All language subtitles for The.Woman.In.Black.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,230 --> 00:00:04,870 (pensive music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:54,910 --> 00:00:58,230 (car engines rumbling) 5 00:01:12,550 --> 00:01:15,070 - One and six, how's that? 6 00:01:15,070 --> 00:01:15,910 Thanks. 7 00:01:17,070 --> 00:01:19,990 (Arthur whistling) 8 00:01:25,470 --> 00:01:30,470 (typewriter clacking) (clerks chattering faintly) 9 00:01:33,030 --> 00:01:35,910 - [Clerk] (chuckles) Which that's what it is. (laughing) 10 00:01:35,910 --> 00:01:38,150 - Blimey, he's eating it like chicken bones. 11 00:01:38,150 --> 00:01:39,790 (clerks laughing) 12 00:01:39,790 --> 00:01:40,630 Have you seen it, Mr. Kidd? 13 00:01:40,630 --> 00:01:42,950 - What's that? - The new Charlie Chaplin, 14 00:01:42,950 --> 00:01:43,830 "The Gold Rush." 15 00:01:43,830 --> 00:01:45,470 He eats his boots. (laughs) 16 00:01:45,470 --> 00:01:47,110 - Here, get it entered up. 17 00:01:48,270 --> 00:01:49,110 - How did we do? 18 00:01:50,030 --> 00:01:51,670 - Six guilty, two got off. 19 00:01:51,670 --> 00:01:53,030 - Indecent exposure? 20 00:01:53,030 --> 00:01:54,070 - [Arthur] He got a month. 21 00:01:54,070 --> 00:01:56,110 - (groans) Sixpence. (clerk laughs) 22 00:01:56,110 --> 00:01:58,430 - [Clerk] But he was on a bicycle. 23 00:01:58,430 --> 00:02:00,510 (Jack scoffs) (clerk cackling) 24 00:02:00,510 --> 00:02:02,470 - Come on, you two, break it up. 25 00:02:02,470 --> 00:02:03,990 (man snorts) 26 00:02:03,990 --> 00:02:06,470 (Jack laughing) 27 00:02:06,470 --> 00:02:07,310 What's that? 28 00:02:07,310 --> 00:02:09,070 - Can't you guess, Mr. Kidd? 29 00:02:09,070 --> 00:02:09,870 - It's him? 30 00:02:10,790 --> 00:02:14,110 Oh my God, not again! (sighs) 31 00:02:15,870 --> 00:02:17,270 (Mr. Girdler snorts) 32 00:02:17,270 --> 00:02:19,950 Mr. Girdler, sit down, sit down. 33 00:02:21,790 --> 00:02:25,230 Look, I'm sorry, things have been very slow. 34 00:02:25,230 --> 00:02:27,190 - Have you got anywhere? 35 00:02:27,190 --> 00:02:30,350 - I'm doing all I can, believe me, it just takes time. 36 00:02:30,350 --> 00:02:34,190 - Time, it's bloody years. (snorts) 37 00:02:34,190 --> 00:02:36,590 - Getting it changed, that's the hard part. 38 00:02:36,590 --> 00:02:37,990 Once you're on a war pension, things are very... 39 00:02:37,990 --> 00:02:40,230 - They don't bloody care. 40 00:02:40,230 --> 00:02:41,350 - It's not that. 41 00:02:41,350 --> 00:02:42,350 - Do you bloody care? 42 00:02:42,350 --> 00:02:43,870 - Yes, of course I care! 43 00:02:43,870 --> 00:02:46,870 - Mr. Kidd, your presence is requested, quick. 44 00:02:46,870 --> 00:02:48,310 - Right. 45 00:02:48,310 --> 00:02:50,430 Mr. Girdler, as soon as there's any news. 46 00:02:52,230 --> 00:02:53,230 - Do you think there will be? 47 00:02:53,230 --> 00:02:55,030 - Yes, I'll see to it. 48 00:02:55,910 --> 00:02:57,470 Now I've got to leave you. 49 00:02:59,950 --> 00:03:00,790 - Thank you. 50 00:03:03,830 --> 00:03:05,190 - You wanted me, sir? 51 00:03:05,190 --> 00:03:07,630 - Who is this person with the appalling sniff? 52 00:03:08,630 --> 00:03:10,270 A client of yours? 53 00:03:10,270 --> 00:03:12,430 - Yes, he was gassed. 54 00:03:12,430 --> 00:03:13,270 - What? 55 00:03:13,270 --> 00:03:16,150 - In the trenches, he was in a gas attack, 56 00:03:16,150 --> 00:03:17,950 And he can't help it. 57 00:03:17,950 --> 00:03:21,150 It got worse, so I'm trying to get him more money. 58 00:03:21,150 --> 00:03:22,710 - Sit down, Mr. Kidd. 59 00:03:26,110 --> 00:03:29,670 Do you see yourself as having a future with this practice? 60 00:03:29,670 --> 00:03:31,990 A partnership, perhaps, ultimately? 61 00:03:32,990 --> 00:03:34,110 - I hope so, sir. 62 00:03:34,110 --> 00:03:38,110 - Then, sir, you must learn to take yourself seriously. 63 00:03:38,110 --> 00:03:41,030 I've watched you chattering with the junior clerks. 64 00:03:41,030 --> 00:03:42,910 That won't do. 65 00:03:42,910 --> 00:03:43,790 - I didn't realise... 66 00:03:43,790 --> 00:03:46,230 - You must cultivate authority. 67 00:03:46,230 --> 00:03:47,030 - I know. 68 00:03:47,030 --> 00:03:48,630 - Take a look at yourself. 69 00:03:48,630 --> 00:03:50,350 What's that on your sleeve, there? 70 00:03:51,230 --> 00:03:53,670 - Ah, uh, that was the baby last night. 71 00:03:53,670 --> 00:03:56,150 I thought she sponged that off. 72 00:03:56,150 --> 00:03:57,390 My wife, that is. 73 00:03:57,390 --> 00:04:01,470 - Mr. Kidd, to have saddled yourself 74 00:04:01,470 --> 00:04:05,390 with a wife and family at this stage in your career... 75 00:04:06,310 --> 00:04:09,750 You know my opinion, I shan't repeat it. 76 00:04:11,790 --> 00:04:14,990 But now, now I have to trust you 77 00:04:14,990 --> 00:04:16,790 With an important assignment. 78 00:04:16,790 --> 00:04:18,310 - Oh? 79 00:04:18,310 --> 00:04:19,950 - Be assured I'd have dealt with it myself 80 00:04:19,950 --> 00:04:21,310 but for other commitments. 81 00:04:21,310 --> 00:04:22,150 - What is it? 82 00:04:22,150 --> 00:04:23,910 - You know the Drablow estate? 83 00:04:23,910 --> 00:04:25,670 - Well, heard of it. 84 00:04:25,670 --> 00:04:27,830 - It's been my personal concern, of course. 85 00:04:28,910 --> 00:04:32,310 With this firm for half a century. 86 00:04:32,310 --> 00:04:34,870 Mr. Drablow was a China trader. 87 00:04:34,870 --> 00:04:37,110 He died out East many years ago 88 00:04:37,110 --> 00:04:39,550 And we've looked after things ever since. 89 00:04:39,550 --> 00:04:42,390 Now his widow has just passed away, aged 72. 90 00:04:44,590 --> 00:04:48,710 Now, I want you to attend the funeral. 91 00:04:48,710 --> 00:04:49,550 - Of course. 92 00:04:49,550 --> 00:04:51,150 - The day after tomorrow. 93 00:04:51,150 --> 00:04:51,990 - Where will it be? 94 00:04:51,990 --> 00:04:53,790 - Ah. - In London? 95 00:04:53,790 --> 00:04:56,990 - No, it's at a place called Crythin Gifford, 96 00:04:56,990 --> 00:04:58,950 A little market town on the coast. 97 00:04:59,790 --> 00:05:01,430 You'll go by train, of course. 98 00:05:01,430 --> 00:05:02,830 - I understand. 99 00:05:02,830 --> 00:05:05,310 - No, you don't, not yet. 100 00:05:05,310 --> 00:05:08,270 You're to stay on and clear things up. 101 00:05:08,270 --> 00:05:11,270 Sort out Mrs. Drablow's effects and any documents, 102 00:05:11,270 --> 00:05:14,670 retrieve all private papers, whatever they may be, 103 00:05:14,670 --> 00:05:17,710 wherever they may be, 104 00:05:17,710 --> 00:05:19,430 And put the house up for sale. 105 00:05:19,430 --> 00:05:20,950 It should take you about a week. 106 00:05:20,950 --> 00:05:22,110 - A week? 107 00:05:22,110 --> 00:05:23,870 - If you apply yourself. 108 00:05:25,350 --> 00:05:28,070 - Wouldn't it be better if you yourself... 109 00:05:28,070 --> 00:05:29,030 - If I what? 110 00:05:29,990 --> 00:05:31,510 - I mean, you know all this... 111 00:05:31,510 --> 00:05:32,430 - Nothing to do with... 112 00:05:32,430 --> 00:05:33,750 - I simply don't... 113 00:05:33,750 --> 00:05:34,590 - I can't! - I mean, 114 00:05:34,590 --> 00:05:36,510 the background history... - Mr. Kidd, I've told you 115 00:05:36,510 --> 00:05:39,150 I can't, I'm needed here. 116 00:05:39,150 --> 00:05:40,710 You can manage. 117 00:05:42,110 --> 00:05:44,230 Just remember that you represent this firm. 118 00:05:47,230 --> 00:05:50,630 And for the Lord's sake, tidy yourself up. 119 00:06:05,790 --> 00:06:08,230 (bell dings) 120 00:06:14,710 --> 00:06:17,910 (baby crying) 121 00:06:17,910 --> 00:06:21,230 - [Bessie] Oh, there, there now. 122 00:06:21,230 --> 00:06:22,390 Hello, Mr. Kidd. 123 00:06:22,390 --> 00:06:23,390 - Hello, Bessie. 124 00:06:23,390 --> 00:06:25,710 - What a to-do, just listen to her. 125 00:06:25,710 --> 00:06:28,670 Here's Daddy, you can tell him all about it. 126 00:06:28,670 --> 00:06:30,510 Eddie's been brave. 127 00:06:30,510 --> 00:06:33,110 - Hello, what happened? 128 00:06:33,110 --> 00:06:34,910 - It's all over now, give her to me. 129 00:06:36,630 --> 00:06:38,390 - Bessie pushed me. 130 00:06:38,390 --> 00:06:39,510 - I did not! 131 00:06:39,510 --> 00:06:40,710 - She did. 132 00:06:40,710 --> 00:06:42,270 - It was that naughty wash tub 133 00:06:42,270 --> 00:06:43,470 that bumped poor Eddie. 134 00:06:44,630 --> 00:06:45,550 Finish the nappies. 135 00:06:46,710 --> 00:06:49,270 Through the mangle twice now. 136 00:06:49,270 --> 00:06:52,110 Eddie, let Daddy get his coat off, there's a good boy. 137 00:06:52,110 --> 00:06:53,990 - Now then, stand up. 138 00:06:56,630 --> 00:06:57,790 That's quite a cut. 139 00:06:57,790 --> 00:06:59,590 - Eddie had iodine on it. 140 00:06:59,590 --> 00:07:00,830 - Iodine. 141 00:07:00,830 --> 00:07:02,990 - (chuckles) Yeah. 142 00:07:02,990 --> 00:07:04,230 Come here, Tup. 143 00:07:05,390 --> 00:07:08,110 I wonder if I've got anything for you. 144 00:07:09,030 --> 00:07:10,430 Let's see. 145 00:07:10,430 --> 00:07:13,390 No, I don't think we'll look there, have a look in that one. 146 00:07:13,390 --> 00:07:14,470 What's that? 147 00:07:14,470 --> 00:07:15,390 Let me see. 148 00:07:17,230 --> 00:07:18,430 Look! 149 00:07:18,430 --> 00:07:20,030 - Huh, what's that? 150 00:07:22,310 --> 00:07:24,190 It's a kazoo, watch this. 151 00:07:25,870 --> 00:07:28,470 (kazoo humming) 152 00:07:28,470 --> 00:07:30,990 (Stella laughing) You try it. 153 00:07:30,990 --> 00:07:32,310 (kazoo humming) 154 00:07:32,310 --> 00:07:34,590 ♪ Do do do, di di di di ♪ 155 00:07:34,590 --> 00:07:35,790 That's good. 156 00:07:35,790 --> 00:07:38,830 Go and show it to your mum, go on. 157 00:07:38,830 --> 00:07:41,430 (kazoo humming) 158 00:07:41,430 --> 00:07:43,110 - Show it to Bessie. 159 00:07:43,950 --> 00:07:46,790 (Arthur chuckles) 160 00:07:48,510 --> 00:07:50,230 (kazoo humming) 161 00:07:50,230 --> 00:07:51,670 What a day! 162 00:07:51,670 --> 00:07:53,590 That Bessie's like having three children 163 00:07:53,590 --> 00:07:55,310 Instead of two, really is. 164 00:07:56,150 --> 00:07:57,990 - Hello, little one, hello. 165 00:08:01,630 --> 00:08:04,870 I've got to go away for a week or two. 166 00:08:04,870 --> 00:08:06,230 - What? 167 00:08:06,230 --> 00:08:07,870 - It's business. 168 00:08:07,870 --> 00:08:09,470 Old Sweetman made it quite clear 169 00:08:09,470 --> 00:08:11,110 It's essential to my advancement. 170 00:08:15,110 --> 00:08:17,270 Oh hell, I don't want to. 171 00:08:19,230 --> 00:08:22,510 Hello. (chuckles) 172 00:08:39,990 --> 00:08:42,910 (brakes squealing) 173 00:08:48,350 --> 00:08:51,070 (brakes hissing) 174 00:08:52,990 --> 00:08:54,430 (conductor shouting) 175 00:08:54,430 --> 00:08:57,270 (whistle blowing) 176 00:08:59,990 --> 00:09:02,910 - Oh, I nearly missed it. 177 00:09:02,910 --> 00:09:05,910 (Sam clears throat) 178 00:09:07,230 --> 00:09:09,550 - Are we far from Crythin Gifford, do you know? 179 00:09:09,550 --> 00:09:12,230 - I do know, about half an hour. 180 00:09:24,350 --> 00:09:26,190 Excuse me, you dropped this. 181 00:09:27,870 --> 00:09:30,030 - [Arthur] Thank you. 182 00:09:30,030 --> 00:09:33,350 - I couldn't help noticing Mrs. Drablow. 183 00:09:34,470 --> 00:09:35,310 - Yes. 184 00:09:37,030 --> 00:09:38,790 - Don't tell me you're a relative. 185 00:09:38,790 --> 00:09:40,150 - I'm her solicitor. 186 00:09:40,150 --> 00:09:40,990 - Ah. 187 00:09:43,910 --> 00:09:45,390 On the way to the funeral? 188 00:09:45,390 --> 00:09:46,230 - I am. 189 00:09:47,110 --> 00:09:48,750 - You'll be about the only person there is. 190 00:09:50,110 --> 00:09:53,390 - Well, I gather she had no immediate family. 191 00:09:53,390 --> 00:09:55,030 - Nor friends. 192 00:09:55,030 --> 00:09:56,350 - An old woman living alone, 193 00:09:56,350 --> 00:09:59,950 You might expect her to be a bit of a recluse. 194 00:09:59,950 --> 00:10:02,390 - So you might, Mr...? 195 00:10:03,310 --> 00:10:05,030 - My name is Arthur Kidd. 196 00:10:05,030 --> 00:10:05,950 - Sam Toovey. 197 00:10:07,310 --> 00:10:09,270 - You evidently knew her, Mr. Toovey. 198 00:10:09,270 --> 00:10:11,950 - Oh, hardly that, not in recent times. 199 00:10:13,950 --> 00:10:15,750 I had no cause to visit her. 200 00:10:18,470 --> 00:10:20,550 And even if I had. 201 00:10:20,550 --> 00:10:23,390 (train squealing) 202 00:10:25,470 --> 00:10:27,470 - [Man] Crythin Gifford! 203 00:10:30,710 --> 00:10:32,030 Crythin Gifford! 204 00:10:35,830 --> 00:10:36,670 - Thank you. 205 00:10:42,470 --> 00:10:44,070 Is the town far? 206 00:10:44,070 --> 00:10:45,950 - Over there, about half a mile. 207 00:10:45,950 --> 00:10:47,470 You won't mind a bit of a trot. 208 00:10:48,870 --> 00:10:50,910 - [Man] Good night, sir. 209 00:10:50,910 --> 00:10:52,510 - Oh, Mr. Toovey? 210 00:10:52,510 --> 00:10:53,310 - [Sam] Yeah? 211 00:10:53,310 --> 00:10:55,470 - Where can I find a cab? 212 00:10:55,470 --> 00:11:00,230 - Cab, here, this time of night? (laughs) 213 00:11:03,270 --> 00:11:04,990 All right, laddie, come with me. 214 00:11:07,190 --> 00:11:10,430 Evening, Charlie, go round by the Gifford Arms, will you? 215 00:11:10,430 --> 00:11:12,150 Take Mr. Kidd's case. 216 00:11:12,150 --> 00:11:12,990 - Thank you. 217 00:11:12,990 --> 00:11:14,550 - Go round that way, Mr. Kidd. 218 00:11:37,430 --> 00:11:39,950 It's a decent enough place, they'll look after you. 219 00:11:41,350 --> 00:11:43,310 Just staying the one night? 220 00:11:43,310 --> 00:11:44,430 - No, longer. 221 00:11:44,430 --> 00:11:47,590 I am to see to the house, all Mrs. Drablow's things. 222 00:11:48,790 --> 00:11:50,550 - Eel Marsh House? 223 00:11:50,550 --> 00:11:54,030 - Yeah, I expect to be in and out of there for several days. 224 00:11:54,030 --> 00:11:55,110 - Do you now? 225 00:12:06,510 --> 00:12:10,310 - Mr. Kidd, If you should need anything, 226 00:12:10,310 --> 00:12:14,990 Anything at all, mind, that's where you can find me. 227 00:12:16,150 --> 00:12:17,150 - Thank you. 228 00:12:19,430 --> 00:12:20,430 - [Sam] Good night. 229 00:12:20,430 --> 00:12:22,510 - Good night, Mr. Toovey. 230 00:12:22,510 --> 00:12:23,350 Thank you. 231 00:12:23,350 --> 00:12:26,510 - Good night, sir. - Good night. 232 00:12:26,510 --> 00:12:30,270 (patrons chattering faintly) 233 00:12:34,430 --> 00:12:36,790 - It's closing time, sir. 234 00:12:36,790 --> 00:12:40,710 - Ah, my name's Arthur Kidd, I sent a telegram. 235 00:12:40,710 --> 00:12:42,790 - Oh, right, from London. 236 00:12:44,350 --> 00:12:46,070 Yes, your room's ready. 237 00:12:46,070 --> 00:12:47,910 Albert, here with you! 238 00:12:49,030 --> 00:12:50,110 Dratted boy. 239 00:12:52,150 --> 00:12:53,710 Come over there, will you, buddy? 240 00:12:53,710 --> 00:12:54,510 Albert! 241 00:12:56,430 --> 00:12:59,910 Oh all right, very well, come on, this way, come on. 242 00:12:59,910 --> 00:13:00,750 Let's go. 243 00:13:05,670 --> 00:13:08,390 There, you'll be warm enough. 244 00:13:08,390 --> 00:13:10,550 Keep the window shut, though. 245 00:13:10,550 --> 00:13:12,190 Keep the frets out. 246 00:13:12,190 --> 00:13:13,030 - Frets? 247 00:13:13,030 --> 00:13:16,070 - Yeah, frets, sea frets, sea mists. 248 00:13:16,070 --> 00:13:17,910 Can be bad this time of year. 249 00:13:17,910 --> 00:13:20,110 They roll up in a minute out in the marshes. 250 00:13:21,670 --> 00:13:23,950 What you here for, the market? 251 00:13:23,950 --> 00:13:25,910 - I'm a, I'm a solicitor. 252 00:13:25,910 --> 00:13:27,110 - Oh, lawyer, are you? 253 00:13:27,110 --> 00:13:29,710 What is it, farm leases? 254 00:13:29,710 --> 00:13:32,230 - No, it's about a local lady, a Mrs. Drablow. 255 00:13:34,390 --> 00:13:35,230 - Oh, her. 256 00:13:36,470 --> 00:13:37,630 - She just died. 257 00:13:37,630 --> 00:13:38,470 - I know. 258 00:13:39,710 --> 00:13:41,470 So they sent you here? 259 00:13:41,470 --> 00:13:42,790 - Did you have any dealings? 260 00:13:42,790 --> 00:13:45,670 - No, I didn't know her, I didn't want to. 261 00:13:45,670 --> 00:13:46,830 Now, we got a lot of work to do. 262 00:13:46,830 --> 00:13:49,030 It's market day tomorrow, that's 40 lunches. 263 00:13:49,030 --> 00:13:50,070 Now, have you ate? 264 00:13:50,070 --> 00:13:51,710 - Uh, not yet, no. - Ah. 265 00:13:51,710 --> 00:13:54,150 Down in a quarter of an hour, in the bar. 266 00:13:54,150 --> 00:13:55,350 - I've just got a letter to write. 267 00:13:55,350 --> 00:13:57,070 - Quarter of an hour. 268 00:14:00,270 --> 00:14:02,070 Any sign of that, check on it. 269 00:14:02,070 --> 00:14:05,910 - Mr. Kidd, Arnold Pepperell, excuse my gloves. 270 00:14:05,910 --> 00:14:07,550 - You've been managing things here? 271 00:14:07,550 --> 00:14:08,630 - Yes. 272 00:14:08,630 --> 00:14:10,990 - These are the documents from Mr. Sweetman. 273 00:14:10,990 --> 00:14:11,830 - Oh, thank you. 274 00:14:13,070 --> 00:14:15,110 If you're ready, I think we should leave. 275 00:14:18,270 --> 00:14:19,630 I trust you are comfortable? 276 00:14:19,630 --> 00:14:21,950 Market day's about our busiest. 277 00:14:21,950 --> 00:14:23,110 - That's all right. 278 00:14:23,110 --> 00:14:25,990 - Noisy, though. (pigs squealing) 279 00:14:25,990 --> 00:14:29,430 (men chattering faintly) 280 00:14:34,510 --> 00:14:37,590 - [Salesman] Four pounds for a penny. 281 00:14:38,790 --> 00:14:43,790 Tarty apples, you want a tarty apple (speaking faintly). 282 00:14:56,670 --> 00:14:59,230 (crows cawing) 283 00:15:15,910 --> 00:15:18,510 - Now, Mr. Kidd, Reverend Greet. 284 00:15:18,510 --> 00:15:19,630 - You're a relative? 285 00:15:19,630 --> 00:15:20,670 - Here it comes. 286 00:15:20,670 --> 00:15:22,030 - Solicitor. (horse hooves clomping) 287 00:15:22,030 --> 00:15:22,870 - Ah. 288 00:15:31,910 --> 00:15:33,590 (Reverend Greet speaking faintly) 289 00:15:33,590 --> 00:15:34,950 Rejoicing which I have 290 00:15:34,950 --> 00:15:36,910 In Christ Jesus our Lord, I die daily. 291 00:15:36,910 --> 00:15:38,750 If, after the manner of men, 292 00:15:38,750 --> 00:15:41,270 I have fought with beasts at Ephesus, 293 00:15:41,270 --> 00:15:44,990 What advantageth it me if the dead rise not. 294 00:15:44,990 --> 00:15:48,190 Let us eat and drink, for tomorrow we die. 295 00:15:48,190 --> 00:15:51,110 Beloved God has a purpose for all of us in this life, 296 00:15:51,110 --> 00:15:52,990 To which He has sent us. 297 00:15:52,990 --> 00:15:56,630 Sometimes we may find that purpose hard to discern, 298 00:15:56,630 --> 00:15:59,390 Whether in others or in ourselves. 299 00:15:59,390 --> 00:16:02,790 But the test of our faith in Him is this, 300 00:16:02,790 --> 00:16:05,750 that we should believe that He will reveal His purpose 301 00:16:05,750 --> 00:16:09,430 in His own good time, whether in this world or the next, 302 00:16:09,430 --> 00:16:10,750 which is His alone. 303 00:16:11,790 --> 00:16:14,030 So it is not for us, mere mortals, 304 00:16:14,910 --> 00:16:16,710 to seek to fathom the unfathomable, 305 00:16:16,710 --> 00:16:19,150 To know the unknowable. 306 00:16:19,150 --> 00:16:22,350 Only to trust that God in His wisdom 307 00:16:22,350 --> 00:16:26,550 must have a purpose for every human life that He creates, 308 00:16:26,550 --> 00:16:31,390 or be very sure that He, 309 00:16:32,750 --> 00:16:34,710 That He would not have created it. 310 00:16:34,710 --> 00:16:39,710 So it is with our departed sister, Alice Drablow. 311 00:16:39,830 --> 00:16:42,390 (solemn music) 312 00:16:49,750 --> 00:16:52,750 For as much as it hath pleased Almighty God, 313 00:16:52,750 --> 00:16:55,550 of His great mercy, to take unto Himself 314 00:16:55,550 --> 00:16:58,550 the soul of our dear sister, here departed, 315 00:16:58,550 --> 00:17:01,310 We therefore commit her body to the ground. 316 00:17:06,510 --> 00:17:10,230 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 317 00:17:12,550 --> 00:17:13,790 In the sure and certain hope 318 00:17:13,790 --> 00:17:16,430 of the resurrection to eternal life 319 00:17:16,430 --> 00:17:17,950 through our Lord Jesus Christ, 320 00:17:18,790 --> 00:17:21,070 who shall change the body of our low estate 321 00:17:21,070 --> 00:17:23,630 that it may be like unto His glorious body, 322 00:17:23,630 --> 00:17:25,630 according to the mighty working 323 00:17:26,470 --> 00:17:30,430 Whereby He is able to subdue all things to Himself. 324 00:17:31,590 --> 00:17:36,590 Amen. (eerie music) 325 00:17:37,910 --> 00:17:42,910 (children chattering) (children laughing) 326 00:17:45,390 --> 00:17:48,470 - [Arthur] Well, she had one mourner, anyway. 327 00:17:48,470 --> 00:17:49,590 - [Arnold] I saw no one. 328 00:17:49,590 --> 00:17:50,910 - Oh, she was inside the church, 329 00:17:50,910 --> 00:17:52,790 And then waiting outside. 330 00:17:52,790 --> 00:17:56,550 I thought she looked unwell, but, but she's there now. 331 00:17:56,550 --> 00:17:58,750 Perhaps somebody ought to go and have a word with her. 332 00:17:58,750 --> 00:17:59,590 - No, no. 333 00:18:03,990 --> 00:18:08,430 Go away, go away, quick, quick! 334 00:18:08,430 --> 00:18:10,070 Get away from here! 335 00:18:10,070 --> 00:18:11,550 - Mr. Pepperell, what's wrong? 336 00:18:13,110 --> 00:18:15,270 - They shouldn't, shouldn't shouldn't watch like that. 337 00:18:15,270 --> 00:18:17,710 Must not be allowed, it's morbid curiosity. 338 00:18:17,710 --> 00:18:18,550 - Are you all right? 339 00:18:18,550 --> 00:18:21,310 - I, I, I have a mind to speak to the school teacher. 340 00:18:21,310 --> 00:18:23,470 - Look, you frightened that poor woman away. 341 00:18:24,630 --> 00:18:25,470 - What? 342 00:18:25,470 --> 00:18:26,310 - She's gone. 343 00:18:37,710 --> 00:18:39,710 - Now my office is here. 344 00:18:54,070 --> 00:18:54,910 - How do you feel now? 345 00:18:54,910 --> 00:18:56,430 - Oh, better, thank you. 346 00:18:58,790 --> 00:19:00,630 - Perhaps you should have a drink of something. 347 00:19:00,630 --> 00:19:03,070 - Mr. Kidd, I have views on liquor. 348 00:19:03,070 --> 00:19:03,910 - Oh, I'm sorry. 349 00:19:03,910 --> 00:19:04,750 - Take a seat. 350 00:19:11,030 --> 00:19:14,230 So, Eel Marsh House, 351 00:19:14,230 --> 00:19:16,950 Willed to Mrs. Drablow for her lifetime. 352 00:19:16,950 --> 00:19:17,750 - Correct. 353 00:19:18,990 --> 00:19:20,910 - And now it's to be offered for sale? 354 00:19:21,830 --> 00:19:23,710 Oh, I can deal with that. 355 00:19:23,710 --> 00:19:25,950 But as for her personal possessions... 356 00:19:25,950 --> 00:19:26,990 - That's what I'm here for. 357 00:19:26,990 --> 00:19:29,750 I'll sort out all her papers and make an inventory. 358 00:19:30,630 --> 00:19:32,230 Will you come over with me and show me 359 00:19:32,230 --> 00:19:34,830 Where I can find all... - No, I can't spare the time. 360 00:19:34,830 --> 00:19:36,430 I have some auctions coming up. 361 00:19:37,710 --> 00:19:41,030 - Ah, if, if you've got a clerk I could borrow 362 00:19:41,030 --> 00:19:42,390 for a day or two. 363 00:19:42,390 --> 00:19:43,670 - I'm on my own. 364 00:19:43,670 --> 00:19:44,910 I'm not in a big way of business, 365 00:19:44,910 --> 00:19:46,670 Not like your City of London firms. 366 00:19:48,230 --> 00:19:49,990 Now, here are the keys. 367 00:19:50,990 --> 00:19:53,350 I've arranged for a man to drive you at one o'clock. 368 00:19:53,350 --> 00:19:56,110 His name's Keckwick, he's quite dependable. 369 00:20:00,950 --> 00:20:03,510 - Um, can't I walk? 370 00:20:04,790 --> 00:20:06,270 - There's no road, Mr. Kidd. 371 00:20:07,150 --> 00:20:08,950 - Then how does one... - There's just a kind of 372 00:20:08,950 --> 00:20:12,830 Causeway across the marsh, you can use it only at low tide. 373 00:20:12,830 --> 00:20:14,190 Otherwise it's under water. 374 00:20:15,070 --> 00:20:15,870 - I see. 375 00:20:15,870 --> 00:20:17,270 - Now, Keckwick knows the tides. 376 00:20:17,270 --> 00:20:19,470 You must respect them, Mr. Kidd, they come in fast. 377 00:20:19,470 --> 00:20:21,510 You could get swept away. 378 00:20:21,510 --> 00:20:22,710 Some people have been. 379 00:20:23,750 --> 00:20:24,750 - Thank you. 380 00:20:26,990 --> 00:20:29,830 (engine rumbling) 381 00:20:32,350 --> 00:20:35,390 - I'll have two yards, how much will that be? 382 00:20:35,390 --> 00:20:39,110 (patrons chattering faintly) 383 00:20:40,110 --> 00:20:42,390 (metal squealing) (truck thuds) 384 00:20:42,390 --> 00:20:45,030 - [Man] What's that, you reckon? 385 00:20:47,430 --> 00:20:50,030 - I've hit the blasted corner. 386 00:20:50,030 --> 00:20:51,670 Check the load deck. 387 00:20:53,630 --> 00:20:54,790 Check bearing. 388 00:20:55,710 --> 00:20:58,390 - Ah, now this bunch of white idda... 389 00:20:58,390 --> 00:21:00,390 - [Man] Seems right enough, far as I can tell. 390 00:21:00,390 --> 00:21:04,470 (patrons speaking faintly) 391 00:21:04,470 --> 00:21:07,150 - Ah ha, here's a real gentleman. 392 00:21:07,150 --> 00:21:09,430 He's gonna buy a big bunch of my flowers white idda, 393 00:21:09,430 --> 00:21:10,870 make his lady pleased. 394 00:21:10,870 --> 00:21:11,710 Aren't you, dear? 395 00:21:11,710 --> 00:21:13,030 - No, thank you. 396 00:21:14,430 --> 00:21:15,790 - All fast up here. 397 00:21:15,790 --> 00:21:18,070 - [Driver] Make sure now, the offside, 398 00:21:18,070 --> 00:21:20,230 Where we hit, take a look. 399 00:21:22,870 --> 00:21:25,830 - Keep out of it, you, you're not gonna buy, so clear off. 400 00:21:26,750 --> 00:21:28,710 Oi, you little devil, come back here! 401 00:21:28,710 --> 00:21:30,670 Stop her, get off! 402 00:21:30,670 --> 00:21:33,350 (pig squealing) 403 00:21:34,550 --> 00:21:36,070 - Does it look jammed under here? 404 00:21:36,070 --> 00:21:38,710 - [Driver] No mistake now, cast them ropes. 405 00:21:38,710 --> 00:21:41,670 He's shifting, get at it, man. 406 00:21:41,670 --> 00:21:43,190 Get the tarpaulin! 407 00:21:44,110 --> 00:21:45,710 - [Man] I can't hold her, I can't hold her! 408 00:21:45,710 --> 00:21:46,990 - It's not going! 409 00:21:46,990 --> 00:21:50,830 - No, no! (girl screaming) 410 00:21:50,830 --> 00:21:53,590 (crowd shouting) 411 00:21:54,550 --> 00:21:57,150 - Get back, I say! - My Lord, oh, my Lord! 412 00:21:57,150 --> 00:21:59,190 (girl screaming) (crowd chattering) 413 00:21:59,190 --> 00:22:01,350 - [Man] I can't, I can't hold on! 414 00:22:01,350 --> 00:22:03,910 - Help her, help her! - Leave it sir, it's done for. 415 00:22:03,910 --> 00:22:05,790 - [Man] Ignore it, sir, it's all going to go! 416 00:22:05,790 --> 00:22:10,790 (logs thudding) (crowd exclaiming) 417 00:22:12,390 --> 00:22:13,870 - [Driver] She all right? 418 00:22:13,870 --> 00:22:17,510 I'm sorry, the rope must have snapped on the corner. 419 00:22:17,510 --> 00:22:20,430 (crowd chattering) 420 00:22:34,430 --> 00:22:36,110 - Mr. Sweetman wouldn't approve. 421 00:22:36,110 --> 00:22:37,230 - Huh? 422 00:22:37,230 --> 00:22:38,430 Ah, you did well, lad. 423 00:22:39,550 --> 00:22:42,350 - Well, I had to, nobody else was... 424 00:22:42,350 --> 00:22:43,790 - That log coulda killed you. 425 00:22:45,150 --> 00:22:46,390 - Yes. 426 00:22:46,390 --> 00:22:48,390 - Now, come on, you need a drink. 427 00:22:49,230 --> 00:22:51,710 (eerie music) 428 00:23:02,310 --> 00:23:03,310 How was the funeral? 429 00:23:04,470 --> 00:23:06,910 - Um, over, anyway. 430 00:23:08,990 --> 00:23:11,110 Oh, by the way, you were slightly wrong. 431 00:23:11,110 --> 00:23:13,390 - What about? 432 00:23:13,390 --> 00:23:14,390 - You said there'd be no mourners. 433 00:23:14,390 --> 00:23:16,510 Well, there was one, just one. 434 00:23:16,510 --> 00:23:17,950 - Who was he? 435 00:23:17,950 --> 00:23:18,790 - It was a woman. 436 00:23:19,830 --> 00:23:20,670 - A woman? 437 00:23:21,670 --> 00:23:23,310 - She was a mourner. 438 00:23:23,310 --> 00:23:24,870 I mean, all dressed in black. 439 00:23:25,990 --> 00:23:27,750 - Are you going to the house? 440 00:23:27,750 --> 00:23:29,110 - This afternoon. 441 00:23:31,150 --> 00:23:32,190 Can I get you another? 442 00:23:32,190 --> 00:23:33,430 - Oh no, thank you, lad. 443 00:23:33,430 --> 00:23:34,270 - [Patron] Oh, lovely. 444 00:23:34,270 --> 00:23:36,110 - No, I've got to keep a clear head. 445 00:23:36,110 --> 00:23:37,630 Got deals to settle. 446 00:23:37,630 --> 00:23:40,030 Now, remember what I said, anything you need. 447 00:23:47,550 --> 00:23:48,390 Thank you, Bill. 448 00:23:59,150 --> 00:24:01,630 - Excuse me, is this place taken? 449 00:24:02,470 --> 00:24:03,470 - Sit you down, boy. 450 00:24:06,230 --> 00:24:07,830 Been a bit of trouble out there today. 451 00:24:07,830 --> 00:24:08,830 - [Hostess] More bread, lads? 452 00:24:08,830 --> 00:24:09,790 - [Arthur] An accident. 453 00:24:09,790 --> 00:24:10,630 - You heard about it? 454 00:24:10,630 --> 00:24:11,470 - [Patron] Yeah, I've got time for another. 455 00:24:11,470 --> 00:24:12,270 - [Arthur] Yes. 456 00:24:12,270 --> 00:24:14,310 - Some gypsy kid nearly got mashed up. 457 00:24:14,310 --> 00:24:16,590 A fellow pulled her out of it. 458 00:24:16,590 --> 00:24:17,630 - So I believe. 459 00:24:17,630 --> 00:24:18,750 - Should have left well alone. 460 00:24:18,750 --> 00:24:20,270 Too many gipsies around here. 461 00:24:20,270 --> 00:24:24,070 Market day brings 'em in. (patrons laughing) 462 00:24:25,470 --> 00:24:28,350 - You know him, do you, Sam Toovey? 463 00:24:28,350 --> 00:24:29,190 - A bit. 464 00:24:30,070 --> 00:24:33,230 - He's had a good day, bought a lot of beasts. 465 00:24:34,350 --> 00:24:37,270 Look at him, that pleased with hisself. 466 00:24:37,270 --> 00:24:39,470 - You don't like him, either? 467 00:24:39,470 --> 00:24:40,710 - Can't match his offers. 468 00:24:45,110 --> 00:24:46,230 You're not from round here. 469 00:24:46,230 --> 00:24:47,070 - No. 470 00:24:47,070 --> 00:24:49,750 - Let me guess, buying and selling land, maybe? 471 00:24:51,030 --> 00:24:53,430 - Big Sam's your man, greedy for it. 472 00:24:53,430 --> 00:24:55,310 They say he'll have half the county. 473 00:24:55,310 --> 00:24:56,150 - Just a house. 474 00:24:57,030 --> 00:24:58,230 - Where? 475 00:24:58,230 --> 00:24:59,070 - On the marshes. 476 00:25:00,950 --> 00:25:01,870 - Eel Marsh House? 477 00:25:02,710 --> 00:25:04,070 - Yes. 478 00:25:04,070 --> 00:25:07,750 - (laughing) You'll not sell that. 479 00:25:08,990 --> 00:25:12,350 Nobody will have to do with it, not Big Sam or nobody else. 480 00:25:12,350 --> 00:25:13,190 - Why? 481 00:25:14,470 --> 00:25:15,710 - Pass the salt. - Okay. 482 00:25:19,630 --> 00:25:21,270 - [Keckwick] Ah, you Mr. Kidd? 483 00:25:21,270 --> 00:25:22,550 - [Arthur] Yes, you're, uh... 484 00:25:22,550 --> 00:25:23,830 - Keckwick. 485 00:25:23,830 --> 00:25:25,670 Up here with you then. 486 00:25:32,110 --> 00:25:32,950 Goon 487 00:25:35,590 --> 00:25:36,630 - [Arthur] Is it far? 488 00:25:37,470 --> 00:25:40,470 - [Keckwick] A mile or so to the causeway. 489 00:25:41,510 --> 00:25:43,550 - [Arthur] How long is the causeway? 490 00:25:43,550 --> 00:25:45,550 - [Keckwick] That depends. 491 00:25:45,550 --> 00:25:46,950 - [Arthur] On what? 492 00:25:46,950 --> 00:25:48,390 - [Keckwick] If there is any. 493 00:25:48,390 --> 00:25:53,110 The tide's in, it ain't there at all. 494 00:25:53,110 --> 00:25:56,270 I kept her going, you know, the old woman. 495 00:25:57,310 --> 00:25:59,470 Twice a week regular, I've gone out. 496 00:26:01,110 --> 00:26:04,750 Sometimes more, if there be special needs. 497 00:26:07,030 --> 00:26:09,150 - [Arthur] Is this it, the causeway? 498 00:26:09,150 --> 00:26:11,150 - [Keckwick] Yeah. 499 00:26:11,150 --> 00:26:12,190 It's got a name. 500 00:26:13,110 --> 00:26:15,390 Nine Lives Causeway they call it. 501 00:26:16,830 --> 00:26:18,350 Like what the cat's got. 502 00:26:19,470 --> 00:26:23,510 It's what you need out here. (eerie music) 503 00:26:40,870 --> 00:26:41,790 Quiet, boy. 504 00:26:43,910 --> 00:26:45,110 What a fret. 505 00:26:46,230 --> 00:26:47,630 - Sea mist. 506 00:26:47,630 --> 00:26:49,030 - That's a foreigner's name. 507 00:26:49,910 --> 00:26:50,990 - It's so quick. 508 00:26:51,870 --> 00:26:52,950 - That it is. 509 00:26:54,870 --> 00:26:57,230 You go wrong here, and you're in the marsh. 510 00:26:58,350 --> 00:27:00,710 Then you're done for. 511 00:27:00,710 --> 00:27:02,430 - [Arthur] Have many been lost? 512 00:27:03,350 --> 00:27:05,110 - [Keckwick] Oh, aye. 513 00:27:18,150 --> 00:27:23,150 Quiet, boy. 514 00:27:26,510 --> 00:27:29,710 It needs help, always. 515 00:27:45,470 --> 00:27:46,670 This was her room. 516 00:27:50,870 --> 00:27:52,230 This was her chair. 517 00:27:54,950 --> 00:27:59,750 It was me that found her, when she died. 518 00:27:59,750 --> 00:28:00,870 I found her dead. 519 00:28:02,710 --> 00:28:04,590 Last week that was. 520 00:28:04,590 --> 00:28:06,030 She was just sitting there. 521 00:28:06,910 --> 00:28:09,830 I thought she'd say "Good morning, Mr. Keckwick," 522 00:28:09,830 --> 00:28:10,630 but she didn't. 523 00:28:11,670 --> 00:28:13,310 - Is that really electric light? 524 00:28:14,310 --> 00:28:15,910 - Come, I'll show you. 525 00:28:22,990 --> 00:28:27,990 (birds chirping) (waves crashing) 526 00:28:36,030 --> 00:28:36,870 Here. 527 00:28:38,270 --> 00:28:41,710 Her husband, he must have been keen on newfangled things. 528 00:28:41,710 --> 00:28:43,990 But he died out foreign. 529 00:28:43,990 --> 00:28:46,710 Mostly she was just a widow. 530 00:28:46,710 --> 00:28:49,550 (machine hissing) 531 00:28:59,270 --> 00:29:01,550 There, now you got electric light. 532 00:29:01,550 --> 00:29:02,350 - Thank you. 533 00:29:09,230 --> 00:29:10,990 - I'll be back before the tide. 534 00:29:10,990 --> 00:29:12,510 Three o'clock, no later. 535 00:30:01,870 --> 00:30:04,350 (eerie music) 536 00:31:40,190 --> 00:31:42,870 (pensive music) 537 00:34:08,670 --> 00:34:11,590 (machine whirring) 538 00:34:27,510 --> 00:34:30,430 (machine whirring) 539 00:34:35,950 --> 00:34:38,190 - This is Arthur Kidd speaking. 540 00:34:39,230 --> 00:34:43,390 I'm in Eel Marsh House among all Mrs. Drablow's rubbish. 541 00:34:45,310 --> 00:34:48,230 (Arthur whistling) 542 00:35:15,030 --> 00:35:17,950 (machine whirring) 543 00:35:23,030 --> 00:35:25,990 This is Arthur Kidd speaking. 544 00:35:25,990 --> 00:35:30,310 I'm in Eel Marsh House among all Mrs. Drablow's rubbish. 545 00:35:31,550 --> 00:35:34,470 (Arthur whistling) 546 00:36:02,590 --> 00:36:05,510 (machine whirring) 547 00:36:08,550 --> 00:36:10,710 - [Alice] And I must remember to ask Keckwick 548 00:36:10,710 --> 00:36:12,390 to bring more of that yellow soap, 549 00:36:12,390 --> 00:36:14,590 So useful for washing the floor. 550 00:36:15,550 --> 00:36:19,550 Last night she did not come until four in the morning. 551 00:36:19,550 --> 00:36:24,550 Then it was bad, a bad night. 552 00:36:36,190 --> 00:36:40,070 Last night she did not come until four in the morning. 553 00:36:40,070 --> 00:36:42,470 Then it was bad, a bad night. 554 00:36:47,630 --> 00:36:50,230 (bell chiming) 555 00:36:55,590 --> 00:36:58,270 (gulls crowing) 556 00:37:16,510 --> 00:37:19,870 (horse hooves clomping) 557 00:37:30,030 --> 00:37:30,950 - Keckwick! 558 00:37:42,030 --> 00:37:46,790 Keckwick, I'm here on the path, I was coming to meet you. 559 00:37:49,350 --> 00:37:50,190 Keckwick! 560 00:37:57,670 --> 00:37:58,510 Keckwick! 561 00:38:05,310 --> 00:38:08,750 Keckwick, I can't see you, where are you? 562 00:38:10,950 --> 00:38:13,710 (horse neighing) 563 00:38:14,710 --> 00:38:18,630 (water splashing) - No, no, no! 564 00:38:24,870 --> 00:38:28,190 (child screaming) 565 00:38:28,190 --> 00:38:30,710 - [Child] Mummy, mummy, mummy! 566 00:39:06,230 --> 00:39:09,550 (horse hooves clomping) 567 00:39:26,790 --> 00:39:28,190 - [Arthur] Keckwick! 568 00:39:28,190 --> 00:39:30,190 - [Keckwick] Quiet, boy. 569 00:39:34,350 --> 00:39:38,750 Whoa, bit slowed up by the fret. 570 00:39:38,750 --> 00:39:39,590 - I thought you... 571 00:39:39,590 --> 00:39:41,710 - Heard you yelling for me. 572 00:39:41,710 --> 00:39:43,790 Don't worry, I'd not have left you. 573 00:39:43,790 --> 00:39:44,790 Better get in, then. 574 00:39:50,070 --> 00:39:50,910 Walk on. 575 00:40:06,630 --> 00:40:09,630 (children laughing) 576 00:40:11,590 --> 00:40:13,070 Quiet, boy. 577 00:40:14,310 --> 00:40:16,350 Going back again? 578 00:40:16,350 --> 00:40:19,070 - Uh, I'm not sure when. 579 00:40:19,070 --> 00:40:21,870 - Gimme a call, they all know Keckwick. 580 00:40:24,470 --> 00:40:25,310 Walk on. 581 00:40:29,670 --> 00:40:32,230 (bell chiming) 582 00:40:43,790 --> 00:40:46,350 (crows cawing) 583 00:41:06,630 --> 00:41:09,310 (pensive music) 584 00:41:31,390 --> 00:41:35,470 - Edmund Toovey, died 22nd of April, 1910. 585 00:41:37,630 --> 00:41:39,550 Aged four years, always in our hearts. 586 00:41:47,310 --> 00:41:52,310 (dog barking) (baby crying) 587 00:41:57,630 --> 00:42:00,230 Mr. Toovey, I'm sorry to interrupt. 588 00:42:00,230 --> 00:42:02,750 - Yes, this isn't really a convenient moment, Mr. Kidd. 589 00:42:02,750 --> 00:42:03,870 We're conducting business. 590 00:42:03,870 --> 00:42:05,550 - How'd you get on? 591 00:42:05,550 --> 00:42:07,310 - I think you may be able to guess. 592 00:42:09,350 --> 00:42:11,470 - I trust you were able to find the papers you needed 593 00:42:11,470 --> 00:42:12,590 and make a useful start. 594 00:42:12,590 --> 00:42:14,230 - Oh yes. 595 00:42:14,230 --> 00:42:16,670 Mr. Pepperell, I saw her again. 596 00:42:18,870 --> 00:42:20,070 - Who? 597 00:42:20,070 --> 00:42:20,870 - That woman. 598 00:42:22,830 --> 00:42:23,790 And there was more. 599 00:42:24,950 --> 00:42:26,710 - It's all right, it's all right. 600 00:42:26,710 --> 00:42:28,390 - [Arnold] I'm sorry, Mr. Toovey. 601 00:42:28,390 --> 00:42:31,190 - We'll go over these clauses some other time. 602 00:42:31,190 --> 00:42:32,390 It's a bit late. - Yes. 603 00:42:34,150 --> 00:42:36,350 - Mr. Kidd, I'd be glad to offer you supper. 604 00:42:37,790 --> 00:42:38,790 I think you need it. 605 00:42:40,350 --> 00:42:42,350 Throw him down, Mr. Kidd. (chuckles) 606 00:42:42,350 --> 00:42:44,550 - Doesn't he love you? 607 00:42:44,550 --> 00:42:47,270 I've never seen him make such a fuss of anyone. 608 00:42:49,070 --> 00:42:51,430 He knows your nature, you see? 609 00:42:51,430 --> 00:42:52,310 - What's his name? 610 00:42:52,310 --> 00:42:54,310 - Spider. - Wasn't that a dreadful name 611 00:42:54,310 --> 00:42:57,190 To put on him, Spider. 612 00:42:57,190 --> 00:42:59,030 It was my husband's idea. 613 00:42:59,030 --> 00:43:00,070 - Well, as a pup he looked like one. 614 00:43:00,070 --> 00:43:02,910 He was little, a little hairy thing, all legs. 615 00:43:02,910 --> 00:43:04,870 - Oh, (chuckles) look at that. 616 00:43:06,950 --> 00:43:08,910 Do you have children, Mr. Kidd? 617 00:43:08,910 --> 00:43:09,870 - Yes, two. 618 00:43:09,870 --> 00:43:11,990 - Yes, I was sure you did. 619 00:43:11,990 --> 00:43:14,870 (Arthur groans) (Arthur chuckles) 620 00:43:14,870 --> 00:43:16,070 What are they? 621 00:43:16,070 --> 00:43:18,550 - Boy and girl, three and, no, four and nought. 622 00:43:18,550 --> 00:43:22,070 - Mm-hm, and what are they called? 623 00:43:22,070 --> 00:43:26,070 - Boy is Eddie, Edward that is, only we don't call him that. 624 00:43:26,070 --> 00:43:27,150 - And the girl? 625 00:43:27,150 --> 00:43:29,150 - She is Wyn, Wynifred. 626 00:43:29,150 --> 00:43:31,150 She is not quite six months, so we're just beginning 627 00:43:31,150 --> 00:43:32,870 To get to know her. 628 00:43:32,870 --> 00:43:36,310 She's, she looks a lot like my wife. 629 00:43:36,310 --> 00:43:39,270 I hoped she would. (bell chiming) 630 00:43:41,270 --> 00:43:43,870 Uh, they drive you mad sometimes. 631 00:43:43,870 --> 00:43:44,950 - Oh yes. 632 00:43:46,270 --> 00:43:51,270 But I, but we weren't blessed, were we, Sam? 633 00:43:52,070 --> 00:43:54,870 - No, we weren't blessed. 634 00:43:54,870 --> 00:43:56,990 - [Butler] Supper is served. 635 00:43:56,990 --> 00:43:58,550 - [Margaret] Come along, Mr. Kidd. 636 00:44:02,310 --> 00:44:05,350 - Can you guess how much I've gathered up out there? 637 00:44:06,790 --> 00:44:09,630 Nine farms, big and small, 638 00:44:11,110 --> 00:44:12,950 12,600 acres. 639 00:44:13,950 --> 00:44:17,430 Half a dozen faithful tenants. God knows how many labourers. 640 00:44:18,470 --> 00:44:20,270 And I'm not gonna stop now. 641 00:44:20,270 --> 00:44:22,190 I've heard it said you'll own half the county. 642 00:44:22,190 --> 00:44:24,110 - (chuckles) I might at that. 643 00:44:26,670 --> 00:44:27,590 Why do I do it? 644 00:44:28,470 --> 00:44:30,390 - I don't know, why do you? 645 00:44:30,390 --> 00:44:31,870 - I don't know. 646 00:44:31,870 --> 00:44:33,950 No reason, except to go on and on. 647 00:44:35,990 --> 00:44:38,070 Doing it becomes its own reason, you see. 648 00:44:40,670 --> 00:44:43,070 And in the end there's no point at all. 649 00:44:45,390 --> 00:44:49,470 It's like all hobbies, essentially pointless. 650 00:44:51,550 --> 00:44:52,910 Will you agree, Margaret? 651 00:44:54,230 --> 00:44:57,110 My territorial ambitions are singularly pointless? 652 00:45:01,150 --> 00:45:03,470 - If you'll excuse me, Mr. Kidd. 653 00:45:03,470 --> 00:45:06,910 I enjoyed meeting you so much. 654 00:45:08,990 --> 00:45:11,150 - Good night, Mrs. Toovey. 655 00:45:19,950 --> 00:45:24,750 - Well, let's talk in there. 656 00:45:26,630 --> 00:45:29,190 - But the worst part, the hardest to take, that is, 657 00:45:30,390 --> 00:45:31,390 was the noises. 658 00:45:32,630 --> 00:45:35,150 The pony and trap in the marsh, and the screaming. 659 00:45:36,990 --> 00:45:39,830 - Right, now, I'll be devil's advocate. 660 00:45:43,870 --> 00:45:48,270 Suppose I suggest a perfectly commonplace explanation. 661 00:45:49,110 --> 00:45:49,950 - You can try. 662 00:45:51,310 --> 00:45:53,030 - There were dense patches of sea fog. 663 00:45:53,030 --> 00:45:54,070 - Yes. 664 00:45:54,070 --> 00:45:56,390 - Now, those can distort sound. 665 00:45:56,390 --> 00:45:58,430 Blanket some off and let others through. 666 00:45:59,830 --> 00:46:01,670 Suppose what you heard was Keckwick's trap 667 00:46:01,670 --> 00:46:04,390 on the far end of the causeway, on his way back. 668 00:46:06,150 --> 00:46:07,550 - But the screams? 669 00:46:07,550 --> 00:46:08,430 - Sea birds. 670 00:46:09,510 --> 00:46:10,350 - No. 671 00:46:10,350 --> 00:46:11,950 - Ah, you're a townie. 672 00:46:11,950 --> 00:46:14,630 You don't know what a gull can sound like. 673 00:46:14,630 --> 00:46:16,990 They can make cries you'd swear came from, 674 00:46:16,990 --> 00:46:20,070 Say, a cat or a baby. 675 00:46:21,670 --> 00:46:23,150 - I wish I could believe that. 676 00:46:23,150 --> 00:46:24,630 - Do you believe in ghosts? 677 00:46:24,630 --> 00:46:25,670 - Never have. 678 00:46:25,670 --> 00:46:26,590 - [Sam] Why not? 679 00:46:26,590 --> 00:46:28,190 - [Arthur] They were just stories. 680 00:46:28,190 --> 00:46:29,870 - Made up? - Yes. 681 00:46:29,870 --> 00:46:31,270 - [Sam] So you're a skeptic. 682 00:46:32,310 --> 00:46:34,350 - Well, I was until today. 683 00:46:35,470 --> 00:46:37,350 She was quite real, I felt I could have 684 00:46:37,350 --> 00:46:38,990 walked up to her and touched her. 685 00:46:41,430 --> 00:46:42,830 - Did she see you? 686 00:46:42,830 --> 00:46:43,670 - [Arthur] Eh? 687 00:46:43,670 --> 00:46:45,470 - See you, did she? 688 00:46:45,470 --> 00:46:47,190 Like I'm seeing you now. 689 00:46:47,190 --> 00:46:49,030 - Yes, I'm sure. 690 00:46:50,270 --> 00:46:51,190 It was her eyes. 691 00:46:52,550 --> 00:46:54,790 She wasn't just looking, she was hating. 692 00:46:55,710 --> 00:46:57,310 - You could tell? 693 00:46:57,310 --> 00:46:59,030 - It was somehow like a hunger. 694 00:47:00,310 --> 00:47:05,230 Kind of dreadful mad hunger that had all turned to hate. 695 00:47:06,270 --> 00:47:07,550 - Against you? 696 00:47:07,550 --> 00:47:09,350 - It felt like that. 697 00:47:09,350 --> 00:47:14,350 There was a sort of power coming from her. 698 00:47:14,670 --> 00:47:15,950 - And that's why you ran. 699 00:47:16,950 --> 00:47:20,030 You were scared. (bell chiming) 700 00:47:21,030 --> 00:47:22,990 - She neither spoke nor came near me. 701 00:47:22,990 --> 00:47:25,550 If she was able to make me afraid, well, that was all. 702 00:47:29,390 --> 00:47:30,230 - I'm going back. 703 00:47:30,230 --> 00:47:31,070 - To London? 704 00:47:31,070 --> 00:47:31,910 - No, to the house. 705 00:47:31,910 --> 00:47:33,310 - You shouldn't go there. 706 00:47:33,310 --> 00:47:35,110 - Mr. Toovey, I've been entrusted with a job, 707 00:47:35,110 --> 00:47:36,070 and I've hardly begun it. 708 00:47:36,070 --> 00:47:38,110 - You shouldn't go there alone. 709 00:47:38,110 --> 00:47:39,550 - I can find no one to go with me. 710 00:47:39,550 --> 00:47:41,670 - No, nobody will. 711 00:47:43,830 --> 00:47:46,110 You're a brave young fella, and no doubt of it. 712 00:47:46,110 --> 00:47:48,070 But after what you've told me tonight, 713 00:47:48,070 --> 00:47:49,910 You're not brave enough. 714 00:47:49,910 --> 00:47:51,470 Nobody could be. 715 00:47:51,470 --> 00:47:53,590 - Well, if that old woman could stand it all those years... 716 00:47:53,590 --> 00:47:55,190 - Or perhaps she went out of her mind. 717 00:47:55,190 --> 00:47:58,230 - I'll find out, I want to hear her voice on the machine. 718 00:47:58,230 --> 00:48:00,150 - Don't do it, Arthur. 719 00:48:00,150 --> 00:48:01,790 - Thank you for a splendid meal, Mr. Toovey. 720 00:48:01,790 --> 00:48:05,070 It's helped me no end, and now I must say good night. 721 00:48:05,070 --> 00:48:06,790 - [Sam] You're set on it then. 722 00:48:06,790 --> 00:48:08,390 - [Arthur] I am. 723 00:48:08,390 --> 00:48:10,630 - Out there, on your own? 724 00:48:11,830 --> 00:48:16,790 - If, if I see her again, I won't be afraid, I promise you. 725 00:48:19,310 --> 00:48:20,150 - Take the dog. 726 00:48:21,310 --> 00:48:22,550 - I'm sorry? 727 00:48:22,550 --> 00:48:23,950 - You'll need a companion. 728 00:48:25,510 --> 00:48:26,510 - But would he come? 729 00:48:27,510 --> 00:48:28,350 - Ask him. 730 00:48:29,390 --> 00:48:31,310 - Would you come, Spider? 731 00:48:31,310 --> 00:48:32,870 (Spider barking) 732 00:48:32,870 --> 00:48:34,470 (chuckles) Good dog. 733 00:48:35,510 --> 00:48:36,390 - A bike? 734 00:48:36,390 --> 00:48:39,310 Oh, I reckon so. 735 00:48:39,310 --> 00:48:41,670 Well, he can have a lend of it, can't he, Albert? 736 00:48:42,510 --> 00:48:43,350 - Thank you. 737 00:48:43,350 --> 00:48:45,950 And I can take some provisions, enough for a couple of days. 738 00:48:45,950 --> 00:48:47,510 Bread and a few tins. 739 00:48:47,510 --> 00:48:48,590 - Well, fair enough. 740 00:48:49,790 --> 00:48:51,910 So you'll not be needing the room again? 741 00:48:51,910 --> 00:48:53,830 - Uh, no. 742 00:48:54,910 --> 00:48:55,990 - You'll stay there? 743 00:48:57,390 --> 00:48:58,230 Eel Marsh House? 744 00:49:03,030 --> 00:49:05,350 - I'll say good night, then. 745 00:49:09,950 --> 00:49:12,430 (eerie music) 746 00:49:26,390 --> 00:49:29,070 (gulls crowing) 747 00:49:40,110 --> 00:49:42,950 Come on, Spider, come on, come on. 748 00:49:52,910 --> 00:49:54,790 (whistles) Come on, Spider. 749 00:49:54,790 --> 00:49:57,390 (Spider barks) 750 00:50:33,670 --> 00:50:36,510 (machine hissing) 751 00:50:56,750 --> 00:50:59,230 (eerie music) 752 00:51:04,230 --> 00:51:05,550 Spider, come on. 753 00:51:06,430 --> 00:51:09,030 Come on, what's this, what's this? 754 00:51:09,030 --> 00:51:10,190 Spider, go on. 755 00:51:11,870 --> 00:51:13,830 Good dog, good dog! 756 00:51:13,830 --> 00:51:16,830 (suspenseful music) 757 00:52:12,350 --> 00:52:15,030 (gulls crowing) 758 00:52:43,590 --> 00:52:46,270 (pensive music) 759 00:54:31,790 --> 00:54:34,550 (Spider barking) 760 00:54:36,470 --> 00:54:39,790 (horse hooves clomping) 761 00:54:59,150 --> 00:55:00,510 Go back, go back! 762 00:55:01,350 --> 00:55:02,670 Spider, go back! 763 00:55:04,870 --> 00:55:07,510 (gulls crowing) 764 00:55:13,430 --> 00:55:16,750 (horse hooves clomping) 765 00:55:36,110 --> 00:55:39,310 (horse neighing) 766 00:55:39,310 --> 00:55:40,750 (water splashing) 767 00:55:40,750 --> 00:55:45,750 - No, no, no! (Spider barking) 768 00:55:49,510 --> 00:55:52,990 (child screaming) 769 00:55:52,990 --> 00:55:55,470 - [Child] Mummy, mummy, mummy! 770 00:56:02,830 --> 00:56:05,630 - It was exactly the same sequence of sounds 771 00:56:05,630 --> 00:56:07,110 as the previous time. 772 00:56:08,550 --> 00:56:11,630 A pony and trap going into the marsh, 773 00:56:11,630 --> 00:56:14,350 Getting stuck and sinking. 774 00:56:15,590 --> 00:56:18,830 Every detail as if it was somehow recorded. 775 00:56:19,830 --> 00:56:22,150 Like the machine I'm speaking into now. 776 00:56:24,150 --> 00:56:26,790 It would be a great relief to know that's all it was. 777 00:56:28,030 --> 00:56:33,030 But the voices, particularly the child, screaming... 778 00:56:36,150 --> 00:56:39,590 That was two hours ago, and there's been nothing since. 779 00:56:39,590 --> 00:56:42,870 I'm in the study, I've made up a bed here and lit a fire. 780 00:56:42,870 --> 00:56:44,830 I'm going to work on now. 781 00:56:44,830 --> 00:56:46,270 The dog is a great comfort. 782 00:56:56,110 --> 00:56:57,030 (Spider barks) 783 00:56:57,030 --> 00:56:59,470 It's all right, Spider, it's just to keep you warm. 784 00:57:00,710 --> 00:57:04,230 (Spider growls) 785 00:57:04,230 --> 00:57:05,310 (object knocking) 786 00:57:05,310 --> 00:57:06,630 Quiet. 787 00:57:06,630 --> 00:57:08,270 (Spider growls) 788 00:57:08,270 --> 00:57:09,550 Quiet. 789 00:57:09,550 --> 00:57:12,390 (object knocking) 790 00:57:19,110 --> 00:57:19,950 (Spider barks) 791 00:57:19,950 --> 00:57:21,510 What is it, Spider? 792 00:57:22,630 --> 00:57:27,630 (Spider whines) (object knocking) 793 00:57:43,470 --> 00:57:46,230 (Spider barking) 794 00:58:53,110 --> 00:58:55,630 (eerie music) 795 00:59:00,950 --> 00:59:05,950 (door creaks) (Arthur gasps) 796 01:00:14,390 --> 01:00:17,390 (suspenseful music) 797 01:00:29,030 --> 01:00:30,350 - [Child] Hello! 798 01:00:33,350 --> 01:00:35,910 (child laughs) 799 01:00:43,590 --> 01:00:46,230 (child giggles) 800 01:00:51,150 --> 01:00:51,990 Hello? 801 01:01:10,350 --> 01:01:12,990 (child giggles) 802 01:01:16,950 --> 01:01:19,950 (suspenseful music) 803 01:02:15,390 --> 01:02:18,230 (machine hissing) 804 01:02:29,790 --> 01:02:33,070 (mysterious whistling) 805 01:02:34,110 --> 01:02:36,190 - Spider, Spider, Spider! 806 01:02:39,350 --> 01:02:42,110 (Arthur whistles) 807 01:02:42,110 --> 01:02:44,270 Spider, Spider, here, boy! 808 01:02:48,630 --> 01:02:51,390 (birds chirping) 809 01:02:55,590 --> 01:02:58,150 (wind howling) 810 01:03:49,830 --> 01:03:52,630 (machine whirring) 811 01:03:52,630 --> 01:03:53,950 The dog is gone. 812 01:03:55,470 --> 01:03:57,150 I've not the slightest doubt 813 01:03:57,150 --> 01:04:00,110 That he was enticed to his death on the marsh. 814 01:04:04,070 --> 01:04:06,990 Before that, something occurred. 815 01:04:08,790 --> 01:04:10,430 So strange that... 816 01:04:14,390 --> 01:04:17,030 (pensive music) 817 01:04:36,870 --> 01:04:39,550 (gulls crowing) 818 01:04:44,710 --> 01:04:47,270 (Arthur whistling) 819 01:04:47,270 --> 01:04:48,590 Spider! 820 01:04:48,590 --> 01:04:51,910 (horse hooves clomping) 821 01:04:54,710 --> 01:04:58,270 (horse neighing) 822 01:04:58,270 --> 01:05:02,190 (water splashing) - No, no, no! 823 01:05:07,790 --> 01:05:10,630 (child screaming) 824 01:05:11,910 --> 01:05:14,390 - [Child] Mummy, mummy, mummy! 825 01:05:18,390 --> 01:05:22,230 - Stop it, stop it, stop it, stop it, stop it! 826 01:05:23,830 --> 01:05:26,830 (Arthur stammering) 827 01:06:03,030 --> 01:06:05,950 (machine whirring) 828 01:06:05,950 --> 01:06:07,350 - [Alice] September the 9th. 829 01:06:08,310 --> 01:06:11,750 Keckwick brought the heavy cart with things for winter, 830 01:06:11,750 --> 01:06:15,230 oil and coals and food in tins. 831 01:06:15,230 --> 01:06:18,350 He is a good man, and I pay him well, too. 832 01:06:19,190 --> 01:06:22,590 Last night she was troublesome all about the house. 833 01:06:22,590 --> 01:06:24,830 But I do not mind her. 834 01:06:25,870 --> 01:06:27,830 I will not, I will not. 835 01:06:27,830 --> 01:06:31,470 Last night I was wakened before my clock struck three. 836 01:06:31,470 --> 01:06:33,510 Much tumult in the other rooms. 837 01:06:33,510 --> 01:06:36,670 I called out using her name, but no answer. 838 01:06:37,630 --> 01:06:40,870 I think she cannot answer. 839 01:06:43,550 --> 01:06:46,510 When she came last night, I mocked at her. 840 01:06:46,510 --> 01:06:49,310 I will not be feared of my own kin. 841 01:06:53,230 --> 01:06:54,510 - "My own kin." 842 01:07:05,910 --> 01:07:07,870 - [Alice] She has become wicked. 843 01:07:07,870 --> 01:07:11,670 And worse, she has found ways to make me hear 844 01:07:11,670 --> 01:07:14,190 Their calamity in the marshes. 845 01:07:14,190 --> 01:07:14,990 That poor. 846 01:07:14,990 --> 01:07:18,510 (horse hooves clattering) 847 01:07:25,270 --> 01:07:28,110 (gravel rustling) 848 01:07:44,470 --> 01:07:47,110 (door knocking) 849 01:07:49,310 --> 01:07:51,910 - [Sam] Arthur Kidd, are you in there? 850 01:07:55,350 --> 01:07:56,790 - [Arthur] Oh, thank God! 851 01:07:56,790 --> 01:07:57,830 - You all right? 852 01:07:57,830 --> 01:08:01,310 - I thought you, I keep hearing it, the drowning, 853 01:08:01,310 --> 01:08:02,790 the drowning... - Steady, lad! 854 01:08:04,830 --> 01:08:06,150 - I didn't know it was you. 855 01:08:06,150 --> 01:08:08,310 - And I brought the wagonette. 856 01:08:08,310 --> 01:08:10,270 The motor's too heavy for the causeway. 857 01:08:12,230 --> 01:08:13,310 Spider came home. 858 01:08:14,350 --> 01:08:16,550 - You, you mean he is alive? 859 01:08:16,550 --> 01:08:18,750 - He's filthy, half drowned. 860 01:08:18,750 --> 01:08:20,270 Been in the marsh, poor thing. 861 01:08:21,790 --> 01:08:23,350 - He got away! 862 01:08:23,350 --> 01:08:25,990 - So I knew there was trouble. 863 01:08:28,630 --> 01:08:29,990 - Please, come, the study. 864 01:08:33,670 --> 01:08:34,630 - You've been busy. 865 01:08:37,110 --> 01:08:39,110 - I think I found her. 866 01:08:39,110 --> 01:08:40,630 - Who? 867 01:08:40,630 --> 01:08:43,270 - Her, the woman I saw. 868 01:08:43,270 --> 01:08:48,110 That's her, that's what she must have been once. 869 01:08:49,350 --> 01:08:50,790 - Ah, it's hot in here. 870 01:08:50,790 --> 01:08:52,910 - I know those eyes, I saw them yesterday. 871 01:08:54,550 --> 01:08:55,710 - What else? 872 01:08:59,230 --> 01:09:00,950 - Mrs. Drablow had no children. 873 01:09:00,950 --> 01:09:03,750 Instead, she adopted one. 874 01:09:03,750 --> 01:09:05,270 It's all in here. 875 01:09:05,270 --> 01:09:07,270 Child named as Nathaniel. 876 01:09:07,270 --> 01:09:10,350 Infant son of Janet Goss, spinster. 877 01:09:10,350 --> 01:09:11,350 - Goss. 878 01:09:11,350 --> 01:09:12,590 - Now, who was she? 879 01:09:16,510 --> 01:09:17,630 - You know, don't you? 880 01:09:18,510 --> 01:09:20,470 - "My kin," Mrs. Drablow says here. 881 01:09:23,270 --> 01:09:24,430 - She was the sister. 882 01:09:25,510 --> 01:09:26,390 - A younger sister? 883 01:09:26,390 --> 01:09:27,470 - She had a buntling. 884 01:09:27,470 --> 01:09:28,510 - A what? 885 01:09:28,510 --> 01:09:29,470 - A bastard child. 886 01:09:30,710 --> 01:09:31,830 - They tried to cover it up? 887 01:09:31,830 --> 01:09:34,510 - They had to, respectable people. 888 01:09:36,390 --> 01:09:37,750 We all knew, though. 889 01:09:37,750 --> 01:09:39,710 I was only a lad, but I heard the tale. 890 01:09:41,470 --> 01:09:44,390 Look at them, happy family. 891 01:09:44,390 --> 01:09:45,590 - [Arthur] Not for long. 892 01:09:47,630 --> 01:09:48,870 - Death certificates? 893 01:09:48,870 --> 01:09:49,750 - The same date. 894 01:09:51,230 --> 01:09:53,710 Nathaniel Drablow, adopted son of Mrs. Alice Drablow, 895 01:09:53,710 --> 01:09:57,230 age six years, death by suffocation and drowning. 896 01:09:58,310 --> 01:10:00,950 And Janet Goss, spinster, age 35. 897 01:10:03,070 --> 01:10:03,910 In the marsh? 898 01:10:06,710 --> 01:10:08,270 - Yes, had to be. 899 01:10:08,270 --> 01:10:09,590 - What else do people say? 900 01:10:10,870 --> 01:10:14,390 - She tried to get him back, just for herself. 901 01:10:14,390 --> 01:10:15,870 - Well, she was his mother. 902 01:10:15,870 --> 01:10:17,390 - She was desperate. 903 01:10:17,390 --> 01:10:19,830 She ran about the streets, shouting. 904 01:10:19,830 --> 01:10:21,070 - You saw it. 905 01:10:21,070 --> 01:10:22,870 - Well, at that age, you try not to. 906 01:10:23,950 --> 01:10:25,630 - And in the end, she stole him, 907 01:10:25,630 --> 01:10:27,550 got hold of a pony and trap, got him into it 908 01:10:27,550 --> 01:10:29,150 Whether he wanted to go or not. 909 01:10:29,150 --> 01:10:30,870 It's what happened, I've heard it. 910 01:10:32,630 --> 01:10:37,470 When he screams for his mother, who is he screaming for? 911 01:10:37,470 --> 01:10:38,310 Which of them? 912 01:10:41,630 --> 01:10:42,470 - Oh, Lord. 913 01:10:44,150 --> 01:10:46,150 - An accident, was it? 914 01:10:48,950 --> 01:10:51,510 - Have you found everything you want? 915 01:10:51,510 --> 01:10:53,750 - Yeah, yes, it's mostly rubbish, not all... 916 01:10:53,750 --> 01:10:55,950 - Well, let's pack it up and go. 917 01:10:55,950 --> 01:10:57,710 - Listen to Mrs. Drablow. 918 01:11:12,630 --> 01:11:14,670 - [Alice] Today is the anniversary 919 01:11:14,670 --> 01:11:17,550 of poor Nathaniel's death, and hers. 920 01:11:18,790 --> 01:11:21,510 I will go to the grave and pray, 921 01:11:21,510 --> 01:11:24,070 and hope she will not plague me there 922 01:11:24,070 --> 01:11:26,310 With what she has become, amen. 923 01:11:28,790 --> 01:11:30,230 - "What she has become." 924 01:11:32,230 --> 01:11:34,230 - The inn'll be closed, they'll all be in bed. 925 01:11:34,230 --> 01:11:35,430 - I found the nursery. 926 01:11:36,550 --> 01:11:38,550 It was locked at first, but then it wasn't, come and see. 927 01:11:38,550 --> 01:11:39,790 - Now you've been through enough. 928 01:11:39,790 --> 01:11:41,470 - Please, it wasn't anything bad. 929 01:11:48,750 --> 01:11:51,750 (suspenseful music) 930 01:12:28,590 --> 01:12:29,430 - Destruction. 931 01:12:33,510 --> 01:12:34,470 When she is seen 932 01:12:36,950 --> 01:12:40,630 here, in the town, anywhere 933 01:12:41,990 --> 01:12:43,110 what comes of it? 934 01:12:45,270 --> 01:12:46,350 - Haven't you guessed? 935 01:12:48,510 --> 01:12:49,350 - Say it. 936 01:12:50,350 --> 01:12:53,950 - Somehow, a child dies. 937 01:12:55,790 --> 01:12:56,950 Illness or accident. 938 01:12:58,590 --> 01:12:59,710 It follows quick after. 939 01:13:01,590 --> 01:13:02,550 That gypsy child. 940 01:13:04,030 --> 01:13:06,790 - Aye, you saved that one. 941 01:13:08,990 --> 01:13:11,630 But there were others, lots of others. 942 01:13:15,510 --> 01:13:16,870 - Mr. Pepperell? 943 01:13:17,790 --> 01:13:18,630 - Aye, beautiful kiddie she was. 944 01:13:23,150 --> 01:13:24,910 You'll not think it to look at him. 945 01:13:27,630 --> 01:13:28,790 She was five. 946 01:13:32,350 --> 01:13:33,190 - And you? 947 01:13:35,990 --> 01:13:36,830 - Us as well. 948 01:13:43,150 --> 01:13:43,950 Walk on. 949 01:13:44,790 --> 01:13:45,630 Whoa, boy. 950 01:13:50,150 --> 01:13:51,670 Stand, boy, stand. 951 01:14:01,470 --> 01:14:04,430 (door knocking) 952 01:14:04,430 --> 01:14:05,310 - [Arthur] Hello! 953 01:14:06,310 --> 01:14:07,230 - [Sam] Stand, boy. 954 01:14:08,830 --> 01:14:09,670 Freston! 955 01:14:11,630 --> 01:14:13,310 - What's this about, then, who is that? 956 01:14:13,310 --> 01:14:15,070 - I'm sorry to drag you out of bed, Freston. 957 01:14:15,070 --> 01:14:18,390 - Oh, Mr. Toovey, I'll not keep you a moment, sir. 958 01:14:20,470 --> 01:14:22,750 Mr. Kidd, you said you'd not be back. 959 01:14:22,750 --> 01:14:23,910 - He's changed his plans. 960 01:14:23,910 --> 01:14:26,390 - Has he, I'm not surprised. 961 01:14:26,390 --> 01:14:27,830 - Have you still got the room? 962 01:14:27,830 --> 01:14:30,510 - Ah, you're in luck, yeah, I might not have that, 963 01:14:30,510 --> 01:14:31,630 remember that. - Freston, shut up. 964 01:14:31,630 --> 01:14:33,350 Go and get his things. 965 01:14:33,350 --> 01:14:34,430 - Very well. - Now, you go 966 01:14:34,430 --> 01:14:36,390 And get some rest. 967 01:14:36,390 --> 01:14:38,190 - (stammers) I don't know how to thank you. 968 01:14:38,190 --> 01:14:39,270 - Well, don't. 969 01:14:39,270 --> 01:14:42,750 - You probably saved my, well, my reason, anyway. 970 01:14:42,750 --> 01:14:45,510 If I'd stayed... - Bed, talk tomorrow. 971 01:14:59,870 --> 01:15:02,510 (pensive music) 972 01:16:00,790 --> 01:16:03,310 (eerie music) 973 01:16:33,910 --> 01:16:35,230 - [Child] Hello? 974 01:16:41,910 --> 01:16:42,750 Hello? 975 01:16:50,390 --> 01:16:51,510 It's for you. 976 01:16:56,670 --> 01:16:57,990 - Where are you? 977 01:17:02,230 --> 01:17:03,230 Who are you? 978 01:17:08,550 --> 01:17:09,390 Nathaniel? 979 01:17:10,590 --> 01:17:12,230 (child giggles) 980 01:17:12,230 --> 01:17:15,590 (woman screeching) 981 01:17:15,590 --> 01:17:18,510 (Arthur screaming) 982 01:17:39,590 --> 01:17:42,270 (ominous music) 983 01:17:51,910 --> 01:17:54,870 - We should know more when the fever goes down. 984 01:17:54,870 --> 01:17:56,310 - How long? 985 01:17:56,310 --> 01:17:57,590 - It must take its course. 986 01:18:05,270 --> 01:18:06,110 - I... 987 01:18:09,230 --> 01:18:11,070 Sweetman's... 988 01:18:11,070 --> 01:18:13,270 You'll play domino is like. 989 01:18:13,270 --> 01:18:15,910 - Shh. - The six against the six. 990 01:18:16,830 --> 01:18:18,750 - Quiet... It's done. (panting) 991 01:18:18,750 --> 01:18:22,470 - She put them like in a box. - Shh. 992 01:18:22,470 --> 01:18:25,150 - Tell me now (murmuring). 993 01:18:25,150 --> 01:18:25,990 - Calm. 994 01:18:31,230 --> 01:18:34,150 (Arthur murmuring) 995 01:18:46,470 --> 01:18:51,470 (men chattering faintly) (bell chiming) 996 01:19:11,150 --> 01:19:13,910 (birds chirping) 997 01:19:54,070 --> 01:19:55,150 - Stella. 998 01:19:55,150 --> 01:19:57,630 - Oh, my poor Arthur. - Stella. 999 01:20:10,070 --> 01:20:11,910 They sent for you. 1000 01:20:11,910 --> 01:20:13,070 - They've been so good. 1001 01:20:14,230 --> 01:20:15,790 They told me all about it. 1002 01:20:16,870 --> 01:20:17,710 - All? 1003 01:20:18,750 --> 01:20:21,790 - Well, how you got a chill out there on the marshes, 1004 01:20:22,990 --> 01:20:25,550 and then developed a fever that turned out to be... 1005 01:20:28,310 --> 01:20:29,870 That might have been dangerous. 1006 01:20:33,110 --> 01:20:34,630 - How, how long has it been? 1007 01:20:36,430 --> 01:20:37,270 - Days. 1008 01:20:39,510 --> 01:20:41,670 No, you're not to worry about anything at all. 1009 01:20:41,670 --> 01:20:42,790 The children are fine. 1010 01:20:44,950 --> 01:20:46,870 - With Bessie? 1011 01:20:46,870 --> 01:20:48,630 - I didn't risk that. 1012 01:20:48,630 --> 01:20:50,950 I got my mother to come and stay. 1013 01:20:50,950 --> 01:20:53,550 (Arthur sighs) 1014 01:21:05,870 --> 01:21:08,510 (door knocking) 1015 01:21:11,070 --> 01:21:14,070 - Oh, that's better, that's a lot better. 1016 01:21:17,510 --> 01:21:19,470 How are you feeling, lad? 1017 01:21:19,470 --> 01:21:21,270 Rotten but alive, eh? 1018 01:21:21,270 --> 01:21:23,470 - He's ready for some beef tea. 1019 01:21:23,470 --> 01:21:24,630 - My wife will do that. 1020 01:21:25,550 --> 01:21:26,350 - I'll ask her. 1021 01:21:31,830 --> 01:21:32,670 - She is lovely. 1022 01:21:34,750 --> 01:21:37,150 - Thanks for not telling her much. 1023 01:21:37,150 --> 01:21:37,990 - Leave it so. 1024 01:21:40,150 --> 01:21:43,190 - That night, the woman. 1025 01:21:45,630 --> 01:21:47,430 She came for me. 1026 01:21:47,430 --> 01:21:48,310 - I wondered. 1027 01:21:49,230 --> 01:21:50,790 First, it was the child. 1028 01:21:52,470 --> 01:21:54,950 - Then... - It's over now. 1029 01:21:54,950 --> 01:21:56,550 The house burned. 1030 01:21:56,550 --> 01:21:57,790 - What? 1031 01:21:57,790 --> 01:21:59,870 - It's burned to the ground. 1032 01:21:59,870 --> 01:22:02,270 The fire engine came, couldn't get to it. 1033 01:22:03,710 --> 01:22:04,630 The tide was in. 1034 01:22:06,150 --> 01:22:07,430 - I think I heard. 1035 01:22:09,150 --> 01:22:10,030 - I saw it. 1036 01:22:11,150 --> 01:22:14,870 - I wonder, I lit, I lit a fire, 1037 01:22:15,910 --> 01:22:17,710 There was all those papers. 1038 01:22:18,630 --> 01:22:20,190 - Put it out of your mind. 1039 01:22:20,190 --> 01:22:24,070 - But if it was what I did? 1040 01:22:25,350 --> 01:22:27,070 - There could be other causes. 1041 01:22:31,030 --> 01:22:31,870 - Yes. 1042 01:22:32,790 --> 01:22:36,550 - It's gone, that's what matters, all done. 1043 01:22:38,830 --> 01:22:42,230 Nothing to sell. (laughs) 1044 01:22:42,230 --> 01:22:44,790 Mr. Pepperell's lost his percentage. 1045 01:22:48,710 --> 01:22:51,630 Now, back to London the minute you're fit. 1046 01:22:55,630 --> 01:22:58,070 (horn honks) 1047 01:23:13,070 --> 01:23:17,030 (driver speaking faintly) - Thank you. 1048 01:23:17,030 --> 01:23:20,350 (train whistle blaring) 1049 01:23:34,030 --> 01:23:34,870 - Keep in touch. 1050 01:23:34,870 --> 01:23:36,990 - I will. 1051 01:23:36,990 --> 01:23:39,950 - When he sires more pups, you shall have one. 1052 01:23:39,950 --> 01:23:41,670 I'll send the best in the litter. 1053 01:23:41,670 --> 01:23:44,310 (Sam chuckles) (women chattering faintly) 1054 01:23:44,310 --> 01:23:45,150 - All right. 1055 01:23:46,510 --> 01:23:48,230 Goodbye, thank you for everything. 1056 01:23:48,230 --> 01:23:49,870 - Thank you. - Goodbye, great pleasure. 1057 01:23:49,870 --> 01:23:51,550 - Bye-bye. - Bye-bye. 1058 01:23:58,270 --> 01:24:00,950 (whistle blows) 1059 01:24:06,510 --> 01:24:08,070 - They're so young. 1060 01:24:10,390 --> 01:24:11,990 I pray for them every night. 1061 01:24:11,990 --> 01:24:13,030 - Yes, I know you do. 1062 01:24:13,870 --> 01:24:16,190 - If I could only believe it was all over. 1063 01:24:16,190 --> 01:24:17,510 - It's all done, Margaret. 1064 01:24:20,070 --> 01:24:21,950 - [Eddie] Daddy, daddy! 1065 01:24:21,950 --> 01:24:23,430 - Hello, Tuppence. 1066 01:24:24,310 --> 01:24:26,310 How's the best boy in the world, eh? 1067 01:24:26,310 --> 01:24:27,390 You've been good? - Yeah. 1068 01:24:27,390 --> 01:24:28,350 - Have you? - Yeah. 1069 01:24:28,350 --> 01:24:29,870 - Hello. - Hello. 1070 01:24:29,870 --> 01:24:31,590 - Thanks for looking after them, Mother. 1071 01:24:31,590 --> 01:24:32,590 - Oh, granny's privilege. 1072 01:24:32,590 --> 01:24:33,790 - He's absolutely loved it, hasn't he? 1073 01:24:33,790 --> 01:24:35,270 - Of course. 1074 01:24:35,270 --> 01:24:37,750 Now he's the one who needs looking after. 1075 01:24:37,750 --> 01:24:39,630 - Don't worry, I've nagged him enough. 1076 01:24:39,630 --> 01:24:40,790 - Come on, sit down. 1077 01:24:40,790 --> 01:24:43,790 - Too heavy for me, you are. (groans) 1078 01:24:43,790 --> 01:24:44,630 Ooh, dear. 1079 01:24:46,070 --> 01:24:47,390 Got anything to say to me? 1080 01:24:48,230 --> 01:24:50,310 - Did the see side? 1081 01:24:50,310 --> 01:24:51,230 - [Arthur] Did I? 1082 01:24:51,230 --> 01:24:52,070 - I told him. 1083 01:24:53,710 --> 01:24:56,270 - I suppose I did, I never thought of it like that. 1084 01:24:57,470 --> 01:25:00,750 Guess what I might have in my pocket? 1085 01:25:01,790 --> 01:25:03,270 Shall we look in there? 1086 01:25:03,270 --> 01:25:05,710 No, that's a watch, you've seen that before. 1087 01:25:05,710 --> 01:25:06,550 What's that? 1088 01:25:08,110 --> 01:25:09,790 (Arthur gasps) 1089 01:25:09,790 --> 01:25:13,470 Ah, it's a souvenir of St. Pancras station, that is. 1090 01:25:13,470 --> 01:25:15,470 And I'm going to eat them if you don't. 1091 01:25:15,470 --> 01:25:17,670 Bessie, what's this, somebody's birthday? 1092 01:25:17,670 --> 01:25:20,150 - It's a coming home cake, isn't it? 1093 01:25:20,150 --> 01:25:21,430 - Yes. - Bessie made it. 1094 01:25:22,350 --> 01:25:24,630 - Yow. - Thank you very much, Bessie. 1095 01:25:24,630 --> 01:25:25,990 - [Bessie] You're welcome. 1096 01:25:25,990 --> 01:25:28,990 - That's just what he is, very, very welcome. 1097 01:25:31,150 --> 01:25:34,310 Isn't he, Wyn? (Wynifred crying) 1098 01:25:36,470 --> 01:25:39,750 - Well, I suppose I'd better cut it. 1099 01:25:39,750 --> 01:25:42,230 Anybody got a knife? 1100 01:25:42,230 --> 01:25:45,070 (Stella chuckles) 1101 01:25:53,630 --> 01:25:56,990 (horse hooves clomping) 1102 01:26:07,630 --> 01:26:08,470 - Arthur? 1103 01:26:11,390 --> 01:26:12,470 My poor dear. 1104 01:26:15,430 --> 01:26:19,830 It's only the milk cart. (bottles clinking) 1105 01:26:24,070 --> 01:26:25,710 Don't go back to the office yet. 1106 01:26:28,830 --> 01:26:30,310 - I'd better. 1107 01:26:30,310 --> 01:26:31,510 - In a day or two. 1108 01:26:35,430 --> 01:26:38,590 - Perhaps in a day or two. 1109 01:26:49,630 --> 01:26:52,950 (horse hooves clomping) 1110 01:26:59,990 --> 01:27:00,830 Good morning. 1111 01:27:00,830 --> 01:27:02,270 - Morning, Mr. Kidd! 1112 01:27:02,270 --> 01:27:03,110 - Morning, sir. 1113 01:27:08,550 --> 01:27:10,190 - Sorry to hear you got sick. 1114 01:27:10,190 --> 01:27:12,550 - Yes, well, all over now. 1115 01:27:12,550 --> 01:27:13,670 Anybody waiting? 1116 01:27:13,670 --> 01:27:16,310 - No, we didn't make any appointments for you. 1117 01:27:16,310 --> 01:27:17,910 Do look a bit done up, you know. 1118 01:27:21,230 --> 01:27:22,590 - Is he in? 1119 01:27:22,590 --> 01:27:24,230 - Half past nine, you bet. 1120 01:27:29,870 --> 01:27:30,950 (door knocking) 1121 01:27:30,950 --> 01:27:31,790 - Come in. 1122 01:27:31,790 --> 01:27:33,950 (door clicks) 1123 01:27:33,950 --> 01:27:38,110 Mr. Kidd, do take a seat. 1124 01:27:38,110 --> 01:27:38,950 - Thank you. 1125 01:27:42,950 --> 01:27:43,910 - How are you now? 1126 01:27:44,870 --> 01:27:45,670 - Better. 1127 01:27:46,910 --> 01:27:48,710 - I shouldn't like to think you devoted yourself 1128 01:27:48,710 --> 01:27:49,790 to the firm's interests 1129 01:27:49,790 --> 01:27:51,830 To the point of endangering your health. 1130 01:27:52,750 --> 01:27:55,430 - It wasn't a good place. (phone ringing) 1131 01:27:55,430 --> 01:27:58,310 - Those marshy situations never are. 1132 01:27:58,310 --> 01:28:00,190 - Just as well you didn't go yourself, sir. 1133 01:28:00,190 --> 01:28:01,790 - I have been there. 1134 01:28:01,790 --> 01:28:02,670 - Have you? 1135 01:28:02,670 --> 01:28:04,030 - I had to visit Mrs. Drablow 1136 01:28:04,030 --> 01:28:06,270 On some minor financial matter. 1137 01:28:06,270 --> 01:28:08,550 - You didn't stay there? 1138 01:28:08,550 --> 01:28:10,470 - No, why should I? 1139 01:28:12,510 --> 01:28:14,030 I take it you're trying to imply 1140 01:28:14,030 --> 01:28:17,230 something about the house's reputation. 1141 01:28:17,230 --> 01:28:21,630 Well, many old lonely houses acquire an odd. 1142 01:28:22,550 --> 01:28:24,870 You don't have to take it seriously. 1143 01:28:24,870 --> 01:28:25,790 - I think you did. 1144 01:28:27,070 --> 01:28:28,590 - How dare you? 1145 01:28:28,590 --> 01:28:30,750 - I think you let me go because you were scared. 1146 01:28:33,230 --> 01:28:36,710 - Well, that's all water under the bridge, so to speak. 1147 01:28:36,710 --> 01:28:38,630 The house no longer exists. 1148 01:28:39,950 --> 01:28:40,790 - It burned. 1149 01:28:41,790 --> 01:28:42,750 - Were you there? 1150 01:28:42,750 --> 01:28:43,590 - No. 1151 01:28:43,590 --> 01:28:45,190 - Nothing, I take it, to do 1152 01:28:45,190 --> 01:28:47,990 With your activities in the house? 1153 01:28:47,990 --> 01:28:49,910 - I've been assured not. 1154 01:28:49,910 --> 01:28:51,030 - I had to ask. 1155 01:28:52,350 --> 01:28:53,710 So, now nothing remains 1156 01:28:53,710 --> 01:28:56,230 but to check over the contents of that box. 1157 01:28:57,390 --> 01:28:58,550 - Box? 1158 01:28:58,550 --> 01:29:00,310 - I think you should do it yourself 1159 01:29:00,310 --> 01:29:03,310 just to make sure it's all there, everything you put in it. 1160 01:29:05,630 --> 01:29:06,950 - It's here? 1161 01:29:06,950 --> 01:29:11,470 - It was delivered, let me see, two days ago by rail. 1162 01:29:12,470 --> 01:29:13,990 Dispatched from the place where you stayed, 1163 01:29:13,990 --> 01:29:15,190 the Gifford Arms, was it? 1164 01:29:15,190 --> 01:29:16,070 It's in your room. 1165 01:29:19,870 --> 01:29:23,350 (clerks speaking faintly) 1166 01:29:24,470 --> 01:29:25,310 There. 1167 01:29:27,070 --> 01:29:27,910 - Yes, that's it. 1168 01:29:29,310 --> 01:29:31,830 - Go through it in your own good time. 1169 01:29:31,830 --> 01:29:34,030 In a sense, it no longer matters. 1170 01:29:34,030 --> 01:29:35,550 The real estate is effectively gone, 1171 01:29:35,550 --> 01:29:37,710 and most of the personal estate along with it. 1172 01:29:37,710 --> 01:29:40,110 - Yes. - Still, you may wish to see 1173 01:29:40,110 --> 01:29:42,630 it's all attended to, to your own satisfaction. 1174 01:29:42,630 --> 01:29:44,350 - Yes, I may. 1175 01:29:44,350 --> 01:29:46,590 - Now, if you'll excuse me. 1176 01:29:52,390 --> 01:29:55,390 (suspenseful music) 1177 01:30:17,110 --> 01:30:19,790 (door knocking) 1178 01:30:20,790 --> 01:30:23,190 - Excuse me, Mr. Kidd, is it in order 1179 01:30:23,190 --> 01:30:24,910 For us to book your appointments? 1180 01:30:24,910 --> 01:30:26,470 I mean, will you be in? 1181 01:30:26,470 --> 01:30:27,510 - I expect so. 1182 01:30:28,750 --> 01:30:30,150 Has anybody inquired? 1183 01:30:30,150 --> 01:30:32,310 - Your friend Mr. Girdler, Old Sniffy. 1184 01:30:32,310 --> 01:30:33,430 - Oh, dear. 1185 01:30:33,430 --> 01:30:35,670 - Oh, and Jack said something, Jack. 1186 01:30:37,870 --> 01:30:39,150 Tell him, the one you saw. 1187 01:30:39,150 --> 01:30:40,390 - Oh, yeah. 1188 01:30:40,390 --> 01:30:41,230 - What? 1189 01:30:41,230 --> 01:30:42,070 - Well, it might not have been anybody. 1190 01:30:42,070 --> 01:30:43,230 Just hanging about outside. 1191 01:30:43,230 --> 01:30:44,470 Not sure whether to come in or not. 1192 01:30:44,470 --> 01:30:45,910 - The way some of your clients do. 1193 01:30:45,910 --> 01:30:48,150 - (chuckles) They've got sense, it's going a lot. 1194 01:30:48,150 --> 01:30:49,230 The more I see it... 1195 01:30:49,230 --> 01:30:50,430 - Jack, what did he say? 1196 01:30:50,430 --> 01:30:52,830 - Oh, nothing, it was a she, anyway. 1197 01:30:52,830 --> 01:30:53,670 - A woman? 1198 01:30:56,230 --> 01:30:57,790 What was she like? 1199 01:30:57,790 --> 01:30:58,990 - Oh, I didn't see her face. 1200 01:30:58,990 --> 01:31:01,230 But she might have been a widow, sort of clothes she had on. 1201 01:31:01,230 --> 01:31:02,230 - About appointments... 1202 01:31:02,230 --> 01:31:03,470 - Just get out! 1203 01:31:10,790 --> 01:31:14,110 (horse hooves clomping) 1204 01:31:29,510 --> 01:31:32,510 (suspenseful music) 1205 01:33:46,790 --> 01:33:49,550 (fire crackling) 1206 01:34:21,470 --> 01:34:24,230 (dramatic music) 1207 01:35:20,590 --> 01:35:22,870 - [Firefighter] There you are, sir. The proof. 1208 01:35:22,870 --> 01:35:23,870 - Paraffin! 1209 01:35:23,870 --> 01:35:26,110 - Yeah, I smelt it straight off. 1210 01:35:26,990 --> 01:35:27,910 What the hell were you up to? 1211 01:35:27,910 --> 01:35:29,470 - I'll deal with this. 1212 01:35:30,350 --> 01:35:31,190 Here, give that to me. 1213 01:35:31,190 --> 01:35:33,070 - Oh, evidence. 1214 01:35:40,470 --> 01:35:41,710 - Look at that! 1215 01:35:51,670 --> 01:35:53,190 - Are you mad? 1216 01:35:54,830 --> 01:35:55,950 - I had to burn it all. 1217 01:35:57,630 --> 01:35:58,470 - Why? 1218 01:36:03,670 --> 01:36:04,870 - You knew, didn't you? 1219 01:36:08,310 --> 01:36:10,870 You knew all along, and you still let me go! 1220 01:36:10,870 --> 01:36:13,870 (Sweetman shouting) 1221 01:36:17,950 --> 01:36:21,430 - Go, go home and stay there. 1222 01:36:23,270 --> 01:36:24,110 Go home! 1223 01:36:54,790 --> 01:36:57,310 - Eddie, there's nothing, not today. 1224 01:37:23,630 --> 01:37:27,470 - Arthur, come back to bed. 1225 01:37:40,270 --> 01:37:41,310 Won't you tell me? 1226 01:37:41,310 --> 01:37:42,150 - Hm? 1227 01:37:43,390 --> 01:37:45,990 - There are things to tell me, aren't there? 1228 01:37:53,470 --> 01:37:54,950 Let's get away from here. 1229 01:37:54,950 --> 01:37:56,510 - When? 1230 01:37:56,510 --> 01:37:58,790 - Tomorrow, nothing to stop us, we'll just go. 1231 01:38:02,710 --> 01:38:07,710 (Arthur growls) (Stella chuckles) 1232 01:38:09,070 --> 01:38:14,070 (birds chirping) (water babbling) 1233 01:38:18,670 --> 01:38:21,350 (Stella laughs) 1234 01:38:32,310 --> 01:38:34,150 - You'll never make a captain. 1235 01:38:34,150 --> 01:38:35,670 - That so? 1236 01:38:35,670 --> 01:38:37,110 - Be wonderful. 1237 01:38:37,110 --> 01:38:39,790 (groans) Heave! 1238 01:38:40,870 --> 01:38:41,710 Heave! 1239 01:38:46,230 --> 01:38:48,390 Almost drifted again. 1240 01:38:48,390 --> 01:38:53,390 All right, sit down tight. (groans) 1241 01:38:54,870 --> 01:38:57,550 Tuppence, eh, you did so, yeah? 1242 01:38:57,550 --> 01:38:58,390 - Weird. 1243 01:38:59,470 --> 01:39:02,190 (dramatic music) 1244 01:39:25,030 --> 01:39:26,230 (branches crackling) 1245 01:39:26,230 --> 01:39:29,150 (Stella screaming) 1246 01:39:41,830 --> 01:39:44,630 (water splashing) 1247 01:39:59,470 --> 01:40:02,030 (solemn music) 78844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.