Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,155 --> 00:00:44,118
MOSKVA
2
00:01:25,284 --> 00:01:26,410
Velkommen til Moskva.
3
00:01:27,369 --> 00:01:28,704
Håper dere nyter oppholdet.
4
00:01:39,465 --> 00:01:42,384
Sjefen venter dere. Denne veien.
5
00:01:47,139 --> 00:01:48,139
Nå begynner det.
6
00:01:51,143 --> 00:01:53,229
Jerry, vi har ingen bilder innenfra.
7
00:01:53,312 --> 00:01:54,312
Det er opp til deg.
8
00:02:22,842 --> 00:02:23,842
Velkommen!
9
00:02:24,468 --> 00:02:25,468
Fred være med dere!
10
00:02:26,846 --> 00:02:27,846
Sett dere ned.
11
00:02:34,770 --> 00:02:37,773
Dere har reist langt. Jeg insisterer.
12
00:02:46,866 --> 00:02:49,326
Dere må tilgi det smakløse interiøret.
13
00:02:50,286 --> 00:02:54,331
De fancy hotellene er alle fulle
på grunn av anti-terror-møtet.
14
00:03:01,088 --> 00:03:02,088
Er det der?
15
00:03:04,258 --> 00:03:05,258
Er det alt?
16
00:03:14,268 --> 00:03:16,604
Mine herrer... vær så snill.
17
00:03:16,896 --> 00:03:18,188
Vær så snill.
18
00:03:19,398 --> 00:03:20,733
Vi er alle venner her.
19
00:03:29,992 --> 00:03:31,911
Jeg forstår at dere er nervøse her,
20
00:03:32,620 --> 00:03:34,121
på fiendens territorium.
21
00:03:34,371 --> 00:03:36,373
Det er nettopp derfor dere er trygge.
22
00:03:37,458 --> 00:03:40,711
Ingen ville drømme om
å lete etter dere her.
23
00:03:51,013 --> 00:03:53,265
Det er sunt å ikke stole på noen
24
00:03:53,641 --> 00:03:56,185
når man gjør slike transaksjoner.
25
00:03:56,477 --> 00:03:58,062
Men vit dette, mine herrer,
26
00:03:58,729 --> 00:04:00,189
ingen ønsker å dø i dag.
27
00:04:01,565 --> 00:04:03,150
Vi er ærlige kriminelle.
28
00:04:14,954 --> 00:04:15,954
Her kommer det.
29
00:04:17,039 --> 00:04:18,039
Jeg viser deg min,
30
00:04:18,290 --> 00:04:19,583
om du viser meg din.
31
00:04:53,117 --> 00:04:54,117
Fornøyd?
32
00:04:57,955 --> 00:04:58,955
Ja.
33
00:05:01,583 --> 00:05:03,252
Jeg får bare ta deg på ordet.
34
00:05:03,669 --> 00:05:05,129
Ikke glem denne.
35
00:05:06,171 --> 00:05:08,465
Uten den, er hun ubrukelig.
36
00:05:11,427 --> 00:05:12,427
Hva er dette?
37
00:05:12,553 --> 00:05:14,263
Vi feirer vårt nye partnerskap.
38
00:05:15,306 --> 00:05:16,682
Dette trengs ikke.
39
00:05:18,809 --> 00:05:19,893
Jeg insisterer.
40
00:05:50,841 --> 00:05:51,841
Hva skjer?
41
00:05:52,092 --> 00:05:55,012
Jeg vet ikke, noe stemmer ikke.
Han burde ha bekreftet nå.
42
00:05:55,846 --> 00:05:58,390
- Vi må gå inn.
- Vi skulle ikke blande oss inn.
43
00:05:58,474 --> 00:05:59,683
Bare spor og bekreft.
44
00:06:04,063 --> 00:06:05,522
Våre forhandlinger er ferdige.
45
00:06:05,814 --> 00:06:06,814
Så klart.
46
00:06:09,735 --> 00:06:10,735
Hva er det?
47
00:06:14,156 --> 00:06:15,156
Vi er forrådt
48
00:06:17,993 --> 00:06:18,993
Angrip dem!
49
00:06:23,791 --> 00:06:25,959
- Hva i helsike skjedde nettopp?
- Ikke sikker.
50
00:06:35,886 --> 00:06:36,886
Sov godt, karer!
51
00:06:49,191 --> 00:06:50,191
Hva er det?
52
00:06:50,984 --> 00:06:52,903
Et sporesignal er aktivert.
53
00:06:52,986 --> 00:06:54,196
Hva? Fra hvor?
54
00:06:55,447 --> 00:06:56,447
Fra der inne.
55
00:07:18,887 --> 00:07:20,222
Jeg vet dette ser ille ut.
56
00:07:21,056 --> 00:07:22,891
Det er en veldig morsom historie.
57
00:07:26,478 --> 00:07:28,147
Jeg fikk ikke fortalt det morsomme.
58
00:07:30,357 --> 00:07:32,985
- Det var helt klart skudd.
- Agent Cooper, stopp!
59
00:07:33,068 --> 00:07:34,403
Vil du stoppe meg, skyt meg!
60
00:08:19,740 --> 00:08:20,782
- Adjø!
- Vent.
61
00:08:22,618 --> 00:08:24,328
Fingeren min er på avløserknappen.
62
00:08:24,661 --> 00:08:27,539
Skyter du meg,
blir hele stedet bare et minne.
63
00:08:27,623 --> 00:08:30,334
Senk våpenet ditt og gå.
64
00:08:30,876 --> 00:08:31,876
Nei.
65
00:08:32,628 --> 00:08:33,628
Hva mener du "nei"?
66
00:08:33,962 --> 00:08:34,962
Det betyr "nei".
67
00:08:35,214 --> 00:08:36,840
Jeg senker ikke våpenet.
68
00:08:37,049 --> 00:08:39,843
Du forstår hva som skjer
om jeg trykker på knappen?
69
00:08:43,263 --> 00:08:46,183
Bare for å være sikker,
du lar meg gjerne drepe oss,
70
00:08:46,266 --> 00:08:48,727
dine venner, familie
og millioner av uskyldige. Ja?
71
00:08:49,436 --> 00:08:50,436
Ja.
72
00:08:52,481 --> 00:08:54,733
For knappen fungerer ikke uten nøkkelen.
73
00:08:56,318 --> 00:08:57,318
Godt poeng.
74
00:09:12,709 --> 00:09:13,709
Du slår bra...
75
00:09:14,211 --> 00:09:15,211
til å være kvinne.
76
00:09:32,271 --> 00:09:33,271
Nok!
77
00:09:33,605 --> 00:09:34,605
Adjø!
78
00:09:35,357 --> 00:09:37,025
FBI! Slipp våpenet!
79
00:09:50,831 --> 00:09:51,831
Agent Cooper.
80
00:09:53,000 --> 00:09:54,293
Agent Cooper, kom inn.
81
00:09:55,419 --> 00:09:56,419
Ingenting.
82
00:10:03,760 --> 00:10:05,470
Hvem er du, og hva gjør du her?
83
00:10:05,554 --> 00:10:07,681
Simon Templar, akkurat nå gjemmer jeg meg.
84
00:10:11,768 --> 00:10:14,563
Simon, du blander deg
i regjeringens oppdrag.
85
00:10:14,813 --> 00:10:17,107
Spesialagent Cooper. FBI.
86
00:10:17,190 --> 00:10:19,401
Siden når har FBI jurisdiksjon i Russland?
87
00:10:23,322 --> 00:10:25,365
Det er en kombinert innsatsstyrke.
88
00:10:26,283 --> 00:10:27,743
- Hvem kommer?
- Kommer?
89
00:10:27,909 --> 00:10:29,229
Du satte en sender på atombomben.
90
00:10:29,286 --> 00:10:30,326
Hvem prøver du å kontakte?
91
00:10:30,370 --> 00:10:31,538
- Interpol.
- Ikke tull!
92
00:10:31,622 --> 00:10:32,706
Hør her, agent Cooper.
93
00:10:32,831 --> 00:10:35,834
Du kan fortsette å ikke tro meg
og bli skutt i filler.
94
00:10:36,043 --> 00:10:38,545
Eller vi kan gjøre noe for å overleve.
95
00:10:42,716 --> 00:10:44,217
Vent. Hva gjør du?
96
00:10:46,803 --> 00:10:48,180
Tar det fornuftige valget.
97
00:10:48,347 --> 00:10:49,806
- Dekk meg.
- Stopp!
98
00:11:06,615 --> 00:11:08,200
Helsike.
99
00:11:17,793 --> 00:11:19,086
Jeg trenger hjelp her inne.
100
00:11:29,638 --> 00:11:30,972
Vil du lade om? Jeg venter.
101
00:11:35,143 --> 00:11:36,143
Ingen årsak.
102
00:11:36,311 --> 00:11:37,396
Du er arrestert.
103
00:11:37,854 --> 00:11:39,773
- Mener du det?
- Ja.
104
00:11:39,856 --> 00:11:40,856
Hva er tiltalen?
105
00:11:40,899 --> 00:11:42,234
Jeg kommer på noe.
106
00:11:44,945 --> 00:11:45,945
Agent Cooper.
107
00:11:47,072 --> 00:11:48,365
Agent Cooper, vi er inne.
108
00:11:48,448 --> 00:11:49,741
Bedre sent enn aldri.
109
00:11:49,950 --> 00:11:52,494
Situasjonen er under kontroll.
110
00:11:52,661 --> 00:11:54,496
Dere må bare arrestere ham.
111
00:11:54,871 --> 00:11:55,871
Hvem?
112
00:12:08,301 --> 00:12:09,428
Helsikes...
113
00:12:16,685 --> 00:12:19,271
HELGENEN
114
00:12:20,772 --> 00:12:21,772
Helgenen?
115
00:12:27,779 --> 00:12:28,613
Patricia.
116
00:12:28,738 --> 00:12:29,738
Perfekt timing,
117
00:12:30,073 --> 00:12:33,201
Min spesialitet.
Hvordan er ditt russiske eventyr?
118
00:12:33,785 --> 00:12:35,537
Veldig russisk, veldig eventyr-aktig.
119
00:12:35,912 --> 00:12:37,080
Og...
120
00:12:37,497 --> 00:12:38,748
ikke helt ferdig.
121
00:12:39,749 --> 00:12:42,043
- Fluktruten er på telefonen din.
- OK.
122
00:12:43,044 --> 00:12:44,044
Hvor skal jeg?
123
00:12:45,589 --> 00:12:47,841
Flyplassen.
Jeg møter deg i Bucuresti i morgen.
124
00:12:48,049 --> 00:12:50,135
Jeg bestilte charterfly til deg,
om en time.
125
00:12:50,302 --> 00:12:52,762
Frøken Holm,
du er like effektiv som du er vakker.
126
00:12:54,139 --> 00:12:55,807
Takk som alltid, kjære.
127
00:12:55,891 --> 00:12:56,891
Og jeg må si,
128
00:12:57,058 --> 00:13:00,437
at skjegget
får deg til å se sofistikert ut.
129
00:13:02,647 --> 00:13:05,609
Det går ikke. Vi bør barbere det av
ved første anledning.
130
00:13:05,859 --> 00:13:08,111
Nei. Jeg liker deg med litt skjegg.
131
00:13:08,403 --> 00:13:09,696
Jeg skal huske det.
132
00:13:13,700 --> 00:13:16,536
FNs bistandsavdeling
har lovet å hjelpe området.
133
00:13:16,620 --> 00:13:17,829
FNS BISTANDSHJELP
134
00:13:17,913 --> 00:13:21,458
Pengene har blitt holdt tilbake av frykt
for at de ikke gis de trengende.
135
00:13:21,750 --> 00:13:23,543
Imens skal president Ezekiel Ibaka
136
00:13:23,627 --> 00:13:25,128
EZEKIEL IBAKA
NIGERIAS PRESIDENT
137
00:13:25,212 --> 00:13:27,631
ha fått nesten 2,5 million dollar
138
00:13:27,714 --> 00:13:29,633
i hjelp fra private aktører.
139
00:13:29,966 --> 00:13:33,261
Den nyvalgte presidenten
som har lovet å utrydde korrupsjon
140
00:13:33,345 --> 00:13:35,639
talte direkte
til grupper rundt om i verden
141
00:13:35,722 --> 00:13:37,974
i et forsøk på å forhindre
at landet ødelegges.
142
00:13:39,351 --> 00:13:42,771
Min far var en helt, en kriger.
143
00:13:43,355 --> 00:13:45,982
Like inspirerende som fryktinngytende.
144
00:13:46,399 --> 00:13:50,070
En av de største generalene
Nigeria har hatt.
145
00:13:50,278 --> 00:13:51,613
Han elsket landet sitt.
146
00:13:53,949 --> 00:13:55,992
Selv mer enn han elsket meg.
147
00:13:58,286 --> 00:14:00,705
Han ville hatet det jeg har gjort.
148
00:14:01,873 --> 00:14:02,999
Han var en stolt mann.
149
00:14:03,750 --> 00:14:06,336
Han ville aldri ty til å tigge som meg.
150
00:14:06,711 --> 00:14:09,548
Det er ikke sant.
Faren din ville vært stolt av deg.
151
00:14:10,173 --> 00:14:12,801
Alt du har gjort for å hjelpe ditt folk
152
00:14:12,884 --> 00:14:14,010
vil aldri glemmes.
153
00:14:14,803 --> 00:14:17,597
Og husk, det krever mot å be om hjelp.
154
00:14:19,057 --> 00:14:23,061
Sjenerøsiteten du har vist mitt land
er overveldende.
155
00:14:23,353 --> 00:14:26,106
Det hjelper til å bedre ting,
men dessverre
156
00:14:26,731 --> 00:14:28,149
så er det ikke nok.
157
00:14:30,402 --> 00:14:34,614
Trodde du noen gang at 2,5 milliarder
dollar ikke ville være nok?
158
00:14:36,575 --> 00:14:37,784
Det er derfor jeg er her.
159
00:14:38,285 --> 00:14:40,996
Jeg tilbyr alle mine talenter
til deg og ditt land.
160
00:14:41,580 --> 00:14:42,789
Vi får det til å virke.
161
00:14:42,956 --> 00:14:43,956
Vi må det.
162
00:14:46,501 --> 00:14:47,544
Ja, vi vil det.
163
00:14:49,045 --> 00:14:51,506
Jeg tror ikke
jeg har sett en slik ring før.
164
00:14:53,341 --> 00:14:54,467
Et arvestykke.
165
00:14:55,343 --> 00:14:56,803
Jeg er veldig glad i den.
166
00:14:57,679 --> 00:15:02,267
Den minner meg på en tid for lenge siden
da verden var veldig annerledes.
167
00:15:02,934 --> 00:15:03,977
Mindre komplisert.
168
00:15:04,978 --> 00:15:07,689
Og gode menn sto samlet
for å kjempe for det rette.
169
00:15:09,107 --> 00:15:10,567
Det motiverer meg ennå.
170
00:15:11,359 --> 00:15:13,236
Og den førte meg hit, til deg.
171
00:15:14,446 --> 00:15:16,781
Jeg er veldig takknemlig for det.
172
00:15:43,266 --> 00:15:44,266
Greit.
173
00:15:44,601 --> 00:15:46,853
Du vil ha tilgang til bankkontoene
ved midnatt.
174
00:15:47,103 --> 00:15:49,689
- 00:01 vil jeg de skal være tømt.
- Ja, sir.
175
00:16:08,249 --> 00:16:09,249
Hva er det?
176
00:16:09,292 --> 00:16:12,712
Sir. Burde vi gjøre dette?
177
00:16:14,214 --> 00:16:16,633
De 2,5 milliardene er ikke blodpenger.
178
00:16:17,342 --> 00:16:19,094
Det er til folk i nød.
179
00:16:19,511 --> 00:16:21,763
Ikke få dårlig samvittighet nå, Arnie.
180
00:16:21,930 --> 00:16:23,348
Du har ikke erfaringen.
181
00:16:27,102 --> 00:16:28,687
Han spurte om ringen, ikke sant?
182
00:16:30,105 --> 00:16:31,773
Den var nesten avgjørende.
183
00:16:32,732 --> 00:16:34,526
Hvordan visste du at han ville det?
184
00:16:35,443 --> 00:16:36,861
Den er et samtaleemne.
185
00:16:37,696 --> 00:16:38,696
Hva fortalte du ham?
186
00:16:39,030 --> 00:16:39,864
Sannheten.
187
00:16:39,948 --> 00:16:41,574
Den er et arvestykke.
188
00:16:42,075 --> 00:16:44,327
Jeg sa bare ikke
at det ikke var i min familie.
189
00:16:46,246 --> 00:16:47,497
Jeg ga den nesten til ham.
190
00:16:48,623 --> 00:16:49,623
Hvorfor?
191
00:16:50,458 --> 00:16:53,169
Fordi han er patetisk,
akkurat som mannen jeg tok den fra.
192
00:16:54,587 --> 00:16:57,132
Du har beholdt den i årevis,
den må bety noe for deg.
193
00:17:00,093 --> 00:17:01,093
Her.
194
00:17:02,345 --> 00:17:04,723
Den er din. Så mye betyr den for meg.
195
00:17:07,767 --> 00:17:09,978
Greit. Fortsett. Ikke kast bort tid.
196
00:17:11,187 --> 00:17:12,187
Ja, sir.
197
00:17:34,335 --> 00:17:38,923
BUCURESTI
198
00:17:47,974 --> 00:17:49,392
Simon Templar.
199
00:17:49,476 --> 00:17:52,228
Du er den merkeligste tyven jeg vet om.
200
00:17:52,437 --> 00:17:54,439
Det tar jeg som et kompliment fra deg.
201
00:17:55,899 --> 00:17:56,899
Har du listen?
202
00:17:59,360 --> 00:18:00,360
Her.
203
00:18:02,739 --> 00:18:05,700
Åtte hundre tusen til Leger uten grenser.
204
00:18:06,284 --> 00:18:09,245
Sju hundre og femti tusen
til immigrasjonshjelp.
205
00:18:09,996 --> 00:18:13,333
En og en halv million til Redd Barna.
206
00:18:13,625 --> 00:18:14,625
Hør her.
207
00:18:15,001 --> 00:18:17,420
Vil du gi alle pengene til barn?
208
00:18:17,879 --> 00:18:21,174
De er så små.
Kanskje de ikke trenger så mye.
209
00:18:23,760 --> 00:18:25,553
Dine penger, du bestemmer.
210
00:18:25,637 --> 00:18:28,139
Bare sørg for
at pengene kommer dit de skal.
211
00:18:29,307 --> 00:18:31,017
Minus min veldig lille andel.
212
00:18:31,309 --> 00:18:33,311
Minus din ganske store andel,
213
00:18:33,394 --> 00:18:35,730
som flere av konkurrentene
gjerne ville underby.
214
00:18:36,231 --> 00:18:37,231
Ja.
215
00:18:37,482 --> 00:18:39,317
Men de er ikke like kjekke som meg.
216
00:18:40,026 --> 00:18:42,529
Og de har ikke din diskresjon, gamle venn.
217
00:19:01,047 --> 00:19:02,340
INTERNETT-BANK-FORENING
218
00:19:02,423 --> 00:19:04,592
BEKREFT TRANSAKSJON
219
00:19:16,062 --> 00:19:18,815
OVERFØRER PENGER
220
00:19:26,531 --> 00:19:27,907
OVERFØRING FERDIG
221
00:19:40,670 --> 00:19:42,797
Og i internasjonale nyheter,
222
00:19:43,173 --> 00:19:47,802
er 2,5 milliarder dollar øremerket
nødhjelp til Nigeria
223
00:19:47,886 --> 00:19:49,637
tydeligvis forsvunnet.
224
00:19:50,013 --> 00:19:55,018
Den nyvalgte presidenten, Ezekiel Ibaka,
har lovet å finne de forsvunne pengene
225
00:19:55,101 --> 00:19:56,101
eller gå av.
226
00:19:57,979 --> 00:19:59,147
INNKOMMENDE SAMTALE FRA
227
00:20:03,359 --> 00:20:04,444
Så du på det?
228
00:20:04,777 --> 00:20:06,029
Ja, det er ikke noe nytt.
229
00:20:06,112 --> 00:20:09,032
Bare enda en korrupt diktator
som stjeler fra folket sitt.
230
00:20:11,242 --> 00:20:12,952
Nei. Jeg stoler på ham.
231
00:20:13,077 --> 00:20:15,038
Han bare stoler på feil folk.
232
00:20:15,246 --> 00:20:17,874
- Dette vet du fordi...
- En følelse.
233
00:20:18,124 --> 00:20:19,959
Litt undersøkelser jeg har gjort selv.
234
00:20:20,293 --> 00:20:22,378
Så arbeidsomt av deg, kjære.
235
00:20:22,462 --> 00:20:24,464
Jeg må passe meg så du ikke tar min jobb.
236
00:20:24,589 --> 00:20:25,798
Bare behold den, kjære,
237
00:20:26,132 --> 00:20:28,051
jeg liker å være hjernen.
238
00:20:28,927 --> 00:20:31,888
Er det det du er? Hva er jeg da?
239
00:20:32,430 --> 00:20:34,766
Musklene, elskede. Du er musklene.
240
00:20:36,309 --> 00:20:37,309
Hør her.
241
00:20:38,019 --> 00:20:41,731
Jeg har nylig sett Nigerias president
med denne mannen.
242
00:20:41,814 --> 00:20:43,566
Jeg sendte det til din telefon.
243
00:20:46,778 --> 00:20:49,656
- Hvem er dette?
- Har ikke navnet ennå.
244
00:20:49,739 --> 00:20:52,742
Men jeg har kjørt bildet i alle
ansiktsgjenkjennelses-databaser
245
00:20:52,825 --> 00:20:53,952
jeg kom inn på.
246
00:20:54,369 --> 00:20:56,371
Den eneste gangen han dukker opp
247
00:20:56,663 --> 00:21:00,875
er på et NSA-overvåkningsfoto
med sjeik Muhammad Al Khabri.
248
00:21:01,292 --> 00:21:04,254
Terrorist-sponsor
som nå nyter en livslang ferie
249
00:21:04,337 --> 00:21:06,422
i et sort CIA-fengsel et sted.
250
00:21:07,298 --> 00:21:09,550
Det er noe kjent med ham.
251
00:21:09,634 --> 00:21:10,634
La meg gjette.
252
00:21:10,718 --> 00:21:12,387
Dere rodde på Oxford sammen.
253
00:21:15,848 --> 00:21:17,642
Vi undersøker litt mer.
254
00:21:17,725 --> 00:21:19,852
Finner du ledetråder
om de bortkomne pengene,
255
00:21:20,144 --> 00:21:21,271
så er dette i din gate.
256
00:21:21,604 --> 00:21:23,815
Det var det jeg tenkte.
Er i gang allerede.
257
00:21:27,652 --> 00:21:28,861
Men, Simon...
258
00:21:29,028 --> 00:21:30,028
Ja, kjære.
259
00:21:30,196 --> 00:21:32,073
Jeg kan ha tatt feil angående skjegget.
260
00:21:32,740 --> 00:21:36,411
Det får deg til å se litt eldre ut.
261
00:21:36,869 --> 00:21:37,996
Adjø, kjære.
262
00:21:48,423 --> 00:21:50,049
Dere, mine herrer,
263
00:21:50,300 --> 00:21:54,637
var de eneste
som fikk full pott på eksamen.
264
00:21:59,309 --> 00:22:02,145
Jeg er mest overrasket over deg,
Mr Templar.
265
00:22:02,228 --> 00:22:03,813
Du hadde perfekte karakterer.
266
00:22:03,896 --> 00:22:06,816
Du behøvde ikke stjele fasitene.
267
00:22:06,899 --> 00:22:08,526
Jeg så aldri på svarene, sir.
268
00:22:10,570 --> 00:22:14,365
Men du følte du måtte bryte deg inn
på rektors kontor?
269
00:22:14,449 --> 00:22:16,034
Vi brøt oss ikke inn, sir.
270
00:22:19,454 --> 00:22:20,913
Jeg laget en kopi av nøkkelen.
271
00:22:21,748 --> 00:22:22,832
Så du innrømmer det?
272
00:22:23,082 --> 00:22:25,209
Det er ikke noe å innrømme.
Du fersket oss,
273
00:22:25,293 --> 00:22:27,962
og det ville aldri skjedd
om vi holdt oss til planen.
274
00:22:28,046 --> 00:22:30,506
Dere skulle skrive feil
på et par svar med vilje.
275
00:22:40,224 --> 00:22:41,976
Hvorfor stjele eksamensoppgaven?
276
00:22:43,102 --> 00:22:44,270
Du trenger ikke jukse.
277
00:22:44,479 --> 00:22:45,479
Du er en Templar.
278
00:22:46,272 --> 00:22:47,982
Du har et ansvar.
279
00:22:50,943 --> 00:22:53,571
Jeg forventer at du oppfører deg
på en viss måte.
280
00:22:55,073 --> 00:22:56,199
Jeg jukset ikke.
281
00:22:57,575 --> 00:22:58,618
Jeg stjal.
282
00:23:00,870 --> 00:23:02,914
Jeg forstår forskjellen.
283
00:23:04,290 --> 00:23:05,666
Men hvorfor, Simon?
284
00:23:08,920 --> 00:23:10,463
Jeg ville de skulle like meg.
285
00:23:12,090 --> 00:23:15,093
Jeg ville være en del av noe.
286
00:23:16,260 --> 00:23:17,553
Du er en del av noe.
287
00:23:17,804 --> 00:23:18,804
En del av hva da?
288
00:23:19,138 --> 00:23:21,724
En familie med rike snobber
som ingen liker.
289
00:23:32,068 --> 00:23:34,487
Vet du hvordan
denne familien fikk sin formue?
290
00:23:38,533 --> 00:23:40,243
Vet du engang hva jeg jobber med?
291
00:23:43,663 --> 00:23:45,248
Kanskje du bør få vite det.
292
00:23:50,711 --> 00:23:52,213
Du har vel sett denne før?
293
00:23:57,885 --> 00:24:01,305
Det er et tempelridder-symbol.
294
00:24:05,017 --> 00:24:07,019
Hvem er tempelridderne?
295
00:24:08,729 --> 00:24:10,273
Det er et interessant spørsmål.
296
00:24:11,107 --> 00:24:13,985
For lenge siden, i 1119,
297
00:24:14,777 --> 00:24:16,863
rett etter det første korstoget,
298
00:24:18,156 --> 00:24:21,367
reiste en liten gruppe riddere
tilbake fra det hellige land...
299
00:24:29,083 --> 00:24:31,669
FBI
RETTSLIG AVDELING
300
00:24:43,514 --> 00:24:44,682
Godt jobbet, Coop.
301
00:24:45,224 --> 00:24:47,435
Kan du ikke ta deg litt fri?
Du fortjener det.
302
00:24:48,352 --> 00:24:49,352
Jeg...
303
00:24:50,188 --> 00:24:51,856
Jeg vil åpne en ny etterforskning.
304
00:24:52,899 --> 00:24:53,899
Hva?
305
00:25:01,115 --> 00:25:02,115
Simon Templar?
306
00:25:02,200 --> 00:25:04,744
- Hvem er det?
- De kaller ham "Helgenen".
307
00:25:04,827 --> 00:25:08,331
Jeg snakket med Broadsky i Interpol
og inspektør Teal i Scotland Yard.
308
00:25:08,414 --> 00:25:10,082
De har vært ute etter ham i årevis.
309
00:25:10,166 --> 00:25:11,500
Han er en internasjonal tyv.
310
00:25:11,584 --> 00:25:13,836
Ettersøkt for hvitvasking av penger,
pc-svindel,
311
00:25:14,045 --> 00:25:15,045
smugling.
312
00:25:15,171 --> 00:25:16,380
Er det han fra Russland?
313
00:25:17,340 --> 00:25:18,507
Coop, hør her...
314
00:25:20,343 --> 00:25:22,470
Du er jo vidunderbarnet,
315
00:25:22,553 --> 00:25:25,389
men sjefen føler vi var
langt utenfor komfortsonen vår
316
00:25:25,473 --> 00:25:26,557
for deg sist.
317
00:25:26,891 --> 00:25:29,602
Ingenting med ham har med U.S.A. å gjøre,
318
00:25:29,685 --> 00:25:31,062
iallfall ikke innenriks.
319
00:25:31,479 --> 00:25:34,774
Vi er FBI... ikke CIA eller Interpol.
320
00:25:34,982 --> 00:25:38,110
Han saboterte en aktiv
anti-terrorisme-operasjon.
321
00:25:38,194 --> 00:25:40,238
Skal vi la ham slippe unna?
322
00:25:40,321 --> 00:25:41,572
Han er ikke vårt problem.
323
00:25:41,864 --> 00:25:43,241
Byrået vil ikke støtte deg.
324
00:25:43,324 --> 00:25:46,202
- Nei, men du...
- Jeg vil ikke støtte deg.
325
00:25:51,540 --> 00:25:53,876
Apropos Interpol, stemte det?
326
00:25:53,960 --> 00:25:54,794
Hva?
327
00:25:54,877 --> 00:25:58,214
I rapporten din sa du at Helgenen
aktiverte et sporingssignal,
328
00:25:58,297 --> 00:25:59,799
varslet Interpol om atombomben.
329
00:26:00,591 --> 00:26:01,592
Stemte det?
330
00:26:01,968 --> 00:26:03,761
Ja. Hva er poenget ditt?
331
00:26:04,011 --> 00:26:07,139
Kanskje han ikke var skurken
i situasjonen.
332
00:26:07,223 --> 00:26:10,101
Hva med gullet?
Han stakk av med det meste av det.
333
00:26:10,184 --> 00:26:11,560
Ga han det til veldedighet?
334
00:26:12,186 --> 00:26:16,565
Agent Cooper, jeg vil ikke høre deg
snakke om Helgenen igjen.
335
00:26:16,941 --> 00:26:17,775
Vet du hva,
336
00:26:17,942 --> 00:26:19,860
ingen flere utflukter på en stund.
337
00:26:19,944 --> 00:26:21,696
Du har kontortjeneste inntil videre.
338
00:26:21,779 --> 00:26:22,822
Det er bare tull.
339
00:26:22,905 --> 00:26:24,282
Vil du ha det permanent?
340
00:26:40,423 --> 00:26:41,465
Hvem er det?
341
00:26:42,258 --> 00:26:43,592
Jeg vil helst ikke si det.
342
00:26:44,135 --> 00:26:45,135
Greit.
343
00:26:45,428 --> 00:26:48,597
Jeg trenger beskyttelse
for meg og min familie.
344
00:26:48,681 --> 00:26:50,057
Men før jeg sier noe,
345
00:26:50,141 --> 00:26:52,435
må du love at vi får beskyttelse.
346
00:26:52,810 --> 00:26:54,312
Hvordan fikk du dette nummeret?
347
00:26:54,395 --> 00:26:55,855
Kom igjen, agent Cooper.
348
00:26:56,022 --> 00:26:59,150
Det er den minst interessante detaljen
jeg har informasjon om.
349
00:26:59,692 --> 00:27:01,736
Greit. Jeg lytter.
350
00:27:04,822 --> 00:27:08,909
I går kveld ble 2,5 milliarder dollar
351
00:27:09,285 --> 00:27:10,745
til nødhjelp i Nigeria
352
00:27:10,828 --> 00:27:13,581
overført til flere bankkontoer.
353
00:27:13,664 --> 00:27:15,708
Vent. Hvordan vet du dette?
354
00:27:18,711 --> 00:27:20,087
Fordi jeg overførte dem.
355
00:27:40,941 --> 00:27:41,941
Ja.
356
00:27:58,125 --> 00:28:00,169
0.00 DOLLAR
TOTAL TILGJENGELIG BALANSE
357
00:28:07,760 --> 00:28:09,553
Det var Valecross. Ingen tvil om det.
358
00:28:11,305 --> 00:28:13,808
Trodde ikke han hadde baller til det.
Interessant!
359
00:28:15,267 --> 00:28:17,561
Den første telefonen han tar er til FBI
360
00:28:17,645 --> 00:28:19,105
for å be om beskyttelse.
361
00:28:19,188 --> 00:28:23,401
Han tilbyr dem pengene i bytte,
og vi kan ikke la det skje.
362
00:28:25,569 --> 00:28:26,569
Bra.
363
00:28:37,540 --> 00:28:39,667
Jeg er ikke umoden. Hun er urimelig.
364
00:28:39,750 --> 00:28:42,002
Jeg er 18, pappa.
Jeg kan gå ut når jeg vil.
365
00:28:42,461 --> 00:28:43,461
Zooey.
366
00:28:43,587 --> 00:28:46,424
Jeg sa ikke du ikke kunne dra.
Du får bare ikke låne bilen.
367
00:28:46,507 --> 00:28:48,259
Jeg snakker ikke til deg, Katherine.
368
00:28:48,592 --> 00:28:52,471
Hvorfor giftet du deg med henne? Hun er
ikke gammel nok til å være mor. Ekkelt.
369
00:28:53,180 --> 00:28:55,224
Hvorfor må du alltid være så slem?
370
00:28:59,478 --> 00:29:01,063
Greit. Jeg skal prøve.
371
00:29:08,070 --> 00:29:09,572
Jeg snakker ikke det språket.
372
00:29:10,072 --> 00:29:14,160
Skal du treffe far? Han har med mange
tvilsomme utlendinger å gjøre.
373
00:29:14,827 --> 00:29:15,827
Fordi...
374
00:29:16,454 --> 00:29:20,124
"Jeg kunne ikke stoppe for døden
Han var snill og stoppet for meg."
375
00:29:21,041 --> 00:29:22,334
Emily Dickinson.
376
00:29:23,294 --> 00:29:25,212
Jeg elsker henne, frøken Valecross.
377
00:29:29,675 --> 00:29:30,676
Noen har skoleferie.
378
00:29:39,852 --> 00:29:42,897
Det er kaos.
Vi vet at fansen skylder på ham
379
00:29:42,980 --> 00:29:45,316
for at anklagerne
prøver å forlate sin hjemby.
380
00:29:45,649 --> 00:29:47,610
Greit. Det er alt vi har tid til.
381
00:29:47,693 --> 00:29:51,655
Nå går vi til hovednyhetene
med vår egen Fiona Crenshaw.
382
00:30:01,665 --> 00:30:02,665
Hallo, Zooey?
383
00:30:02,750 --> 00:30:04,794
Det føles hjelpesløst, ikke sant, Arnie?
384
00:30:05,753 --> 00:30:08,714
Du tar fra meg, jeg tar fra deg.
385
00:30:09,173 --> 00:30:12,051
Jeg skal få tilbake pengene dine.
Jeg lover.
386
00:30:12,510 --> 00:30:13,510
Jeg vet du vil det.
387
00:30:13,928 --> 00:30:15,471
Jeg trenger bare litt tid.
388
00:30:15,888 --> 00:30:17,389
Jeg har veldig god tid,
389
00:30:17,473 --> 00:30:20,559
men uheldigvis
har ikke din datter den fordelen.
390
00:30:21,101 --> 00:30:22,101
Vær så snill...
391
00:30:22,645 --> 00:30:23,938
Ikke skad henne.
392
00:30:24,563 --> 00:30:27,066
Hennes vel og ve er opp til deg.
393
00:30:28,150 --> 00:30:30,486
Bare fordi jeg liker deg,
394
00:30:31,362 --> 00:30:32,613
så skal du få 48 timer.
395
00:31:23,831 --> 00:31:26,208
Patricia. Jeg visste du savnet meg.
396
00:31:26,876 --> 00:31:28,043
Grusomt mye.
397
00:31:28,711 --> 00:31:31,922
Jeg tenkte du ville være interessert
i noe jeg fant i brunsjen.
398
00:31:32,131 --> 00:31:33,131
En av kelnerne?
399
00:31:33,924 --> 00:31:34,924
Søtt.
400
00:31:35,050 --> 00:31:38,220
Nei, men du vet de savnede
nødhjelp-pengene til Nigeria?
401
00:31:38,637 --> 00:31:40,556
Vanskelig å glemme. 2,5 milliarder.
402
00:31:40,848 --> 00:31:43,267
Nettopp. Vel, jeg fant dem.
403
00:31:43,350 --> 00:31:44,350
Alt.
404
00:31:45,227 --> 00:31:46,227
Hvor?
405
00:31:46,312 --> 00:31:47,146
På kontoer,
406
00:31:47,313 --> 00:31:49,148
styrt av en privat bankmann.
407
00:31:49,398 --> 00:31:50,608
Arnie Valecross.
408
00:31:50,816 --> 00:31:52,192
- Kjenner du ham?
- Hørt om ham.
409
00:31:53,527 --> 00:31:55,905
Som de fleste tyver,
prøver han å ligge lavt.
410
00:31:57,573 --> 00:31:58,573
Beklager, kompis.
411
00:31:59,366 --> 00:32:01,285
Mange leter etter de pengene.
412
00:32:01,368 --> 00:32:03,120
Ingen av dem med gode intensjoner.
413
00:32:03,329 --> 00:32:06,290
Jeg sporet Valecross til San Diego.
Møt meg der.
414
00:32:06,498 --> 00:32:07,498
På vei.
415
00:32:08,125 --> 00:32:09,752
Må legge litt i en veske.
416
00:32:10,628 --> 00:32:11,628
God morgen, damer.
417
00:32:14,256 --> 00:32:16,634
Jeg tok rådet ditt
og kvittet meg med skjegget.
418
00:32:17,009 --> 00:32:18,427
Gjør som du vil.
419
00:32:19,053 --> 00:32:20,053
Takk!
420
00:32:39,657 --> 00:32:40,657
Hei.
421
00:32:40,950 --> 00:32:42,576
Dora, hva har du til meg?
422
00:32:42,660 --> 00:32:44,286
Samtalen kom definitivt
423
00:32:44,370 --> 00:32:46,789
fra Grand Del Mar-feriestedet i San Diego.
424
00:32:47,539 --> 00:32:50,292
Gjesteoversikten viste
ingen klare mistenkte,
425
00:32:50,626 --> 00:32:53,671
men jeg fant noe interessant.
426
00:32:54,296 --> 00:32:55,296
Å?
427
00:32:55,422 --> 00:32:59,635
En av gjestene står oppført
som Ronald Crossvale,
428
00:32:59,718 --> 00:33:03,597
som er en åpenbar omskrivning
av Arnold Valecross,
429
00:33:04,223 --> 00:33:05,599
en bankmann fra BICI,
430
00:33:05,683 --> 00:33:08,852
som har vært i søkelyset i systemet vårt
de siste par årene.
431
00:33:09,186 --> 00:33:11,772
Takk gud for at kriminelle er idioter.
432
00:33:12,690 --> 00:33:14,066
Hva er BICI?
433
00:33:14,566 --> 00:33:16,819
Internasjonal kreditt-
og investeringsbank.
434
00:33:17,111 --> 00:33:19,363
Skattevesenet har vært etter dem i årevis.
435
00:33:19,446 --> 00:33:22,032
Store skattefusk, bankkontoer utenlands,
436
00:33:22,116 --> 00:33:23,659
mistenkt hvitvasking av penger.
437
00:33:24,368 --> 00:33:26,078
Den typen som ikke bare vil stjele,
438
00:33:26,161 --> 00:33:28,706
- men ta hele 2,5 milliarder dollar.
- Ja.
439
00:33:34,962 --> 00:33:36,088
Hva er galt, vennen?
440
00:33:36,547 --> 00:33:39,133
Jeg vet ikke hvorfor jeg prøver.
Jeg har husarrest.
441
00:33:39,216 --> 00:33:41,343
Simms lar meg aldri fly vestover
442
00:33:41,427 --> 00:33:42,636
for å ta meg av dette.
443
00:33:43,637 --> 00:33:45,264
Jeg har tenkt på det.
444
00:33:46,557 --> 00:33:50,436
Venninna mi datet en fyr som var med i
en internasjonal operasjonsstyrke,
445
00:33:50,519 --> 00:33:52,730
som sikkert gjerne vil hjelpe deg.
446
00:33:53,522 --> 00:33:54,522
Hvem?
447
00:33:54,940 --> 00:33:58,610
- Spesialagent John Fernack.
- Fernack?
448
00:33:59,862 --> 00:34:00,946
Vil du vite hvorfor?
449
00:34:02,406 --> 00:34:06,744
Hun sier han har jaktet på Helgenen
i årevis.
450
00:34:08,245 --> 00:34:09,245
Å?
451
00:34:13,292 --> 00:34:14,292
Fernack.
452
00:34:15,210 --> 00:34:18,547
GRAND DEL MAR, SAN DIEGO
453
00:34:43,614 --> 00:34:45,074
Si at du er her.
454
00:34:45,240 --> 00:34:47,618
"Er Valecross her?"
er et viktigere spørsmål?
455
00:34:48,368 --> 00:34:49,368
Han er det.
456
00:34:49,536 --> 00:34:51,288
Jeg vet ikke hvor mye lenger.
457
00:34:51,538 --> 00:34:55,209
Prøver han å dra, skrur du på sjarmen
for å få ham til å bli.
458
00:34:56,085 --> 00:34:58,629
Du er en guttunge, Simon Templar.
459
00:34:59,088 --> 00:35:00,964
- Hjelp.
- Zooey. Elskling...
460
00:35:01,256 --> 00:35:03,092
- Zooey.
- Hjelp meg. Jeg vil ikke dø.
461
00:35:03,342 --> 00:35:04,342
Pappa.
462
00:35:04,468 --> 00:35:05,844
De kommer til å drepe meg.
463
00:35:07,638 --> 00:35:10,057
Som du hører,
er din datter ganske opprørt.
464
00:35:10,140 --> 00:35:11,308
Har du pengene mine?
465
00:35:11,558 --> 00:35:14,269
Ja så klart. Bare si hva jeg skal gjøre.
466
00:35:14,686 --> 00:35:17,272
Overfør hele beløpet
til kontonummeret som ble sendt,
467
00:35:17,356 --> 00:35:19,775
så vil datteren din
returneres til deg uskadd.
468
00:35:20,901 --> 00:35:22,277
Hvordan kan jeg stole på deg?
469
00:35:23,403 --> 00:35:25,823
Du har vel ikke så mye valg.
470
00:35:48,220 --> 00:35:50,389
- Velkommen til Grand Del Mar.
- Takk.
471
00:35:54,143 --> 00:35:57,312
- Fin bil!
- Takk. Hun heter Virginia.
472
00:35:58,272 --> 00:35:59,940
Valecross vet vi har datteren hans.
473
00:36:00,107 --> 00:36:01,233
Han vil gi oss pengene.
474
00:36:01,984 --> 00:36:03,068
Vi har et problem.
475
00:36:03,485 --> 00:36:04,361
Et nytt problem.
476
00:36:04,444 --> 00:36:05,444
Templar er her.
477
00:36:06,280 --> 00:36:07,948
- Simon Templar?
- Ja.
478
00:36:11,201 --> 00:36:14,246
Ikke dårlig av Valecross
å hente inn hjelp utenfra.
479
00:36:14,705 --> 00:36:16,248
Jeg kan ha undervurdert ham.
480
00:36:17,416 --> 00:36:18,458
På den andre siden,
481
00:36:18,542 --> 00:36:21,461
så har universet en merkelig måte
å komme i full sirkel på.
482
00:36:22,921 --> 00:36:24,214
Vi bør drepe Templar nå.
483
00:36:24,798 --> 00:36:25,799
Tålmodighet, Marius.
484
00:36:25,883 --> 00:36:29,303
Vi vil vel ikke skremme Valecross
før han overfører pengene?
485
00:36:29,678 --> 00:36:31,847
Nei, men om Templar kommer i veien...
486
00:36:32,973 --> 00:36:35,434
Det overlater jeg til deg.
487
00:36:36,602 --> 00:36:37,603
Dette blir gøy.
488
00:36:38,478 --> 00:36:41,190
- Ved bassenget?
- Når du kan.
489
00:36:42,065 --> 00:36:43,065
Vakker dag.
490
00:36:43,108 --> 00:36:45,152
- Hva har du på deg der ute?
- Olje.
491
00:36:46,403 --> 00:36:48,697
- Beskyttelse?
- Alltid.
492
00:36:49,239 --> 00:36:50,240
Du kjenner meg.
493
00:36:53,118 --> 00:36:54,119
Fokuser, kjære.
494
00:36:54,745 --> 00:36:57,706
Vårt oppdrag er å få bank-infoen
fra Valecross-safen.
495
00:36:57,998 --> 00:36:59,333
Manchester-suiten.
496
00:37:00,000 --> 00:37:01,251
En vakt ved døra.
497
00:37:01,335 --> 00:37:02,419
Hva slags safe er det?
498
00:37:02,502 --> 00:37:04,046
Keller 9000.
499
00:37:04,129 --> 00:37:06,173
Hvis han har konto-dataene er de der inne.
500
00:37:06,381 --> 00:37:08,133
Du er en smart jente, frøken Holm.
501
00:37:08,425 --> 00:37:09,425
Jeg vet det.
502
00:37:18,644 --> 00:37:19,644
FBI.
503
00:37:27,361 --> 00:37:29,488
Mr Valecross. Hvordan går det?
504
00:37:29,905 --> 00:37:32,074
Jeg er spesialagent John Henry Fernack.
505
00:37:32,699 --> 00:37:35,744
Jeg forstår at du har informasjon til meg
om midlene...
506
00:37:35,827 --> 00:37:36,827
Nei.
507
00:37:36,870 --> 00:37:39,414
Ikke? Hvorfor ringte du FBI
vedrørende din sjef...
508
00:37:39,498 --> 00:37:41,541
Jeg må ha ringt feil nummer, inspektør.
509
00:37:42,417 --> 00:37:43,835
Jeg jobber ikke for BICI mer.
510
00:37:44,044 --> 00:37:45,045
Stjal du fra dem?
511
00:37:45,170 --> 00:37:47,005
Avslørte de deg? Truet de deg?
512
00:37:47,089 --> 00:37:49,424
Jeg beklager, inspektør.
513
00:37:49,633 --> 00:37:51,885
- Det ble en bomtur.
- Ikke helt.
514
00:37:53,512 --> 00:37:55,264
Det er aldri helt bom, mr Valecross.
515
00:37:56,598 --> 00:37:57,598
Adjø.
516
00:38:15,701 --> 00:38:17,786
Vår gamle venn
spesialagent Fernack er her.
517
00:38:17,995 --> 00:38:20,664
- Fulgte han deg fra Russland?
- Nei. En annen agent.
518
00:38:21,373 --> 00:38:23,458
Jeg vet FBI-gutta snakker sammen.
519
00:38:24,459 --> 00:38:26,586
Det er noe som er for enkelt med dette.
520
00:38:26,670 --> 00:38:28,964
Jeg følte det samme
da jeg sporet kontoene.
521
00:38:29,047 --> 00:38:30,257
Valecross vil bli funnet.
522
00:38:30,340 --> 00:38:31,340
IKKE-ELEKTRONISK DØR
523
00:38:31,466 --> 00:38:33,427
Simon, vær forsiktig.
524
00:38:33,635 --> 00:38:35,095
Ingen risiko, ingen gevinst.
525
00:38:37,556 --> 00:38:39,558
- Hvor skal jeg?
- 310.
526
00:38:39,641 --> 00:38:41,768
Rommet rett ved Valecross' suite.
527
00:38:42,644 --> 00:38:44,187
Vær snill mot livvakten.
528
00:38:44,563 --> 00:38:45,563
God morgen.
529
00:38:49,067 --> 00:38:50,067
Romservice.
530
00:38:52,195 --> 00:38:53,613
Hvis du gjør din greie.
531
00:38:55,240 --> 00:38:56,241
ROM 310
532
00:39:16,345 --> 00:39:18,722
Det er en vakt bak nabodøra.
533
00:39:30,442 --> 00:39:31,442
Beklager.
534
00:39:31,485 --> 00:39:33,528
Ingenting en god Bloody Mary ikke fikser.
535
00:39:57,094 --> 00:39:58,094
KODE
536
00:40:00,722 --> 00:40:01,722
Min yndlingslyd.
537
00:40:04,476 --> 00:40:06,395
Hallo, lovende, lille eske.
538
00:40:09,689 --> 00:40:11,191
Du er en del av noe.
539
00:40:12,442 --> 00:40:14,069
Du har sett denne før, ikke sant?
540
00:40:15,237 --> 00:40:18,323
Det er et tempelridder-symbol.
541
00:40:20,200 --> 00:40:21,243
Hva er det, Simon?
542
00:40:21,618 --> 00:40:22,618
Hva fant du?
543
00:40:25,914 --> 00:40:26,914
Simon?
544
00:40:29,793 --> 00:40:31,670
Det er en omtenksom gave, mr Valecross.
545
00:40:33,004 --> 00:40:35,132
Jeg har lett etter min fars ring lenge.
546
00:40:35,424 --> 00:40:36,466
Kan jeg vise deg noe?
547
00:40:45,058 --> 00:40:46,601
Hvorfor lurte du meg hit?
548
00:40:46,810 --> 00:40:49,438
Jeg tenkte du ikke ville snakke
med en som meg, men...
549
00:40:49,688 --> 00:40:52,232
- kanskje for 2,5 milliarder dollar.
- Korrekt.
550
00:40:52,566 --> 00:40:54,651
Skriver du ut en sjekk,
eller hva vil du meg?
551
00:40:54,985 --> 00:40:56,153
Min datter er kidnappet.
552
00:40:56,486 --> 00:40:58,488
FBI er i bygningen. Snakk med dem?
553
00:40:58,655 --> 00:41:01,116
Lar jeg FBI ta saken,
får jeg aldri se henne igjen.
554
00:41:01,491 --> 00:41:05,078
Hvitvasker du penger for
en av verdens mest korrupte diktatorer
555
00:41:05,162 --> 00:41:06,371
så skjer slikt.
556
00:41:06,538 --> 00:41:07,538
Jeg gjemte pengene.
557
00:41:07,956 --> 00:41:09,809
Jeg skulle gi dem til FBI,
men min datter ble tatt
558
00:41:09,833 --> 00:41:11,084
før jeg rakk det.
559
00:41:11,835 --> 00:41:14,045
Hvis de vil bytte henne for pengene,
gjør det.
560
00:41:14,337 --> 00:41:15,337
De vil drepe meg.
561
00:41:15,672 --> 00:41:16,882
Og min datter.
562
00:41:16,965 --> 00:41:18,133
Hun fortjener ikke det.
563
00:41:18,842 --> 00:41:22,345
Derfor trenger jeg deg,
til å gjøre byttet,
564
00:41:22,846 --> 00:41:24,306
for å hjelpe oss i trygghet.
565
00:41:25,557 --> 00:41:26,557
Vær så snill.
566
00:41:27,684 --> 00:41:28,684
Du er Helgenen.
567
00:41:29,060 --> 00:41:30,854
Tar dere amerikanere alt bokstavelig?
568
00:41:36,526 --> 00:41:38,195
Simon, kom deg ut. Nå!
569
00:41:48,288 --> 00:41:49,956
Kom dere ut, alle sammen! Nå!
570
00:41:55,337 --> 00:41:56,505
Lukk døra, takk.
571
00:42:17,400 --> 00:42:18,652
Det blir en hard landing.
572
00:42:28,828 --> 00:42:30,205
Det går bra.
573
00:42:32,165 --> 00:42:35,377
Kontonumrene er i ringen din.
574
00:42:35,835 --> 00:42:38,547
Nøkkelen er i NoMad. Vær så snill...
575
00:42:38,922 --> 00:42:40,507
redd jenta mi.
576
00:42:43,593 --> 00:42:44,678
Hvor fikk du ringen?
577
00:42:50,058 --> 00:42:51,058
Simon Templar.
578
00:42:51,935 --> 00:42:52,935
Husker du meg?
579
00:42:52,978 --> 00:42:55,188
Senk våpenet, Fernack,
og ring etter ambulanse.
580
00:42:55,355 --> 00:42:57,857
Senk våpenet... Nei! Opp med hendene.
581
00:42:58,483 --> 00:42:59,483
Nå!
582
00:43:01,736 --> 00:43:03,863
Etter å ha jaktet på deg verden rundt,
583
00:43:04,656 --> 00:43:05,949
tok jeg endelig Helgenen.
584
00:43:07,576 --> 00:43:08,576
Simon...
585
00:43:29,598 --> 00:43:31,182
- Godt å se deg.
- Du også.
586
00:43:31,266 --> 00:43:32,100
Valecross?
587
00:43:32,267 --> 00:43:34,352
Dessverre. Men vi må finne hans datter.
588
00:43:56,166 --> 00:43:57,626
Dette bør være gode nyheter.
589
00:43:58,293 --> 00:44:00,795
Ting gikk over styr.
590
00:44:01,171 --> 00:44:02,380
Valecross er død.
591
00:44:02,505 --> 00:44:03,505
Og Templar?
592
00:44:03,757 --> 00:44:04,799
Templar unnslapp.
593
00:44:05,091 --> 00:44:08,219
Sikkert med pengene mine.
Mister du grepet, Marius?
594
00:44:08,511 --> 00:44:12,015
- Jeg kan fikse dette.
- Ja, jeg håper da det.
595
00:44:23,693 --> 00:44:25,070
TEMPELRIDDERNE
EN GLEMT HISTORIE
596
00:44:25,153 --> 00:44:26,153
Simon?
597
00:44:27,030 --> 00:44:28,030
Simon!
598
00:44:34,329 --> 00:44:36,081
Hvorfor svarte du ikke da jeg ropte?
599
00:44:36,164 --> 00:44:37,582
Jeg beklager.
600
00:44:37,666 --> 00:44:39,042
Jeg leste.
601
00:44:40,460 --> 00:44:41,628
Her er noen du bør møte.
602
00:44:42,420 --> 00:44:44,339
Veldig spesiell. Han heter Xander.
603
00:44:45,048 --> 00:44:46,257
Hvordan går det, sir?
604
00:44:46,716 --> 00:44:48,176
Bare bra, unge mann.
605
00:44:50,887 --> 00:44:52,055
Jeg lar dere få fred.
606
00:44:53,848 --> 00:44:54,848
Til hva da?
607
00:44:55,433 --> 00:44:57,227
Jeg lar Xander forklare det.
608
00:44:58,520 --> 00:44:59,520
Lykke til.
609
00:45:06,986 --> 00:45:09,030
Jeg hørte du har hatt problemer på skolen.
610
00:45:09,781 --> 00:45:11,533
Ikke skam deg, Simon.
611
00:45:12,909 --> 00:45:14,661
Det skjer med de beste av oss.
612
00:45:17,622 --> 00:45:20,041
Hva er du? En psykiater?
613
00:45:20,333 --> 00:45:21,333
En psykiater?
614
00:45:21,876 --> 00:45:23,378
En psykolog.
615
00:45:24,170 --> 00:45:28,633
Nei. Jeg liker å tro
at min lærdom hjelper kropp og sinn,
616
00:45:28,883 --> 00:45:29,926
men jeg er ikke lege.
617
00:45:30,844 --> 00:45:31,844
Jeg er en trener.
618
00:45:33,263 --> 00:45:36,391
Etter vi er ferdige her, tør ingen
mobbere i hele Storbritannia
619
00:45:36,641 --> 00:45:37,851
å tulle med deg.
620
00:45:40,645 --> 00:45:41,729
Gode reflekser!
621
00:45:43,940 --> 00:45:44,941
Slå meg.
622
00:45:45,108 --> 00:45:46,109
- Hva?
- Slå meg!
623
00:45:46,568 --> 00:45:47,568
Ikke vær redd.
624
00:45:48,862 --> 00:45:51,364
Løsne litt på grepet. Slik ja.
625
00:46:00,415 --> 00:46:01,415
Første leksjon.
626
00:46:02,125 --> 00:46:03,877
Aldri ta øynene fra motstanderen.
627
00:46:04,377 --> 00:46:05,628
Kan du lære meg det?
628
00:46:06,171 --> 00:46:08,214
Ja. Og mye mer.
629
00:46:09,090 --> 00:46:10,091
Slå meg igjen.
630
00:46:21,811 --> 00:46:24,814
Det er sinnssykt!
Et helikopter på lyse dagen.
631
00:46:25,023 --> 00:46:27,400
Jeg skal sove med skoene på.
632
00:46:27,484 --> 00:46:30,028
Aldri et kjedelig øyeblikk
når Simon Templar er i L.A.
633
00:46:30,195 --> 00:46:32,155
Hva synes du om alt utstyret?
634
00:46:32,322 --> 00:46:36,159
Jeg forstår hvorfor Simon har deg for
lokaltransport og teknologi.
635
00:46:36,701 --> 00:46:38,077
Doyle, kan vi få frokost?
636
00:46:38,244 --> 00:46:40,705
To kokte egg, toast med syltetøy
og en halvliter kaffe.
637
00:46:40,788 --> 00:46:42,332
Trodde du jeg skulle glemme det?
638
00:46:42,582 --> 00:46:45,418
Vi har to og en halv milliarder dollar
som flyter rundt.
639
00:46:45,668 --> 00:46:47,879
Jeg har alltid ville kjøpt
mitt eget Hawaii.
640
00:46:48,755 --> 00:46:51,549
Hva er ti prosent av
to og en halv milliarder
641
00:46:51,633 --> 00:46:54,093
- delt på tre?
- 83,3 millioner.
642
00:46:54,802 --> 00:46:58,014
Pengene er løsepenger
for bankmannens datter. Dere får de ikke.
643
00:46:58,848 --> 00:47:00,850
Beklager om det hindrer noen eiendomskjøp.
644
00:47:00,934 --> 00:47:03,645
Hvordan finner vi alle pengene
vi ikke skal beholde?
645
00:47:03,853 --> 00:47:04,979
Min forsvunne ring.
646
00:47:05,063 --> 00:47:07,690
Valecross sa kontonumrene
er på den et sted.
647
00:47:08,107 --> 00:47:09,025
Tempelridder-kors.
648
00:47:09,108 --> 00:47:10,860
Symbol for de som dedikerte livet
649
00:47:10,944 --> 00:47:11,944
til å tjene andre.
650
00:47:13,029 --> 00:47:14,155
I teorien, iallfall.
651
00:47:14,239 --> 00:47:15,490
Inskripsjonen er på latin.
652
00:47:19,619 --> 00:47:21,162
Ingen risiko, ingen gevinst.
653
00:47:22,789 --> 00:47:23,790
Det er nylig gjort.
654
00:47:25,375 --> 00:47:26,375
Ja.
655
00:47:33,591 --> 00:47:36,261
Det er det etterforskere kaller et spor.
656
00:47:36,344 --> 00:47:37,804
Ser ut som en diamant.
657
00:47:38,012 --> 00:47:39,012
Den er syntetisk.
658
00:47:39,055 --> 00:47:40,055
Doyle,
659
00:47:40,139 --> 00:47:42,725
har huset vi tyvlåner en DVD-spiller?
660
00:47:43,935 --> 00:47:47,230
Du er like vakker
som du er dyktig på teknologi.
661
00:47:47,313 --> 00:47:48,398
Hvor fant du henne?
662
00:47:48,731 --> 00:47:51,901
Det var i Rub' al Khali-ørkenen,
og hun var et syn for såre øyne
663
00:47:51,985 --> 00:47:53,069
i en tid av nød.
664
00:47:53,152 --> 00:47:56,573
Det var ikke nød. Jeg hadde kontroll.
665
00:47:58,241 --> 00:47:59,450
Er vi utenfor rekkevidde?
666
00:47:59,909 --> 00:48:01,703
Mer enn 5 kilometer fra eksplosjonen.
667
00:48:02,203 --> 00:48:03,203
Får jeg dama?
668
00:48:03,913 --> 00:48:05,873
Etter vi ødelegger den amerikanske basen.
669
00:48:06,791 --> 00:48:07,959
Hun tar ikke lang tid.
670
00:48:44,495 --> 00:48:46,497
Hold hendene der jeg kan se dem.
671
00:48:46,998 --> 00:48:48,249
En vakker kvinne i lenker
672
00:48:48,458 --> 00:48:50,627
og tre lik 10 mil sør for Bagdad.
673
00:48:50,752 --> 00:48:52,003
Denne gleder jeg meg til.
674
00:48:55,715 --> 00:48:58,593
Lar du meg ta ned hendene,
kan jeg hjelpe deg finne nøklene.
675
00:48:59,469 --> 00:49:01,387
- Er du britisk?
- Helt og holdent.
676
00:49:01,471 --> 00:49:02,972
Jeg forstår til og med cricket.
677
00:49:03,348 --> 00:49:04,348
Spesialstyrken?
678
00:49:04,390 --> 00:49:05,433
Motorsykkel-ferie.
679
00:49:05,767 --> 00:49:06,767
I Irak?
680
00:49:06,809 --> 00:49:08,728
Bensinen er billig her nå.
681
00:49:11,147 --> 00:49:12,147
Har du et navn?
682
00:49:12,649 --> 00:49:13,733
Patricia Holm.
683
00:49:14,651 --> 00:49:15,651
Simon Templar.
684
00:49:16,527 --> 00:49:18,488
Kan jeg kjøre deg noe sted,
frøken Holm?
685
00:49:23,451 --> 00:49:24,702
Det er nok smiger.
686
00:49:24,786 --> 00:49:26,663
Det er bare smiger om det ikke er sant.
687
00:49:27,747 --> 00:49:28,831
Hva ser vi på her?
688
00:49:29,916 --> 00:49:31,209
Krypterte bankkontonummer.
689
00:49:31,292 --> 00:49:33,419
Jeg trenger rett frekvens
for å dekryptere dataene,
690
00:49:33,503 --> 00:49:35,213
og et passord eller en nøkkel.
691
00:49:35,838 --> 00:49:38,132
Før han døde sa Valecross
at nøkkelen er i NoMad.
692
00:49:38,341 --> 00:49:39,634
En NoMad er en digital fil,
693
00:49:39,717 --> 00:49:41,719
men den bor ikke i en PC,
694
00:49:41,928 --> 00:49:44,180
men i separate pakker på flere servere,
695
00:49:44,389 --> 00:49:46,391
- ikke her.
- Jeg elsker at du snakker nerd.
696
00:49:46,474 --> 00:49:47,600
Du må finne NoMad,
697
00:49:47,684 --> 00:49:49,703
finne nøkkelen, lese krystallen,
bytte tilbake jenta,
698
00:49:49,727 --> 00:49:50,727
så er vi i mål.
699
00:49:51,270 --> 00:49:53,314
- Hvor starter vi?
- Hjemme hos Valecross.
700
00:49:54,524 --> 00:49:55,524
Doyle,
701
00:49:55,650 --> 00:49:56,901
har du sjekket garasjen?
702
00:50:02,156 --> 00:50:03,866
Jeg elsker fine biler.
703
00:50:04,325 --> 00:50:07,245
Men vi har ungene.
Det er en familietur, kjære.
704
00:50:10,873 --> 00:50:14,419
Stol på meg, kaptein. Akkurat samme deig.
Som zygoter.
705
00:50:14,544 --> 00:50:18,172
De passer til alt. Det er pizza
eller donuts, donuts eller pizza.
706
00:50:19,924 --> 00:50:20,924
Donut-pizza.
707
00:50:21,092 --> 00:50:23,177
- Der er enda en.
- Ja, der er enda en.
708
00:50:25,680 --> 00:50:26,680
FBI.
709
00:50:27,014 --> 00:50:28,808
Spesialagent John Henry Fernack.
710
00:50:29,016 --> 00:50:31,936
- Du må være kaptein Miller.
- Og jeg er Garces.
711
00:50:32,520 --> 00:50:33,354
Etterforsker, faktisk.
712
00:50:33,438 --> 00:50:36,566
Gutta på stasjonen sa du kanskje var her.
713
00:50:36,649 --> 00:50:37,649
Dette er stedet vårt.
714
00:50:37,692 --> 00:50:40,820
Jeg ble fortalt at du kom.
Du kunne latt meg spise lunsj først.
715
00:50:41,028 --> 00:50:42,739
- Hva vil du?
- Dette.
716
00:50:42,905 --> 00:50:45,950
Simon Templar, internasjonal tyv,
fra London og New York.
717
00:50:46,242 --> 00:50:47,368
Har jaget ham i årevis.
718
00:50:47,535 --> 00:50:48,369
Og?
719
00:50:48,536 --> 00:50:49,871
Han er her, i L.A.
720
00:50:50,329 --> 00:50:51,622
Jeg trenger en innfødt.
721
00:50:53,750 --> 00:50:55,251
Jeg er en åttendedel Cherokee.
722
00:51:01,257 --> 00:51:02,257
Ta ham.
723
00:51:02,467 --> 00:51:03,467
Vær så snill.
724
00:51:03,760 --> 00:51:05,470
- Cherokeen?
- Takk, kaptein.
725
00:51:06,429 --> 00:51:07,472
Dette blir gøy.
726
00:51:11,100 --> 00:51:13,561
- Hvem er vi i dag?
- Forsikringsetterforskere.
727
00:51:13,644 --> 00:51:16,314
Her for en verdivurdering.
Hold henne opptatt.
728
00:51:16,397 --> 00:51:18,900
Jeg skanner elektronikken
etter tegn til NoMad.
729
00:51:21,277 --> 00:51:22,403
Fru Valecross.
730
00:51:22,904 --> 00:51:24,697
Jeg kondolerer.
731
00:51:24,781 --> 00:51:27,658
Vi representerer selskapet
med din manns livsforsikring.
732
00:51:27,742 --> 00:51:28,826
Er du Simon Templar?
733
00:51:32,705 --> 00:51:35,166
Ja. Det er meg.
734
00:51:35,374 --> 00:51:36,374
Kom inn.
735
00:51:37,418 --> 00:51:40,004
Jeg hørte hva som skjedde med Arnie
på radioen
736
00:51:40,254 --> 00:51:41,839
da jeg kom hjem fra jobb.
737
00:51:43,633 --> 00:51:46,052
Da jeg gikk inn i huset,
ringte telefonen.
738
00:51:46,677 --> 00:51:47,804
Det var kidnapperne.
739
00:51:49,764 --> 00:51:52,350
De sa at du kom,
og om jeg ringte politiet...
740
00:51:52,809 --> 00:51:53,810
ville de drepe Zooey.
741
00:51:54,936 --> 00:51:57,063
Du ante ikke at hun var bortført før da.
742
00:51:57,438 --> 00:51:59,649
Nei, jeg trodde hun var ute med venner.
743
00:52:04,737 --> 00:52:06,823
Zooey og jeg kom ikke godt overens.
744
00:52:06,906 --> 00:52:09,158
Hun syntes jeg var for ung for faren.
745
00:52:09,534 --> 00:52:10,660
Fru Valecross,
746
00:52:11,410 --> 00:52:13,955
hvor mye visste du
om Arnies bankaktiviteter?
747
00:52:15,498 --> 00:52:18,042
Jeg visste at
de Arnie representerte var onde.
748
00:52:19,252 --> 00:52:21,838
Jeg visste at han hjalp dem stjele
og gjemme milliarder
749
00:52:21,921 --> 00:52:23,214
fra landene de styrte.
750
00:52:24,298 --> 00:52:25,466
Men i det siste...
751
00:52:26,509 --> 00:52:28,636
Kanskje etter min påvirkning,
752
00:52:29,554 --> 00:52:30,930
så ombestemte han seg.
753
00:52:31,931 --> 00:52:34,392
Han ville pengene skulle tilbake
til de landene,
754
00:52:34,642 --> 00:52:37,186
tilbake til de menneskene,
så de kunne få bedre liv.
755
00:52:38,312 --> 00:52:40,356
Jeg føler meg så skyldig.
756
00:52:40,731 --> 00:52:42,167
Jeg er ansvarlig for at dette skjedde
757
00:52:42,191 --> 00:52:44,861
- med min mann og Zooey.
- Ikke bebreid deg selv.
758
00:52:46,320 --> 00:52:47,655
Jeg skal finne pengene,
759
00:52:48,239 --> 00:52:50,157
og få tilbake stedatteren din.
760
00:52:50,741 --> 00:52:51,741
OK?
761
00:52:53,202 --> 00:52:54,202
Takk.
762
00:52:55,037 --> 00:52:57,582
Jeg skannet PC-ene,
men driverne er slettet.
763
00:52:57,665 --> 00:52:59,834
Arnie må ha gjort det før han ble drept.
764
00:53:00,251 --> 00:53:01,836
Så hvor er vår NoMad?
765
00:53:02,128 --> 00:53:05,298
Dataene vi trenger er ikke her.
Det vil ta tid å finne dem.
766
00:53:05,756 --> 00:53:06,756
Tid vi ikke har.
767
00:53:09,468 --> 00:53:11,679
Kidnapperne la vel ikke igjen
et telefonnummer?
768
00:53:24,692 --> 00:53:26,444
Få ham til å snakke så lenge du kan.
769
00:53:27,361 --> 00:53:28,361
Templar?
770
00:53:28,696 --> 00:53:30,406
Synd vi ikke møttes i San Diego.
771
00:53:30,615 --> 00:53:32,491
Beklager det med helikopteret ditt.
772
00:53:32,950 --> 00:53:34,577
Det går bra. Vi klarer oss.
773
00:53:35,286 --> 00:53:37,955
Jeg er mer opprørt over
at du ødela min våpenhandel.
774
00:53:38,039 --> 00:53:41,208
Containeren med angrepsrifler i Mali.
Den eksploderte skikkelig.
775
00:53:42,001 --> 00:53:43,794
Skal vi avtale en byttehandel,
776
00:53:44,629 --> 00:53:45,755
jenta mot pengene?
777
00:53:46,464 --> 00:53:47,590
Jeg trenger mer tid.
778
00:53:48,549 --> 00:53:51,177
Kan du ikke sende jenta hjem til mor
for å være snill?
779
00:53:51,469 --> 00:53:53,179
Vi fortsetter å lete etter pengene.
780
00:53:53,304 --> 00:53:55,556
Jeg kan ikke løslate henne
før jeg har pengene.
781
00:53:56,223 --> 00:53:57,350
La oss si 24 timer
782
00:53:57,642 --> 00:53:58,642
før hun dør.
783
00:54:00,102 --> 00:54:01,646
Hils Patricia fra meg.
784
00:54:03,522 --> 00:54:04,522
SAMTALE SLUTT
785
00:54:06,025 --> 00:54:07,568
Rayt Marius hilser.
786
00:54:08,319 --> 00:54:09,319
Gjør han?
787
00:54:09,487 --> 00:54:10,780
Visste ikke du kjente ham.
788
00:54:11,489 --> 00:54:12,907
Før din tid, kjære.
789
00:54:15,034 --> 00:54:16,369
DELVIS SPOR FUNNET
790
00:54:16,452 --> 00:54:17,995
Jeg har en del av sporet,
791
00:54:18,329 --> 00:54:20,081
ikke nok til hans eksakte lokasjon.
792
00:54:21,958 --> 00:54:23,542
Pengene. Får du tak i pengene?
793
00:54:24,293 --> 00:54:25,419
Rayt venter på dem.
794
00:54:25,586 --> 00:54:28,589
Som betyr at vi har litt tid.
Men vi må sette i gang.
795
00:54:31,592 --> 00:54:35,346
Får jeg ikke de pengene,
så dør du akkurat som faren din.
796
00:54:35,721 --> 00:54:36,721
Nei!
797
00:54:44,814 --> 00:54:45,814
Slutt.
798
00:54:46,190 --> 00:54:47,316
- Vær så snill.
- OK.
799
00:54:48,275 --> 00:54:50,069
Jeg er i et band med politibetjenter.
800
00:54:50,236 --> 00:54:51,862
- Jeg har den...
- Det forklarer alt.
801
00:54:51,946 --> 00:54:52,946
Fortsett.
802
00:55:00,788 --> 00:55:01,788
Si meg.
803
00:55:01,914 --> 00:55:04,667
Fyren vi er ute etter er der.
Kan vi ikke bare ta ham?
804
00:55:05,501 --> 00:55:06,919
Det verste vi kunne gjort.
805
00:55:07,211 --> 00:55:09,797
Hvis vi ville arrestere ham.
Jeg bare sier det.
806
00:55:09,922 --> 00:55:11,757
Han er interessant i Valecross-drapet.
807
00:55:12,008 --> 00:55:14,218
Han er vår beste mulighet
til å finne pengene.
808
00:55:14,301 --> 00:55:15,636
Jeg tar ham så snart han har dem.
809
00:55:15,720 --> 00:55:17,680
Vi trenger bare ikke miste ham av syne.
810
00:55:36,282 --> 00:55:37,116
Doyle,
811
00:55:37,199 --> 00:55:39,535
på hjørnet av Grandview og Lake,
Arnies datasted.
812
00:55:39,618 --> 00:55:42,913
- Kan du hacke deg inn?
- Jeg tester brannmurene.
813
00:55:43,873 --> 00:55:47,001
Hva har du og Rayt Marius å snakke om?
814
00:55:47,460 --> 00:55:48,878
Vi snakket ikke så mye.
815
00:55:49,378 --> 00:55:52,131
Så hva gjorde dere?
816
00:55:52,298 --> 00:55:53,298
Simon...
817
00:55:54,008 --> 00:55:55,008
Hva?
818
00:55:55,426 --> 00:55:57,428
Jeg må få være nysgjerrig.
819
00:55:57,511 --> 00:55:59,221
Vi har reist sammen i et år nå.
820
00:55:59,388 --> 00:56:03,726
Og vi har unngått kvelder med for mye vin
der vi deler for mye.
821
00:56:03,976 --> 00:56:05,227
Vi har alle hemmeligheter.
822
00:56:11,275 --> 00:56:12,777
- OK, gi deg.
- Beklager.
823
00:56:12,860 --> 00:56:13,944
Slutt. Jeg tåler det ikke.
824
00:56:14,028 --> 00:56:16,155
- Hva tåler...
- Jeg tåler ikke kjeftingen.
825
00:56:16,238 --> 00:56:18,574
Du ba meg holde meg nær dem.
826
00:56:19,241 --> 00:56:22,745
Hvis du krasjer inn i dem,
får de vite at vi er bak dem.
827
00:56:22,912 --> 00:56:24,288
Har aldri forfulgt noen.
828
00:56:24,455 --> 00:56:25,664
Er du etterforsker?
829
00:56:26,290 --> 00:56:27,124
TILGANG NEKTET
830
00:56:27,208 --> 00:56:28,834
Sterk brannmur.
Vi må være oppfinnsomme
831
00:56:29,043 --> 00:56:30,127
for å frigjøre fila.
832
00:56:31,003 --> 00:56:33,798
Det blir veldig oppfinnsomt.
Jeg tror vi blir forfulgt.
833
00:56:36,300 --> 00:56:37,300
Helsike!
834
00:56:37,343 --> 00:56:38,343
Det er Fernack.
835
00:56:41,847 --> 00:56:42,847
Kjære...
836
00:56:42,932 --> 00:56:44,391
Klarer du løpe i de hælene?
837
00:56:48,270 --> 00:56:49,270
Ser du?
838
00:56:57,279 --> 00:56:58,906
Unna vei! FBI! Flytt dere!
839
00:57:02,701 --> 00:57:03,828
Etter henne.
840
00:57:05,079 --> 00:57:06,247
Hun er kjappere enn ham.
841
00:57:06,789 --> 00:57:07,789
Unna vei.
842
00:57:45,286 --> 00:57:46,286
Stå stille!
843
00:57:53,836 --> 00:57:54,962
Hvor skal du dra nå?
844
00:57:58,340 --> 00:57:59,341
Du er under arrest.
845
00:58:08,726 --> 00:58:09,726
Seriøst, Fernack?
846
00:58:09,768 --> 00:58:11,437
Tre våpen? Du har bare to hender.
847
00:58:17,818 --> 00:58:18,819
Nyt dette øyeblikket,
848
00:58:19,487 --> 00:58:21,113
for jeg kommer etter deg igjen.
849
00:58:21,447 --> 00:58:24,325
Det trenger ikke være slik.
Vi kan jobbe sammen.
850
00:58:25,117 --> 00:58:26,619
Jeg jobber ikke med kriminelle.
851
00:58:26,827 --> 00:58:27,828
Jeg fengsler dem.
852
00:58:28,370 --> 00:58:29,580
Ikke meg, min venn.
853
00:58:31,165 --> 00:58:32,165
Aldri.
854
00:58:50,809 --> 00:58:53,604
- Beklager jeg er sen.
- Du er ikke sen. Du er i Simon-tid.
855
00:58:53,812 --> 00:58:55,606
Hvordan gikk det med agent Fernack?
856
00:58:56,106 --> 00:58:57,608
Bedre enn bilfabrikken i Køln,
857
00:58:57,733 --> 00:59:00,402
men litt mer ydmykende enn Mumbai.
858
00:59:01,779 --> 00:59:03,739
Er datalagringsstedet der inne?
859
00:59:03,948 --> 00:59:05,616
NoMad-filen er i deres nettverk.
860
00:59:05,699 --> 00:59:07,243
I et server-rom et sted.
861
00:59:07,326 --> 00:59:08,953
Vi bruker trikset fra studioet.
862
00:59:09,161 --> 00:59:10,496
Vi følger strømmengden.
863
00:59:14,250 --> 00:59:15,084
Oppfattet.
864
00:59:15,167 --> 00:59:16,877
Serverne er i underkjelleren.
865
00:59:17,044 --> 00:59:18,337
Og NoMad-pakkene.
866
00:59:18,504 --> 00:59:20,631
- Hvordan takler vi fiskene?
- Agn.
867
00:59:20,714 --> 00:59:22,675
Spleise de harde linjene,
sende dem en og en.
868
00:59:22,758 --> 00:59:25,010
Det fører oss til pengene,
som vi bytter mot jenta.
869
00:59:25,094 --> 00:59:26,595
Ett problem.
870
00:59:26,679 --> 00:59:29,265
Valecross' kontoer stenges
og restarter klokka 06:00.
871
00:59:29,348 --> 00:59:30,474
Da finner vi aldri pengene.
872
00:59:30,558 --> 00:59:32,935
Simon, Rayt vil drepe Zooey.
873
00:59:34,061 --> 00:59:35,771
Vi må gjøre oss klare snart.
874
00:59:36,063 --> 00:59:37,856
På så kort varsel er det bare ett sted
875
00:59:37,940 --> 00:59:39,275
som har utstyret vi trenger.
876
00:59:39,608 --> 00:59:40,943
Sonali Alves.
877
00:59:41,402 --> 00:59:42,602
Har ikke sett henne siden Rio.
878
00:59:42,653 --> 00:59:44,989
Hun har ikke tilgitt deg for det, sjef.
879
00:59:45,281 --> 00:59:46,407
Hva skjedde i Rio?
880
00:59:49,743 --> 00:59:50,743
Karneval.
881
00:59:57,918 --> 00:59:59,211
Hvem er Sonali Alves?
882
00:59:59,962 --> 01:00:01,714
Så Simon har ikke fortalt om henne?
883
01:00:01,964 --> 01:00:03,507
- Er hun en slakter?
- Noen ganger.
884
01:00:04,049 --> 01:00:05,050
Kan vi enda bestille?
885
01:00:05,801 --> 01:00:11,223
Jeg vil ha quejo minas, en halvmåne
pastéis, og litt cuscuz branco.
886
01:00:20,482 --> 01:00:21,483
Takk.
887
01:00:26,572 --> 01:00:28,198
Så hva skjedde i Rio?
888
01:00:28,907 --> 01:00:29,950
Før din tid, kjære.
889
01:00:32,119 --> 01:00:33,787
Sonali. Godt å se deg.
890
01:00:37,625 --> 01:00:39,460
Du pleide å bli glad for å se meg.
891
01:00:39,710 --> 01:00:41,712
Husker du frokost i senga,
på Copa Palace?
892
01:00:44,632 --> 01:00:45,507
Tranquilo.
893
01:00:45,591 --> 01:00:47,593
Drep meg, og jeg skyter sjefen deres.
894
01:00:49,219 --> 01:00:51,138
Jeg er ikke din favoritt lenger,
895
01:00:51,221 --> 01:00:52,221
men vi trenger din hjelp.
896
01:00:52,306 --> 01:00:55,184
Du ødela pengeseddel-avtalen min.
Jeg mistet alt.
897
01:00:55,392 --> 01:00:58,520
Blekket, kopimaskinen
med føderale spesifikasjoner.
898
01:00:58,604 --> 01:00:59,897
Vi hadde det fint sammen,
899
01:00:59,980 --> 01:01:02,691
men jeg kunne ikke la deg ødelegge
den globale økonomien.
900
01:01:02,775 --> 01:01:04,443
- Inflasjon av falske...
- Simon.
901
01:01:04,526 --> 01:01:05,611
Ikke nå.
902
01:01:07,363 --> 01:01:08,363
Hør her.
903
01:01:08,447 --> 01:01:10,532
Vi trenger din hjelp.
En jente er kidnappet.
904
01:01:10,616 --> 01:01:12,785
For å redde henne,
må vi kjøpe utstyr av deg.
905
01:01:12,868 --> 01:01:13,702
Vi har kontanter.
906
01:01:13,786 --> 01:01:15,037
Vi betaler detaljpris.
907
01:01:17,915 --> 01:01:19,625
- Dere to er ok.
- Greit.
908
01:01:19,792 --> 01:01:20,792
Men han...
909
01:01:21,460 --> 01:01:23,212
Han må betale for det han har gjort.
910
01:01:26,256 --> 01:01:27,256
Vinner.
911
01:01:28,384 --> 01:01:29,551
Neshorn?
912
01:01:47,111 --> 01:01:48,654
Kanskje vi kan snakke om dette.
913
01:01:50,781 --> 01:01:52,741
Den er fylt med freongass-spinner,
914
01:01:52,825 --> 01:01:56,620
syregelé og fiberoptikk-splitter
med petabyte på kjøpet.
915
01:01:56,995 --> 01:01:58,539
- Agn?
- Ja.
916
01:02:00,082 --> 01:02:01,082
Trenger dere mer?
917
01:02:03,460 --> 01:02:04,503
Jeg tror det er alt.
918
01:02:04,920 --> 01:02:06,547
Er du ikke bekymret for Simon?
919
01:02:25,816 --> 01:02:26,816
Du er en stor gutt!
920
01:02:27,276 --> 01:02:29,194
Du vet steroider forårsaker leverskade
921
01:02:29,278 --> 01:02:30,487
og ereksjonsproblemer?
922
01:02:34,199 --> 01:02:35,576
Andre bivirkninger er
923
01:02:35,659 --> 01:02:37,911
kviser, testikkelsvinn
og opphovnet prostata.
924
01:02:38,162 --> 01:02:39,162
Seriøst.
925
01:02:55,137 --> 01:02:56,137
Takk.
926
01:03:02,478 --> 01:03:03,604
- Skål!
- Skål.
927
01:03:03,937 --> 01:03:04,938
Her er dine førti.
928
01:03:06,398 --> 01:03:07,792
En glede å gjøre forretninger med deg.
929
01:03:07,816 --> 01:03:08,650
Takk det samme.
930
01:03:08,734 --> 01:03:10,027
Beklager det med fyren din.
931
01:03:10,152 --> 01:03:12,613
Han er ikke min. Vi er kolleger.
932
01:03:13,447 --> 01:03:14,907
Har han aldri elsket med deg?
933
01:03:15,365 --> 01:03:16,408
Anbefaler du ham?
934
01:03:18,118 --> 01:03:19,995
Jeg vil jo gjerne høre det svaret,
935
01:03:20,954 --> 01:03:22,748
men vi må stikke. Er vi ferdige her?
936
01:03:23,582 --> 01:03:24,582
Veldig bra.
937
01:03:24,750 --> 01:03:25,750
Sonali.
938
01:03:28,754 --> 01:03:30,005
- Ciao.
- Ciao.
939
01:03:30,631 --> 01:03:31,631
Drittsekk.
940
01:03:31,882 --> 01:03:32,882
Bare noen ganger.
941
01:03:41,391 --> 01:03:43,352
Hun sa at du ikke tåler å få bank.
942
01:03:43,435 --> 01:03:44,561
Jeg bare later som.
943
01:03:45,729 --> 01:03:46,980
Hvor mye tid har vi?
944
01:03:47,981 --> 01:03:49,441
Serveren restarter om 40.
945
01:03:49,983 --> 01:03:52,194
Du skal inn nødutgangen.
946
01:03:53,821 --> 01:03:54,821
Simon.
947
01:03:54,947 --> 01:03:57,825
Er du sikker på
at du er sterk nok til et midnattskupp?
948
01:03:57,908 --> 01:04:00,035
Så klart er jeg det. Jeg er britisk.
949
01:04:00,202 --> 01:04:01,453
Vi oppfant styrke.
950
01:04:01,537 --> 01:04:02,788
- Å?
- Ja.
951
01:04:08,252 --> 01:04:09,962
Jeg fant Templar med jenta.
952
01:04:10,379 --> 01:04:11,839
De er på vei til pengene.
953
01:04:12,256 --> 01:04:15,634
- Dette kan bli som vi planla.
- Hvis jeg vil vite din mening,
954
01:04:15,717 --> 01:04:16,885
så ber jeg om den.
955
01:04:17,302 --> 01:04:20,639
Simon Templar
gir ikke bare bort 2,5 milliarder.
956
01:04:20,722 --> 01:04:22,474
Han vil prøve å være en helt.
957
01:04:22,558 --> 01:04:23,809
Hva vil du jeg skal gjøre?
958
01:04:24,226 --> 01:04:25,227
Jobben din!
959
01:04:26,019 --> 01:04:27,019
OK.
960
01:04:33,360 --> 01:04:36,655
Jeg lar ikke en uskyldig jente
svi for sin fars synder.
961
01:04:37,030 --> 01:04:39,908
Helgenaktig mot. Du er en tempelridder.
962
01:04:41,410 --> 01:04:43,954
Tempelridderne er bare et eventyr
963
01:04:44,037 --> 01:04:45,873
om middelalderriddere som ble skurker.
964
01:04:45,956 --> 01:04:49,167
Men du kommer til unnsetning
og bryr deg virkelig.
965
01:04:57,843 --> 01:04:59,970
Kan du passe på denne
mens jeg er der inne?
966
01:05:01,597 --> 01:05:03,932
En ring uten forpliktelser.
967
01:05:08,437 --> 01:05:12,482
Jeg vil ikke ødelegge det vidunderlige
vennskapet ingen av oss fortjener.
968
01:05:16,111 --> 01:05:17,529
Er du ikke enig, frøken Holm?
969
01:05:18,572 --> 01:05:19,615
Ingen risiko,
970
01:05:20,073 --> 01:05:21,158
ingen gevinst.
971
01:05:28,707 --> 01:05:29,707
Der har vi det!
972
01:05:42,471 --> 01:05:44,681
- Hva er galt?
- Det var ikke rettferdig.
973
01:05:44,765 --> 01:05:45,599
Rettferdig?
974
01:05:45,766 --> 01:05:48,769
Ingen kamp i verdenshistorien
har vært rettferdig, Simon.
975
01:05:49,019 --> 01:05:50,354
Dette er ikke et spill,
976
01:05:50,437 --> 01:05:53,899
der regler fins
for å forsikre deltagernes rettigheter,
977
01:05:53,982 --> 01:05:56,485
for å kåre en vinner og en taper.
978
01:05:56,818 --> 01:05:57,819
Dette er livet.
979
01:05:58,278 --> 01:06:01,073
Var Hiroshima rettferdig mot japanerne?
980
01:06:01,156 --> 01:06:02,824
Og hva med jødene i Polen?
981
01:06:04,993 --> 01:06:07,704
Rettferdighet blir skapt av de svake,
982
01:06:08,080 --> 01:06:10,707
fordi de vet
de ikke kan vinne over de sterke.
983
01:06:11,583 --> 01:06:12,584
Men hva med ære?
984
01:06:14,461 --> 01:06:16,880
Jeg vet du elsker
tempelridder-historiene, Simon,
985
01:06:16,964 --> 01:06:19,841
men en gang må du innse at de bare er...
986
01:06:21,134 --> 01:06:22,134
eventyr.
987
01:06:22,719 --> 01:06:25,847
Det er den sterkestes rett der ute.
988
01:06:26,390 --> 01:06:29,810
Dine fiender
vil lete etter alle fordeler de kan finne.
989
01:06:29,893 --> 01:06:31,353
Du må være forberedt.
990
01:06:32,479 --> 01:06:34,648
Hvordan forbereder du deg
991
01:06:35,023 --> 01:06:36,274
på det uventede?
992
01:06:37,442 --> 01:06:39,611
Ved å forvente alt.
993
01:06:55,794 --> 01:06:57,146
UTGANG FRA KJELLER OG UNDERKJELLER
994
01:06:57,170 --> 01:06:58,714
Jeg er ved ytre inngangsdør.
995
01:06:59,089 --> 01:07:01,675
- Du må deaktivere alarmen.
- Jobber med saken.
996
01:07:01,758 --> 01:07:03,677
Doyle planter referansepunktet.
997
01:07:03,927 --> 01:07:05,804
Jeg gir noen el-sjokk om jeg må.
998
01:07:06,221 --> 01:07:07,221
Bare kom deg inn.
999
01:07:07,514 --> 01:07:09,016
Unnskyld. Hei.
1000
01:07:09,516 --> 01:07:10,642
Beklager forstyrrelsen.
1001
01:07:11,184 --> 01:07:13,687
Kan du vise meg hvor toalettet er?
1002
01:07:15,188 --> 01:07:16,188
Nei.
1003
01:07:16,398 --> 01:07:17,398
OK.
1004
01:07:17,607 --> 01:07:19,067
Da må jeg vel bare holde meg.
1005
01:07:19,317 --> 01:07:20,944
Men du har dårlig innstilling.
1006
01:07:24,781 --> 01:07:25,781
Hva er dette?
1007
01:07:29,369 --> 01:07:30,912
REFERANSEPUNKT AKTIVERT
1008
01:07:32,748 --> 01:07:33,582
Ærlig talt,
1009
01:07:33,665 --> 01:07:34,833
hvem tilpasset låsene?
1010
01:07:34,916 --> 01:07:37,252
Gi meg et øyeblikk, elskling.
Doyle har trøbbel.
1011
01:07:47,012 --> 01:07:48,513
Jeg kan forklare.
1012
01:07:49,639 --> 01:07:52,100
Snakk med henne. Hun kan forklare.
1013
01:07:52,184 --> 01:07:53,268
Du må snakke med henne.
1014
01:07:53,393 --> 01:07:54,393
Vil du ha meg?
1015
01:07:59,232 --> 01:08:01,276
- Klarer du dette?
- Jeg har kontroll.
1016
01:08:01,359 --> 01:08:02,527
Gå!
1017
01:08:02,652 --> 01:08:03,652
Gå!
1018
01:08:04,029 --> 01:08:05,489
Kom hit, kompis.
1019
01:08:05,864 --> 01:08:07,324
Tilbake til oppdraget, Simon.
1020
01:08:07,699 --> 01:08:09,534
En liten prat om folkeskikk.
1021
01:08:13,080 --> 01:08:14,915
Alarmen er av. Kjør!
1022
01:08:17,209 --> 01:08:18,209
Det er merkelig.
1023
01:08:18,418 --> 01:08:20,378
Han var bevisstløs for to sekunder siden.
1024
01:08:31,848 --> 01:08:35,185
OK. Beste vei til serverrommet
er gjennom døra til hvelvet.
1025
01:08:35,393 --> 01:08:38,647
Forsiktig. Den er rigget med eksplosiver
og rører du dem
1026
01:08:38,730 --> 01:08:41,983
går alarmen
og et andre sett dører aktiveres.
1027
01:08:42,067 --> 01:08:44,361
Hengslene må være intakte.
1028
01:08:44,986 --> 01:08:46,154
FORSIKTIG
EKSPLOSIVER
1029
01:08:58,333 --> 01:08:59,333
Jeg er gjennom.
1030
01:08:59,668 --> 01:09:01,586
Gulvet bak luka
1031
01:09:01,670 --> 01:09:04,172
er laget av trykksensitive
flytende fliser.
1032
01:09:04,506 --> 01:09:06,883
De må fryses før du kan trå på dem.
1033
01:09:06,967 --> 01:09:08,844
Flisene tiner om ti sekunder.
1034
01:09:09,010 --> 01:09:10,010
Så vær rask.
1035
01:09:22,607 --> 01:09:24,484
Jeg er ved den biometriske skanneren.
1036
01:09:25,068 --> 01:09:26,068
Kan du...
1037
01:09:26,111 --> 01:09:27,028
gi meg en hånd?
1038
01:09:27,112 --> 01:09:29,573
Du er nå Sydney Belsberg.
1039
01:09:29,656 --> 01:09:31,658
Nei. Vi sier Alexandra Krevory.
1040
01:09:31,741 --> 01:09:32,741
FULL KLARERING
1041
01:09:43,336 --> 01:09:44,336
OK. Jeg er inne.
1042
01:09:44,629 --> 01:09:45,755
Plant agnet.
1043
01:09:45,839 --> 01:09:47,048
Start nedlastingen.
1044
01:09:58,643 --> 01:10:00,312
Greit. Da fisker vi litt.
1045
01:10:01,271 --> 01:10:02,689
VALECROSS-FIL FUNNET
1046
01:10:06,943 --> 01:10:07,943
Hallo, frøken Holm.
1047
01:10:09,154 --> 01:10:10,906
- Fernack.
- Endelig.
1048
01:10:12,073 --> 01:10:13,450
Han er visst i serverrommet.
1049
01:10:13,617 --> 01:10:15,827
Pass på henne. Jeg tar Templar.
1050
01:10:18,288 --> 01:10:20,832
Jeg er Garces. Etterforsker Garces.
1051
01:10:21,666 --> 01:10:22,666
Hyggelig.
1052
01:10:24,044 --> 01:10:25,044
FBI.
1053
01:10:26,004 --> 01:10:27,004
Hvor er serverrommet?
1054
01:10:27,047 --> 01:10:27,881
I kjelleren.
1055
01:10:28,048 --> 01:10:30,967
Du i den sorte jakken.
Tørk nesa, ta våpenet og bli med meg.
1056
01:10:31,259 --> 01:10:32,259
Hva med meg?
1057
01:10:32,344 --> 01:10:33,344
Hva med deg?
1058
01:11:27,649 --> 01:11:30,235
Hallo? Gi meg veska!
1059
01:11:30,402 --> 01:11:32,904
Fernack, hvis jeg gjør det,
vil en uskyldig jente dø.
1060
01:11:33,113 --> 01:11:36,157
Det er min jobb å redde liv, ikke din.
1061
01:11:36,533 --> 01:11:37,533
Hvis du sier det.
1062
01:11:55,802 --> 01:11:56,928
Templar!
1063
01:12:05,270 --> 01:12:06,855
Jeg klarte ikke forhindre det.
1064
01:12:07,480 --> 01:12:08,480
Han tok henne.
1065
01:12:09,816 --> 01:12:10,859
Jeg beklager.
1066
01:12:13,778 --> 01:12:15,488
Jeg sa jeg kom til å fange deg.
1067
01:12:15,780 --> 01:12:17,615
Din omsorg for din kollega er rørende.
1068
01:12:17,782 --> 01:12:18,992
Gjør dagen min komplett.
1069
01:12:22,829 --> 01:12:23,829
Det er frøken Holm.
1070
01:12:24,164 --> 01:12:27,208
- Spesialagent John Henry Fernack.
- Jeg må snakke med Simon.
1071
01:12:27,625 --> 01:12:31,254
- Han lytter.
- Jeg trenger krystallen fra ringen din.
1072
01:12:31,338 --> 01:12:33,882
Eneste måte å få tilgang
til Valecross-kontoene.
1073
01:12:34,924 --> 01:12:36,009
Jeg har en yacht
1074
01:12:36,092 --> 01:12:38,803
i Los Angeles havn, brygge 5.
1075
01:12:38,887 --> 01:12:40,096
Vær her ved soloppgang, og...
1076
01:12:40,180 --> 01:12:41,973
Templar, må jeg si "kom alene"?
1077
01:12:43,266 --> 01:12:45,226
Marius dreper dem
om vi ikke stopper ham.
1078
01:12:45,352 --> 01:12:46,352
Vi?
1079
01:12:47,062 --> 01:12:49,105
- Jeg rapporterer det. Kom.
- Tro meg.
1080
01:12:49,397 --> 01:12:52,400
Gjør du det er vi allerede døde. OK?
1081
01:12:55,612 --> 01:12:56,613
Du avgjør.
1082
01:13:01,242 --> 01:13:04,287
Disse er kontonumrene
du bruker til overføringen.
1083
01:13:07,540 --> 01:13:08,625
Et spørsmål.
1084
01:13:10,210 --> 01:13:11,961
Når ble du gal?
1085
01:13:12,045 --> 01:13:13,045
Få det gjort.
1086
01:13:26,184 --> 01:13:28,478
Du tror du er skikkelig kul?
1087
01:13:29,813 --> 01:13:34,275
Britisk aksent, designerklær,
sexy partner.
1088
01:13:35,777 --> 01:13:37,987
Hun er ikke min partner.
Hun er en kollega.
1089
01:13:38,863 --> 01:13:40,573
Jeg vil det skal fortsette slik.
1090
01:13:40,657 --> 01:13:43,034
Du vet vi går i en felle, ikke sant?
1091
01:13:44,577 --> 01:13:46,413
Jeg tror det er det eneste vi vet.
1092
01:14:04,347 --> 01:14:05,849
Det er seks vakter på dekk.
1093
01:14:05,932 --> 01:14:09,352
Når jeg har tatt meg av dem,
gå inn, hent jenta og kom deg ut.
1094
01:14:12,272 --> 01:14:15,525
Når alt dette er over, arresterer jeg deg.
1095
01:14:49,517 --> 01:14:51,102
Er du på cruise uten meg, kjære?
1096
01:14:52,228 --> 01:14:54,689
Alltid helt. Så forutsigbart!
1097
01:14:54,772 --> 01:14:55,772
Ringen, takk.
1098
01:14:55,982 --> 01:14:56,982
Hvor er jenta?
1099
01:14:59,319 --> 01:15:00,319
Hent henne.
1100
01:15:01,488 --> 01:15:02,488
Her.
1101
01:15:02,655 --> 01:15:04,574
Gjør ferdig jobben, ellers dør du.
1102
01:15:05,867 --> 01:15:07,202
Ikke snakk slik til en dame.
1103
01:15:07,660 --> 01:15:09,579
Jeg snakker med kona mi slik jeg vil.
1104
01:15:09,662 --> 01:15:10,662
Eks-kona.
1105
01:15:12,582 --> 01:15:13,582
Skulle du si dette?
1106
01:15:14,584 --> 01:15:15,584
Du spurte ikke.
1107
01:15:33,770 --> 01:15:35,647
Jeg er spesialagent John Henry Fernack.
1108
01:15:35,730 --> 01:15:37,982
Det kommer til å gå fint,
men ikke lag en lyd.
1109
01:15:40,109 --> 01:15:41,694
Jeg tar denne av deg.
1110
01:15:55,625 --> 01:15:57,085
Kom hit, lille kjerring.
1111
01:15:58,753 --> 01:16:00,672
Den berømte ringen til Templar-familien.
1112
01:16:02,257 --> 01:16:03,800
Stakkars lille Simon.
1113
01:16:03,883 --> 01:16:08,137
Moren og faren ble drept foran ham.
1114
01:16:10,098 --> 01:16:11,224
Hvordan vet du om det?
1115
01:16:11,933 --> 01:16:14,602
Hvordan tror du Valecross fikk denne?
1116
01:16:16,187 --> 01:16:17,981
Fra samme mann som skjøt din mor
1117
01:16:18,273 --> 01:16:19,524
og din far?
1118
01:16:19,899 --> 01:16:21,317
Det er bare meg du er etter.
1119
01:16:22,944 --> 01:16:24,404
La familien min være i fred.
1120
01:16:37,542 --> 01:16:39,919
Jeg visste det
første gang far tok deg med hjem.
1121
01:16:40,878 --> 01:16:41,878
Og vet du hva,
1122
01:16:42,380 --> 01:16:43,590
det føles godt å ha rett.
1123
01:16:43,881 --> 01:16:45,383
- Hold kjeft!
- Vel...
1124
01:16:45,466 --> 01:16:47,302
Så mange overraskelser i dag.
1125
01:16:48,303 --> 01:16:52,098
Hva er overraskende med at en gold-digger
dreper sin mann for pengenes skyld?
1126
01:17:02,066 --> 01:17:02,942
Katherine.
1127
01:17:03,026 --> 01:17:04,026
Seriøst?
1128
01:17:33,389 --> 01:17:36,434
Det er... derfor jeg har... tre våpen.
1129
01:17:43,983 --> 01:17:44,983
På tide å dra.
1130
01:17:45,151 --> 01:17:46,151
Det er over, Marius.
1131
01:17:46,194 --> 01:17:47,236
La jenta gå.
1132
01:17:48,613 --> 01:17:51,157
Du får ikke dine foreldre tilbake
ved å redde henne.
1133
01:18:03,628 --> 01:18:04,628
Hvem drepte dem?
1134
01:18:05,755 --> 01:18:07,090
Hvem drepte mine foreldre?
1135
01:18:08,216 --> 01:18:13,012
Du, Simon Templar,
er bare en bonde i et større spill.
1136
01:18:17,725 --> 01:18:18,725
Hvordan går det?
1137
01:18:20,311 --> 01:18:23,064
Hun brukte ham og tok over alt han eide.
1138
01:18:24,399 --> 01:18:26,526
Faren din var en veldig modig mann.
1139
01:18:27,485 --> 01:18:30,780
Han risikerte sitt liv for å returnere
pengene stjålet fra folk i nød.
1140
01:18:31,197 --> 01:18:33,241
Du kan fullføre det han startet om du vil.
1141
01:18:33,616 --> 01:18:34,616
Bare trykk enter,
1142
01:18:34,659 --> 01:18:36,994
og alt blir gitt tilbake til de trengende.
1143
01:18:46,462 --> 01:18:47,462
Du vil klare deg.
1144
01:18:49,841 --> 01:18:50,841
Takk.
1145
01:18:53,928 --> 01:18:55,555
Si adjø til kjæresten din.
1146
01:18:59,016 --> 01:19:01,310
Jeg elsker ham ennå. Jeg får ham ut.
1147
01:19:01,769 --> 01:19:03,604
Faktisk så vil du ikke det.
1148
01:19:06,691 --> 01:19:07,691
Templar.
1149
01:19:11,696 --> 01:19:12,696
Templar?
1150
01:19:13,823 --> 01:19:14,823
Templar.
1151
01:19:21,247 --> 01:19:25,460
3 UKER SENERE
1152
01:19:27,253 --> 01:19:28,421
Mine damer og herrer,
1153
01:19:28,504 --> 01:19:31,466
dette er all informasjon vi har nå.
1154
01:19:32,049 --> 01:19:35,219
Mr President, President Ibaka,
vet du noen detaljer
1155
01:19:35,303 --> 01:19:37,472
om at de savnede pengene
plutselig dukket opp igjen?
1156
01:19:37,680 --> 01:19:38,681
OVERFØRINGSFILER
1157
01:19:38,765 --> 01:19:42,435
Jeg vet ikke hvor pengene forsvant,
eller fra hvor de kom tilbake.
1158
01:19:42,852 --> 01:19:45,188
Alt jeg bryr meg om nå
1159
01:19:45,271 --> 01:19:48,566
er å bruke pengene
til å hjelpe mine landsmenn
1160
01:19:48,649 --> 01:19:51,611
som ble rammet av katastrofen.
1161
01:19:56,157 --> 01:19:57,700
Kom.
1162
01:20:10,171 --> 01:20:14,258
GENEVA-SJØEN
1163
01:20:14,425 --> 01:20:16,219
INNKOMMENDE ANROP
1164
01:20:17,053 --> 01:20:18,930
Jeg ventet at du skulle ringe.
1165
01:20:19,722 --> 01:20:23,392
Synd bøllen din Marius
feilet i sine anstrengelser.
1166
01:20:23,601 --> 01:20:26,771
Han er ikke min bølle.
Din mann anbefalte ham til jobben.
1167
01:20:27,146 --> 01:20:29,106
Vi kan fordele skyld senere.
1168
01:20:29,190 --> 01:20:31,400
Jeg trenger hjelp til
å forsvinne en stund.
1169
01:20:31,484 --> 01:20:32,485
Du kan prøve,
1170
01:20:32,860 --> 01:20:34,070
men du bør skynde deg.
1171
01:20:34,654 --> 01:20:37,657
Du lar meg ikke ta skylden for dette.
1172
01:20:38,282 --> 01:20:40,535
Beklager, brorskapet har talt.
1173
01:20:41,285 --> 01:20:42,285
SAMTALE SLUTT
1174
01:21:27,164 --> 01:21:28,164
Gratulerer.
1175
01:21:28,416 --> 01:21:31,335
Det tok meg uvanlig lang tid å finne deg.
1176
01:21:50,646 --> 01:21:51,647
Leter du etter denne?
1177
01:21:56,277 --> 01:21:57,612
Jeg er for gammel til dette.
1178
01:22:00,114 --> 01:22:02,074
Hallo, Simon. Det er en stund siden.
1179
01:22:03,618 --> 01:22:05,202
Det er noen jeg vil du skal møte.
1180
01:22:05,578 --> 01:22:06,578
Veldig spesiell.
1181
01:22:06,662 --> 01:22:07,788
Han heter Xander.
1182
01:22:11,417 --> 01:22:12,417
Xander?
1183
01:22:18,841 --> 01:22:20,009
Ta det du vil ha.
1184
01:22:22,219 --> 01:22:23,387
Smykker, sølvtøy.
1185
01:22:24,013 --> 01:22:25,765
Vi har ingen penger i huset.
1186
01:22:27,808 --> 01:22:32,855
Du av alle bør vite
at penger motiverer de mindreverdige.
1187
01:22:40,613 --> 01:22:42,073
Hva motiverer brorskapet?
1188
01:22:42,281 --> 01:22:43,616
Verdensfred?
1189
01:22:43,866 --> 01:22:46,994
Så selvgod, skinnhellig.
1190
01:22:48,079 --> 01:22:50,998
Men tempelridder
er bare et annet navn for korsfarer.
1191
01:22:56,045 --> 01:22:57,213
Vi har også
1192
01:22:57,463 --> 01:22:59,548
et hellig oppdrag:
1193
01:23:00,007 --> 01:23:05,262
å tilintetgjøre alle tempelriddere.
1194
01:23:07,348 --> 01:23:08,516
Det er meg dere vil ha.
1195
01:23:09,433 --> 01:23:11,769
La familien min, og kona mi være i fred.
1196
01:24:37,938 --> 01:24:40,441
Min far ba om nåde, ikke for seg selv
1197
01:24:41,692 --> 01:24:42,860
men for sin familie,
1198
01:24:43,819 --> 01:24:44,987
og du ga ham ikke det.
1199
01:24:47,698 --> 01:24:49,950
Jeg er glad det er deg, Simon.
Det bør være deg.
1200
01:24:50,493 --> 01:24:52,119
Det er flere enn meg der ute.
1201
01:24:52,203 --> 01:24:53,829
Brorskapet kommer etter deg.
1202
01:24:54,413 --> 01:24:56,373
Jeg bekymrer meg for det når du er død.
1203
01:25:14,141 --> 01:25:15,351
Du klarer det ikke.
1204
01:25:15,935 --> 01:25:18,479
Du er fremdeles
en liten gutt opptatt av ære.
1205
01:25:20,815 --> 01:25:22,024
Jeg er ingen leiemorder.
1206
01:25:23,609 --> 01:25:24,652
Jeg er en Templar.
1207
01:25:25,027 --> 01:25:26,821
Du er svak akkurat som faren din.
1208
01:25:26,904 --> 01:25:27,905
Han var ikke svak.
1209
01:25:29,865 --> 01:25:31,450
Han inviterte deg til sitt hjem,
1210
01:25:31,992 --> 01:25:33,035
og du forrådte ham.
1211
01:25:34,578 --> 01:25:35,913
Jeg vil heller være svak
1212
01:25:37,581 --> 01:25:38,999
enn hva nå enn du er.
1213
01:25:47,800 --> 01:25:50,010
Lykke til, Xander. Du vil trenge det.
1214
01:25:56,392 --> 01:26:00,187
Forstår du at jeg med en telefonsamtale
slipper fengsel?
1215
01:26:01,147 --> 01:26:02,147
Vi får se.
1216
01:26:02,565 --> 01:26:04,150
Opp med hendene. Du er arrestert.
1217
01:26:05,109 --> 01:26:07,403
Spesialagent Cooper. FBI.
1218
01:26:08,696 --> 01:26:11,157
Agent Cooper. Hyggelig å se deg igjen.
1219
01:26:11,657 --> 01:26:12,950
Gleden er på din side.
1220
01:26:14,118 --> 01:26:15,494
Du har med deg en venn.
1221
01:26:16,162 --> 01:26:18,747
Ja. Dette er min kollega, agent Dora Lee.
1222
01:26:19,373 --> 01:26:22,543
Basert på det jeg så
av filoverføringene hans
1223
01:26:22,626 --> 01:26:23,626
den siste halvtimen,
1224
01:26:23,794 --> 01:26:27,089
har han nok tilknytning til terrorgrupper
og tvilsomme sponsorer
1225
01:26:27,173 --> 01:26:30,092
til å holde sikkerhetsdepartementet
opptatt i lang tid.
1226
01:26:30,634 --> 01:26:31,969
Hva er tiltalen?
1227
01:26:32,052 --> 01:26:33,888
Hvem sa vi har en tiltale?
1228
01:26:34,221 --> 01:26:36,098
Regjeringen vil snakke med deg.
1229
01:26:36,182 --> 01:26:39,018
Under loven for nasjonalt forsvar
og godkjenning,
1230
01:26:39,101 --> 01:26:41,812
seksjon 1021 til 1022,
1231
01:26:41,896 --> 01:26:46,650
som gir rett til ubegrenset anholdelse
av terrormistenkte.
1232
01:26:47,109 --> 01:26:49,945
Vi vil ikke haste inn i noe uten fakta.
1233
01:26:50,029 --> 01:26:53,991
Fakta det kan ta lang tid å grave fram.
1234
01:26:54,617 --> 01:26:55,617
Ja.
1235
01:26:56,285 --> 01:26:57,328
Og du, mr Temp...
1236
01:27:02,458 --> 01:27:03,458
Helsikes...
1237
01:27:06,212 --> 01:27:07,212
Ta ham med.
1238
01:27:13,219 --> 01:27:14,219
Kom igjen.
1239
01:27:14,428 --> 01:27:17,139
En av to kriminelle mesterhjerner
er ikke så verst.
1240
01:27:19,266 --> 01:27:21,727
Jeg bør være glad
Fernack gjorde alt fotarbeidet
1241
01:27:21,810 --> 01:27:23,312
og lot meg ta arrestasjonen.
1242
01:27:23,854 --> 01:27:24,854
Ja.
1243
01:31:23,177 --> 01:31:24,928
Tekst: Eva Mari Karlsen
87104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.