Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,440 --> 00:01:51,483
Ομολογώ ότι η απιστία
μ’ έκανε αυτό που είμαι σήμερα.
2
00:01:51,571 --> 00:01:55,783
Ξέρω πολλούς ντετέκτιβ
που δεν αναλαμβάνουν διαζύγια.
3
00:01:55,868 --> 00:02:00,198
Ομολογώ ότι λίγοι είναι καλοί
σε τέτοιου είδους υποθέσεις.
4
00:02:00,290 --> 00:02:03,375
Χρειάζεται λεπτότητα κι εμπειρία.
5
00:02:03,461 --> 00:02:07,411
Διάολε, όλοι κάνουν λάθη.
Αλλά αν παντρευτείς ένα λάθος...
6
00:02:07,507 --> 00:02:10,592
περιμένουν όλοι να το πληρώνεις
σ’ όλη σου τη ζωή.
7
00:02:10,677 --> 00:02:14,842
Δε με νοιάζει ποιος φταίει,
αυτός, αυτή ή ο γαλατάς.
8
00:02:14,932 --> 00:02:19,476
Αν ο ένας έρθει σ’ εμένα, σημαίνει
ότι κι οι δύο είναι δυστυχισμένοι.
9
00:02:19,563 --> 00:02:23,857
Κι αυτή είναι η δουλειά μου,
να τους βγάλω απ' τη δυστυχία τους.
10
00:03:09,665 --> 00:03:11,658
Όχι!
11
00:03:20,094 --> 00:03:22,551
Όχι, Κίτυ! Πώς μπόρεσες;
12
00:03:25,392 --> 00:03:29,473
Είπες ότι θα πηγαίνεις
στην αισθητικό στο Χόλυγουντ...
13
00:03:29,564 --> 00:03:32,933
κι εγώ σε βρίσκω εδώ,
όπου μου 'παν ότι θα σ’ έβρισκα...
14
00:03:33,026 --> 00:03:35,981
στο δωμάτιο 19-Η...
15
00:03:37,531 --> 00:03:40,569
του μοτέλ Bird οf Ρaradise.
16
00:03:40,661 --> 00:03:45,370
Στο Bird οf Ρaradise
στην παραλία Ρεντόντο...
17
00:03:45,458 --> 00:03:50,964
στις δύο το μεσημέρι της 27ης
Οκτωβρίου 1948 μ’ αυτόν τον άντρα.
18
00:03:54,385 --> 00:03:59,594
Κε Μπέρμαν, δεν είναι φυσιολογικό
ν' ασχολούμαστε με τη χρονολογία...
19
00:03:59,683 --> 00:04:04,013
όταν η γυναίκα σας βρίσκεται
στο κρεβάτι μ’ έναν άλλο άντρα.
20
00:04:04,105 --> 00:04:07,024
Ο δικηγόρος μου μού 'πε
να 'μαι απόλυτα ακριβής.
21
00:04:07,109 --> 00:04:09,897
Θ αναφέρουμε
την ημερομηνία. Απλά...
22
00:04:26,049 --> 00:04:28,125
Έγινε σεισμός.
23
00:04:29,803 --> 00:04:34,513
-Ηρεμήστε.
-Κε Γκίτες; Το νιώσατε;
24
00:04:34,600 --> 00:04:37,804
Ναι, Γκλάντυς.
Είστε όλοι καλά;
25
00:04:37,896 --> 00:04:40,566
-Ωραία.
-Είναι όλα εντάξει;
26
00:04:40,649 --> 00:04:44,233
Ηρεμήστε, κ. Μπέρμαν.
Ήταν απλά ένα ταρακούνημα.
27
00:04:44,320 --> 00:04:46,278
Ταρακούνημα;
28
00:04:46,365 --> 00:04:51,111
Ταρακούνημα. Ξέρω
πόσο άγχος έχεις, Τζούλιους.
29
00:04:51,204 --> 00:04:54,656
-Οι φίλοι μου με φωνάζουν Τζέικ.
-Να που είμαστε δύο.
30
00:04:54,750 --> 00:04:58,582
-Οι φίλοι μου έτσι με φωνάζουν.
-Σοβαρά;
31
00:04:58,671 --> 00:05:01,377
Τον λένε Τζέικ
και με λένε Τζέικ.
32
00:05:01,465 --> 00:05:06,094
Είδες σύμπτωση; Δύο Τζέικ.
Άκου λοιπόν, Τζέικ.
33
00:05:06,180 --> 00:05:10,890
Δεν έχω χάσει ακόμα καμία υπόθεση,
μα έχω ραντεβού για γκολφ στη μία.
34
00:05:10,978 --> 00:05:14,893
Αν δε φύγω στη μία παρά πέντε
θα σπάσουν όλα τα μπαστούνια μου.
35
00:05:14,982 --> 00:05:17,556
Πλάκα κάνεις.
Αυτό είναι απαίσιο.
36
00:05:17,819 --> 00:05:20,690
Έτσι είναι το Wilshire Cοuntry
Club. Είμαι τυχερός που 'μαι μέλος.
37
00:05:20,781 --> 00:05:22,987
Ξέρω τι εννοείς.
38
00:05:37,509 --> 00:05:41,009
Λοιπόν, κ. Μπερ...
Τζέικ... Συνέχισε.
39
00:05:42,139 --> 00:05:47,016
Όχι, Κίτυ. Πώς μπόρεσες;
Είπες ότι θα 'σουν στην αισθητικό...
40
00:05:47,104 --> 00:05:50,355
και τώρα σε βρίσκω εδώ,
όπου μου 'παν ότι θα σ’ έβρισκα...
41
00:05:50,442 --> 00:05:54,274
στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ Bird
οf Ρaradise στην παραλία Ρεντόντο.
42
00:05:54,363 --> 00:05:56,936
Στις δύο το μεσημέρι
μ’ αυτόν τον άντρα.
43
00:06:04,959 --> 00:06:08,079
-Κίτυ, πώς μπόρεσες;
-Τι συμβαίνει;
44
00:06:08,171 --> 00:06:11,291
Είπες ότι θα 'σουν
στην αισθητικό στο Χόλυγουντ...
45
00:06:11,383 --> 00:06:13,175
Τι πας ν' αποδείξεις;
46
00:06:13,260 --> 00:06:18,422
Στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ
Bird οf Ρaradise μ’ αυτόν!
47
00:06:18,517 --> 00:06:21,055
Πώς μπόρεσες, Κίτυ;
Πώς μπόρεσες;
48
00:06:21,145 --> 00:06:27,434
Μ’ αυτόν; Όχι, μ’ αυτόν!
Όχι, μ’ αυτόν!
49
00:06:28,153 --> 00:06:30,194
Πάρτε την από 'δώ!
50
00:06:30,280 --> 00:06:32,321
Γαμώτο!
51
00:06:33,910 --> 00:06:36,366
Τι στο διάολο...
Τι στο διάολο...
52
00:06:43,797 --> 00:06:46,086
-Γαμώτο!
-Ηρεμήστε, κυρία μου!
53
00:06:46,175 --> 00:06:48,501
Πώς βρέθηκε εδώ
αυτό το όπλο;
54
00:06:53,559 --> 00:06:55,765
Ας καλέσει κάποιος
ένα ασθενοφόρο!
55
00:07:02,236 --> 00:07:06,530
Βγάλ' τα
όλα φωτογραφία, Λάρυ.
56
00:07:10,537 --> 00:07:14,867
Η ηθική των περισσότερων αστυνόμων
είναι σαν τ' αμάξια που οδηγούν.
57
00:07:14,959 --> 00:07:19,208
Ασπρόμαυρη.
Ο Λου Έσκομπαρ είναι διαφορετικός.
58
00:07:19,298 --> 00:07:22,668
Πολέμησα κι εγώ στον πόλεμο
και μάλιστα κέρδισα και μετάλλιο...
59
00:07:22,761 --> 00:07:26,510
αλλά ο Λου έχασε ένα πόδι
στο πεζικό στο Γκουαλακανάλ.
60
00:07:26,598 --> 00:07:31,226
Ξέρει τι θα πει να μετανιώνεις
και να σε χτυπά η μοίρα.
61
00:07:31,312 --> 00:07:35,145
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον
που δεν έχει χάσει ποτέ τίποτα.
62
00:07:35,234 --> 00:07:36,349
Τι έγινε, Λου;
63
00:07:36,444 --> 00:07:40,524
Ο πελάτης σου σκότωσε κάποιον
πάνω στο πήδημα.
64
00:07:40,615 --> 00:07:43,451
Δε μου 'χει ξανατύχει
κάτι τέτοιο...
65
00:07:43,536 --> 00:07:47,700
τουλάχιστον όχι μ’ εμένα
στο δωμάτιο. Τα λέμε, Λου.
66
00:07:50,043 --> 00:07:52,083
Ήσουν μάρτυρας.
67
00:07:54,548 --> 00:07:57,883
Ήμουν στο διπλανό δωμάτιο.
Όταν μπήκα μέσα, ο Μπέρμαν...
68
00:07:57,970 --> 00:08:03,096
τον είχε παγιδεύσει στο μπάνιο
και πυροβόλησε δύο φορές απ' έξω.
69
00:08:03,184 --> 00:08:06,601
-Ίσως πάλεψαν για τ' όπλο.
-Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
70
00:08:06,688 --> 00:08:11,066
Πώς είσαι σίγουρος
αφού η πόρτα ήταν κλειστή;
71
00:08:11,152 --> 00:08:13,026
Έχεις δίκιο, Λου.
72
00:08:13,113 --> 00:08:17,575
Ίσως αυτοπυροβολήθηκε τρεις φορές
και μετά έδωσε τ' όπλο στον Μπέρμαν.
73
00:08:17,660 --> 00:08:21,990
-Πάμε στο Ανθρωποκτονιών.
-Εκεί ήμουν, Λου.
74
00:08:22,082 --> 00:08:25,582
Έχω ραντεβού με τη Λίντα
στις οκτώ στο Περίνος.
75
00:08:25,669 --> 00:08:30,166
Θα σε συνοδέψω.
Πού βρήκε το όπλο ο Μπέρμαν;
76
00:08:30,675 --> 00:08:34,009
-Στην κρεβατοκάμαρα.
-Στην κρεβατοκάμαρα.
77
00:08:35,055 --> 00:08:37,512
Πώς ξέρεις
ότι δεν το 'χε πάρει μαζί του;
78
00:08:37,601 --> 00:08:40,471
Λες να μην έψαχνα κάποιον,
πριν τον άφηνα...
79
00:08:40,562 --> 00:08:43,434
να δει τη γυναίκα του
να βγάζει τα μάτια της με κάποιον;
80
00:08:43,524 --> 00:08:45,897
Απλά ρώτησα, Τζέικ.
81
00:08:45,985 --> 00:08:51,491
Ο Μπέρμαν βρήκε τ' όπλο
κάπου στο δωμάτιο και πυροβόλησε.
82
00:08:51,576 --> 00:08:56,285
-Κάπου στο δωμάτιο;
-Αυτό ξέρω μόνο.
83
00:08:59,376 --> 00:09:01,204
Και μετά τι έγινε;
84
00:09:01,296 --> 00:09:04,000
Αυτό που γίνεται συνήθως
όταν κάποιος πυροβολεί.
85
00:09:04,090 --> 00:09:06,796
Όλοι πέφτουν κάτω.
86
00:09:08,138 --> 00:09:10,177
Κεντρικό Τμήμα Ανθρωποκτονιών.
87
00:09:12,309 --> 00:09:15,809
Υποθέτω ότι μίλησες
με τον υπεύθυνο αστυνομικό...
88
00:09:15,896 --> 00:09:18,138
τον Αστυνόμο Λόουτς.
89
00:09:19,859 --> 00:09:21,983
Μόλις έπιασα υπηρεσία, Λου.
90
00:09:22,071 --> 00:09:27,066
Λοιπόν, αυτή δεν είναι
καθόλου δύσκολη υπόθεση.
91
00:09:27,160 --> 00:09:31,989
Είναι απλή. Ένας τύπος τρώει
τρεις σφαίρες την ώρα που πηδάει.
92
00:09:33,000 --> 00:09:35,326
Πολύ καιρό
έχω να σε δω, Τζέικ.
93
00:09:35,420 --> 00:09:38,089
Είμαι κολλημένος,
στο γραφείο μου.
94
00:09:38,173 --> 00:09:41,673
Αναρωτιέμαι αν έπρεπε
να γίνω Αρχηγός της αστυνομίας.
95
00:09:41,761 --> 00:09:45,973
Όταν κλείσεις είκοσι χρόνια,
θα σου πάρω ένα μαξιλάρι...
96
00:09:46,058 --> 00:09:49,308
για να κάθεσαι δίπλα στον Λόουτς.
97
00:09:55,068 --> 00:09:57,690
Τζέικ, σε ζητούν στο τηλέφωνο.
98
00:10:04,580 --> 00:10:09,290
Εδώ είναι το Ανθρωποκτονιών,
δεν είναι το γραφείο σου. Άσ’ το.
99
00:10:11,338 --> 00:10:15,253
Μήπως χάθηκες, Γκίτες;
Ξέρεις πού είναι η έξοδος.
100
00:10:22,434 --> 00:10:25,520
Όχι, μη φεύγεις!
Εσένα έψαχνα.
101
00:10:27,440 --> 00:10:30,478
Δεν μπορώ. Μ’ έδιωξαν.
102
00:10:30,570 --> 00:10:34,698
-Αλήθεια λέει;
-Ναι, κ. Γουεϊνμπέργκερ.
103
00:10:38,120 --> 00:10:40,908
-Απάντησε, σε παρακαλώ.
-Σήκωσέ το.
104
00:10:41,999 --> 00:10:47,243
Ανθρωποκτονιών. Υπαστυνόμε Λόουτς,
είναι γι' αυτόν. Το γραφείο του.
105
00:10:48,674 --> 00:10:50,751
Απάντησε.
106
00:10:55,850 --> 00:10:58,519
Μας αναστατώνει,
κ. Γουεϊνμπέργκερ.
107
00:10:58,603 --> 00:11:04,939
Μια αναστάτωση δε βλάπτει.
Έχουμε σεντόνια, κουβέρτες...
108
00:11:05,028 --> 00:11:09,275
μια κουρτίνα μπάνιου,
με σπασμένους κρίκους, περουκίνι...
109
00:11:11,577 --> 00:11:15,113
Πρέπει να μιλήσω στον κ. Γκίτες
για τον πελάτη μας.
110
00:11:18,293 --> 00:11:22,078
-Τον πελάτη μας;
-Είμαι συνήγορος του Τζέικ Μπέρμαν.
111
00:11:22,173 --> 00:11:26,006
Έχουμε ένα περίστροφο
Σμιθ & Γουέσον δύο ιντσών...
112
00:11:26,095 --> 00:11:29,595
δηλωμένο στ' όνομα
του νεκρού Μαρκ Μποντίν...
113
00:11:29,682 --> 00:11:31,722
εκ μέρους της εταιρίας
Οικίες Μπ. & Μπ.
114
00:11:34,521 --> 00:11:36,810
Είχε καμία καταγραφή συνομιλιών
η έκθεση της αστυνομίας;
115
00:11:36,899 --> 00:11:40,103
Οι άντρες του δε βρήκαν τίποτα.
Τι είναι οι Οικίες Μπ. & Μπ.;
116
00:11:40,195 --> 00:11:46,732
Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει.
Οικίες Μπ. & Μπ. Μποντίν & Μπέρμαν.
117
00:11:47,954 --> 00:11:52,866
Είναι μία απ' τις εταιρίες
του Μπέρμαν και του νεκρού.
118
00:11:52,960 --> 00:11:55,796
Μην ξεχνάς ότι έχεις
εμπιστευτική σχέση...
119
00:11:55,881 --> 00:12:00,175
με τον πελάτη μας, τον κ. Μπέρμαν.
Θα τα πούμε αργότερα.
120
00:12:02,805 --> 00:12:04,882
Θα 'μαι στο γραφείο μου.
121
00:12:08,896 --> 00:12:11,138
Να πάρω ένα τηλέφωνο;
122
00:12:11,232 --> 00:12:15,017
Ο Κότον είχε δίκιο. Έπρεπε
να ερευνούσαμε την εταιρία Μπ.& Μπ.
123
00:12:15,112 --> 00:12:18,731
Ίσως ο συνέταιρος του Μπέρμαν
να πηδούσε ακόμα τη γυναίκα του...
124
00:12:18,824 --> 00:12:22,360
αντί να κείτεται
σ’ ένα ψυγείο στο Νεκροτομείο.
125
00:12:22,454 --> 00:12:27,330
Ο πελάτης μου δε μου τα 'πε όλα.
Όχι ότι είναι ο μόνος.
126
00:12:27,418 --> 00:12:31,037
Ο Κότον παρουσιάζει τη μία πλευρά
της ιστορίας στο δικαστήριο.
127
00:12:31,130 --> 00:12:34,049
Ο Έσκομπαρ ξέρει
ότι δεν του λέω όλη την αλήθεια.
128
00:12:34,135 --> 00:12:37,052
Κι όταν δύο σύζυγοι
λένε ψέματα ο ένας στον άλλο...
129
00:12:37,138 --> 00:12:40,425
ο ένας έρχεται στο γραφείο μου
και λέει ψέματα σ’ εμένα.
130
00:12:40,517 --> 00:12:45,015
Αν ήθελα έναν ειλικρινή πελάτη
θα περίμενα...
131
00:12:45,106 --> 00:12:48,939
μέχρι να δύσει
ο ήλιος απ' την Ανατολή.
132
00:13:00,666 --> 00:13:04,416
-Λούσυ, τι συμβαίνει;
-Δεν ξέρω, κ. Γκίτες.
133
00:13:12,681 --> 00:13:15,551
Στη θέση σου
δε θα 'μπαινα εκεί μέσα.
134
00:13:20,565 --> 00:13:23,935
Μα τι κάνεις;
Άσ’ την αμέσως!
135
00:13:24,028 --> 00:13:28,157
-Ραλφ!
-Θεέ μου! Μη μ’ αγγίζεις!
136
00:13:30,619 --> 00:13:35,032
Θεούλη μου. Λυπάμαι πολύ.
137
00:13:35,124 --> 00:13:39,040
-Ξέρω πόσο δύσκολο είναι.
-Ναι.
138
00:13:39,130 --> 00:13:42,250
-Πρέπει να υποφέρετε.
-Ναι, υποφέρω.
139
00:13:45,720 --> 00:13:50,098
Όλα θα πάνε καλά.
Ηρεμήστε για λίγο.
140
00:13:51,227 --> 00:13:54,063
Βλέπετε; Ωραία.
141
00:14:01,865 --> 00:14:03,905
Ουίσκι.
142
00:14:08,790 --> 00:14:11,198
Ποια στο διάολο είναι αυτή;
143
00:14:11,293 --> 00:14:13,370
-Η χήρα του Μαρκ Μποντίν.
-Ποια;
144
00:14:13,462 --> 00:14:16,036
Η γυναίκα του τύπου
που σκότωσε ο Τζέικ Μπέρμαν.
145
00:14:18,135 --> 00:14:19,961
Ναι.
146
00:14:20,053 --> 00:14:23,838
-Ξέρει ότι ήσουν εκεί.
-Ε, και; Εκεί ήταν κι η κα Μπέρμαν.
147
00:14:23,933 --> 00:14:27,552
Γιατί δεν πάει να σπάσει το δικό
της σπίτι; Θα 'ταν πιο λογικό.
148
00:14:27,646 --> 00:14:29,638
Σ’ εσένα θέλει να μιλήσει.
149
00:14:29,731 --> 00:14:35,356
Μπορεί να 'σαι ήρωας πολέμου,
μπορεί να ‘σαι πανέξυπνος...
150
00:14:35,447 --> 00:14:39,908
αλλά εσύ κι αυτός ο κωλοεβραίος
σκοτώσατε τον άντρα μου!
151
00:14:39,994 --> 00:14:41,952
Πάρε τηλέφωνο
το δικηγόρο μου.
152
00:14:47,128 --> 00:14:49,998
Δεν πρόκειται
να γλιτώσετε!
153
00:14:50,089 --> 00:14:53,838
Αν ήσασταν εκεί,
θα ξέρατε ότι ο κ. Μπέρμαν...
154
00:14:53,927 --> 00:14:58,306
είδε την κα Μπέρμαν στο κρεβάτι
με τον άντρα σας και τρελάθηκε.
155
00:14:58,391 --> 00:15:03,469
Αυτό το καθίκι δεν τρελάθηκε.
Κι όχι μόνο αυτό αλλά...
156
00:15:03,564 --> 00:15:07,064
-Δώσ’ μου ένα χαρτομάντιλο.
-...είναι κι η Κίτυ Μπέρμαν.
157
00:15:07,152 --> 00:15:11,815
Είναι μια άκαρδη, ψυχρή σκύλα.
Αυτή κι ο Τζέικ το σχεδίασαν μαζί.
158
00:15:11,907 --> 00:15:14,149
Τι σχεδίασαν;
159
00:15:14,243 --> 00:15:18,029
Ο Τζέικ κι η Κίτυ Μπέρμαν σκότωσαν
τον άντρα μου με τη βοήθειά σου.
160
00:15:18,123 --> 00:15:23,331
Τι στο διάολο... Πάω σπίτι
να τηλεφωνήσω στις εφημερίδες.
161
00:15:23,671 --> 00:15:28,583
Θα 'μουν τελείως ανεύθυνος
αν σας άφηνα να το κάνετε αυτό.
162
00:15:28,677 --> 00:15:34,052
-Πες μου ένα λόγο να μην το κάνω.
-Θα σας πω δύο λόγους.
163
00:15:34,142 --> 00:15:37,559
Δεν μπορείτε να περπατήσετε
και δεν πρέπει να οδηγήσετε.
164
00:15:46,658 --> 00:15:48,697
Εντάξει.
165
00:15:50,161 --> 00:15:54,539
Ραλφ, μη στέκεσαι εκεί.
Κάλεσε ένα ταξί για την κυρία.
166
00:15:56,419 --> 00:16:00,916
Θεέ μου!
Έπεσε ακριβώς πάνω στο χέρι μου.
167
00:16:01,008 --> 00:16:03,760
-Πάρ 'την από 'δώ.
-Αυτό είναι απαγωγή!
168
00:16:03,844 --> 00:16:07,381
Όχι, αν την πας σπίτι.
169
00:16:08,934 --> 00:16:11,889
Βγάλε το μαγνητόφωνο
απ' το αυτοκίνητο...
170
00:16:11,980 --> 00:16:15,147
και μην αφήσεις αποδείξεις
δεξιά κι αριστερά.
171
00:16:15,233 --> 00:16:20,192
Γιατί δε μου 'πες ότι ο Μπέρμαν
κι ο Μποντίν ήταν συνέταιροι;
172
00:16:20,364 --> 00:16:25,027
-Μας είπε απλά Οικίες Μπ. & Μπ.
-Καλά, εντάξει.
173
00:16:25,120 --> 00:16:27,611
Κοίτα. Όταν την πας πίσω...
174
00:16:27,706 --> 00:16:30,708
βάλ' την μέσα απ’ το παράθυρο
ή απ’ την πλαϊνή πόρτα.
175
00:16:30,794 --> 00:16:35,789
Περίμενε μέχρι να ξεμεθύσει.
Θα περιμένουν πολλοί δημοσιογράφοι.
176
00:16:35,883 --> 00:16:38,837
-Τα λέμε μετά.
-Ναι, καλά.
177
00:17:01,039 --> 00:17:05,084
Το σμόκιν σας είναι έτοιμο.
Το ίδιο κι η τηλεφωνική σας γραμμή.
178
00:17:05,168 --> 00:17:08,502
-Σ’ ευχαριστώ, Γκλάντυς. Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
179
00:17:15,431 --> 00:17:21,684
Μοτέλ Bird οf Ρaradise.
27 Οκτωβρίου 1948, ώρα μία.
180
00:17:22,147 --> 00:17:28,317
Βρίσκομαι στο υπνοδωμάτιο ένα.
Εντάξει, Ραλφ... στο κρεβάτι;
181
00:17:28,404 --> 00:17:31,525
-Σ.Ο.Σ. Κοπανήστε την!
-Τι τρέχει;
182
00:17:31,617 --> 00:17:35,995
Κάποιοι διανομείς οικιακών ειδών
βρίσκονται έξω απ’ την πόρτα σας.
183
00:17:36,081 --> 00:17:39,367
Κάνουν μία διανομή.
184
00:17:41,753 --> 00:17:44,459
-Ναι;
-Έχεις την ηχογράφηση;
185
00:17:44,549 --> 00:17:47,122
-Εδώ είναι. Θες να την ακούσεις;
-Ναι.
186
00:17:47,218 --> 00:17:49,259
Κίτυ, πώς μπόρεσες;
187
00:17:49,346 --> 00:17:53,392
Είπες ότι θα πήγαινες
στην αισθητικό στο Χόλυγουντ.
188
00:18:22,344 --> 00:18:27,505
Τζέικ, για όνομα του Θεού!
Είσαι καλά;
189
00:18:29,061 --> 00:18:31,813
Ναι, είμαι μια χαρά.
190
00:18:31,897 --> 00:18:35,102
Κλείσε και βάλε την ηχογράφηση
πίσω στο χρηματοκιβώτιο.
191
00:18:35,193 --> 00:18:39,655
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, Κότον.
Όταν έρθει το ρεύμα...
192
00:18:39,740 --> 00:18:42,658
θα ενεργοποιηθεί ο συναγερμός
σε 40 τετράγωνα...
193
00:18:42,744 --> 00:18:45,615
και θα 'χω μπελάδες
με την αστυνομία του Λος Άντζελες.
194
00:18:45,705 --> 00:18:49,835
Περίμενε μέχρι να 'ρθει το ρεύμα
και βάλ’ την στο χρηματοκιβώτιο.
195
00:18:49,919 --> 00:18:53,503
Θέλω να την ακούσω καλά
πριν την ακούσει η αστυνομία.
196
00:18:53,590 --> 00:18:57,589
-Αυτό ήταν λοιπόν;
-Έχουμε συνεργαστεί πολλές φορές.
197
00:18:57,678 --> 00:18:59,719
Και θα συνεργαστούμε ξανά...
198
00:18:59,806 --> 00:19:02,973
αν προστατεύσεις τον πελάτη σου
και πελάτη μου, τον Τζέικ Μπέρμαν.
199
00:19:03,060 --> 00:19:05,681
-Κότον;
-Τι;
200
00:19:07,982 --> 00:19:11,102
Σ’ ευχαριστώ. Άντε γαμήσου.
201
00:19:11,194 --> 00:19:14,730
Σ’ ευχαριστώ, Τζέικ.
Χαρά μου να συνεργάζομαι μαζί σου.
202
00:20:21,696 --> 00:20:24,614
Γλυκέ μου.
203
00:20:24,699 --> 00:20:27,321
Κίτυ, υπάρχει κάποια...
204
00:20:27,411 --> 00:20:32,121
που μπορεί
να παιδέψει πολύ τον Τζέικι.
205
00:20:32,209 --> 00:20:36,753
Νομίζω ότι ξέρεις.
Μιλάμε για την Κάθριν Μάλρεϋ.
206
00:20:36,839 --> 00:20:39,129
Μαρκ, όχι πάλι.
207
00:20:39,217 --> 00:20:44,923
Κίτυ, η Κάθριν Μάλρεϋ
μπορεί να παιδέψει τον Τζέικ.
208
00:20:47,227 --> 00:20:51,142
Έχει δικαιώματα στο οικόπεδο...
209
00:20:51,231 --> 00:20:57,603
κι αν τη βρω, μπορώ ν' αποδείξω
ότι ο Τζέικ έκανε κομπίνα.
210
00:20:57,698 --> 00:21:03,619
-Μπορούμε να γίνουμε πλούσιοι.
-Κράτα με.
211
00:21:06,541 --> 00:21:09,246
Βοήθησε με
να καταφέρουμε τον Τζέικ...
212
00:21:17,555 --> 00:21:19,844
Κίτυ, υπάρχει κάποια...
213
00:21:19,932 --> 00:21:24,310
που μπορεί
να παιδέψει πολύ τον Τζέικι.
214
00:21:24,396 --> 00:21:28,809
Νομίζω ότι ξέρεις.
Μιλάμε για την Κάθριν Μάλρεϋ.
215
00:21:28,901 --> 00:21:31,654
Μαρκ, όχι πάλι.
216
00:21:31,738 --> 00:21:37,944
Κίτυ, η Κάθριν Μάλρεϋ
μπορεί να παιδέψει τον Τζέικ.
217
00:21:39,915 --> 00:21:44,328
Έχει δικαιώματα στο οικόπεδο...
218
00:21:44,420 --> 00:21:48,833
κι αν τη βρω, μπορώ ν’ αποδείξω
ότι ο Τζέικ έκανε κομπίνα.
219
00:21:48,925 --> 00:21:52,046
Μπορούμε να γίνουμε πλούσιοι.
220
00:21:56,143 --> 00:21:59,263
Ήμουν το μισό βράδυ
στο Περίνος και σε περίμενα.
221
00:21:59,355 --> 00:22:03,649
-Θεέ μου! Λίντα.
-Τι έκανες;
222
00:22:04,736 --> 00:22:10,324
-Τίποτα. Ένα επείγον περιστατικό.
-Τιποτένιο επείγον περιστατικό;
223
00:22:10,410 --> 00:22:16,284
Πολύ θα 'θελα να μάθαινα γι' αυτό.
Ίσως σε μια άλλη ζωή μου πεις.
224
00:22:16,751 --> 00:22:21,497
-Μα τι λες;
-Όχι, Κίτυ. Πώς μπόρεσες;
225
00:22:21,590 --> 00:22:25,588
Είπες ότι θα πήγαινες
στην αισθητικό στο Χόλυγουντ.
226
00:22:25,678 --> 00:22:27,422
Τι πας ν' αποδείξεις;
227
00:22:27,514 --> 00:22:32,676
Στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ Bird οf
Ρaradise στην παραλία Ρεντόντο.
228
00:22:35,941 --> 00:22:38,479
Γεια σου, γλυκιά μου.
Θά 'ρθω αμέσως.
229
00:22:38,568 --> 00:22:41,939
Μπορώ να σου τα εξηγήσω όλα.
Είσαι στο Περίνος;
230
00:22:42,031 --> 00:22:47,323
Πώς θ' απαντούσα στο τηλέφωνο
αν ήμουν εκεί; Παλιομαλάκα!
231
00:23:06,436 --> 00:23:10,054
Γλυκιά μου, συγνώμη.
Θα ‘ρθω αμέσως.
232
00:23:10,148 --> 00:23:15,191
-Εσύ κι αυτός ο πούστης.
-Ποιος είναι;
233
00:23:15,279 --> 00:23:18,815
Θα μου το πληρώσεις,
ιρλανδέζικο καθίκι.
234
00:23:44,439 --> 00:23:46,563
-Πού είναι;
-Πάνω, στο κρεβάτι.
235
00:23:46,651 --> 00:23:50,945
-Είναι εντάξει. Είναι με τον Ραλφ.
-Με τον Ραλφ; Χριστέ μου!
236
00:23:59,583 --> 00:24:03,415
Λοιπόν, κα Μποντίν.
Τι πήρατε;
237
00:24:06,757 --> 00:24:10,971
Αρκετά για να ξεράσω.
238
00:24:11,055 --> 00:24:13,427
Εντάξει. Άσε με...
239
00:24:16,477 --> 00:24:18,601
Ελάτε 'δω.
240
00:24:20,608 --> 00:24:23,526
-Για έλα.
-Μπάσταρδε!
241
00:24:23,611 --> 00:24:27,360
-Φώναξε ένα γιατρό.
-Απαίσιο υποκείμενο.
242
00:24:27,449 --> 00:24:29,941
Τον δικό της,
αν βρεις το νούμερο.
243
00:24:30,036 --> 00:24:34,200
Θα σου ξεσκίσω το πρόσωπο,
παλιοαρχίδι!
244
00:24:34,291 --> 00:24:38,669
Ηρέμησε, γλυκιά μου.
Μην ανησυχείς για τίποτα.
245
00:24:38,755 --> 00:24:42,800
Θα φροντίσω ώστε να μη βρέξεις
ούτε τα μαλλιά σου.
246
00:24:44,178 --> 00:24:46,503
Βεβαίως.
247
00:24:55,275 --> 00:24:59,190
Τσακ Νιούτι, κ. Γκίτες. Δικηγόρος
του κ. και της κα Μποντίν.
248
00:25:02,283 --> 00:25:06,067
-Έλα, Μίνι.
-Πώς είσαι;
249
00:25:06,162 --> 00:25:10,577
Ο κ. Γουώλς είπε ότι θέλετε να
την κρατήσετε μακριά απ' τον τύπο.
250
00:25:11,919 --> 00:25:14,672
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
Δεν έχω καμία αντίρρηση.
251
00:25:14,756 --> 00:25:18,589
Τουλάχιστον μέχρι να καταλήξουν
τα δικαστήρια σε ποινικές διώξεις.
252
00:25:18,678 --> 00:25:21,928
Τότε, φυσικά,
θα εγείρουμε αγωγές.
253
00:25:22,015 --> 00:25:25,598
-Αγωγές;
-Η κα Μποντίν δεν είναι μόνο χήρα.
254
00:25:25,685 --> 00:25:29,222
Πρόκειται να βρεθεί
και σε δύσκολη οικονομική θέση.
255
00:25:29,316 --> 00:25:30,478
Τσακ.
256
00:25:31,860 --> 00:25:36,439
Ο Μποντίν κι ο Μπέρμαν
είχαν οικόπεδο στο Σαν Φερνάντο.
257
00:25:36,532 --> 00:25:40,577
Ήταν όμως μια συνεργασία
που κανείς δεν εμπιστευόταν.
258
00:25:40,662 --> 00:25:42,702
Σε περίπτωση θανάτου
του ενός συνεταίρου...
259
00:25:42,790 --> 00:25:47,168
ο επιζών συνέταιρος
αναλαμβάνει όλες τις οφειλές...
260
00:25:47,253 --> 00:25:50,539
αλλά, φυσικά, κι όλα τα κέρδη.
261
00:25:50,632 --> 00:25:54,216
Άρα ο κ. Μπέρμαν που πυροβόλησε
και σκότωσε τον κ. Μποντίν...
262
00:25:54,304 --> 00:25:59,097
εκμεταλλεύτηκε
την απιστία της γυναίκας του...
263
00:25:59,185 --> 00:26:01,854
για να βγάλει κέρδος
$6 εκατομμυρίων...
264
00:26:01,938 --> 00:26:05,389
και σας χρησιμοποίησε,
ασυνείδητα, σαν συνεργό.
265
00:26:05,483 --> 00:26:10,360
-Τσακ, μ’ άκουσες;
-Συγνώμη ένα λεπτό.
266
00:26:12,576 --> 00:26:16,444
-Ποια είναι αυτή;
-Η Μάτυ Ρόλι.
267
00:26:16,538 --> 00:26:21,747
-Είναι απ’ την Πασαντένα.
-Το ίδιο κι ο Στρατηγός Πάτον.
268
00:26:21,837 --> 00:26:24,329
Ωραία. Εντάξει.
269
00:26:33,059 --> 00:26:37,437
-Ορίστε. Κρατήστε τα.
-Ευχαριστώ.
270
00:26:42,570 --> 00:26:46,403
Το επάγγελμά μου ίσως δεν είναι
ιδιαίτερα ευυπόληπτο, μα εγώ είμαι.
271
00:26:46,491 --> 00:26:50,655
Σ’ αυτή την πόλη είμαι ο λεπρός
με τα περισσότερα δάχτυλα.
272
00:26:50,746 --> 00:26:53,832
Κανένα δικαστήριο
δε θα με θεωρήσει συνεργό.
273
00:26:53,917 --> 00:26:56,206
Ίσως.
274
00:26:56,295 --> 00:27:00,127
Ο κ. Μπέρμαν θα επικαλεστεί
προσωρινή παραφροσύνη.
275
00:27:00,216 --> 00:27:03,800
Αν τα καταφέρει,
θα κατατεθεί μήνυση εναντίον σας...
276
00:27:03,888 --> 00:27:08,052
γιατί αφήσατε έναν παράφρονα να δει
τη γυναίκα του μ’ άλλον άντρα.
277
00:27:08,143 --> 00:27:12,141
Απ' την άλλη,
αν αποδειχτεί προμελέτη...
278
00:27:12,231 --> 00:27:16,229
στη δολοφονία του κ. Μποντίν,
ο Μπέρμαν δεν είναι τρελός.
279
00:27:16,319 --> 00:27:19,189
Η κα Μποντίν θα κρατήσει
τα χρήματα του συζύγου της...
280
00:27:19,280 --> 00:27:23,861
και δε θα χρειαστεί να σας μηνύσει.
Το αντίθετο μάλιστα.
281
00:27:25,371 --> 00:27:27,828
Ας κρατήσουμε επαφή, κ. Γκίτες.
282
00:27:36,301 --> 00:27:41,178
Θέλει ν’ αποδείξεις
ότι ο πελάτης σου είναι ένοχος;
283
00:27:43,101 --> 00:27:47,479
-Ναι.
-Είναι ηθικό αυτό;
284
00:27:47,982 --> 00:27:51,019
Λάρυ, δικηγόρος είναι.
285
00:27:54,907 --> 00:27:56,734
Χριστέ μου!
286
00:28:01,373 --> 00:28:06,036
Ο Μποντίν ανέφερε την κόρη
της Έβελυν Μάλρεϋ στην ηχογράφηση.
287
00:28:09,132 --> 00:28:11,505
Αλήθεια; Τι είπε;
288
00:28:12,971 --> 00:28:17,514
Απλά τ' όνομά της. Δεν άκουσα άλλα.
Αμέσως πριν τον σκοτώσει ο Μπέρμαν.
289
00:28:19,060 --> 00:28:24,649
Δε σημαίνει τίποτα.
Μπορεί να 'ταν κουτσομπολιό.
290
00:28:28,238 --> 00:28:30,278
Μπορεί.
291
00:29:03,906 --> 00:29:06,778
Δείτε την έκθεση της Πόντιακ
στον αντιπρόσωπο σας τώρα.
292
00:29:06,869 --> 00:29:09,953
Πόντιακ. Καλό αυτοκίνητο.
293
00:29:12,625 --> 00:29:14,914
Ο χρόνος αλλάζει τα πάντα.
294
00:29:15,003 --> 00:29:18,953
Όπως το μανάβικο
που γίνεται αρχείο.
295
00:29:19,049 --> 00:29:23,000
Αλλά τα χνάρια και τα σημάδια
του παρελθόντος είναι παντού.
296
00:29:23,096 --> 00:29:27,390
Πάλευαν γι' αυτή τη γη από τότε
που οι ισπανοί ιεραπόστολοι...
297
00:29:27,476 --> 00:29:31,558
έδειξαν στους Ινδιάνους τη σημασία
της θρησκείας, των αλόγων...
298
00:29:31,648 --> 00:29:34,566
και μερικών χρόνων
εξαναγκαστικής εργασίας.
299
00:29:35,778 --> 00:29:40,904
Οι Ινδιάνοι ήταν σωστοί εξαρχής.
Σέβονταν τα φαντάσματα.
300
00:29:41,869 --> 00:29:46,247
Δεν μπορείς να ξεχάσεις το παρελθόν
ούτε και να το αλλάξεις.
301
00:29:47,208 --> 00:29:51,290
Ακούγοντας τ' όνομα Μάλρεϋ άρχισα
να σκέφτομαι παλιά μυστικά...
302
00:29:51,380 --> 00:29:57,170
οικογένεια, ιδιοκτησία και κάποιον
που αδικεί το συνέταιρό του.
303
00:29:58,764 --> 00:30:02,429
Έτσι είναι οι αναμνήσεις,
απρόβλεπτες σαν τη νιτρογλυκερίνη.
304
00:30:02,518 --> 00:30:05,354
Ποτέ δεν ξέρεις
πότε θα εκραγούν.
305
00:30:05,439 --> 00:30:10,149
Τα στοιχεία που χρειάζεσαι
δεν είναι ποτέ εκεί πού τα ψάχνεις.
306
00:30:10,236 --> 00:30:12,063
Πέφτουν απ’ το κοστούμι...
307
00:30:12,154 --> 00:30:15,572
κάποιου άλλου
που παίρνεις απ’ το καθαριστήριο.
308
00:30:15,659 --> 00:30:20,453
Είναι στη μουσική που σιγοτραγουδάς
και που δεν έχεις ακούσει ποτέ.
309
00:30:20,540 --> 00:30:24,704
Στο λάθος τηλέφωνο
που καλείς στη μέση της νύχτας.
310
00:30:25,546 --> 00:30:28,880
Τα σημάδια βρίσκονται
στα μέρη που μοιάζουν γνωστά...
311
00:30:28,967 --> 00:30:31,884
και στα οποία νομίζεις
ότι δεν έχεις ξαναπάει ποτέ.
312
00:30:31,970 --> 00:30:35,590
Συνηθίζεις να τα βλέπεις
με την άκρη του ματιού σου...
313
00:30:35,684 --> 00:30:40,180
και σκοντάφτεις σ’ αυτά
που βρίσκονται μπροστά σου.
314
00:30:41,315 --> 00:30:46,737
Έπρεπε να 'χα καταλάβει το παιχνίδι
του Μπέρμαν απ’ την αρχή.
315
00:30:46,821 --> 00:30:49,989
Ήταν ηλίου φαεινότερο.
316
00:31:16,649 --> 00:31:20,896
Πώς πέθανε ο τελευταίος Πόντιος
κολυμβητής; Πνίγηκε.
317
00:31:35,213 --> 00:31:37,669
Ξέρεις ποιος είναι
ο Λου Έσκομπαρ;
318
00:31:38,384 --> 00:31:42,631
Ναι. Είναι ο αρχηγός
των αστυνόμων στο Ανθρωποκτονιών.
319
00:31:42,722 --> 00:31:45,510
Ξέρεις ότι απέρριψες
την αδερφή του για ένα σπίτι;
320
00:31:45,600 --> 00:31:51,225
-Έτσι έπρεπε.
-Έτσι έπρεπε;
321
00:31:52,484 --> 00:31:56,814
Παιδιά, αυτή είναι η Πλατεία
Ευκαλύπτου. Κι αυτό είναι το 17.
322
00:31:56,906 --> 00:31:59,908
-Θα 'μαι μαζί σας σε λίγο.
-Εντάξει.
323
00:32:11,632 --> 00:32:15,333
Είμαι σίγουρος ότι θα σας αρέσει
στο Ράντσο Σαν Φερνάντο.
324
00:32:15,427 --> 00:32:18,180
-Σίγουρα θα μας αρέσει.
-Ευχαριστούμε.
325
00:32:18,265 --> 00:32:22,762
Ξέρεις ποιος άλλος δεν μπορεί
να πάρει σπίτι εδώ; Εγώ.
326
00:32:22,854 --> 00:32:26,852
Μπορώ να χτίσω και ν αγοράσω,
αρκεί να μη μείνω εδώ.
327
00:32:26,942 --> 00:32:30,774
Δε θέλουν Μεξικάνους
κι Εβραίους εδώ γύρω.
328
00:32:30,863 --> 00:32:34,909
Θα σου πω και κάτι άλλο.
Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο.
329
00:32:34,993 --> 00:32:41,115
-Έχω να προστατέψω και τη σύζυγο.
-Τι; Μήπως εννοείς να χωρίσεις;
330
00:32:41,209 --> 00:32:43,879
Ναι. Και αυτό.
331
00:32:45,005 --> 00:32:48,007
Η γυναίκα σου
είναι πιθανή συνεργός.
332
00:32:48,092 --> 00:32:52,043
-Σε τι;
-Έλα τώρα.
333
00:32:52,139 --> 00:32:56,089
Διαλέγεις τη στιγμή να σκοτώσεις
κάποιον και μετά τον κατηγορείς;
334
00:32:56,185 --> 00:33:02,225
-Όπως και να 'χει, βοήθησε κι αυτή.
-Μείνε μακριά της, ακούς;
335
00:33:02,318 --> 00:33:05,769
Το εκλαμβάνω ως απειλή
αφού προέρχεται από σένα.
336
00:33:05,863 --> 00:33:08,486
Η αστυνομία
θα έχει την ίδια άποψη.
337
00:33:08,575 --> 00:33:12,276
Σκότωσες το συνέταιρό σου
για το μερίδιό του...
338
00:33:12,371 --> 00:33:17,248
και για τα $5 ή $6 εκατομμύρια
που τώρα ανήκουν νόμιμα σε σας.
339
00:33:19,297 --> 00:33:22,915
Τάι, τι τρέχει;
Ταϊρόν Ότλυ, Τζέι Τζέι Γκίτες.
340
00:33:23,009 --> 00:33:26,426
Γνωρίζω τον κ. Γκίτες από τότε
που δούλευα για τον Χόλις Μάλρεϋ.
341
00:33:26,513 --> 00:33:31,223
Είναι το ίδιο πρόβλημα.
Οι σεισμοί κάνουν τα πηγάδια...
342
00:33:31,311 --> 00:33:34,597
ν' αφρίζουν σα σόδα.
Μόνο που δεν είναι σόδα.
343
00:33:34,689 --> 00:33:37,810
Χιλιάδες γαλόνια νερό κι αέριο
βρίσκονται κάτω απ' τα σπίτια.
344
00:33:37,902 --> 00:33:39,942
Είναι επικίνδυνο.
345
00:33:40,029 --> 00:33:43,779
-Τι εννοείς επικίνδυνο;
-Μπορεί να γίνει έκρηξη.
346
00:33:46,829 --> 00:33:51,789
Προέρχεται απ' τους βάλτους. Νόμιζα
ότι εκρήγνυται το φυσικό αέριο.
347
00:33:51,877 --> 00:33:55,662
Κε Μπέρμαν, είτε προέρχεται
από βάλτους είτε από φασόλια...
348
00:33:55,757 --> 00:33:59,256
κάθε αέριο είναι φυσικό.
Το αέριο είναι αέριο.
349
00:33:59,803 --> 00:34:03,138
-Τι να κάνω.
-Τηλεφώνησε στην εταιρία αερίου.
350
00:34:09,231 --> 00:34:11,604
-Είσαι καλά;
-Ναι.
351
00:34:16,824 --> 00:34:18,863
Πώς θα χτίσω σπίτια...
352
00:34:18,951 --> 00:34:23,282
όταν η εταιρία αεριού
ανοίγει τρύπες στο έδαφος;
353
00:34:23,374 --> 00:34:25,662
Τι λέγαμε;
354
00:34:25,751 --> 00:34:28,669
Σε κατηγορούσα για φόνο,
κ. Μπέρμαν.
355
00:34:28,754 --> 00:34:32,504
Λέγε με Τζέικ. Πού είναι
τ' αμάξι σου; Θα σε συνοδέψω.
356
00:34:36,306 --> 00:34:38,180
Λοιπόν, Τζέικ...
357
00:34:39,309 --> 00:34:44,304
γιατί το' παιζες νευρικός
στο γραφείο μου;
358
00:34:44,398 --> 00:34:48,397
Αλήθεια σου λέω,
ήμουν όντως νευρικός.
359
00:34:48,486 --> 00:34:52,402
Είναι τρομακτικό να ‘χει σχέση
η γυναίκα σου μ’ άλλον άντρα.
360
00:34:52,492 --> 00:34:54,615
Δεν ήξερες
ότι ήταν ο συνεταίρος σου;
361
00:34:54,702 --> 00:34:57,075
Πώς να το ξέρω;
Εσύ δεν το' ξερες.
362
00:34:57,164 --> 00:35:00,664
Αν έτρεχε κάτι με τη γυναίκα μου
και το συνέταιρό μου, θα το' ξερα.
363
00:35:00,752 --> 00:35:04,666
Δικό σου θέμα. Δεν παραπονιέμαι.
Εσύ έκανες τη δουλειά σου.
364
00:35:18,272 --> 00:35:20,479
Είναι κανείς εκεί;
365
00:35:23,821 --> 00:35:28,649
-Περίεργο αυτό με τη γη.
-Τι εννοείς;
366
00:35:28,743 --> 00:35:33,038
Ήξερα αυτούς που την είχαν
προηγουμένως. Εσύ;
367
00:35:33,123 --> 00:35:35,164
Όχι.
368
00:35:36,378 --> 00:35:39,794
Τι θα δηλώσεις
στην προκαταρκτική εξέταση;
369
00:35:39,882 --> 00:35:41,875
Αυτό είναι δουλειά του Κότον.
370
00:35:52,730 --> 00:35:54,973
Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις;
371
00:36:00,365 --> 00:36:03,236
Δε χρειάζεται
να ξεφύγω από τίποτα, Τζέικ.
372
00:36:04,662 --> 00:36:06,951
Θα σου πω κάτι.
373
00:36:07,040 --> 00:36:11,667
Υποσχέσου στη χήρα του Μποντίν
το μερίδιο του άντρα της...
374
00:36:11,754 --> 00:36:15,538
για μην ανησυχώ για την αστυνομία
κι εσύ για μένα.
375
00:36:15,633 --> 00:36:19,216
Διαφορετικά θ' αποδείξω
ότι σκότωσες τον τύπο επίτηδες.
376
00:36:21,682 --> 00:36:23,591
Ξέρεις κάτι, Τζέικ;
377
00:36:23,684 --> 00:36:28,264
Μπορεί να νομίζεις ότι ξέρεις
τι γίνεται, αλλά δεν ξέρεις.
378
00:36:43,834 --> 00:36:47,250
Μην Πλησιάζετε.
Απαγορεύεται η Είσοδος.
379
00:37:41,194 --> 00:37:44,149
Μπορεί να νομίζεις
ότι ξέρεις...
380
00:37:57,422 --> 00:37:59,795
Πόση ώρα είσαι εδώ;
381
00:38:02,595 --> 00:38:05,845
Τζέικ, ηρέμησε.
Έρχεται ο γιατρός.
382
00:38:10,854 --> 00:38:12,598
Δεν αργεί.
383
00:38:13,775 --> 00:38:17,856
-Έχεις ξανάρθει εδώ;
-Τι σημασία έχει;
384
00:38:17,947 --> 00:38:21,482
-Ναι.
-Κι εγώ.
385
00:38:23,036 --> 00:38:25,076
Αλήθεια;
386
00:38:32,756 --> 00:38:35,841
Ήταν γεμάτο πορτοκαλιές.
387
00:38:37,512 --> 00:38:39,754
Και καρυδιές.
388
00:38:43,561 --> 00:38:48,473
-Πώς είπες ότι απέκτησες τη γη;
-Ηρέμησε. Δε σου είπα.
389
00:38:48,567 --> 00:38:51,438
Κε Γκίτες,
δεν είναι ώρα να το συζητήσουμε.
390
00:38:51,528 --> 00:38:54,151
-Πρέπει να ξαπλώσετε.
-Ποια είσαι;
391
00:38:55,324 --> 00:38:57,733
Η Κίτυ Μπέρμαν.
392
00:38:59,622 --> 00:39:02,991
Συγνώμη, κα Μπέρμαν,
δε σας γνώρισα.
393
00:39:03,084 --> 00:39:07,379
Λογικό είναι.
Δεν έχουμε συστηθεί.
394
00:39:14,848 --> 00:39:16,888
Εσείς, κα Μπέρμαν;
395
00:39:18,394 --> 00:39:20,968
Ξέρετε πως απέκτησε
ο κ. Μπέρμαν αυτή τη γη;
396
00:39:21,064 --> 00:39:23,936
Σου ζήτησα ευγενικά
να μην μπλέξεις τη γυναίκα μου.
397
00:39:24,026 --> 00:39:26,066
Τζέικ, σε παρακαλώ.
398
00:39:27,948 --> 00:39:32,242
Νομίζω ότι πρέπει να κάνετε κάτι
πριν κάνετε άλλες ερωτήσεις.
399
00:39:32,328 --> 00:39:34,155
Τι;
400
00:39:34,247 --> 00:39:38,328
Να κάνετε ένα εγκεφαλογράφημα.
Ίσως δε σκέφτεστε σωστά.
401
00:39:38,419 --> 00:39:42,797
Δε μ’ αρέσει να ξυπνάω και να νιώθω
ότι κάποιος με κοιτάει...
402
00:39:42,882 --> 00:39:46,667
ιδίως όταν δεν μπορώ
να δω τα μάτια του.
403
00:39:47,304 --> 00:39:49,546
Είσαι τυχερός που ξύπνησες.
404
00:39:57,191 --> 00:40:00,691
Κε Γουεϊνμπέργκερ,
ο Υπαστυνόμος Λόουτς ξανά.
405
00:40:00,778 --> 00:40:06,652
Ο κ. Νόβακ, ο κ. Γουεϊνμπέργκερ
ξανά κι ο κ. Όουτλυ.
406
00:40:07,954 --> 00:40:10,160
-Όουτλυ;
-Ταϊρόν.
407
00:40:10,248 --> 00:40:13,997
-Ότλυ.
-Εντάξει. Ότλυ.
408
00:40:16,047 --> 00:40:18,124
Γραφείο Ερευνών Γκίτες
409
00:40:19,551 --> 00:40:23,003
Είναι ο Υπαστυνόμος Λόουτς.
Ακούγεται σοβαρό.
410
00:40:23,097 --> 00:40:27,511
Γκλάντυς, είναι σοβαρό
μόνο αν είναι ο Έσκομπαρ.
411
00:40:27,603 --> 00:40:31,435
Ο κ. Γκίτες δεν είναι εδώ.
Εσύ παρακολουθείς τον Μπέρμαν.
412
00:40:31,524 --> 00:40:35,023
Ο Ραλφ τον παρακολουθεί.
Νόμιζα ότι θα πήγαινες στο γιατρό.
413
00:40:36,363 --> 00:40:38,403
Θα πάω το πρωί.
414
00:40:41,703 --> 00:40:45,238
Ήταν γερό χτύπημα, έτσι;
415
00:40:52,132 --> 00:40:55,833
-Ναι.
-Ο Αρχηγός Έσκομπαρ. Είναι σοβαρό.
416
00:40:58,514 --> 00:41:02,264
-Ας αφήσει μήνυμα.
-Θέλει την ηχογράφηση.
417
00:41:02,353 --> 00:41:07,146
-Δεν ξέρει καν ότι την έχουμε.
-Θα του πεις ψέματα;
418
00:41:08,568 --> 00:41:11,274
Αν θα του πω ψέματα;
419
00:41:11,363 --> 00:41:14,530
Πότε είδες τελευταία φορά
την κόρη του Μάλρεϋ;
420
00:41:14,617 --> 00:41:17,239
Πρέπει να ‘ταν 14 ή 15 χρόνων.
421
00:41:24,253 --> 00:41:28,086
Στο μεταξύ μπορεί να έμπλεξε.
422
00:41:28,467 --> 00:41:30,507
Θα το μάθαινα.
423
00:41:30,595 --> 00:41:34,178
Σου 'στειλε κανένα μπουκάλι ουίσκι
λέγοντας "Καλώς ήρθες, ταξιδιώτη";
424
00:41:34,265 --> 00:41:38,133
Κανένα γλυκό για τα Χριστούγεννα;
Καμία κάρτα;
425
00:41:38,228 --> 00:41:42,477
Τζέικ, δεν είσαι υπεύθυνος
για το θάνατο της Έβελυν Μάλρεϋ.
426
00:41:42,568 --> 00:41:46,649
Και δεν είσαι υπεύθυνος
για τη ζωή της Κάθριν Μάλρεϋ.
427
00:41:50,827 --> 00:41:56,036
Τ' όνομά της ακούστηκε
στην ηχογράφηση. Αυτό λέω μόνο.
428
00:41:57,043 --> 00:42:01,706
Αυτό δεν έχει σχέση με το πρόβλημα
που έχουμε με τον Μπέρμαν.
429
00:42:02,258 --> 00:42:08,178
-Πώς το ξέρουμε;
-Θα ελέγξω τον τίτλο ιδιοκτησίας.
430
00:42:08,264 --> 00:42:10,803
Θα δω
αν υπάρχει κάτι περίεργο.
431
00:42:10,893 --> 00:42:14,678
-Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.
-Αν δεν το κάνω, θα το κάνεις εσύ.
432
00:42:15,816 --> 00:42:18,389
Άσ’ τον αυτόν τον φάκελο.
433
00:42:18,485 --> 00:42:22,235
Ήσουν τυχερός.
Έχεις σκοράρει εφτά φορές.
434
00:42:22,990 --> 00:42:27,903
-Έξι.
-Έξι. Πήρες μια υπέροχη γυναίκα.
435
00:42:30,208 --> 00:42:35,452
Γιατί δεν πας να δεις ένα γιατρό;
Άσ’ τον φάκελο κάτω.
436
00:43:27,026 --> 00:43:30,692
Ο Νόα Κρος Τραυματίστηκε
Η Κόρη του Πέθανε
437
00:43:33,701 --> 00:43:37,366
Η Αστυνομία Σκοτώνει την Έβελυν
Μάλρεϋ μπροστά στην Κόρη της
438
00:43:37,455 --> 00:43:40,327
Θάνατος της Έβελυν Μάλρεϋ
στην Τσάϊνατάουν
439
00:44:50,543 --> 00:44:54,542
Αγαπητέ Τζέικ, φεύγω
με την Κάθριν για το Μεξικό.
440
00:44:54,632 --> 00:44:56,708
Δεν μπορώ
να σε περιμένω περισσότερο.
441
00:44:56,800 --> 00:44:59,756
Όταν είμαστε ασφαλείς
θα σ’ ενημερώσω μέσω του Καν.
442
00:44:59,846 --> 00:45:01,969
Σε παρακαλώ
μην ψάξεις να μας βρεις.
443
00:45:02,057 --> 00:45:05,556
Ο πατέρας μου είναι αρκετά τρελός
για να σ’ ακολουθήσει.
444
00:45:05,644 --> 00:45:10,271
Θέλω να πιστέψει η κόρη μου
ότι μπορεί να ζήσει απ’ την αρχή.
445
00:45:10,358 --> 00:45:14,488
Ξέρω ότι σου είπα
ότι δε μένω με κάποιον για πολύ.
446
00:45:15,531 --> 00:45:17,690
Εσύ είσαι
η σπάνια εξαίρεση.
447
00:45:18,911 --> 00:45:22,494
Δεν μπορώ
να σου πω αντίο. Έβελυν.
448
00:45:24,334 --> 00:45:30,704
Υ.Γ. Η Κάθριν είπε ότι φαίνεσαι
καλός κι ο Κέρλι συμφώνησε.
449
00:46:35,669 --> 00:46:39,418
-Επέζησες απ’ τον πόλεμο, βλέπω.
-Ναι.
450
00:46:39,549 --> 00:46:41,838
Πέρασε πολύς καιρός...
451
00:46:41,927 --> 00:46:45,711
αλλά διαβάζω στις εφημερίδες
για σένα που και που.
452
00:46:47,767 --> 00:46:52,477
Τι να πω; Η δημοσιότητα
είναι μέρος της δουλειάς μου.
453
00:46:52,565 --> 00:46:54,723
Όσο πιο λίγη ζητάς
τόσο πιο πολλή έχεις.
454
00:46:54,817 --> 00:46:59,527
Μα τι λες! Εμένα μ’ αρέσει.
Το ίδιο και σε πολλούς άλλους.
455
00:47:00,574 --> 00:47:03,860
Άλλωστε, είσαι πολύ επιτυχημένος.
456
00:47:04,996 --> 00:47:09,374
-Δεν παραπονιέμαι.
-Είσαι λοιπόν ευτυχισμένος;
457
00:47:09,460 --> 00:47:13,328
Ποιος μπορεί ν'απαντήσει
σ’ αυτό το ερώτημα έτσι απλά;
458
00:47:13,423 --> 00:47:15,250
Όποιος είναι ευτυχισμένος.
459
00:47:21,266 --> 00:47:23,673
Κι η Κάθριν;
460
00:47:24,895 --> 00:47:27,850
Είμαι σίγουρος
ότι είναι πολύ ευτυχισμένη.
461
00:47:27,941 --> 00:47:32,769
-Δεν έχει προβλήματα;
-Δεν καταλαβαίνω την ανησυχία σου.
462
00:47:35,157 --> 00:47:39,904
-Μήπως χρειάζεται χρήματα;
-Δεν βλέπω το λόγο.
463
00:47:41,081 --> 00:47:45,411
Έχει στην κατοχή της γη.
Οι φόροι ανέβηκαν μετά τον πόλεμο.
464
00:47:45,503 --> 00:47:50,166
Δεν ξέρω. Έχουμε καιρό
να επικοινωνήσουμε.
465
00:47:58,936 --> 00:48:00,976
Περίεργα λουλούδια.
466
00:48:02,940 --> 00:48:07,983
Ναι. Δεν είναι φοβερό
που ακόμα μεγαλώνουν εδώ;
467
00:48:08,071 --> 00:48:14,657
Είναι τ' αγαπημένα της. Τα μεγάλωνε.
Βλέπεις τις μοβ αποχρώσεις;
468
00:48:15,915 --> 00:48:19,331
Οφείλονται στο κάψιμο του σπόρου.
469
00:48:20,462 --> 00:48:22,586
Έτσι τη θυμάμαι.
470
00:48:27,429 --> 00:48:32,589
Πού πήγε; Αν έχει μπελάδες,
θέλω να τη βοηθήσω.
471
00:48:32,684 --> 00:48:36,731
Αν έχει μπελάδες, δεν είσαι εσύ
αυτός που θα τη βοηθήσει.
472
00:48:37,358 --> 00:48:41,736
Είστε κι οι δύο
αιχμάλωτοι του παρελθόντος.
473
00:48:41,821 --> 00:48:43,944
Θα της έκανες
μεγαλύτερη ζημιά.
474
00:48:46,285 --> 00:48:50,829
Έχουν γίνει πολλά.
Όπου κι αν την οδήγησε η μοίρα...
475
00:48:50,915 --> 00:48:56,124
σίγουρα σ’ ευγνωμονεί
για όσα έκανες γι’ αυτή.
476
00:48:57,255 --> 00:48:59,498
Δεν αρκεί αυτό;
477
00:49:03,931 --> 00:49:09,388
Δε θέλω να ζω στο παρελθόν, Καν.
Απλά δε θέλω να το χάσω.
478
00:49:13,984 --> 00:49:16,025
Κράτησέ το.
479
00:49:52,447 --> 00:49:57,525
Είμαι ο Σφυρίχτρας και ξέρω πολλά
γιατί τριγυρνώ τα βράδια.
480
00:49:57,620 --> 00:50:01,570
Ξέρω πολλές ιστορίες κρυμμένες
στις καρδιές των ανθρώπων.
481
00:50:04,837 --> 00:50:08,918
Ξέρω τους ακατονόμαστους φόβους
που τους τρομάζουν περισσότερο.
482
00:50:15,267 --> 00:50:19,894
Η πόλη είναι διαφορετική τη νύχτα.
Ο αέρας μυρίζει αλλιώς.
483
00:50:20,481 --> 00:50:24,396
Δε φαίνεται ότι τα γεωτρύπανα
είναι πιο πολλά απ’ τους φοίνικες.
484
00:50:24,486 --> 00:50:27,107
Είναι σχεδόν
σαν τις παλιές καλές μέρες.
485
00:50:27,197 --> 00:50:29,771
Τουλάχιστον
όπως θέλω να τις θυμάμαι.
486
00:50:29,867 --> 00:50:33,071
Αν κάνεις
αυτή τη δουλειά πολύ καιρό...
487
00:50:33,163 --> 00:50:36,995
κάθε δρόμος οδηγεί σ’ ένα μέρος
που θέλεις να ξεχάσεις.
488
00:50:37,084 --> 00:50:41,379
Κάθε υπόθεση γεννά αναμνήσεις
για το πώς θα μπορούσε να ήταν...
489
00:50:41,464 --> 00:50:45,594
και κάθε φουστάνι
σου θυμίζει άλλη μία γυναίκα.
490
00:50:45,678 --> 00:50:50,803
Ή, αν την έχεις πατήσει,
την ίδια γυναίκα.
491
00:50:56,357 --> 00:50:58,564
Καλώς το πουλάκι μου.
492
00:50:58,652 --> 00:51:02,567
Δεν πρέπει
να μπαίνεις σε ξένα γραφεία, Μίκυ.
493
00:51:02,656 --> 00:51:09,195
Όχι με τη φήμη που έχεις.
Απόκριες έχουμε το Σαββατοκύριακο.
494
00:51:11,041 --> 00:51:13,414
Εμείς βιαζόμαστε.
495
00:51:13,503 --> 00:51:17,204
Λίμπερτυ Λεβίν,
χαιρέτησε τον Τζέικ Γκίτες.
496
00:51:19,344 --> 00:51:21,170
Λίμπερτυ Λεβίν;
497
00:51:21,262 --> 00:51:24,715
Μπορεί να κλείσει στη χούφτα του
ένα σωρό δολάρια.
498
00:51:24,809 --> 00:51:27,726
-Τι είναι αυτό;
-Χειροβομβίδα.
499
00:51:27,812 --> 00:51:32,439
Έπρεπε να το ξέρεις.
Είσαι ήρωας πολέμου.
500
00:51:34,195 --> 00:51:36,234
Μην αφήσεις την ασφάλεια.
501
00:51:36,322 --> 00:51:40,450
Έχεις τέσσερα δεύτερα
ν' απαντήσεις στα τηλεφωνήματά σου.
502
00:51:40,535 --> 00:51:44,949
Δε σου φτάνουν.
Ήσουν πολύ δημοφιλής σήμερα.
503
00:51:45,040 --> 00:51:49,538
Γουεϊνμπέργκερ. Έσκομπαρ.
Γουεϊνμπέργκερ. Γουεϊνμπέργκερ.
504
00:51:49,630 --> 00:51:56,250
Θέλει να μηνύσει κάποιον φυσικά.
Λίντα. Έσκομπαρ. Λίντα, ξανά.
505
00:51:58,223 --> 00:52:02,970
Πρέπει να 'ναι τρελή για σένα.
Αναρωτιέμαι τι να θέλει.
506
00:52:03,063 --> 00:52:07,476
Ο Έσκομπαρ θέλει
την ηχογράφηση μέχρι αύριο.
507
00:52:07,568 --> 00:52:10,818
Αλλιώς θά 'ρθει
με δικαστική εντολή...
508
00:52:10,905 --> 00:52:15,034
για απόκρυψη στοιχείων
και συνωμοσία. Λοιπόν, Τζέικ.
509
00:52:15,953 --> 00:52:19,702
Έχεις ν' αντιμετωπίσεις
εγκλήματα κι έρωτες.
510
00:52:19,790 --> 00:52:25,082
Πριν, όμως, τ' αντιμετωπίσεις αυτά
έχεις ν’ αντιμετωπίσεις εμένα.
511
00:52:27,050 --> 00:52:31,428
Είναι κάτι που θέλω
να κάνεις για μένα. Μια χάρη.
512
00:52:32,556 --> 00:52:34,596
Χάρη;
513
00:52:36,978 --> 00:52:41,356
Η ηχογράφηση του Μπέρμαν είναι
μάλλον στο χρηματοκιβώτιό σου.
514
00:52:41,442 --> 00:52:46,401
Θέλω ν' ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο
να ρίξεις μέσα τη χειροβομβίδα...
515
00:52:46,490 --> 00:52:52,327
και μετά, το πιο σημαντικό,
να κλείσεις το χρηματοκιβώτιο.
516
00:52:54,499 --> 00:52:57,501
-Είσαι τρελός, Μίκυ.
-Ίσως.
517
00:52:57,586 --> 00:53:01,799
Έχεις, όμως,
καμία καλύτερη ιδέα;
518
00:53:01,883 --> 00:53:03,959
Εντάξει.
519
00:54:01,496 --> 00:54:04,782
Έκανα λάθος.
Δεν είναι εδώ.
520
00:54:06,836 --> 00:54:08,544
Λίμπερτυ;
521
00:54:13,510 --> 00:54:15,836
Ωραία παράσταση.
Υποκλίσου.
522
00:54:25,984 --> 00:54:28,902
Πού είναι, Τζέικ;
523
00:54:31,992 --> 00:54:36,072
-Την έχει ο δικηγόρος μου.
-Ο δικηγόρος σου;
524
00:54:38,540 --> 00:54:43,880
Τη θέλω μέχρι αύριο.
Να 'σαι υπάκουος.
525
00:54:43,964 --> 00:54:49,208
Διαφορετικά, θα πρέπει
να σε τιμωρήσω αυστηρά.
526
00:55:00,442 --> 00:55:04,820
Έχω γεμίσει τον τόπο χνούδι.
Συγνώμη.
527
00:55:07,326 --> 00:55:09,615
Ξάπλωσε.
528
00:55:14,334 --> 00:55:16,411
Ο Μίκυ σου
το 'κανε αυτό;
529
00:55:21,009 --> 00:55:26,253
Το υπέθεσα. Τον είδα να φεύγει
με τον Λίμπερτυ, καθώς ανέβαινα.
530
00:55:27,140 --> 00:55:30,308
Κα Μποντίν.
531
00:55:33,690 --> 00:55:36,858
Πώς ξέρετε το μεγαλύτερο εγκληματία
του Λ.Άντζελες;
532
00:55:36,945 --> 00:55:41,738
Τον έχω δει. Στη Σάντα Ανίτα.
Ιδιωτική παρακολούθηση.
533
00:55:41,826 --> 00:55:44,233
Οι Μπολάνος
έχουν αγώνα στο Λίτζιον.
534
00:55:45,246 --> 00:55:49,825
-Ο Τζέικ μας σύστησε.
-Ο Μπέρμαν;
535
00:55:49,918 --> 00:55:54,498
Μεγάλωσαν στην ίδια περιοχή.
Είναι πολύ καλοί φίλοι.
536
00:56:04,853 --> 00:56:07,260
Πώς μπορώ
να σας φανώ χρήσιμος;
537
00:56:07,355 --> 00:56:12,149
Να καταθέσεις ότι ο Μπέρμαν ήξερε
για τη σύζυγο και το συνέταιρό του.
538
00:56:13,697 --> 00:56:15,774
Μόνο αυτό;
539
00:56:15,866 --> 00:56:20,079
Λένε ότι έχεις μια ηχογράφηση
που μαρτυρά την ενοχή του Μπέρμαν.
540
00:56:20,580 --> 00:56:25,327
Έτσι λένε, αλλά δε νομίζω
ότι αποδεικνύει τίποτα.
541
00:56:25,419 --> 00:56:27,495
Όπως και να ‘χει,
εγώ τη θέλω.
542
00:56:28,715 --> 00:56:31,550
-Κα Μποντίν.
-Λίλιαν.
543
00:56:32,761 --> 00:56:35,253
Λίλιαν.
544
00:56:35,348 --> 00:56:39,726
-Δεν είναι ηθικό.
-Ηθικό;
545
00:56:40,855 --> 00:56:45,102
Έχω κάποιες υποχρεώσεις
βάσει του νόμου.
546
00:56:47,612 --> 00:56:51,195
Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω
πληροφορίες κατά του πελάτη...
547
00:56:51,283 --> 00:56:55,863
ενώ τις απέκτησα
καθώς δούλευα γι' αυτόν.
548
00:56:55,955 --> 00:56:58,744
Τότε θα σε προσλάβω.
Απόδειξε ότι το ‘κανε ο Μπέρμαν.
549
00:56:58,834 --> 00:57:02,120
-Λίλιαν, άκουσέ με.
-Όχι! Κλείσε το κάθαρμα φυλακή!
550
00:57:02,213 --> 00:57:04,171
Τίποτα άλλο
δεν έχει σημασία.
551
00:57:07,720 --> 00:57:10,840
Τι λες για $5
ή $6 εκατομμύρια;
552
00:57:15,021 --> 00:57:17,891
Το μερίδιο του άντρα σου
στο οικόπεδο.
553
00:57:17,982 --> 00:57:20,023
Ο Μπέρμαν είπε
ότι θα σου το δώσει.
554
00:57:24,282 --> 00:57:27,698
-Να πάρω ένα τηλέφωνο;
-Και βέβαια.
555
00:58:19,306 --> 00:58:22,640
Έτσι σου είπε ν’ απαντήσεις
ο δικηγόρος σου σε $6 εκατομμύρια;
556
00:58:22,727 --> 00:58:24,968
Ναι.
557
00:58:26,314 --> 00:58:30,395
-Πάντα κάνεις ό,τι σου λέει;
-Σχεδόν πάντα.
558
00:58:33,114 --> 00:58:37,195
-Σ’ αυτόν ποιος λέει τι να κάνει;
-Τι εννοείς;
559
00:58:37,286 --> 00:58:41,534
Άκουσε αυτή τη γυναίκα
που ήταν σπίτι σου τις προάλλες.
560
00:58:41,624 --> 00:58:45,325
Αυτή είναι η Μάτυ Ρόλι.
Όλοι την ακούνε.
561
00:58:45,420 --> 00:58:49,206
-Είναι και δικός της δικηγόρος;
-Του συζύγου της.
562
00:58:51,386 --> 00:58:56,345
Είναι πιθανό να ενδιαφέρεται
ο κ. Ρόλι για τον Μπέρμαν;
563
00:58:56,434 --> 00:58:59,470
Ήταν φίλος του Μαρκ.
Έτσι γνώρισα τη Μάτυ.
564
00:58:59,562 --> 00:59:01,971
Θα σου πω τι θα κάνουμε.
565
00:59:02,066 --> 00:59:05,316
Δε γίνεται να πάρεις την ηχογράφηση
αλλά μπορείς να την ακούσεις.
566
00:59:07,906 --> 00:59:10,777
Μιλάνε ο Μαρκ κι η Κίτυ;
567
00:59:13,788 --> 00:59:16,196
Ναι.
568
00:59:20,588 --> 00:59:23,709
Αν δε θες να την ακούσεις,
καταλαβαίνω.
569
00:59:23,800 --> 00:59:25,876
Θα την ακούσω.
570
00:59:54,086 --> 00:59:55,914
Εντάξει;
571
00:59:56,756 --> 01:00:00,802
Ένα, δύο. Λόρενς Γουώλς.
572
01:00:02,054 --> 01:00:04,592
-Σ.Ο.Σ. Κοπανήστε την!
-Τι τρέχει;
573
01:00:04,682 --> 01:00:09,345
Κάποιοι διανομείς οικιακών ειδών
βρίσκονται έξω απ’ την πόρτα σας.
574
01:00:09,438 --> 01:00:11,597
Κάνουν μία διανομή.
575
01:00:30,171 --> 01:00:32,414
Γλυκέ μου.
576
01:00:33,300 --> 01:00:40,218
Κίτυ, υπάρχει κάποια που μπορεί
να παιδέψει πολύ τον Τζέικι.
577
01:00:40,308 --> 01:00:44,223
Σου λέει κάτι αυτό,
"Τζέικι";
578
01:00:44,313 --> 01:00:47,066
Ο Μαρκ έλεγε τον Μπέρμαν
Τζέικι καμιά φορά.
579
01:00:57,162 --> 01:01:02,585
Κίτυ, υπάρχει κάποια που μπορεί
να παιδέψει πολύ τον Τζέικι.
580
01:01:02,669 --> 01:01:06,502
"Υπάρχει μία που μπορεί να παιδέψει
τον Τζέικι, και ξέρεις ποια".
581
01:01:06,590 --> 01:01:09,675
-Κάτι τέτοιο.
-Γλυκιά μου, νομίζω ότι ξέρεις.
582
01:01:09,760 --> 01:01:12,003
Μιλάμε
για την Κάθριν Μάλρεϋ.
583
01:01:12,097 --> 01:01:16,926
-Μαρκ, όχι πάλι.
-Κίτυ, σου λέω...
584
01:01:17,520 --> 01:01:22,645
Νομίζει ότι αυτή η Κάθριν
μπορεί να παιδέψει τον Μπέρμαν.
585
01:01:22,734 --> 01:01:25,226
Σου την ανέφερε ποτέ ο Μαρκ;
586
01:01:25,321 --> 01:01:28,904
Ο Μαρκ δε μου μιλούσε ποτέ
για γυναίκες. Ήταν κυνηγός.
587
01:01:28,992 --> 01:01:31,365
Και ποτέ δε χρειαζόταν
να προσπαθήσει πολύ.
588
01:01:34,832 --> 01:01:39,958
Αν τη βρω μπορώ ν’ αποδείξω
ότι ο Τζέικ έκανε κομπίνα.
589
01:01:40,047 --> 01:01:45,006
-Μπορούμε να γίνουμε πλούσιοι.
-Κράτα με.
590
01:01:46,805 --> 01:01:49,890
-Βλέπεις τι εννοώ;
-Για τι πράγμα;
591
01:01:49,976 --> 01:01:52,977
Τι λες για λίγο "ξεζούμισμα";
592
01:01:53,062 --> 01:01:56,563
Ξεζούμισμα;
Ο μαλάκας ήταν...
593
01:01:56,651 --> 01:01:58,690
Λίλιαν, ηρέμησε.
594
01:01:58,778 --> 01:02:01,696
Πάντα το ’ξερα ότι η Κίτυ
ήταν μια διεφθαρμένη τσούλα.
595
01:02:01,782 --> 01:02:05,234
-Κίτυ, πώς μπόρεσες;
-Μην αρχίζεις.
596
01:02:05,327 --> 01:02:08,946
-Στην αισθητικό.
-Δε θέλω ν' ακούσω. Πλησιάζει!
597
01:02:09,040 --> 01:02:12,409
Μη μ’ αφήσεις ν’ ακούσω!
Όχι, μη μ’ αφήσεις!
598
01:02:12,502 --> 01:02:15,338
Καριόλη,
μη μ’ αφήσεις ν’ ακούσω.
599
01:02:15,423 --> 01:02:18,460
Δε θέλω ν’ ακούσω άλλο.
600
01:02:34,779 --> 01:02:36,108
Εντάξει.
601
01:02:36,198 --> 01:02:38,523
Πού βρέθηκε το όπλο;
602
01:02:38,617 --> 01:02:42,366
Εντάξει.
Τελείωσε.
603
01:02:42,455 --> 01:02:44,745
Ας καλέσει κάποιος
ένα ασθενοφόρο.
604
01:02:44,833 --> 01:02:48,618
-Φεύγω από ‘δω.
-Μπορώ να βοηθήσω;
605
01:02:48,713 --> 01:02:50,338
Σταμάτησέ με.
606
01:02:50,423 --> 01:02:53,259
-Μη μ’ αφήσεις να γυρίσω σπίτι.
-Μείνε, λοιπόν, εδώ.
607
01:02:53,343 --> 01:02:56,677
Δεν είμαι υπεύθυνη
γι' ακόμα κάτι.
608
01:03:00,978 --> 01:03:06,981
-Παράτα με, μπάσταρδε!
-Εντάξει.
609
01:03:07,068 --> 01:03:12,063
Εντάξει! Αρκετά!
610
01:03:17,539 --> 01:03:22,368
Μη μ’ αναγκάσεις να το κάνω.
Μη μ’ αναγκάσεις.
611
01:03:35,436 --> 01:03:38,223
Θα μ’ αναγκάσεις, έτσι;
612
01:03:38,314 --> 01:03:42,644
Θα μ’ αναγκάσεις.
Θα μ’ αναγκάσεις.
613
01:03:42,736 --> 01:03:48,076
Ναι, ναι.
Ναι, θα σ’ αναγκάσω. Εντάξει.
614
01:03:58,338 --> 01:04:01,707
Βγάλ' το αυτό το καταραμένο!
615
01:04:43,476 --> 01:04:48,816
Ειλικρινά, προσπαθώ
να φερθώ σαν κύριος.
616
01:04:48,899 --> 01:04:54,689
Λοιπόν... γονάτισε.
Στα γόνατα.
617
01:04:56,867 --> 01:05:02,206
Πρότεινέ μου τον κώλο σου
και μην κουνηθείς μέχρι να σου πω.
618
01:05:26,360 --> 01:05:29,445
Βρήκα κάποια έγγραφα.
619
01:05:29,530 --> 01:05:33,779
Γνωρίζεις την κα Μποντίν. Ο Γουώλς,
ο πιο παλιός μου συνεργάτης.
620
01:05:33,870 --> 01:05:38,248
Η κα Μποντίν κι εγώ
είχαμε μία μακρά συζήτηση...
621
01:05:38,333 --> 01:05:40,492
Κατάλαβα.
622
01:05:40,586 --> 01:05:44,833
Συζητήσαμε πολλά θέματα.
Η κα Μποντίν θέλει...
623
01:05:44,924 --> 01:05:50,264
να μας προσλάβει για να εντοπίσουμε
τον προηγούμενο ιδιοκτήτη της γης.
624
01:05:50,347 --> 01:05:54,262
Συγνώμη, Τζέικ.
Να σου μιλήσω λίγο;
625
01:05:54,352 --> 01:05:56,725
Συγνώμη, κα Μποντίν.
626
01:06:05,574 --> 01:06:08,280
Αυτή είναι η έκθεση για τον τίτλο
ιδιοκτησίας του Μποντίν.
627
01:06:08,370 --> 01:06:14,159
-Πρώην ιδιοκτήτης ο Μίκυ Νάις.
-Ο Μίκυ Νάις;
628
01:06:14,251 --> 01:06:17,455
Τώρα κοίτα την προηγούμενη
μεταφορά του τίτλου ιδιοκτησίας.
629
01:06:17,547 --> 01:06:22,340
Μην το δένεις κόμπο,
δεν είμαστε σίγουροι τι σημαίνει.
630
01:06:22,428 --> 01:06:27,672
Ήταν γενναιόδωρη η Κάθριν
που έδωσε τη γη της.
631
01:06:27,768 --> 01:06:31,517
Απ’ την Κάθριν στον Μίκυ και μετά
στον Μπέρμαν, ίδια μέρα και ώρα.
632
01:06:31,606 --> 01:06:35,057
-Είναι ο Ραλφ πάλι.
-Θα το πάρω στο γραφείο μου.
633
01:06:35,151 --> 01:06:38,817
Ραλφ; Περίμενε.
Θα σου μιλήσει σ’ ένα λεπτό.
634
01:06:45,873 --> 01:06:50,085
-Όλα εντάξει;
-Μια χαρά.
635
01:06:53,132 --> 01:06:56,797
Είμαι στα Πλυντήρια Bay City,
γωνία Λιτλ Ουάσιγκτον και Βένις.
636
01:06:56,886 --> 01:06:59,459
Κάποιος άλλος ακολουθεί
τον Μπέρμαν εκτός από μένα.
637
01:06:59,555 --> 01:07:04,099
-Η αστυνομία ίσως.
-Όχι. Οδηγεί ένα Στουντμπέϊκερ.
638
01:07:04,186 --> 01:07:07,271
-Όχι η αστυνομία;
-Όχι.
639
01:07:07,357 --> 01:07:13,146
Μείνε κοντά στον Μπέρμαν.
Γράψε τις πινακίδες. Έρχομαι.
640
01:07:20,873 --> 01:07:24,373
Νομίζεις ότι ο κ. Γουώλς
έχει καταλάβει ότι...
641
01:07:25,170 --> 01:07:27,163
Όχι.
642
01:07:45,402 --> 01:07:47,976
-Είναι ακόμα στα πλυντήρια.
-Ποιοι;
643
01:07:48,072 --> 01:07:51,359
Ο Μπέρμαν, ο Μίκυ,
ο Λίμπερτυ και μια ξανθιά.
644
01:07:51,452 --> 01:07:53,740
Ξανθιά;
645
01:08:05,176 --> 01:08:08,343
Τι στο διάολο γυρεύει εδώ
ο Τσακ Νιούτι;
646
01:08:10,725 --> 01:08:13,512
-Αυτός τον παρακολουθεί;
-Ναι.
647
01:08:13,603 --> 01:08:17,933
Μείνε με τον Μπέρμαν. Εγώ θ' αναλάβω
το δικηγόρο. Έχεις λεφτά;
648
01:08:57,655 --> 01:09:02,449
Συχνά είναι καλύτερα ν' ακολουθήσεις
το κομμάτι που δεν ταιριάζει.
649
01:09:02,536 --> 01:09:07,828
Ο Τσακ Νιούτι δε θα 'κανε τίποτα
αν δε χρέωνε $30 την ώρα.
650
01:09:07,918 --> 01:09:12,497
Έτσι δε θ' ακολουθούσε
τον Μπέρμαν αν δεν είχε πελάτη.
651
01:09:14,343 --> 01:09:20,429
Αν ακολουθήσεις τη δράση,
θα βγάλεις καλές φωτογραφίες.
652
01:09:20,517 --> 01:09:25,809
Αν ακολουθήσεις το ένστικτό σου,
ίσως μπεις σε μπελάδες.
653
01:09:25,898 --> 01:09:28,650
Ακολούθησε το χρήμα...
654
01:09:28,735 --> 01:09:34,609
και εννιά φορές στις δέκα
θα πλησιάσεις την αλήθεια.
655
01:09:35,702 --> 01:09:39,403
Το σήμα κατατεθέν του Ρόλι
ήταν στα σπίρτα του Νιούτι...
656
01:09:39,498 --> 01:09:43,710
στον αναπτήρα της Λίλιαν Μποντίν,
στις μισές πετρελαιοπηγές του Λ.Α.
657
01:09:43,795 --> 01:09:47,875
Ποιος άλλος θα μπορούσε
να πληρώνει έτσι το δικηγόρο;
658
01:10:29,183 --> 01:10:32,350
Το 1792,
κάποιος Χοσέ Λονγκίνεζ Μαρτίνεζ...
659
01:10:32,436 --> 01:10:37,016
καθώς περνούσε απ’ το χωριό
του Λος Άντζελες...
660
01:10:37,108 --> 01:10:39,149
βρήκε μία μεγάλη λίμνη
από πίσσα...
661
01:10:39,236 --> 01:10:43,816
με λιμνούλες απ' τις οποίες
έβγαιναν διαρκώς φυσαλίδες.
662
01:10:43,909 --> 01:10:49,070
Όταν είχε ζέστη, τα ζώα
που ήθελαν νερό έπεφταν στην πίσσα.
663
01:10:49,165 --> 01:10:51,834
Οι φωνές τους τραβούσαν
τ' αρπακτικά.
664
01:10:51,918 --> 01:10:55,453
Πήραμε χιλιάδες δείγματα
από δύο τρύπες στο έδαφος.
665
01:10:55,547 --> 01:11:01,421
Το ένα μετά το άλλο, τα ζώα
έτρωγαν άλλα που αργοπέθαιναν.
666
01:11:01,513 --> 01:11:05,131
Είναι η σημαντικότερη καταγραφή
της ζωής στη γη.
667
01:11:05,225 --> 01:11:09,177
Όλα τα ζώα πιασμένα σε διαρροές
της μεγαλύτερης λίμνης πετρελαίου.
668
01:11:09,273 --> 01:11:16,023
33 χλμ. μήκος, 70 χλμ. πλάτος,
είναι η λεκάνη του Λος Άντζελες...
669
01:11:16,113 --> 01:11:22,236
όπου ζούμε κι εργαζόμαστε σήμερα.
Κυρίες μου, από ‘δω.
670
01:11:28,337 --> 01:11:31,422
-Πόσες δουλειές έχετε, κ. Ότλυ;
-Λέγε με Τάι.
671
01:11:31,507 --> 01:11:35,505
-Ωραίος ο λόγος.
-Σ’ ευχαριστώ.
672
01:11:35,595 --> 01:11:38,847
Λος Άντζελες, η μεγαλύτερη λίμνη
πετρελαίου πάνω στη γη.
673
01:11:38,933 --> 01:11:42,219
Να συνεχίσουμε
τη συζήτηση κάποια άλλη φορά;
674
01:11:42,312 --> 01:11:45,598
Η γραμματέας μου, μού είπε
ότι με πήρες τηλέφωνο.
675
01:11:45,691 --> 01:11:49,026
Είπε ότι ακουγόταν επείγον.
676
01:11:49,112 --> 01:11:51,864
Μετά την έκρηξη, ανησύχησα.
677
01:11:51,948 --> 01:11:56,611
Πολύ ευγενικό
εκ μέρους σου, Ταϊρόν. Τώρα...
678
01:11:59,082 --> 01:12:01,371
-Ποιος σου μίλησε;
-Ποιος μου μίλησε;
679
01:12:01,460 --> 01:12:03,667
-Ο Μπέρμαν;
-Για ποιο πράγμα;
680
01:12:03,755 --> 01:12:07,254
Ή μήπως κάποιος
απ’ τα Πετρέλαια Ρόλι;
681
01:12:30,161 --> 01:12:35,239
Ο Μπέρμαν... Ο Λεβίν...
682
01:12:35,334 --> 01:12:38,669
Μια γυναίκα, ξανθιά.
683
01:12:41,132 --> 01:12:43,173
Αυτές είναι
οι πιο καθαρές που έχεις;
684
01:12:43,260 --> 01:12:46,594
-Ναι.
-Την ακολούθησες;
685
01:12:46,681 --> 01:12:49,386
Για ποιο λόγο; Μου' πες
ν' ακολουθήσω τον Μπέρμαν.
686
01:12:49,475 --> 01:12:52,561
Ο Μπέρμαν είχε ένα ραντεβού
στις δύο με το δικηγόρο του.
687
01:12:52,647 --> 01:12:56,396
Δεν ακολουθείς κάποιον
όταν ξέρεις πού πηγαίνει.
688
01:12:56,484 --> 01:12:58,940
Είπες
να μείνω με τον Μπέρμαν.
689
01:13:00,072 --> 01:13:05,067
-Ποια στο διάολο είναι αυτή;
-Ποια είναι αυτή;
690
01:13:06,455 --> 01:13:10,156
Η Λώρα Τιλ.
Τη θυμάσαι, έτσι δεν είναι;
691
01:13:10,251 --> 01:13:16,088
Και βέβαια τη θυμάμαι.
Βγαίνει. Μόνη της είναι.
692
01:13:16,175 --> 01:13:19,010
Τρέξε και πήγαινε μέσα.
693
01:13:37,492 --> 01:13:40,279
Δις Τιλ,
τι χαρά που σας συναντώ.
694
01:14:25,967 --> 01:14:28,043
Τι κάνετε εδώ;
695
01:14:31,223 --> 01:14:36,385
-Με παρακολουθείτε.
-Όχι, κα Μπέρμαν.
696
01:14:36,480 --> 01:14:41,059
Ο σύζυγός σας έχει όλες
τις πληροφορίες για το δικαστήριο.
697
01:14:41,152 --> 01:14:45,020
-Ναι. Μακάρι να 'θελε διαζύγιο.
-Δε θέλει;
698
01:14:53,500 --> 01:14:57,628
-Μιλήσατε με τη Λίλιαν, έτσι;
-Έτσι λέτε;
699
01:15:02,468 --> 01:15:04,509
Ναι.
700
01:15:07,474 --> 01:15:11,688
Η Λίλιαν λατρεύει το αγκορά.
Αφήνει σημάδια...
701
01:15:12,856 --> 01:15:14,980
και δεν περνά απαρατήρητο.
702
01:15:21,492 --> 01:15:25,787
Πώς με αποκάλεσε;
Εκτός από ψυχρή και δολοπλόκο.
703
01:15:27,958 --> 01:15:31,410
-Δολοφόνο.
-Δολοφόνο;
704
01:15:31,503 --> 01:15:34,291
Ότι παρέσυρα τον άντρα της
στο κρεβάτι...
705
01:15:34,382 --> 01:15:38,083
για να τον σκοτώσει ο άντρας μου
σε μία κρίση ζήλιας;
706
01:15:38,178 --> 01:15:42,046
-Ακριβώς.
-Και ποια είναι η συνέχεια;
707
01:15:42,141 --> 01:15:46,093
Αυτό ήταν. Πήγατε μαζί του
για να δολοφονηθεί νόμιμα...
708
01:15:46,188 --> 01:15:49,605
κι έτσι να περάσει το οικόπεδο
σε σας και τον άντρα σας.
709
01:15:52,320 --> 01:15:54,610
Ο Τζέικ δε θέλει
τα λεφτά του Μαρκ.
710
01:15:55,533 --> 01:16:00,492
Θα φροντίσει ώστε η Λίλιαν
να πάρει αυτό που της ανήκει.
711
01:16:00,581 --> 01:16:07,379
-Θέλει μόνο την ηχογράφηση.
-Δυσκολεύομαι να το πιστέψω αυτό.
712
01:16:07,881 --> 01:16:12,674
Μπορεί να 'χετε αυτοπεποίθηση
αλλά εγώ είμαι πιο έμπειρος.
713
01:16:12,761 --> 01:16:15,965
Η κα Μποντίν λέει ότι ο άντρας σας
πρέπει να πάει φυλακή...
714
01:16:16,057 --> 01:16:19,474
κι ότι η ηχογράφηση αποδεικνύει
ότι σκότωσε το σύζυγό της.
715
01:16:19,562 --> 01:16:23,061
Αν έχει δίκιο, θέλω να το πω
πρώτος εγώ στην αστυνομία.
716
01:16:23,149 --> 01:16:26,850
Είμαι σίγουρη ότι ο άντρας μου
το ‘κανε γιατί μ’ αγαπά.
717
01:16:26,945 --> 01:16:29,152
Αν κάνετε κι εσείς
κι εγώ λάθος;
718
01:16:29,240 --> 01:16:32,574
Κι αν υποθέσουμε ότι δε σκότωσε
από αγάπη ούτε για λεφτά;
719
01:16:32,660 --> 01:16:36,244
Δεν είναι δυνατόν.
Πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος.
720
01:16:36,331 --> 01:16:39,832
Νομίζω ότι ο λόγος βρίσκεται
σ’ αυτή την ηχογράφηση.
721
01:16:44,550 --> 01:16:47,966
Δεν ξέρω τι μπορεί να είναι.
722
01:16:55,437 --> 01:16:59,603
Θα σας εξέπλησσε αν ο άντρας σας
είχε σχέση με άλλη γυναίκα;
723
01:17:03,155 --> 01:17:06,691
-Έχει;
-Θα σας εξέπλησσε;
724
01:17:08,537 --> 01:17:11,574
Όχι απαραίτητα, όχι.
725
01:17:13,168 --> 01:17:17,118
Μ’ άλλα λόγια σας αγαπά
ώστε να σκοτώσει για σας...
726
01:17:17,214 --> 01:17:20,381
αλλά δε σας εκπλήσσει
που τσιλημπουρδίζει.
727
01:17:20,467 --> 01:17:24,965
-Τι θα πουν άραγε οι ένορκοι;
-Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
728
01:17:26,391 --> 01:17:30,520
Κα Μπέρμαν, δε θέλετε
να μάθετε τι συμβαίνει;
729
01:17:38,615 --> 01:17:43,776
Αν έχει κάποια σχέση,
θέλω να το ξέρω.
730
01:17:46,165 --> 01:17:49,251
Τότε θα μου πείτε
αυτό που θέλω να μάθω;
731
01:17:50,545 --> 01:17:52,503
Τι πράγμα;
732
01:17:52,590 --> 01:17:56,635
Τι ακριβώς σας ρώτησε ο Μποντίν
στην ηχογράφηση.
733
01:17:56,720 --> 01:18:01,217
Θα σας πω ό,τι θυμάμαι. Ίσως
να μην είναι αυτό που χρειάζεστε.
734
01:18:02,644 --> 01:18:06,143
-Ποιος είναι;
-Η αισθητικός.
735
01:18:07,900 --> 01:18:11,733
-Έλα σε λίγο, σε παρακαλώ.
-Εντάξει.
736
01:18:14,074 --> 01:18:19,911
Κε Γκίτες, σας υπενθυμίζω
ότι ακόμα δε μου είπατε κάτι...
737
01:18:19,997 --> 01:18:23,664
που αποδεικνύει ότι ο άντρας μου
έβλαψε κάποιον εσκεμμένα.
738
01:18:23,753 --> 01:18:27,881
-Κι αν σας το αποδείξω;
-Τότε θα τα πούμε αργότερα.
739
01:18:28,633 --> 01:18:33,795
Κάθε πράγμα με τη σειρά του.
740
01:18:37,435 --> 01:18:42,145
Κε Γκίτες, αυτοί οι άνθρωποι
ήταν εδώ πριν δύο χρόνια.
741
01:18:42,233 --> 01:18:45,436
Θυμάμαι ελάχιστα
τη συναλλαγή...
742
01:18:45,528 --> 01:18:49,396
κι αυτές οι φωτογραφίες
δε βοηθούν τη μνήμη μου.
743
01:18:49,491 --> 01:18:52,197
Δε θέλω
να μιλήσω γι' αυτούς.
744
01:18:52,287 --> 01:18:54,244
Μπορείς να μου πεις
γιατί η κα Μάλρεϋ...
745
01:18:54,330 --> 01:18:58,164
δεν υπέγραψε έγγραφο παραίτησης
κάθε αξίωσης για τον Μπέρμαν;
746
01:18:58,252 --> 01:19:02,251
Εγώ συμβολαιογράφος είμαι,
όχι μάντης.
747
01:19:02,340 --> 01:19:05,544
Εγώ ακολουθώ τις οδηγίες τους.
748
01:19:05,636 --> 01:19:08,672
Το έγγραφο δεν αναφέρει
τίποτα για το δικαίωμα ορυκτών.
749
01:19:08,764 --> 01:19:12,894
Κάθε εξαίρεση θ αναφέρεται
σε κάποια άλλη συμφωνία.
750
01:19:13,437 --> 01:19:17,566
Κι αν δεν υπάρχει άλλη συμφωνία;
Τότε ο αρχικός ιδιοκτήτης...
751
01:19:17,651 --> 01:19:19,690
διατηρεί
κάθε μη μεταβιβασθέν δικαίωμα.
752
01:19:20,362 --> 01:19:23,945
Ντολόρες, συνόδεψε
τον κύριο στην έξοδο.
753
01:19:34,629 --> 01:19:36,669
Πολύ μυγιάγγιχτος είναι.
754
01:19:38,092 --> 01:19:41,675
Πώς έγινε; Δεν ξέρεις;
755
01:19:44,015 --> 01:19:46,970
Έλα. Πες μου.
756
01:19:51,650 --> 01:19:55,268
-Έτσι έγινε. Το 'πε.
-Τι;
757
01:19:57,031 --> 01:20:00,531
Πριν τρεις βδομάδες,
μόλις έπιασα δουλειά εδώ...
758
01:20:00,619 --> 01:20:04,487
ήταν κάποιος εδώ και ρωτούσε
γι’ αυτούς τους ανθρώπους.
759
01:20:05,207 --> 01:20:08,826
Κι ένας απ' αυτούς γύρισε πίσω
και του 'σπασε το πηγούνι;
760
01:20:12,883 --> 01:20:16,716
Αυτός, σωστά;
Εντάξει. Ξέχνα τον.
761
01:20:16,805 --> 01:20:21,801
Κι αυτός που ρωτούσε;
Θυμάσαι πώς ήταν;
762
01:20:26,024 --> 01:20:28,064
Πάω στοίχημα
ότι σου ζήτησε να βγείτε.
763
01:20:30,571 --> 01:20:33,608
Όχι. Είναι παντρεμένος.
764
01:20:36,245 --> 01:20:39,495
Όχι, πια. Σ’ ευχαριστώ.
765
01:20:42,169 --> 01:20:45,455
Το εκτιμώ που ο κ. Ρόλι
δέχτηκε να με δει έτσι βιαστικά.
766
01:20:45,548 --> 01:20:49,498
Ανυπομονεί να σας δει.
Είναι εκεί πέρα.
767
01:20:50,721 --> 01:20:53,722
-Σας αρέσουν οι γαρίδες;
-Φυσικά.
768
01:20:53,807 --> 01:20:56,050
Έχουμε πολύ καλές.
769
01:21:05,822 --> 01:21:09,737
Προτιμώ τα σπίρτα.
Μ’ αρέσει η μυρωδιά απ’ το θειάφι.
770
01:21:12,454 --> 01:21:16,039
Ο Τσακ μου είπε ότι θες
να μου μιλήσεις για τη Μάτυ.
771
01:21:16,126 --> 01:21:19,959
Όχι ακριβώς. Θα 'θελα
να με βοηθήσεις με τη Λίλιαν.
772
01:21:20,047 --> 01:21:22,883
Αυτό εξαρτάται απ’ τον Τσακ
και τη γυναίκα μου, τη Μάτυ.
773
01:21:22,967 --> 01:21:28,389
-Δε με αφορά το θέμα.
-Δε σε αφορά;
774
01:21:28,474 --> 01:21:31,476
Από μια άποψη,
αν ασχολείσαι με το πετρέλαιο...
775
01:21:31,562 --> 01:21:34,646
-...σ’ αφορούν τα πάντα.
-Σωστά.
776
01:21:34,732 --> 01:21:36,771
γι’ αυτό μπήκες
,
στο γραφείο μου...
777
01:21:36,859 --> 01:21:39,777
κι έβαλες να παρακολουθούν
τον Τζέικ Μπέρμαν;
778
01:21:39,863 --> 01:21:44,027
-Κε Γκίτες, δεν...
-Μας συγχωρείς για λίγο. Ευχαριστώ.
779
01:21:47,580 --> 01:21:52,492
Πριν σκοτωθεί ο Μαρκ, ανακάλυψε
τους συνέταιρους του Μπέρμαν.
780
01:21:52,586 --> 01:21:58,341
Ανησυχούσε ότι είχε
έναν κρυφό συνέταιρο, τον κ. Νάις.
781
01:22:02,306 --> 01:22:07,681
Ο Μαρκ φοβόταν. Μου ζήτησε
βοήθεια, απλά σαν φίλος.
782
01:22:07,813 --> 01:22:11,977
-Φοβόταν τον Μπέρμαν και τον Νάις.
-Ναι.
783
01:22:12,068 --> 01:22:15,153
Δε φοβόταν, όμως, να κοιμηθεί
με τη γυναίκα του Μπέρμαν.
784
01:22:15,239 --> 01:22:17,481
Θα σου πω
τι θα κάνουμε, Τζων.
785
01:22:17,574 --> 01:22:20,113
Πες μου τι στο διάολο
νομίζεις ότι συμβαίνει...
786
01:22:20,203 --> 01:22:22,694
κι εγώ θα σου πω
αν νομίζω ότι έχεις δίκιο.
787
01:22:22,789 --> 01:22:28,995
Πιστεύω ότι νομίζεις ότι υπάρχει
πετρέλαιο στο οικόπεδο...
788
01:22:29,089 --> 01:22:32,624
και προσπαθείς να βρεις αυτόν
που έχει το δικαίωμα ορυκτών.
789
01:22:32,718 --> 01:22:38,223
Το μόνο που υπάρχει εκεί
είναι θερμός αέρας κι αέριο.
790
01:22:38,308 --> 01:22:42,140
Ξέρεις γιατί;
Κοίταξε την ακτή.
791
01:22:42,229 --> 01:22:47,390
Σάμερλαντ, Χάτινγκτον Μπιτς, Μπόλσα
Τσίκα, εκεί υπάρχει πετρέλαιο.
792
01:22:47,485 --> 01:22:51,650
Εκεί υπάρχει ζουμί.
Δεν υπάρχει στα 1800 μέτρα...
793
01:22:51,740 --> 01:22:56,035
απ’ την ακτή και στα 600 μέτρα
κάτω από κρητιδικό γρανίτη.
794
01:22:56,121 --> 01:22:58,577
Έλυσα τις απορίες σου;
795
01:23:05,840 --> 01:23:07,964
Το Λος Άντζελες έχει κάτι...
796
01:23:08,052 --> 01:23:10,970
που το κάνει να διαφέρει
απ’ τα άλλα μέρη, Τζων.
797
01:23:11,055 --> 01:23:15,517
Δύο λόγοι υπάρχουν. Πρώτον,
έχει μία έρημο με πετρέλαιο...
798
01:23:15,602 --> 01:23:19,518
και δεύτερον,
περιστοιχίζεται από νερό.
799
01:23:19,608 --> 01:23:23,689
Ο Χόλις Μάλρεϋ κι ο Νόα Κρος
μετέφεραν το νερό στην έρημο...
800
01:23:23,779 --> 01:23:27,612
κι Εμείς πρέπει να μεταφέρουμε
τον κόσμο όπως μετέφεραν το νερό.
801
01:23:28,744 --> 01:23:31,745
Χωρίς το πετρέλαιό μου,
δεν υπάρχουν αυτοκίνητα.
802
01:23:31,830 --> 01:23:34,832
Χωρίς αυτοκίνητα,
δεν υπάρχουν δρόμοι...
803
01:23:34,918 --> 01:23:41,420
πεζοδρόμια, φώτα στις πόλεις,
βενζινάδικα και συνεργεία.
804
01:23:41,509 --> 01:23:46,136
Ούτε το οικόπεδο του Μπέρμαν
υπάρχει χωρίς πρόσβαση.
805
01:23:46,222 --> 01:23:49,593
Έτσι ο Μπέρμαν πέφτει έξω
πριν ακόμα αρχίσει.
806
01:23:50,853 --> 01:23:53,345
Το πετρέλαιο
είναι η ουσία, Τζων.
807
01:23:58,738 --> 01:24:02,571
Όχι εδώ, Όρεν.
Πήγαινέ το στο 36.
808
01:24:02,659 --> 01:24:04,865
Πίσω στο 36!
809
01:24:10,460 --> 01:24:13,034
Για τι είναι αυτό;
810
01:24:14,090 --> 01:24:19,595
-Έχεις μεγαλώσει ποτέ άλογα;
-Όχι.
811
01:24:20,096 --> 01:24:23,264
Συχνά βοηθάς έναν επιβήτορα
να καβαλήσει μια φοράδα.
812
01:24:23,351 --> 01:24:25,509
Το χρησιμοποιείς...
813
01:24:25,603 --> 01:24:28,855
για να τραβήξεις το εργαλείο του
στη σωστή κατεύθυνση.
814
01:24:28,941 --> 01:24:31,397
Μετά απ' όλο τον κόπο
που κανείς...
815
01:24:31,485 --> 01:24:36,694
δε θες ν' αστοχήσει
ο επιβήτοράς σου.
816
01:24:38,327 --> 01:24:42,242
Ξέρω ότι ο χρόνος σου
είναι πολύτιμος.
817
01:24:42,332 --> 01:24:44,455
Απλά μη μ’ απογοητεύσεις.
818
01:24:45,168 --> 01:24:49,002
Μπορεί ο καουμπόης να ξεγελούσε
πολλούς πρωτευουσιάνους...
819
01:24:49,090 --> 01:24:51,842
με τις εξηγήσεις του...
820
01:24:51,927 --> 01:24:56,174
αλλά εγώ ήξερα ότι δε μίλαγε
για τις περιπτύξεις των αλόγων.
821
01:24:56,265 --> 01:25:00,429
Ο Ρόλι
δεν καβαλούσε καμία φοράδα.
822
01:25:00,520 --> 01:25:04,768
Ήθελα να βεβαιωθώ
ότι δεν καβαλούσε ούτ' εμένα.
823
01:25:04,859 --> 01:25:09,106
-Θες να συναντηθούμε ή όχι;
-Πες πού.
824
01:25:09,197 --> 01:25:13,410
Στο Μπαρ Green Ρarrοt
στην Καχουέγκα μετά τις 10.
825
01:26:12,232 --> 01:26:17,358
-Είσαι καλά, γλύκα;
-Γλύκα; Τι είπες;
826
01:26:30,086 --> 01:26:32,163
Καλησπέρα. Να βοηθήσω;
827
01:26:32,256 --> 01:26:35,340
-Θα κάτσω στο μπαρ.
-Εντάξει.
828
01:26:54,782 --> 01:26:59,030
-Τι θα θέλατε, κύριε;
-Ένα Jοhnny Walker.
829
01:26:59,121 --> 01:27:02,158
-Σόδα;
-Ναι, ευχαριστώ.
830
01:27:34,330 --> 01:27:37,746
Κε Γκίτες,
χαίρομαι που ήρθατε.
831
01:27:38,627 --> 01:27:41,664
Ταϊρόν, τι έχεις κατά νου;
832
01:27:41,756 --> 01:27:46,170
Μία υπόγεια κάμερα δείχνει
την κατεύθυνση που σκάβεις.
833
01:27:46,261 --> 01:27:49,962
-Ηρέμησε, Τάι.
-Αυτή είναι φωτογραφία της πυξίδας.
834
01:27:50,057 --> 01:27:53,723
Δείχνει ότι ο Ρόλι σκάβει ανατολικά
προς το οικόπεδο του Μπέρμαν.
835
01:27:53,812 --> 01:27:55,971
Δε σκάβει δυτικά
ή προς τον ωκεανό.
836
01:27:58,651 --> 01:28:00,728
Ένα διπλό ουίσκι με σόδα.
837
01:28:04,700 --> 01:28:08,698
-Μιλάμε για πετρέλαιο;
-Μα βέβαια.
838
01:28:08,788 --> 01:28:12,074
Ο κ. Ρόλι πιστεύει ότι υπάρχει
πετρέλαιο κάτω απ’ το οικόπεδο.
839
01:28:12,167 --> 01:28:16,248
Διακινδυνεύει πολλές ζωές σκάβοντας
με τόσους σεισμούς.
840
01:28:16,339 --> 01:28:20,753
Κάποιος πρέπει
να τον σταματήσει.
841
01:28:21,678 --> 01:28:24,384
Δεν μπορώ, Τάι.
Κανείς δεν μπορεί.
842
01:28:24,474 --> 01:28:28,852
Τύποι σαν τον Ρόλι
δεν τιμωρούνται, γίνονται ήρωες.
843
01:28:28,937 --> 01:28:31,773
Στην προκειμένη περίπτωση,
ας τ' αφήσουμε όπως είναι.
844
01:28:31,857 --> 01:28:36,106
Ο Ρόλι κλέβει τον Μπέρμαν,
ο μεγάλος ληστής κλέβει τον μικρό.
845
01:28:36,196 --> 01:28:38,189
Τι να κάνουμε εμείς;
846
01:28:40,910 --> 01:28:46,201
-Έφερες το δώρο μου;
-Γιατί παρακαλώ;
847
01:28:50,547 --> 01:28:52,705
Τότε γιατί είσαι εδώ;
848
01:28:53,842 --> 01:28:58,719
-Εσύ γιατί είσαι εδώ;
-Είναι δικό μου το μαγαζί.
849
01:29:01,226 --> 01:29:06,387
-Εγώ έχω ραντεβού.
-Φέρσου σαν κύριος και φύγε.
850
01:29:10,696 --> 01:29:12,736
Προχώρα, ηλίθιε.
851
01:29:13,366 --> 01:29:16,486
Κοίτα γύρω σου. Τι βλέπεις;
Πελάτες επιπέδου.
852
01:29:16,577 --> 01:29:19,745
Ευγενικοί. Ανοιχτοχέρηδες.
Κι είναι και καλοί στα γκαρσόνια.
853
01:29:19,832 --> 01:29:23,082
Αν οι αστυνομικοί
μ’ άφηναν σ’ ησυχία...
854
01:29:23,169 --> 01:29:26,040
αυτή θα 'ταν
η πιο κερδοφόρα μου επιχείρηση.
855
01:29:29,135 --> 01:29:32,005
Τι τρέχει μ’ εσένα
και τον Τζέικ Μπέρμαν;
856
01:29:32,096 --> 01:29:36,843
-Είναι 100% νόμιμος.
-Τι εννοείς νόμιμος;
857
01:29:36,935 --> 01:29:39,344
Βγάλε το σακάκι του.
858
01:29:39,439 --> 01:29:42,642
Θα σου πω
τι δε θεωρώ νόμιμο.
859
01:29:42,734 --> 01:29:45,605
-Σύντομα μόνο.
-Τον εκβιασμό.
860
01:29:45,696 --> 01:29:49,909
-Τι εννοείς;
-Τον ψυχολογικό βασανισμό.
861
01:29:49,993 --> 01:29:54,158
Ο χειρότερος. Ο σωματικός
βασανισμός δεν είναι τόσο άσχημος.
862
01:29:54,248 --> 01:29:57,997
Αντέχεις μέχρι ενός σημείου
και μετά πεθαίνεις.
863
01:29:58,086 --> 01:30:03,247
Ο ψυχολογικός βασανισμός;
Αυτός είναι αβάσταχτος.
864
01:30:03,342 --> 01:30:07,341
Είναι αδιάκοπος.
Έχεις την ηχογράφηση.
865
01:30:07,430 --> 01:30:10,800
Γιατί αποκρύπτεις στοιχεία
απ’ τον ίδιο σου τον πελάτη...
866
01:30:10,893 --> 01:30:14,762
αν δεν είσαι εκβιαστής;
Απάντησε, καθίκι.
867
01:30:14,857 --> 01:30:18,985
Αφεντικό, έχουμε πρόβλημα.
Τι εννοείς;
868
01:30:19,070 --> 01:30:21,775
Χαμογελάστε, κυρίες μου.
869
01:30:21,864 --> 01:30:26,408
Πάρτε τα καπέλα και τις τσάντες.
Οι κλούβες περιμένουν.
870
01:30:28,247 --> 01:30:30,454
Με ησυχία και τάξη.
Έτσι μπράβο.
871
01:30:32,961 --> 01:30:36,960
Αλήθεια λέω, σταμάτησα
για ένα γρήγορο ποτό.
872
01:30:37,049 --> 01:30:42,970
Εκκρεμεί δικαστική υπόθεση κι εσύ
συναλλάσσεσαι μ’ ένα γκάνγκστερ...
873
01:30:43,057 --> 01:30:47,304
-...που 'ναι φίλος του Μπέρμαν.
-Ε, και;
874
01:30:47,395 --> 01:30:50,978
Ή έχεις λοιπόν
συναλλαγές με τον Μίκυ...
875
01:30:51,066 --> 01:30:52,609
Ή τι;
876
01:30:52,693 --> 01:30:56,312
Έχουμε έναν υπαστυνόμο
που ορκίζεται ότι τον πλησίασες...
877
01:30:56,406 --> 01:30:59,490
και χάιδεψες τα γεννητικά του
όργανα στην τουαλέτα.
878
01:30:59,576 --> 01:31:01,700
Πώς ήταν;
879
01:31:02,872 --> 01:31:06,705
Θα 'χεις την ευκαιρία
να το πεις σ’ όλους στο συμβούλιο.
880
01:31:06,793 --> 01:31:10,412
Διαφορετικά πρέπει ν’ αποδείξεις
ότι δεν αποκρύπτεις στοιχεία.
881
01:31:10,506 --> 01:31:15,964
-Πώς θα το κάνω αυτό;
-Άσε ν' ακούσουμε την ηχογράφηση.
882
01:31:17,723 --> 01:31:21,804
Για να κρίνεις αν τελικά
αποκρύπτω στοιχεία;
883
01:31:21,895 --> 01:31:24,516
Πάρε δικαστική εντολή.
Είναι προσωπική ιδιοκτησία.
884
01:31:24,606 --> 01:31:27,145
Πόσα σου δίνουν
για να τ' αποκρύψεις;
885
01:31:27,235 --> 01:31:31,529
Δωροδοκία. Συνωμοσία.
Συνωμοσία για τη διάπραξη φόνου.
886
01:31:31,615 --> 01:31:36,076
Ίσως δεν έχουμε πια δωροδοκία.
Ίσως επέστρεψε για να εκβιάσει.
887
01:31:37,330 --> 01:31:42,077
-Τι εννοείς, Λόουτς;
-Μιλάω για αιμομιξία.
888
01:31:42,169 --> 01:31:44,162
Αιμομιξία;
889
01:31:46,550 --> 01:31:52,091
Όταν ο πατέρας "πάει"
με την κόρη του, όπως κάτι ζώα.
890
01:31:55,519 --> 01:32:00,680
Αποσπά λεφτά απ’ τον Μάλρεϋ
για να μη μιλήσει.
891
01:32:00,775 --> 01:32:03,349
Δε θυμάμαι
τίποτα τέτοιο, Λόουτς.
892
01:32:03,445 --> 01:32:06,779
Εγώ θυμάμαι ότι ο πατέρας σου
σκότωσε μια αθώα γυναίκα...
893
01:32:06,866 --> 01:32:12,027
-...ενώ το κοριτσάκι της κοίταζε.
-Τι ωραίο χτύπημα.
894
01:32:14,666 --> 01:32:16,826
Πάει καιρός.
895
01:32:16,920 --> 01:32:20,503
Άλλωστε, δε θ' αποσπούσα
δεκάρα απ’ το χειρότερο εχθρό μου.
896
01:32:20,590 --> 01:32:22,963
Αυτό δεν το κάνω.
897
01:32:25,137 --> 01:32:27,427
Θα σου πω, Τζέικ.
898
01:32:28,933 --> 01:32:33,680
Ήξερα μια πουτάνα που κατούραγε
στο πρόσωπο του πελάτη.
899
01:32:35,233 --> 01:32:38,852
Αλλά δεν έχεζε στο στήθος του.
Αυτό δεν το έκανε.
900
01:32:40,907 --> 01:32:44,110
Μικρέ,
το μόνο που έχω να σου πω...
901
01:32:44,202 --> 01:32:47,489
είναι ότι ελπίζω
να μη σε απογοήτευσε.
902
01:33:02,974 --> 01:33:07,437
Πίσω! Πίσω!
Αλλιώς αυτό το αρχίδι...
903
01:33:10,066 --> 01:33:12,393
θα το γλείφει
μέχρι να πεθάνει.
904
01:33:15,156 --> 01:33:18,323
Λοιπόν, γλείψ' το! Γλείψ' το!
905
01:33:19,453 --> 01:33:21,945
-Εντάξει.
-Γλείψ’ το!
906
01:33:33,553 --> 01:33:38,346
Κατουρήθηκες, μικρέ.
Μάλλον πρέπει ν' αλλάξεις.
907
01:33:41,730 --> 01:33:45,514
Σε βγάζω απ’ την υπόθεση και σε θέτω
30 μέρες σε διαθεσιμότητα.
908
01:33:45,609 --> 01:33:49,822
Όταν τελειώσω μαζί σου, θα εύχεσαι
να 'χε την υπόθεση ο Λόουτς.
909
01:33:49,906 --> 01:33:55,910
Συλλάβετέ τον! Θα ορίσω
αργότερα εγγύηση. Πάρτε τον.
910
01:33:55,997 --> 01:33:59,331
-Πάρτε τον από ‘δω.
-Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου.
911
01:33:59,417 --> 01:34:01,826
Πήγαινε εκεί και κάτσε κάτω.
912
01:34:06,677 --> 01:34:10,675
Κάποιοι διανομείς
οικιακών ειδών βρίσκονται...
913
01:34:10,765 --> 01:34:14,597
έξω απ’ την πόρτα σας.
Κάνουν μία διανομή.
914
01:34:28,494 --> 01:34:31,330
-Ναι, Γκλάντυς.
-Είναι ο κ. Γουεϊνμπέργκερ.
915
01:34:31,456 --> 01:34:34,908
-Λέει ότι είναι επείγον.
-Θα του μιλήσω.
916
01:34:38,214 --> 01:34:41,749
-Γεια σου, Κότον.
-Είμαι εδώ με τον Φλυν.
917
01:34:41,843 --> 01:34:45,260
-Τα χαιρετίσματά μου.
-Ο Τζέικ λέει γεια.
918
01:34:45,348 --> 01:34:48,800
-Ο Έσκομπαρ πήρε δικαστική εντολή.
-Πότε;
919
01:34:48,894 --> 01:34:54,233
Μόλις τώρα. Αν δε δώσεις
την ηχογράφηση, θα πας φυλακή.
920
01:34:54,317 --> 01:34:59,229
Τουλάχιστον δώσ’ τη σ’ εμένα.
Άσε εμένα ν' ανησυχώ.
921
01:35:01,575 --> 01:35:04,281
Ναι. Θα σε πάρω αργότερα.
922
01:35:07,666 --> 01:35:11,747
Τζέικ, δε μ’ άκουσες;
Ο Έσκομπαρ έχει δικαστική εντολή.
923
01:35:11,837 --> 01:35:16,051
-Τι διανομή έκαναν;
-Ο Έσκομπαρ θά 'ρθει όπου να ‘ναι.
924
01:35:16,134 --> 01:35:19,836
Οι τύποι απ’ τα Οικιακά Είδη
Bay City, τι διανομή έκαναν;
925
01:35:21,766 --> 01:35:23,973
Μια καρέκλα, έτσι;
926
01:35:24,061 --> 01:35:26,303
Έτσι νομίζω. Μια καρέκλα
και μερικές πετσέτες.
927
01:35:33,238 --> 01:35:36,738
Η Κίτυ Μπέρμαν είπε
ότι δε θα πίστευε...
928
01:35:36,826 --> 01:35:40,528
ότι ο άντρας της έκανε κάτι κακό
μέχρι να προσκόμιζα στοιχεία.
929
01:35:40,623 --> 01:35:44,288
Λοιπόν, θα της έδινα
αυτό που ζήτησε.
930
01:35:44,377 --> 01:35:47,414
Μία χειροπιαστή απόδειξη.
931
01:36:05,236 --> 01:36:09,400
Δε θυμάσαι
πού την έχεις ξαναδεί, έτσι;
932
01:36:11,326 --> 01:36:15,620
Κατά την έκθεση της αστυνομίας
το όπλο ήταν Σμιθ & Γουέσον...
933
01:36:15,706 --> 01:36:18,376
με κάννη δύο ιντσών.
Σαν αυτό.
934
01:36:22,965 --> 01:36:27,213
Η καρέκλα μπήκε στο δωμάτιό σας
στο μοτέλ Bird οf Ρaradise...
935
01:36:27,303 --> 01:36:30,554
40 λεπτά πριν φτάσετε,
απ’ τα Οικιακά Είδη Bay City.
936
01:36:30,640 --> 01:36:34,058
Τη βγάλανε από ένα
απ’ τα φορτηγά του Μίκυ.
937
01:36:34,145 --> 01:36:37,562
Λοιπόν, κα Μπέρμαν;
938
01:36:42,321 --> 01:36:44,362
Πρόσεχε!
939
01:36:49,247 --> 01:36:51,488
-Κίτυ!
-Μη με πλησιάζεις!
940
01:36:51,582 --> 01:36:55,118
-Κίτυ.
-Μη με πλησιάζεις.
941
01:37:10,396 --> 01:37:12,437
Σου 'χω μια καλή συμφωνία.
942
01:37:13,943 --> 01:37:18,487
Αν θες να μιλήσουμε, διάλεξε
ένα μέρος χωρίς κατάσκοπους...
943
01:37:18,574 --> 01:37:20,732
κι αιφνιδίασέ με, με τη δικαστική
εντολή του Έσκομπαρ.
944
01:37:20,826 --> 01:37:24,906
-Τίποτ' άλλο;
-Πες στον Μίκυ ότι εγώ πήρα...
945
01:37:24,997 --> 01:37:28,783
το φορτηγάκι του πριν πάει
στην αστυνομία, γιατί αλλιώς...
946
01:37:28,878 --> 01:37:33,457
θα τους δώσω στοιχεία και θα σας
συλλάβουν για φόνο εκ προθέσεως.
947
01:37:45,606 --> 01:37:48,976
Πώς θες να παίξουμε;
20 δολάρια η τρύπα;
948
01:37:52,698 --> 01:37:55,070
Τι τρέχει;
Σου φαίνεται ακριβό;
949
01:37:55,159 --> 01:37:59,239
Κομμένες οι μαλακίες. Είμαστ' εδώ
για να μιλήσουμε για τη ζωή σου.
950
01:37:59,956 --> 01:38:03,077
Ας βγούμε πρώτα στο γήπεδο.
951
01:38:06,214 --> 01:38:09,630
-14 χάντικαπ.
-Εννιά.
952
01:38:10,302 --> 01:38:14,549
Τι στο διάολο! Θα παίξω
χωρίς χάντικαπ. 20 δολάρια η τρύπα;
953
01:38:15,725 --> 01:38:17,802
-Ας πάει στο διάολο.
-Ξεκινά πρώτος.
954
01:38:41,423 --> 01:38:43,462
Γαμώ τις βολές.
955
01:39:10,082 --> 01:39:11,910
Καλή αναπήδηση.
956
01:39:20,720 --> 01:39:22,760
Φοβερό χτύπημα.
957
01:39:22,848 --> 01:39:27,594
Πόσα χρειάζονται;
100, 200, 300 χιλιάρικα;
958
01:39:27,687 --> 01:39:31,685
Αν δεν τη δώσω στον Έσκομπαρ,
θα με κλείσει φυλακή.
959
01:39:31,775 --> 01:39:36,272
Θα πληρώσω τα δικαστικά σου έξοδα.
Απείθεια στο δικαστήριο. Σιγά.
960
01:39:36,364 --> 01:39:38,736
Μιλάμε
για συνωμοσία σε φόνο.
961
01:39:38,825 --> 01:39:42,775
Ο Έσκομπαρ θα νομίσει ότι φυλάω
το τομάρι μου, όχι το δικό σου.
962
01:39:44,999 --> 01:39:48,914
Μπορώ να διευκολύνω
την υπόλοιπη ζωή σου.
963
01:39:50,840 --> 01:39:54,458
Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα χρειαστείς
κάτι παραπάνω.
964
01:40:09,779 --> 01:40:12,982
Τίποτα χειρότερο
απ’ την κακοτυχία, σωστά;
965
01:40:15,953 --> 01:40:18,409
Τι προτείνεις;
966
01:40:19,541 --> 01:40:22,957
Να μου πεις πώς έπεισες την Κάθριν
Μάλρεϋ να σου δώσει τη γη της.
967
01:40:23,044 --> 01:40:27,173
-Αυτή το πρότεινε.
-Ο Μποντίν το 'ξερε;
968
01:40:28,301 --> 01:40:32,880
γι’ αυτό τον σκότωσες; Γιατί έκανε
τις ίδιες ερωτήσεις μ’ εμένα;
969
01:40:32,973 --> 01:40:35,013
Zει και βασιλεύει, Τζέικ.
970
01:40:35,101 --> 01:40:37,592
Φέρε με σ’ επικοινωνία μαζί της.
Αυτό μόνο ζητάω.
971
01:40:37,687 --> 01:40:41,437
-Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
-Αυτή είναι η συμφωνία.
972
01:40:43,611 --> 01:40:47,063
Η συμφωνία είναι ότι θα μου δώσεις
την ηχογράφηση σε λίγο...
973
01:40:47,157 --> 01:40:51,866
αλλιώς θα βάλω να σε σκοτώσουν.
Τα λεφτά μου ή τη ζωή σου.
974
01:41:04,636 --> 01:41:06,712
Μ’ έχεις δει να κάνω
τον κουτσό γκολφέρ;
975
01:41:23,200 --> 01:41:25,241
Είσαι καλά;
976
01:41:25,453 --> 01:41:27,280
Απλά ηρέμησε.
977
01:41:27,372 --> 01:41:31,370
-Τι συμβαίνει;
-Να θυμάσαι τι είπα, Τζέικ.
978
01:41:34,840 --> 01:41:38,541
-Είδες τη γυναίκα;
-Όχι, δεν την είδα.
979
01:41:38,636 --> 01:41:43,548
Βγήκε ο μεγάλος, πήρε τον Νάις,
κάτι για την Έλσα.
980
01:41:43,642 --> 01:41:47,592
-Πρόσεχε τα πόδια σου, φίλε.
-Έχεις λεφτά;
981
01:41:55,406 --> 01:42:00,827
Ηρέμησε. Θα γίνεις καλά.
Θα γίνεις καλά, Τζέικ.
982
01:42:02,497 --> 01:42:05,949
Ας βιαστούμε.
Περιμένουν στο νοσοκομείο.
983
01:42:15,805 --> 01:42:18,094
Μία ξανθιά.
984
01:43:50,418 --> 01:43:55,212
Έχω συνηθίσει να μαθαίνω
για την ιδιωτική ζωή των άλλων...
985
01:43:55,299 --> 01:43:59,547
αλλά ποτέ δεν είχα ξαναδεί
την ακτινογραφία κάποιου άλλου.
986
01:43:59,638 --> 01:44:04,882
Είναι κάτι που οι περισσότεροι
δε λένε καν στις γυναίκες τους.
987
01:44:13,655 --> 01:44:16,443
Συγνώμη, πρέπει να φαίνεται
σα να μην είναι κανείς σπίτι.
988
01:44:16,533 --> 01:44:19,369
Ο Εισαγγελέας
με ψάχνει ακόμα.
989
01:44:33,929 --> 01:44:35,969
Παράδωσε την ηχογράφηση.
990
01:44:37,309 --> 01:44:40,429
-Συγνώμη;
-Δώσ’ τη στην αστυνομία.
991
01:44:40,520 --> 01:44:44,388
Διαφορετικά θα πας φυλακή
γι' απείθεια στο δικαστήριο.
992
01:44:45,526 --> 01:44:50,818
-Σε πειράζει να πιω κάτι;
-Αύριο είν' η προκαταρκτική εξέταση.
993
01:44:52,410 --> 01:44:55,032
Πρέπει να δώσεις
κάποιες απαντήσεις.
994
01:44:56,582 --> 01:44:59,702
-ουίσκι με σόδα;
-Εντάξει.
995
01:45:17,065 --> 01:45:20,730
Δεν έχω να σου πω τίποτα
που να μην το ξέρεις ήδη.
996
01:45:22,488 --> 01:45:24,527
Θα δούμε.
997
01:45:27,870 --> 01:45:32,912
-Σ’ ευχαριστώ.
-Πώς είναι ο άντρας σου;
998
01:45:37,089 --> 01:45:41,586
Προφανώς, καλά.
Κάτι άλλο;
999
01:45:45,474 --> 01:45:49,519
Τι σε ρώτησε ο Μαρκ Μποντίν
για την Κάθριν Μάλρεϋ;
1000
01:45:55,611 --> 01:46:00,238
Έχει το δικαίωμα εξόρυξης
στο οικόπεδο.
1001
01:46:00,325 --> 01:46:03,777
Ο Μαρκ πίστευε
ότι μπορεί να ‘χε μεγάλη αξία.
1002
01:46:05,373 --> 01:46:08,908
Μάλλον προσπαθούσε
να επικοινωνήσει μαζί της.
1003
01:46:09,002 --> 01:46:12,620
Δεν τα θυμάμαι όλα.
Όταν είσαι με κάποιον...
1004
01:46:12,714 --> 01:46:17,591
σαν κι αυτόν...
Μπορείς να καταλάβεις.
1005
01:46:18,889 --> 01:46:21,048
Ναι, μπορώ.
1006
01:46:25,355 --> 01:46:27,431
Ήμουν πράγματι άπιστη.
1007
01:46:30,486 --> 01:46:33,902
-Και με κάποιον πολύ φιλόδοξο.
-Και λοιπόν;
1008
01:46:35,284 --> 01:46:40,196
-Ίσως γι’ αυτό τον σκότωσαν.
-Για το δικαίωμα εξόρυξης;
1009
01:46:40,290 --> 01:46:42,911
Τον Τζέικ, τον ένοιαζε η γη.
1010
01:46:43,001 --> 01:46:46,917
Δε θα σκότωνε για το δικαίωμα
εξόρυξης. Πίστεψέ με.
1011
01:46:54,306 --> 01:46:56,881
Θεέ μου! Λίντα!
1012
01:46:56,976 --> 01:47:01,604
Γλυκιά μου,
θέλω να γνωρίσεις κάποια.
1013
01:47:01,691 --> 01:47:05,689
Μην κουράζεσαι.
Βλέπω ότι δουλεύεις σκληρά.
1014
01:47:05,779 --> 01:47:10,240
Δε χρειάζομαι συστάσεις.
Μην κουράζεσαι.
1015
01:47:10,326 --> 01:47:15,534
Απλά να ξέρεις ότι δε θέλω
να σε ξαναδώ και να σου ξαναμιλήσω.
1016
01:47:33,061 --> 01:47:35,101
Συγνώμη.
1017
01:47:37,650 --> 01:47:39,976
Δε φταις εσύ.
1018
01:47:42,531 --> 01:47:48,119
-Είναι αρραβωνιαστικιά σου;
-Ήταν.
1019
01:47:51,833 --> 01:47:57,707
Όταν της εξηγήσεις,
θα ηρεμήσει και θα'ναι εντάξει.
1020
01:48:03,264 --> 01:48:05,257
Τι;
1021
01:48:07,769 --> 01:48:09,929
Τι κοιτάς;
1022
01:48:11,065 --> 01:48:14,269
Αυτό. Μου το'δωσε ο Τζέικ.
1023
01:48:15,404 --> 01:48:17,895
-Έχει κολλήσει.
-Για να δω εγώ.
1024
01:48:33,300 --> 01:48:37,251
-Τι λουλούδι είναι;
-Παπαρούνα.
1025
01:48:37,346 --> 01:48:38,889
Γιατί είναι δίχρωμη;
1026
01:48:38,974 --> 01:48:42,010
Με τ' αγριολούλουδα
μπορείς ν’ αλλάξεις το χρώμα.
1027
01:48:42,102 --> 01:48:43,977
Αλήθεια;
1028
01:48:44,063 --> 01:48:51,111
Όπως η καλοκαιρινή φωτιά,
απλά καις τους σπόρους.
1029
01:48:52,907 --> 01:48:55,066
Φυσικά, δεν είναι μόνιμο.
1030
01:48:55,160 --> 01:48:59,455
Πρέπει
να καις διαρκώς τους σπόρους.
1031
01:48:59,540 --> 01:49:01,580
Σα να βάφεις τα μαλλιά σου.
1032
01:49:01,667 --> 01:49:04,753
Ακριβώς.
Αλλιώς, το αρχικό χρώμα...
1033
01:49:07,633 --> 01:49:10,207
θα ξαναγυρίσει.
1034
01:49:24,362 --> 01:49:27,031
Δεν καταλαβαίνω.
1035
01:49:28,241 --> 01:49:30,068
Συγνώμη.
1036
01:49:35,583 --> 01:49:37,623
Αυτό που ήθελα πάντα...
1037
01:49:44,302 --> 01:49:47,553
Αυτό που ήθελα
όλ' αυτά τα χρόνια...
1038
01:49:47,639 --> 01:49:50,594
ήταν να δω
ότι είσαι καλά...
1039
01:49:55,148 --> 01:49:57,355
κι ότι δεν κινδυνεύεις.
1040
01:49:59,404 --> 01:50:01,729
Δεν ήθελα να σε μπλέξω.
1041
01:50:04,618 --> 01:50:08,320
Μα είμαι ήδη μπλεγμένος.
Μ’ έμπλεξε ο τρελός ο άντρας σου.
1042
01:50:08,415 --> 01:50:12,365
Δεν ήθελα να σε κάνω
να μην καταθέσεις.
1043
01:50:12,461 --> 01:50:17,420
Είχες πει ότι θα με προστάτευες.
Ήξερα ότι θα το έκανες.
1044
01:50:23,516 --> 01:50:27,561
-Κι ο Τζέικ;
-Δεν ξέρω.
1045
01:50:30,107 --> 01:50:32,349
Δεν ξέρω για τον Τζέικ.
1046
01:50:35,780 --> 01:50:39,613
Μ’ έκανε να πιστέψω ότι μπορούσα
να'χω μια φυσιολογική ζωή.
1047
01:50:40,745 --> 01:50:43,071
Ήταν ρομαντικός.
1048
01:50:50,673 --> 01:50:52,916
Είναι δολοφόνος, σωστά;
1049
01:50:55,804 --> 01:50:57,845
Σωστά.
1050
01:51:03,356 --> 01:51:05,432
Παράδωσε την ηχογράφηση.
1051
01:51:37,522 --> 01:51:41,390
Είναι απαραίτητο χαρακτηριστικό
κάθε αποδεικτικής ακρόασης...
1052
01:51:41,485 --> 01:51:45,863
να υπάρχει, και μάλιστα
να ενθαρρύνεται, η ατυπία.
1053
01:51:45,948 --> 01:51:50,528
Ωστόσο, πρέπει να σας υπενθυμίσω
ότι προσπαθούμε ν' αποφασίσουμε...
1054
01:51:50,620 --> 01:51:53,871
αν διαπράχθηκε
ποινικό αδίκημα.
1055
01:51:53,957 --> 01:51:57,873
Είναι η πιο σοβαρή υπόθεση
που μπορεί να υπάρξει.
1056
01:51:59,172 --> 01:52:02,293
Μπορούν να πλησιάσουν
οι δύο δικηγόροι;
1057
01:52:06,807 --> 01:52:09,974
Αυτού του είδους τ' αποδεικτικά
στοιχεία δεν είναι συνηθισμένα.
1058
01:52:10,060 --> 01:52:14,106
Αν υπάρχουν απορίες, οι μάρτυρες
πρέπει να καταθέτουν στην πορεία.
1059
01:52:15,442 --> 01:52:17,435
Εντάξει. Ευχαριστώ.
1060
01:52:19,154 --> 01:52:23,069
Καλώ τους μάρτυρες
Τίλτον και Γουώλς...
1061
01:52:25,663 --> 01:52:29,447
Κύριε Πρόεδρε, θα ‘θελα
να ζητήσω απ’ το δικαστήριο...
1062
01:52:29,542 --> 01:52:32,994
ν' απομακρύνει όσους δεν έχουν
άμεση σχέση με την υπόθεση...
1063
01:52:33,088 --> 01:52:36,588
λόγω της λεπτής φύσης
του υλικού που θα παρουσιαστεί.
1064
01:52:36,676 --> 01:52:39,001
Αυτή είναι
μία ανοιχτή συνεδρίαση.
1065
01:52:39,095 --> 01:52:42,678
Δεν υπάρχουν ανήλικοι,
συνεπώς συνεχίζουμε κανονικά.
1066
01:52:42,766 --> 01:52:46,812
-Σας ευχαριστώ, κ. Πρόεδρε.
-Κλητήρα!
1067
01:52:49,858 --> 01:52:53,939
Zητώ απόλυτη ησυχία
στο ακροατήριο.
1068
01:52:55,574 --> 01:52:58,943
Ένα, δύο. Ένα, δύο.
1069
01:52:59,036 --> 01:53:01,907
Είμαι ο Λόρενς Γουώλς,
στο μοτέλ Bird οf Ρaradise...
1070
01:53:01,998 --> 01:53:06,875
στις 27 Οκτωβρίου 1948,
στη μια η ώρα.
1071
01:53:06,963 --> 01:53:09,536
Βρίσκομαι στο δωμάτιο ένα.
1072
01:53:37,165 --> 01:53:39,324
Γλυκέ μου.
1073
01:53:46,676 --> 01:53:49,133
Όχι, Κίτυ. Πώς μπόρεσες;
1074
01:53:49,221 --> 01:53:52,970
-Τι συμβαίνει εδώ;
-Είπες ότι θα πήγαινες...
1075
01:53:53,059 --> 01:53:55,432
Είναι διαφορετική.
Κάτι της έκανε.
1076
01:53:55,521 --> 01:53:58,391
-Είναι δικονομικό.
-Δεν είναι η ίδια.
1077
01:53:58,482 --> 01:54:01,401
Σε βρίσκω, όπου μου'παν
ότι θα σ’ έβρισκα...
1078
01:54:01,485 --> 01:54:05,781
στο δωμάτιο 19-Η του μοτέλ Bird
οf Ρaradise στην παραλία Ρεντόντο.
1079
01:54:05,867 --> 01:54:10,114
Ήρεμα.
Μη με δουλεύεις, Τζέικ.
1080
01:54:10,205 --> 01:54:14,832
Πώς μπόρεσες; Πώς μπόρεσες;
Μ’ αυτόν;
1081
01:54:14,919 --> 01:54:16,579
Δεν είναι η ίδια!
1082
01:54:16,670 --> 01:54:18,711
-Όχι μ’ αυτόν!
-Την άλλαξαν.
1083
01:54:18,798 --> 01:54:21,254
Πάρτε την από ‘δω.
1084
01:54:37,738 --> 01:54:43,279
-Ηρεμήστε, κυρία μου.
-Πώς βρέθηκε εδώ το όπλο;
1085
01:54:46,414 --> 01:54:49,666
Ας καλέσει κάποιος
ένα ασθενοφόρο.
1086
01:54:49,752 --> 01:54:53,086
Βγάλ'τα
όλα φωτογραφία, Λάρυ.
1087
01:54:53,173 --> 01:54:56,625
Δεν είναι αυτή!
Κάτι της έκαναν.
1088
01:54:57,094 --> 01:55:01,175
Μπάσταρδοι! Καθίκι!
1089
01:55:04,103 --> 01:55:07,935
-Αυτό ήταν, κ. Γκίτες;
-Μάλιστα, κ. Πρόεδρε.
1090
01:55:08,024 --> 01:55:10,267
Ήταν η φωνή της κα Μποντίν
που στο τέλος είπε...
1091
01:55:10,361 --> 01:55:13,896
"Όχι, δεν είσαι, Τζέικ,
θα..." και κάτι άλλο;
1092
01:55:13,990 --> 01:55:16,315
Μάλιστα, κ. Πρόεδρε.
1093
01:55:16,409 --> 01:55:19,411
Σε τι αναφερόταν
αυτή η δήλωση;
1094
01:55:19,497 --> 01:55:21,988
Στο γεγονός ότι ο συνεργάτης μου
τον έβγαζε φωτογραφία.
1095
01:55:22,083 --> 01:55:24,575
Και το "θα...", κλπ;
1096
01:55:24,669 --> 01:55:29,913
Αυτό έγινε όταν ο κ. Μποντίν πήγε
να μας σταματήσει με το όπλο.
1097
01:55:30,926 --> 01:55:35,139
-Τι; Αφού δεν ήταν στο δωμάτιο.
-Ψεύδεται ασύστολα.
1098
01:55:35,223 --> 01:55:38,059
Δεν είναι αλήθεια
ότι δεν ήσασταν καν στο δωμάτιο;
1099
01:55:38,144 --> 01:55:40,018
Ένσταση!
1100
01:55:40,105 --> 01:55:43,521
Για να δώσουμε χρόνο στον κ. Γκίτες
να σκεφτεί κάτι να πει;
1101
01:55:43,609 --> 01:55:47,559
Να απευθύνεστε στο δικαστήριο
όταν μιλάτε. Απορρίπτεται.
1102
01:55:47,655 --> 01:55:50,906
Μπορείτε ν' απαντήσετε κ. Γκίτες.
1103
01:55:53,370 --> 01:55:55,659
Είμαι σίγουρος
ότι ήμουν στο δωμάτιο.
1104
01:55:55,748 --> 01:55:59,794
Απλά δεν είμαι σίγουρος πού ήμουν
όταν έπεσαν οι πυροβολισμοί.
1105
01:56:01,004 --> 01:56:04,457
-Εσύ, Λάρυ;
-Εγώ ήμουν κάτω απ’ το κρεβάτι.
1106
01:56:04,551 --> 01:56:08,929
Νομίζω ότι ο Μπέρμαν είχε πρώτος
τ'όπλο, μα δεν ξέρω πού το βρήκε.
1107
01:56:09,014 --> 01:56:13,143
Κε Πρόεδρε, ενίσταμαι που
οι μάρτυρες συζητάνε τοιουτοτρόπως
1108
01:56:13,228 --> 01:56:15,267
Δεν έχουν καν ορκιστεί.
1109
01:56:15,355 --> 01:56:19,649
Εγώ συγχύζομαι
που ο Εισαγγελέας...
1110
01:56:19,735 --> 01:56:21,894
στηρίζει όλες του
τις αντιρρήσεις στον Έσκομπαρ.
1111
01:56:21,988 --> 01:56:23,946
Κύριοι, σας παρακαλώ.
1112
01:56:24,032 --> 01:56:26,523
Συμφωνούμε τουλάχιστον
ότι υπήρχε όπλο;
1113
01:56:26,618 --> 01:56:28,493
-Ναι.
-Το ελπίζω.
1114
01:56:28,580 --> 01:56:32,364
Πολύ ωραία.
Σε ποιον ήταν δηλωμένο τ'όπλο;
1115
01:56:33,502 --> 01:56:38,295
Στον εκλιπόντα.
Στον Μαρκ Μποντίν.
1116
01:56:39,592 --> 01:56:43,888
- Μπαρ Green Ρarrοt.
-Δεν είστε έξω μ’ εγγύηση...
1117
01:56:43,973 --> 01:56:47,224
επειδή συλληφθήκατε
στο Μπαρ Green Ρarrοt;
1118
01:56:47,310 --> 01:56:51,937
Ένα λεπτό! Ο μάρτυς
κατηγορήθηκε, δεν καταδικάστηκε.
1119
01:56:52,024 --> 01:56:54,693
-Ποια είναι η κατηγορία;
-Η κατηγορία;
1120
01:56:54,777 --> 01:56:57,945
-Η κατηγορία.
-Να, ότι...
1121
01:56:58,032 --> 01:57:02,445
ο κ. Γκίτες χάιδευε τα γεννητικά
όργανα ενός υπαστυνόμου...
1122
01:57:02,537 --> 01:57:05,740
στην τουαλέτα
του μπαρ Green Ρarrοt.
1123
01:57:05,832 --> 01:57:09,877
-Ένσταση, κ. Πρόεδρε.
-Δεκτή η ένσταση.
1124
01:57:09,962 --> 01:57:12,632
Δεν έχω ιδέα τι νομίζατε
ότι θα επιτύχετε...
1125
01:57:12,716 --> 01:57:15,468
με τέτοιου είδους στοιχεία,
κ. Χάνα.
1126
01:57:15,552 --> 01:57:19,420
Δεν έχουν θέση
στο δικαστήριό μου.
1127
01:57:19,515 --> 01:57:23,135
Την επόμενη φορά, βεβαιωθείτε
ότι στέκει η υπόθεσή σας.
1128
01:57:24,354 --> 01:57:26,597
Τελειώσαμε
μ’ αυτή την υπόθεση.
1129
01:57:26,691 --> 01:57:30,190
Θα κάνουμε μία μικρή διακοπή
μέχρι την επόμενη υπόθεση.
1130
01:57:41,959 --> 01:57:46,171
Ίσως δεν είπα
όλη την αλήθεια στο δικαστήριο.
1131
01:57:46,256 --> 01:57:49,875
Υπάρχει κάτι που έμαθα
για την αλήθεια.
1132
01:57:49,968 --> 01:57:52,258
Λίγη αρκεί.
1133
01:57:52,347 --> 01:57:56,677
Κι η παρουσίαση του παρελθόντος
της Κάθριν Μάλρεϋ στον τύπο...
1134
01:57:56,769 --> 01:57:58,927
δε θα ‘κανε καλό σε κανέναν.
1135
01:57:59,021 --> 01:58:02,771
Αυτό ήταν κάτι
που μοιραζόμασταν με τον Τζέικ.
1136
01:58:02,859 --> 01:58:08,779
Οι ακτινογραφίες έλεγαν περισσότερα
από κάποιες λέξεις στην ηχογράφηση.
1137
01:58:08,866 --> 01:58:13,908
Τι σημασία έχει ποιος θα βγάλει
απόφαση, ο γιατρός ή ο δικηγόρος;
1138
01:58:13,997 --> 01:58:18,660
Έτσι, η Κάθριν θ' αντιμετωπίσει τα
φαντάσματα του παρελθόντος μόνη.
1139
01:58:18,753 --> 01:58:23,131
Κι εγώ προσπαθώ να πειστώ
ότι κράτησα την υπόσχεση μου.
1140
01:58:25,011 --> 01:58:28,047
Αλλ' αυτό είναι το πρόβλημα
με το παρελθόν.
1141
01:58:28,139 --> 01:58:31,509
Υπάρχουν συνήθως πολλά
προβλήματα, όχι ένα.
1142
01:58:31,602 --> 01:58:33,725
Θες να το ξαναδείς;
1143
01:58:35,482 --> 01:58:37,522
Τι γίνεται;
1144
01:58:47,288 --> 01:58:50,704
Θα'μαστε δίπλα,
να μη μας ενοχλήσουν οι πελάτες.
1145
01:58:50,792 --> 01:58:52,831
Φυσικά.
1146
01:59:15,780 --> 01:59:19,731
Αν θες πίστεψέ το, αλλά νόμιζα
ότι έκανα κάτι σημαντικό...
1147
01:59:19,826 --> 01:59:23,326
που έδινα σε στρατιωτικούς
και ζευγάρια το πρώτο τους σπίτι.
1148
01:59:25,750 --> 01:59:29,036
Είναι τα μόνα σπίτια εδώ
που έχουν λίγη γη τριγύρω...
1149
01:59:29,129 --> 01:59:32,795
τσιμέντο
και ξύλινα πατώματα.
1150
01:59:34,177 --> 01:59:36,005
Σοβαρά;
1151
01:59:37,222 --> 01:59:39,548
Είναι χτισμένα
για να κρατήσουν.
1152
01:59:41,603 --> 01:59:44,640
Για λίγο, τουλάχιστον.
1153
01:59:51,448 --> 01:59:56,407
Πριν λίγα χρόνια, η Κίτυ κι εγώ
είχαμε οικονομικό πρόβλημα.
1154
02:00:09,219 --> 02:00:13,681
Ήταν όνειρό μας
να έχουμε το δικό μας σπίτι.
1155
02:00:26,990 --> 02:00:29,482
Υπέθεσα ότι τις βρήκες αυτές.
1156
02:00:31,787 --> 02:00:34,992
Ήξερε ο Μαρκ Μποντίν
πόσο άρρωστος είσαι;
1157
02:00:37,545 --> 02:00:40,333
Κι εγώ
πριν λίγες μέρες το'μαθα.
1158
02:00:40,424 --> 02:00:43,710
Η Έλσα,
η γιατρός μου, μου είπε...
1159
02:00:45,304 --> 02:00:48,140
ότι τα μοσχεύματα ραδίου
δεν έχουν αποτέλεσμα.
1160
02:00:50,936 --> 02:00:55,314
Πέρασα μήνες πόνου
με το δέρμα μου να πέφτει...
1161
02:00:55,400 --> 02:00:59,315
να'χω φαγούρα και να προσπαθώ
να το κρύψω απ’ την Κίτυ.
1162
02:00:59,405 --> 02:01:02,026
Κι ακόμα είμαι χάλια.
1163
02:01:04,327 --> 02:01:09,405
Ο Μποντίν σ’ εκβίαζε
μόνο για την Κάθριν Μάλρεϋ.
1164
02:01:16,883 --> 02:01:20,051
Πώς έμαθε
ποια είναι η γυναίκα σου;
1165
02:01:20,846 --> 02:01:24,051
Ενδιαφερόταν
για τα δικαιώματα εξόρυξης...
1166
02:01:24,143 --> 02:01:28,355
βρήκε τη μεταβίβαση του τίτλου
και πήγε στο συμβολαιογράφο.
1167
02:01:28,439 --> 02:01:33,149
Απείλησε να την ξεσκεπάσει αν δεν
του έδινε τα δικαιώματα εξόρυξης.
1168
02:01:33,237 --> 02:01:35,444
Ήθελε να'τα χει όλα.
1169
02:01:36,782 --> 02:01:41,860
Γνωρίζοντας τι καθίκι είναι, ήξερα
ότι θα το ‘κανε ακόμα κι αν πέθαινα.
1170
02:01:43,416 --> 02:01:47,034
Είχε κι άλλα συμφέροντα.
1171
02:01:54,429 --> 02:01:56,885
Όλα εντάξει;
1172
02:02:08,863 --> 02:02:11,319
Πόσα θες γι'αυτές;
1173
02:02:13,494 --> 02:02:16,198
Πόσα νομίζεις ότι θέλω;
1174
02:02:26,467 --> 02:02:29,883
-Σου είπε η Κίτυ ποια ήταν;
-Όχι.
1175
02:02:29,971 --> 02:02:34,800
-Τότε πώς το ανακάλυψες;
-Απλά έκανα τη δουλειά μου.
1176
02:02:39,567 --> 02:02:45,688
Δεν μπορούσε να σου πει, Τζέικ.
Και δεν ήξερε τι έκανα.
1177
02:02:48,995 --> 02:02:52,993
Φοβόμουν να της πω
ότι είμαι άρρωστος.
1178
02:02:56,712 --> 02:02:59,962
Αν το ‘ξερε,
δε θα γινόταν τίποτα απ'όλα αυτά.
1179
02:03:01,259 --> 02:03:03,383
Εγώ φταίω.
1180
02:03:07,851 --> 02:03:12,063
Δεν ήθελα να γδυθώ μπροστά της,
κοιμόμουν μόνος μου.
1181
02:03:17,863 --> 02:03:20,270
Νόμιζε ότι έπαψε να μ’ αρέσει.
1182
02:03:49,275 --> 02:03:51,315
Θέλαμε να κάνουμε παιδί.
1183
02:03:59,245 --> 02:04:03,196
Την είχε πειράξει πολύ, Τζέικ.
Ξέρεις την Κίτυ μας.
1184
02:04:07,047 --> 02:04:10,630
Έψαχνε επιβεβαίωση
από κάποιον...
1185
02:04:10,717 --> 02:04:14,585
κι έτυχε
να την βρει απ’ τον Μαρκ.
1186
02:04:22,065 --> 02:04:25,066
Ήταν παράτολμο
που με προσέλαβες.
1187
02:04:26,528 --> 02:04:30,313
Δεν ήταν τίποτα μπρος στο
να μιλήσει ο Μποντίν για την Κίτυ.
1188
02:04:32,285 --> 02:04:36,498
-Άλλωστε ήταν και κάτι άλλο.
-Τι;
1189
02:04:39,836 --> 02:04:41,995
Πηδούσε τη γυναίκα μου.
1190
02:04:47,011 --> 02:04:49,051
Έλα, Τζέικ!
1191
02:04:49,848 --> 02:04:52,007
Έλα, Τζέικ!
1192
02:05:06,743 --> 02:05:08,950
Είσαι καλά, Τζέικ;
1193
02:05:12,167 --> 02:05:15,121
Έλα, Τζέικ. Πάμε να φύγουμε.
1194
02:05:15,212 --> 02:05:17,785
Ένα λεπτό. Για να ελέγξουμε...
1195
02:05:22,970 --> 02:05:27,136
Ελάτε να δείτε.
Βγαίνει κάτι απ’ την τουαλέτα...
1196
02:05:27,226 --> 02:05:31,723
απ’ το νιπτήρα, τη ντουζιέρα.
Δεν ξέρω τι είναι.
1197
02:05:43,996 --> 02:05:46,784
Χριστέ μου, δίκιο έχει!
Υπάρχουν παντού σκατά.
1198
02:05:46,875 --> 02:05:48,867
Είναι ακριβά σκατά!
1199
02:05:48,960 --> 02:05:53,374
Ναι,
οι μηνύσεις θα πέσουν βροχή.
1200
02:05:53,466 --> 02:05:59,422
Είναι πετρέλαιο!
Αυτό ήθελε κι ο Ρόλι κι ο Μποντίν.
1201
02:05:59,515 --> 02:06:04,178
Σκάβουν κάτω απ'τη γη σου
για να το πάρουν Τζέικ.
1202
02:06:04,270 --> 02:06:06,311
Δικό μου πετρέλαιο;
1203
02:06:07,941 --> 02:06:11,608
Όχι, αν δε φύγουμε από ‘δω.
Πάμε, Τζέικ.
1204
02:06:11,697 --> 02:06:15,196
-Ανήκει στην Κίτυ;
-Πάμε, Τζέικ;
1205
02:06:16,910 --> 02:06:21,123
-Θα μείνω να καπνίσω.
-Τι;
1206
02:06:21,208 --> 02:06:24,624
Θα'θελες αυτοψία στη θέση μου;
1207
02:06:24,712 --> 02:06:28,496
Δε θα ‘ταν πολύ ωραίο
για την Κίτυ. Έχεις φωτιά;
1208
02:06:30,719 --> 02:06:34,468
Έλα. Δώσ’ του τη.
1209
02:06:43,484 --> 02:06:46,155
Φύγε από ‘δω. Άντε.
1210
02:06:51,035 --> 02:06:53,657
Φύγε.
1211
02:08:41,751 --> 02:08:45,999
Αγαπημένη μου, Κίτυ.
Δεν μπορούσα να σου μιλήσω γι’ αυτό.
1212
02:08:47,925 --> 02:08:50,713
Από τη μέρα
που σε γνώρισα...
1213
02:08:50,803 --> 02:08:54,470
το μόνο που ήθελα ήταν
να μπορώ να σε φροντίζω...
1214
02:08:54,559 --> 02:08:58,308
να μ’ αγαπάς και να μ’ εκτιμάς.
1215
02:09:00,357 --> 02:09:03,228
Έτσι λοιπόν,
δεν αντέχω να βλέπω...
1216
02:09:03,319 --> 02:09:07,187
ότι δεν μπορώ να σε φροντίζω
και να σε προστατεύω.
1217
02:09:11,161 --> 02:09:14,282
Μαζί σου, αυτό το συναίσθημα
είναι πολύ έντονο.
1218
02:09:17,795 --> 02:09:20,202
Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις
είναι να μπεις σ’ ένα δωμάτιο...
1219
02:09:20,297 --> 02:09:23,668
ή να δείξεις ότι χρειάζεσαι βοήθεια
ν’ ανοίξεις ένα κουτί σούπα...
1220
02:09:23,760 --> 02:09:26,334
η να κουμπώσεις
το φόρεμα σου.
1221
02:09:28,892 --> 02:09:31,299
Αν σε πλήγωσα, γλυκιά μου...
1222
02:09:34,190 --> 02:09:37,310
προσπάθησε να με συγχωρέσεις.
Ήταν δύσκολο...
1223
02:09:39,196 --> 02:09:43,657
να ξέρω
ότι δεν μπορώ να σε προστατέψω.
1224
02:09:50,375 --> 02:09:52,914
Σ’ αγαπώ, Κίτυ.
1225
02:10:04,267 --> 02:10:06,675
Τον μαλάκα!
1226
02:10:08,481 --> 02:10:12,894
Τι εννοεί
δεν μπορούσε να μου μιλήσει;
1227
02:10:14,821 --> 02:10:17,942
-Νομίζω ότι εννοεί...
-Γιατί δε μου το'πες εσύ;
1228
02:10:21,663 --> 02:10:24,154
Νόμιζα ότι έπρεπε
να σου το πει αυτός.
1229
02:10:30,715 --> 02:10:32,756
Μπορείς να...
1230
02:10:34,553 --> 02:10:36,712
Τι;
1231
02:10:41,186 --> 02:10:46,858
-Μπορείς να...
-Τι; Ό,τι θέλεις.
1232
02:10:49,780 --> 02:10:51,820
ν’ ανοίξεις το παράθυρο;
1233
02:10:53,743 --> 02:10:55,902
Ναι. Μπορώ.
1234
02:11:04,297 --> 02:11:06,540
Σ’ ευχαριστώ.
1235
02:11:14,643 --> 02:11:18,344
Κα Μπέρμαν,
αν θέλετε να του μιλήσετε...
1236
02:11:18,439 --> 02:11:22,485
νομίζω ότι βοηθάει.
Δε θ' ακούω.
1237
02:11:29,286 --> 02:11:31,528
Χάνεται ποτέ;
1238
02:11:33,374 --> 02:11:37,455
-Ποιο;
-Το παρελθόν.
1239
02:11:47,099 --> 02:11:51,014
Νομίζω ότι
θέλει πολλή δουλειά αυτό.
1240
02:11:57,445 --> 02:12:01,859
-Δεν μπορώ μόνη.
-Δε χρειάζεται να ‘σαι μόνη.
1241
02:12:11,629 --> 02:12:15,497
-Δεν είναι σωστό.
-Μην είσαι σίγουρος.
1242
02:12:21,933 --> 02:12:26,596
Είναι πρόβλημά σου.
Μην παίζεις μαζί μου.
1243
02:12:41,665 --> 02:12:44,999
Με φροντίζεις καλά, κ. Γκίτες.
1244
02:12:46,837 --> 02:12:49,673
Δεν κόβεται εύκολα η συνήθεια.
1245
02:13:01,480 --> 02:13:04,054
Να με θυμάσαι πού και πού.
1246
02:13:23,840 --> 02:13:25,880
Δε χάνεται ποτέ.
135472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.