All language subtitles for The.Saint.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,155 --> 00:00:44,118 MOSKVA 2 00:01:25,284 --> 00:01:26,410 Velkommen til Moskva. 3 00:01:27,369 --> 00:01:28,704 Håper dere nyter oppholdet. 4 00:01:39,465 --> 00:01:42,384 Sjefen venter dere. Denne veien. 5 00:01:47,139 --> 00:01:48,139 Nå begynner det. 6 00:01:51,143 --> 00:01:53,229 Jerry, vi har ingen bilder innenfra. 7 00:01:53,312 --> 00:01:54,312 Det er opp til deg. 8 00:02:22,842 --> 00:02:23,842 Velkommen! 9 00:02:24,468 --> 00:02:25,468 Fred være med dere! 10 00:02:26,846 --> 00:02:27,846 Sett dere ned. 11 00:02:34,770 --> 00:02:37,773 Dere har reist langt. Jeg insisterer. 12 00:02:46,866 --> 00:02:49,326 Dere må tilgi det smakløse interiøret. 13 00:02:50,286 --> 00:02:54,331 De fancy hotellene er alle fulle på grunn av anti-terror-møtet. 14 00:03:01,088 --> 00:03:02,088 Er det der? 15 00:03:04,258 --> 00:03:05,258 Er det alt? 16 00:03:14,268 --> 00:03:16,604 Mine herrer... vær så snill. 17 00:03:16,896 --> 00:03:18,188 Vær så snill. 18 00:03:19,398 --> 00:03:20,733 Vi er alle venner her. 19 00:03:29,992 --> 00:03:31,911 Jeg forstår at dere er nervøse her, 20 00:03:32,620 --> 00:03:34,121 på fiendens territorium. 21 00:03:34,371 --> 00:03:36,373 Det er nettopp derfor dere er trygge. 22 00:03:37,458 --> 00:03:40,711 Ingen ville drømme om å lete etter dere her. 23 00:03:51,013 --> 00:03:53,265 Det er sunt å ikke stole på noen 24 00:03:53,641 --> 00:03:56,185 når man gjør slike transaksjoner. 25 00:03:56,477 --> 00:03:58,062 Men vit dette, mine herrer, 26 00:03:58,729 --> 00:04:00,189 ingen ønsker å dø i dag. 27 00:04:01,565 --> 00:04:03,150 Vi er ærlige kriminelle. 28 00:04:14,954 --> 00:04:15,954 Her kommer det. 29 00:04:17,039 --> 00:04:18,039 Jeg viser deg min, 30 00:04:18,290 --> 00:04:19,583 om du viser meg din. 31 00:04:53,117 --> 00:04:54,117 Fornøyd? 32 00:04:57,955 --> 00:04:58,955 Ja. 33 00:05:01,583 --> 00:05:03,252 Jeg får bare ta deg på ordet. 34 00:05:03,669 --> 00:05:05,129 Ikke glem denne. 35 00:05:06,171 --> 00:05:08,465 Uten den, er hun ubrukelig. 36 00:05:11,427 --> 00:05:12,427 Hva er dette? 37 00:05:12,553 --> 00:05:14,263 Vi feirer vårt nye partnerskap. 38 00:05:15,306 --> 00:05:16,682 Dette trengs ikke. 39 00:05:18,809 --> 00:05:19,893 Jeg insisterer. 40 00:05:50,841 --> 00:05:51,841 Hva skjer? 41 00:05:52,092 --> 00:05:55,012 Jeg vet ikke, noe stemmer ikke. Han burde ha bekreftet nå. 42 00:05:55,846 --> 00:05:58,390 - Vi må gå inn. - Vi skulle ikke blande oss inn. 43 00:05:58,474 --> 00:05:59,683 Bare spor og bekreft. 44 00:06:04,063 --> 00:06:05,522 Våre forhandlinger er ferdige. 45 00:06:05,814 --> 00:06:06,814 Så klart. 46 00:06:09,735 --> 00:06:10,735 Hva er det? 47 00:06:14,156 --> 00:06:15,156 Vi er forrådt 48 00:06:17,993 --> 00:06:18,993 Angrip dem! 49 00:06:23,791 --> 00:06:25,959 - Hva i helsike skjedde nettopp? - Ikke sikker. 50 00:06:35,886 --> 00:06:36,886 Sov godt, karer! 51 00:06:49,191 --> 00:06:50,191 Hva er det? 52 00:06:50,984 --> 00:06:52,903 Et sporesignal er aktivert. 53 00:06:52,986 --> 00:06:54,196 Hva? Fra hvor? 54 00:06:55,447 --> 00:06:56,447 Fra der inne. 55 00:07:18,887 --> 00:07:20,222 Jeg vet dette ser ille ut. 56 00:07:21,056 --> 00:07:22,891 Det er en veldig morsom historie. 57 00:07:26,478 --> 00:07:28,147 Jeg fikk ikke fortalt det morsomme. 58 00:07:30,357 --> 00:07:32,985 - Det var helt klart skudd. - Agent Cooper, stopp! 59 00:07:33,068 --> 00:07:34,403 Vil du stoppe meg, skyt meg! 60 00:08:19,740 --> 00:08:20,782 - Adjø! - Vent. 61 00:08:22,618 --> 00:08:24,328 Fingeren min er på avløserknappen. 62 00:08:24,661 --> 00:08:27,539 Skyter du meg, blir hele stedet bare et minne. 63 00:08:27,623 --> 00:08:30,334 Senk våpenet ditt og gå. 64 00:08:30,876 --> 00:08:31,876 Nei. 65 00:08:32,628 --> 00:08:33,628 Hva mener du "nei"? 66 00:08:33,962 --> 00:08:34,962 Det betyr "nei". 67 00:08:35,214 --> 00:08:36,840 Jeg senker ikke våpenet. 68 00:08:37,049 --> 00:08:39,843 Du forstår hva som skjer om jeg trykker på knappen? 69 00:08:43,263 --> 00:08:46,183 Bare for å være sikker, du lar meg gjerne drepe oss, 70 00:08:46,266 --> 00:08:48,727 dine venner, familie og millioner av uskyldige. Ja? 71 00:08:49,436 --> 00:08:50,436 Ja. 72 00:08:52,481 --> 00:08:54,733 For knappen fungerer ikke uten nøkkelen. 73 00:08:56,318 --> 00:08:57,318 Godt poeng. 74 00:09:12,709 --> 00:09:13,709 Du slår bra... 75 00:09:14,211 --> 00:09:15,211 til å være kvinne. 76 00:09:32,271 --> 00:09:33,271 Nok! 77 00:09:33,605 --> 00:09:34,605 Adjø! 78 00:09:35,357 --> 00:09:37,025 FBI! Slipp våpenet! 79 00:09:50,831 --> 00:09:51,831 Agent Cooper. 80 00:09:53,000 --> 00:09:54,293 Agent Cooper, kom inn. 81 00:09:55,419 --> 00:09:56,419 Ingenting. 82 00:10:03,760 --> 00:10:05,470 Hvem er du, og hva gjør du her? 83 00:10:05,554 --> 00:10:07,681 Simon Templar, akkurat nå gjemmer jeg meg. 84 00:10:11,768 --> 00:10:14,563 Simon, du blander deg i regjeringens oppdrag. 85 00:10:14,813 --> 00:10:17,107 Spesialagent Cooper. FBI. 86 00:10:17,190 --> 00:10:19,401 Siden når har FBI jurisdiksjon i Russland? 87 00:10:23,322 --> 00:10:25,365 Det er en kombinert innsatsstyrke. 88 00:10:26,283 --> 00:10:27,743 - Hvem kommer? - Kommer? 89 00:10:27,909 --> 00:10:29,229 Du satte en sender på atombomben. 90 00:10:29,286 --> 00:10:30,326 Hvem prøver du å kontakte? 91 00:10:30,370 --> 00:10:31,538 - Interpol. - Ikke tull! 92 00:10:31,622 --> 00:10:32,706 Hør her, agent Cooper. 93 00:10:32,831 --> 00:10:35,834 Du kan fortsette å ikke tro meg og bli skutt i filler. 94 00:10:36,043 --> 00:10:38,545 Eller vi kan gjøre noe for å overleve. 95 00:10:42,716 --> 00:10:44,217 Vent. Hva gjør du? 96 00:10:46,803 --> 00:10:48,180 Tar det fornuftige valget. 97 00:10:48,347 --> 00:10:49,806 - Dekk meg. - Stopp! 98 00:11:06,615 --> 00:11:08,200 Helsike. 99 00:11:17,793 --> 00:11:19,086 Jeg trenger hjelp her inne. 100 00:11:29,638 --> 00:11:30,972 Vil du lade om? Jeg venter. 101 00:11:35,143 --> 00:11:36,143 Ingen årsak. 102 00:11:36,311 --> 00:11:37,396 Du er arrestert. 103 00:11:37,854 --> 00:11:39,773 - Mener du det? - Ja. 104 00:11:39,856 --> 00:11:40,856 Hva er tiltalen? 105 00:11:40,899 --> 00:11:42,234 Jeg kommer på noe. 106 00:11:44,945 --> 00:11:45,945 Agent Cooper. 107 00:11:47,072 --> 00:11:48,365 Agent Cooper, vi er inne. 108 00:11:48,448 --> 00:11:49,741 Bedre sent enn aldri. 109 00:11:49,950 --> 00:11:52,494 Situasjonen er under kontroll. 110 00:11:52,661 --> 00:11:54,496 Dere må bare arrestere ham. 111 00:11:54,871 --> 00:11:55,871 Hvem? 112 00:12:08,301 --> 00:12:09,428 Helsikes... 113 00:12:16,685 --> 00:12:19,271 HELGENEN 114 00:12:20,772 --> 00:12:21,772 Helgenen? 115 00:12:27,779 --> 00:12:28,613 Patricia. 116 00:12:28,738 --> 00:12:29,738 Perfekt timing, 117 00:12:30,073 --> 00:12:33,201 Min spesialitet. Hvordan er ditt russiske eventyr? 118 00:12:33,785 --> 00:12:35,537 Veldig russisk, veldig eventyr-aktig. 119 00:12:35,912 --> 00:12:37,080 Og... 120 00:12:37,497 --> 00:12:38,748 ikke helt ferdig. 121 00:12:39,749 --> 00:12:42,043 - Fluktruten er på telefonen din. - OK. 122 00:12:43,044 --> 00:12:44,044 Hvor skal jeg? 123 00:12:45,589 --> 00:12:47,841 Flyplassen. Jeg møter deg i Bucuresti i morgen. 124 00:12:48,049 --> 00:12:50,135 Jeg bestilte charterfly til deg, om en time. 125 00:12:50,302 --> 00:12:52,762 Frøken Holm, du er like effektiv som du er vakker. 126 00:12:54,139 --> 00:12:55,807 Takk som alltid, kjære. 127 00:12:55,891 --> 00:12:56,891 Og jeg må si, 128 00:12:57,058 --> 00:13:00,437 at skjegget får deg til å se sofistikert ut. 129 00:13:02,647 --> 00:13:05,609 Det går ikke. Vi bør barbere det av ved første anledning. 130 00:13:05,859 --> 00:13:08,111 Nei. Jeg liker deg med litt skjegg. 131 00:13:08,403 --> 00:13:09,696 Jeg skal huske det. 132 00:13:13,700 --> 00:13:16,536 FNs bistandsavdeling har lovet å hjelpe området. 133 00:13:16,620 --> 00:13:17,829 FNS BISTANDSHJELP 134 00:13:17,913 --> 00:13:21,458 Pengene har blitt holdt tilbake av frykt for at de ikke gis de trengende. 135 00:13:21,750 --> 00:13:23,543 Imens skal president Ezekiel Ibaka 136 00:13:23,627 --> 00:13:25,128 EZEKIEL IBAKA NIGERIAS PRESIDENT 137 00:13:25,212 --> 00:13:27,631 ha fått nesten 2,5 million dollar 138 00:13:27,714 --> 00:13:29,633 i hjelp fra private aktører. 139 00:13:29,966 --> 00:13:33,261 Den nyvalgte presidenten som har lovet å utrydde korrupsjon 140 00:13:33,345 --> 00:13:35,639 talte direkte til grupper rundt om i verden 141 00:13:35,722 --> 00:13:37,974 i et forsøk på å forhindre at landet ødelegges. 142 00:13:39,351 --> 00:13:42,771 Min far var en helt, en kriger. 143 00:13:43,355 --> 00:13:45,982 Like inspirerende som fryktinngytende. 144 00:13:46,399 --> 00:13:50,070 En av de største generalene Nigeria har hatt. 145 00:13:50,278 --> 00:13:51,613 Han elsket landet sitt. 146 00:13:53,949 --> 00:13:55,992 Selv mer enn han elsket meg. 147 00:13:58,286 --> 00:14:00,705 Han ville hatet det jeg har gjort. 148 00:14:01,873 --> 00:14:02,999 Han var en stolt mann. 149 00:14:03,750 --> 00:14:06,336 Han ville aldri ty til å tigge som meg. 150 00:14:06,711 --> 00:14:09,548 Det er ikke sant. Faren din ville vært stolt av deg. 151 00:14:10,173 --> 00:14:12,801 Alt du har gjort for å hjelpe ditt folk 152 00:14:12,884 --> 00:14:14,010 vil aldri glemmes. 153 00:14:14,803 --> 00:14:17,597 Og husk, det krever mot å be om hjelp. 154 00:14:19,057 --> 00:14:23,061 Sjenerøsiteten du har vist mitt land er overveldende. 155 00:14:23,353 --> 00:14:26,106 Det hjelper til å bedre ting, men dessverre 156 00:14:26,731 --> 00:14:28,149 så er det ikke nok. 157 00:14:30,402 --> 00:14:34,614 Trodde du noen gang at 2,5 milliarder dollar ikke ville være nok? 158 00:14:36,575 --> 00:14:37,784 Det er derfor jeg er her. 159 00:14:38,285 --> 00:14:40,996 Jeg tilbyr alle mine talenter til deg og ditt land. 160 00:14:41,580 --> 00:14:42,789 Vi får det til å virke. 161 00:14:42,956 --> 00:14:43,956 Vi må det. 162 00:14:46,501 --> 00:14:47,544 Ja, vi vil det. 163 00:14:49,045 --> 00:14:51,506 Jeg tror ikke jeg har sett en slik ring før. 164 00:14:53,341 --> 00:14:54,467 Et arvestykke. 165 00:14:55,343 --> 00:14:56,803 Jeg er veldig glad i den. 166 00:14:57,679 --> 00:15:02,267 Den minner meg på en tid for lenge siden da verden var veldig annerledes. 167 00:15:02,934 --> 00:15:03,977 Mindre komplisert. 168 00:15:04,978 --> 00:15:07,689 Og gode menn sto samlet for å kjempe for det rette. 169 00:15:09,107 --> 00:15:10,567 Det motiverer meg ennå. 170 00:15:11,359 --> 00:15:13,236 Og den førte meg hit, til deg. 171 00:15:14,446 --> 00:15:16,781 Jeg er veldig takknemlig for det. 172 00:15:43,266 --> 00:15:44,266 Greit. 173 00:15:44,601 --> 00:15:46,853 Du vil ha tilgang til bankkontoene ved midnatt. 174 00:15:47,103 --> 00:15:49,689 - 00:01 vil jeg de skal være tømt. - Ja, sir. 175 00:16:08,249 --> 00:16:09,249 Hva er det? 176 00:16:09,292 --> 00:16:12,712 Sir. Burde vi gjøre dette? 177 00:16:14,214 --> 00:16:16,633 De 2,5 milliardene er ikke blodpenger. 178 00:16:17,342 --> 00:16:19,094 Det er til folk i nød. 179 00:16:19,511 --> 00:16:21,763 Ikke få dårlig samvittighet nå, Arnie. 180 00:16:21,930 --> 00:16:23,348 Du har ikke erfaringen. 181 00:16:27,102 --> 00:16:28,687 Han spurte om ringen, ikke sant? 182 00:16:30,105 --> 00:16:31,773 Den var nesten avgjørende. 183 00:16:32,732 --> 00:16:34,526 Hvordan visste du at han ville det? 184 00:16:35,443 --> 00:16:36,861 Den er et samtaleemne. 185 00:16:37,696 --> 00:16:38,696 Hva fortalte du ham? 186 00:16:39,030 --> 00:16:39,864 Sannheten. 187 00:16:39,948 --> 00:16:41,574 Den er et arvestykke. 188 00:16:42,075 --> 00:16:44,327 Jeg sa bare ikke at det ikke var i min familie. 189 00:16:46,246 --> 00:16:47,497 Jeg ga den nesten til ham. 190 00:16:48,623 --> 00:16:49,623 Hvorfor? 191 00:16:50,458 --> 00:16:53,169 Fordi han er patetisk, akkurat som mannen jeg tok den fra. 192 00:16:54,587 --> 00:16:57,132 Du har beholdt den i årevis, den må bety noe for deg. 193 00:17:00,093 --> 00:17:01,093 Her. 194 00:17:02,345 --> 00:17:04,723 Den er din. Så mye betyr den for meg. 195 00:17:07,767 --> 00:17:09,978 Greit. Fortsett. Ikke kast bort tid. 196 00:17:11,187 --> 00:17:12,187 Ja, sir. 197 00:17:34,335 --> 00:17:38,923 BUCURESTI 198 00:17:47,974 --> 00:17:49,392 Simon Templar. 199 00:17:49,476 --> 00:17:52,228 Du er den merkeligste tyven jeg vet om. 200 00:17:52,437 --> 00:17:54,439 Det tar jeg som et kompliment fra deg. 201 00:17:55,899 --> 00:17:56,899 Har du listen? 202 00:17:59,360 --> 00:18:00,360 Her. 203 00:18:02,739 --> 00:18:05,700 Åtte hundre tusen til Leger uten grenser. 204 00:18:06,284 --> 00:18:09,245 Sju hundre og femti tusen til immigrasjonshjelp. 205 00:18:09,996 --> 00:18:13,333 En og en halv million til Redd Barna. 206 00:18:13,625 --> 00:18:14,625 Hør her. 207 00:18:15,001 --> 00:18:17,420 Vil du gi alle pengene til barn? 208 00:18:17,879 --> 00:18:21,174 De er så små. Kanskje de ikke trenger så mye. 209 00:18:23,760 --> 00:18:25,553 Dine penger, du bestemmer. 210 00:18:25,637 --> 00:18:28,139 Bare sørg for at pengene kommer dit de skal. 211 00:18:29,307 --> 00:18:31,017 Minus min veldig lille andel. 212 00:18:31,309 --> 00:18:33,311 Minus din ganske store andel, 213 00:18:33,394 --> 00:18:35,730 som flere av konkurrentene gjerne ville underby. 214 00:18:36,231 --> 00:18:37,231 Ja. 215 00:18:37,482 --> 00:18:39,317 Men de er ikke like kjekke som meg. 216 00:18:40,026 --> 00:18:42,529 Og de har ikke din diskresjon, gamle venn. 217 00:19:01,047 --> 00:19:02,340 INTERNETT-BANK-FORENING 218 00:19:02,423 --> 00:19:04,592 BEKREFT TRANSAKSJON 219 00:19:16,062 --> 00:19:18,815 OVERFØRER PENGER 220 00:19:26,531 --> 00:19:27,907 OVERFØRING FERDIG 221 00:19:40,670 --> 00:19:42,797 Og i internasjonale nyheter, 222 00:19:43,173 --> 00:19:47,802 er 2,5 milliarder dollar øremerket nødhjelp til Nigeria 223 00:19:47,886 --> 00:19:49,637 tydeligvis forsvunnet. 224 00:19:50,013 --> 00:19:55,018 Den nyvalgte presidenten, Ezekiel Ibaka, har lovet å finne de forsvunne pengene 225 00:19:55,101 --> 00:19:56,101 eller gå av. 226 00:19:57,979 --> 00:19:59,147 INNKOMMENDE SAMTALE FRA 227 00:20:03,359 --> 00:20:04,444 Så du på det? 228 00:20:04,777 --> 00:20:06,029 Ja, det er ikke noe nytt. 229 00:20:06,112 --> 00:20:09,032 Bare enda en korrupt diktator som stjeler fra folket sitt. 230 00:20:11,242 --> 00:20:12,952 Nei. Jeg stoler på ham. 231 00:20:13,077 --> 00:20:15,038 Han bare stoler på feil folk. 232 00:20:15,246 --> 00:20:17,874 - Dette vet du fordi... - En følelse. 233 00:20:18,124 --> 00:20:19,959 Litt undersøkelser jeg har gjort selv. 234 00:20:20,293 --> 00:20:22,378 Så arbeidsomt av deg, kjære. 235 00:20:22,462 --> 00:20:24,464 Jeg må passe meg så du ikke tar min jobb. 236 00:20:24,589 --> 00:20:25,798 Bare behold den, kjære, 237 00:20:26,132 --> 00:20:28,051 jeg liker å være hjernen. 238 00:20:28,927 --> 00:20:31,888 Er det det du er? Hva er jeg da? 239 00:20:32,430 --> 00:20:34,766 Musklene, elskede. Du er musklene. 240 00:20:36,309 --> 00:20:37,309 Hør her. 241 00:20:38,019 --> 00:20:41,731 Jeg har nylig sett Nigerias president med denne mannen. 242 00:20:41,814 --> 00:20:43,566 Jeg sendte det til din telefon. 243 00:20:46,778 --> 00:20:49,656 - Hvem er dette? - Har ikke navnet ennå. 244 00:20:49,739 --> 00:20:52,742 Men jeg har kjørt bildet i alle ansiktsgjenkjennelses-databaser 245 00:20:52,825 --> 00:20:53,952 jeg kom inn på. 246 00:20:54,369 --> 00:20:56,371 Den eneste gangen han dukker opp 247 00:20:56,663 --> 00:21:00,875 er på et NSA-overvåkningsfoto med sjeik Muhammad Al Khabri. 248 00:21:01,292 --> 00:21:04,254 Terrorist-sponsor som nå nyter en livslang ferie 249 00:21:04,337 --> 00:21:06,422 i et sort CIA-fengsel et sted. 250 00:21:07,298 --> 00:21:09,550 Det er noe kjent med ham. 251 00:21:09,634 --> 00:21:10,634 La meg gjette. 252 00:21:10,718 --> 00:21:12,387 Dere rodde på Oxford sammen. 253 00:21:15,848 --> 00:21:17,642 Vi undersøker litt mer. 254 00:21:17,725 --> 00:21:19,852 Finner du ledetråder om de bortkomne pengene, 255 00:21:20,144 --> 00:21:21,271 så er dette i din gate. 256 00:21:21,604 --> 00:21:23,815 Det var det jeg tenkte. Er i gang allerede. 257 00:21:27,652 --> 00:21:28,861 Men, Simon... 258 00:21:29,028 --> 00:21:30,028 Ja, kjære. 259 00:21:30,196 --> 00:21:32,073 Jeg kan ha tatt feil angående skjegget. 260 00:21:32,740 --> 00:21:36,411 Det får deg til å se litt eldre ut. 261 00:21:36,869 --> 00:21:37,996 Adjø, kjære. 262 00:21:48,423 --> 00:21:50,049 Dere, mine herrer, 263 00:21:50,300 --> 00:21:54,637 var de eneste som fikk full pott på eksamen. 264 00:21:59,309 --> 00:22:02,145 Jeg er mest overrasket over deg, Mr Templar. 265 00:22:02,228 --> 00:22:03,813 Du hadde perfekte karakterer. 266 00:22:03,896 --> 00:22:06,816 Du behøvde ikke stjele fasitene. 267 00:22:06,899 --> 00:22:08,526 Jeg så aldri på svarene, sir. 268 00:22:10,570 --> 00:22:14,365 Men du følte du måtte bryte deg inn på rektors kontor? 269 00:22:14,449 --> 00:22:16,034 Vi brøt oss ikke inn, sir. 270 00:22:19,454 --> 00:22:20,913 Jeg laget en kopi av nøkkelen. 271 00:22:21,748 --> 00:22:22,832 Så du innrømmer det? 272 00:22:23,082 --> 00:22:25,209 Det er ikke noe å innrømme. Du fersket oss, 273 00:22:25,293 --> 00:22:27,962 og det ville aldri skjedd om vi holdt oss til planen. 274 00:22:28,046 --> 00:22:30,506 Dere skulle skrive feil på et par svar med vilje. 275 00:22:40,224 --> 00:22:41,976 Hvorfor stjele eksamensoppgaven? 276 00:22:43,102 --> 00:22:44,270 Du trenger ikke jukse. 277 00:22:44,479 --> 00:22:45,479 Du er en Templar. 278 00:22:46,272 --> 00:22:47,982 Du har et ansvar. 279 00:22:50,943 --> 00:22:53,571 Jeg forventer at du oppfører deg på en viss måte. 280 00:22:55,073 --> 00:22:56,199 Jeg jukset ikke. 281 00:22:57,575 --> 00:22:58,618 Jeg stjal. 282 00:23:00,870 --> 00:23:02,914 Jeg forstår forskjellen. 283 00:23:04,290 --> 00:23:05,666 Men hvorfor, Simon? 284 00:23:08,920 --> 00:23:10,463 Jeg ville de skulle like meg. 285 00:23:12,090 --> 00:23:15,093 Jeg ville være en del av noe. 286 00:23:16,260 --> 00:23:17,553 Du er en del av noe. 287 00:23:17,804 --> 00:23:18,804 En del av hva da? 288 00:23:19,138 --> 00:23:21,724 En familie med rike snobber som ingen liker. 289 00:23:32,068 --> 00:23:34,487 Vet du hvordan denne familien fikk sin formue? 290 00:23:38,533 --> 00:23:40,243 Vet du engang hva jeg jobber med? 291 00:23:43,663 --> 00:23:45,248 Kanskje du bør få vite det. 292 00:23:50,711 --> 00:23:52,213 Du har vel sett denne før? 293 00:23:57,885 --> 00:24:01,305 Det er et tempelridder-symbol. 294 00:24:05,017 --> 00:24:07,019 Hvem er tempelridderne? 295 00:24:08,729 --> 00:24:10,273 Det er et interessant spørsmål. 296 00:24:11,107 --> 00:24:13,985 For lenge siden, i 1119, 297 00:24:14,777 --> 00:24:16,863 rett etter det første korstoget, 298 00:24:18,156 --> 00:24:21,367 reiste en liten gruppe riddere tilbake fra det hellige land... 299 00:24:29,083 --> 00:24:31,669 FBI RETTSLIG AVDELING 300 00:24:43,514 --> 00:24:44,682 Godt jobbet, Coop. 301 00:24:45,224 --> 00:24:47,435 Kan du ikke ta deg litt fri? Du fortjener det. 302 00:24:48,352 --> 00:24:49,352 Jeg... 303 00:24:50,188 --> 00:24:51,856 Jeg vil åpne en ny etterforskning. 304 00:24:52,899 --> 00:24:53,899 Hva? 305 00:25:01,115 --> 00:25:02,115 Simon Templar? 306 00:25:02,200 --> 00:25:04,744 - Hvem er det? - De kaller ham "Helgenen". 307 00:25:04,827 --> 00:25:08,331 Jeg snakket med Broadsky i Interpol og inspektør Teal i Scotland Yard. 308 00:25:08,414 --> 00:25:10,082 De har vært ute etter ham i årevis. 309 00:25:10,166 --> 00:25:11,500 Han er en internasjonal tyv. 310 00:25:11,584 --> 00:25:13,836 Ettersøkt for hvitvasking av penger, pc-svindel, 311 00:25:14,045 --> 00:25:15,045 smugling. 312 00:25:15,171 --> 00:25:16,380 Er det han fra Russland? 313 00:25:17,340 --> 00:25:18,507 Coop, hør her... 314 00:25:20,343 --> 00:25:22,470 Du er jo vidunderbarnet, 315 00:25:22,553 --> 00:25:25,389 men sjefen føler vi var langt utenfor komfortsonen vår 316 00:25:25,473 --> 00:25:26,557 for deg sist. 317 00:25:26,891 --> 00:25:29,602 Ingenting med ham har med U.S.A. å gjøre, 318 00:25:29,685 --> 00:25:31,062 iallfall ikke innenriks. 319 00:25:31,479 --> 00:25:34,774 Vi er FBI... ikke CIA eller Interpol. 320 00:25:34,982 --> 00:25:38,110 Han saboterte en aktiv anti-terrorisme-operasjon. 321 00:25:38,194 --> 00:25:40,238 Skal vi la ham slippe unna? 322 00:25:40,321 --> 00:25:41,572 Han er ikke vårt problem. 323 00:25:41,864 --> 00:25:43,241 Byrået vil ikke støtte deg. 324 00:25:43,324 --> 00:25:46,202 - Nei, men du... - Jeg vil ikke støtte deg. 325 00:25:51,540 --> 00:25:53,876 Apropos Interpol, stemte det? 326 00:25:53,960 --> 00:25:54,794 Hva? 327 00:25:54,877 --> 00:25:58,214 I rapporten din sa du at Helgenen aktiverte et sporingssignal, 328 00:25:58,297 --> 00:25:59,799 varslet Interpol om atombomben. 329 00:26:00,591 --> 00:26:01,592 Stemte det? 330 00:26:01,968 --> 00:26:03,761 Ja. Hva er poenget ditt? 331 00:26:04,011 --> 00:26:07,139 Kanskje han ikke var skurken i situasjonen. 332 00:26:07,223 --> 00:26:10,101 Hva med gullet? Han stakk av med det meste av det. 333 00:26:10,184 --> 00:26:11,560 Ga han det til veldedighet? 334 00:26:12,186 --> 00:26:16,565 Agent Cooper, jeg vil ikke høre deg snakke om Helgenen igjen. 335 00:26:16,941 --> 00:26:17,775 Vet du hva, 336 00:26:17,942 --> 00:26:19,860 ingen flere utflukter på en stund. 337 00:26:19,944 --> 00:26:21,696 Du har kontortjeneste inntil videre. 338 00:26:21,779 --> 00:26:22,822 Det er bare tull. 339 00:26:22,905 --> 00:26:24,282 Vil du ha det permanent? 340 00:26:40,423 --> 00:26:41,465 Hvem er det? 341 00:26:42,258 --> 00:26:43,592 Jeg vil helst ikke si det. 342 00:26:44,135 --> 00:26:45,135 Greit. 343 00:26:45,428 --> 00:26:48,597 Jeg trenger beskyttelse for meg og min familie. 344 00:26:48,681 --> 00:26:50,057 Men før jeg sier noe, 345 00:26:50,141 --> 00:26:52,435 må du love at vi får beskyttelse. 346 00:26:52,810 --> 00:26:54,312 Hvordan fikk du dette nummeret? 347 00:26:54,395 --> 00:26:55,855 Kom igjen, agent Cooper. 348 00:26:56,022 --> 00:26:59,150 Det er den minst interessante detaljen jeg har informasjon om. 349 00:26:59,692 --> 00:27:01,736 Greit. Jeg lytter. 350 00:27:04,822 --> 00:27:08,909 I går kveld ble 2,5 milliarder dollar 351 00:27:09,285 --> 00:27:10,745 til nødhjelp i Nigeria 352 00:27:10,828 --> 00:27:13,581 overført til flere bankkontoer. 353 00:27:13,664 --> 00:27:15,708 Vent. Hvordan vet du dette? 354 00:27:18,711 --> 00:27:20,087 Fordi jeg overførte dem. 355 00:27:40,941 --> 00:27:41,941 Ja. 356 00:27:58,125 --> 00:28:00,169 0.00 DOLLAR TOTAL TILGJENGELIG BALANSE 357 00:28:07,760 --> 00:28:09,553 Det var Valecross. Ingen tvil om det. 358 00:28:11,305 --> 00:28:13,808 Trodde ikke han hadde baller til det. Interessant! 359 00:28:15,267 --> 00:28:17,561 Den første telefonen han tar er til FBI 360 00:28:17,645 --> 00:28:19,105 for å be om beskyttelse. 361 00:28:19,188 --> 00:28:23,401 Han tilbyr dem pengene i bytte, og vi kan ikke la det skje. 362 00:28:25,569 --> 00:28:26,569 Bra. 363 00:28:37,540 --> 00:28:39,667 Jeg er ikke umoden. Hun er urimelig. 364 00:28:39,750 --> 00:28:42,002 Jeg er 18, pappa. Jeg kan gå ut når jeg vil. 365 00:28:42,461 --> 00:28:43,461 Zooey. 366 00:28:43,587 --> 00:28:46,424 Jeg sa ikke du ikke kunne dra. Du får bare ikke låne bilen. 367 00:28:46,507 --> 00:28:48,259 Jeg snakker ikke til deg, Katherine. 368 00:28:48,592 --> 00:28:52,471 Hvorfor giftet du deg med henne? Hun er ikke gammel nok til å være mor. Ekkelt. 369 00:28:53,180 --> 00:28:55,224 Hvorfor må du alltid være så slem? 370 00:28:59,478 --> 00:29:01,063 Greit. Jeg skal prøve. 371 00:29:08,070 --> 00:29:09,572 Jeg snakker ikke det språket. 372 00:29:10,072 --> 00:29:14,160 Skal du treffe far? Han har med mange tvilsomme utlendinger å gjøre. 373 00:29:14,827 --> 00:29:15,827 Fordi... 374 00:29:16,454 --> 00:29:20,124 "Jeg kunne ikke stoppe for døden Han var snill og stoppet for meg." 375 00:29:21,041 --> 00:29:22,334 Emily Dickinson. 376 00:29:23,294 --> 00:29:25,212 Jeg elsker henne, frøken Valecross. 377 00:29:29,675 --> 00:29:30,676 Noen har skoleferie. 378 00:29:39,852 --> 00:29:42,897 Det er kaos. Vi vet at fansen skylder på ham 379 00:29:42,980 --> 00:29:45,316 for at anklagerne prøver å forlate sin hjemby. 380 00:29:45,649 --> 00:29:47,610 Greit. Det er alt vi har tid til. 381 00:29:47,693 --> 00:29:51,655 Nå går vi til hovednyhetene med vår egen Fiona Crenshaw. 382 00:30:01,665 --> 00:30:02,665 Hallo, Zooey? 383 00:30:02,750 --> 00:30:04,794 Det føles hjelpesløst, ikke sant, Arnie? 384 00:30:05,753 --> 00:30:08,714 Du tar fra meg, jeg tar fra deg. 385 00:30:09,173 --> 00:30:12,051 Jeg skal få tilbake pengene dine. Jeg lover. 386 00:30:12,510 --> 00:30:13,510 Jeg vet du vil det. 387 00:30:13,928 --> 00:30:15,471 Jeg trenger bare litt tid. 388 00:30:15,888 --> 00:30:17,389 Jeg har veldig god tid, 389 00:30:17,473 --> 00:30:20,559 men uheldigvis har ikke din datter den fordelen. 390 00:30:21,101 --> 00:30:22,101 Vær så snill... 391 00:30:22,645 --> 00:30:23,938 Ikke skad henne. 392 00:30:24,563 --> 00:30:27,066 Hennes vel og ve er opp til deg. 393 00:30:28,150 --> 00:30:30,486 Bare fordi jeg liker deg, 394 00:30:31,362 --> 00:30:32,613 så skal du få 48 timer. 395 00:31:23,831 --> 00:31:26,208 Patricia. Jeg visste du savnet meg. 396 00:31:26,876 --> 00:31:28,043 Grusomt mye. 397 00:31:28,711 --> 00:31:31,922 Jeg tenkte du ville være interessert i noe jeg fant i brunsjen. 398 00:31:32,131 --> 00:31:33,131 En av kelnerne? 399 00:31:33,924 --> 00:31:34,924 Søtt. 400 00:31:35,050 --> 00:31:38,220 Nei, men du vet de savnede nødhjelp-pengene til Nigeria? 401 00:31:38,637 --> 00:31:40,556 Vanskelig å glemme. 2,5 milliarder. 402 00:31:40,848 --> 00:31:43,267 Nettopp. Vel, jeg fant dem. 403 00:31:43,350 --> 00:31:44,350 Alt. 404 00:31:45,227 --> 00:31:46,227 Hvor? 405 00:31:46,312 --> 00:31:47,146 På kontoer, 406 00:31:47,313 --> 00:31:49,148 styrt av en privat bankmann. 407 00:31:49,398 --> 00:31:50,608 Arnie Valecross. 408 00:31:50,816 --> 00:31:52,192 - Kjenner du ham? - Hørt om ham. 409 00:31:53,527 --> 00:31:55,905 Som de fleste tyver, prøver han å ligge lavt. 410 00:31:57,573 --> 00:31:58,573 Beklager, kompis. 411 00:31:59,366 --> 00:32:01,285 Mange leter etter de pengene. 412 00:32:01,368 --> 00:32:03,120 Ingen av dem med gode intensjoner. 413 00:32:03,329 --> 00:32:06,290 Jeg sporet Valecross til San Diego. Møt meg der. 414 00:32:06,498 --> 00:32:07,498 På vei. 415 00:32:08,125 --> 00:32:09,752 Må legge litt i en veske. 416 00:32:10,628 --> 00:32:11,628 God morgen, damer. 417 00:32:14,256 --> 00:32:16,634 Jeg tok rådet ditt og kvittet meg med skjegget. 418 00:32:17,009 --> 00:32:18,427 Gjør som du vil. 419 00:32:19,053 --> 00:32:20,053 Takk! 420 00:32:39,657 --> 00:32:40,657 Hei. 421 00:32:40,950 --> 00:32:42,576 Dora, hva har du til meg? 422 00:32:42,660 --> 00:32:44,286 Samtalen kom definitivt 423 00:32:44,370 --> 00:32:46,789 fra Grand Del Mar-feriestedet i San Diego. 424 00:32:47,539 --> 00:32:50,292 Gjesteoversikten viste ingen klare mistenkte, 425 00:32:50,626 --> 00:32:53,671 men jeg fant noe interessant. 426 00:32:54,296 --> 00:32:55,296 Å? 427 00:32:55,422 --> 00:32:59,635 En av gjestene står oppført som Ronald Crossvale, 428 00:32:59,718 --> 00:33:03,597 som er en åpenbar omskrivning av Arnold Valecross, 429 00:33:04,223 --> 00:33:05,599 en bankmann fra BICI, 430 00:33:05,683 --> 00:33:08,852 som har vært i søkelyset i systemet vårt de siste par årene. 431 00:33:09,186 --> 00:33:11,772 Takk gud for at kriminelle er idioter. 432 00:33:12,690 --> 00:33:14,066 Hva er BICI? 433 00:33:14,566 --> 00:33:16,819 Internasjonal kreditt- og investeringsbank. 434 00:33:17,111 --> 00:33:19,363 Skattevesenet har vært etter dem i årevis. 435 00:33:19,446 --> 00:33:22,032 Store skattefusk, bankkontoer utenlands, 436 00:33:22,116 --> 00:33:23,659 mistenkt hvitvasking av penger. 437 00:33:24,368 --> 00:33:26,078 Den typen som ikke bare vil stjele, 438 00:33:26,161 --> 00:33:28,706 - men ta hele 2,5 milliarder dollar. - Ja. 439 00:33:34,962 --> 00:33:36,088 Hva er galt, vennen? 440 00:33:36,547 --> 00:33:39,133 Jeg vet ikke hvorfor jeg prøver. Jeg har husarrest. 441 00:33:39,216 --> 00:33:41,343 Simms lar meg aldri fly vestover 442 00:33:41,427 --> 00:33:42,636 for å ta meg av dette. 443 00:33:43,637 --> 00:33:45,264 Jeg har tenkt på det. 444 00:33:46,557 --> 00:33:50,436 Venninna mi datet en fyr som var med i en internasjonal operasjonsstyrke, 445 00:33:50,519 --> 00:33:52,730 som sikkert gjerne vil hjelpe deg. 446 00:33:53,522 --> 00:33:54,522 Hvem? 447 00:33:54,940 --> 00:33:58,610 - Spesialagent John Fernack. - Fernack? 448 00:33:59,862 --> 00:34:00,946 Vil du vite hvorfor? 449 00:34:02,406 --> 00:34:06,744 Hun sier han har jaktet på Helgenen i årevis. 450 00:34:08,245 --> 00:34:09,245 Å? 451 00:34:13,292 --> 00:34:14,292 Fernack. 452 00:34:15,210 --> 00:34:18,547 GRAND DEL MAR, SAN DIEGO 453 00:34:43,614 --> 00:34:45,074 Si at du er her. 454 00:34:45,240 --> 00:34:47,618 "Er Valecross her?" er et viktigere spørsmål? 455 00:34:48,368 --> 00:34:49,368 Han er det. 456 00:34:49,536 --> 00:34:51,288 Jeg vet ikke hvor mye lenger. 457 00:34:51,538 --> 00:34:55,209 Prøver han å dra, skrur du på sjarmen for å få ham til å bli. 458 00:34:56,085 --> 00:34:58,629 Du er en guttunge, Simon Templar. 459 00:34:59,088 --> 00:35:00,964 - Hjelp. - Zooey. Elskling... 460 00:35:01,256 --> 00:35:03,092 - Zooey. - Hjelp meg. Jeg vil ikke dø. 461 00:35:03,342 --> 00:35:04,342 Pappa. 462 00:35:04,468 --> 00:35:05,844 De kommer til å drepe meg. 463 00:35:07,638 --> 00:35:10,057 Som du hører, er din datter ganske opprørt. 464 00:35:10,140 --> 00:35:11,308 Har du pengene mine? 465 00:35:11,558 --> 00:35:14,269 Ja så klart. Bare si hva jeg skal gjøre. 466 00:35:14,686 --> 00:35:17,272 Overfør hele beløpet til kontonummeret som ble sendt, 467 00:35:17,356 --> 00:35:19,775 så vil datteren din returneres til deg uskadd. 468 00:35:20,901 --> 00:35:22,277 Hvordan kan jeg stole på deg? 469 00:35:23,403 --> 00:35:25,823 Du har vel ikke så mye valg. 470 00:35:48,220 --> 00:35:50,389 - Velkommen til Grand Del Mar. - Takk. 471 00:35:54,143 --> 00:35:57,312 - Fin bil! - Takk. Hun heter Virginia. 472 00:35:58,272 --> 00:35:59,940 Valecross vet vi har datteren hans. 473 00:36:00,107 --> 00:36:01,233 Han vil gi oss pengene. 474 00:36:01,984 --> 00:36:03,068 Vi har et problem. 475 00:36:03,485 --> 00:36:04,361 Et nytt problem. 476 00:36:04,444 --> 00:36:05,444 Templar er her. 477 00:36:06,280 --> 00:36:07,948 - Simon Templar? - Ja. 478 00:36:11,201 --> 00:36:14,246 Ikke dårlig av Valecross å hente inn hjelp utenfra. 479 00:36:14,705 --> 00:36:16,248 Jeg kan ha undervurdert ham. 480 00:36:17,416 --> 00:36:18,458 På den andre siden, 481 00:36:18,542 --> 00:36:21,461 så har universet en merkelig måte å komme i full sirkel på. 482 00:36:22,921 --> 00:36:24,214 Vi bør drepe Templar nå. 483 00:36:24,798 --> 00:36:25,799 Tålmodighet, Marius. 484 00:36:25,883 --> 00:36:29,303 Vi vil vel ikke skremme Valecross før han overfører pengene? 485 00:36:29,678 --> 00:36:31,847 Nei, men om Templar kommer i veien... 486 00:36:32,973 --> 00:36:35,434 Det overlater jeg til deg. 487 00:36:36,602 --> 00:36:37,603 Dette blir gøy. 488 00:36:38,478 --> 00:36:41,190 - Ved bassenget? - Når du kan. 489 00:36:42,065 --> 00:36:43,065 Vakker dag. 490 00:36:43,108 --> 00:36:45,152 - Hva har du på deg der ute? - Olje. 491 00:36:46,403 --> 00:36:48,697 - Beskyttelse? - Alltid. 492 00:36:49,239 --> 00:36:50,240 Du kjenner meg. 493 00:36:53,118 --> 00:36:54,119 Fokuser, kjære. 494 00:36:54,745 --> 00:36:57,706 Vårt oppdrag er å få bank-infoen fra Valecross-safen. 495 00:36:57,998 --> 00:36:59,333 Manchester-suiten. 496 00:37:00,000 --> 00:37:01,251 En vakt ved døra. 497 00:37:01,335 --> 00:37:02,419 Hva slags safe er det? 498 00:37:02,502 --> 00:37:04,046 Keller 9000. 499 00:37:04,129 --> 00:37:06,173 Hvis han har konto-dataene er de der inne. 500 00:37:06,381 --> 00:37:08,133 Du er en smart jente, frøken Holm. 501 00:37:08,425 --> 00:37:09,425 Jeg vet det. 502 00:37:18,644 --> 00:37:19,644 FBI. 503 00:37:27,361 --> 00:37:29,488 Mr Valecross. Hvordan går det? 504 00:37:29,905 --> 00:37:32,074 Jeg er spesialagent John Henry Fernack. 505 00:37:32,699 --> 00:37:35,744 Jeg forstår at du har informasjon til meg om midlene... 506 00:37:35,827 --> 00:37:36,827 Nei. 507 00:37:36,870 --> 00:37:39,414 Ikke? Hvorfor ringte du FBI vedrørende din sjef... 508 00:37:39,498 --> 00:37:41,541 Jeg må ha ringt feil nummer, inspektør. 509 00:37:42,417 --> 00:37:43,835 Jeg jobber ikke for BICI mer. 510 00:37:44,044 --> 00:37:45,045 Stjal du fra dem? 511 00:37:45,170 --> 00:37:47,005 Avslørte de deg? Truet de deg? 512 00:37:47,089 --> 00:37:49,424 Jeg beklager, inspektør. 513 00:37:49,633 --> 00:37:51,885 - Det ble en bomtur. - Ikke helt. 514 00:37:53,512 --> 00:37:55,264 Det er aldri helt bom, mr Valecross. 515 00:37:56,598 --> 00:37:57,598 Adjø. 516 00:38:15,701 --> 00:38:17,786 Vår gamle venn spesialagent Fernack er her. 517 00:38:17,995 --> 00:38:20,664 - Fulgte han deg fra Russland? - Nei. En annen agent. 518 00:38:21,373 --> 00:38:23,458 Jeg vet FBI-gutta snakker sammen. 519 00:38:24,459 --> 00:38:26,586 Det er noe som er for enkelt med dette. 520 00:38:26,670 --> 00:38:28,964 Jeg følte det samme da jeg sporet kontoene. 521 00:38:29,047 --> 00:38:30,257 Valecross vil bli funnet. 522 00:38:30,340 --> 00:38:31,340 IKKE-ELEKTRONISK DØR 523 00:38:31,466 --> 00:38:33,427 Simon, vær forsiktig. 524 00:38:33,635 --> 00:38:35,095 Ingen risiko, ingen gevinst. 525 00:38:37,556 --> 00:38:39,558 - Hvor skal jeg? - 310. 526 00:38:39,641 --> 00:38:41,768 Rommet rett ved Valecross' suite. 527 00:38:42,644 --> 00:38:44,187 Vær snill mot livvakten. 528 00:38:44,563 --> 00:38:45,563 God morgen. 529 00:38:49,067 --> 00:38:50,067 Romservice. 530 00:38:52,195 --> 00:38:53,613 Hvis du gjør din greie. 531 00:38:55,240 --> 00:38:56,241 ROM 310 532 00:39:16,345 --> 00:39:18,722 Det er en vakt bak nabodøra. 533 00:39:30,442 --> 00:39:31,442 Beklager. 534 00:39:31,485 --> 00:39:33,528 Ingenting en god Bloody Mary ikke fikser. 535 00:39:57,094 --> 00:39:58,094 KODE 536 00:40:00,722 --> 00:40:01,722 Min yndlingslyd. 537 00:40:04,476 --> 00:40:06,395 Hallo, lovende, lille eske. 538 00:40:09,689 --> 00:40:11,191 Du er en del av noe. 539 00:40:12,442 --> 00:40:14,069 Du har sett denne før, ikke sant? 540 00:40:15,237 --> 00:40:18,323 Det er et tempelridder-symbol. 541 00:40:20,200 --> 00:40:21,243 Hva er det, Simon? 542 00:40:21,618 --> 00:40:22,618 Hva fant du? 543 00:40:25,914 --> 00:40:26,914 Simon? 544 00:40:29,793 --> 00:40:31,670 Det er en omtenksom gave, mr Valecross. 545 00:40:33,004 --> 00:40:35,132 Jeg har lett etter min fars ring lenge. 546 00:40:35,424 --> 00:40:36,466 Kan jeg vise deg noe? 547 00:40:45,058 --> 00:40:46,601 Hvorfor lurte du meg hit? 548 00:40:46,810 --> 00:40:49,438 Jeg tenkte du ikke ville snakke med en som meg, men... 549 00:40:49,688 --> 00:40:52,232 - kanskje for 2,5 milliarder dollar. - Korrekt. 550 00:40:52,566 --> 00:40:54,651 Skriver du ut en sjekk, eller hva vil du meg? 551 00:40:54,985 --> 00:40:56,153 Min datter er kidnappet. 552 00:40:56,486 --> 00:40:58,488 FBI er i bygningen. Snakk med dem? 553 00:40:58,655 --> 00:41:01,116 Lar jeg FBI ta saken, får jeg aldri se henne igjen. 554 00:41:01,491 --> 00:41:05,078 Hvitvasker du penger for en av verdens mest korrupte diktatorer 555 00:41:05,162 --> 00:41:06,371 så skjer slikt. 556 00:41:06,538 --> 00:41:07,538 Jeg gjemte pengene. 557 00:41:07,956 --> 00:41:09,809 Jeg skulle gi dem til FBI, men min datter ble tatt 558 00:41:09,833 --> 00:41:11,084 før jeg rakk det. 559 00:41:11,835 --> 00:41:14,045 Hvis de vil bytte henne for pengene, gjør det. 560 00:41:14,337 --> 00:41:15,337 De vil drepe meg. 561 00:41:15,672 --> 00:41:16,882 Og min datter. 562 00:41:16,965 --> 00:41:18,133 Hun fortjener ikke det. 563 00:41:18,842 --> 00:41:22,345 Derfor trenger jeg deg, til å gjøre byttet, 564 00:41:22,846 --> 00:41:24,306 for å hjelpe oss i trygghet. 565 00:41:25,557 --> 00:41:26,557 Vær så snill. 566 00:41:27,684 --> 00:41:28,684 Du er Helgenen. 567 00:41:29,060 --> 00:41:30,854 Tar dere amerikanere alt bokstavelig? 568 00:41:36,526 --> 00:41:38,195 Simon, kom deg ut. Nå! 569 00:41:48,288 --> 00:41:49,956 Kom dere ut, alle sammen! Nå! 570 00:41:55,337 --> 00:41:56,505 Lukk døra, takk. 571 00:42:17,400 --> 00:42:18,652 Det blir en hard landing. 572 00:42:28,828 --> 00:42:30,205 Det går bra. 573 00:42:32,165 --> 00:42:35,377 Kontonumrene er i ringen din. 574 00:42:35,835 --> 00:42:38,547 Nøkkelen er i NoMad. Vær så snill... 575 00:42:38,922 --> 00:42:40,507 redd jenta mi. 576 00:42:43,593 --> 00:42:44,678 Hvor fikk du ringen? 577 00:42:50,058 --> 00:42:51,058 Simon Templar. 578 00:42:51,935 --> 00:42:52,935 Husker du meg? 579 00:42:52,978 --> 00:42:55,188 Senk våpenet, Fernack, og ring etter ambulanse. 580 00:42:55,355 --> 00:42:57,857 Senk våpenet... Nei! Opp med hendene. 581 00:42:58,483 --> 00:42:59,483 Nå! 582 00:43:01,736 --> 00:43:03,863 Etter å ha jaktet på deg verden rundt, 583 00:43:04,656 --> 00:43:05,949 tok jeg endelig Helgenen. 584 00:43:07,576 --> 00:43:08,576 Simon... 585 00:43:29,598 --> 00:43:31,182 - Godt å se deg. - Du også. 586 00:43:31,266 --> 00:43:32,100 Valecross? 587 00:43:32,267 --> 00:43:34,352 Dessverre. Men vi må finne hans datter. 588 00:43:56,166 --> 00:43:57,626 Dette bør være gode nyheter. 589 00:43:58,293 --> 00:44:00,795 Ting gikk over styr. 590 00:44:01,171 --> 00:44:02,380 Valecross er død. 591 00:44:02,505 --> 00:44:03,505 Og Templar? 592 00:44:03,757 --> 00:44:04,799 Templar unnslapp. 593 00:44:05,091 --> 00:44:08,219 Sikkert med pengene mine. Mister du grepet, Marius? 594 00:44:08,511 --> 00:44:12,015 - Jeg kan fikse dette. - Ja, jeg håper da det. 595 00:44:23,693 --> 00:44:25,070 TEMPELRIDDERNE EN GLEMT HISTORIE 596 00:44:25,153 --> 00:44:26,153 Simon? 597 00:44:27,030 --> 00:44:28,030 Simon! 598 00:44:34,329 --> 00:44:36,081 Hvorfor svarte du ikke da jeg ropte? 599 00:44:36,164 --> 00:44:37,582 Jeg beklager. 600 00:44:37,666 --> 00:44:39,042 Jeg leste. 601 00:44:40,460 --> 00:44:41,628 Her er noen du bør møte. 602 00:44:42,420 --> 00:44:44,339 Veldig spesiell. Han heter Xander. 603 00:44:45,048 --> 00:44:46,257 Hvordan går det, sir? 604 00:44:46,716 --> 00:44:48,176 Bare bra, unge mann. 605 00:44:50,887 --> 00:44:52,055 Jeg lar dere få fred. 606 00:44:53,848 --> 00:44:54,848 Til hva da? 607 00:44:55,433 --> 00:44:57,227 Jeg lar Xander forklare det. 608 00:44:58,520 --> 00:44:59,520 Lykke til. 609 00:45:06,986 --> 00:45:09,030 Jeg hørte du har hatt problemer på skolen. 610 00:45:09,781 --> 00:45:11,533 Ikke skam deg, Simon. 611 00:45:12,909 --> 00:45:14,661 Det skjer med de beste av oss. 612 00:45:17,622 --> 00:45:20,041 Hva er du? En psykiater? 613 00:45:20,333 --> 00:45:21,333 En psykiater? 614 00:45:21,876 --> 00:45:23,378 En psykolog. 615 00:45:24,170 --> 00:45:28,633 Nei. Jeg liker å tro at min lærdom hjelper kropp og sinn, 616 00:45:28,883 --> 00:45:29,926 men jeg er ikke lege. 617 00:45:30,844 --> 00:45:31,844 Jeg er en trener. 618 00:45:33,263 --> 00:45:36,391 Etter vi er ferdige her, tør ingen mobbere i hele Storbritannia 619 00:45:36,641 --> 00:45:37,851 å tulle med deg. 620 00:45:40,645 --> 00:45:41,729 Gode reflekser! 621 00:45:43,940 --> 00:45:44,941 Slå meg. 622 00:45:45,108 --> 00:45:46,109 - Hva? - Slå meg! 623 00:45:46,568 --> 00:45:47,568 Ikke vær redd. 624 00:45:48,862 --> 00:45:51,364 Løsne litt på grepet. Slik ja. 625 00:46:00,415 --> 00:46:01,415 Første leksjon. 626 00:46:02,125 --> 00:46:03,877 Aldri ta øynene fra motstanderen. 627 00:46:04,377 --> 00:46:05,628 Kan du lære meg det? 628 00:46:06,171 --> 00:46:08,214 Ja. Og mye mer. 629 00:46:09,090 --> 00:46:10,091 Slå meg igjen. 630 00:46:21,811 --> 00:46:24,814 Det er sinnssykt! Et helikopter på lyse dagen. 631 00:46:25,023 --> 00:46:27,400 Jeg skal sove med skoene på. 632 00:46:27,484 --> 00:46:30,028 Aldri et kjedelig øyeblikk når Simon Templar er i L.A. 633 00:46:30,195 --> 00:46:32,155 Hva synes du om alt utstyret? 634 00:46:32,322 --> 00:46:36,159 Jeg forstår hvorfor Simon har deg for lokaltransport og teknologi. 635 00:46:36,701 --> 00:46:38,077 Doyle, kan vi få frokost? 636 00:46:38,244 --> 00:46:40,705 To kokte egg, toast med syltetøy og en halvliter kaffe. 637 00:46:40,788 --> 00:46:42,332 Trodde du jeg skulle glemme det? 638 00:46:42,582 --> 00:46:45,418 Vi har to og en halv milliarder dollar som flyter rundt. 639 00:46:45,668 --> 00:46:47,879 Jeg har alltid ville kjøpt mitt eget Hawaii. 640 00:46:48,755 --> 00:46:51,549 Hva er ti prosent av to og en halv milliarder 641 00:46:51,633 --> 00:46:54,093 - delt på tre? - 83,3 millioner. 642 00:46:54,802 --> 00:46:58,014 Pengene er løsepenger for bankmannens datter. Dere får de ikke. 643 00:46:58,848 --> 00:47:00,850 Beklager om det hindrer noen eiendomskjøp. 644 00:47:00,934 --> 00:47:03,645 Hvordan finner vi alle pengene vi ikke skal beholde? 645 00:47:03,853 --> 00:47:04,979 Min forsvunne ring. 646 00:47:05,063 --> 00:47:07,690 Valecross sa kontonumrene er på den et sted. 647 00:47:08,107 --> 00:47:09,025 Tempelridder-kors. 648 00:47:09,108 --> 00:47:10,860 Symbol for de som dedikerte livet 649 00:47:10,944 --> 00:47:11,944 til å tjene andre. 650 00:47:13,029 --> 00:47:14,155 I teorien, iallfall. 651 00:47:14,239 --> 00:47:15,490 Inskripsjonen er på latin. 652 00:47:19,619 --> 00:47:21,162 Ingen risiko, ingen gevinst. 653 00:47:22,789 --> 00:47:23,790 Det er nylig gjort. 654 00:47:25,375 --> 00:47:26,375 Ja. 655 00:47:33,591 --> 00:47:36,261 Det er det etterforskere kaller et spor. 656 00:47:36,344 --> 00:47:37,804 Ser ut som en diamant. 657 00:47:38,012 --> 00:47:39,012 Den er syntetisk. 658 00:47:39,055 --> 00:47:40,055 Doyle, 659 00:47:40,139 --> 00:47:42,725 har huset vi tyvlåner en DVD-spiller? 660 00:47:43,935 --> 00:47:47,230 Du er like vakker som du er dyktig på teknologi. 661 00:47:47,313 --> 00:47:48,398 Hvor fant du henne? 662 00:47:48,731 --> 00:47:51,901 Det var i Rub' al Khali-ørkenen, og hun var et syn for såre øyne 663 00:47:51,985 --> 00:47:53,069 i en tid av nød. 664 00:47:53,152 --> 00:47:56,573 Det var ikke nød. Jeg hadde kontroll. 665 00:47:58,241 --> 00:47:59,450 Er vi utenfor rekkevidde? 666 00:47:59,909 --> 00:48:01,703 Mer enn 5 kilometer fra eksplosjonen. 667 00:48:02,203 --> 00:48:03,203 Får jeg dama? 668 00:48:03,913 --> 00:48:05,873 Etter vi ødelegger den amerikanske basen. 669 00:48:06,791 --> 00:48:07,959 Hun tar ikke lang tid. 670 00:48:44,495 --> 00:48:46,497 Hold hendene der jeg kan se dem. 671 00:48:46,998 --> 00:48:48,249 En vakker kvinne i lenker 672 00:48:48,458 --> 00:48:50,627 og tre lik 10 mil sør for Bagdad. 673 00:48:50,752 --> 00:48:52,003 Denne gleder jeg meg til. 674 00:48:55,715 --> 00:48:58,593 Lar du meg ta ned hendene, kan jeg hjelpe deg finne nøklene. 675 00:48:59,469 --> 00:49:01,387 - Er du britisk? - Helt og holdent. 676 00:49:01,471 --> 00:49:02,972 Jeg forstår til og med cricket. 677 00:49:03,348 --> 00:49:04,348 Spesialstyrken? 678 00:49:04,390 --> 00:49:05,433 Motorsykkel-ferie. 679 00:49:05,767 --> 00:49:06,767 I Irak? 680 00:49:06,809 --> 00:49:08,728 Bensinen er billig her nå. 681 00:49:11,147 --> 00:49:12,147 Har du et navn? 682 00:49:12,649 --> 00:49:13,733 Patricia Holm. 683 00:49:14,651 --> 00:49:15,651 Simon Templar. 684 00:49:16,527 --> 00:49:18,488 Kan jeg kjøre deg noe sted, frøken Holm? 685 00:49:23,451 --> 00:49:24,702 Det er nok smiger. 686 00:49:24,786 --> 00:49:26,663 Det er bare smiger om det ikke er sant. 687 00:49:27,747 --> 00:49:28,831 Hva ser vi på her? 688 00:49:29,916 --> 00:49:31,209 Krypterte bankkontonummer. 689 00:49:31,292 --> 00:49:33,419 Jeg trenger rett frekvens for å dekryptere dataene, 690 00:49:33,503 --> 00:49:35,213 og et passord eller en nøkkel. 691 00:49:35,838 --> 00:49:38,132 Før han døde sa Valecross at nøkkelen er i NoMad. 692 00:49:38,341 --> 00:49:39,634 En NoMad er en digital fil, 693 00:49:39,717 --> 00:49:41,719 men den bor ikke i en PC, 694 00:49:41,928 --> 00:49:44,180 men i separate pakker på flere servere, 695 00:49:44,389 --> 00:49:46,391 - ikke her. - Jeg elsker at du snakker nerd. 696 00:49:46,474 --> 00:49:47,600 Du må finne NoMad, 697 00:49:47,684 --> 00:49:49,703 finne nøkkelen, lese krystallen, bytte tilbake jenta, 698 00:49:49,727 --> 00:49:50,727 så er vi i mål. 699 00:49:51,270 --> 00:49:53,314 - Hvor starter vi? - Hjemme hos Valecross. 700 00:49:54,524 --> 00:49:55,524 Doyle, 701 00:49:55,650 --> 00:49:56,901 har du sjekket garasjen? 702 00:50:02,156 --> 00:50:03,866 Jeg elsker fine biler. 703 00:50:04,325 --> 00:50:07,245 Men vi har ungene. Det er en familietur, kjære. 704 00:50:10,873 --> 00:50:14,419 Stol på meg, kaptein. Akkurat samme deig. Som zygoter. 705 00:50:14,544 --> 00:50:18,172 De passer til alt. Det er pizza eller donuts, donuts eller pizza. 706 00:50:19,924 --> 00:50:20,924 Donut-pizza. 707 00:50:21,092 --> 00:50:23,177 - Der er enda en. - Ja, der er enda en. 708 00:50:25,680 --> 00:50:26,680 FBI. 709 00:50:27,014 --> 00:50:28,808 Spesialagent John Henry Fernack. 710 00:50:29,016 --> 00:50:31,936 - Du må være kaptein Miller. - Og jeg er Garces. 711 00:50:32,520 --> 00:50:33,354 Etterforsker, faktisk. 712 00:50:33,438 --> 00:50:36,566 Gutta på stasjonen sa du kanskje var her. 713 00:50:36,649 --> 00:50:37,649 Dette er stedet vårt. 714 00:50:37,692 --> 00:50:40,820 Jeg ble fortalt at du kom. Du kunne latt meg spise lunsj først. 715 00:50:41,028 --> 00:50:42,739 - Hva vil du? - Dette. 716 00:50:42,905 --> 00:50:45,950 Simon Templar, internasjonal tyv, fra London og New York. 717 00:50:46,242 --> 00:50:47,368 Har jaget ham i årevis. 718 00:50:47,535 --> 00:50:48,369 Og? 719 00:50:48,536 --> 00:50:49,871 Han er her, i L.A. 720 00:50:50,329 --> 00:50:51,622 Jeg trenger en innfødt. 721 00:50:53,750 --> 00:50:55,251 Jeg er en åttendedel Cherokee. 722 00:51:01,257 --> 00:51:02,257 Ta ham. 723 00:51:02,467 --> 00:51:03,467 Vær så snill. 724 00:51:03,760 --> 00:51:05,470 - Cherokeen? - Takk, kaptein. 725 00:51:06,429 --> 00:51:07,472 Dette blir gøy. 726 00:51:11,100 --> 00:51:13,561 - Hvem er vi i dag? - Forsikringsetterforskere. 727 00:51:13,644 --> 00:51:16,314 Her for en verdivurdering. Hold henne opptatt. 728 00:51:16,397 --> 00:51:18,900 Jeg skanner elektronikken etter tegn til NoMad. 729 00:51:21,277 --> 00:51:22,403 Fru Valecross. 730 00:51:22,904 --> 00:51:24,697 Jeg kondolerer. 731 00:51:24,781 --> 00:51:27,658 Vi representerer selskapet med din manns livsforsikring. 732 00:51:27,742 --> 00:51:28,826 Er du Simon Templar? 733 00:51:32,705 --> 00:51:35,166 Ja. Det er meg. 734 00:51:35,374 --> 00:51:36,374 Kom inn. 735 00:51:37,418 --> 00:51:40,004 Jeg hørte hva som skjedde med Arnie på radioen 736 00:51:40,254 --> 00:51:41,839 da jeg kom hjem fra jobb. 737 00:51:43,633 --> 00:51:46,052 Da jeg gikk inn i huset, ringte telefonen. 738 00:51:46,677 --> 00:51:47,804 Det var kidnapperne. 739 00:51:49,764 --> 00:51:52,350 De sa at du kom, og om jeg ringte politiet... 740 00:51:52,809 --> 00:51:53,810 ville de drepe Zooey. 741 00:51:54,936 --> 00:51:57,063 Du ante ikke at hun var bortført før da. 742 00:51:57,438 --> 00:51:59,649 Nei, jeg trodde hun var ute med venner. 743 00:52:04,737 --> 00:52:06,823 Zooey og jeg kom ikke godt overens. 744 00:52:06,906 --> 00:52:09,158 Hun syntes jeg var for ung for faren. 745 00:52:09,534 --> 00:52:10,660 Fru Valecross, 746 00:52:11,410 --> 00:52:13,955 hvor mye visste du om Arnies bankaktiviteter? 747 00:52:15,498 --> 00:52:18,042 Jeg visste at de Arnie representerte var onde. 748 00:52:19,252 --> 00:52:21,838 Jeg visste at han hjalp dem stjele og gjemme milliarder 749 00:52:21,921 --> 00:52:23,214 fra landene de styrte. 750 00:52:24,298 --> 00:52:25,466 Men i det siste... 751 00:52:26,509 --> 00:52:28,636 Kanskje etter min påvirkning, 752 00:52:29,554 --> 00:52:30,930 så ombestemte han seg. 753 00:52:31,931 --> 00:52:34,392 Han ville pengene skulle tilbake til de landene, 754 00:52:34,642 --> 00:52:37,186 tilbake til de menneskene, så de kunne få bedre liv. 755 00:52:38,312 --> 00:52:40,356 Jeg føler meg så skyldig. 756 00:52:40,731 --> 00:52:42,167 Jeg er ansvarlig for at dette skjedde 757 00:52:42,191 --> 00:52:44,861 - med min mann og Zooey. - Ikke bebreid deg selv. 758 00:52:46,320 --> 00:52:47,655 Jeg skal finne pengene, 759 00:52:48,239 --> 00:52:50,157 og få tilbake stedatteren din. 760 00:52:50,741 --> 00:52:51,741 OK? 761 00:52:53,202 --> 00:52:54,202 Takk. 762 00:52:55,037 --> 00:52:57,582 Jeg skannet PC-ene, men driverne er slettet. 763 00:52:57,665 --> 00:52:59,834 Arnie må ha gjort det før han ble drept. 764 00:53:00,251 --> 00:53:01,836 Så hvor er vår NoMad? 765 00:53:02,128 --> 00:53:05,298 Dataene vi trenger er ikke her. Det vil ta tid å finne dem. 766 00:53:05,756 --> 00:53:06,756 Tid vi ikke har. 767 00:53:09,468 --> 00:53:11,679 Kidnapperne la vel ikke igjen et telefonnummer? 768 00:53:24,692 --> 00:53:26,444 Få ham til å snakke så lenge du kan. 769 00:53:27,361 --> 00:53:28,361 Templar? 770 00:53:28,696 --> 00:53:30,406 Synd vi ikke møttes i San Diego. 771 00:53:30,615 --> 00:53:32,491 Beklager det med helikopteret ditt. 772 00:53:32,950 --> 00:53:34,577 Det går bra. Vi klarer oss. 773 00:53:35,286 --> 00:53:37,955 Jeg er mer opprørt over at du ødela min våpenhandel. 774 00:53:38,039 --> 00:53:41,208 Containeren med angrepsrifler i Mali. Den eksploderte skikkelig. 775 00:53:42,001 --> 00:53:43,794 Skal vi avtale en byttehandel, 776 00:53:44,629 --> 00:53:45,755 jenta mot pengene? 777 00:53:46,464 --> 00:53:47,590 Jeg trenger mer tid. 778 00:53:48,549 --> 00:53:51,177 Kan du ikke sende jenta hjem til mor for å være snill? 779 00:53:51,469 --> 00:53:53,179 Vi fortsetter å lete etter pengene. 780 00:53:53,304 --> 00:53:55,556 Jeg kan ikke løslate henne før jeg har pengene. 781 00:53:56,223 --> 00:53:57,350 La oss si 24 timer 782 00:53:57,642 --> 00:53:58,642 før hun dør. 783 00:54:00,102 --> 00:54:01,646 Hils Patricia fra meg. 784 00:54:03,522 --> 00:54:04,522 SAMTALE SLUTT 785 00:54:06,025 --> 00:54:07,568 Rayt Marius hilser. 786 00:54:08,319 --> 00:54:09,319 Gjør han? 787 00:54:09,487 --> 00:54:10,780 Visste ikke du kjente ham. 788 00:54:11,489 --> 00:54:12,907 Før din tid, kjære. 789 00:54:15,034 --> 00:54:16,369 DELVIS SPOR FUNNET 790 00:54:16,452 --> 00:54:17,995 Jeg har en del av sporet, 791 00:54:18,329 --> 00:54:20,081 ikke nok til hans eksakte lokasjon. 792 00:54:21,958 --> 00:54:23,542 Pengene. Får du tak i pengene? 793 00:54:24,293 --> 00:54:25,419 Rayt venter på dem. 794 00:54:25,586 --> 00:54:28,589 Som betyr at vi har litt tid. Men vi må sette i gang. 795 00:54:31,592 --> 00:54:35,346 Får jeg ikke de pengene, så dør du akkurat som faren din. 796 00:54:35,721 --> 00:54:36,721 Nei! 797 00:54:44,814 --> 00:54:45,814 Slutt. 798 00:54:46,190 --> 00:54:47,316 - Vær så snill. - OK. 799 00:54:48,275 --> 00:54:50,069 Jeg er i et band med politibetjenter. 800 00:54:50,236 --> 00:54:51,862 - Jeg har den... - Det forklarer alt. 801 00:54:51,946 --> 00:54:52,946 Fortsett. 802 00:55:00,788 --> 00:55:01,788 Si meg. 803 00:55:01,914 --> 00:55:04,667 Fyren vi er ute etter er der. Kan vi ikke bare ta ham? 804 00:55:05,501 --> 00:55:06,919 Det verste vi kunne gjort. 805 00:55:07,211 --> 00:55:09,797 Hvis vi ville arrestere ham. Jeg bare sier det. 806 00:55:09,922 --> 00:55:11,757 Han er interessant i Valecross-drapet. 807 00:55:12,008 --> 00:55:14,218 Han er vår beste mulighet til å finne pengene. 808 00:55:14,301 --> 00:55:15,636 Jeg tar ham så snart han har dem. 809 00:55:15,720 --> 00:55:17,680 Vi trenger bare ikke miste ham av syne. 810 00:55:36,282 --> 00:55:37,116 Doyle, 811 00:55:37,199 --> 00:55:39,535 på hjørnet av Grandview og Lake, Arnies datasted. 812 00:55:39,618 --> 00:55:42,913 - Kan du hacke deg inn? - Jeg tester brannmurene. 813 00:55:43,873 --> 00:55:47,001 Hva har du og Rayt Marius å snakke om? 814 00:55:47,460 --> 00:55:48,878 Vi snakket ikke så mye. 815 00:55:49,378 --> 00:55:52,131 Så hva gjorde dere? 816 00:55:52,298 --> 00:55:53,298 Simon... 817 00:55:54,008 --> 00:55:55,008 Hva? 818 00:55:55,426 --> 00:55:57,428 Jeg må få være nysgjerrig. 819 00:55:57,511 --> 00:55:59,221 Vi har reist sammen i et år nå. 820 00:55:59,388 --> 00:56:03,726 Og vi har unngått kvelder med for mye vin der vi deler for mye. 821 00:56:03,976 --> 00:56:05,227 Vi har alle hemmeligheter. 822 00:56:11,275 --> 00:56:12,777 - OK, gi deg. - Beklager. 823 00:56:12,860 --> 00:56:13,944 Slutt. Jeg tåler det ikke. 824 00:56:14,028 --> 00:56:16,155 - Hva tåler... - Jeg tåler ikke kjeftingen. 825 00:56:16,238 --> 00:56:18,574 Du ba meg holde meg nær dem. 826 00:56:19,241 --> 00:56:22,745 Hvis du krasjer inn i dem, får de vite at vi er bak dem. 827 00:56:22,912 --> 00:56:24,288 Har aldri forfulgt noen. 828 00:56:24,455 --> 00:56:25,664 Er du etterforsker? 829 00:56:26,290 --> 00:56:27,124 TILGANG NEKTET 830 00:56:27,208 --> 00:56:28,834 Sterk brannmur. Vi må være oppfinnsomme 831 00:56:29,043 --> 00:56:30,127 for å frigjøre fila. 832 00:56:31,003 --> 00:56:33,798 Det blir veldig oppfinnsomt. Jeg tror vi blir forfulgt. 833 00:56:36,300 --> 00:56:37,300 Helsike! 834 00:56:37,343 --> 00:56:38,343 Det er Fernack. 835 00:56:41,847 --> 00:56:42,847 Kjære... 836 00:56:42,932 --> 00:56:44,391 Klarer du løpe i de hælene? 837 00:56:48,270 --> 00:56:49,270 Ser du? 838 00:56:57,279 --> 00:56:58,906 Unna vei! FBI! Flytt dere! 839 00:57:02,701 --> 00:57:03,828 Etter henne. 840 00:57:05,079 --> 00:57:06,247 Hun er kjappere enn ham. 841 00:57:06,789 --> 00:57:07,789 Unna vei. 842 00:57:45,286 --> 00:57:46,286 Stå stille! 843 00:57:53,836 --> 00:57:54,962 Hvor skal du dra nå? 844 00:57:58,340 --> 00:57:59,341 Du er under arrest. 845 00:58:08,726 --> 00:58:09,726 Seriøst, Fernack? 846 00:58:09,768 --> 00:58:11,437 Tre våpen? Du har bare to hender. 847 00:58:17,818 --> 00:58:18,819 Nyt dette øyeblikket, 848 00:58:19,487 --> 00:58:21,113 for jeg kommer etter deg igjen. 849 00:58:21,447 --> 00:58:24,325 Det trenger ikke være slik. Vi kan jobbe sammen. 850 00:58:25,117 --> 00:58:26,619 Jeg jobber ikke med kriminelle. 851 00:58:26,827 --> 00:58:27,828 Jeg fengsler dem. 852 00:58:28,370 --> 00:58:29,580 Ikke meg, min venn. 853 00:58:31,165 --> 00:58:32,165 Aldri. 854 00:58:50,809 --> 00:58:53,604 - Beklager jeg er sen. - Du er ikke sen. Du er i Simon-tid. 855 00:58:53,812 --> 00:58:55,606 Hvordan gikk det med agent Fernack? 856 00:58:56,106 --> 00:58:57,608 Bedre enn bilfabrikken i Køln, 857 00:58:57,733 --> 00:59:00,402 men litt mer ydmykende enn Mumbai. 858 00:59:01,779 --> 00:59:03,739 Er datalagringsstedet der inne? 859 00:59:03,948 --> 00:59:05,616 NoMad-filen er i deres nettverk. 860 00:59:05,699 --> 00:59:07,243 I et server-rom et sted. 861 00:59:07,326 --> 00:59:08,953 Vi bruker trikset fra studioet. 862 00:59:09,161 --> 00:59:10,496 Vi følger strømmengden. 863 00:59:14,250 --> 00:59:15,084 Oppfattet. 864 00:59:15,167 --> 00:59:16,877 Serverne er i underkjelleren. 865 00:59:17,044 --> 00:59:18,337 Og NoMad-pakkene. 866 00:59:18,504 --> 00:59:20,631 - Hvordan takler vi fiskene? - Agn. 867 00:59:20,714 --> 00:59:22,675 Spleise de harde linjene, sende dem en og en. 868 00:59:22,758 --> 00:59:25,010 Det fører oss til pengene, som vi bytter mot jenta. 869 00:59:25,094 --> 00:59:26,595 Ett problem. 870 00:59:26,679 --> 00:59:29,265 Valecross' kontoer stenges og restarter klokka 06:00. 871 00:59:29,348 --> 00:59:30,474 Da finner vi aldri pengene. 872 00:59:30,558 --> 00:59:32,935 Simon, Rayt vil drepe Zooey. 873 00:59:34,061 --> 00:59:35,771 Vi må gjøre oss klare snart. 874 00:59:36,063 --> 00:59:37,856 På så kort varsel er det bare ett sted 875 00:59:37,940 --> 00:59:39,275 som har utstyret vi trenger. 876 00:59:39,608 --> 00:59:40,943 Sonali Alves. 877 00:59:41,402 --> 00:59:42,602 Har ikke sett henne siden Rio. 878 00:59:42,653 --> 00:59:44,989 Hun har ikke tilgitt deg for det, sjef. 879 00:59:45,281 --> 00:59:46,407 Hva skjedde i Rio? 880 00:59:49,743 --> 00:59:50,743 Karneval. 881 00:59:57,918 --> 00:59:59,211 Hvem er Sonali Alves? 882 00:59:59,962 --> 01:00:01,714 Så Simon har ikke fortalt om henne? 883 01:00:01,964 --> 01:00:03,507 - Er hun en slakter? - Noen ganger. 884 01:00:04,049 --> 01:00:05,050 Kan vi enda bestille? 885 01:00:05,801 --> 01:00:11,223 Jeg vil ha quejo minas, en halvmåne pastéis, og litt cuscuz branco. 886 01:00:20,482 --> 01:00:21,483 Takk. 887 01:00:26,572 --> 01:00:28,198 Så hva skjedde i Rio? 888 01:00:28,907 --> 01:00:29,950 Før din tid, kjære. 889 01:00:32,119 --> 01:00:33,787 Sonali. Godt å se deg. 890 01:00:37,625 --> 01:00:39,460 Du pleide å bli glad for å se meg. 891 01:00:39,710 --> 01:00:41,712 Husker du frokost i senga, på Copa Palace? 892 01:00:44,632 --> 01:00:45,507 Tranquilo. 893 01:00:45,591 --> 01:00:47,593 Drep meg, og jeg skyter sjefen deres. 894 01:00:49,219 --> 01:00:51,138 Jeg er ikke din favoritt lenger, 895 01:00:51,221 --> 01:00:52,221 men vi trenger din hjelp. 896 01:00:52,306 --> 01:00:55,184 Du ødela pengeseddel-avtalen min. Jeg mistet alt. 897 01:00:55,392 --> 01:00:58,520 Blekket, kopimaskinen med føderale spesifikasjoner. 898 01:00:58,604 --> 01:00:59,897 Vi hadde det fint sammen, 899 01:00:59,980 --> 01:01:02,691 men jeg kunne ikke la deg ødelegge den globale økonomien. 900 01:01:02,775 --> 01:01:04,443 - Inflasjon av falske... - Simon. 901 01:01:04,526 --> 01:01:05,611 Ikke nå. 902 01:01:07,363 --> 01:01:08,363 Hør her. 903 01:01:08,447 --> 01:01:10,532 Vi trenger din hjelp. En jente er kidnappet. 904 01:01:10,616 --> 01:01:12,785 For å redde henne, må vi kjøpe utstyr av deg. 905 01:01:12,868 --> 01:01:13,702 Vi har kontanter. 906 01:01:13,786 --> 01:01:15,037 Vi betaler detaljpris. 907 01:01:17,915 --> 01:01:19,625 - Dere to er ok. - Greit. 908 01:01:19,792 --> 01:01:20,792 Men han... 909 01:01:21,460 --> 01:01:23,212 Han må betale for det han har gjort. 910 01:01:26,256 --> 01:01:27,256 Vinner. 911 01:01:28,384 --> 01:01:29,551 Neshorn? 912 01:01:47,111 --> 01:01:48,654 Kanskje vi kan snakke om dette. 913 01:01:50,781 --> 01:01:52,741 Den er fylt med freongass-spinner, 914 01:01:52,825 --> 01:01:56,620 syregelé og fiberoptikk-splitter med petabyte på kjøpet. 915 01:01:56,995 --> 01:01:58,539 - Agn? - Ja. 916 01:02:00,082 --> 01:02:01,082 Trenger dere mer? 917 01:02:03,460 --> 01:02:04,503 Jeg tror det er alt. 918 01:02:04,920 --> 01:02:06,547 Er du ikke bekymret for Simon? 919 01:02:25,816 --> 01:02:26,816 Du er en stor gutt! 920 01:02:27,276 --> 01:02:29,194 Du vet steroider forårsaker leverskade 921 01:02:29,278 --> 01:02:30,487 og ereksjonsproblemer? 922 01:02:34,199 --> 01:02:35,576 Andre bivirkninger er 923 01:02:35,659 --> 01:02:37,911 kviser, testikkelsvinn og opphovnet prostata. 924 01:02:38,162 --> 01:02:39,162 Seriøst. 925 01:02:55,137 --> 01:02:56,137 Takk. 926 01:03:02,478 --> 01:03:03,604 - Skål! - Skål. 927 01:03:03,937 --> 01:03:04,938 Her er dine førti. 928 01:03:06,398 --> 01:03:07,792 En glede å gjøre forretninger med deg. 929 01:03:07,816 --> 01:03:08,650 Takk det samme. 930 01:03:08,734 --> 01:03:10,027 Beklager det med fyren din. 931 01:03:10,152 --> 01:03:12,613 Han er ikke min. Vi er kolleger. 932 01:03:13,447 --> 01:03:14,907 Har han aldri elsket med deg? 933 01:03:15,365 --> 01:03:16,408 Anbefaler du ham? 934 01:03:18,118 --> 01:03:19,995 Jeg vil jo gjerne høre det svaret, 935 01:03:20,954 --> 01:03:22,748 men vi må stikke. Er vi ferdige her? 936 01:03:23,582 --> 01:03:24,582 Veldig bra. 937 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 Sonali. 938 01:03:28,754 --> 01:03:30,005 - Ciao. - Ciao. 939 01:03:30,631 --> 01:03:31,631 Drittsekk. 940 01:03:31,882 --> 01:03:32,882 Bare noen ganger. 941 01:03:41,391 --> 01:03:43,352 Hun sa at du ikke tåler å få bank. 942 01:03:43,435 --> 01:03:44,561 Jeg bare later som. 943 01:03:45,729 --> 01:03:46,980 Hvor mye tid har vi? 944 01:03:47,981 --> 01:03:49,441 Serveren restarter om 40. 945 01:03:49,983 --> 01:03:52,194 Du skal inn nødutgangen. 946 01:03:53,821 --> 01:03:54,821 Simon. 947 01:03:54,947 --> 01:03:57,825 Er du sikker på at du er sterk nok til et midnattskupp? 948 01:03:57,908 --> 01:04:00,035 Så klart er jeg det. Jeg er britisk. 949 01:04:00,202 --> 01:04:01,453 Vi oppfant styrke. 950 01:04:01,537 --> 01:04:02,788 - Å? - Ja. 951 01:04:08,252 --> 01:04:09,962 Jeg fant Templar med jenta. 952 01:04:10,379 --> 01:04:11,839 De er på vei til pengene. 953 01:04:12,256 --> 01:04:15,634 - Dette kan bli som vi planla. - Hvis jeg vil vite din mening, 954 01:04:15,717 --> 01:04:16,885 så ber jeg om den. 955 01:04:17,302 --> 01:04:20,639 Simon Templar gir ikke bare bort 2,5 milliarder. 956 01:04:20,722 --> 01:04:22,474 Han vil prøve å være en helt. 957 01:04:22,558 --> 01:04:23,809 Hva vil du jeg skal gjøre? 958 01:04:24,226 --> 01:04:25,227 Jobben din! 959 01:04:26,019 --> 01:04:27,019 OK. 960 01:04:33,360 --> 01:04:36,655 Jeg lar ikke en uskyldig jente svi for sin fars synder. 961 01:04:37,030 --> 01:04:39,908 Helgenaktig mot. Du er en tempelridder. 962 01:04:41,410 --> 01:04:43,954 Tempelridderne er bare et eventyr 963 01:04:44,037 --> 01:04:45,873 om middelalderriddere som ble skurker. 964 01:04:45,956 --> 01:04:49,167 Men du kommer til unnsetning og bryr deg virkelig. 965 01:04:57,843 --> 01:04:59,970 Kan du passe på denne mens jeg er der inne? 966 01:05:01,597 --> 01:05:03,932 En ring uten forpliktelser. 967 01:05:08,437 --> 01:05:12,482 Jeg vil ikke ødelegge det vidunderlige vennskapet ingen av oss fortjener. 968 01:05:16,111 --> 01:05:17,529 Er du ikke enig, frøken Holm? 969 01:05:18,572 --> 01:05:19,615 Ingen risiko, 970 01:05:20,073 --> 01:05:21,158 ingen gevinst. 971 01:05:28,707 --> 01:05:29,707 Der har vi det! 972 01:05:42,471 --> 01:05:44,681 - Hva er galt? - Det var ikke rettferdig. 973 01:05:44,765 --> 01:05:45,599 Rettferdig? 974 01:05:45,766 --> 01:05:48,769 Ingen kamp i verdenshistorien har vært rettferdig, Simon. 975 01:05:49,019 --> 01:05:50,354 Dette er ikke et spill, 976 01:05:50,437 --> 01:05:53,899 der regler fins for å forsikre deltagernes rettigheter, 977 01:05:53,982 --> 01:05:56,485 for å kåre en vinner og en taper. 978 01:05:56,818 --> 01:05:57,819 Dette er livet. 979 01:05:58,278 --> 01:06:01,073 Var Hiroshima rettferdig mot japanerne? 980 01:06:01,156 --> 01:06:02,824 Og hva med jødene i Polen? 981 01:06:04,993 --> 01:06:07,704 Rettferdighet blir skapt av de svake, 982 01:06:08,080 --> 01:06:10,707 fordi de vet de ikke kan vinne over de sterke. 983 01:06:11,583 --> 01:06:12,584 Men hva med ære? 984 01:06:14,461 --> 01:06:16,880 Jeg vet du elsker tempelridder-historiene, Simon, 985 01:06:16,964 --> 01:06:19,841 men en gang må du innse at de bare er... 986 01:06:21,134 --> 01:06:22,134 eventyr. 987 01:06:22,719 --> 01:06:25,847 Det er den sterkestes rett der ute. 988 01:06:26,390 --> 01:06:29,810 Dine fiender vil lete etter alle fordeler de kan finne. 989 01:06:29,893 --> 01:06:31,353 Du må være forberedt. 990 01:06:32,479 --> 01:06:34,648 Hvordan forbereder du deg 991 01:06:35,023 --> 01:06:36,274 på det uventede? 992 01:06:37,442 --> 01:06:39,611 Ved å forvente alt. 993 01:06:55,794 --> 01:06:57,146 UTGANG FRA KJELLER OG UNDERKJELLER 994 01:06:57,170 --> 01:06:58,714 Jeg er ved ytre inngangsdør. 995 01:06:59,089 --> 01:07:01,675 - Du må deaktivere alarmen. - Jobber med saken. 996 01:07:01,758 --> 01:07:03,677 Doyle planter referansepunktet. 997 01:07:03,927 --> 01:07:05,804 Jeg gir noen el-sjokk om jeg må. 998 01:07:06,221 --> 01:07:07,221 Bare kom deg inn. 999 01:07:07,514 --> 01:07:09,016 Unnskyld. Hei. 1000 01:07:09,516 --> 01:07:10,642 Beklager forstyrrelsen. 1001 01:07:11,184 --> 01:07:13,687 Kan du vise meg hvor toalettet er? 1002 01:07:15,188 --> 01:07:16,188 Nei. 1003 01:07:16,398 --> 01:07:17,398 OK. 1004 01:07:17,607 --> 01:07:19,067 Da må jeg vel bare holde meg. 1005 01:07:19,317 --> 01:07:20,944 Men du har dårlig innstilling. 1006 01:07:24,781 --> 01:07:25,781 Hva er dette? 1007 01:07:29,369 --> 01:07:30,912 REFERANSEPUNKT AKTIVERT 1008 01:07:32,748 --> 01:07:33,582 Ærlig talt, 1009 01:07:33,665 --> 01:07:34,833 hvem tilpasset låsene? 1010 01:07:34,916 --> 01:07:37,252 Gi meg et øyeblikk, elskling. Doyle har trøbbel. 1011 01:07:47,012 --> 01:07:48,513 Jeg kan forklare. 1012 01:07:49,639 --> 01:07:52,100 Snakk med henne. Hun kan forklare. 1013 01:07:52,184 --> 01:07:53,268 Du må snakke med henne. 1014 01:07:53,393 --> 01:07:54,393 Vil du ha meg? 1015 01:07:59,232 --> 01:08:01,276 - Klarer du dette? - Jeg har kontroll. 1016 01:08:01,359 --> 01:08:02,527 Gå! 1017 01:08:02,652 --> 01:08:03,652 Gå! 1018 01:08:04,029 --> 01:08:05,489 Kom hit, kompis. 1019 01:08:05,864 --> 01:08:07,324 Tilbake til oppdraget, Simon. 1020 01:08:07,699 --> 01:08:09,534 En liten prat om folkeskikk. 1021 01:08:13,080 --> 01:08:14,915 Alarmen er av. Kjør! 1022 01:08:17,209 --> 01:08:18,209 Det er merkelig. 1023 01:08:18,418 --> 01:08:20,378 Han var bevisstløs for to sekunder siden. 1024 01:08:31,848 --> 01:08:35,185 OK. Beste vei til serverrommet er gjennom døra til hvelvet. 1025 01:08:35,393 --> 01:08:38,647 Forsiktig. Den er rigget med eksplosiver og rører du dem 1026 01:08:38,730 --> 01:08:41,983 går alarmen og et andre sett dører aktiveres. 1027 01:08:42,067 --> 01:08:44,361 Hengslene må være intakte. 1028 01:08:44,986 --> 01:08:46,154 FORSIKTIG EKSPLOSIVER 1029 01:08:58,333 --> 01:08:59,333 Jeg er gjennom. 1030 01:08:59,668 --> 01:09:01,586 Gulvet bak luka 1031 01:09:01,670 --> 01:09:04,172 er laget av trykksensitive flytende fliser. 1032 01:09:04,506 --> 01:09:06,883 De må fryses før du kan trå på dem. 1033 01:09:06,967 --> 01:09:08,844 Flisene tiner om ti sekunder. 1034 01:09:09,010 --> 01:09:10,010 Så vær rask. 1035 01:09:22,607 --> 01:09:24,484 Jeg er ved den biometriske skanneren. 1036 01:09:25,068 --> 01:09:26,068 Kan du... 1037 01:09:26,111 --> 01:09:27,028 gi meg en hånd? 1038 01:09:27,112 --> 01:09:29,573 Du er nå Sydney Belsberg. 1039 01:09:29,656 --> 01:09:31,658 Nei. Vi sier Alexandra Krevory. 1040 01:09:31,741 --> 01:09:32,741 FULL KLARERING 1041 01:09:43,336 --> 01:09:44,336 OK. Jeg er inne. 1042 01:09:44,629 --> 01:09:45,755 Plant agnet. 1043 01:09:45,839 --> 01:09:47,048 Start nedlastingen. 1044 01:09:58,643 --> 01:10:00,312 Greit. Da fisker vi litt. 1045 01:10:01,271 --> 01:10:02,689 VALECROSS-FIL FUNNET 1046 01:10:06,943 --> 01:10:07,943 Hallo, frøken Holm. 1047 01:10:09,154 --> 01:10:10,906 - Fernack. - Endelig. 1048 01:10:12,073 --> 01:10:13,450 Han er visst i serverrommet. 1049 01:10:13,617 --> 01:10:15,827 Pass på henne. Jeg tar Templar. 1050 01:10:18,288 --> 01:10:20,832 Jeg er Garces. Etterforsker Garces. 1051 01:10:21,666 --> 01:10:22,666 Hyggelig. 1052 01:10:24,044 --> 01:10:25,044 FBI. 1053 01:10:26,004 --> 01:10:27,004 Hvor er serverrommet? 1054 01:10:27,047 --> 01:10:27,881 I kjelleren. 1055 01:10:28,048 --> 01:10:30,967 Du i den sorte jakken. Tørk nesa, ta våpenet og bli med meg. 1056 01:10:31,259 --> 01:10:32,259 Hva med meg? 1057 01:10:32,344 --> 01:10:33,344 Hva med deg? 1058 01:11:27,649 --> 01:11:30,235 Hallo? Gi meg veska! 1059 01:11:30,402 --> 01:11:32,904 Fernack, hvis jeg gjør det, vil en uskyldig jente dø. 1060 01:11:33,113 --> 01:11:36,157 Det er min jobb å redde liv, ikke din. 1061 01:11:36,533 --> 01:11:37,533 Hvis du sier det. 1062 01:11:55,802 --> 01:11:56,928 Templar! 1063 01:12:05,270 --> 01:12:06,855 Jeg klarte ikke forhindre det. 1064 01:12:07,480 --> 01:12:08,480 Han tok henne. 1065 01:12:09,816 --> 01:12:10,859 Jeg beklager. 1066 01:12:13,778 --> 01:12:15,488 Jeg sa jeg kom til å fange deg. 1067 01:12:15,780 --> 01:12:17,615 Din omsorg for din kollega er rørende. 1068 01:12:17,782 --> 01:12:18,992 Gjør dagen min komplett. 1069 01:12:22,829 --> 01:12:23,829 Det er frøken Holm. 1070 01:12:24,164 --> 01:12:27,208 - Spesialagent John Henry Fernack. - Jeg må snakke med Simon. 1071 01:12:27,625 --> 01:12:31,254 - Han lytter. - Jeg trenger krystallen fra ringen din. 1072 01:12:31,338 --> 01:12:33,882 Eneste måte å få tilgang til Valecross-kontoene. 1073 01:12:34,924 --> 01:12:36,009 Jeg har en yacht 1074 01:12:36,092 --> 01:12:38,803 i Los Angeles havn, brygge 5. 1075 01:12:38,887 --> 01:12:40,096 Vær her ved soloppgang, og... 1076 01:12:40,180 --> 01:12:41,973 Templar, må jeg si "kom alene"? 1077 01:12:43,266 --> 01:12:45,226 Marius dreper dem om vi ikke stopper ham. 1078 01:12:45,352 --> 01:12:46,352 Vi? 1079 01:12:47,062 --> 01:12:49,105 - Jeg rapporterer det. Kom. - Tro meg. 1080 01:12:49,397 --> 01:12:52,400 Gjør du det er vi allerede døde. OK? 1081 01:12:55,612 --> 01:12:56,613 Du avgjør. 1082 01:13:01,242 --> 01:13:04,287 Disse er kontonumrene du bruker til overføringen. 1083 01:13:07,540 --> 01:13:08,625 Et spørsmål. 1084 01:13:10,210 --> 01:13:11,961 Når ble du gal? 1085 01:13:12,045 --> 01:13:13,045 Få det gjort. 1086 01:13:26,184 --> 01:13:28,478 Du tror du er skikkelig kul? 1087 01:13:29,813 --> 01:13:34,275 Britisk aksent, designerklær, sexy partner. 1088 01:13:35,777 --> 01:13:37,987 Hun er ikke min partner. Hun er en kollega. 1089 01:13:38,863 --> 01:13:40,573 Jeg vil det skal fortsette slik. 1090 01:13:40,657 --> 01:13:43,034 Du vet vi går i en felle, ikke sant? 1091 01:13:44,577 --> 01:13:46,413 Jeg tror det er det eneste vi vet. 1092 01:14:04,347 --> 01:14:05,849 Det er seks vakter på dekk. 1093 01:14:05,932 --> 01:14:09,352 Når jeg har tatt meg av dem, gå inn, hent jenta og kom deg ut. 1094 01:14:12,272 --> 01:14:15,525 Når alt dette er over, arresterer jeg deg. 1095 01:14:49,517 --> 01:14:51,102 Er du på cruise uten meg, kjære? 1096 01:14:52,228 --> 01:14:54,689 Alltid helt. Så forutsigbart! 1097 01:14:54,772 --> 01:14:55,772 Ringen, takk. 1098 01:14:55,982 --> 01:14:56,982 Hvor er jenta? 1099 01:14:59,319 --> 01:15:00,319 Hent henne. 1100 01:15:01,488 --> 01:15:02,488 Her. 1101 01:15:02,655 --> 01:15:04,574 Gjør ferdig jobben, ellers dør du. 1102 01:15:05,867 --> 01:15:07,202 Ikke snakk slik til en dame. 1103 01:15:07,660 --> 01:15:09,579 Jeg snakker med kona mi slik jeg vil. 1104 01:15:09,662 --> 01:15:10,662 Eks-kona. 1105 01:15:12,582 --> 01:15:13,582 Skulle du si dette? 1106 01:15:14,584 --> 01:15:15,584 Du spurte ikke. 1107 01:15:33,770 --> 01:15:35,647 Jeg er spesialagent John Henry Fernack. 1108 01:15:35,730 --> 01:15:37,982 Det kommer til å gå fint, men ikke lag en lyd. 1109 01:15:40,109 --> 01:15:41,694 Jeg tar denne av deg. 1110 01:15:55,625 --> 01:15:57,085 Kom hit, lille kjerring. 1111 01:15:58,753 --> 01:16:00,672 Den berømte ringen til Templar-familien. 1112 01:16:02,257 --> 01:16:03,800 Stakkars lille Simon. 1113 01:16:03,883 --> 01:16:08,137 Moren og faren ble drept foran ham. 1114 01:16:10,098 --> 01:16:11,224 Hvordan vet du om det? 1115 01:16:11,933 --> 01:16:14,602 Hvordan tror du Valecross fikk denne? 1116 01:16:16,187 --> 01:16:17,981 Fra samme mann som skjøt din mor 1117 01:16:18,273 --> 01:16:19,524 og din far? 1118 01:16:19,899 --> 01:16:21,317 Det er bare meg du er etter. 1119 01:16:22,944 --> 01:16:24,404 La familien min være i fred. 1120 01:16:37,542 --> 01:16:39,919 Jeg visste det første gang far tok deg med hjem. 1121 01:16:40,878 --> 01:16:41,878 Og vet du hva, 1122 01:16:42,380 --> 01:16:43,590 det føles godt å ha rett. 1123 01:16:43,881 --> 01:16:45,383 - Hold kjeft! - Vel... 1124 01:16:45,466 --> 01:16:47,302 Så mange overraskelser i dag. 1125 01:16:48,303 --> 01:16:52,098 Hva er overraskende med at en gold-digger dreper sin mann for pengenes skyld? 1126 01:17:02,066 --> 01:17:02,942 Katherine. 1127 01:17:03,026 --> 01:17:04,026 Seriøst? 1128 01:17:33,389 --> 01:17:36,434 Det er... derfor jeg har... tre våpen. 1129 01:17:43,983 --> 01:17:44,983 På tide å dra. 1130 01:17:45,151 --> 01:17:46,151 Det er over, Marius. 1131 01:17:46,194 --> 01:17:47,236 La jenta gå. 1132 01:17:48,613 --> 01:17:51,157 Du får ikke dine foreldre tilbake ved å redde henne. 1133 01:18:03,628 --> 01:18:04,628 Hvem drepte dem? 1134 01:18:05,755 --> 01:18:07,090 Hvem drepte mine foreldre? 1135 01:18:08,216 --> 01:18:13,012 Du, Simon Templar, er bare en bonde i et større spill. 1136 01:18:17,725 --> 01:18:18,725 Hvordan går det? 1137 01:18:20,311 --> 01:18:23,064 Hun brukte ham og tok over alt han eide. 1138 01:18:24,399 --> 01:18:26,526 Faren din var en veldig modig mann. 1139 01:18:27,485 --> 01:18:30,780 Han risikerte sitt liv for å returnere pengene stjålet fra folk i nød. 1140 01:18:31,197 --> 01:18:33,241 Du kan fullføre det han startet om du vil. 1141 01:18:33,616 --> 01:18:34,616 Bare trykk enter, 1142 01:18:34,659 --> 01:18:36,994 og alt blir gitt tilbake til de trengende. 1143 01:18:46,462 --> 01:18:47,462 Du vil klare deg. 1144 01:18:49,841 --> 01:18:50,841 Takk. 1145 01:18:53,928 --> 01:18:55,555 Si adjø til kjæresten din. 1146 01:18:59,016 --> 01:19:01,310 Jeg elsker ham ennå. Jeg får ham ut. 1147 01:19:01,769 --> 01:19:03,604 Faktisk så vil du ikke det. 1148 01:19:06,691 --> 01:19:07,691 Templar. 1149 01:19:11,696 --> 01:19:12,696 Templar? 1150 01:19:13,823 --> 01:19:14,823 Templar. 1151 01:19:21,247 --> 01:19:25,460 3 UKER SENERE 1152 01:19:27,253 --> 01:19:28,421 Mine damer og herrer, 1153 01:19:28,504 --> 01:19:31,466 dette er all informasjon vi har nå. 1154 01:19:32,049 --> 01:19:35,219 Mr President, President Ibaka, vet du noen detaljer 1155 01:19:35,303 --> 01:19:37,472 om at de savnede pengene plutselig dukket opp igjen? 1156 01:19:37,680 --> 01:19:38,681 OVERFØRINGSFILER 1157 01:19:38,765 --> 01:19:42,435 Jeg vet ikke hvor pengene forsvant, eller fra hvor de kom tilbake. 1158 01:19:42,852 --> 01:19:45,188 Alt jeg bryr meg om nå 1159 01:19:45,271 --> 01:19:48,566 er å bruke pengene til å hjelpe mine landsmenn 1160 01:19:48,649 --> 01:19:51,611 som ble rammet av katastrofen. 1161 01:19:56,157 --> 01:19:57,700 Kom. 1162 01:20:10,171 --> 01:20:14,258 GENEVA-SJØEN 1163 01:20:14,425 --> 01:20:16,219 INNKOMMENDE ANROP 1164 01:20:17,053 --> 01:20:18,930 Jeg ventet at du skulle ringe. 1165 01:20:19,722 --> 01:20:23,392 Synd bøllen din Marius feilet i sine anstrengelser. 1166 01:20:23,601 --> 01:20:26,771 Han er ikke min bølle. Din mann anbefalte ham til jobben. 1167 01:20:27,146 --> 01:20:29,106 Vi kan fordele skyld senere. 1168 01:20:29,190 --> 01:20:31,400 Jeg trenger hjelp til å forsvinne en stund. 1169 01:20:31,484 --> 01:20:32,485 Du kan prøve, 1170 01:20:32,860 --> 01:20:34,070 men du bør skynde deg. 1171 01:20:34,654 --> 01:20:37,657 Du lar meg ikke ta skylden for dette. 1172 01:20:38,282 --> 01:20:40,535 Beklager, brorskapet har talt. 1173 01:20:41,285 --> 01:20:42,285 SAMTALE SLUTT 1174 01:21:27,164 --> 01:21:28,164 Gratulerer. 1175 01:21:28,416 --> 01:21:31,335 Det tok meg uvanlig lang tid å finne deg. 1176 01:21:50,646 --> 01:21:51,647 Leter du etter denne? 1177 01:21:56,277 --> 01:21:57,612 Jeg er for gammel til dette. 1178 01:22:00,114 --> 01:22:02,074 Hallo, Simon. Det er en stund siden. 1179 01:22:03,618 --> 01:22:05,202 Det er noen jeg vil du skal møte. 1180 01:22:05,578 --> 01:22:06,578 Veldig spesiell. 1181 01:22:06,662 --> 01:22:07,788 Han heter Xander. 1182 01:22:11,417 --> 01:22:12,417 Xander? 1183 01:22:18,841 --> 01:22:20,009 Ta det du vil ha. 1184 01:22:22,219 --> 01:22:23,387 Smykker, sølvtøy. 1185 01:22:24,013 --> 01:22:25,765 Vi har ingen penger i huset. 1186 01:22:27,808 --> 01:22:32,855 Du av alle bør vite at penger motiverer de mindreverdige. 1187 01:22:40,613 --> 01:22:42,073 Hva motiverer brorskapet? 1188 01:22:42,281 --> 01:22:43,616 Verdensfred? 1189 01:22:43,866 --> 01:22:46,994 Så selvgod, skinnhellig. 1190 01:22:48,079 --> 01:22:50,998 Men tempelridder er bare et annet navn for korsfarer. 1191 01:22:56,045 --> 01:22:57,213 Vi har også 1192 01:22:57,463 --> 01:22:59,548 et hellig oppdrag: 1193 01:23:00,007 --> 01:23:05,262 å tilintetgjøre alle tempelriddere. 1194 01:23:07,348 --> 01:23:08,516 Det er meg dere vil ha. 1195 01:23:09,433 --> 01:23:11,769 La familien min, og kona mi være i fred. 1196 01:24:37,938 --> 01:24:40,441 Min far ba om nåde, ikke for seg selv 1197 01:24:41,692 --> 01:24:42,860 men for sin familie, 1198 01:24:43,819 --> 01:24:44,987 og du ga ham ikke det. 1199 01:24:47,698 --> 01:24:49,950 Jeg er glad det er deg, Simon. Det bør være deg. 1200 01:24:50,493 --> 01:24:52,119 Det er flere enn meg der ute. 1201 01:24:52,203 --> 01:24:53,829 Brorskapet kommer etter deg. 1202 01:24:54,413 --> 01:24:56,373 Jeg bekymrer meg for det når du er død. 1203 01:25:14,141 --> 01:25:15,351 Du klarer det ikke. 1204 01:25:15,935 --> 01:25:18,479 Du er fremdeles en liten gutt opptatt av ære. 1205 01:25:20,815 --> 01:25:22,024 Jeg er ingen leiemorder. 1206 01:25:23,609 --> 01:25:24,652 Jeg er en Templar. 1207 01:25:25,027 --> 01:25:26,821 Du er svak akkurat som faren din. 1208 01:25:26,904 --> 01:25:27,905 Han var ikke svak. 1209 01:25:29,865 --> 01:25:31,450 Han inviterte deg til sitt hjem, 1210 01:25:31,992 --> 01:25:33,035 og du forrådte ham. 1211 01:25:34,578 --> 01:25:35,913 Jeg vil heller være svak 1212 01:25:37,581 --> 01:25:38,999 enn hva nå enn du er. 1213 01:25:47,800 --> 01:25:50,010 Lykke til, Xander. Du vil trenge det. 1214 01:25:56,392 --> 01:26:00,187 Forstår du at jeg med en telefonsamtale slipper fengsel? 1215 01:26:01,147 --> 01:26:02,147 Vi får se. 1216 01:26:02,565 --> 01:26:04,150 Opp med hendene. Du er arrestert. 1217 01:26:05,109 --> 01:26:07,403 Spesialagent Cooper. FBI. 1218 01:26:08,696 --> 01:26:11,157 Agent Cooper. Hyggelig å se deg igjen. 1219 01:26:11,657 --> 01:26:12,950 Gleden er på din side. 1220 01:26:14,118 --> 01:26:15,494 Du har med deg en venn. 1221 01:26:16,162 --> 01:26:18,747 Ja. Dette er min kollega, agent Dora Lee. 1222 01:26:19,373 --> 01:26:22,543 Basert på det jeg så av filoverføringene hans 1223 01:26:22,626 --> 01:26:23,626 den siste halvtimen, 1224 01:26:23,794 --> 01:26:27,089 har han nok tilknytning til terrorgrupper og tvilsomme sponsorer 1225 01:26:27,173 --> 01:26:30,092 til å holde sikkerhetsdepartementet opptatt i lang tid. 1226 01:26:30,634 --> 01:26:31,969 Hva er tiltalen? 1227 01:26:32,052 --> 01:26:33,888 Hvem sa vi har en tiltale? 1228 01:26:34,221 --> 01:26:36,098 Regjeringen vil snakke med deg. 1229 01:26:36,182 --> 01:26:39,018 Under loven for nasjonalt forsvar og godkjenning, 1230 01:26:39,101 --> 01:26:41,812 seksjon 1021 til 1022, 1231 01:26:41,896 --> 01:26:46,650 som gir rett til ubegrenset anholdelse av terrormistenkte. 1232 01:26:47,109 --> 01:26:49,945 Vi vil ikke haste inn i noe uten fakta. 1233 01:26:50,029 --> 01:26:53,991 Fakta det kan ta lang tid å grave fram. 1234 01:26:54,617 --> 01:26:55,617 Ja. 1235 01:26:56,285 --> 01:26:57,328 Og du, mr Temp... 1236 01:27:02,458 --> 01:27:03,458 Helsikes... 1237 01:27:06,212 --> 01:27:07,212 Ta ham med. 1238 01:27:13,219 --> 01:27:14,219 Kom igjen. 1239 01:27:14,428 --> 01:27:17,139 En av to kriminelle mesterhjerner er ikke så verst. 1240 01:27:19,266 --> 01:27:21,727 Jeg bør være glad Fernack gjorde alt fotarbeidet 1241 01:27:21,810 --> 01:27:23,312 og lot meg ta arrestasjonen. 1242 01:27:23,854 --> 01:27:24,854 Ja. 1243 01:31:23,177 --> 01:31:24,928 Tekst: Eva Mari Karlsen 87104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.