All language subtitles for The.Two.Jakes.1990.720p.WEB-DL.EN-SUB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,440 --> 00:01:51,483 Ομολογώ ότι η απιστία μ’ έκανε αυτό που είμαι σήμερα. 2 00:01:51,571 --> 00:01:55,783 Ξέρω πολλούς ντετέκτιβ που δεν αναλαμβάνουν διαζύγια. 3 00:01:55,868 --> 00:02:00,198 Ομολογώ ότι λίγοι είναι καλοί σε τέτοιου είδους υποθέσεις. 4 00:02:00,290 --> 00:02:03,375 Χρειάζεται λεπτότητα κι εμπειρία. 5 00:02:03,461 --> 00:02:07,411 Διάολε, όλοι κάνουν λάθη. Αλλά αν παντρευτείς ένα λάθος... 6 00:02:07,507 --> 00:02:10,592 περιμένουν όλοι να το πληρώνεις σ’ όλη σου τη ζωή. 7 00:02:10,677 --> 00:02:14,842 Δε με νοιάζει ποιος φταίει, αυτός, αυτή ή ο γαλατάς. 8 00:02:14,932 --> 00:02:19,476 Αν ο ένας έρθει σ’ εμένα, σημαίνει ότι κι οι δύο είναι δυστυχισμένοι. 9 00:02:19,563 --> 00:02:23,857 Κι αυτή είναι η δουλειά μου, να τους βγάλω απ' τη δυστυχία τους. 10 00:03:09,665 --> 00:03:11,658 Όχι! 11 00:03:20,094 --> 00:03:22,551 Όχι, Κίτυ! Πώς μπόρεσες; 12 00:03:25,392 --> 00:03:29,473 Είπες ότι θα πηγαίνεις στην αισθητικό στο Χόλυγουντ... 13 00:03:29,564 --> 00:03:32,933 κι εγώ σε βρίσκω εδώ, όπου μου 'παν ότι θα σ’ έβρισκα... 14 00:03:33,026 --> 00:03:35,981 στο δωμάτιο 19-Η... 15 00:03:37,531 --> 00:03:40,569 του μοτέλ Bird οf Ρaradise. 16 00:03:40,661 --> 00:03:45,370 Στο Bird οf Ρaradise στην παραλία Ρεντόντο... 17 00:03:45,458 --> 00:03:50,964 στις δύο το μεσημέρι της 27ης Οκτωβρίου 1948 μ’ αυτόν τον άντρα. 18 00:03:54,385 --> 00:03:59,594 Κε Μπέρμαν, δεν είναι φυσιολογικό ν' ασχολούμαστε με τη χρονολογία... 19 00:03:59,683 --> 00:04:04,013 όταν η γυναίκα σας βρίσκεται στο κρεβάτι μ’ έναν άλλο άντρα. 20 00:04:04,105 --> 00:04:07,024 Ο δικηγόρος μου μού 'πε να 'μαι απόλυτα ακριβής. 21 00:04:07,109 --> 00:04:09,897 Θ αναφέρουμε την ημερομηνία. Απλά... 22 00:04:26,049 --> 00:04:28,125 Έγινε σεισμός. 23 00:04:29,803 --> 00:04:34,513 -Ηρεμήστε. -Κε Γκίτες; Το νιώσατε; 24 00:04:34,600 --> 00:04:37,804 Ναι, Γκλάντυς. Είστε όλοι καλά; 25 00:04:37,896 --> 00:04:40,566 -Ωραία. -Είναι όλα εντάξει; 26 00:04:40,649 --> 00:04:44,233 Ηρεμήστε, κ. Μπέρμαν. Ήταν απλά ένα ταρακούνημα. 27 00:04:44,320 --> 00:04:46,278 Ταρακούνημα; 28 00:04:46,365 --> 00:04:51,111 Ταρακούνημα. Ξέρω πόσο άγχος έχεις, Τζούλιους. 29 00:04:51,204 --> 00:04:54,656 -Οι φίλοι μου με φωνάζουν Τζέικ. -Να που είμαστε δύο. 30 00:04:54,750 --> 00:04:58,582 -Οι φίλοι μου έτσι με φωνάζουν. -Σοβαρά; 31 00:04:58,671 --> 00:05:01,377 Τον λένε Τζέικ και με λένε Τζέικ. 32 00:05:01,465 --> 00:05:06,094 Είδες σύμπτωση; Δύο Τζέικ. Άκου λοιπόν, Τζέικ. 33 00:05:06,180 --> 00:05:10,890 Δεν έχω χάσει ακόμα καμία υπόθεση, μα έχω ραντεβού για γκολφ στη μία. 34 00:05:10,978 --> 00:05:14,893 Αν δε φύγω στη μία παρά πέντε θα σπάσουν όλα τα μπαστούνια μου. 35 00:05:14,982 --> 00:05:17,556 Πλάκα κάνεις. Αυτό είναι απαίσιο. 36 00:05:17,819 --> 00:05:20,690 Έτσι είναι το Wilshire Cοuntry Club. Είμαι τυχερός που 'μαι μέλος. 37 00:05:20,781 --> 00:05:22,987 Ξέρω τι εννοείς. 38 00:05:37,509 --> 00:05:41,009 Λοιπόν, κ. Μπερ... Τζέικ... Συνέχισε. 39 00:05:42,139 --> 00:05:47,016 Όχι, Κίτυ. Πώς μπόρεσες; Είπες ότι θα 'σουν στην αισθητικό... 40 00:05:47,104 --> 00:05:50,355 και τώρα σε βρίσκω εδώ, όπου μου 'παν ότι θα σ’ έβρισκα... 41 00:05:50,442 --> 00:05:54,274 στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ Bird οf Ρaradise στην παραλία Ρεντόντο. 42 00:05:54,363 --> 00:05:56,936 Στις δύο το μεσημέρι μ’ αυτόν τον άντρα. 43 00:06:04,959 --> 00:06:08,079 -Κίτυ, πώς μπόρεσες; -Τι συμβαίνει; 44 00:06:08,171 --> 00:06:11,291 Είπες ότι θα 'σουν στην αισθητικό στο Χόλυγουντ... 45 00:06:11,383 --> 00:06:13,175 Τι πας ν' αποδείξεις; 46 00:06:13,260 --> 00:06:18,422 Στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ Bird οf Ρaradise μ’ αυτόν! 47 00:06:18,517 --> 00:06:21,055 Πώς μπόρεσες, Κίτυ; Πώς μπόρεσες; 48 00:06:21,145 --> 00:06:27,434 Μ’ αυτόν; Όχι, μ’ αυτόν! Όχι, μ’ αυτόν! 49 00:06:28,153 --> 00:06:30,194 Πάρτε την από 'δώ! 50 00:06:30,280 --> 00:06:32,321 Γαμώτο! 51 00:06:33,910 --> 00:06:36,366 Τι στο διάολο... Τι στο διάολο... 52 00:06:43,797 --> 00:06:46,086 -Γαμώτο! -Ηρεμήστε, κυρία μου! 53 00:06:46,175 --> 00:06:48,501 Πώς βρέθηκε εδώ αυτό το όπλο; 54 00:06:53,559 --> 00:06:55,765 Ας καλέσει κάποιος ένα ασθενοφόρο! 55 00:07:02,236 --> 00:07:06,530 Βγάλ' τα όλα φωτογραφία, Λάρυ. 56 00:07:10,537 --> 00:07:14,867 Η ηθική των περισσότερων αστυνόμων είναι σαν τ' αμάξια που οδηγούν. 57 00:07:14,959 --> 00:07:19,208 Ασπρόμαυρη. Ο Λου Έσκομπαρ είναι διαφορετικός. 58 00:07:19,298 --> 00:07:22,668 Πολέμησα κι εγώ στον πόλεμο και μάλιστα κέρδισα και μετάλλιο... 59 00:07:22,761 --> 00:07:26,510 αλλά ο Λου έχασε ένα πόδι στο πεζικό στο Γκουαλακανάλ. 60 00:07:26,598 --> 00:07:31,226 Ξέρει τι θα πει να μετανιώνεις και να σε χτυπά η μοίρα. 61 00:07:31,312 --> 00:07:35,145 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον που δεν έχει χάσει ποτέ τίποτα. 62 00:07:35,234 --> 00:07:36,349 Τι έγινε, Λου; 63 00:07:36,444 --> 00:07:40,524 Ο πελάτης σου σκότωσε κάποιον πάνω στο πήδημα. 64 00:07:40,615 --> 00:07:43,451 Δε μου 'χει ξανατύχει κάτι τέτοιο... 65 00:07:43,536 --> 00:07:47,700 τουλάχιστον όχι μ’ εμένα στο δωμάτιο. Τα λέμε, Λου. 66 00:07:50,043 --> 00:07:52,083 Ήσουν μάρτυρας. 67 00:07:54,548 --> 00:07:57,883 Ήμουν στο διπλανό δωμάτιο. Όταν μπήκα μέσα, ο Μπέρμαν... 68 00:07:57,970 --> 00:08:03,096 τον είχε παγιδεύσει στο μπάνιο και πυροβόλησε δύο φορές απ' έξω. 69 00:08:03,184 --> 00:08:06,601 -Ίσως πάλεψαν για τ' όπλο. -Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 70 00:08:06,688 --> 00:08:11,066 Πώς είσαι σίγουρος αφού η πόρτα ήταν κλειστή; 71 00:08:11,152 --> 00:08:13,026 Έχεις δίκιο, Λου. 72 00:08:13,113 --> 00:08:17,575 Ίσως αυτοπυροβολήθηκε τρεις φορές και μετά έδωσε τ' όπλο στον Μπέρμαν. 73 00:08:17,660 --> 00:08:21,990 -Πάμε στο Ανθρωποκτονιών. -Εκεί ήμουν, Λου. 74 00:08:22,082 --> 00:08:25,582 Έχω ραντεβού με τη Λίντα στις οκτώ στο Περίνος. 75 00:08:25,669 --> 00:08:30,166 Θα σε συνοδέψω. Πού βρήκε το όπλο ο Μπέρμαν; 76 00:08:30,675 --> 00:08:34,009 -Στην κρεβατοκάμαρα. -Στην κρεβατοκάμαρα. 77 00:08:35,055 --> 00:08:37,512 Πώς ξέρεις ότι δεν το 'χε πάρει μαζί του; 78 00:08:37,601 --> 00:08:40,471 Λες να μην έψαχνα κάποιον, πριν τον άφηνα... 79 00:08:40,562 --> 00:08:43,434 να δει τη γυναίκα του να βγάζει τα μάτια της με κάποιον; 80 00:08:43,524 --> 00:08:45,897 Απλά ρώτησα, Τζέικ. 81 00:08:45,985 --> 00:08:51,491 Ο Μπέρμαν βρήκε τ' όπλο κάπου στο δωμάτιο και πυροβόλησε. 82 00:08:51,576 --> 00:08:56,285 -Κάπου στο δωμάτιο; -Αυτό ξέρω μόνο. 83 00:08:59,376 --> 00:09:01,204 Και μετά τι έγινε; 84 00:09:01,296 --> 00:09:04,000 Αυτό που γίνεται συνήθως όταν κάποιος πυροβολεί. 85 00:09:04,090 --> 00:09:06,796 Όλοι πέφτουν κάτω. 86 00:09:08,138 --> 00:09:10,177 Κεντρικό Τμήμα Ανθρωποκτονιών. 87 00:09:12,309 --> 00:09:15,809 Υποθέτω ότι μίλησες με τον υπεύθυνο αστυνομικό... 88 00:09:15,896 --> 00:09:18,138 τον Αστυνόμο Λόουτς. 89 00:09:19,859 --> 00:09:21,983 Μόλις έπιασα υπηρεσία, Λου. 90 00:09:22,071 --> 00:09:27,066 Λοιπόν, αυτή δεν είναι καθόλου δύσκολη υπόθεση. 91 00:09:27,160 --> 00:09:31,989 Είναι απλή. Ένας τύπος τρώει τρεις σφαίρες την ώρα που πηδάει. 92 00:09:33,000 --> 00:09:35,326 Πολύ καιρό έχω να σε δω, Τζέικ. 93 00:09:35,420 --> 00:09:38,089 Είμαι κολλημένος, στο γραφείο μου. 94 00:09:38,173 --> 00:09:41,673 Αναρωτιέμαι αν έπρεπε να γίνω Αρχηγός της αστυνομίας. 95 00:09:41,761 --> 00:09:45,973 Όταν κλείσεις είκοσι χρόνια, θα σου πάρω ένα μαξιλάρι... 96 00:09:46,058 --> 00:09:49,308 για να κάθεσαι δίπλα στον Λόουτς. 97 00:09:55,068 --> 00:09:57,690 Τζέικ, σε ζητούν στο τηλέφωνο. 98 00:10:04,580 --> 00:10:09,290 Εδώ είναι το Ανθρωποκτονιών, δεν είναι το γραφείο σου. Άσ’ το. 99 00:10:11,338 --> 00:10:15,253 Μήπως χάθηκες, Γκίτες; Ξέρεις πού είναι η έξοδος. 100 00:10:22,434 --> 00:10:25,520 Όχι, μη φεύγεις! Εσένα έψαχνα. 101 00:10:27,440 --> 00:10:30,478 Δεν μπορώ. Μ’ έδιωξαν. 102 00:10:30,570 --> 00:10:34,698 -Αλήθεια λέει; -Ναι, κ. Γουεϊνμπέργκερ. 103 00:10:38,120 --> 00:10:40,908 -Απάντησε, σε παρακαλώ. -Σήκωσέ το. 104 00:10:41,999 --> 00:10:47,243 Ανθρωποκτονιών. Υπαστυνόμε Λόουτς, είναι γι' αυτόν. Το γραφείο του. 105 00:10:48,674 --> 00:10:50,751 Απάντησε. 106 00:10:55,850 --> 00:10:58,519 Μας αναστατώνει, κ. Γουεϊνμπέργκερ. 107 00:10:58,603 --> 00:11:04,939 Μια αναστάτωση δε βλάπτει. Έχουμε σεντόνια, κουβέρτες... 108 00:11:05,028 --> 00:11:09,275 μια κουρτίνα μπάνιου, με σπασμένους κρίκους, περουκίνι... 109 00:11:11,577 --> 00:11:15,113 Πρέπει να μιλήσω στον κ. Γκίτες για τον πελάτη μας. 110 00:11:18,293 --> 00:11:22,078 -Τον πελάτη μας; -Είμαι συνήγορος του Τζέικ Μπέρμαν. 111 00:11:22,173 --> 00:11:26,006 Έχουμε ένα περίστροφο Σμιθ & Γουέσον δύο ιντσών... 112 00:11:26,095 --> 00:11:29,595 δηλωμένο στ' όνομα του νεκρού Μαρκ Μποντίν... 113 00:11:29,682 --> 00:11:31,722 εκ μέρους της εταιρίας Οικίες Μπ. & Μπ. 114 00:11:34,521 --> 00:11:36,810 Είχε καμία καταγραφή συνομιλιών η έκθεση της αστυνομίας; 115 00:11:36,899 --> 00:11:40,103 Οι άντρες του δε βρήκαν τίποτα. Τι είναι οι Οικίες Μπ. & Μπ.; 116 00:11:40,195 --> 00:11:46,732 Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει. Οικίες Μπ. & Μπ. Μποντίν & Μπέρμαν. 117 00:11:47,954 --> 00:11:52,866 Είναι μία απ' τις εταιρίες του Μπέρμαν και του νεκρού. 118 00:11:52,960 --> 00:11:55,796 Μην ξεχνάς ότι έχεις εμπιστευτική σχέση... 119 00:11:55,881 --> 00:12:00,175 με τον πελάτη μας, τον κ. Μπέρμαν. Θα τα πούμε αργότερα. 120 00:12:02,805 --> 00:12:04,882 Θα 'μαι στο γραφείο μου. 121 00:12:08,896 --> 00:12:11,138 Να πάρω ένα τηλέφωνο; 122 00:12:11,232 --> 00:12:15,017 Ο Κότον είχε δίκιο. Έπρεπε να ερευνούσαμε την εταιρία Μπ.& Μπ. 123 00:12:15,112 --> 00:12:18,731 Ίσως ο συνέταιρος του Μπέρμαν να πηδούσε ακόμα τη γυναίκα του... 124 00:12:18,824 --> 00:12:22,360 αντί να κείτεται σ’ ένα ψυγείο στο Νεκροτομείο. 125 00:12:22,454 --> 00:12:27,330 Ο πελάτης μου δε μου τα 'πε όλα. Όχι ότι είναι ο μόνος. 126 00:12:27,418 --> 00:12:31,037 Ο Κότον παρουσιάζει τη μία πλευρά της ιστορίας στο δικαστήριο. 127 00:12:31,130 --> 00:12:34,049 Ο Έσκομπαρ ξέρει ότι δεν του λέω όλη την αλήθεια. 128 00:12:34,135 --> 00:12:37,052 Κι όταν δύο σύζυγοι λένε ψέματα ο ένας στον άλλο... 129 00:12:37,138 --> 00:12:40,425 ο ένας έρχεται στο γραφείο μου και λέει ψέματα σ’ εμένα. 130 00:12:40,517 --> 00:12:45,015 Αν ήθελα έναν ειλικρινή πελάτη θα περίμενα... 131 00:12:45,106 --> 00:12:48,939 μέχρι να δύσει ο ήλιος απ' την Ανατολή. 132 00:13:00,666 --> 00:13:04,416 -Λούσυ, τι συμβαίνει; -Δεν ξέρω, κ. Γκίτες. 133 00:13:12,681 --> 00:13:15,551 Στη θέση σου δε θα 'μπαινα εκεί μέσα. 134 00:13:20,565 --> 00:13:23,935 Μα τι κάνεις; Άσ’ την αμέσως! 135 00:13:24,028 --> 00:13:28,157 -Ραλφ! -Θεέ μου! Μη μ’ αγγίζεις! 136 00:13:30,619 --> 00:13:35,032 Θεούλη μου. Λυπάμαι πολύ. 137 00:13:35,124 --> 00:13:39,040 -Ξέρω πόσο δύσκολο είναι. -Ναι. 138 00:13:39,130 --> 00:13:42,250 -Πρέπει να υποφέρετε. -Ναι, υποφέρω. 139 00:13:45,720 --> 00:13:50,098 Όλα θα πάνε καλά. Ηρεμήστε για λίγο. 140 00:13:51,227 --> 00:13:54,063 Βλέπετε; Ωραία. 141 00:14:01,865 --> 00:14:03,905 Ουίσκι. 142 00:14:08,790 --> 00:14:11,198 Ποια στο διάολο είναι αυτή; 143 00:14:11,293 --> 00:14:13,370 -Η χήρα του Μαρκ Μποντίν. -Ποια; 144 00:14:13,462 --> 00:14:16,036 Η γυναίκα του τύπου που σκότωσε ο Τζέικ Μπέρμαν. 145 00:14:18,135 --> 00:14:19,961 Ναι. 146 00:14:20,053 --> 00:14:23,838 -Ξέρει ότι ήσουν εκεί. -Ε, και; Εκεί ήταν κι η κα Μπέρμαν. 147 00:14:23,933 --> 00:14:27,552 Γιατί δεν πάει να σπάσει το δικό της σπίτι; Θα 'ταν πιο λογικό. 148 00:14:27,646 --> 00:14:29,638 Σ’ εσένα θέλει να μιλήσει. 149 00:14:29,731 --> 00:14:35,356 Μπορεί να 'σαι ήρωας πολέμου, μπορεί να ‘σαι πανέξυπνος... 150 00:14:35,447 --> 00:14:39,908 αλλά εσύ κι αυτός ο κωλοεβραίος σκοτώσατε τον άντρα μου! 151 00:14:39,994 --> 00:14:41,952 Πάρε τηλέφωνο το δικηγόρο μου. 152 00:14:47,128 --> 00:14:49,998 Δεν πρόκειται να γλιτώσετε! 153 00:14:50,089 --> 00:14:53,838 Αν ήσασταν εκεί, θα ξέρατε ότι ο κ. Μπέρμαν... 154 00:14:53,927 --> 00:14:58,306 είδε την κα Μπέρμαν στο κρεβάτι με τον άντρα σας και τρελάθηκε. 155 00:14:58,391 --> 00:15:03,469 Αυτό το καθίκι δεν τρελάθηκε. Κι όχι μόνο αυτό αλλά... 156 00:15:03,564 --> 00:15:07,064 -Δώσ’ μου ένα χαρτομάντιλο. -...είναι κι η Κίτυ Μπέρμαν. 157 00:15:07,152 --> 00:15:11,815 Είναι μια άκαρδη, ψυχρή σκύλα. Αυτή κι ο Τζέικ το σχεδίασαν μαζί. 158 00:15:11,907 --> 00:15:14,149 Τι σχεδίασαν; 159 00:15:14,243 --> 00:15:18,029 Ο Τζέικ κι η Κίτυ Μπέρμαν σκότωσαν τον άντρα μου με τη βοήθειά σου. 160 00:15:18,123 --> 00:15:23,331 Τι στο διάολο... Πάω σπίτι να τηλεφωνήσω στις εφημερίδες. 161 00:15:23,671 --> 00:15:28,583 Θα 'μουν τελείως ανεύθυνος αν σας άφηνα να το κάνετε αυτό. 162 00:15:28,677 --> 00:15:34,052 -Πες μου ένα λόγο να μην το κάνω. -Θα σας πω δύο λόγους. 163 00:15:34,142 --> 00:15:37,559 Δεν μπορείτε να περπατήσετε και δεν πρέπει να οδηγήσετε. 164 00:15:46,658 --> 00:15:48,697 Εντάξει. 165 00:15:50,161 --> 00:15:54,539 Ραλφ, μη στέκεσαι εκεί. Κάλεσε ένα ταξί για την κυρία. 166 00:15:56,419 --> 00:16:00,916 Θεέ μου! Έπεσε ακριβώς πάνω στο χέρι μου. 167 00:16:01,008 --> 00:16:03,760 -Πάρ 'την από 'δώ. -Αυτό είναι απαγωγή! 168 00:16:03,844 --> 00:16:07,381 Όχι, αν την πας σπίτι. 169 00:16:08,934 --> 00:16:11,889 Βγάλε το μαγνητόφωνο απ' το αυτοκίνητο... 170 00:16:11,980 --> 00:16:15,147 και μην αφήσεις αποδείξεις δεξιά κι αριστερά. 171 00:16:15,233 --> 00:16:20,192 Γιατί δε μου 'πες ότι ο Μπέρμαν κι ο Μποντίν ήταν συνέταιροι; 172 00:16:20,364 --> 00:16:25,027 -Μας είπε απλά Οικίες Μπ. & Μπ. -Καλά, εντάξει. 173 00:16:25,120 --> 00:16:27,611 Κοίτα. Όταν την πας πίσω... 174 00:16:27,706 --> 00:16:30,708 βάλ' την μέσα απ’ το παράθυρο ή απ’ την πλαϊνή πόρτα. 175 00:16:30,794 --> 00:16:35,789 Περίμενε μέχρι να ξεμεθύσει. Θα περιμένουν πολλοί δημοσιογράφοι. 176 00:16:35,883 --> 00:16:38,837 -Τα λέμε μετά. -Ναι, καλά. 177 00:17:01,039 --> 00:17:05,084 Το σμόκιν σας είναι έτοιμο. Το ίδιο κι η τηλεφωνική σας γραμμή. 178 00:17:05,168 --> 00:17:08,502 -Σ’ ευχαριστώ, Γκλάντυς. Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 179 00:17:15,431 --> 00:17:21,684 Μοτέλ Bird οf Ρaradise. 27 Οκτωβρίου 1948, ώρα μία. 180 00:17:22,147 --> 00:17:28,317 Βρίσκομαι στο υπνοδωμάτιο ένα. Εντάξει, Ραλφ... στο κρεβάτι; 181 00:17:28,404 --> 00:17:31,525 -Σ.Ο.Σ. Κοπανήστε την! -Τι τρέχει; 182 00:17:31,617 --> 00:17:35,995 Κάποιοι διανομείς οικιακών ειδών βρίσκονται έξω απ’ την πόρτα σας. 183 00:17:36,081 --> 00:17:39,367 Κάνουν μία διανομή. 184 00:17:41,753 --> 00:17:44,459 -Ναι; -Έχεις την ηχογράφηση; 185 00:17:44,549 --> 00:17:47,122 -Εδώ είναι. Θες να την ακούσεις; -Ναι. 186 00:17:47,218 --> 00:17:49,259 Κίτυ, πώς μπόρεσες; 187 00:17:49,346 --> 00:17:53,392 Είπες ότι θα πήγαινες στην αισθητικό στο Χόλυγουντ. 188 00:18:22,344 --> 00:18:27,505 Τζέικ, για όνομα του Θεού! Είσαι καλά; 189 00:18:29,061 --> 00:18:31,813 Ναι, είμαι μια χαρά. 190 00:18:31,897 --> 00:18:35,102 Κλείσε και βάλε την ηχογράφηση πίσω στο χρηματοκιβώτιο. 191 00:18:35,193 --> 00:18:39,655 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, Κότον. Όταν έρθει το ρεύμα... 192 00:18:39,740 --> 00:18:42,658 θα ενεργοποιηθεί ο συναγερμός σε 40 τετράγωνα... 193 00:18:42,744 --> 00:18:45,615 και θα 'χω μπελάδες με την αστυνομία του Λος Άντζελες. 194 00:18:45,705 --> 00:18:49,835 Περίμενε μέχρι να 'ρθει το ρεύμα και βάλ’ την στο χρηματοκιβώτιο. 195 00:18:49,919 --> 00:18:53,503 Θέλω να την ακούσω καλά πριν την ακούσει η αστυνομία. 196 00:18:53,590 --> 00:18:57,589 -Αυτό ήταν λοιπόν; -Έχουμε συνεργαστεί πολλές φορές. 197 00:18:57,678 --> 00:18:59,719 Και θα συνεργαστούμε ξανά... 198 00:18:59,806 --> 00:19:02,973 αν προστατεύσεις τον πελάτη σου και πελάτη μου, τον Τζέικ Μπέρμαν. 199 00:19:03,060 --> 00:19:05,681 -Κότον; -Τι; 200 00:19:07,982 --> 00:19:11,102 Σ’ ευχαριστώ. Άντε γαμήσου. 201 00:19:11,194 --> 00:19:14,730 Σ’ ευχαριστώ, Τζέικ. Χαρά μου να συνεργάζομαι μαζί σου. 202 00:20:21,696 --> 00:20:24,614 Γλυκέ μου. 203 00:20:24,699 --> 00:20:27,321 Κίτυ, υπάρχει κάποια... 204 00:20:27,411 --> 00:20:32,121 που μπορεί να παιδέψει πολύ τον Τζέικι. 205 00:20:32,209 --> 00:20:36,753 Νομίζω ότι ξέρεις. Μιλάμε για την Κάθριν Μάλρεϋ. 206 00:20:36,839 --> 00:20:39,129 Μαρκ, όχι πάλι. 207 00:20:39,217 --> 00:20:44,923 Κίτυ, η Κάθριν Μάλρεϋ μπορεί να παιδέψει τον Τζέικ. 208 00:20:47,227 --> 00:20:51,142 Έχει δικαιώματα στο οικόπεδο... 209 00:20:51,231 --> 00:20:57,603 κι αν τη βρω, μπορώ ν' αποδείξω ότι ο Τζέικ έκανε κομπίνα. 210 00:20:57,698 --> 00:21:03,619 -Μπορούμε να γίνουμε πλούσιοι. -Κράτα με. 211 00:21:06,541 --> 00:21:09,246 Βοήθησε με να καταφέρουμε τον Τζέικ... 212 00:21:17,555 --> 00:21:19,844 Κίτυ, υπάρχει κάποια... 213 00:21:19,932 --> 00:21:24,310 που μπορεί να παιδέψει πολύ τον Τζέικι. 214 00:21:24,396 --> 00:21:28,809 Νομίζω ότι ξέρεις. Μιλάμε για την Κάθριν Μάλρεϋ. 215 00:21:28,901 --> 00:21:31,654 Μαρκ, όχι πάλι. 216 00:21:31,738 --> 00:21:37,944 Κίτυ, η Κάθριν Μάλρεϋ μπορεί να παιδέψει τον Τζέικ. 217 00:21:39,915 --> 00:21:44,328 Έχει δικαιώματα στο οικόπεδο... 218 00:21:44,420 --> 00:21:48,833 κι αν τη βρω, μπορώ ν’ αποδείξω ότι ο Τζέικ έκανε κομπίνα. 219 00:21:48,925 --> 00:21:52,046 Μπορούμε να γίνουμε πλούσιοι. 220 00:21:56,143 --> 00:21:59,263 Ήμουν το μισό βράδυ στο Περίνος και σε περίμενα. 221 00:21:59,355 --> 00:22:03,649 -Θεέ μου! Λίντα. -Τι έκανες; 222 00:22:04,736 --> 00:22:10,324 -Τίποτα. Ένα επείγον περιστατικό. -Τιποτένιο επείγον περιστατικό; 223 00:22:10,410 --> 00:22:16,284 Πολύ θα 'θελα να μάθαινα γι' αυτό. Ίσως σε μια άλλη ζωή μου πεις. 224 00:22:16,751 --> 00:22:21,497 -Μα τι λες; -Όχι, Κίτυ. Πώς μπόρεσες; 225 00:22:21,590 --> 00:22:25,588 Είπες ότι θα πήγαινες στην αισθητικό στο Χόλυγουντ. 226 00:22:25,678 --> 00:22:27,422 Τι πας ν' αποδείξεις; 227 00:22:27,514 --> 00:22:32,676 Στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ Bird οf Ρaradise στην παραλία Ρεντόντο. 228 00:22:35,941 --> 00:22:38,479 Γεια σου, γλυκιά μου. Θά 'ρθω αμέσως. 229 00:22:38,568 --> 00:22:41,939 Μπορώ να σου τα εξηγήσω όλα. Είσαι στο Περίνος; 230 00:22:42,031 --> 00:22:47,323 Πώς θ' απαντούσα στο τηλέφωνο αν ήμουν εκεί; Παλιομαλάκα! 231 00:23:06,436 --> 00:23:10,054 Γλυκιά μου, συγνώμη. Θα ‘ρθω αμέσως. 232 00:23:10,148 --> 00:23:15,191 -Εσύ κι αυτός ο πούστης. -Ποιος είναι; 233 00:23:15,279 --> 00:23:18,815 Θα μου το πληρώσεις, ιρλανδέζικο καθίκι. 234 00:23:44,439 --> 00:23:46,563 -Πού είναι; -Πάνω, στο κρεβάτι. 235 00:23:46,651 --> 00:23:50,945 -Είναι εντάξει. Είναι με τον Ραλφ. -Με τον Ραλφ; Χριστέ μου! 236 00:23:59,583 --> 00:24:03,415 Λοιπόν, κα Μποντίν. Τι πήρατε; 237 00:24:06,757 --> 00:24:10,971 Αρκετά για να ξεράσω. 238 00:24:11,055 --> 00:24:13,427 Εντάξει. Άσε με... 239 00:24:16,477 --> 00:24:18,601 Ελάτε 'δω. 240 00:24:20,608 --> 00:24:23,526 -Για έλα. -Μπάσταρδε! 241 00:24:23,611 --> 00:24:27,360 -Φώναξε ένα γιατρό. -Απαίσιο υποκείμενο. 242 00:24:27,449 --> 00:24:29,941 Τον δικό της, αν βρεις το νούμερο. 243 00:24:30,036 --> 00:24:34,200 Θα σου ξεσκίσω το πρόσωπο, παλιοαρχίδι! 244 00:24:34,291 --> 00:24:38,669 Ηρέμησε, γλυκιά μου. Μην ανησυχείς για τίποτα. 245 00:24:38,755 --> 00:24:42,800 Θα φροντίσω ώστε να μη βρέξεις ούτε τα μαλλιά σου. 246 00:24:44,178 --> 00:24:46,503 Βεβαίως. 247 00:24:55,275 --> 00:24:59,190 Τσακ Νιούτι, κ. Γκίτες. Δικηγόρος του κ. και της κα Μποντίν. 248 00:25:02,283 --> 00:25:06,067 -Έλα, Μίνι. -Πώς είσαι; 249 00:25:06,162 --> 00:25:10,577 Ο κ. Γουώλς είπε ότι θέλετε να την κρατήσετε μακριά απ' τον τύπο. 250 00:25:11,919 --> 00:25:14,672 Δεν υπάρχει πρόβλημα. Δεν έχω καμία αντίρρηση. 251 00:25:14,756 --> 00:25:18,589 Τουλάχιστον μέχρι να καταλήξουν τα δικαστήρια σε ποινικές διώξεις. 252 00:25:18,678 --> 00:25:21,928 Τότε, φυσικά, θα εγείρουμε αγωγές. 253 00:25:22,015 --> 00:25:25,598 -Αγωγές; -Η κα Μποντίν δεν είναι μόνο χήρα. 254 00:25:25,685 --> 00:25:29,222 Πρόκειται να βρεθεί και σε δύσκολη οικονομική θέση. 255 00:25:29,316 --> 00:25:30,478 Τσακ. 256 00:25:31,860 --> 00:25:36,439 Ο Μποντίν κι ο Μπέρμαν είχαν οικόπεδο στο Σαν Φερνάντο. 257 00:25:36,532 --> 00:25:40,577 Ήταν όμως μια συνεργασία που κανείς δεν εμπιστευόταν. 258 00:25:40,662 --> 00:25:42,702 Σε περίπτωση θανάτου του ενός συνεταίρου... 259 00:25:42,790 --> 00:25:47,168 ο επιζών συνέταιρος αναλαμβάνει όλες τις οφειλές... 260 00:25:47,253 --> 00:25:50,539 αλλά, φυσικά, κι όλα τα κέρδη. 261 00:25:50,632 --> 00:25:54,216 Άρα ο κ. Μπέρμαν που πυροβόλησε και σκότωσε τον κ. Μποντίν... 262 00:25:54,304 --> 00:25:59,097 εκμεταλλεύτηκε την απιστία της γυναίκας του... 263 00:25:59,185 --> 00:26:01,854 για να βγάλει κέρδος $6 εκατομμυρίων... 264 00:26:01,938 --> 00:26:05,389 και σας χρησιμοποίησε, ασυνείδητα, σαν συνεργό. 265 00:26:05,483 --> 00:26:10,360 -Τσακ, μ’ άκουσες; -Συγνώμη ένα λεπτό. 266 00:26:12,576 --> 00:26:16,444 -Ποια είναι αυτή; -Η Μάτυ Ρόλι. 267 00:26:16,538 --> 00:26:21,747 -Είναι απ’ την Πασαντένα. -Το ίδιο κι ο Στρατηγός Πάτον. 268 00:26:21,837 --> 00:26:24,329 Ωραία. Εντάξει. 269 00:26:33,059 --> 00:26:37,437 -Ορίστε. Κρατήστε τα. -Ευχαριστώ. 270 00:26:42,570 --> 00:26:46,403 Το επάγγελμά μου ίσως δεν είναι ιδιαίτερα ευυπόληπτο, μα εγώ είμαι. 271 00:26:46,491 --> 00:26:50,655 Σ’ αυτή την πόλη είμαι ο λεπρός με τα περισσότερα δάχτυλα. 272 00:26:50,746 --> 00:26:53,832 Κανένα δικαστήριο δε θα με θεωρήσει συνεργό. 273 00:26:53,917 --> 00:26:56,206 Ίσως. 274 00:26:56,295 --> 00:27:00,127 Ο κ. Μπέρμαν θα επικαλεστεί προσωρινή παραφροσύνη. 275 00:27:00,216 --> 00:27:03,800 Αν τα καταφέρει, θα κατατεθεί μήνυση εναντίον σας... 276 00:27:03,888 --> 00:27:08,052 γιατί αφήσατε έναν παράφρονα να δει τη γυναίκα του μ’ άλλον άντρα. 277 00:27:08,143 --> 00:27:12,141 Απ' την άλλη, αν αποδειχτεί προμελέτη... 278 00:27:12,231 --> 00:27:16,229 στη δολοφονία του κ. Μποντίν, ο Μπέρμαν δεν είναι τρελός. 279 00:27:16,319 --> 00:27:19,189 Η κα Μποντίν θα κρατήσει τα χρήματα του συζύγου της... 280 00:27:19,280 --> 00:27:23,861 και δε θα χρειαστεί να σας μηνύσει. Το αντίθετο μάλιστα. 281 00:27:25,371 --> 00:27:27,828 Ας κρατήσουμε επαφή, κ. Γκίτες. 282 00:27:36,301 --> 00:27:41,178 Θέλει ν’ αποδείξεις ότι ο πελάτης σου είναι ένοχος; 283 00:27:43,101 --> 00:27:47,479 -Ναι. -Είναι ηθικό αυτό; 284 00:27:47,982 --> 00:27:51,019 Λάρυ, δικηγόρος είναι. 285 00:27:54,907 --> 00:27:56,734 Χριστέ μου! 286 00:28:01,373 --> 00:28:06,036 Ο Μποντίν ανέφερε την κόρη της Έβελυν Μάλρεϋ στην ηχογράφηση. 287 00:28:09,132 --> 00:28:11,505 Αλήθεια; Τι είπε; 288 00:28:12,971 --> 00:28:17,514 Απλά τ' όνομά της. Δεν άκουσα άλλα. Αμέσως πριν τον σκοτώσει ο Μπέρμαν. 289 00:28:19,060 --> 00:28:24,649 Δε σημαίνει τίποτα. Μπορεί να 'ταν κουτσομπολιό. 290 00:28:28,238 --> 00:28:30,278 Μπορεί. 291 00:29:03,906 --> 00:29:06,778 Δείτε την έκθεση της Πόντιακ στον αντιπρόσωπο σας τώρα. 292 00:29:06,869 --> 00:29:09,953 Πόντιακ. Καλό αυτοκίνητο. 293 00:29:12,625 --> 00:29:14,914 Ο χρόνος αλλάζει τα πάντα. 294 00:29:15,003 --> 00:29:18,953 Όπως το μανάβικο που γίνεται αρχείο. 295 00:29:19,049 --> 00:29:23,000 Αλλά τα χνάρια και τα σημάδια του παρελθόντος είναι παντού. 296 00:29:23,096 --> 00:29:27,390 Πάλευαν γι' αυτή τη γη από τότε που οι ισπανοί ιεραπόστολοι... 297 00:29:27,476 --> 00:29:31,558 έδειξαν στους Ινδιάνους τη σημασία της θρησκείας, των αλόγων... 298 00:29:31,648 --> 00:29:34,566 και μερικών χρόνων εξαναγκαστικής εργασίας. 299 00:29:35,778 --> 00:29:40,904 Οι Ινδιάνοι ήταν σωστοί εξαρχής. Σέβονταν τα φαντάσματα. 300 00:29:41,869 --> 00:29:46,247 Δεν μπορείς να ξεχάσεις το παρελθόν ούτε και να το αλλάξεις. 301 00:29:47,208 --> 00:29:51,290 Ακούγοντας τ' όνομα Μάλρεϋ άρχισα να σκέφτομαι παλιά μυστικά... 302 00:29:51,380 --> 00:29:57,170 οικογένεια, ιδιοκτησία και κάποιον που αδικεί το συνέταιρό του. 303 00:29:58,764 --> 00:30:02,429 Έτσι είναι οι αναμνήσεις, απρόβλεπτες σαν τη νιτρογλυκερίνη. 304 00:30:02,518 --> 00:30:05,354 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα εκραγούν. 305 00:30:05,439 --> 00:30:10,149 Τα στοιχεία που χρειάζεσαι δεν είναι ποτέ εκεί πού τα ψάχνεις. 306 00:30:10,236 --> 00:30:12,063 Πέφτουν απ’ το κοστούμι... 307 00:30:12,154 --> 00:30:15,572 κάποιου άλλου που παίρνεις απ’ το καθαριστήριο. 308 00:30:15,659 --> 00:30:20,453 Είναι στη μουσική που σιγοτραγουδάς και που δεν έχεις ακούσει ποτέ. 309 00:30:20,540 --> 00:30:24,704 Στο λάθος τηλέφωνο που καλείς στη μέση της νύχτας. 310 00:30:25,546 --> 00:30:28,880 Τα σημάδια βρίσκονται στα μέρη που μοιάζουν γνωστά... 311 00:30:28,967 --> 00:30:31,884 και στα οποία νομίζεις ότι δεν έχεις ξαναπάει ποτέ. 312 00:30:31,970 --> 00:30:35,590 Συνηθίζεις να τα βλέπεις με την άκρη του ματιού σου... 313 00:30:35,684 --> 00:30:40,180 και σκοντάφτεις σ’ αυτά που βρίσκονται μπροστά σου. 314 00:30:41,315 --> 00:30:46,737 Έπρεπε να 'χα καταλάβει το παιχνίδι του Μπέρμαν απ’ την αρχή. 315 00:30:46,821 --> 00:30:49,989 Ήταν ηλίου φαεινότερο. 316 00:31:16,649 --> 00:31:20,896 Πώς πέθανε ο τελευταίος Πόντιος κολυμβητής; Πνίγηκε. 317 00:31:35,213 --> 00:31:37,669 Ξέρεις ποιος είναι ο Λου Έσκομπαρ; 318 00:31:38,384 --> 00:31:42,631 Ναι. Είναι ο αρχηγός των αστυνόμων στο Ανθρωποκτονιών. 319 00:31:42,722 --> 00:31:45,510 Ξέρεις ότι απέρριψες την αδερφή του για ένα σπίτι; 320 00:31:45,600 --> 00:31:51,225 -Έτσι έπρεπε. -Έτσι έπρεπε; 321 00:31:52,484 --> 00:31:56,814 Παιδιά, αυτή είναι η Πλατεία Ευκαλύπτου. Κι αυτό είναι το 17. 322 00:31:56,906 --> 00:31:59,908 -Θα 'μαι μαζί σας σε λίγο. -Εντάξει. 323 00:32:11,632 --> 00:32:15,333 Είμαι σίγουρος ότι θα σας αρέσει στο Ράντσο Σαν Φερνάντο. 324 00:32:15,427 --> 00:32:18,180 -Σίγουρα θα μας αρέσει. -Ευχαριστούμε. 325 00:32:18,265 --> 00:32:22,762 Ξέρεις ποιος άλλος δεν μπορεί να πάρει σπίτι εδώ; Εγώ. 326 00:32:22,854 --> 00:32:26,852 Μπορώ να χτίσω και ν αγοράσω, αρκεί να μη μείνω εδώ. 327 00:32:26,942 --> 00:32:30,774 Δε θέλουν Μεξικάνους κι Εβραίους εδώ γύρω. 328 00:32:30,863 --> 00:32:34,909 Θα σου πω και κάτι άλλο. Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο. 329 00:32:34,993 --> 00:32:41,115 -Έχω να προστατέψω και τη σύζυγο. -Τι; Μήπως εννοείς να χωρίσεις; 330 00:32:41,209 --> 00:32:43,879 Ναι. Και αυτό. 331 00:32:45,005 --> 00:32:48,007 Η γυναίκα σου είναι πιθανή συνεργός. 332 00:32:48,092 --> 00:32:52,043 -Σε τι; -Έλα τώρα. 333 00:32:52,139 --> 00:32:56,089 Διαλέγεις τη στιγμή να σκοτώσεις κάποιον και μετά τον κατηγορείς; 334 00:32:56,185 --> 00:33:02,225 -Όπως και να 'χει, βοήθησε κι αυτή. -Μείνε μακριά της, ακούς; 335 00:33:02,318 --> 00:33:05,769 Το εκλαμβάνω ως απειλή αφού προέρχεται από σένα. 336 00:33:05,863 --> 00:33:08,486 Η αστυνομία θα έχει την ίδια άποψη. 337 00:33:08,575 --> 00:33:12,276 Σκότωσες το συνέταιρό σου για το μερίδιό του... 338 00:33:12,371 --> 00:33:17,248 και για τα $5 ή $6 εκατομμύρια που τώρα ανήκουν νόμιμα σε σας. 339 00:33:19,297 --> 00:33:22,915 Τάι, τι τρέχει; Ταϊρόν Ότλυ, Τζέι Τζέι Γκίτες. 340 00:33:23,009 --> 00:33:26,426 Γνωρίζω τον κ. Γκίτες από τότε που δούλευα για τον Χόλις Μάλρεϋ. 341 00:33:26,513 --> 00:33:31,223 Είναι το ίδιο πρόβλημα. Οι σεισμοί κάνουν τα πηγάδια... 342 00:33:31,311 --> 00:33:34,597 ν' αφρίζουν σα σόδα. Μόνο που δεν είναι σόδα. 343 00:33:34,689 --> 00:33:37,810 Χιλιάδες γαλόνια νερό κι αέριο βρίσκονται κάτω απ' τα σπίτια. 344 00:33:37,902 --> 00:33:39,942 Είναι επικίνδυνο. 345 00:33:40,029 --> 00:33:43,779 -Τι εννοείς επικίνδυνο; -Μπορεί να γίνει έκρηξη. 346 00:33:46,829 --> 00:33:51,789 Προέρχεται απ' τους βάλτους. Νόμιζα ότι εκρήγνυται το φυσικό αέριο. 347 00:33:51,877 --> 00:33:55,662 Κε Μπέρμαν, είτε προέρχεται από βάλτους είτε από φασόλια... 348 00:33:55,757 --> 00:33:59,256 κάθε αέριο είναι φυσικό. Το αέριο είναι αέριο. 349 00:33:59,803 --> 00:34:03,138 -Τι να κάνω. -Τηλεφώνησε στην εταιρία αερίου. 350 00:34:09,231 --> 00:34:11,604 -Είσαι καλά; -Ναι. 351 00:34:16,824 --> 00:34:18,863 Πώς θα χτίσω σπίτια... 352 00:34:18,951 --> 00:34:23,282 όταν η εταιρία αεριού ανοίγει τρύπες στο έδαφος; 353 00:34:23,374 --> 00:34:25,662 Τι λέγαμε; 354 00:34:25,751 --> 00:34:28,669 Σε κατηγορούσα για φόνο, κ. Μπέρμαν. 355 00:34:28,754 --> 00:34:32,504 Λέγε με Τζέικ. Πού είναι τ' αμάξι σου; Θα σε συνοδέψω. 356 00:34:36,306 --> 00:34:38,180 Λοιπόν, Τζέικ... 357 00:34:39,309 --> 00:34:44,304 γιατί το' παιζες νευρικός στο γραφείο μου; 358 00:34:44,398 --> 00:34:48,397 Αλήθεια σου λέω, ήμουν όντως νευρικός. 359 00:34:48,486 --> 00:34:52,402 Είναι τρομακτικό να ‘χει σχέση η γυναίκα σου μ’ άλλον άντρα. 360 00:34:52,492 --> 00:34:54,615 Δεν ήξερες ότι ήταν ο συνεταίρος σου; 361 00:34:54,702 --> 00:34:57,075 Πώς να το ξέρω; Εσύ δεν το' ξερες. 362 00:34:57,164 --> 00:35:00,664 Αν έτρεχε κάτι με τη γυναίκα μου και το συνέταιρό μου, θα το' ξερα. 363 00:35:00,752 --> 00:35:04,666 Δικό σου θέμα. Δεν παραπονιέμαι. Εσύ έκανες τη δουλειά σου. 364 00:35:18,272 --> 00:35:20,479 Είναι κανείς εκεί; 365 00:35:23,821 --> 00:35:28,649 -Περίεργο αυτό με τη γη. -Τι εννοείς; 366 00:35:28,743 --> 00:35:33,038 Ήξερα αυτούς που την είχαν προηγουμένως. Εσύ; 367 00:35:33,123 --> 00:35:35,164 Όχι. 368 00:35:36,378 --> 00:35:39,794 Τι θα δηλώσεις στην προκαταρκτική εξέταση; 369 00:35:39,882 --> 00:35:41,875 Αυτό είναι δουλειά του Κότον. 370 00:35:52,730 --> 00:35:54,973 Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις; 371 00:36:00,365 --> 00:36:03,236 Δε χρειάζεται να ξεφύγω από τίποτα, Τζέικ. 372 00:36:04,662 --> 00:36:06,951 Θα σου πω κάτι. 373 00:36:07,040 --> 00:36:11,667 Υποσχέσου στη χήρα του Μποντίν το μερίδιο του άντρα της... 374 00:36:11,754 --> 00:36:15,538 για μην ανησυχώ για την αστυνομία κι εσύ για μένα. 375 00:36:15,633 --> 00:36:19,216 Διαφορετικά θ' αποδείξω ότι σκότωσες τον τύπο επίτηδες. 376 00:36:21,682 --> 00:36:23,591 Ξέρεις κάτι, Τζέικ; 377 00:36:23,684 --> 00:36:28,264 Μπορεί να νομίζεις ότι ξέρεις τι γίνεται, αλλά δεν ξέρεις. 378 00:36:43,834 --> 00:36:47,250 Μην Πλησιάζετε. Απαγορεύεται η Είσοδος. 379 00:37:41,194 --> 00:37:44,149 Μπορεί να νομίζεις ότι ξέρεις... 380 00:37:57,422 --> 00:37:59,795 Πόση ώρα είσαι εδώ; 381 00:38:02,595 --> 00:38:05,845 Τζέικ, ηρέμησε. Έρχεται ο γιατρός. 382 00:38:10,854 --> 00:38:12,598 Δεν αργεί. 383 00:38:13,775 --> 00:38:17,856 -Έχεις ξανάρθει εδώ; -Τι σημασία έχει; 384 00:38:17,947 --> 00:38:21,482 -Ναι. -Κι εγώ. 385 00:38:23,036 --> 00:38:25,076 Αλήθεια; 386 00:38:32,756 --> 00:38:35,841 Ήταν γεμάτο πορτοκαλιές. 387 00:38:37,512 --> 00:38:39,754 Και καρυδιές. 388 00:38:43,561 --> 00:38:48,473 -Πώς είπες ότι απέκτησες τη γη; -Ηρέμησε. Δε σου είπα. 389 00:38:48,567 --> 00:38:51,438 Κε Γκίτες, δεν είναι ώρα να το συζητήσουμε. 390 00:38:51,528 --> 00:38:54,151 -Πρέπει να ξαπλώσετε. -Ποια είσαι; 391 00:38:55,324 --> 00:38:57,733 Η Κίτυ Μπέρμαν. 392 00:38:59,622 --> 00:39:02,991 Συγνώμη, κα Μπέρμαν, δε σας γνώρισα. 393 00:39:03,084 --> 00:39:07,379 Λογικό είναι. Δεν έχουμε συστηθεί. 394 00:39:14,848 --> 00:39:16,888 Εσείς, κα Μπέρμαν; 395 00:39:18,394 --> 00:39:20,968 Ξέρετε πως απέκτησε ο κ. Μπέρμαν αυτή τη γη; 396 00:39:21,064 --> 00:39:23,936 Σου ζήτησα ευγενικά να μην μπλέξεις τη γυναίκα μου. 397 00:39:24,026 --> 00:39:26,066 Τζέικ, σε παρακαλώ. 398 00:39:27,948 --> 00:39:32,242 Νομίζω ότι πρέπει να κάνετε κάτι πριν κάνετε άλλες ερωτήσεις. 399 00:39:32,328 --> 00:39:34,155 Τι; 400 00:39:34,247 --> 00:39:38,328 Να κάνετε ένα εγκεφαλογράφημα. Ίσως δε σκέφτεστε σωστά. 401 00:39:38,419 --> 00:39:42,797 Δε μ’ αρέσει να ξυπνάω και να νιώθω ότι κάποιος με κοιτάει... 402 00:39:42,882 --> 00:39:46,667 ιδίως όταν δεν μπορώ να δω τα μάτια του. 403 00:39:47,304 --> 00:39:49,546 Είσαι τυχερός που ξύπνησες. 404 00:39:57,191 --> 00:40:00,691 Κε Γουεϊνμπέργκερ, ο Υπαστυνόμος Λόουτς ξανά. 405 00:40:00,778 --> 00:40:06,652 Ο κ. Νόβακ, ο κ. Γουεϊνμπέργκερ ξανά κι ο κ. Όουτλυ. 406 00:40:07,954 --> 00:40:10,160 -Όουτλυ; -Ταϊρόν. 407 00:40:10,248 --> 00:40:13,997 -Ότλυ. -Εντάξει. Ότλυ. 408 00:40:16,047 --> 00:40:18,124 Γραφείο Ερευνών Γκίτες 409 00:40:19,551 --> 00:40:23,003 Είναι ο Υπαστυνόμος Λόουτς. Ακούγεται σοβαρό. 410 00:40:23,097 --> 00:40:27,511 Γκλάντυς, είναι σοβαρό μόνο αν είναι ο Έσκομπαρ. 411 00:40:27,603 --> 00:40:31,435 Ο κ. Γκίτες δεν είναι εδώ. Εσύ παρακολουθείς τον Μπέρμαν. 412 00:40:31,524 --> 00:40:35,023 Ο Ραλφ τον παρακολουθεί. Νόμιζα ότι θα πήγαινες στο γιατρό. 413 00:40:36,363 --> 00:40:38,403 Θα πάω το πρωί. 414 00:40:41,703 --> 00:40:45,238 Ήταν γερό χτύπημα, έτσι; 415 00:40:52,132 --> 00:40:55,833 -Ναι. -Ο Αρχηγός Έσκομπαρ. Είναι σοβαρό. 416 00:40:58,514 --> 00:41:02,264 -Ας αφήσει μήνυμα. -Θέλει την ηχογράφηση. 417 00:41:02,353 --> 00:41:07,146 -Δεν ξέρει καν ότι την έχουμε. -Θα του πεις ψέματα; 418 00:41:08,568 --> 00:41:11,274 Αν θα του πω ψέματα; 419 00:41:11,363 --> 00:41:14,530 Πότε είδες τελευταία φορά την κόρη του Μάλρεϋ; 420 00:41:14,617 --> 00:41:17,239 Πρέπει να ‘ταν 14 ή 15 χρόνων. 421 00:41:24,253 --> 00:41:28,086 Στο μεταξύ μπορεί να έμπλεξε. 422 00:41:28,467 --> 00:41:30,507 Θα το μάθαινα. 423 00:41:30,595 --> 00:41:34,178 Σου 'στειλε κανένα μπουκάλι ουίσκι λέγοντας "Καλώς ήρθες, ταξιδιώτη"; 424 00:41:34,265 --> 00:41:38,133 Κανένα γλυκό για τα Χριστούγεννα; Καμία κάρτα; 425 00:41:38,228 --> 00:41:42,477 Τζέικ, δεν είσαι υπεύθυνος για το θάνατο της Έβελυν Μάλρεϋ. 426 00:41:42,568 --> 00:41:46,649 Και δεν είσαι υπεύθυνος για τη ζωή της Κάθριν Μάλρεϋ. 427 00:41:50,827 --> 00:41:56,036 Τ' όνομά της ακούστηκε στην ηχογράφηση. Αυτό λέω μόνο. 428 00:41:57,043 --> 00:42:01,706 Αυτό δεν έχει σχέση με το πρόβλημα που έχουμε με τον Μπέρμαν. 429 00:42:02,258 --> 00:42:08,178 -Πώς το ξέρουμε; -Θα ελέγξω τον τίτλο ιδιοκτησίας. 430 00:42:08,264 --> 00:42:10,803 Θα δω αν υπάρχει κάτι περίεργο. 431 00:42:10,893 --> 00:42:14,678 -Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις. -Αν δεν το κάνω, θα το κάνεις εσύ. 432 00:42:15,816 --> 00:42:18,389 Άσ’ τον αυτόν τον φάκελο. 433 00:42:18,485 --> 00:42:22,235 Ήσουν τυχερός. Έχεις σκοράρει εφτά φορές. 434 00:42:22,990 --> 00:42:27,903 -Έξι. -Έξι. Πήρες μια υπέροχη γυναίκα. 435 00:42:30,208 --> 00:42:35,452 Γιατί δεν πας να δεις ένα γιατρό; Άσ’ τον φάκελο κάτω. 436 00:43:27,026 --> 00:43:30,692 Ο Νόα Κρος Τραυματίστηκε Η Κόρη του Πέθανε 437 00:43:33,701 --> 00:43:37,366 Η Αστυνομία Σκοτώνει την Έβελυν Μάλρεϋ μπροστά στην Κόρη της 438 00:43:37,455 --> 00:43:40,327 Θάνατος της Έβελυν Μάλρεϋ στην Τσάϊνατάουν 439 00:44:50,543 --> 00:44:54,542 Αγαπητέ Τζέικ, φεύγω με την Κάθριν για το Μεξικό. 440 00:44:54,632 --> 00:44:56,708 Δεν μπορώ να σε περιμένω περισσότερο. 441 00:44:56,800 --> 00:44:59,756 Όταν είμαστε ασφαλείς θα σ’ ενημερώσω μέσω του Καν. 442 00:44:59,846 --> 00:45:01,969 Σε παρακαλώ μην ψάξεις να μας βρεις. 443 00:45:02,057 --> 00:45:05,556 Ο πατέρας μου είναι αρκετά τρελός για να σ’ ακολουθήσει. 444 00:45:05,644 --> 00:45:10,271 Θέλω να πιστέψει η κόρη μου ότι μπορεί να ζήσει απ’ την αρχή. 445 00:45:10,358 --> 00:45:14,488 Ξέρω ότι σου είπα ότι δε μένω με κάποιον για πολύ. 446 00:45:15,531 --> 00:45:17,690 Εσύ είσαι η σπάνια εξαίρεση. 447 00:45:18,911 --> 00:45:22,494 Δεν μπορώ να σου πω αντίο. Έβελυν. 448 00:45:24,334 --> 00:45:30,704 Υ.Γ. Η Κάθριν είπε ότι φαίνεσαι καλός κι ο Κέρλι συμφώνησε. 449 00:46:35,669 --> 00:46:39,418 -Επέζησες απ’ τον πόλεμο, βλέπω. -Ναι. 450 00:46:39,549 --> 00:46:41,838 Πέρασε πολύς καιρός... 451 00:46:41,927 --> 00:46:45,711 αλλά διαβάζω στις εφημερίδες για σένα που και που. 452 00:46:47,767 --> 00:46:52,477 Τι να πω; Η δημοσιότητα είναι μέρος της δουλειάς μου. 453 00:46:52,565 --> 00:46:54,723 Όσο πιο λίγη ζητάς τόσο πιο πολλή έχεις. 454 00:46:54,817 --> 00:46:59,527 Μα τι λες! Εμένα μ’ αρέσει. Το ίδιο και σε πολλούς άλλους. 455 00:47:00,574 --> 00:47:03,860 Άλλωστε, είσαι πολύ επιτυχημένος. 456 00:47:04,996 --> 00:47:09,374 -Δεν παραπονιέμαι. -Είσαι λοιπόν ευτυχισμένος; 457 00:47:09,460 --> 00:47:13,328 Ποιος μπορεί ν'απαντήσει σ’ αυτό το ερώτημα έτσι απλά; 458 00:47:13,423 --> 00:47:15,250 Όποιος είναι ευτυχισμένος. 459 00:47:21,266 --> 00:47:23,673 Κι η Κάθριν; 460 00:47:24,895 --> 00:47:27,850 Είμαι σίγουρος ότι είναι πολύ ευτυχισμένη. 461 00:47:27,941 --> 00:47:32,769 -Δεν έχει προβλήματα; -Δεν καταλαβαίνω την ανησυχία σου. 462 00:47:35,157 --> 00:47:39,904 -Μήπως χρειάζεται χρήματα; -Δεν βλέπω το λόγο. 463 00:47:41,081 --> 00:47:45,411 Έχει στην κατοχή της γη. Οι φόροι ανέβηκαν μετά τον πόλεμο. 464 00:47:45,503 --> 00:47:50,166 Δεν ξέρω. Έχουμε καιρό να επικοινωνήσουμε. 465 00:47:58,936 --> 00:48:00,976 Περίεργα λουλούδια. 466 00:48:02,940 --> 00:48:07,983 Ναι. Δεν είναι φοβερό που ακόμα μεγαλώνουν εδώ; 467 00:48:08,071 --> 00:48:14,657 Είναι τ' αγαπημένα της. Τα μεγάλωνε. Βλέπεις τις μοβ αποχρώσεις; 468 00:48:15,915 --> 00:48:19,331 Οφείλονται στο κάψιμο του σπόρου. 469 00:48:20,462 --> 00:48:22,586 Έτσι τη θυμάμαι. 470 00:48:27,429 --> 00:48:32,589 Πού πήγε; Αν έχει μπελάδες, θέλω να τη βοηθήσω. 471 00:48:32,684 --> 00:48:36,731 Αν έχει μπελάδες, δεν είσαι εσύ αυτός που θα τη βοηθήσει. 472 00:48:37,358 --> 00:48:41,736 Είστε κι οι δύο αιχμάλωτοι του παρελθόντος. 473 00:48:41,821 --> 00:48:43,944 Θα της έκανες μεγαλύτερη ζημιά. 474 00:48:46,285 --> 00:48:50,829 Έχουν γίνει πολλά. Όπου κι αν την οδήγησε η μοίρα... 475 00:48:50,915 --> 00:48:56,124 σίγουρα σ’ ευγνωμονεί για όσα έκανες γι’ αυτή. 476 00:48:57,255 --> 00:48:59,498 Δεν αρκεί αυτό; 477 00:49:03,931 --> 00:49:09,388 Δε θέλω να ζω στο παρελθόν, Καν. Απλά δε θέλω να το χάσω. 478 00:49:13,984 --> 00:49:16,025 Κράτησέ το. 479 00:49:52,447 --> 00:49:57,525 Είμαι ο Σφυρίχτρας και ξέρω πολλά γιατί τριγυρνώ τα βράδια. 480 00:49:57,620 --> 00:50:01,570 Ξέρω πολλές ιστορίες κρυμμένες στις καρδιές των ανθρώπων. 481 00:50:04,837 --> 00:50:08,918 Ξέρω τους ακατονόμαστους φόβους που τους τρομάζουν περισσότερο. 482 00:50:15,267 --> 00:50:19,894 Η πόλη είναι διαφορετική τη νύχτα. Ο αέρας μυρίζει αλλιώς. 483 00:50:20,481 --> 00:50:24,396 Δε φαίνεται ότι τα γεωτρύπανα είναι πιο πολλά απ’ τους φοίνικες. 484 00:50:24,486 --> 00:50:27,107 Είναι σχεδόν σαν τις παλιές καλές μέρες. 485 00:50:27,197 --> 00:50:29,771 Τουλάχιστον όπως θέλω να τις θυμάμαι. 486 00:50:29,867 --> 00:50:33,071 Αν κάνεις αυτή τη δουλειά πολύ καιρό... 487 00:50:33,163 --> 00:50:36,995 κάθε δρόμος οδηγεί σ’ ένα μέρος που θέλεις να ξεχάσεις. 488 00:50:37,084 --> 00:50:41,379 Κάθε υπόθεση γεννά αναμνήσεις για το πώς θα μπορούσε να ήταν... 489 00:50:41,464 --> 00:50:45,594 και κάθε φουστάνι σου θυμίζει άλλη μία γυναίκα. 490 00:50:45,678 --> 00:50:50,803 Ή, αν την έχεις πατήσει, την ίδια γυναίκα. 491 00:50:56,357 --> 00:50:58,564 Καλώς το πουλάκι μου. 492 00:50:58,652 --> 00:51:02,567 Δεν πρέπει να μπαίνεις σε ξένα γραφεία, Μίκυ. 493 00:51:02,656 --> 00:51:09,195 Όχι με τη φήμη που έχεις. Απόκριες έχουμε το Σαββατοκύριακο. 494 00:51:11,041 --> 00:51:13,414 Εμείς βιαζόμαστε. 495 00:51:13,503 --> 00:51:17,204 Λίμπερτυ Λεβίν, χαιρέτησε τον Τζέικ Γκίτες. 496 00:51:19,344 --> 00:51:21,170 Λίμπερτυ Λεβίν; 497 00:51:21,262 --> 00:51:24,715 Μπορεί να κλείσει στη χούφτα του ένα σωρό δολάρια. 498 00:51:24,809 --> 00:51:27,726 -Τι είναι αυτό; -Χειροβομβίδα. 499 00:51:27,812 --> 00:51:32,439 Έπρεπε να το ξέρεις. Είσαι ήρωας πολέμου. 500 00:51:34,195 --> 00:51:36,234 Μην αφήσεις την ασφάλεια. 501 00:51:36,322 --> 00:51:40,450 Έχεις τέσσερα δεύτερα ν' απαντήσεις στα τηλεφωνήματά σου. 502 00:51:40,535 --> 00:51:44,949 Δε σου φτάνουν. Ήσουν πολύ δημοφιλής σήμερα. 503 00:51:45,040 --> 00:51:49,538 Γουεϊνμπέργκερ. Έσκομπαρ. Γουεϊνμπέργκερ. Γουεϊνμπέργκερ. 504 00:51:49,630 --> 00:51:56,250 Θέλει να μηνύσει κάποιον φυσικά. Λίντα. Έσκομπαρ. Λίντα, ξανά. 505 00:51:58,223 --> 00:52:02,970 Πρέπει να 'ναι τρελή για σένα. Αναρωτιέμαι τι να θέλει. 506 00:52:03,063 --> 00:52:07,476 Ο Έσκομπαρ θέλει την ηχογράφηση μέχρι αύριο. 507 00:52:07,568 --> 00:52:10,818 Αλλιώς θά 'ρθει με δικαστική εντολή... 508 00:52:10,905 --> 00:52:15,034 για απόκρυψη στοιχείων και συνωμοσία. Λοιπόν, Τζέικ. 509 00:52:15,953 --> 00:52:19,702 Έχεις ν' αντιμετωπίσεις εγκλήματα κι έρωτες. 510 00:52:19,790 --> 00:52:25,082 Πριν, όμως, τ' αντιμετωπίσεις αυτά έχεις ν’ αντιμετωπίσεις εμένα. 511 00:52:27,050 --> 00:52:31,428 Είναι κάτι που θέλω να κάνεις για μένα. Μια χάρη. 512 00:52:32,556 --> 00:52:34,596 Χάρη; 513 00:52:36,978 --> 00:52:41,356 Η ηχογράφηση του Μπέρμαν είναι μάλλον στο χρηματοκιβώτιό σου. 514 00:52:41,442 --> 00:52:46,401 Θέλω ν' ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο να ρίξεις μέσα τη χειροβομβίδα... 515 00:52:46,490 --> 00:52:52,327 και μετά, το πιο σημαντικό, να κλείσεις το χρηματοκιβώτιο. 516 00:52:54,499 --> 00:52:57,501 -Είσαι τρελός, Μίκυ. -Ίσως. 517 00:52:57,586 --> 00:53:01,799 Έχεις, όμως, καμία καλύτερη ιδέα; 518 00:53:01,883 --> 00:53:03,959 Εντάξει. 519 00:54:01,496 --> 00:54:04,782 Έκανα λάθος. Δεν είναι εδώ. 520 00:54:06,836 --> 00:54:08,544 Λίμπερτυ; 521 00:54:13,510 --> 00:54:15,836 Ωραία παράσταση. Υποκλίσου. 522 00:54:25,984 --> 00:54:28,902 Πού είναι, Τζέικ; 523 00:54:31,992 --> 00:54:36,072 -Την έχει ο δικηγόρος μου. -Ο δικηγόρος σου; 524 00:54:38,540 --> 00:54:43,880 Τη θέλω μέχρι αύριο. Να 'σαι υπάκουος. 525 00:54:43,964 --> 00:54:49,208 Διαφορετικά, θα πρέπει να σε τιμωρήσω αυστηρά. 526 00:55:00,442 --> 00:55:04,820 Έχω γεμίσει τον τόπο χνούδι. Συγνώμη. 527 00:55:07,326 --> 00:55:09,615 Ξάπλωσε. 528 00:55:14,334 --> 00:55:16,411 Ο Μίκυ σου το 'κανε αυτό; 529 00:55:21,009 --> 00:55:26,253 Το υπέθεσα. Τον είδα να φεύγει με τον Λίμπερτυ, καθώς ανέβαινα. 530 00:55:27,140 --> 00:55:30,308 Κα Μποντίν. 531 00:55:33,690 --> 00:55:36,858 Πώς ξέρετε το μεγαλύτερο εγκληματία του Λ.Άντζελες; 532 00:55:36,945 --> 00:55:41,738 Τον έχω δει. Στη Σάντα Ανίτα. Ιδιωτική παρακολούθηση. 533 00:55:41,826 --> 00:55:44,233 Οι Μπολάνος έχουν αγώνα στο Λίτζιον. 534 00:55:45,246 --> 00:55:49,825 -Ο Τζέικ μας σύστησε. -Ο Μπέρμαν; 535 00:55:49,918 --> 00:55:54,498 Μεγάλωσαν στην ίδια περιοχή. Είναι πολύ καλοί φίλοι. 536 00:56:04,853 --> 00:56:07,260 Πώς μπορώ να σας φανώ χρήσιμος; 537 00:56:07,355 --> 00:56:12,149 Να καταθέσεις ότι ο Μπέρμαν ήξερε για τη σύζυγο και το συνέταιρό του. 538 00:56:13,697 --> 00:56:15,774 Μόνο αυτό; 539 00:56:15,866 --> 00:56:20,079 Λένε ότι έχεις μια ηχογράφηση που μαρτυρά την ενοχή του Μπέρμαν. 540 00:56:20,580 --> 00:56:25,327 Έτσι λένε, αλλά δε νομίζω ότι αποδεικνύει τίποτα. 541 00:56:25,419 --> 00:56:27,495 Όπως και να ‘χει, εγώ τη θέλω. 542 00:56:28,715 --> 00:56:31,550 -Κα Μποντίν. -Λίλιαν. 543 00:56:32,761 --> 00:56:35,253 Λίλιαν. 544 00:56:35,348 --> 00:56:39,726 -Δεν είναι ηθικό. -Ηθικό; 545 00:56:40,855 --> 00:56:45,102 Έχω κάποιες υποχρεώσεις βάσει του νόμου. 546 00:56:47,612 --> 00:56:51,195 Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω πληροφορίες κατά του πελάτη... 547 00:56:51,283 --> 00:56:55,863 ενώ τις απέκτησα καθώς δούλευα γι' αυτόν. 548 00:56:55,955 --> 00:56:58,744 Τότε θα σε προσλάβω. Απόδειξε ότι το ‘κανε ο Μπέρμαν. 549 00:56:58,834 --> 00:57:02,120 -Λίλιαν, άκουσέ με. -Όχι! Κλείσε το κάθαρμα φυλακή! 550 00:57:02,213 --> 00:57:04,171 Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία. 551 00:57:07,720 --> 00:57:10,840 Τι λες για $5 ή $6 εκατομμύρια; 552 00:57:15,021 --> 00:57:17,891 Το μερίδιο του άντρα σου στο οικόπεδο. 553 00:57:17,982 --> 00:57:20,023 Ο Μπέρμαν είπε ότι θα σου το δώσει. 554 00:57:24,282 --> 00:57:27,698 -Να πάρω ένα τηλέφωνο; -Και βέβαια. 555 00:58:19,306 --> 00:58:22,640 Έτσι σου είπε ν’ απαντήσεις ο δικηγόρος σου σε $6 εκατομμύρια; 556 00:58:22,727 --> 00:58:24,968 Ναι. 557 00:58:26,314 --> 00:58:30,395 -Πάντα κάνεις ό,τι σου λέει; -Σχεδόν πάντα. 558 00:58:33,114 --> 00:58:37,195 -Σ’ αυτόν ποιος λέει τι να κάνει; -Τι εννοείς; 559 00:58:37,286 --> 00:58:41,534 Άκουσε αυτή τη γυναίκα που ήταν σπίτι σου τις προάλλες. 560 00:58:41,624 --> 00:58:45,325 Αυτή είναι η Μάτυ Ρόλι. Όλοι την ακούνε. 561 00:58:45,420 --> 00:58:49,206 -Είναι και δικός της δικηγόρος; -Του συζύγου της. 562 00:58:51,386 --> 00:58:56,345 Είναι πιθανό να ενδιαφέρεται ο κ. Ρόλι για τον Μπέρμαν; 563 00:58:56,434 --> 00:58:59,470 Ήταν φίλος του Μαρκ. Έτσι γνώρισα τη Μάτυ. 564 00:58:59,562 --> 00:59:01,971 Θα σου πω τι θα κάνουμε. 565 00:59:02,066 --> 00:59:05,316 Δε γίνεται να πάρεις την ηχογράφηση αλλά μπορείς να την ακούσεις. 566 00:59:07,906 --> 00:59:10,777 Μιλάνε ο Μαρκ κι η Κίτυ; 567 00:59:13,788 --> 00:59:16,196 Ναι. 568 00:59:20,588 --> 00:59:23,709 Αν δε θες να την ακούσεις, καταλαβαίνω. 569 00:59:23,800 --> 00:59:25,876 Θα την ακούσω. 570 00:59:54,086 --> 00:59:55,914 Εντάξει; 571 00:59:56,756 --> 01:00:00,802 Ένα, δύο. Λόρενς Γουώλς. 572 01:00:02,054 --> 01:00:04,592 -Σ.Ο.Σ. Κοπανήστε την! -Τι τρέχει; 573 01:00:04,682 --> 01:00:09,345 Κάποιοι διανομείς οικιακών ειδών βρίσκονται έξω απ’ την πόρτα σας. 574 01:00:09,438 --> 01:00:11,597 Κάνουν μία διανομή. 575 01:00:30,171 --> 01:00:32,414 Γλυκέ μου. 576 01:00:33,300 --> 01:00:40,218 Κίτυ, υπάρχει κάποια που μπορεί να παιδέψει πολύ τον Τζέικι. 577 01:00:40,308 --> 01:00:44,223 Σου λέει κάτι αυτό, "Τζέικι"; 578 01:00:44,313 --> 01:00:47,066 Ο Μαρκ έλεγε τον Μπέρμαν Τζέικι καμιά φορά. 579 01:00:57,162 --> 01:01:02,585 Κίτυ, υπάρχει κάποια που μπορεί να παιδέψει πολύ τον Τζέικι. 580 01:01:02,669 --> 01:01:06,502 "Υπάρχει μία που μπορεί να παιδέψει τον Τζέικι, και ξέρεις ποια". 581 01:01:06,590 --> 01:01:09,675 -Κάτι τέτοιο. -Γλυκιά μου, νομίζω ότι ξέρεις. 582 01:01:09,760 --> 01:01:12,003 Μιλάμε για την Κάθριν Μάλρεϋ. 583 01:01:12,097 --> 01:01:16,926 -Μαρκ, όχι πάλι. -Κίτυ, σου λέω... 584 01:01:17,520 --> 01:01:22,645 Νομίζει ότι αυτή η Κάθριν μπορεί να παιδέψει τον Μπέρμαν. 585 01:01:22,734 --> 01:01:25,226 Σου την ανέφερε ποτέ ο Μαρκ; 586 01:01:25,321 --> 01:01:28,904 Ο Μαρκ δε μου μιλούσε ποτέ για γυναίκες. Ήταν κυνηγός. 587 01:01:28,992 --> 01:01:31,365 Και ποτέ δε χρειαζόταν να προσπαθήσει πολύ. 588 01:01:34,832 --> 01:01:39,958 Αν τη βρω μπορώ ν’ αποδείξω ότι ο Τζέικ έκανε κομπίνα. 589 01:01:40,047 --> 01:01:45,006 -Μπορούμε να γίνουμε πλούσιοι. -Κράτα με. 590 01:01:46,805 --> 01:01:49,890 -Βλέπεις τι εννοώ; -Για τι πράγμα; 591 01:01:49,976 --> 01:01:52,977 Τι λες για λίγο "ξεζούμισμα"; 592 01:01:53,062 --> 01:01:56,563 Ξεζούμισμα; Ο μαλάκας ήταν... 593 01:01:56,651 --> 01:01:58,690 Λίλιαν, ηρέμησε. 594 01:01:58,778 --> 01:02:01,696 Πάντα το ’ξερα ότι η Κίτυ ήταν μια διεφθαρμένη τσούλα. 595 01:02:01,782 --> 01:02:05,234 -Κίτυ, πώς μπόρεσες; -Μην αρχίζεις. 596 01:02:05,327 --> 01:02:08,946 -Στην αισθητικό. -Δε θέλω ν' ακούσω. Πλησιάζει! 597 01:02:09,040 --> 01:02:12,409 Μη μ’ αφήσεις ν’ ακούσω! Όχι, μη μ’ αφήσεις! 598 01:02:12,502 --> 01:02:15,338 Καριόλη, μη μ’ αφήσεις ν’ ακούσω. 599 01:02:15,423 --> 01:02:18,460 Δε θέλω ν’ ακούσω άλλο. 600 01:02:34,779 --> 01:02:36,108 Εντάξει. 601 01:02:36,198 --> 01:02:38,523 Πού βρέθηκε το όπλο; 602 01:02:38,617 --> 01:02:42,366 Εντάξει. Τελείωσε. 603 01:02:42,455 --> 01:02:44,745 Ας καλέσει κάποιος ένα ασθενοφόρο. 604 01:02:44,833 --> 01:02:48,618 -Φεύγω από ‘δω. -Μπορώ να βοηθήσω; 605 01:02:48,713 --> 01:02:50,338 Σταμάτησέ με. 606 01:02:50,423 --> 01:02:53,259 -Μη μ’ αφήσεις να γυρίσω σπίτι. -Μείνε, λοιπόν, εδώ. 607 01:02:53,343 --> 01:02:56,677 Δεν είμαι υπεύθυνη γι' ακόμα κάτι. 608 01:03:00,978 --> 01:03:06,981 -Παράτα με, μπάσταρδε! -Εντάξει. 609 01:03:07,068 --> 01:03:12,063 Εντάξει! Αρκετά! 610 01:03:17,539 --> 01:03:22,368 Μη μ’ αναγκάσεις να το κάνω. Μη μ’ αναγκάσεις. 611 01:03:35,436 --> 01:03:38,223 Θα μ’ αναγκάσεις, έτσι; 612 01:03:38,314 --> 01:03:42,644 Θα μ’ αναγκάσεις. Θα μ’ αναγκάσεις. 613 01:03:42,736 --> 01:03:48,076 Ναι, ναι. Ναι, θα σ’ αναγκάσω. Εντάξει. 614 01:03:58,338 --> 01:04:01,707 Βγάλ' το αυτό το καταραμένο! 615 01:04:43,476 --> 01:04:48,816 Ειλικρινά, προσπαθώ να φερθώ σαν κύριος. 616 01:04:48,899 --> 01:04:54,689 Λοιπόν... γονάτισε. Στα γόνατα. 617 01:04:56,867 --> 01:05:02,206 Πρότεινέ μου τον κώλο σου και μην κουνηθείς μέχρι να σου πω. 618 01:05:26,360 --> 01:05:29,445 Βρήκα κάποια έγγραφα. 619 01:05:29,530 --> 01:05:33,779 Γνωρίζεις την κα Μποντίν. Ο Γουώλς, ο πιο παλιός μου συνεργάτης. 620 01:05:33,870 --> 01:05:38,248 Η κα Μποντίν κι εγώ είχαμε μία μακρά συζήτηση... 621 01:05:38,333 --> 01:05:40,492 Κατάλαβα. 622 01:05:40,586 --> 01:05:44,833 Συζητήσαμε πολλά θέματα. Η κα Μποντίν θέλει... 623 01:05:44,924 --> 01:05:50,264 να μας προσλάβει για να εντοπίσουμε τον προηγούμενο ιδιοκτήτη της γης. 624 01:05:50,347 --> 01:05:54,262 Συγνώμη, Τζέικ. Να σου μιλήσω λίγο; 625 01:05:54,352 --> 01:05:56,725 Συγνώμη, κα Μποντίν. 626 01:06:05,574 --> 01:06:08,280 Αυτή είναι η έκθεση για τον τίτλο ιδιοκτησίας του Μποντίν. 627 01:06:08,370 --> 01:06:14,159 -Πρώην ιδιοκτήτης ο Μίκυ Νάις. -Ο Μίκυ Νάις; 628 01:06:14,251 --> 01:06:17,455 Τώρα κοίτα την προηγούμενη μεταφορά του τίτλου ιδιοκτησίας. 629 01:06:17,547 --> 01:06:22,340 Μην το δένεις κόμπο, δεν είμαστε σίγουροι τι σημαίνει. 630 01:06:22,428 --> 01:06:27,672 Ήταν γενναιόδωρη η Κάθριν που έδωσε τη γη της. 631 01:06:27,768 --> 01:06:31,517 Απ’ την Κάθριν στον Μίκυ και μετά στον Μπέρμαν, ίδια μέρα και ώρα. 632 01:06:31,606 --> 01:06:35,057 -Είναι ο Ραλφ πάλι. -Θα το πάρω στο γραφείο μου. 633 01:06:35,151 --> 01:06:38,817 Ραλφ; Περίμενε. Θα σου μιλήσει σ’ ένα λεπτό. 634 01:06:45,873 --> 01:06:50,085 -Όλα εντάξει; -Μια χαρά. 635 01:06:53,132 --> 01:06:56,797 Είμαι στα Πλυντήρια Bay City, γωνία Λιτλ Ουάσιγκτον και Βένις. 636 01:06:56,886 --> 01:06:59,459 Κάποιος άλλος ακολουθεί τον Μπέρμαν εκτός από μένα. 637 01:06:59,555 --> 01:07:04,099 -Η αστυνομία ίσως. -Όχι. Οδηγεί ένα Στουντμπέϊκερ. 638 01:07:04,186 --> 01:07:07,271 -Όχι η αστυνομία; -Όχι. 639 01:07:07,357 --> 01:07:13,146 Μείνε κοντά στον Μπέρμαν. Γράψε τις πινακίδες. Έρχομαι. 640 01:07:20,873 --> 01:07:24,373 Νομίζεις ότι ο κ. Γουώλς έχει καταλάβει ότι... 641 01:07:25,170 --> 01:07:27,163 Όχι. 642 01:07:45,402 --> 01:07:47,976 -Είναι ακόμα στα πλυντήρια. -Ποιοι; 643 01:07:48,072 --> 01:07:51,359 Ο Μπέρμαν, ο Μίκυ, ο Λίμπερτυ και μια ξανθιά. 644 01:07:51,452 --> 01:07:53,740 Ξανθιά; 645 01:08:05,176 --> 01:08:08,343 Τι στο διάολο γυρεύει εδώ ο Τσακ Νιούτι; 646 01:08:10,725 --> 01:08:13,512 -Αυτός τον παρακολουθεί; -Ναι. 647 01:08:13,603 --> 01:08:17,933 Μείνε με τον Μπέρμαν. Εγώ θ' αναλάβω το δικηγόρο. Έχεις λεφτά; 648 01:08:57,655 --> 01:09:02,449 Συχνά είναι καλύτερα ν' ακολουθήσεις το κομμάτι που δεν ταιριάζει. 649 01:09:02,536 --> 01:09:07,828 Ο Τσακ Νιούτι δε θα 'κανε τίποτα αν δε χρέωνε $30 την ώρα. 650 01:09:07,918 --> 01:09:12,497 Έτσι δε θ' ακολουθούσε τον Μπέρμαν αν δεν είχε πελάτη. 651 01:09:14,343 --> 01:09:20,429 Αν ακολουθήσεις τη δράση, θα βγάλεις καλές φωτογραφίες. 652 01:09:20,517 --> 01:09:25,809 Αν ακολουθήσεις το ένστικτό σου, ίσως μπεις σε μπελάδες. 653 01:09:25,898 --> 01:09:28,650 Ακολούθησε το χρήμα... 654 01:09:28,735 --> 01:09:34,609 και εννιά φορές στις δέκα θα πλησιάσεις την αλήθεια. 655 01:09:35,702 --> 01:09:39,403 Το σήμα κατατεθέν του Ρόλι ήταν στα σπίρτα του Νιούτι... 656 01:09:39,498 --> 01:09:43,710 στον αναπτήρα της Λίλιαν Μποντίν, στις μισές πετρελαιοπηγές του Λ.Α. 657 01:09:43,795 --> 01:09:47,875 Ποιος άλλος θα μπορούσε να πληρώνει έτσι το δικηγόρο; 658 01:10:29,183 --> 01:10:32,350 Το 1792, κάποιος Χοσέ Λονγκίνεζ Μαρτίνεζ... 659 01:10:32,436 --> 01:10:37,016 καθώς περνούσε απ’ το χωριό του Λος Άντζελες... 660 01:10:37,108 --> 01:10:39,149 βρήκε μία μεγάλη λίμνη από πίσσα... 661 01:10:39,236 --> 01:10:43,816 με λιμνούλες απ' τις οποίες έβγαιναν διαρκώς φυσαλίδες. 662 01:10:43,909 --> 01:10:49,070 Όταν είχε ζέστη, τα ζώα που ήθελαν νερό έπεφταν στην πίσσα. 663 01:10:49,165 --> 01:10:51,834 Οι φωνές τους τραβούσαν τ' αρπακτικά. 664 01:10:51,918 --> 01:10:55,453 Πήραμε χιλιάδες δείγματα από δύο τρύπες στο έδαφος. 665 01:10:55,547 --> 01:11:01,421 Το ένα μετά το άλλο, τα ζώα έτρωγαν άλλα που αργοπέθαιναν. 666 01:11:01,513 --> 01:11:05,131 Είναι η σημαντικότερη καταγραφή της ζωής στη γη. 667 01:11:05,225 --> 01:11:09,177 Όλα τα ζώα πιασμένα σε διαρροές της μεγαλύτερης λίμνης πετρελαίου. 668 01:11:09,273 --> 01:11:16,023 33 χλμ. μήκος, 70 χλμ. πλάτος, είναι η λεκάνη του Λος Άντζελες... 669 01:11:16,113 --> 01:11:22,236 όπου ζούμε κι εργαζόμαστε σήμερα. Κυρίες μου, από ‘δω. 670 01:11:28,337 --> 01:11:31,422 -Πόσες δουλειές έχετε, κ. Ότλυ; -Λέγε με Τάι. 671 01:11:31,507 --> 01:11:35,505 -Ωραίος ο λόγος. -Σ’ ευχαριστώ. 672 01:11:35,595 --> 01:11:38,847 Λος Άντζελες, η μεγαλύτερη λίμνη πετρελαίου πάνω στη γη. 673 01:11:38,933 --> 01:11:42,219 Να συνεχίσουμε τη συζήτηση κάποια άλλη φορά; 674 01:11:42,312 --> 01:11:45,598 Η γραμματέας μου, μού είπε ότι με πήρες τηλέφωνο. 675 01:11:45,691 --> 01:11:49,026 Είπε ότι ακουγόταν επείγον. 676 01:11:49,112 --> 01:11:51,864 Μετά την έκρηξη, ανησύχησα. 677 01:11:51,948 --> 01:11:56,611 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Ταϊρόν. Τώρα... 678 01:11:59,082 --> 01:12:01,371 -Ποιος σου μίλησε; -Ποιος μου μίλησε; 679 01:12:01,460 --> 01:12:03,667 -Ο Μπέρμαν; -Για ποιο πράγμα; 680 01:12:03,755 --> 01:12:07,254 Ή μήπως κάποιος απ’ τα Πετρέλαια Ρόλι; 681 01:12:30,161 --> 01:12:35,239 Ο Μπέρμαν... Ο Λεβίν... 682 01:12:35,334 --> 01:12:38,669 Μια γυναίκα, ξανθιά. 683 01:12:41,132 --> 01:12:43,173 Αυτές είναι οι πιο καθαρές που έχεις; 684 01:12:43,260 --> 01:12:46,594 -Ναι. -Την ακολούθησες; 685 01:12:46,681 --> 01:12:49,386 Για ποιο λόγο; Μου' πες ν' ακολουθήσω τον Μπέρμαν. 686 01:12:49,475 --> 01:12:52,561 Ο Μπέρμαν είχε ένα ραντεβού στις δύο με το δικηγόρο του. 687 01:12:52,647 --> 01:12:56,396 Δεν ακολουθείς κάποιον όταν ξέρεις πού πηγαίνει. 688 01:12:56,484 --> 01:12:58,940 Είπες να μείνω με τον Μπέρμαν. 689 01:13:00,072 --> 01:13:05,067 -Ποια στο διάολο είναι αυτή; -Ποια είναι αυτή; 690 01:13:06,455 --> 01:13:10,156 Η Λώρα Τιλ. Τη θυμάσαι, έτσι δεν είναι; 691 01:13:10,251 --> 01:13:16,088 Και βέβαια τη θυμάμαι. Βγαίνει. Μόνη της είναι. 692 01:13:16,175 --> 01:13:19,010 Τρέξε και πήγαινε μέσα. 693 01:13:37,492 --> 01:13:40,279 Δις Τιλ, τι χαρά που σας συναντώ. 694 01:14:25,967 --> 01:14:28,043 Τι κάνετε εδώ; 695 01:14:31,223 --> 01:14:36,385 -Με παρακολουθείτε. -Όχι, κα Μπέρμαν. 696 01:14:36,480 --> 01:14:41,059 Ο σύζυγός σας έχει όλες τις πληροφορίες για το δικαστήριο. 697 01:14:41,152 --> 01:14:45,020 -Ναι. Μακάρι να 'θελε διαζύγιο. -Δε θέλει; 698 01:14:53,500 --> 01:14:57,628 -Μιλήσατε με τη Λίλιαν, έτσι; -Έτσι λέτε; 699 01:15:02,468 --> 01:15:04,509 Ναι. 700 01:15:07,474 --> 01:15:11,688 Η Λίλιαν λατρεύει το αγκορά. Αφήνει σημάδια... 701 01:15:12,856 --> 01:15:14,980 και δεν περνά απαρατήρητο. 702 01:15:21,492 --> 01:15:25,787 Πώς με αποκάλεσε; Εκτός από ψυχρή και δολοπλόκο. 703 01:15:27,958 --> 01:15:31,410 -Δολοφόνο. -Δολοφόνο; 704 01:15:31,503 --> 01:15:34,291 Ότι παρέσυρα τον άντρα της στο κρεβάτι... 705 01:15:34,382 --> 01:15:38,083 για να τον σκοτώσει ο άντρας μου σε μία κρίση ζήλιας; 706 01:15:38,178 --> 01:15:42,046 -Ακριβώς. -Και ποια είναι η συνέχεια; 707 01:15:42,141 --> 01:15:46,093 Αυτό ήταν. Πήγατε μαζί του για να δολοφονηθεί νόμιμα... 708 01:15:46,188 --> 01:15:49,605 κι έτσι να περάσει το οικόπεδο σε σας και τον άντρα σας. 709 01:15:52,320 --> 01:15:54,610 Ο Τζέικ δε θέλει τα λεφτά του Μαρκ. 710 01:15:55,533 --> 01:16:00,492 Θα φροντίσει ώστε η Λίλιαν να πάρει αυτό που της ανήκει. 711 01:16:00,581 --> 01:16:07,379 -Θέλει μόνο την ηχογράφηση. -Δυσκολεύομαι να το πιστέψω αυτό. 712 01:16:07,881 --> 01:16:12,674 Μπορεί να 'χετε αυτοπεποίθηση αλλά εγώ είμαι πιο έμπειρος. 713 01:16:12,761 --> 01:16:15,965 Η κα Μποντίν λέει ότι ο άντρας σας πρέπει να πάει φυλακή... 714 01:16:16,057 --> 01:16:19,474 κι ότι η ηχογράφηση αποδεικνύει ότι σκότωσε το σύζυγό της. 715 01:16:19,562 --> 01:16:23,061 Αν έχει δίκιο, θέλω να το πω πρώτος εγώ στην αστυνομία. 716 01:16:23,149 --> 01:16:26,850 Είμαι σίγουρη ότι ο άντρας μου το ‘κανε γιατί μ’ αγαπά. 717 01:16:26,945 --> 01:16:29,152 Αν κάνετε κι εσείς κι εγώ λάθος; 718 01:16:29,240 --> 01:16:32,574 Κι αν υποθέσουμε ότι δε σκότωσε από αγάπη ούτε για λεφτά; 719 01:16:32,660 --> 01:16:36,244 Δεν είναι δυνατόν. Πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος. 720 01:16:36,331 --> 01:16:39,832 Νομίζω ότι ο λόγος βρίσκεται σ’ αυτή την ηχογράφηση. 721 01:16:44,550 --> 01:16:47,966 Δεν ξέρω τι μπορεί να είναι. 722 01:16:55,437 --> 01:16:59,603 Θα σας εξέπλησσε αν ο άντρας σας είχε σχέση με άλλη γυναίκα; 723 01:17:03,155 --> 01:17:06,691 -Έχει; -Θα σας εξέπλησσε; 724 01:17:08,537 --> 01:17:11,574 Όχι απαραίτητα, όχι. 725 01:17:13,168 --> 01:17:17,118 Μ’ άλλα λόγια σας αγαπά ώστε να σκοτώσει για σας... 726 01:17:17,214 --> 01:17:20,381 αλλά δε σας εκπλήσσει που τσιλημπουρδίζει. 727 01:17:20,467 --> 01:17:24,965 -Τι θα πουν άραγε οι ένορκοι; -Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 728 01:17:26,391 --> 01:17:30,520 Κα Μπέρμαν, δε θέλετε να μάθετε τι συμβαίνει; 729 01:17:38,615 --> 01:17:43,776 Αν έχει κάποια σχέση, θέλω να το ξέρω. 730 01:17:46,165 --> 01:17:49,251 Τότε θα μου πείτε αυτό που θέλω να μάθω; 731 01:17:50,545 --> 01:17:52,503 Τι πράγμα; 732 01:17:52,590 --> 01:17:56,635 Τι ακριβώς σας ρώτησε ο Μποντίν στην ηχογράφηση. 733 01:17:56,720 --> 01:18:01,217 Θα σας πω ό,τι θυμάμαι. Ίσως να μην είναι αυτό που χρειάζεστε. 734 01:18:02,644 --> 01:18:06,143 -Ποιος είναι; -Η αισθητικός. 735 01:18:07,900 --> 01:18:11,733 -Έλα σε λίγο, σε παρακαλώ. -Εντάξει. 736 01:18:14,074 --> 01:18:19,911 Κε Γκίτες, σας υπενθυμίζω ότι ακόμα δε μου είπατε κάτι... 737 01:18:19,997 --> 01:18:23,664 που αποδεικνύει ότι ο άντρας μου έβλαψε κάποιον εσκεμμένα. 738 01:18:23,753 --> 01:18:27,881 -Κι αν σας το αποδείξω; -Τότε θα τα πούμε αργότερα. 739 01:18:28,633 --> 01:18:33,795 Κάθε πράγμα με τη σειρά του. 740 01:18:37,435 --> 01:18:42,145 Κε Γκίτες, αυτοί οι άνθρωποι ήταν εδώ πριν δύο χρόνια. 741 01:18:42,233 --> 01:18:45,436 Θυμάμαι ελάχιστα τη συναλλαγή... 742 01:18:45,528 --> 01:18:49,396 κι αυτές οι φωτογραφίες δε βοηθούν τη μνήμη μου. 743 01:18:49,491 --> 01:18:52,197 Δε θέλω να μιλήσω γι' αυτούς. 744 01:18:52,287 --> 01:18:54,244 Μπορείς να μου πεις γιατί η κα Μάλρεϋ... 745 01:18:54,330 --> 01:18:58,164 δεν υπέγραψε έγγραφο παραίτησης κάθε αξίωσης για τον Μπέρμαν; 746 01:18:58,252 --> 01:19:02,251 Εγώ συμβολαιογράφος είμαι, όχι μάντης. 747 01:19:02,340 --> 01:19:05,544 Εγώ ακολουθώ τις οδηγίες τους. 748 01:19:05,636 --> 01:19:08,672 Το έγγραφο δεν αναφέρει τίποτα για το δικαίωμα ορυκτών. 749 01:19:08,764 --> 01:19:12,894 Κάθε εξαίρεση θ αναφέρεται σε κάποια άλλη συμφωνία. 750 01:19:13,437 --> 01:19:17,566 Κι αν δεν υπάρχει άλλη συμφωνία; Τότε ο αρχικός ιδιοκτήτης... 751 01:19:17,651 --> 01:19:19,690 διατηρεί κάθε μη μεταβιβασθέν δικαίωμα. 752 01:19:20,362 --> 01:19:23,945 Ντολόρες, συνόδεψε τον κύριο στην έξοδο. 753 01:19:34,629 --> 01:19:36,669 Πολύ μυγιάγγιχτος είναι. 754 01:19:38,092 --> 01:19:41,675 Πώς έγινε; Δεν ξέρεις; 755 01:19:44,015 --> 01:19:46,970 Έλα. Πες μου. 756 01:19:51,650 --> 01:19:55,268 -Έτσι έγινε. Το 'πε. -Τι; 757 01:19:57,031 --> 01:20:00,531 Πριν τρεις βδομάδες, μόλις έπιασα δουλειά εδώ... 758 01:20:00,619 --> 01:20:04,487 ήταν κάποιος εδώ και ρωτούσε γι’ αυτούς τους ανθρώπους. 759 01:20:05,207 --> 01:20:08,826 Κι ένας απ' αυτούς γύρισε πίσω και του 'σπασε το πηγούνι; 760 01:20:12,883 --> 01:20:16,716 Αυτός, σωστά; Εντάξει. Ξέχνα τον. 761 01:20:16,805 --> 01:20:21,801 Κι αυτός που ρωτούσε; Θυμάσαι πώς ήταν; 762 01:20:26,024 --> 01:20:28,064 Πάω στοίχημα ότι σου ζήτησε να βγείτε. 763 01:20:30,571 --> 01:20:33,608 Όχι. Είναι παντρεμένος. 764 01:20:36,245 --> 01:20:39,495 Όχι, πια. Σ’ ευχαριστώ. 765 01:20:42,169 --> 01:20:45,455 Το εκτιμώ που ο κ. Ρόλι δέχτηκε να με δει έτσι βιαστικά. 766 01:20:45,548 --> 01:20:49,498 Ανυπομονεί να σας δει. Είναι εκεί πέρα. 767 01:20:50,721 --> 01:20:53,722 -Σας αρέσουν οι γαρίδες; -Φυσικά. 768 01:20:53,807 --> 01:20:56,050 Έχουμε πολύ καλές. 769 01:21:05,822 --> 01:21:09,737 Προτιμώ τα σπίρτα. Μ’ αρέσει η μυρωδιά απ’ το θειάφι. 770 01:21:12,454 --> 01:21:16,039 Ο Τσακ μου είπε ότι θες να μου μιλήσεις για τη Μάτυ. 771 01:21:16,126 --> 01:21:19,959 Όχι ακριβώς. Θα 'θελα να με βοηθήσεις με τη Λίλιαν. 772 01:21:20,047 --> 01:21:22,883 Αυτό εξαρτάται απ’ τον Τσακ και τη γυναίκα μου, τη Μάτυ. 773 01:21:22,967 --> 01:21:28,389 -Δε με αφορά το θέμα. -Δε σε αφορά; 774 01:21:28,474 --> 01:21:31,476 Από μια άποψη, αν ασχολείσαι με το πετρέλαιο... 775 01:21:31,562 --> 01:21:34,646 -...σ’ αφορούν τα πάντα. -Σωστά. 776 01:21:34,732 --> 01:21:36,771 γι’ αυτό μπήκες , στο γραφείο μου... 777 01:21:36,859 --> 01:21:39,777 κι έβαλες να παρακολουθούν τον Τζέικ Μπέρμαν; 778 01:21:39,863 --> 01:21:44,027 -Κε Γκίτες, δεν... -Μας συγχωρείς για λίγο. Ευχαριστώ. 779 01:21:47,580 --> 01:21:52,492 Πριν σκοτωθεί ο Μαρκ, ανακάλυψε τους συνέταιρους του Μπέρμαν. 780 01:21:52,586 --> 01:21:58,341 Ανησυχούσε ότι είχε έναν κρυφό συνέταιρο, τον κ. Νάις. 781 01:22:02,306 --> 01:22:07,681 Ο Μαρκ φοβόταν. Μου ζήτησε βοήθεια, απλά σαν φίλος. 782 01:22:07,813 --> 01:22:11,977 -Φοβόταν τον Μπέρμαν και τον Νάις. -Ναι. 783 01:22:12,068 --> 01:22:15,153 Δε φοβόταν, όμως, να κοιμηθεί με τη γυναίκα του Μπέρμαν. 784 01:22:15,239 --> 01:22:17,481 Θα σου πω τι θα κάνουμε, Τζων. 785 01:22:17,574 --> 01:22:20,113 Πες μου τι στο διάολο νομίζεις ότι συμβαίνει... 786 01:22:20,203 --> 01:22:22,694 κι εγώ θα σου πω αν νομίζω ότι έχεις δίκιο. 787 01:22:22,789 --> 01:22:28,995 Πιστεύω ότι νομίζεις ότι υπάρχει πετρέλαιο στο οικόπεδο... 788 01:22:29,089 --> 01:22:32,624 και προσπαθείς να βρεις αυτόν που έχει το δικαίωμα ορυκτών. 789 01:22:32,718 --> 01:22:38,223 Το μόνο που υπάρχει εκεί είναι θερμός αέρας κι αέριο. 790 01:22:38,308 --> 01:22:42,140 Ξέρεις γιατί; Κοίταξε την ακτή. 791 01:22:42,229 --> 01:22:47,390 Σάμερλαντ, Χάτινγκτον Μπιτς, Μπόλσα Τσίκα, εκεί υπάρχει πετρέλαιο. 792 01:22:47,485 --> 01:22:51,650 Εκεί υπάρχει ζουμί. Δεν υπάρχει στα 1800 μέτρα... 793 01:22:51,740 --> 01:22:56,035 απ’ την ακτή και στα 600 μέτρα κάτω από κρητιδικό γρανίτη. 794 01:22:56,121 --> 01:22:58,577 Έλυσα τις απορίες σου; 795 01:23:05,840 --> 01:23:07,964 Το Λος Άντζελες έχει κάτι... 796 01:23:08,052 --> 01:23:10,970 που το κάνει να διαφέρει απ’ τα άλλα μέρη, Τζων. 797 01:23:11,055 --> 01:23:15,517 Δύο λόγοι υπάρχουν. Πρώτον, έχει μία έρημο με πετρέλαιο... 798 01:23:15,602 --> 01:23:19,518 και δεύτερον, περιστοιχίζεται από νερό. 799 01:23:19,608 --> 01:23:23,689 Ο Χόλις Μάλρεϋ κι ο Νόα Κρος μετέφεραν το νερό στην έρημο... 800 01:23:23,779 --> 01:23:27,612 κι Εμείς πρέπει να μεταφέρουμε τον κόσμο όπως μετέφεραν το νερό. 801 01:23:28,744 --> 01:23:31,745 Χωρίς το πετρέλαιό μου, δεν υπάρχουν αυτοκίνητα. 802 01:23:31,830 --> 01:23:34,832 Χωρίς αυτοκίνητα, δεν υπάρχουν δρόμοι... 803 01:23:34,918 --> 01:23:41,420 πεζοδρόμια, φώτα στις πόλεις, βενζινάδικα και συνεργεία. 804 01:23:41,509 --> 01:23:46,136 Ούτε το οικόπεδο του Μπέρμαν υπάρχει χωρίς πρόσβαση. 805 01:23:46,222 --> 01:23:49,593 Έτσι ο Μπέρμαν πέφτει έξω πριν ακόμα αρχίσει. 806 01:23:50,853 --> 01:23:53,345 Το πετρέλαιο είναι η ουσία, Τζων. 807 01:23:58,738 --> 01:24:02,571 Όχι εδώ, Όρεν. Πήγαινέ το στο 36. 808 01:24:02,659 --> 01:24:04,865 Πίσω στο 36! 809 01:24:10,460 --> 01:24:13,034 Για τι είναι αυτό; 810 01:24:14,090 --> 01:24:19,595 -Έχεις μεγαλώσει ποτέ άλογα; -Όχι. 811 01:24:20,096 --> 01:24:23,264 Συχνά βοηθάς έναν επιβήτορα να καβαλήσει μια φοράδα. 812 01:24:23,351 --> 01:24:25,509 Το χρησιμοποιείς... 813 01:24:25,603 --> 01:24:28,855 για να τραβήξεις το εργαλείο του στη σωστή κατεύθυνση. 814 01:24:28,941 --> 01:24:31,397 Μετά απ' όλο τον κόπο που κανείς... 815 01:24:31,485 --> 01:24:36,694 δε θες ν' αστοχήσει ο επιβήτοράς σου. 816 01:24:38,327 --> 01:24:42,242 Ξέρω ότι ο χρόνος σου είναι πολύτιμος. 817 01:24:42,332 --> 01:24:44,455 Απλά μη μ’ απογοητεύσεις. 818 01:24:45,168 --> 01:24:49,002 Μπορεί ο καουμπόης να ξεγελούσε πολλούς πρωτευουσιάνους... 819 01:24:49,090 --> 01:24:51,842 με τις εξηγήσεις του... 820 01:24:51,927 --> 01:24:56,174 αλλά εγώ ήξερα ότι δε μίλαγε για τις περιπτύξεις των αλόγων. 821 01:24:56,265 --> 01:25:00,429 Ο Ρόλι δεν καβαλούσε καμία φοράδα. 822 01:25:00,520 --> 01:25:04,768 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι δεν καβαλούσε ούτ' εμένα. 823 01:25:04,859 --> 01:25:09,106 -Θες να συναντηθούμε ή όχι; -Πες πού. 824 01:25:09,197 --> 01:25:13,410 Στο Μπαρ Green Ρarrοt στην Καχουέγκα μετά τις 10. 825 01:26:12,232 --> 01:26:17,358 -Είσαι καλά, γλύκα; -Γλύκα; Τι είπες; 826 01:26:30,086 --> 01:26:32,163 Καλησπέρα. Να βοηθήσω; 827 01:26:32,256 --> 01:26:35,340 -Θα κάτσω στο μπαρ. -Εντάξει. 828 01:26:54,782 --> 01:26:59,030 -Τι θα θέλατε, κύριε; -Ένα Jοhnny Walker. 829 01:26:59,121 --> 01:27:02,158 -Σόδα; -Ναι, ευχαριστώ. 830 01:27:34,330 --> 01:27:37,746 Κε Γκίτες, χαίρομαι που ήρθατε. 831 01:27:38,627 --> 01:27:41,664 Ταϊρόν, τι έχεις κατά νου; 832 01:27:41,756 --> 01:27:46,170 Μία υπόγεια κάμερα δείχνει την κατεύθυνση που σκάβεις. 833 01:27:46,261 --> 01:27:49,962 -Ηρέμησε, Τάι. -Αυτή είναι φωτογραφία της πυξίδας. 834 01:27:50,057 --> 01:27:53,723 Δείχνει ότι ο Ρόλι σκάβει ανατολικά προς το οικόπεδο του Μπέρμαν. 835 01:27:53,812 --> 01:27:55,971 Δε σκάβει δυτικά ή προς τον ωκεανό. 836 01:27:58,651 --> 01:28:00,728 Ένα διπλό ουίσκι με σόδα. 837 01:28:04,700 --> 01:28:08,698 -Μιλάμε για πετρέλαιο; -Μα βέβαια. 838 01:28:08,788 --> 01:28:12,074 Ο κ. Ρόλι πιστεύει ότι υπάρχει πετρέλαιο κάτω απ’ το οικόπεδο. 839 01:28:12,167 --> 01:28:16,248 Διακινδυνεύει πολλές ζωές σκάβοντας με τόσους σεισμούς. 840 01:28:16,339 --> 01:28:20,753 Κάποιος πρέπει να τον σταματήσει. 841 01:28:21,678 --> 01:28:24,384 Δεν μπορώ, Τάι. Κανείς δεν μπορεί. 842 01:28:24,474 --> 01:28:28,852 Τύποι σαν τον Ρόλι δεν τιμωρούνται, γίνονται ήρωες. 843 01:28:28,937 --> 01:28:31,773 Στην προκειμένη περίπτωση, ας τ' αφήσουμε όπως είναι. 844 01:28:31,857 --> 01:28:36,106 Ο Ρόλι κλέβει τον Μπέρμαν, ο μεγάλος ληστής κλέβει τον μικρό. 845 01:28:36,196 --> 01:28:38,189 Τι να κάνουμε εμείς; 846 01:28:40,910 --> 01:28:46,201 -Έφερες το δώρο μου; -Γιατί παρακαλώ; 847 01:28:50,547 --> 01:28:52,705 Τότε γιατί είσαι εδώ; 848 01:28:53,842 --> 01:28:58,719 -Εσύ γιατί είσαι εδώ; -Είναι δικό μου το μαγαζί. 849 01:29:01,226 --> 01:29:06,387 -Εγώ έχω ραντεβού. -Φέρσου σαν κύριος και φύγε. 850 01:29:10,696 --> 01:29:12,736 Προχώρα, ηλίθιε. 851 01:29:13,366 --> 01:29:16,486 Κοίτα γύρω σου. Τι βλέπεις; Πελάτες επιπέδου. 852 01:29:16,577 --> 01:29:19,745 Ευγενικοί. Ανοιχτοχέρηδες. Κι είναι και καλοί στα γκαρσόνια. 853 01:29:19,832 --> 01:29:23,082 Αν οι αστυνομικοί μ’ άφηναν σ’ ησυχία... 854 01:29:23,169 --> 01:29:26,040 αυτή θα 'ταν η πιο κερδοφόρα μου επιχείρηση. 855 01:29:29,135 --> 01:29:32,005 Τι τρέχει μ’ εσένα και τον Τζέικ Μπέρμαν; 856 01:29:32,096 --> 01:29:36,843 -Είναι 100% νόμιμος. -Τι εννοείς νόμιμος; 857 01:29:36,935 --> 01:29:39,344 Βγάλε το σακάκι του. 858 01:29:39,439 --> 01:29:42,642 Θα σου πω τι δε θεωρώ νόμιμο. 859 01:29:42,734 --> 01:29:45,605 -Σύντομα μόνο. -Τον εκβιασμό. 860 01:29:45,696 --> 01:29:49,909 -Τι εννοείς; -Τον ψυχολογικό βασανισμό. 861 01:29:49,993 --> 01:29:54,158 Ο χειρότερος. Ο σωματικός βασανισμός δεν είναι τόσο άσχημος. 862 01:29:54,248 --> 01:29:57,997 Αντέχεις μέχρι ενός σημείου και μετά πεθαίνεις. 863 01:29:58,086 --> 01:30:03,247 Ο ψυχολογικός βασανισμός; Αυτός είναι αβάσταχτος. 864 01:30:03,342 --> 01:30:07,341 Είναι αδιάκοπος. Έχεις την ηχογράφηση. 865 01:30:07,430 --> 01:30:10,800 Γιατί αποκρύπτεις στοιχεία απ’ τον ίδιο σου τον πελάτη... 866 01:30:10,893 --> 01:30:14,762 αν δεν είσαι εκβιαστής; Απάντησε, καθίκι. 867 01:30:14,857 --> 01:30:18,985 Αφεντικό, έχουμε πρόβλημα. Τι εννοείς; 868 01:30:19,070 --> 01:30:21,775 Χαμογελάστε, κυρίες μου. 869 01:30:21,864 --> 01:30:26,408 Πάρτε τα καπέλα και τις τσάντες. Οι κλούβες περιμένουν. 870 01:30:28,247 --> 01:30:30,454 Με ησυχία και τάξη. Έτσι μπράβο. 871 01:30:32,961 --> 01:30:36,960 Αλήθεια λέω, σταμάτησα για ένα γρήγορο ποτό. 872 01:30:37,049 --> 01:30:42,970 Εκκρεμεί δικαστική υπόθεση κι εσύ συναλλάσσεσαι μ’ ένα γκάνγκστερ... 873 01:30:43,057 --> 01:30:47,304 -...που 'ναι φίλος του Μπέρμαν. -Ε, και; 874 01:30:47,395 --> 01:30:50,978 Ή έχεις λοιπόν συναλλαγές με τον Μίκυ... 875 01:30:51,066 --> 01:30:52,609 Ή τι; 876 01:30:52,693 --> 01:30:56,312 Έχουμε έναν υπαστυνόμο που ορκίζεται ότι τον πλησίασες... 877 01:30:56,406 --> 01:30:59,490 και χάιδεψες τα γεννητικά του όργανα στην τουαλέτα. 878 01:30:59,576 --> 01:31:01,700 Πώς ήταν; 879 01:31:02,872 --> 01:31:06,705 Θα 'χεις την ευκαιρία να το πεις σ’ όλους στο συμβούλιο. 880 01:31:06,793 --> 01:31:10,412 Διαφορετικά πρέπει ν’ αποδείξεις ότι δεν αποκρύπτεις στοιχεία. 881 01:31:10,506 --> 01:31:15,964 -Πώς θα το κάνω αυτό; -Άσε ν' ακούσουμε την ηχογράφηση. 882 01:31:17,723 --> 01:31:21,804 Για να κρίνεις αν τελικά αποκρύπτω στοιχεία; 883 01:31:21,895 --> 01:31:24,516 Πάρε δικαστική εντολή. Είναι προσωπική ιδιοκτησία. 884 01:31:24,606 --> 01:31:27,145 Πόσα σου δίνουν για να τ' αποκρύψεις; 885 01:31:27,235 --> 01:31:31,529 Δωροδοκία. Συνωμοσία. Συνωμοσία για τη διάπραξη φόνου. 886 01:31:31,615 --> 01:31:36,076 Ίσως δεν έχουμε πια δωροδοκία. Ίσως επέστρεψε για να εκβιάσει. 887 01:31:37,330 --> 01:31:42,077 -Τι εννοείς, Λόουτς; -Μιλάω για αιμομιξία. 888 01:31:42,169 --> 01:31:44,162 Αιμομιξία; 889 01:31:46,550 --> 01:31:52,091 Όταν ο πατέρας "πάει" με την κόρη του, όπως κάτι ζώα. 890 01:31:55,519 --> 01:32:00,680 Αποσπά λεφτά απ’ τον Μάλρεϋ για να μη μιλήσει. 891 01:32:00,775 --> 01:32:03,349 Δε θυμάμαι τίποτα τέτοιο, Λόουτς. 892 01:32:03,445 --> 01:32:06,779 Εγώ θυμάμαι ότι ο πατέρας σου σκότωσε μια αθώα γυναίκα... 893 01:32:06,866 --> 01:32:12,027 -...ενώ το κοριτσάκι της κοίταζε. -Τι ωραίο χτύπημα. 894 01:32:14,666 --> 01:32:16,826 Πάει καιρός. 895 01:32:16,920 --> 01:32:20,503 Άλλωστε, δε θ' αποσπούσα δεκάρα απ’ το χειρότερο εχθρό μου. 896 01:32:20,590 --> 01:32:22,963 Αυτό δεν το κάνω. 897 01:32:25,137 --> 01:32:27,427 Θα σου πω, Τζέικ. 898 01:32:28,933 --> 01:32:33,680 Ήξερα μια πουτάνα που κατούραγε στο πρόσωπο του πελάτη. 899 01:32:35,233 --> 01:32:38,852 Αλλά δεν έχεζε στο στήθος του. Αυτό δεν το έκανε. 900 01:32:40,907 --> 01:32:44,110 Μικρέ, το μόνο που έχω να σου πω... 901 01:32:44,202 --> 01:32:47,489 είναι ότι ελπίζω να μη σε απογοήτευσε. 902 01:33:02,974 --> 01:33:07,437 Πίσω! Πίσω! Αλλιώς αυτό το αρχίδι... 903 01:33:10,066 --> 01:33:12,393 θα το γλείφει μέχρι να πεθάνει. 904 01:33:15,156 --> 01:33:18,323 Λοιπόν, γλείψ' το! Γλείψ' το! 905 01:33:19,453 --> 01:33:21,945 -Εντάξει. -Γλείψ’ το! 906 01:33:33,553 --> 01:33:38,346 Κατουρήθηκες, μικρέ. Μάλλον πρέπει ν' αλλάξεις. 907 01:33:41,730 --> 01:33:45,514 Σε βγάζω απ’ την υπόθεση και σε θέτω 30 μέρες σε διαθεσιμότητα. 908 01:33:45,609 --> 01:33:49,822 Όταν τελειώσω μαζί σου, θα εύχεσαι να 'χε την υπόθεση ο Λόουτς. 909 01:33:49,906 --> 01:33:55,910 Συλλάβετέ τον! Θα ορίσω αργότερα εγγύηση. Πάρτε τον. 910 01:33:55,997 --> 01:33:59,331 -Πάρτε τον από ‘δω. -Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου. 911 01:33:59,417 --> 01:34:01,826 Πήγαινε εκεί και κάτσε κάτω. 912 01:34:06,677 --> 01:34:10,675 Κάποιοι διανομείς οικιακών ειδών βρίσκονται... 913 01:34:10,765 --> 01:34:14,597 έξω απ’ την πόρτα σας. Κάνουν μία διανομή. 914 01:34:28,494 --> 01:34:31,330 -Ναι, Γκλάντυς. -Είναι ο κ. Γουεϊνμπέργκερ. 915 01:34:31,456 --> 01:34:34,908 -Λέει ότι είναι επείγον. -Θα του μιλήσω. 916 01:34:38,214 --> 01:34:41,749 -Γεια σου, Κότον. -Είμαι εδώ με τον Φλυν. 917 01:34:41,843 --> 01:34:45,260 -Τα χαιρετίσματά μου. -Ο Τζέικ λέει γεια. 918 01:34:45,348 --> 01:34:48,800 -Ο Έσκομπαρ πήρε δικαστική εντολή. -Πότε; 919 01:34:48,894 --> 01:34:54,233 Μόλις τώρα. Αν δε δώσεις την ηχογράφηση, θα πας φυλακή. 920 01:34:54,317 --> 01:34:59,229 Τουλάχιστον δώσ’ τη σ’ εμένα. Άσε εμένα ν' ανησυχώ. 921 01:35:01,575 --> 01:35:04,281 Ναι. Θα σε πάρω αργότερα. 922 01:35:07,666 --> 01:35:11,747 Τζέικ, δε μ’ άκουσες; Ο Έσκομπαρ έχει δικαστική εντολή. 923 01:35:11,837 --> 01:35:16,051 -Τι διανομή έκαναν; -Ο Έσκομπαρ θά 'ρθει όπου να ‘ναι. 924 01:35:16,134 --> 01:35:19,836 Οι τύποι απ’ τα Οικιακά Είδη Bay City, τι διανομή έκαναν; 925 01:35:21,766 --> 01:35:23,973 Μια καρέκλα, έτσι; 926 01:35:24,061 --> 01:35:26,303 Έτσι νομίζω. Μια καρέκλα και μερικές πετσέτες. 927 01:35:33,238 --> 01:35:36,738 Η Κίτυ Μπέρμαν είπε ότι δε θα πίστευε... 928 01:35:36,826 --> 01:35:40,528 ότι ο άντρας της έκανε κάτι κακό μέχρι να προσκόμιζα στοιχεία. 929 01:35:40,623 --> 01:35:44,288 Λοιπόν, θα της έδινα αυτό που ζήτησε. 930 01:35:44,377 --> 01:35:47,414 Μία χειροπιαστή απόδειξη. 931 01:36:05,236 --> 01:36:09,400 Δε θυμάσαι πού την έχεις ξαναδεί, έτσι; 932 01:36:11,326 --> 01:36:15,620 Κατά την έκθεση της αστυνομίας το όπλο ήταν Σμιθ & Γουέσον... 933 01:36:15,706 --> 01:36:18,376 με κάννη δύο ιντσών. Σαν αυτό. 934 01:36:22,965 --> 01:36:27,213 Η καρέκλα μπήκε στο δωμάτιό σας στο μοτέλ Bird οf Ρaradise... 935 01:36:27,303 --> 01:36:30,554 40 λεπτά πριν φτάσετε, απ’ τα Οικιακά Είδη Bay City. 936 01:36:30,640 --> 01:36:34,058 Τη βγάλανε από ένα απ’ τα φορτηγά του Μίκυ. 937 01:36:34,145 --> 01:36:37,562 Λοιπόν, κα Μπέρμαν; 938 01:36:42,321 --> 01:36:44,362 Πρόσεχε! 939 01:36:49,247 --> 01:36:51,488 -Κίτυ! -Μη με πλησιάζεις! 940 01:36:51,582 --> 01:36:55,118 -Κίτυ. -Μη με πλησιάζεις. 941 01:37:10,396 --> 01:37:12,437 Σου 'χω μια καλή συμφωνία. 942 01:37:13,943 --> 01:37:18,487 Αν θες να μιλήσουμε, διάλεξε ένα μέρος χωρίς κατάσκοπους... 943 01:37:18,574 --> 01:37:20,732 κι αιφνιδίασέ με, με τη δικαστική εντολή του Έσκομπαρ. 944 01:37:20,826 --> 01:37:24,906 -Τίποτ' άλλο; -Πες στον Μίκυ ότι εγώ πήρα... 945 01:37:24,997 --> 01:37:28,783 το φορτηγάκι του πριν πάει στην αστυνομία, γιατί αλλιώς... 946 01:37:28,878 --> 01:37:33,457 θα τους δώσω στοιχεία και θα σας συλλάβουν για φόνο εκ προθέσεως. 947 01:37:45,606 --> 01:37:48,976 Πώς θες να παίξουμε; 20 δολάρια η τρύπα; 948 01:37:52,698 --> 01:37:55,070 Τι τρέχει; Σου φαίνεται ακριβό; 949 01:37:55,159 --> 01:37:59,239 Κομμένες οι μαλακίες. Είμαστ' εδώ για να μιλήσουμε για τη ζωή σου. 950 01:37:59,956 --> 01:38:03,077 Ας βγούμε πρώτα στο γήπεδο. 951 01:38:06,214 --> 01:38:09,630 -14 χάντικαπ. -Εννιά. 952 01:38:10,302 --> 01:38:14,549 Τι στο διάολο! Θα παίξω χωρίς χάντικαπ. 20 δολάρια η τρύπα; 953 01:38:15,725 --> 01:38:17,802 -Ας πάει στο διάολο. -Ξεκινά πρώτος. 954 01:38:41,423 --> 01:38:43,462 Γαμώ τις βολές. 955 01:39:10,082 --> 01:39:11,910 Καλή αναπήδηση. 956 01:39:20,720 --> 01:39:22,760 Φοβερό χτύπημα. 957 01:39:22,848 --> 01:39:27,594 Πόσα χρειάζονται; 100, 200, 300 χιλιάρικα; 958 01:39:27,687 --> 01:39:31,685 Αν δεν τη δώσω στον Έσκομπαρ, θα με κλείσει φυλακή. 959 01:39:31,775 --> 01:39:36,272 Θα πληρώσω τα δικαστικά σου έξοδα. Απείθεια στο δικαστήριο. Σιγά. 960 01:39:36,364 --> 01:39:38,736 Μιλάμε για συνωμοσία σε φόνο. 961 01:39:38,825 --> 01:39:42,775 Ο Έσκομπαρ θα νομίσει ότι φυλάω το τομάρι μου, όχι το δικό σου. 962 01:39:44,999 --> 01:39:48,914 Μπορώ να διευκολύνω την υπόλοιπη ζωή σου. 963 01:39:50,840 --> 01:39:54,458 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα χρειαστείς κάτι παραπάνω. 964 01:40:09,779 --> 01:40:12,982 Τίποτα χειρότερο απ’ την κακοτυχία, σωστά; 965 01:40:15,953 --> 01:40:18,409 Τι προτείνεις; 966 01:40:19,541 --> 01:40:22,957 Να μου πεις πώς έπεισες την Κάθριν Μάλρεϋ να σου δώσει τη γη της. 967 01:40:23,044 --> 01:40:27,173 -Αυτή το πρότεινε. -Ο Μποντίν το 'ξερε; 968 01:40:28,301 --> 01:40:32,880 γι’ αυτό τον σκότωσες; Γιατί έκανε τις ίδιες ερωτήσεις μ’ εμένα; 969 01:40:32,973 --> 01:40:35,013 Zει και βασιλεύει, Τζέικ. 970 01:40:35,101 --> 01:40:37,592 Φέρε με σ’ επικοινωνία μαζί της. Αυτό μόνο ζητάω. 971 01:40:37,687 --> 01:40:41,437 -Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. -Αυτή είναι η συμφωνία. 972 01:40:43,611 --> 01:40:47,063 Η συμφωνία είναι ότι θα μου δώσεις την ηχογράφηση σε λίγο... 973 01:40:47,157 --> 01:40:51,866 αλλιώς θα βάλω να σε σκοτώσουν. Τα λεφτά μου ή τη ζωή σου. 974 01:41:04,636 --> 01:41:06,712 Μ’ έχεις δει να κάνω τον κουτσό γκολφέρ; 975 01:41:23,200 --> 01:41:25,241 Είσαι καλά; 976 01:41:25,453 --> 01:41:27,280 Απλά ηρέμησε. 977 01:41:27,372 --> 01:41:31,370 -Τι συμβαίνει; -Να θυμάσαι τι είπα, Τζέικ. 978 01:41:34,840 --> 01:41:38,541 -Είδες τη γυναίκα; -Όχι, δεν την είδα. 979 01:41:38,636 --> 01:41:43,548 Βγήκε ο μεγάλος, πήρε τον Νάις, κάτι για την Έλσα. 980 01:41:43,642 --> 01:41:47,592 -Πρόσεχε τα πόδια σου, φίλε. -Έχεις λεφτά; 981 01:41:55,406 --> 01:42:00,827 Ηρέμησε. Θα γίνεις καλά. Θα γίνεις καλά, Τζέικ. 982 01:42:02,497 --> 01:42:05,949 Ας βιαστούμε. Περιμένουν στο νοσοκομείο. 983 01:42:15,805 --> 01:42:18,094 Μία ξανθιά. 984 01:43:50,418 --> 01:43:55,212 Έχω συνηθίσει να μαθαίνω για την ιδιωτική ζωή των άλλων... 985 01:43:55,299 --> 01:43:59,547 αλλά ποτέ δεν είχα ξαναδεί την ακτινογραφία κάποιου άλλου. 986 01:43:59,638 --> 01:44:04,882 Είναι κάτι που οι περισσότεροι δε λένε καν στις γυναίκες τους. 987 01:44:13,655 --> 01:44:16,443 Συγνώμη, πρέπει να φαίνεται σα να μην είναι κανείς σπίτι. 988 01:44:16,533 --> 01:44:19,369 Ο Εισαγγελέας με ψάχνει ακόμα. 989 01:44:33,929 --> 01:44:35,969 Παράδωσε την ηχογράφηση. 990 01:44:37,309 --> 01:44:40,429 -Συγνώμη; -Δώσ’ τη στην αστυνομία. 991 01:44:40,520 --> 01:44:44,388 Διαφορετικά θα πας φυλακή γι' απείθεια στο δικαστήριο. 992 01:44:45,526 --> 01:44:50,818 -Σε πειράζει να πιω κάτι; -Αύριο είν' η προκαταρκτική εξέταση. 993 01:44:52,410 --> 01:44:55,032 Πρέπει να δώσεις κάποιες απαντήσεις. 994 01:44:56,582 --> 01:44:59,702 -ουίσκι με σόδα; -Εντάξει. 995 01:45:17,065 --> 01:45:20,730 Δεν έχω να σου πω τίποτα που να μην το ξέρεις ήδη. 996 01:45:22,488 --> 01:45:24,527 Θα δούμε. 997 01:45:27,870 --> 01:45:32,912 -Σ’ ευχαριστώ. -Πώς είναι ο άντρας σου; 998 01:45:37,089 --> 01:45:41,586 Προφανώς, καλά. Κάτι άλλο; 999 01:45:45,474 --> 01:45:49,519 Τι σε ρώτησε ο Μαρκ Μποντίν για την Κάθριν Μάλρεϋ; 1000 01:45:55,611 --> 01:46:00,238 Έχει το δικαίωμα εξόρυξης στο οικόπεδο. 1001 01:46:00,325 --> 01:46:03,777 Ο Μαρκ πίστευε ότι μπορεί να ‘χε μεγάλη αξία. 1002 01:46:05,373 --> 01:46:08,908 Μάλλον προσπαθούσε να επικοινωνήσει μαζί της. 1003 01:46:09,002 --> 01:46:12,620 Δεν τα θυμάμαι όλα. Όταν είσαι με κάποιον... 1004 01:46:12,714 --> 01:46:17,591 σαν κι αυτόν... Μπορείς να καταλάβεις. 1005 01:46:18,889 --> 01:46:21,048 Ναι, μπορώ. 1006 01:46:25,355 --> 01:46:27,431 Ήμουν πράγματι άπιστη. 1007 01:46:30,486 --> 01:46:33,902 -Και με κάποιον πολύ φιλόδοξο. -Και λοιπόν; 1008 01:46:35,284 --> 01:46:40,196 -Ίσως γι’ αυτό τον σκότωσαν. -Για το δικαίωμα εξόρυξης; 1009 01:46:40,290 --> 01:46:42,911 Τον Τζέικ, τον ένοιαζε η γη. 1010 01:46:43,001 --> 01:46:46,917 Δε θα σκότωνε για το δικαίωμα εξόρυξης. Πίστεψέ με. 1011 01:46:54,306 --> 01:46:56,881 Θεέ μου! Λίντα! 1012 01:46:56,976 --> 01:47:01,604 Γλυκιά μου, θέλω να γνωρίσεις κάποια. 1013 01:47:01,691 --> 01:47:05,689 Μην κουράζεσαι. Βλέπω ότι δουλεύεις σκληρά. 1014 01:47:05,779 --> 01:47:10,240 Δε χρειάζομαι συστάσεις. Μην κουράζεσαι. 1015 01:47:10,326 --> 01:47:15,534 Απλά να ξέρεις ότι δε θέλω να σε ξαναδώ και να σου ξαναμιλήσω. 1016 01:47:33,061 --> 01:47:35,101 Συγνώμη. 1017 01:47:37,650 --> 01:47:39,976 Δε φταις εσύ. 1018 01:47:42,531 --> 01:47:48,119 -Είναι αρραβωνιαστικιά σου; -Ήταν. 1019 01:47:51,833 --> 01:47:57,707 Όταν της εξηγήσεις, θα ηρεμήσει και θα'ναι εντάξει. 1020 01:48:03,264 --> 01:48:05,257 Τι; 1021 01:48:07,769 --> 01:48:09,929 Τι κοιτάς; 1022 01:48:11,065 --> 01:48:14,269 Αυτό. Μου το'δωσε ο Τζέικ. 1023 01:48:15,404 --> 01:48:17,895 -Έχει κολλήσει. -Για να δω εγώ. 1024 01:48:33,300 --> 01:48:37,251 -Τι λουλούδι είναι; -Παπαρούνα. 1025 01:48:37,346 --> 01:48:38,889 Γιατί είναι δίχρωμη; 1026 01:48:38,974 --> 01:48:42,010 Με τ' αγριολούλουδα μπορείς ν’ αλλάξεις το χρώμα. 1027 01:48:42,102 --> 01:48:43,977 Αλήθεια; 1028 01:48:44,063 --> 01:48:51,111 Όπως η καλοκαιρινή φωτιά, απλά καις τους σπόρους. 1029 01:48:52,907 --> 01:48:55,066 Φυσικά, δεν είναι μόνιμο. 1030 01:48:55,160 --> 01:48:59,455 Πρέπει να καις διαρκώς τους σπόρους. 1031 01:48:59,540 --> 01:49:01,580 Σα να βάφεις τα μαλλιά σου. 1032 01:49:01,667 --> 01:49:04,753 Ακριβώς. Αλλιώς, το αρχικό χρώμα... 1033 01:49:07,633 --> 01:49:10,207 θα ξαναγυρίσει. 1034 01:49:24,362 --> 01:49:27,031 Δεν καταλαβαίνω. 1035 01:49:28,241 --> 01:49:30,068 Συγνώμη. 1036 01:49:35,583 --> 01:49:37,623 Αυτό που ήθελα πάντα... 1037 01:49:44,302 --> 01:49:47,553 Αυτό που ήθελα όλ' αυτά τα χρόνια... 1038 01:49:47,639 --> 01:49:50,594 ήταν να δω ότι είσαι καλά... 1039 01:49:55,148 --> 01:49:57,355 κι ότι δεν κινδυνεύεις. 1040 01:49:59,404 --> 01:50:01,729 Δεν ήθελα να σε μπλέξω. 1041 01:50:04,618 --> 01:50:08,320 Μα είμαι ήδη μπλεγμένος. Μ’ έμπλεξε ο τρελός ο άντρας σου. 1042 01:50:08,415 --> 01:50:12,365 Δεν ήθελα να σε κάνω να μην καταθέσεις. 1043 01:50:12,461 --> 01:50:17,420 Είχες πει ότι θα με προστάτευες. Ήξερα ότι θα το έκανες. 1044 01:50:23,516 --> 01:50:27,561 -Κι ο Τζέικ; -Δεν ξέρω. 1045 01:50:30,107 --> 01:50:32,349 Δεν ξέρω για τον Τζέικ. 1046 01:50:35,780 --> 01:50:39,613 Μ’ έκανε να πιστέψω ότι μπορούσα να'χω μια φυσιολογική ζωή. 1047 01:50:40,745 --> 01:50:43,071 Ήταν ρομαντικός. 1048 01:50:50,673 --> 01:50:52,916 Είναι δολοφόνος, σωστά; 1049 01:50:55,804 --> 01:50:57,845 Σωστά. 1050 01:51:03,356 --> 01:51:05,432 Παράδωσε την ηχογράφηση. 1051 01:51:37,522 --> 01:51:41,390 Είναι απαραίτητο χαρακτηριστικό κάθε αποδεικτικής ακρόασης... 1052 01:51:41,485 --> 01:51:45,863 να υπάρχει, και μάλιστα να ενθαρρύνεται, η ατυπία. 1053 01:51:45,948 --> 01:51:50,528 Ωστόσο, πρέπει να σας υπενθυμίσω ότι προσπαθούμε ν' αποφασίσουμε... 1054 01:51:50,620 --> 01:51:53,871 αν διαπράχθηκε ποινικό αδίκημα. 1055 01:51:53,957 --> 01:51:57,873 Είναι η πιο σοβαρή υπόθεση που μπορεί να υπάρξει. 1056 01:51:59,172 --> 01:52:02,293 Μπορούν να πλησιάσουν οι δύο δικηγόροι; 1057 01:52:06,807 --> 01:52:09,974 Αυτού του είδους τ' αποδεικτικά στοιχεία δεν είναι συνηθισμένα. 1058 01:52:10,060 --> 01:52:14,106 Αν υπάρχουν απορίες, οι μάρτυρες πρέπει να καταθέτουν στην πορεία. 1059 01:52:15,442 --> 01:52:17,435 Εντάξει. Ευχαριστώ. 1060 01:52:19,154 --> 01:52:23,069 Καλώ τους μάρτυρες Τίλτον και Γουώλς... 1061 01:52:25,663 --> 01:52:29,447 Κύριε Πρόεδρε, θα ‘θελα να ζητήσω απ’ το δικαστήριο... 1062 01:52:29,542 --> 01:52:32,994 ν' απομακρύνει όσους δεν έχουν άμεση σχέση με την υπόθεση... 1063 01:52:33,088 --> 01:52:36,588 λόγω της λεπτής φύσης του υλικού που θα παρουσιαστεί. 1064 01:52:36,676 --> 01:52:39,001 Αυτή είναι μία ανοιχτή συνεδρίαση. 1065 01:52:39,095 --> 01:52:42,678 Δεν υπάρχουν ανήλικοι, συνεπώς συνεχίζουμε κανονικά. 1066 01:52:42,766 --> 01:52:46,812 -Σας ευχαριστώ, κ. Πρόεδρε. -Κλητήρα! 1067 01:52:49,858 --> 01:52:53,939 Zητώ απόλυτη ησυχία στο ακροατήριο. 1068 01:52:55,574 --> 01:52:58,943 Ένα, δύο. Ένα, δύο. 1069 01:52:59,036 --> 01:53:01,907 Είμαι ο Λόρενς Γουώλς, στο μοτέλ Bird οf Ρaradise... 1070 01:53:01,998 --> 01:53:06,875 στις 27 Οκτωβρίου 1948, στη μια η ώρα. 1071 01:53:06,963 --> 01:53:09,536 Βρίσκομαι στο δωμάτιο ένα. 1072 01:53:37,165 --> 01:53:39,324 Γλυκέ μου. 1073 01:53:46,676 --> 01:53:49,133 Όχι, Κίτυ. Πώς μπόρεσες; 1074 01:53:49,221 --> 01:53:52,970 -Τι συμβαίνει εδώ; -Είπες ότι θα πήγαινες... 1075 01:53:53,059 --> 01:53:55,432 Είναι διαφορετική. Κάτι της έκανε. 1076 01:53:55,521 --> 01:53:58,391 -Είναι δικονομικό. -Δεν είναι η ίδια. 1077 01:53:58,482 --> 01:54:01,401 Σε βρίσκω, όπου μου'παν ότι θα σ’ έβρισκα... 1078 01:54:01,485 --> 01:54:05,781 στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ Bird οf Ρaradise στην παραλία Ρεντόντο. 1079 01:54:05,867 --> 01:54:10,114 Ήρεμα. Μη με δουλεύεις, Τζέικ. 1080 01:54:10,205 --> 01:54:14,832 Πώς μπόρεσες; Πώς μπόρεσες; Μ’ αυτόν; 1081 01:54:14,919 --> 01:54:16,579 Δεν είναι η ίδια! 1082 01:54:16,670 --> 01:54:18,711 -Όχι μ’ αυτόν! -Την άλλαξαν. 1083 01:54:18,798 --> 01:54:21,254 Πάρτε την από ‘δω. 1084 01:54:37,738 --> 01:54:43,279 -Ηρεμήστε, κυρία μου. -Πώς βρέθηκε εδώ το όπλο; 1085 01:54:46,414 --> 01:54:49,666 Ας καλέσει κάποιος ένα ασθενοφόρο. 1086 01:54:49,752 --> 01:54:53,086 Βγάλ'τα όλα φωτογραφία, Λάρυ. 1087 01:54:53,173 --> 01:54:56,625 Δεν είναι αυτή! Κάτι της έκαναν. 1088 01:54:57,094 --> 01:55:01,175 Μπάσταρδοι! Καθίκι! 1089 01:55:04,103 --> 01:55:07,935 -Αυτό ήταν, κ. Γκίτες; -Μάλιστα, κ. Πρόεδρε. 1090 01:55:08,024 --> 01:55:10,267 Ήταν η φωνή της κα Μποντίν που στο τέλος είπε... 1091 01:55:10,361 --> 01:55:13,896 "Όχι, δεν είσαι, Τζέικ, θα..." και κάτι άλλο; 1092 01:55:13,990 --> 01:55:16,315 Μάλιστα, κ. Πρόεδρε. 1093 01:55:16,409 --> 01:55:19,411 Σε τι αναφερόταν αυτή η δήλωση; 1094 01:55:19,497 --> 01:55:21,988 Στο γεγονός ότι ο συνεργάτης μου τον έβγαζε φωτογραφία. 1095 01:55:22,083 --> 01:55:24,575 Και το "θα...", κλπ; 1096 01:55:24,669 --> 01:55:29,913 Αυτό έγινε όταν ο κ. Μποντίν πήγε να μας σταματήσει με το όπλο. 1097 01:55:30,926 --> 01:55:35,139 -Τι; Αφού δεν ήταν στο δωμάτιο. -Ψεύδεται ασύστολα. 1098 01:55:35,223 --> 01:55:38,059 Δεν είναι αλήθεια ότι δεν ήσασταν καν στο δωμάτιο; 1099 01:55:38,144 --> 01:55:40,018 Ένσταση! 1100 01:55:40,105 --> 01:55:43,521 Για να δώσουμε χρόνο στον κ. Γκίτες να σκεφτεί κάτι να πει; 1101 01:55:43,609 --> 01:55:47,559 Να απευθύνεστε στο δικαστήριο όταν μιλάτε. Απορρίπτεται. 1102 01:55:47,655 --> 01:55:50,906 Μπορείτε ν' απαντήσετε κ. Γκίτες. 1103 01:55:53,370 --> 01:55:55,659 Είμαι σίγουρος ότι ήμουν στο δωμάτιο. 1104 01:55:55,748 --> 01:55:59,794 Απλά δεν είμαι σίγουρος πού ήμουν όταν έπεσαν οι πυροβολισμοί. 1105 01:56:01,004 --> 01:56:04,457 -Εσύ, Λάρυ; -Εγώ ήμουν κάτω απ’ το κρεβάτι. 1106 01:56:04,551 --> 01:56:08,929 Νομίζω ότι ο Μπέρμαν είχε πρώτος τ'όπλο, μα δεν ξέρω πού το βρήκε. 1107 01:56:09,014 --> 01:56:13,143 Κε Πρόεδρε, ενίσταμαι που οι μάρτυρες συζητάνε τοιουτοτρόπως 1108 01:56:13,228 --> 01:56:15,267 Δεν έχουν καν ορκιστεί. 1109 01:56:15,355 --> 01:56:19,649 Εγώ συγχύζομαι που ο Εισαγγελέας... 1110 01:56:19,735 --> 01:56:21,894 στηρίζει όλες του τις αντιρρήσεις στον Έσκομπαρ. 1111 01:56:21,988 --> 01:56:23,946 Κύριοι, σας παρακαλώ. 1112 01:56:24,032 --> 01:56:26,523 Συμφωνούμε τουλάχιστον ότι υπήρχε όπλο; 1113 01:56:26,618 --> 01:56:28,493 -Ναι. -Το ελπίζω. 1114 01:56:28,580 --> 01:56:32,364 Πολύ ωραία. Σε ποιον ήταν δηλωμένο τ'όπλο; 1115 01:56:33,502 --> 01:56:38,295 Στον εκλιπόντα. Στον Μαρκ Μποντίν. 1116 01:56:39,592 --> 01:56:43,888 - Μπαρ Green Ρarrοt. -Δεν είστε έξω μ’ εγγύηση... 1117 01:56:43,973 --> 01:56:47,224 επειδή συλληφθήκατε στο Μπαρ Green Ρarrοt; 1118 01:56:47,310 --> 01:56:51,937 Ένα λεπτό! Ο μάρτυς κατηγορήθηκε, δεν καταδικάστηκε. 1119 01:56:52,024 --> 01:56:54,693 -Ποια είναι η κατηγορία; -Η κατηγορία; 1120 01:56:54,777 --> 01:56:57,945 -Η κατηγορία. -Να, ότι... 1121 01:56:58,032 --> 01:57:02,445 ο κ. Γκίτες χάιδευε τα γεννητικά όργανα ενός υπαστυνόμου... 1122 01:57:02,537 --> 01:57:05,740 στην τουαλέτα του μπαρ Green Ρarrοt. 1123 01:57:05,832 --> 01:57:09,877 -Ένσταση, κ. Πρόεδρε. -Δεκτή η ένσταση. 1124 01:57:09,962 --> 01:57:12,632 Δεν έχω ιδέα τι νομίζατε ότι θα επιτύχετε... 1125 01:57:12,716 --> 01:57:15,468 με τέτοιου είδους στοιχεία, κ. Χάνα. 1126 01:57:15,552 --> 01:57:19,420 Δεν έχουν θέση στο δικαστήριό μου. 1127 01:57:19,515 --> 01:57:23,135 Την επόμενη φορά, βεβαιωθείτε ότι στέκει η υπόθεσή σας. 1128 01:57:24,354 --> 01:57:26,597 Τελειώσαμε μ’ αυτή την υπόθεση. 1129 01:57:26,691 --> 01:57:30,190 Θα κάνουμε μία μικρή διακοπή μέχρι την επόμενη υπόθεση. 1130 01:57:41,959 --> 01:57:46,171 Ίσως δεν είπα όλη την αλήθεια στο δικαστήριο. 1131 01:57:46,256 --> 01:57:49,875 Υπάρχει κάτι που έμαθα για την αλήθεια. 1132 01:57:49,968 --> 01:57:52,258 Λίγη αρκεί. 1133 01:57:52,347 --> 01:57:56,677 Κι η παρουσίαση του παρελθόντος της Κάθριν Μάλρεϋ στον τύπο... 1134 01:57:56,769 --> 01:57:58,927 δε θα ‘κανε καλό σε κανέναν. 1135 01:57:59,021 --> 01:58:02,771 Αυτό ήταν κάτι που μοιραζόμασταν με τον Τζέικ. 1136 01:58:02,859 --> 01:58:08,779 Οι ακτινογραφίες έλεγαν περισσότερα από κάποιες λέξεις στην ηχογράφηση. 1137 01:58:08,866 --> 01:58:13,908 Τι σημασία έχει ποιος θα βγάλει απόφαση, ο γιατρός ή ο δικηγόρος; 1138 01:58:13,997 --> 01:58:18,660 Έτσι, η Κάθριν θ' αντιμετωπίσει τα φαντάσματα του παρελθόντος μόνη. 1139 01:58:18,753 --> 01:58:23,131 Κι εγώ προσπαθώ να πειστώ ότι κράτησα την υπόσχεση μου. 1140 01:58:25,011 --> 01:58:28,047 Αλλ' αυτό είναι το πρόβλημα με το παρελθόν. 1141 01:58:28,139 --> 01:58:31,509 Υπάρχουν συνήθως πολλά προβλήματα, όχι ένα. 1142 01:58:31,602 --> 01:58:33,725 Θες να το ξαναδείς; 1143 01:58:35,482 --> 01:58:37,522 Τι γίνεται; 1144 01:58:47,288 --> 01:58:50,704 Θα'μαστε δίπλα, να μη μας ενοχλήσουν οι πελάτες. 1145 01:58:50,792 --> 01:58:52,831 Φυσικά. 1146 01:59:15,780 --> 01:59:19,731 Αν θες πίστεψέ το, αλλά νόμιζα ότι έκανα κάτι σημαντικό... 1147 01:59:19,826 --> 01:59:23,326 που έδινα σε στρατιωτικούς και ζευγάρια το πρώτο τους σπίτι. 1148 01:59:25,750 --> 01:59:29,036 Είναι τα μόνα σπίτια εδώ που έχουν λίγη γη τριγύρω... 1149 01:59:29,129 --> 01:59:32,795 τσιμέντο και ξύλινα πατώματα. 1150 01:59:34,177 --> 01:59:36,005 Σοβαρά; 1151 01:59:37,222 --> 01:59:39,548 Είναι χτισμένα για να κρατήσουν. 1152 01:59:41,603 --> 01:59:44,640 Για λίγο, τουλάχιστον. 1153 01:59:51,448 --> 01:59:56,407 Πριν λίγα χρόνια, η Κίτυ κι εγώ είχαμε οικονομικό πρόβλημα. 1154 02:00:09,219 --> 02:00:13,681 Ήταν όνειρό μας να έχουμε το δικό μας σπίτι. 1155 02:00:26,990 --> 02:00:29,482 Υπέθεσα ότι τις βρήκες αυτές. 1156 02:00:31,787 --> 02:00:34,992 Ήξερε ο Μαρκ Μποντίν πόσο άρρωστος είσαι; 1157 02:00:37,545 --> 02:00:40,333 Κι εγώ πριν λίγες μέρες το'μαθα. 1158 02:00:40,424 --> 02:00:43,710 Η Έλσα, η γιατρός μου, μου είπε... 1159 02:00:45,304 --> 02:00:48,140 ότι τα μοσχεύματα ραδίου δεν έχουν αποτέλεσμα. 1160 02:00:50,936 --> 02:00:55,314 Πέρασα μήνες πόνου με το δέρμα μου να πέφτει... 1161 02:00:55,400 --> 02:00:59,315 να'χω φαγούρα και να προσπαθώ να το κρύψω απ’ την Κίτυ. 1162 02:00:59,405 --> 02:01:02,026 Κι ακόμα είμαι χάλια. 1163 02:01:04,327 --> 02:01:09,405 Ο Μποντίν σ’ εκβίαζε μόνο για την Κάθριν Μάλρεϋ. 1164 02:01:16,883 --> 02:01:20,051 Πώς έμαθε ποια είναι η γυναίκα σου; 1165 02:01:20,846 --> 02:01:24,051 Ενδιαφερόταν για τα δικαιώματα εξόρυξης... 1166 02:01:24,143 --> 02:01:28,355 βρήκε τη μεταβίβαση του τίτλου και πήγε στο συμβολαιογράφο. 1167 02:01:28,439 --> 02:01:33,149 Απείλησε να την ξεσκεπάσει αν δεν του έδινε τα δικαιώματα εξόρυξης. 1168 02:01:33,237 --> 02:01:35,444 Ήθελε να'τα χει όλα. 1169 02:01:36,782 --> 02:01:41,860 Γνωρίζοντας τι καθίκι είναι, ήξερα ότι θα το ‘κανε ακόμα κι αν πέθαινα. 1170 02:01:43,416 --> 02:01:47,034 Είχε κι άλλα συμφέροντα. 1171 02:01:54,429 --> 02:01:56,885 Όλα εντάξει; 1172 02:02:08,863 --> 02:02:11,319 Πόσα θες γι'αυτές; 1173 02:02:13,494 --> 02:02:16,198 Πόσα νομίζεις ότι θέλω; 1174 02:02:26,467 --> 02:02:29,883 -Σου είπε η Κίτυ ποια ήταν; -Όχι. 1175 02:02:29,971 --> 02:02:34,800 -Τότε πώς το ανακάλυψες; -Απλά έκανα τη δουλειά μου. 1176 02:02:39,567 --> 02:02:45,688 Δεν μπορούσε να σου πει, Τζέικ. Και δεν ήξερε τι έκανα. 1177 02:02:48,995 --> 02:02:52,993 Φοβόμουν να της πω ότι είμαι άρρωστος. 1178 02:02:56,712 --> 02:02:59,962 Αν το ‘ξερε, δε θα γινόταν τίποτα απ'όλα αυτά. 1179 02:03:01,259 --> 02:03:03,383 Εγώ φταίω. 1180 02:03:07,851 --> 02:03:12,063 Δεν ήθελα να γδυθώ μπροστά της, κοιμόμουν μόνος μου. 1181 02:03:17,863 --> 02:03:20,270 Νόμιζε ότι έπαψε να μ’ αρέσει. 1182 02:03:49,275 --> 02:03:51,315 Θέλαμε να κάνουμε παιδί. 1183 02:03:59,245 --> 02:04:03,196 Την είχε πειράξει πολύ, Τζέικ. Ξέρεις την Κίτυ μας. 1184 02:04:07,047 --> 02:04:10,630 Έψαχνε επιβεβαίωση από κάποιον... 1185 02:04:10,717 --> 02:04:14,585 κι έτυχε να την βρει απ’ τον Μαρκ. 1186 02:04:22,065 --> 02:04:25,066 Ήταν παράτολμο που με προσέλαβες. 1187 02:04:26,528 --> 02:04:30,313 Δεν ήταν τίποτα μπρος στο να μιλήσει ο Μποντίν για την Κίτυ. 1188 02:04:32,285 --> 02:04:36,498 -Άλλωστε ήταν και κάτι άλλο. -Τι; 1189 02:04:39,836 --> 02:04:41,995 Πηδούσε τη γυναίκα μου. 1190 02:04:47,011 --> 02:04:49,051 Έλα, Τζέικ! 1191 02:04:49,848 --> 02:04:52,007 Έλα, Τζέικ! 1192 02:05:06,743 --> 02:05:08,950 Είσαι καλά, Τζέικ; 1193 02:05:12,167 --> 02:05:15,121 Έλα, Τζέικ. Πάμε να φύγουμε. 1194 02:05:15,212 --> 02:05:17,785 Ένα λεπτό. Για να ελέγξουμε... 1195 02:05:22,970 --> 02:05:27,136 Ελάτε να δείτε. Βγαίνει κάτι απ’ την τουαλέτα... 1196 02:05:27,226 --> 02:05:31,723 απ’ το νιπτήρα, τη ντουζιέρα. Δεν ξέρω τι είναι. 1197 02:05:43,996 --> 02:05:46,784 Χριστέ μου, δίκιο έχει! Υπάρχουν παντού σκατά. 1198 02:05:46,875 --> 02:05:48,867 Είναι ακριβά σκατά! 1199 02:05:48,960 --> 02:05:53,374 Ναι, οι μηνύσεις θα πέσουν βροχή. 1200 02:05:53,466 --> 02:05:59,422 Είναι πετρέλαιο! Αυτό ήθελε κι ο Ρόλι κι ο Μποντίν. 1201 02:05:59,515 --> 02:06:04,178 Σκάβουν κάτω απ'τη γη σου για να το πάρουν Τζέικ. 1202 02:06:04,270 --> 02:06:06,311 Δικό μου πετρέλαιο; 1203 02:06:07,941 --> 02:06:11,608 Όχι, αν δε φύγουμε από ‘δω. Πάμε, Τζέικ. 1204 02:06:11,697 --> 02:06:15,196 -Ανήκει στην Κίτυ; -Πάμε, Τζέικ; 1205 02:06:16,910 --> 02:06:21,123 -Θα μείνω να καπνίσω. -Τι; 1206 02:06:21,208 --> 02:06:24,624 Θα'θελες αυτοψία στη θέση μου; 1207 02:06:24,712 --> 02:06:28,496 Δε θα ‘ταν πολύ ωραίο για την Κίτυ. Έχεις φωτιά; 1208 02:06:30,719 --> 02:06:34,468 Έλα. Δώσ’ του τη. 1209 02:06:43,484 --> 02:06:46,155 Φύγε από ‘δω. Άντε. 1210 02:06:51,035 --> 02:06:53,657 Φύγε. 1211 02:08:41,751 --> 02:08:45,999 Αγαπημένη μου, Κίτυ. Δεν μπορούσα να σου μιλήσω γι’ αυτό. 1212 02:08:47,925 --> 02:08:50,713 Από τη μέρα που σε γνώρισα... 1213 02:08:50,803 --> 02:08:54,470 το μόνο που ήθελα ήταν να μπορώ να σε φροντίζω... 1214 02:08:54,559 --> 02:08:58,308 να μ’ αγαπάς και να μ’ εκτιμάς. 1215 02:09:00,357 --> 02:09:03,228 Έτσι λοιπόν, δεν αντέχω να βλέπω... 1216 02:09:03,319 --> 02:09:07,187 ότι δεν μπορώ να σε φροντίζω και να σε προστατεύω. 1217 02:09:11,161 --> 02:09:14,282 Μαζί σου, αυτό το συναίσθημα είναι πολύ έντονο. 1218 02:09:17,795 --> 02:09:20,202 Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις είναι να μπεις σ’ ένα δωμάτιο... 1219 02:09:20,297 --> 02:09:23,668 ή να δείξεις ότι χρειάζεσαι βοήθεια ν’ ανοίξεις ένα κουτί σούπα... 1220 02:09:23,760 --> 02:09:26,334 η να κουμπώσεις το φόρεμα σου. 1221 02:09:28,892 --> 02:09:31,299 Αν σε πλήγωσα, γλυκιά μου... 1222 02:09:34,190 --> 02:09:37,310 προσπάθησε να με συγχωρέσεις. Ήταν δύσκολο... 1223 02:09:39,196 --> 02:09:43,657 να ξέρω ότι δεν μπορώ να σε προστατέψω. 1224 02:09:50,375 --> 02:09:52,914 Σ’ αγαπώ, Κίτυ. 1225 02:10:04,267 --> 02:10:06,675 Τον μαλάκα! 1226 02:10:08,481 --> 02:10:12,894 Τι εννοεί δεν μπορούσε να μου μιλήσει; 1227 02:10:14,821 --> 02:10:17,942 -Νομίζω ότι εννοεί... -Γιατί δε μου το'πες εσύ; 1228 02:10:21,663 --> 02:10:24,154 Νόμιζα ότι έπρεπε να σου το πει αυτός. 1229 02:10:30,715 --> 02:10:32,756 Μπορείς να... 1230 02:10:34,553 --> 02:10:36,712 Τι; 1231 02:10:41,186 --> 02:10:46,858 -Μπορείς να... -Τι; Ό,τι θέλεις. 1232 02:10:49,780 --> 02:10:51,820 ν’ ανοίξεις το παράθυρο; 1233 02:10:53,743 --> 02:10:55,902 Ναι. Μπορώ. 1234 02:11:04,297 --> 02:11:06,540 Σ’ ευχαριστώ. 1235 02:11:14,643 --> 02:11:18,344 Κα Μπέρμαν, αν θέλετε να του μιλήσετε... 1236 02:11:18,439 --> 02:11:22,485 νομίζω ότι βοηθάει. Δε θ' ακούω. 1237 02:11:29,286 --> 02:11:31,528 Χάνεται ποτέ; 1238 02:11:33,374 --> 02:11:37,455 -Ποιο; -Το παρελθόν. 1239 02:11:47,099 --> 02:11:51,014 Νομίζω ότι θέλει πολλή δουλειά αυτό. 1240 02:11:57,445 --> 02:12:01,859 -Δεν μπορώ μόνη. -Δε χρειάζεται να ‘σαι μόνη. 1241 02:12:11,629 --> 02:12:15,497 -Δεν είναι σωστό. -Μην είσαι σίγουρος. 1242 02:12:21,933 --> 02:12:26,596 Είναι πρόβλημά σου. Μην παίζεις μαζί μου. 1243 02:12:41,665 --> 02:12:44,999 Με φροντίζεις καλά, κ. Γκίτες. 1244 02:12:46,837 --> 02:12:49,673 Δεν κόβεται εύκολα η συνήθεια. 1245 02:13:01,480 --> 02:13:04,054 Να με θυμάσαι πού και πού. 1246 02:13:23,840 --> 02:13:25,880 Δε χάνεται ποτέ. 135472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.