 أعلى. 760 01:26:27,079 --> 01:26:28,840 دعها تذكر ، الرائد. 761 01:26:28,920 --> 01:26:30,920 لقد جئت كرجل حر. 64403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.