All language subtitles for The.Saint.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,155 --> 00:00:44,118
MOSKVA
2
00:01:25,284 --> 00:01:26,410
Velkommen til Moskva.
3
00:01:27,369 --> 00:01:28,704
HÄper dere nyter oppholdet.
4
00:01:39,465 --> 00:01:42,384
Sjefen venter dere. Denne veien.
5
00:01:47,139 --> 00:01:48,139
NĂ„ begynner det.
6
00:01:51,143 --> 00:01:53,229
Jerry, vi har ingen bilder innenfra.
7
00:01:53,312 --> 00:01:54,312
Det er opp til deg.
8
00:02:22,842 --> 00:02:23,842
Velkommen!
9
00:02:24,468 --> 00:02:25,468
Fred vĂŠre med dere!
10
00:02:26,846 --> 00:02:27,846
Sett dere ned.
11
00:02:34,770 --> 00:02:37,773
Dere har reist langt. Jeg insisterer.
12
00:02:46,866 --> 00:02:49,326
Dere mÄ tilgi det smaklÞse interiÞret.
13
00:02:50,286 --> 00:02:54,331
De fancy hotellene er alle fulle
pÄ grunn av anti-terror-mÞtet.
14
00:03:01,088 --> 00:03:02,088
Er det der?
15
00:03:04,258 --> 00:03:05,258
Er det alt?
16
00:03:14,268 --> 00:03:16,604
Mine herrer... vÊr sÄ snill.
17
00:03:16,896 --> 00:03:18,188
VÊr sÄ snill.
18
00:03:19,398 --> 00:03:20,733
Vi er alle venner her.
19
00:03:29,992 --> 00:03:31,911
Jeg forstÄr at dere er nervÞse her,
20
00:03:32,620 --> 00:03:34,121
pÄ fiendens territorium.
21
00:03:34,371 --> 00:03:36,373
Det er nettopp derfor dere er trygge.
22
00:03:37,458 --> 00:03:40,711
Ingen ville drĂžmme om
Ă„ lete etter dere her.
23
00:03:51,013 --> 00:03:53,265
Det er sunt Ä ikke stole pÄ noen
24
00:03:53,641 --> 00:03:56,185
nÄr man gjÞr slike transaksjoner.
25
00:03:56,477 --> 00:03:58,062
Men vit dette, mine herrer,
26
00:03:58,729 --> 00:04:00,189
ingen Ăžnsker Ă„ dĂž i dag.
27
00:04:01,565 --> 00:04:03,150
Vi er ĂŠrlige kriminelle.
28
00:04:14,954 --> 00:04:15,954
Her kommer det.
29
00:04:17,039 --> 00:04:18,039
Jeg viser deg min,
30
00:04:18,290 --> 00:04:19,583
om du viser meg din.
31
00:04:53,117 --> 00:04:54,117
FornĂžyd?
32
00:04:57,955 --> 00:04:58,955
Ja.
33
00:05:01,583 --> 00:05:03,252
Jeg fÄr bare ta deg pÄ ordet.
34
00:05:03,669 --> 00:05:05,129
Ikke glem denne.
35
00:05:06,171 --> 00:05:08,465
Uten den, er hun ubrukelig.
36
00:05:11,427 --> 00:05:12,427
Hva er dette?
37
00:05:12,553 --> 00:05:14,263
Vi feirer vÄrt nye partnerskap.
38
00:05:15,306 --> 00:05:16,682
Dette trengs ikke.
39
00:05:18,809 --> 00:05:19,893
Jeg insisterer.
40
00:05:50,841 --> 00:05:51,841
Hva skjer?
41
00:05:52,092 --> 00:05:55,012
Jeg vet ikke, noe stemmer ikke.
Han burde ha bekreftet nÄ.
42
00:05:55,846 --> 00:05:58,390
- Vi mÄ gÄ inn.
- Vi skulle ikke blande oss inn.
43
00:05:58,474 --> 00:05:59,683
Bare spor og bekreft.
44
00:06:04,063 --> 00:06:05,522
VÄre forhandlinger er ferdige.
45
00:06:05,814 --> 00:06:06,814
SĂ„ klart.
46
00:06:09,735 --> 00:06:10,735
Hva er det?
47
00:06:14,156 --> 00:06:15,156
Vi er forrÄdt
48
00:06:17,993 --> 00:06:18,993
Angrip dem!
49
00:06:23,791 --> 00:06:25,959
- Hva i helsike skjedde nettopp?
- Ikke sikker.
50
00:06:35,886 --> 00:06:36,886
Sov godt, karer!
51
00:06:49,191 --> 00:06:50,191
Hva er det?
52
00:06:50,984 --> 00:06:52,903
Et sporesignal er aktivert.
53
00:06:52,986 --> 00:06:54,196
Hva? Fra hvor?
54
00:06:55,447 --> 00:06:56,447
Fra der inne.
55
00:07:18,887 --> 00:07:20,222
Jeg vet dette ser ille ut.
56
00:07:21,056 --> 00:07:22,891
Det er en veldig morsom historie.
57
00:07:26,478 --> 00:07:28,147
Jeg fikk ikke fortalt det morsomme.
58
00:07:30,357 --> 00:07:32,985
- Det var helt klart skudd.
- Agent Cooper, stopp!
59
00:07:33,068 --> 00:07:34,403
Vil du stoppe meg, skyt meg!
60
00:08:19,740 --> 00:08:20,782
- AdjĂž!
- Vent.
61
00:08:22,618 --> 00:08:24,328
Fingeren min er pÄ avlÞserknappen.
62
00:08:24,661 --> 00:08:27,539
Skyter du meg,
blir hele stedet bare et minne.
63
00:08:27,623 --> 00:08:30,334
Senk vÄpenet ditt og gÄ.
64
00:08:30,876 --> 00:08:31,876
Nei.
65
00:08:32,628 --> 00:08:33,628
Hva mener du "nei"?
66
00:08:33,962 --> 00:08:34,962
Det betyr "nei".
67
00:08:35,214 --> 00:08:36,840
Jeg senker ikke vÄpenet.
68
00:08:37,049 --> 00:08:39,843
Du forstÄr hva som skjer
om jeg trykker pÄ knappen?
69
00:08:43,263 --> 00:08:46,183
Bare for Ă„ vĂŠre sikker,
du lar meg gjerne drepe oss,
70
00:08:46,266 --> 00:08:48,727
dine venner, familie
og millioner av uskyldige. Ja?
71
00:08:49,436 --> 00:08:50,436
Ja.
72
00:08:52,481 --> 00:08:54,733
For knappen fungerer ikke uten nĂžkkelen.
73
00:08:56,318 --> 00:08:57,318
Godt poeng.
74
00:09:12,709 --> 00:09:13,709
Du slÄr bra...
75
00:09:14,211 --> 00:09:15,211
til Ă„ vĂŠre kvinne.
76
00:09:32,271 --> 00:09:33,271
Nok!
77
00:09:33,605 --> 00:09:34,605
AdjĂž!
78
00:09:35,357 --> 00:09:37,025
FBI! Slipp vÄpenet!
79
00:09:50,831 --> 00:09:51,831
Agent Cooper.
80
00:09:53,000 --> 00:09:54,293
Agent Cooper, kom inn.
81
00:09:55,419 --> 00:09:56,419
Ingenting.
82
00:10:03,760 --> 00:10:05,470
Hvem er du, og hva gjĂžr du her?
83
00:10:05,554 --> 00:10:07,681
Simon Templar, akkurat nÄ gjemmer jeg meg.
84
00:10:11,768 --> 00:10:14,563
Simon, du blander deg
i regjeringens oppdrag.
85
00:10:14,813 --> 00:10:17,107
Spesialagent Cooper. FBI.
86
00:10:17,190 --> 00:10:19,401
Siden nÄr har FBI jurisdiksjon i Russland?
87
00:10:23,322 --> 00:10:25,365
Det er en kombinert innsatsstyrke.
88
00:10:26,283 --> 00:10:27,743
- Hvem kommer?
- Kommer?
89
00:10:27,909 --> 00:10:29,229
Du satte en sender pÄ atombomben.
90
00:10:29,286 --> 00:10:30,326
Hvem prĂžver du Ă„ kontakte?
91
00:10:30,370 --> 00:10:31,538
- Interpol.
- Ikke tull!
92
00:10:31,622 --> 00:10:32,706
HĂžr her, agent Cooper.
93
00:10:32,831 --> 00:10:35,834
Du kan fortsette Ă„ ikke tro meg
og bli skutt i filler.
94
00:10:36,043 --> 00:10:38,545
Eller vi kan gjĂžre noe for Ă„ overleve.
95
00:10:42,716 --> 00:10:44,217
Vent. Hva gjĂžr du?
96
00:10:46,803 --> 00:10:48,180
Tar det fornuftige valget.
97
00:10:48,347 --> 00:10:49,806
- Dekk meg.
- Stopp!
98
00:11:06,615 --> 00:11:08,200
Helsike.
99
00:11:17,793 --> 00:11:19,086
Jeg trenger hjelp her inne.
100
00:11:29,638 --> 00:11:30,972
Vil du lade om? Jeg venter.
101
00:11:35,143 --> 00:11:36,143
Ingen Ärsak.
102
00:11:36,311 --> 00:11:37,396
Du er arrestert.
103
00:11:37,854 --> 00:11:39,773
- Mener du det?
- Ja.
104
00:11:39,856 --> 00:11:40,856
Hva er tiltalen?
105
00:11:40,899 --> 00:11:42,234
Jeg kommer pÄ noe.
106
00:11:44,945 --> 00:11:45,945
Agent Cooper.
107
00:11:47,072 --> 00:11:48,365
Agent Cooper, vi er inne.
108
00:11:48,448 --> 00:11:49,741
Bedre sent enn aldri.
109
00:11:49,950 --> 00:11:52,494
Situasjonen er under kontroll.
110
00:11:52,661 --> 00:11:54,496
Dere mÄ bare arrestere ham.
111
00:11:54,871 --> 00:11:55,871
Hvem?
112
00:12:08,301 --> 00:12:09,428
Helsikes...
113
00:12:16,685 --> 00:12:19,271
HELGENEN
114
00:12:20,772 --> 00:12:21,772
Helgenen?
115
00:12:27,779 --> 00:12:28,613
Patricia.
116
00:12:28,738 --> 00:12:29,738
Perfekt timing,
117
00:12:30,073 --> 00:12:33,201
Min spesialitet.
Hvordan er ditt russiske eventyr?
118
00:12:33,785 --> 00:12:35,537
Veldig russisk, veldig eventyr-aktig.
119
00:12:35,912 --> 00:12:37,080
Og...
120
00:12:37,497 --> 00:12:38,748
ikke helt ferdig.
121
00:12:39,749 --> 00:12:42,043
- Fluktruten er pÄ telefonen din.
- OK.
122
00:12:43,044 --> 00:12:44,044
Hvor skal jeg?
123
00:12:45,589 --> 00:12:47,841
Flyplassen.
Jeg mĂžter deg i Bucuresti i morgen.
124
00:12:48,049 --> 00:12:50,135
Jeg bestilte charterfly til deg,
om en time.
125
00:12:50,302 --> 00:12:52,762
FrĂžken Holm,
du er like effektiv som du er vakker.
126
00:12:54,139 --> 00:12:55,807
Takk som alltid, kjĂŠre.
127
00:12:55,891 --> 00:12:56,891
Og jeg mÄ si,
128
00:12:57,058 --> 00:13:00,437
at skjegget
fÄr deg til Ä se sofistikert ut.
129
00:13:02,647 --> 00:13:05,609
Det gÄr ikke. Vi bÞr barbere det av
ved fĂžrste anledning.
130
00:13:05,859 --> 00:13:08,111
Nei. Jeg liker deg med litt skjegg.
131
00:13:08,403 --> 00:13:09,696
Jeg skal huske det.
132
00:13:13,700 --> 00:13:16,536
FNs bistandsavdeling
har lovet Ä hjelpe omrÄdet.
133
00:13:16,620 --> 00:13:17,829
FNS BISTANDSHJELP
134
00:13:17,913 --> 00:13:21,458
Pengene har blitt holdt tilbake av frykt
for at de ikke gis de trengende.
135
00:13:21,750 --> 00:13:23,543
Imens skal president Ezekiel Ibaka
136
00:13:23,627 --> 00:13:25,128
EZEKIEL IBAKA
NIGERIAS PRESIDENT
137
00:13:25,212 --> 00:13:27,631
ha fÄtt nesten 2,5 million dollar
138
00:13:27,714 --> 00:13:29,633
i hjelp fra private aktĂžrer.
139
00:13:29,966 --> 00:13:33,261
Den nyvalgte presidenten
som har lovet Ă„ utrydde korrupsjon
140
00:13:33,345 --> 00:13:35,639
talte direkte
til grupper rundt om i verden
141
00:13:35,722 --> 00:13:37,974
i et forsÞk pÄ Ä forhindre
at landet Ăždelegges.
142
00:13:39,351 --> 00:13:42,771
Min far var en helt, en kriger.
143
00:13:43,355 --> 00:13:45,982
Like inspirerende som fryktinngytende.
144
00:13:46,399 --> 00:13:50,070
En av de stĂžrste generalene
Nigeria har hatt.
145
00:13:50,278 --> 00:13:51,613
Han elsket landet sitt.
146
00:13:53,949 --> 00:13:55,992
Selv mer enn han elsket meg.
147
00:13:58,286 --> 00:14:00,705
Han ville hatet det jeg har gjort.
148
00:14:01,873 --> 00:14:02,999
Han var en stolt mann.
149
00:14:03,750 --> 00:14:06,336
Han ville aldri ty til Ă„ tigge som meg.
150
00:14:06,711 --> 00:14:09,548
Det er ikke sant.
Faren din ville vĂŠrt stolt av deg.
151
00:14:10,173 --> 00:14:12,801
Alt du har gjort for Ă„ hjelpe ditt folk
152
00:14:12,884 --> 00:14:14,010
vil aldri glemmes.
153
00:14:14,803 --> 00:14:17,597
Og husk, det krever mot Ă„ be om hjelp.
154
00:14:19,057 --> 00:14:23,061
SjenerĂžsiteten du har vist mitt land
er overveldende.
155
00:14:23,353 --> 00:14:26,106
Det hjelper til Ă„ bedre ting,
men dessverre
156
00:14:26,731 --> 00:14:28,149
sÄ er det ikke nok.
157
00:14:30,402 --> 00:14:34,614
Trodde du noen gang at 2,5 milliarder
dollar ikke ville vĂŠre nok?
158
00:14:36,575 --> 00:14:37,784
Det er derfor jeg er her.
159
00:14:38,285 --> 00:14:40,996
Jeg tilbyr alle mine talenter
til deg og ditt land.
160
00:14:41,580 --> 00:14:42,789
Vi fÄr det til Ä virke.
161
00:14:42,956 --> 00:14:43,956
Vi mÄ det.
162
00:14:46,501 --> 00:14:47,544
Ja, vi vil det.
163
00:14:49,045 --> 00:14:51,506
Jeg tror ikke
jeg har sett en slik ring fĂžr.
164
00:14:53,341 --> 00:14:54,467
Et arvestykke.
165
00:14:55,343 --> 00:14:56,803
Jeg er veldig glad i den.
166
00:14:57,679 --> 00:15:02,267
Den minner meg pÄ en tid for lenge siden
da verden var veldig annerledes.
167
00:15:02,934 --> 00:15:03,977
Mindre komplisert.
168
00:15:04,978 --> 00:15:07,689
Og gode menn sto samlet
for Ă„ kjempe for det rette.
169
00:15:09,107 --> 00:15:10,567
Det motiverer meg ennÄ.
170
00:15:11,359 --> 00:15:13,236
Og den fĂžrte meg hit, til deg.
171
00:15:14,446 --> 00:15:16,781
Jeg er veldig takknemlig for det.
172
00:15:43,266 --> 00:15:44,266
Greit.
173
00:15:44,601 --> 00:15:46,853
Du vil ha tilgang til bankkontoene
ved midnatt.
174
00:15:47,103 --> 00:15:49,689
- 00:01 vil jeg de skal vĂŠre tĂžmt.
- Ja, sir.
175
00:16:08,249 --> 00:16:09,249
Hva er det?
176
00:16:09,292 --> 00:16:12,712
Sir. Burde vi gjĂžre dette?
177
00:16:14,214 --> 00:16:16,633
De 2,5 milliardene er ikke blodpenger.
178
00:16:17,342 --> 00:16:19,094
Det er til folk i nĂžd.
179
00:16:19,511 --> 00:16:21,763
Ikke fÄ dÄrlig samvittighet nÄ, Arnie.
180
00:16:21,930 --> 00:16:23,348
Du har ikke erfaringen.
181
00:16:27,102 --> 00:16:28,687
Han spurte om ringen, ikke sant?
182
00:16:30,105 --> 00:16:31,773
Den var nesten avgjĂžrende.
183
00:16:32,732 --> 00:16:34,526
Hvordan visste du at han ville det?
184
00:16:35,443 --> 00:16:36,861
Den er et samtaleemne.
185
00:16:37,696 --> 00:16:38,696
Hva fortalte du ham?
186
00:16:39,030 --> 00:16:39,864
Sannheten.
187
00:16:39,948 --> 00:16:41,574
Den er et arvestykke.
188
00:16:42,075 --> 00:16:44,327
Jeg sa bare ikke
at det ikke var i min familie.
189
00:16:46,246 --> 00:16:47,497
Jeg ga den nesten til ham.
190
00:16:48,623 --> 00:16:49,623
Hvorfor?
191
00:16:50,458 --> 00:16:53,169
Fordi han er patetisk,
akkurat som mannen jeg tok den fra.
192
00:16:54,587 --> 00:16:57,132
Du har beholdt den i Ärevis,
den mÄ bety noe for deg.
193
00:17:00,093 --> 00:17:01,093
Her.
194
00:17:02,345 --> 00:17:04,723
Den er din. SĂ„ mye betyr den for meg.
195
00:17:07,767 --> 00:17:09,978
Greit. Fortsett. Ikke kast bort tid.
196
00:17:11,187 --> 00:17:12,187
Ja, sir.
197
00:17:34,335 --> 00:17:38,923
BUCURESTI
198
00:17:47,974 --> 00:17:49,392
Simon Templar.
199
00:17:49,476 --> 00:17:52,228
Du er den merkeligste tyven jeg vet om.
200
00:17:52,437 --> 00:17:54,439
Det tar jeg som et kompliment fra deg.
201
00:17:55,899 --> 00:17:56,899
Har du listen?
202
00:17:59,360 --> 00:18:00,360
Her.
203
00:18:02,739 --> 00:18:05,700
Ă
tte hundre tusen til Leger uten grenser.
204
00:18:06,284 --> 00:18:09,245
Sju hundre og femti tusen
til immigrasjonshjelp.
205
00:18:09,996 --> 00:18:13,333
En og en halv million til Redd Barna.
206
00:18:13,625 --> 00:18:14,625
HĂžr her.
207
00:18:15,001 --> 00:18:17,420
Vil du gi alle pengene til barn?
208
00:18:17,879 --> 00:18:21,174
De er sÄ smÄ.
Kanskje de ikke trenger sÄ mye.
209
00:18:23,760 --> 00:18:25,553
Dine penger, du bestemmer.
210
00:18:25,637 --> 00:18:28,139
Bare sĂžrg for
at pengene kommer dit de skal.
211
00:18:29,307 --> 00:18:31,017
Minus min veldig lille andel.
212
00:18:31,309 --> 00:18:33,311
Minus din ganske store andel,
213
00:18:33,394 --> 00:18:35,730
som flere av konkurrentene
gjerne ville underby.
214
00:18:36,231 --> 00:18:37,231
Ja.
215
00:18:37,482 --> 00:18:39,317
Men de er ikke like kjekke som meg.
216
00:18:40,026 --> 00:18:42,529
Og de har ikke din diskresjon, gamle venn.
217
00:19:01,047 --> 00:19:02,340
INTERNETT-BANK-FORENING
218
00:19:02,423 --> 00:19:04,592
BEKREFT TRANSAKSJON
219
00:19:16,062 --> 00:19:18,815
OVERFĂRER PENGER
220
00:19:26,531 --> 00:19:27,907
OVERFĂRING FERDIG
221
00:19:40,670 --> 00:19:42,797
Og i internasjonale nyheter,
222
00:19:43,173 --> 00:19:47,802
er 2,5 milliarder dollar Ăžremerket
nĂždhjelp til Nigeria
223
00:19:47,886 --> 00:19:49,637
tydeligvis forsvunnet.
224
00:19:50,013 --> 00:19:55,018
Den nyvalgte presidenten, Ezekiel Ibaka,
har lovet Ă„ finne de forsvunne pengene
225
00:19:55,101 --> 00:19:56,101
eller gÄ av.
226
00:19:57,979 --> 00:19:59,147
INNKOMMENDE SAMTALE FRA
227
00:20:03,359 --> 00:20:04,444
SÄ du pÄ det?
228
00:20:04,777 --> 00:20:06,029
Ja, det er ikke noe nytt.
229
00:20:06,112 --> 00:20:09,032
Bare enda en korrupt diktator
som stjeler fra folket sitt.
230
00:20:11,242 --> 00:20:12,952
Nei. Jeg stoler pÄ ham.
231
00:20:13,077 --> 00:20:15,038
Han bare stoler pÄ feil folk.
232
00:20:15,246 --> 00:20:17,874
- Dette vet du fordi...
- En fĂžlelse.
233
00:20:18,124 --> 00:20:19,959
Litt undersĂžkelser jeg har gjort selv.
234
00:20:20,293 --> 00:20:22,378
SĂ„ arbeidsomt av deg, kjĂŠre.
235
00:20:22,462 --> 00:20:24,464
Jeg mÄ passe meg sÄ du ikke tar min jobb.
236
00:20:24,589 --> 00:20:25,798
Bare behold den, kjĂŠre,
237
00:20:26,132 --> 00:20:28,051
jeg liker Ă„ vĂŠre hjernen.
238
00:20:28,927 --> 00:20:31,888
Er det det du er? Hva er jeg da?
239
00:20:32,430 --> 00:20:34,766
Musklene, elskede. Du er musklene.
240
00:20:36,309 --> 00:20:37,309
HĂžr her.
241
00:20:38,019 --> 00:20:41,731
Jeg har nylig sett Nigerias president
med denne mannen.
242
00:20:41,814 --> 00:20:43,566
Jeg sendte det til din telefon.
243
00:20:46,778 --> 00:20:49,656
- Hvem er dette?
- Har ikke navnet ennÄ.
244
00:20:49,739 --> 00:20:52,742
Men jeg har kjĂžrt bildet i alle
ansiktsgjenkjennelses-databaser
245
00:20:52,825 --> 00:20:53,952
jeg kom inn pÄ.
246
00:20:54,369 --> 00:20:56,371
Den eneste gangen han dukker opp
247
00:20:56,663 --> 00:21:00,875
er pÄ et NSA-overvÄkningsfoto
med sjeik Muhammad Al Khabri.
248
00:21:01,292 --> 00:21:04,254
Terrorist-sponsor
som nÄ nyter en livslang ferie
249
00:21:04,337 --> 00:21:06,422
i et sort CIA-fengsel et sted.
250
00:21:07,298 --> 00:21:09,550
Det er noe kjent med ham.
251
00:21:09,634 --> 00:21:10,634
La meg gjette.
252
00:21:10,718 --> 00:21:12,387
Dere rodde pÄ Oxford sammen.
253
00:21:15,848 --> 00:21:17,642
Vi undersĂžker litt mer.
254
00:21:17,725 --> 00:21:19,852
Finner du ledetrÄder
om de bortkomne pengene,
255
00:21:20,144 --> 00:21:21,271
sÄ er dette i din gate.
256
00:21:21,604 --> 00:21:23,815
Det var det jeg tenkte.
Er i gang allerede.
257
00:21:27,652 --> 00:21:28,861
Men, Simon...
258
00:21:29,028 --> 00:21:30,028
Ja, kjĂŠre.
259
00:21:30,196 --> 00:21:32,073
Jeg kan ha tatt feil angÄende skjegget.
260
00:21:32,740 --> 00:21:36,411
Det fÄr deg til Ä se litt eldre ut.
261
00:21:36,869 --> 00:21:37,996
AdjĂž, kjĂŠre.
262
00:21:48,423 --> 00:21:50,049
Dere, mine herrer,
263
00:21:50,300 --> 00:21:54,637
var de eneste
som fikk full pott pÄ eksamen.
264
00:21:59,309 --> 00:22:02,145
Jeg er mest overrasket over deg,
Mr Templar.
265
00:22:02,228 --> 00:22:03,813
Du hadde perfekte karakterer.
266
00:22:03,896 --> 00:22:06,816
Du behĂžvde ikke stjele fasitene.
267
00:22:06,899 --> 00:22:08,526
Jeg sÄ aldri pÄ svarene, sir.
268
00:22:10,570 --> 00:22:14,365
Men du fÞlte du mÄtte bryte deg inn
pÄ rektors kontor?
269
00:22:14,449 --> 00:22:16,034
Vi brĂžt oss ikke inn, sir.
270
00:22:19,454 --> 00:22:20,913
Jeg laget en kopi av nĂžkkelen.
271
00:22:21,748 --> 00:22:22,832
SĂ„ du innrĂžmmer det?
272
00:22:23,082 --> 00:22:25,209
Det er ikke noe Ă„ innrĂžmme.
Du fersket oss,
273
00:22:25,293 --> 00:22:27,962
og det ville aldri skjedd
om vi holdt oss til planen.
274
00:22:28,046 --> 00:22:30,506
Dere skulle skrive feil
pÄ et par svar med vilje.
275
00:22:40,224 --> 00:22:41,976
Hvorfor stjele eksamensoppgaven?
276
00:22:43,102 --> 00:22:44,270
Du trenger ikke jukse.
277
00:22:44,479 --> 00:22:45,479
Du er en Templar.
278
00:22:46,272 --> 00:22:47,982
Du har et ansvar.
279
00:22:50,943 --> 00:22:53,571
Jeg forventer at du oppfĂžrer deg
pÄ en viss mÄte.
280
00:22:55,073 --> 00:22:56,199
Jeg jukset ikke.
281
00:22:57,575 --> 00:22:58,618
Jeg stjal.
282
00:23:00,870 --> 00:23:02,914
Jeg forstÄr forskjellen.
283
00:23:04,290 --> 00:23:05,666
Men hvorfor, Simon?
284
00:23:08,920 --> 00:23:10,463
Jeg ville de skulle like meg.
285
00:23:12,090 --> 00:23:15,093
Jeg ville vĂŠre en del av noe.
286
00:23:16,260 --> 00:23:17,553
Du er en del av noe.
287
00:23:17,804 --> 00:23:18,804
En del av hva da?
288
00:23:19,138 --> 00:23:21,724
En familie med rike snobber
som ingen liker.
289
00:23:32,068 --> 00:23:34,487
Vet du hvordan
denne familien fikk sin formue?
290
00:23:38,533 --> 00:23:40,243
Vet du engang hva jeg jobber med?
291
00:23:43,663 --> 00:23:45,248
Kanskje du bÞr fÄ vite det.
292
00:23:50,711 --> 00:23:52,213
Du har vel sett denne fĂžr?
293
00:23:57,885 --> 00:24:01,305
Det er et tempelridder-symbol.
294
00:24:05,017 --> 00:24:07,019
Hvem er tempelridderne?
295
00:24:08,729 --> 00:24:10,273
Det er et interessant spÞrsmÄl.
296
00:24:11,107 --> 00:24:13,985
For lenge siden, i 1119,
297
00:24:14,777 --> 00:24:16,863
rett etter det fĂžrste korstoget,
298
00:24:18,156 --> 00:24:21,367
reiste en liten gruppe riddere
tilbake fra det hellige land...
299
00:24:29,083 --> 00:24:31,669
FBI
RETTSLIG AVDELING
300
00:24:43,514 --> 00:24:44,682
Godt jobbet, Coop.
301
00:24:45,224 --> 00:24:47,435
Kan du ikke ta deg litt fri?
Du fortjener det.
302
00:24:48,352 --> 00:24:49,352
Jeg...
303
00:24:50,188 --> 00:24:51,856
Jeg vil Äpne en ny etterforskning.
304
00:24:52,899 --> 00:24:53,899
Hva?
305
00:25:01,115 --> 00:25:02,115
Simon Templar?
306
00:25:02,200 --> 00:25:04,744
- Hvem er det?
- De kaller ham "Helgenen".
307
00:25:04,827 --> 00:25:08,331
Jeg snakket med Broadsky i Interpol
og inspektĂžr Teal i Scotland Yard.
308
00:25:08,414 --> 00:25:10,082
De har vÊrt ute etter ham i Ärevis.
309
00:25:10,166 --> 00:25:11,500
Han er en internasjonal tyv.
310
00:25:11,584 --> 00:25:13,836
EttersĂžkt for hvitvasking av penger,
pc-svindel,
311
00:25:14,045 --> 00:25:15,045
smugling.
312
00:25:15,171 --> 00:25:16,380
Er det han fra Russland?
313
00:25:17,340 --> 00:25:18,507
Coop, hĂžr her...
314
00:25:20,343 --> 00:25:22,470
Du er jo vidunderbarnet,
315
00:25:22,553 --> 00:25:25,389
men sjefen fĂžler vi var
langt utenfor komfortsonen vÄr
316
00:25:25,473 --> 00:25:26,557
for deg sist.
317
00:25:26,891 --> 00:25:29,602
Ingenting med ham har med U.S.A. Ă„ gjĂžre,
318
00:25:29,685 --> 00:25:31,062
iallfall ikke innenriks.
319
00:25:31,479 --> 00:25:34,774
Vi er FBI... ikke CIA eller Interpol.
320
00:25:34,982 --> 00:25:38,110
Han saboterte en aktiv
anti-terrorisme-operasjon.
321
00:25:38,194 --> 00:25:40,238
Skal vi la ham slippe unna?
322
00:25:40,321 --> 00:25:41,572
Han er ikke vÄrt problem.
323
00:25:41,864 --> 00:25:43,241
ByrÄet vil ikke stÞtte deg.
324
00:25:43,324 --> 00:25:46,202
- Nei, men du...
- Jeg vil ikke stĂžtte deg.
325
00:25:51,540 --> 00:25:53,876
Apropos Interpol, stemte det?
326
00:25:53,960 --> 00:25:54,794
Hva?
327
00:25:54,877 --> 00:25:58,214
I rapporten din sa du at Helgenen
aktiverte et sporingssignal,
328
00:25:58,297 --> 00:25:59,799
varslet Interpol om atombomben.
329
00:26:00,591 --> 00:26:01,592
Stemte det?
330
00:26:01,968 --> 00:26:03,761
Ja. Hva er poenget ditt?
331
00:26:04,011 --> 00:26:07,139
Kanskje han ikke var skurken
i situasjonen.
332
00:26:07,223 --> 00:26:10,101
Hva med gullet?
Han stakk av med det meste av det.
333
00:26:10,184 --> 00:26:11,560
Ga han det til veldedighet?
334
00:26:12,186 --> 00:26:16,565
Agent Cooper, jeg vil ikke hĂžre deg
snakke om Helgenen igjen.
335
00:26:16,941 --> 00:26:17,775
Vet du hva,
336
00:26:17,942 --> 00:26:19,860
ingen flere utflukter pÄ en stund.
337
00:26:19,944 --> 00:26:21,696
Du har kontortjeneste inntil videre.
338
00:26:21,779 --> 00:26:22,822
Det er bare tull.
339
00:26:22,905 --> 00:26:24,282
Vil du ha det permanent?
340
00:26:40,423 --> 00:26:41,465
Hvem er det?
341
00:26:42,258 --> 00:26:43,592
Jeg vil helst ikke si det.
342
00:26:44,135 --> 00:26:45,135
Greit.
343
00:26:45,428 --> 00:26:48,597
Jeg trenger beskyttelse
for meg og min familie.
344
00:26:48,681 --> 00:26:50,057
Men fĂžr jeg sier noe,
345
00:26:50,141 --> 00:26:52,435
mÄ du love at vi fÄr beskyttelse.
346
00:26:52,810 --> 00:26:54,312
Hvordan fikk du dette nummeret?
347
00:26:54,395 --> 00:26:55,855
Kom igjen, agent Cooper.
348
00:26:56,022 --> 00:26:59,150
Det er den minst interessante detaljen
jeg har informasjon om.
349
00:26:59,692 --> 00:27:01,736
Greit. Jeg lytter.
350
00:27:04,822 --> 00:27:08,909
I gÄr kveld ble 2,5 milliarder dollar
351
00:27:09,285 --> 00:27:10,745
til nĂždhjelp i Nigeria
352
00:27:10,828 --> 00:27:13,581
overfĂžrt til flere bankkontoer.
353
00:27:13,664 --> 00:27:15,708
Vent. Hvordan vet du dette?
354
00:27:18,711 --> 00:27:20,087
Fordi jeg overfĂžrte dem.
355
00:27:40,941 --> 00:27:41,941
Ja.
356
00:27:58,125 --> 00:28:00,169
0.00 DOLLAR
TOTAL TILGJENGELIG BALANSE
357
00:28:07,760 --> 00:28:09,553
Det var Valecross. Ingen tvil om det.
358
00:28:11,305 --> 00:28:13,808
Trodde ikke han hadde baller til det.
Interessant!
359
00:28:15,267 --> 00:28:17,561
Den fĂžrste telefonen han tar er til FBI
360
00:28:17,645 --> 00:28:19,105
for Ă„ be om beskyttelse.
361
00:28:19,188 --> 00:28:23,401
Han tilbyr dem pengene i bytte,
og vi kan ikke la det skje.
362
00:28:25,569 --> 00:28:26,569
Bra.
363
00:28:37,540 --> 00:28:39,667
Jeg er ikke umoden. Hun er urimelig.
364
00:28:39,750 --> 00:28:42,002
Jeg er 18, pappa.
Jeg kan gÄ ut nÄr jeg vil.
365
00:28:42,461 --> 00:28:43,461
Zooey.
366
00:28:43,587 --> 00:28:46,424
Jeg sa ikke du ikke kunne dra.
Du fÄr bare ikke lÄne bilen.
367
00:28:46,507 --> 00:28:48,259
Jeg snakker ikke til deg, Katherine.
368
00:28:48,592 --> 00:28:52,471
Hvorfor giftet du deg med henne? Hun er
ikke gammel nok til Ă„ vĂŠre mor. Ekkelt.
369
00:28:53,180 --> 00:28:55,224
Hvorfor mÄ du alltid vÊre sÄ slem?
370
00:28:59,478 --> 00:29:01,063
Greit. Jeg skal prĂžve.
371
00:29:08,070 --> 00:29:09,572
Jeg snakker ikke det sprÄket.
372
00:29:10,072 --> 00:29:14,160
Skal du treffe far? Han har med mange
tvilsomme utlendinger Ă„ gjĂžre.
373
00:29:14,827 --> 00:29:15,827
Fordi...
374
00:29:16,454 --> 00:29:20,124
"Jeg kunne ikke stoppe for dĂžden
Han var snill og stoppet for meg."
375
00:29:21,041 --> 00:29:22,334
Emily Dickinson.
376
00:29:23,294 --> 00:29:25,212
Jeg elsker henne, frĂžken Valecross.
377
00:29:29,675 --> 00:29:30,676
Noen har skoleferie.
378
00:29:39,852 --> 00:29:42,897
Det er kaos.
Vi vet at fansen skylder pÄ ham
379
00:29:42,980 --> 00:29:45,316
for at anklagerne
prĂžver Ă„ forlate sin hjemby.
380
00:29:45,649 --> 00:29:47,610
Greit. Det er alt vi har tid til.
381
00:29:47,693 --> 00:29:51,655
NÄ gÄr vi til hovednyhetene
med vÄr egen Fiona Crenshaw.
382
00:30:01,665 --> 00:30:02,665
Hallo, Zooey?
383
00:30:02,750 --> 00:30:04,794
Det fĂžles hjelpeslĂžst, ikke sant, Arnie?
384
00:30:05,753 --> 00:30:08,714
Du tar fra meg, jeg tar fra deg.
385
00:30:09,173 --> 00:30:12,051
Jeg skal fÄ tilbake pengene dine.
Jeg lover.
386
00:30:12,510 --> 00:30:13,510
Jeg vet du vil det.
387
00:30:13,928 --> 00:30:15,471
Jeg trenger bare litt tid.
388
00:30:15,888 --> 00:30:17,389
Jeg har veldig god tid,
389
00:30:17,473 --> 00:30:20,559
men uheldigvis
har ikke din datter den fordelen.
390
00:30:21,101 --> 00:30:22,101
VÊr sÄ snill...
391
00:30:22,645 --> 00:30:23,938
Ikke skad henne.
392
00:30:24,563 --> 00:30:27,066
Hennes vel og ve er opp til deg.
393
00:30:28,150 --> 00:30:30,486
Bare fordi jeg liker deg,
394
00:30:31,362 --> 00:30:32,613
sÄ skal du fÄ 48 timer.
395
00:31:23,831 --> 00:31:26,208
Patricia. Jeg visste du savnet meg.
396
00:31:26,876 --> 00:31:28,043
Grusomt mye.
397
00:31:28,711 --> 00:31:31,922
Jeg tenkte du ville vĂŠre interessert
i noe jeg fant i brunsjen.
398
00:31:32,131 --> 00:31:33,131
En av kelnerne?
399
00:31:33,924 --> 00:31:34,924
SĂžtt.
400
00:31:35,050 --> 00:31:38,220
Nei, men du vet de savnede
nĂždhjelp-pengene til Nigeria?
401
00:31:38,637 --> 00:31:40,556
Vanskelig Ă„ glemme. 2,5 milliarder.
402
00:31:40,848 --> 00:31:43,267
Nettopp. Vel, jeg fant dem.
403
00:31:43,350 --> 00:31:44,350
Alt.
404
00:31:45,227 --> 00:31:46,227
Hvor?
405
00:31:46,312 --> 00:31:47,146
PĂ„ kontoer,
406
00:31:47,313 --> 00:31:49,148
styrt av en privat bankmann.
407
00:31:49,398 --> 00:31:50,608
Arnie Valecross.
408
00:31:50,816 --> 00:31:52,192
- Kjenner du ham?
- HĂžrt om ham.
409
00:31:53,527 --> 00:31:55,905
Som de fleste tyver,
prĂžver han Ă„ ligge lavt.
410
00:31:57,573 --> 00:31:58,573
Beklager, kompis.
411
00:31:59,366 --> 00:32:01,285
Mange leter etter de pengene.
412
00:32:01,368 --> 00:32:03,120
Ingen av dem med gode intensjoner.
413
00:32:03,329 --> 00:32:06,290
Jeg sporet Valecross til San Diego.
MĂžt meg der.
414
00:32:06,498 --> 00:32:07,498
PĂ„ vei.
415
00:32:08,125 --> 00:32:09,752
MĂ„ legge litt i en veske.
416
00:32:10,628 --> 00:32:11,628
God morgen, damer.
417
00:32:14,256 --> 00:32:16,634
Jeg tok rÄdet ditt
og kvittet meg med skjegget.
418
00:32:17,009 --> 00:32:18,427
GjĂžr som du vil.
419
00:32:19,053 --> 00:32:20,053
Takk!
420
00:32:39,657 --> 00:32:40,657
Hei.
421
00:32:40,950 --> 00:32:42,576
Dora, hva har du til meg?
422
00:32:42,660 --> 00:32:44,286
Samtalen kom definitivt
423
00:32:44,370 --> 00:32:46,789
fra Grand Del Mar-feriestedet i San Diego.
424
00:32:47,539 --> 00:32:50,292
Gjesteoversikten viste
ingen klare mistenkte,
425
00:32:50,626 --> 00:32:53,671
men jeg fant noe interessant.
426
00:32:54,296 --> 00:32:55,296
Ă
?
427
00:32:55,422 --> 00:32:59,635
En av gjestene stÄr oppfÞrt
som Ronald Crossvale,
428
00:32:59,718 --> 00:33:03,597
som er en Äpenbar omskrivning
av Arnold Valecross,
429
00:33:04,223 --> 00:33:05,599
en bankmann fra BICI,
430
00:33:05,683 --> 00:33:08,852
som har vÊrt i sÞkelyset i systemet vÄrt
de siste par Ärene.
431
00:33:09,186 --> 00:33:11,772
Takk gud for at kriminelle er idioter.
432
00:33:12,690 --> 00:33:14,066
Hva er BICI?
433
00:33:14,566 --> 00:33:16,819
Internasjonal kreditt-
og investeringsbank.
434
00:33:17,111 --> 00:33:19,363
Skattevesenet har vÊrt etter dem i Ärevis.
435
00:33:19,446 --> 00:33:22,032
Store skattefusk, bankkontoer utenlands,
436
00:33:22,116 --> 00:33:23,659
mistenkt hvitvasking av penger.
437
00:33:24,368 --> 00:33:26,078
Den typen som ikke bare vil stjele,
438
00:33:26,161 --> 00:33:28,706
- men ta hele 2,5 milliarder dollar.
- Ja.
439
00:33:34,962 --> 00:33:36,088
Hva er galt, vennen?
440
00:33:36,547 --> 00:33:39,133
Jeg vet ikke hvorfor jeg prĂžver.
Jeg har husarrest.
441
00:33:39,216 --> 00:33:41,343
Simms lar meg aldri fly vestover
442
00:33:41,427 --> 00:33:42,636
for Ă„ ta meg av dette.
443
00:33:43,637 --> 00:33:45,264
Jeg har tenkt pÄ det.
444
00:33:46,557 --> 00:33:50,436
Venninna mi datet en fyr som var med i
en internasjonal operasjonsstyrke,
445
00:33:50,519 --> 00:33:52,730
som sikkert gjerne vil hjelpe deg.
446
00:33:53,522 --> 00:33:54,522
Hvem?
447
00:33:54,940 --> 00:33:58,610
- Spesialagent John Fernack.
- Fernack?
448
00:33:59,862 --> 00:34:00,946
Vil du vite hvorfor?
449
00:34:02,406 --> 00:34:06,744
Hun sier han har jaktet pÄ Helgenen
i Ärevis.
450
00:34:08,245 --> 00:34:09,245
Ă
?
451
00:34:13,292 --> 00:34:14,292
Fernack.
452
00:34:15,210 --> 00:34:18,547
GRAND DEL MAR, SAN DIEGO
453
00:34:43,614 --> 00:34:45,074
Si at du er her.
454
00:34:45,240 --> 00:34:47,618
"Er Valecross her?"
er et viktigere spÞrsmÄl?
455
00:34:48,368 --> 00:34:49,368
Han er det.
456
00:34:49,536 --> 00:34:51,288
Jeg vet ikke hvor mye lenger.
457
00:34:51,538 --> 00:34:55,209
PrÞver han Ä dra, skrur du pÄ sjarmen
for Ä fÄ ham til Ä bli.
458
00:34:56,085 --> 00:34:58,629
Du er en guttunge, Simon Templar.
459
00:34:59,088 --> 00:35:00,964
- Hjelp.
- Zooey. Elskling...
460
00:35:01,256 --> 00:35:03,092
- Zooey.
- Hjelp meg. Jeg vil ikke dĂž.
461
00:35:03,342 --> 00:35:04,342
Pappa.
462
00:35:04,468 --> 00:35:05,844
De kommer til Ă„ drepe meg.
463
00:35:07,638 --> 00:35:10,057
Som du hĂžrer,
er din datter ganske opprĂžrt.
464
00:35:10,140 --> 00:35:11,308
Har du pengene mine?
465
00:35:11,558 --> 00:35:14,269
Ja sÄ klart. Bare si hva jeg skal gjÞre.
466
00:35:14,686 --> 00:35:17,272
OverfĂžr hele belĂžpet
til kontonummeret som ble sendt,
467
00:35:17,356 --> 00:35:19,775
sÄ vil datteren din
returneres til deg uskadd.
468
00:35:20,901 --> 00:35:22,277
Hvordan kan jeg stole pÄ deg?
469
00:35:23,403 --> 00:35:25,823
Du har vel ikke sÄ mye valg.
470
00:35:48,220 --> 00:35:50,389
- Velkommen til Grand Del Mar.
- Takk.
471
00:35:54,143 --> 00:35:57,312
- Fin bil!
- Takk. Hun heter Virginia.
472
00:35:58,272 --> 00:35:59,940
Valecross vet vi har datteren hans.
473
00:36:00,107 --> 00:36:01,233
Han vil gi oss pengene.
474
00:36:01,984 --> 00:36:03,068
Vi har et problem.
475
00:36:03,485 --> 00:36:04,361
Et nytt problem.
476
00:36:04,444 --> 00:36:05,444
Templar er her.
477
00:36:06,280 --> 00:36:07,948
- Simon Templar?
- Ja.
478
00:36:11,201 --> 00:36:14,246
Ikke dÄrlig av Valecross
Ă„ hente inn hjelp utenfra.
479
00:36:14,705 --> 00:36:16,248
Jeg kan ha undervurdert ham.
480
00:36:17,416 --> 00:36:18,458
PĂ„ den andre siden,
481
00:36:18,542 --> 00:36:21,461
sÄ har universet en merkelig mÄte
Ä komme i full sirkel pÄ.
482
00:36:22,921 --> 00:36:24,214
Vi bÞr drepe Templar nÄ.
483
00:36:24,798 --> 00:36:25,799
TÄlmodighet, Marius.
484
00:36:25,883 --> 00:36:29,303
Vi vil vel ikke skremme Valecross
fĂžr han overfĂžrer pengene?
485
00:36:29,678 --> 00:36:31,847
Nei, men om Templar kommer i veien...
486
00:36:32,973 --> 00:36:35,434
Det overlater jeg til deg.
487
00:36:36,602 --> 00:36:37,603
Dette blir gĂžy.
488
00:36:38,478 --> 00:36:41,190
- Ved bassenget?
- NÄr du kan.
489
00:36:42,065 --> 00:36:43,065
Vakker dag.
490
00:36:43,108 --> 00:36:45,152
- Hva har du pÄ deg der ute?
- Olje.
491
00:36:46,403 --> 00:36:48,697
- Beskyttelse?
- Alltid.
492
00:36:49,239 --> 00:36:50,240
Du kjenner meg.
493
00:36:53,118 --> 00:36:54,119
Fokuser, kjĂŠre.
494
00:36:54,745 --> 00:36:57,706
VÄrt oppdrag er Ä fÄ bank-infoen
fra Valecross-safen.
495
00:36:57,998 --> 00:36:59,333
Manchester-suiten.
496
00:37:00,000 --> 00:37:01,251
En vakt ved dĂžra.
497
00:37:01,335 --> 00:37:02,419
Hva slags safe er det?
498
00:37:02,502 --> 00:37:04,046
Keller 9000.
499
00:37:04,129 --> 00:37:06,173
Hvis han har konto-dataene er de der inne.
500
00:37:06,381 --> 00:37:08,133
Du er en smart jente, frĂžken Holm.
501
00:37:08,425 --> 00:37:09,425
Jeg vet det.
502
00:37:18,644 --> 00:37:19,644
FBI.
503
00:37:27,361 --> 00:37:29,488
Mr Valecross. Hvordan gÄr det?
504
00:37:29,905 --> 00:37:32,074
Jeg er spesialagent John Henry Fernack.
505
00:37:32,699 --> 00:37:35,744
Jeg forstÄr at du har informasjon til meg
om midlene...
506
00:37:35,827 --> 00:37:36,827
Nei.
507
00:37:36,870 --> 00:37:39,414
Ikke? Hvorfor ringte du FBI
vedrĂžrende din sjef...
508
00:37:39,498 --> 00:37:41,541
Jeg mÄ ha ringt feil nummer, inspektÞr.
509
00:37:42,417 --> 00:37:43,835
Jeg jobber ikke for BICI mer.
510
00:37:44,044 --> 00:37:45,045
Stjal du fra dem?
511
00:37:45,170 --> 00:37:47,005
AvslĂžrte de deg? Truet de deg?
512
00:37:47,089 --> 00:37:49,424
Jeg beklager, inspektĂžr.
513
00:37:49,633 --> 00:37:51,885
- Det ble en bomtur.
- Ikke helt.
514
00:37:53,512 --> 00:37:55,264
Det er aldri helt bom, mr Valecross.
515
00:37:56,598 --> 00:37:57,598
AdjĂž.
516
00:38:15,701 --> 00:38:17,786
VÄr gamle venn
spesialagent Fernack er her.
517
00:38:17,995 --> 00:38:20,664
- Fulgte han deg fra Russland?
- Nei. En annen agent.
518
00:38:21,373 --> 00:38:23,458
Jeg vet FBI-gutta snakker sammen.
519
00:38:24,459 --> 00:38:26,586
Det er noe som er for enkelt med dette.
520
00:38:26,670 --> 00:38:28,964
Jeg fĂžlte det samme
da jeg sporet kontoene.
521
00:38:29,047 --> 00:38:30,257
Valecross vil bli funnet.
522
00:38:30,340 --> 00:38:31,340
IKKE-ELEKTRONISK DĂR
523
00:38:31,466 --> 00:38:33,427
Simon, vĂŠr forsiktig.
524
00:38:33,635 --> 00:38:35,095
Ingen risiko, ingen gevinst.
525
00:38:37,556 --> 00:38:39,558
- Hvor skal jeg?
- 310.
526
00:38:39,641 --> 00:38:41,768
Rommet rett ved Valecross' suite.
527
00:38:42,644 --> 00:38:44,187
VĂŠr snill mot livvakten.
528
00:38:44,563 --> 00:38:45,563
God morgen.
529
00:38:49,067 --> 00:38:50,067
Romservice.
530
00:38:52,195 --> 00:38:53,613
Hvis du gjĂžr din greie.
531
00:38:55,240 --> 00:38:56,241
ROM 310
532
00:39:16,345 --> 00:39:18,722
Det er en vakt bak nabodĂžra.
533
00:39:30,442 --> 00:39:31,442
Beklager.
534
00:39:31,485 --> 00:39:33,528
Ingenting en god Bloody Mary ikke fikser.
535
00:39:57,094 --> 00:39:58,094
KODE
536
00:40:00,722 --> 00:40:01,722
Min yndlingslyd.
537
00:40:04,476 --> 00:40:06,395
Hallo, lovende, lille eske.
538
00:40:09,689 --> 00:40:11,191
Du er en del av noe.
539
00:40:12,442 --> 00:40:14,069
Du har sett denne fĂžr, ikke sant?
540
00:40:15,237 --> 00:40:18,323
Det er et tempelridder-symbol.
541
00:40:20,200 --> 00:40:21,243
Hva er det, Simon?
542
00:40:21,618 --> 00:40:22,618
Hva fant du?
543
00:40:25,914 --> 00:40:26,914
Simon?
544
00:40:29,793 --> 00:40:31,670
Det er en omtenksom gave, mr Valecross.
545
00:40:33,004 --> 00:40:35,132
Jeg har lett etter min fars ring lenge.
546
00:40:35,424 --> 00:40:36,466
Kan jeg vise deg noe?
547
00:40:45,058 --> 00:40:46,601
Hvorfor lurte du meg hit?
548
00:40:46,810 --> 00:40:49,438
Jeg tenkte du ikke ville snakke
med en som meg, men...
549
00:40:49,688 --> 00:40:52,232
- kanskje for 2,5 milliarder dollar.
- Korrekt.
550
00:40:52,566 --> 00:40:54,651
Skriver du ut en sjekk,
eller hva vil du meg?
551
00:40:54,985 --> 00:40:56,153
Min datter er kidnappet.
552
00:40:56,486 --> 00:40:58,488
FBI er i bygningen. Snakk med dem?
553
00:40:58,655 --> 00:41:01,116
Lar jeg FBI ta saken,
fÄr jeg aldri se henne igjen.
554
00:41:01,491 --> 00:41:05,078
Hvitvasker du penger for
en av verdens mest korrupte diktatorer
555
00:41:05,162 --> 00:41:06,371
sÄ skjer slikt.
556
00:41:06,538 --> 00:41:07,538
Jeg gjemte pengene.
557
00:41:07,956 --> 00:41:09,809
Jeg skulle gi dem til FBI,
men min datter ble tatt
558
00:41:09,833 --> 00:41:11,084
fĂžr jeg rakk det.
559
00:41:11,835 --> 00:41:14,045
Hvis de vil bytte henne for pengene,
gjĂžr det.
560
00:41:14,337 --> 00:41:15,337
De vil drepe meg.
561
00:41:15,672 --> 00:41:16,882
Og min datter.
562
00:41:16,965 --> 00:41:18,133
Hun fortjener ikke det.
563
00:41:18,842 --> 00:41:22,345
Derfor trenger jeg deg,
til Ă„ gjĂžre byttet,
564
00:41:22,846 --> 00:41:24,306
for Ă„ hjelpe oss i trygghet.
565
00:41:25,557 --> 00:41:26,557
VÊr sÄ snill.
566
00:41:27,684 --> 00:41:28,684
Du er Helgenen.
567
00:41:29,060 --> 00:41:30,854
Tar dere amerikanere alt bokstavelig?
568
00:41:36,526 --> 00:41:38,195
Simon, kom deg ut. NĂ„!
569
00:41:48,288 --> 00:41:49,956
Kom dere ut, alle sammen! NĂ„!
570
00:41:55,337 --> 00:41:56,505
Lukk dĂžra, takk.
571
00:42:17,400 --> 00:42:18,652
Det blir en hard landing.
572
00:42:28,828 --> 00:42:30,205
Det gÄr bra.
573
00:42:32,165 --> 00:42:35,377
Kontonumrene er i ringen din.
574
00:42:35,835 --> 00:42:38,547
NÞkkelen er i NoMad. VÊr sÄ snill...
575
00:42:38,922 --> 00:42:40,507
redd jenta mi.
576
00:42:43,593 --> 00:42:44,678
Hvor fikk du ringen?
577
00:42:50,058 --> 00:42:51,058
Simon Templar.
578
00:42:51,935 --> 00:42:52,935
Husker du meg?
579
00:42:52,978 --> 00:42:55,188
Senk vÄpenet, Fernack,
og ring etter ambulanse.
580
00:42:55,355 --> 00:42:57,857
Senk vÄpenet... Nei! Opp med hendene.
581
00:42:58,483 --> 00:42:59,483
NĂ„!
582
00:43:01,736 --> 00:43:03,863
Etter Ä ha jaktet pÄ deg verden rundt,
583
00:43:04,656 --> 00:43:05,949
tok jeg endelig Helgenen.
584
00:43:07,576 --> 00:43:08,576
Simon...
585
00:43:29,598 --> 00:43:31,182
- Godt Ă„ se deg.
- Du ogsÄ.
586
00:43:31,266 --> 00:43:32,100
Valecross?
587
00:43:32,267 --> 00:43:34,352
Dessverre. Men vi mÄ finne hans datter.
588
00:43:56,166 --> 00:43:57,626
Dette bĂžr vĂŠre gode nyheter.
589
00:43:58,293 --> 00:44:00,795
Ting gikk over styr.
590
00:44:01,171 --> 00:44:02,380
Valecross er dĂžd.
591
00:44:02,505 --> 00:44:03,505
Og Templar?
592
00:44:03,757 --> 00:44:04,799
Templar unnslapp.
593
00:44:05,091 --> 00:44:08,219
Sikkert med pengene mine.
Mister du grepet, Marius?
594
00:44:08,511 --> 00:44:12,015
- Jeg kan fikse dette.
- Ja, jeg hÄper da det.
595
00:44:23,693 --> 00:44:25,070
TEMPELRIDDERNE
EN GLEMT HISTORIE
596
00:44:25,153 --> 00:44:26,153
Simon?
597
00:44:27,030 --> 00:44:28,030
Simon!
598
00:44:34,329 --> 00:44:36,081
Hvorfor svarte du ikke da jeg ropte?
599
00:44:36,164 --> 00:44:37,582
Jeg beklager.
600
00:44:37,666 --> 00:44:39,042
Jeg leste.
601
00:44:40,460 --> 00:44:41,628
Her er noen du bĂžr mĂžte.
602
00:44:42,420 --> 00:44:44,339
Veldig spesiell. Han heter Xander.
603
00:44:45,048 --> 00:44:46,257
Hvordan gÄr det, sir?
604
00:44:46,716 --> 00:44:48,176
Bare bra, unge mann.
605
00:44:50,887 --> 00:44:52,055
Jeg lar dere fÄ fred.
606
00:44:53,848 --> 00:44:54,848
Til hva da?
607
00:44:55,433 --> 00:44:57,227
Jeg lar Xander forklare det.
608
00:44:58,520 --> 00:44:59,520
Lykke til.
609
00:45:06,986 --> 00:45:09,030
Jeg hÞrte du har hatt problemer pÄ skolen.
610
00:45:09,781 --> 00:45:11,533
Ikke skam deg, Simon.
611
00:45:12,909 --> 00:45:14,661
Det skjer med de beste av oss.
612
00:45:17,622 --> 00:45:20,041
Hva er du? En psykiater?
613
00:45:20,333 --> 00:45:21,333
En psykiater?
614
00:45:21,876 --> 00:45:23,378
En psykolog.
615
00:45:24,170 --> 00:45:28,633
Nei. Jeg liker Ă„ tro
at min lĂŠrdom hjelper kropp og sinn,
616
00:45:28,883 --> 00:45:29,926
men jeg er ikke lege.
617
00:45:30,844 --> 00:45:31,844
Jeg er en trener.
618
00:45:33,263 --> 00:45:36,391
Etter vi er ferdige her, tĂžr ingen
mobbere i hele Storbritannia
619
00:45:36,641 --> 00:45:37,851
Ă„ tulle med deg.
620
00:45:40,645 --> 00:45:41,729
Gode reflekser!
621
00:45:43,940 --> 00:45:44,941
SlÄ meg.
622
00:45:45,108 --> 00:45:46,109
- Hva?
- SlÄ meg!
623
00:45:46,568 --> 00:45:47,568
Ikke vĂŠr redd.
624
00:45:48,862 --> 00:45:51,364
LÞsne litt pÄ grepet. Slik ja.
625
00:46:00,415 --> 00:46:01,415
FĂžrste leksjon.
626
00:46:02,125 --> 00:46:03,877
Aldri ta Ăžynene fra motstanderen.
627
00:46:04,377 --> 00:46:05,628
Kan du lĂŠre meg det?
628
00:46:06,171 --> 00:46:08,214
Ja. Og mye mer.
629
00:46:09,090 --> 00:46:10,091
SlÄ meg igjen.
630
00:46:21,811 --> 00:46:24,814
Det er sinnssykt!
Et helikopter pÄ lyse dagen.
631
00:46:25,023 --> 00:46:27,400
Jeg skal sove med skoene pÄ.
632
00:46:27,484 --> 00:46:30,028
Aldri et kjedelig Ăžyeblikk
nÄr Simon Templar er i L.A.
633
00:46:30,195 --> 00:46:32,155
Hva synes du om alt utstyret?
634
00:46:32,322 --> 00:46:36,159
Jeg forstÄr hvorfor Simon har deg for
lokaltransport og teknologi.
635
00:46:36,701 --> 00:46:38,077
Doyle, kan vi fÄ frokost?
636
00:46:38,244 --> 00:46:40,705
To kokte egg, toast med syltetĂžy
og en halvliter kaffe.
637
00:46:40,788 --> 00:46:42,332
Trodde du jeg skulle glemme det?
638
00:46:42,582 --> 00:46:45,418
Vi har to og en halv milliarder dollar
som flyter rundt.
639
00:46:45,668 --> 00:46:47,879
Jeg har alltid ville kjĂžpt
mitt eget Hawaii.
640
00:46:48,755 --> 00:46:51,549
Hva er ti prosent av
to og en halv milliarder
641
00:46:51,633 --> 00:46:54,093
- delt pÄ tre?
- 83,3 millioner.
642
00:46:54,802 --> 00:46:58,014
Pengene er lĂžsepenger
for bankmannens datter. Dere fÄr de ikke.
643
00:46:58,848 --> 00:47:00,850
Beklager om det hindrer noen eiendomskjĂžp.
644
00:47:00,934 --> 00:47:03,645
Hvordan finner vi alle pengene
vi ikke skal beholde?
645
00:47:03,853 --> 00:47:04,979
Min forsvunne ring.
646
00:47:05,063 --> 00:47:07,690
Valecross sa kontonumrene
er pÄ den et sted.
647
00:47:08,107 --> 00:47:09,025
Tempelridder-kors.
648
00:47:09,108 --> 00:47:10,860
Symbol for de som dedikerte livet
649
00:47:10,944 --> 00:47:11,944
til Ă„ tjene andre.
650
00:47:13,029 --> 00:47:14,155
I teorien, iallfall.
651
00:47:14,239 --> 00:47:15,490
Inskripsjonen er pÄ latin.
652
00:47:19,619 --> 00:47:21,162
Ingen risiko, ingen gevinst.
653
00:47:22,789 --> 00:47:23,790
Det er nylig gjort.
654
00:47:25,375 --> 00:47:26,375
Ja.
655
00:47:33,591 --> 00:47:36,261
Det er det etterforskere kaller et spor.
656
00:47:36,344 --> 00:47:37,804
Ser ut som en diamant.
657
00:47:38,012 --> 00:47:39,012
Den er syntetisk.
658
00:47:39,055 --> 00:47:40,055
Doyle,
659
00:47:40,139 --> 00:47:42,725
har huset vi tyvlÄner en DVD-spiller?
660
00:47:43,935 --> 00:47:47,230
Du er like vakker
som du er dyktig pÄ teknologi.
661
00:47:47,313 --> 00:47:48,398
Hvor fant du henne?
662
00:47:48,731 --> 00:47:51,901
Det var i Rub' al Khali-Ăžrkenen,
og hun var et syn for sÄre Þyne
663
00:47:51,985 --> 00:47:53,069
i en tid av nĂžd.
664
00:47:53,152 --> 00:47:56,573
Det var ikke nĂžd. Jeg hadde kontroll.
665
00:47:58,241 --> 00:47:59,450
Er vi utenfor rekkevidde?
666
00:47:59,909 --> 00:48:01,703
Mer enn 5 kilometer fra eksplosjonen.
667
00:48:02,203 --> 00:48:03,203
FÄr jeg dama?
668
00:48:03,913 --> 00:48:05,873
Etter vi Ăždelegger den amerikanske basen.
669
00:48:06,791 --> 00:48:07,959
Hun tar ikke lang tid.
670
00:48:44,495 --> 00:48:46,497
Hold hendene der jeg kan se dem.
671
00:48:46,998 --> 00:48:48,249
En vakker kvinne i lenker
672
00:48:48,458 --> 00:48:50,627
og tre lik 10 mil sĂžr for Bagdad.
673
00:48:50,752 --> 00:48:52,003
Denne gleder jeg meg til.
674
00:48:55,715 --> 00:48:58,593
Lar du meg ta ned hendene,
kan jeg hjelpe deg finne nĂžklene.
675
00:48:59,469 --> 00:49:01,387
- Er du britisk?
- Helt og holdent.
676
00:49:01,471 --> 00:49:02,972
Jeg forstÄr til og med cricket.
677
00:49:03,348 --> 00:49:04,348
Spesialstyrken?
678
00:49:04,390 --> 00:49:05,433
Motorsykkel-ferie.
679
00:49:05,767 --> 00:49:06,767
I Irak?
680
00:49:06,809 --> 00:49:08,728
Bensinen er billig her nÄ.
681
00:49:11,147 --> 00:49:12,147
Har du et navn?
682
00:49:12,649 --> 00:49:13,733
Patricia Holm.
683
00:49:14,651 --> 00:49:15,651
Simon Templar.
684
00:49:16,527 --> 00:49:18,488
Kan jeg kjĂžre deg noe sted,
frĂžken Holm?
685
00:49:23,451 --> 00:49:24,702
Det er nok smiger.
686
00:49:24,786 --> 00:49:26,663
Det er bare smiger om det ikke er sant.
687
00:49:27,747 --> 00:49:28,831
Hva ser vi pÄ her?
688
00:49:29,916 --> 00:49:31,209
Krypterte bankkontonummer.
689
00:49:31,292 --> 00:49:33,419
Jeg trenger rett frekvens
for Ă„ dekryptere dataene,
690
00:49:33,503 --> 00:49:35,213
og et passord eller en nĂžkkel.
691
00:49:35,838 --> 00:49:38,132
FĂžr han dĂžde sa Valecross
at nĂžkkelen er i NoMad.
692
00:49:38,341 --> 00:49:39,634
En NoMad er en digital fil,
693
00:49:39,717 --> 00:49:41,719
men den bor ikke i en PC,
694
00:49:41,928 --> 00:49:44,180
men i separate pakker pÄ flere servere,
695
00:49:44,389 --> 00:49:46,391
- ikke her.
- Jeg elsker at du snakker nerd.
696
00:49:46,474 --> 00:49:47,600
Du mÄ finne NoMad,
697
00:49:47,684 --> 00:49:49,703
finne nĂžkkelen, lese krystallen,
bytte tilbake jenta,
698
00:49:49,727 --> 00:49:50,727
sÄ er vi i mÄl.
699
00:49:51,270 --> 00:49:53,314
- Hvor starter vi?
- Hjemme hos Valecross.
700
00:49:54,524 --> 00:49:55,524
Doyle,
701
00:49:55,650 --> 00:49:56,901
har du sjekket garasjen?
702
00:50:02,156 --> 00:50:03,866
Jeg elsker fine biler.
703
00:50:04,325 --> 00:50:07,245
Men vi har ungene.
Det er en familietur, kjĂŠre.
704
00:50:10,873 --> 00:50:14,419
Stol pÄ meg, kaptein. Akkurat samme deig.
Som zygoter.
705
00:50:14,544 --> 00:50:18,172
De passer til alt. Det er pizza
eller donuts, donuts eller pizza.
706
00:50:19,924 --> 00:50:20,924
Donut-pizza.
707
00:50:21,092 --> 00:50:23,177
- Der er enda en.
- Ja, der er enda en.
708
00:50:25,680 --> 00:50:26,680
FBI.
709
00:50:27,014 --> 00:50:28,808
Spesialagent John Henry Fernack.
710
00:50:29,016 --> 00:50:31,936
- Du mÄ vÊre kaptein Miller.
- Og jeg er Garces.
711
00:50:32,520 --> 00:50:33,354
Etterforsker, faktisk.
712
00:50:33,438 --> 00:50:36,566
Gutta pÄ stasjonen sa du kanskje var her.
713
00:50:36,649 --> 00:50:37,649
Dette er stedet vÄrt.
714
00:50:37,692 --> 00:50:40,820
Jeg ble fortalt at du kom.
Du kunne latt meg spise lunsj fĂžrst.
715
00:50:41,028 --> 00:50:42,739
- Hva vil du?
- Dette.
716
00:50:42,905 --> 00:50:45,950
Simon Templar, internasjonal tyv,
fra London og New York.
717
00:50:46,242 --> 00:50:47,368
Har jaget ham i Ärevis.
718
00:50:47,535 --> 00:50:48,369
Og?
719
00:50:48,536 --> 00:50:49,871
Han er her, i L.A.
720
00:50:50,329 --> 00:50:51,622
Jeg trenger en innfĂždt.
721
00:50:53,750 --> 00:50:55,251
Jeg er en Ättendedel Cherokee.
722
00:51:01,257 --> 00:51:02,257
Ta ham.
723
00:51:02,467 --> 00:51:03,467
VÊr sÄ snill.
724
00:51:03,760 --> 00:51:05,470
- Cherokeen?
- Takk, kaptein.
725
00:51:06,429 --> 00:51:07,472
Dette blir gĂžy.
726
00:51:11,100 --> 00:51:13,561
- Hvem er vi i dag?
- Forsikringsetterforskere.
727
00:51:13,644 --> 00:51:16,314
Her for en verdivurdering.
Hold henne opptatt.
728
00:51:16,397 --> 00:51:18,900
Jeg skanner elektronikken
etter tegn til NoMad.
729
00:51:21,277 --> 00:51:22,403
Fru Valecross.
730
00:51:22,904 --> 00:51:24,697
Jeg kondolerer.
731
00:51:24,781 --> 00:51:27,658
Vi representerer selskapet
med din manns livsforsikring.
732
00:51:27,742 --> 00:51:28,826
Er du Simon Templar?
733
00:51:32,705 --> 00:51:35,166
Ja. Det er meg.
734
00:51:35,374 --> 00:51:36,374
Kom inn.
735
00:51:37,418 --> 00:51:40,004
Jeg hĂžrte hva som skjedde med Arnie
pÄ radioen
736
00:51:40,254 --> 00:51:41,839
da jeg kom hjem fra jobb.
737
00:51:43,633 --> 00:51:46,052
Da jeg gikk inn i huset,
ringte telefonen.
738
00:51:46,677 --> 00:51:47,804
Det var kidnapperne.
739
00:51:49,764 --> 00:51:52,350
De sa at du kom,
og om jeg ringte politiet...
740
00:51:52,809 --> 00:51:53,810
ville de drepe Zooey.
741
00:51:54,936 --> 00:51:57,063
Du ante ikke at hun var bortfĂžrt fĂžr da.
742
00:51:57,438 --> 00:51:59,649
Nei, jeg trodde hun var ute med venner.
743
00:52:04,737 --> 00:52:06,823
Zooey og jeg kom ikke godt overens.
744
00:52:06,906 --> 00:52:09,158
Hun syntes jeg var for ung for faren.
745
00:52:09,534 --> 00:52:10,660
Fru Valecross,
746
00:52:11,410 --> 00:52:13,955
hvor mye visste du
om Arnies bankaktiviteter?
747
00:52:15,498 --> 00:52:18,042
Jeg visste at
de Arnie representerte var onde.
748
00:52:19,252 --> 00:52:21,838
Jeg visste at han hjalp dem stjele
og gjemme milliarder
749
00:52:21,921 --> 00:52:23,214
fra landene de styrte.
750
00:52:24,298 --> 00:52:25,466
Men i det siste...
751
00:52:26,509 --> 00:52:28,636
Kanskje etter min pÄvirkning,
752
00:52:29,554 --> 00:52:30,930
sÄ ombestemte han seg.
753
00:52:31,931 --> 00:52:34,392
Han ville pengene skulle tilbake
til de landene,
754
00:52:34,642 --> 00:52:37,186
tilbake til de menneskene,
sÄ de kunne fÄ bedre liv.
755
00:52:38,312 --> 00:52:40,356
Jeg fÞler meg sÄ skyldig.
756
00:52:40,731 --> 00:52:42,167
Jeg er ansvarlig for at dette skjedde
757
00:52:42,191 --> 00:52:44,861
- med min mann og Zooey.
- Ikke bebreid deg selv.
758
00:52:46,320 --> 00:52:47,655
Jeg skal finne pengene,
759
00:52:48,239 --> 00:52:50,157
og fÄ tilbake stedatteren din.
760
00:52:50,741 --> 00:52:51,741
OK?
761
00:52:53,202 --> 00:52:54,202
Takk.
762
00:52:55,037 --> 00:52:57,582
Jeg skannet PC-ene,
men driverne er slettet.
763
00:52:57,665 --> 00:52:59,834
Arnie mÄ ha gjort det fÞr han ble drept.
764
00:53:00,251 --> 00:53:01,836
SÄ hvor er vÄr NoMad?
765
00:53:02,128 --> 00:53:05,298
Dataene vi trenger er ikke her.
Det vil ta tid Ă„ finne dem.
766
00:53:05,756 --> 00:53:06,756
Tid vi ikke har.
767
00:53:09,468 --> 00:53:11,679
Kidnapperne la vel ikke igjen
et telefonnummer?
768
00:53:24,692 --> 00:53:26,444
FÄ ham til Ä snakke sÄ lenge du kan.
769
00:53:27,361 --> 00:53:28,361
Templar?
770
00:53:28,696 --> 00:53:30,406
Synd vi ikke mĂžttes i San Diego.
771
00:53:30,615 --> 00:53:32,491
Beklager det med helikopteret ditt.
772
00:53:32,950 --> 00:53:34,577
Det gÄr bra. Vi klarer oss.
773
00:53:35,286 --> 00:53:37,955
Jeg er mer opprĂžrt over
at du Þdela min vÄpenhandel.
774
00:53:38,039 --> 00:53:41,208
Containeren med angrepsrifler i Mali.
Den eksploderte skikkelig.
775
00:53:42,001 --> 00:53:43,794
Skal vi avtale en byttehandel,
776
00:53:44,629 --> 00:53:45,755
jenta mot pengene?
777
00:53:46,464 --> 00:53:47,590
Jeg trenger mer tid.
778
00:53:48,549 --> 00:53:51,177
Kan du ikke sende jenta hjem til mor
for Ă„ vĂŠre snill?
779
00:53:51,469 --> 00:53:53,179
Vi fortsetter Ă„ lete etter pengene.
780
00:53:53,304 --> 00:53:55,556
Jeg kan ikke lĂžslate henne
fĂžr jeg har pengene.
781
00:53:56,223 --> 00:53:57,350
La oss si 24 timer
782
00:53:57,642 --> 00:53:58,642
fĂžr hun dĂžr.
783
00:54:00,102 --> 00:54:01,646
Hils Patricia fra meg.
784
00:54:03,522 --> 00:54:04,522
SAMTALE SLUTT
785
00:54:06,025 --> 00:54:07,568
Rayt Marius hilser.
786
00:54:08,319 --> 00:54:09,319
GjĂžr han?
787
00:54:09,487 --> 00:54:10,780
Visste ikke du kjente ham.
788
00:54:11,489 --> 00:54:12,907
FĂžr din tid, kjĂŠre.
789
00:54:15,034 --> 00:54:16,369
DELVIS SPOR FUNNET
790
00:54:16,452 --> 00:54:17,995
Jeg har en del av sporet,
791
00:54:18,329 --> 00:54:20,081
ikke nok til hans eksakte lokasjon.
792
00:54:21,958 --> 00:54:23,542
Pengene. FÄr du tak i pengene?
793
00:54:24,293 --> 00:54:25,419
Rayt venter pÄ dem.
794
00:54:25,586 --> 00:54:28,589
Som betyr at vi har litt tid.
Men vi mÄ sette i gang.
795
00:54:31,592 --> 00:54:35,346
FÄr jeg ikke de pengene,
sÄ dÞr du akkurat som faren din.
796
00:54:35,721 --> 00:54:36,721
Nei!
797
00:54:44,814 --> 00:54:45,814
Slutt.
798
00:54:46,190 --> 00:54:47,316
- VÊr sÄ snill.
- OK.
799
00:54:48,275 --> 00:54:50,069
Jeg er i et band med politibetjenter.
800
00:54:50,236 --> 00:54:51,862
- Jeg har den...
- Det forklarer alt.
801
00:54:51,946 --> 00:54:52,946
Fortsett.
802
00:55:00,788 --> 00:55:01,788
Si meg.
803
00:55:01,914 --> 00:55:04,667
Fyren vi er ute etter er der.
Kan vi ikke bare ta ham?
804
00:55:05,501 --> 00:55:06,919
Det verste vi kunne gjort.
805
00:55:07,211 --> 00:55:09,797
Hvis vi ville arrestere ham.
Jeg bare sier det.
806
00:55:09,922 --> 00:55:11,757
Han er interessant i Valecross-drapet.
807
00:55:12,008 --> 00:55:14,218
Han er vÄr beste mulighet
til Ă„ finne pengene.
808
00:55:14,301 --> 00:55:15,636
Jeg tar ham sÄ snart han har dem.
809
00:55:15,720 --> 00:55:17,680
Vi trenger bare ikke miste ham av syne.
810
00:55:36,282 --> 00:55:37,116
Doyle,
811
00:55:37,199 --> 00:55:39,535
pÄ hjÞrnet av Grandview og Lake,
Arnies datasted.
812
00:55:39,618 --> 00:55:42,913
- Kan du hacke deg inn?
- Jeg tester brannmurene.
813
00:55:43,873 --> 00:55:47,001
Hva har du og Rayt Marius Ă„ snakke om?
814
00:55:47,460 --> 00:55:48,878
Vi snakket ikke sÄ mye.
815
00:55:49,378 --> 00:55:52,131
SĂ„ hva gjorde dere?
816
00:55:52,298 --> 00:55:53,298
Simon...
817
00:55:54,008 --> 00:55:55,008
Hva?
818
00:55:55,426 --> 00:55:57,428
Jeg mÄ fÄ vÊre nysgjerrig.
819
00:55:57,511 --> 00:55:59,221
Vi har reist sammen i et Är nÄ.
820
00:55:59,388 --> 00:56:03,726
Og vi har unngÄtt kvelder med for mye vin
der vi deler for mye.
821
00:56:03,976 --> 00:56:05,227
Vi har alle hemmeligheter.
822
00:56:11,275 --> 00:56:12,777
- OK, gi deg.
- Beklager.
823
00:56:12,860 --> 00:56:13,944
Slutt. Jeg tÄler det ikke.
824
00:56:14,028 --> 00:56:16,155
- Hva tÄler...
- Jeg tÄler ikke kjeftingen.
825
00:56:16,238 --> 00:56:18,574
Du ba meg holde meg nĂŠr dem.
826
00:56:19,241 --> 00:56:22,745
Hvis du krasjer inn i dem,
fÄr de vite at vi er bak dem.
827
00:56:22,912 --> 00:56:24,288
Har aldri forfulgt noen.
828
00:56:24,455 --> 00:56:25,664
Er du etterforsker?
829
00:56:26,290 --> 00:56:27,124
TILGANG NEKTET
830
00:56:27,208 --> 00:56:28,834
Sterk brannmur.
Vi mÄ vÊre oppfinnsomme
831
00:56:29,043 --> 00:56:30,127
for Ă„ frigjĂžre fila.
832
00:56:31,003 --> 00:56:33,798
Det blir veldig oppfinnsomt.
Jeg tror vi blir forfulgt.
833
00:56:36,300 --> 00:56:37,300
Helsike!
834
00:56:37,343 --> 00:56:38,343
Det er Fernack.
835
00:56:41,847 --> 00:56:42,847
KjĂŠre...
836
00:56:42,932 --> 00:56:44,391
Klarer du lĂžpe i de hĂŠlene?
837
00:56:48,270 --> 00:56:49,270
Ser du?
838
00:56:57,279 --> 00:56:58,906
Unna vei! FBI! Flytt dere!
839
00:57:02,701 --> 00:57:03,828
Etter henne.
840
00:57:05,079 --> 00:57:06,247
Hun er kjappere enn ham.
841
00:57:06,789 --> 00:57:07,789
Unna vei.
842
00:57:45,286 --> 00:57:46,286
StÄ stille!
843
00:57:53,836 --> 00:57:54,962
Hvor skal du dra nÄ?
844
00:57:58,340 --> 00:57:59,341
Du er under arrest.
845
00:58:08,726 --> 00:58:09,726
SeriĂžst, Fernack?
846
00:58:09,768 --> 00:58:11,437
Tre vÄpen? Du har bare to hender.
847
00:58:17,818 --> 00:58:18,819
Nyt dette Ăžyeblikket,
848
00:58:19,487 --> 00:58:21,113
for jeg kommer etter deg igjen.
849
00:58:21,447 --> 00:58:24,325
Det trenger ikke vĂŠre slik.
Vi kan jobbe sammen.
850
00:58:25,117 --> 00:58:26,619
Jeg jobber ikke med kriminelle.
851
00:58:26,827 --> 00:58:27,828
Jeg fengsler dem.
852
00:58:28,370 --> 00:58:29,580
Ikke meg, min venn.
853
00:58:31,165 --> 00:58:32,165
Aldri.
854
00:58:50,809 --> 00:58:53,604
- Beklager jeg er sen.
- Du er ikke sen. Du er i Simon-tid.
855
00:58:53,812 --> 00:58:55,606
Hvordan gikk det med agent Fernack?
856
00:58:56,106 --> 00:58:57,608
Bedre enn bilfabrikken i KĂžln,
857
00:58:57,733 --> 00:59:00,402
men litt mer ydmykende enn Mumbai.
858
00:59:01,779 --> 00:59:03,739
Er datalagringsstedet der inne?
859
00:59:03,948 --> 00:59:05,616
NoMad-filen er i deres nettverk.
860
00:59:05,699 --> 00:59:07,243
I et server-rom et sted.
861
00:59:07,326 --> 00:59:08,953
Vi bruker trikset fra studioet.
862
00:59:09,161 --> 00:59:10,496
Vi fĂžlger strĂžmmengden.
863
00:59:14,250 --> 00:59:15,084
Oppfattet.
864
00:59:15,167 --> 00:59:16,877
Serverne er i underkjelleren.
865
00:59:17,044 --> 00:59:18,337
Og NoMad-pakkene.
866
00:59:18,504 --> 00:59:20,631
- Hvordan takler vi fiskene?
- Agn.
867
00:59:20,714 --> 00:59:22,675
Spleise de harde linjene,
sende dem en og en.
868
00:59:22,758 --> 00:59:25,010
Det fĂžrer oss til pengene,
som vi bytter mot jenta.
869
00:59:25,094 --> 00:59:26,595
Ett problem.
870
00:59:26,679 --> 00:59:29,265
Valecross' kontoer stenges
og restarter klokka 06:00.
871
00:59:29,348 --> 00:59:30,474
Da finner vi aldri pengene.
872
00:59:30,558 --> 00:59:32,935
Simon, Rayt vil drepe Zooey.
873
00:59:34,061 --> 00:59:35,771
Vi mÄ gjÞre oss klare snart.
874
00:59:36,063 --> 00:59:37,856
PÄ sÄ kort varsel er det bare ett sted
875
00:59:37,940 --> 00:59:39,275
som har utstyret vi trenger.
876
00:59:39,608 --> 00:59:40,943
Sonali Alves.
877
00:59:41,402 --> 00:59:42,602
Har ikke sett henne siden Rio.
878
00:59:42,653 --> 00:59:44,989
Hun har ikke tilgitt deg for det, sjef.
879
00:59:45,281 --> 00:59:46,407
Hva skjedde i Rio?
880
00:59:49,743 --> 00:59:50,743
Karneval.
881
00:59:57,918 --> 00:59:59,211
Hvem er Sonali Alves?
882
00:59:59,962 --> 01:00:01,714
SĂ„ Simon har ikke fortalt om henne?
883
01:00:01,964 --> 01:00:03,507
- Er hun en slakter?
- Noen ganger.
884
01:00:04,049 --> 01:00:05,050
Kan vi enda bestille?
885
01:00:05,801 --> 01:00:11,223
Jeg vil ha quejo minas, en halvmÄne
pastéis, og litt cuscuz branco.
886
01:00:20,482 --> 01:00:21,483
Takk.
887
01:00:26,572 --> 01:00:28,198
SĂ„ hva skjedde i Rio?
888
01:00:28,907 --> 01:00:29,950
FĂžr din tid, kjĂŠre.
889
01:00:32,119 --> 01:00:33,787
Sonali. Godt Ă„ se deg.
890
01:00:37,625 --> 01:00:39,460
Du pleide Ă„ bli glad for Ă„ se meg.
891
01:00:39,710 --> 01:00:41,712
Husker du frokost i senga,
pÄ Copa Palace?
892
01:00:44,632 --> 01:00:45,507
Tranquilo.
893
01:00:45,591 --> 01:00:47,593
Drep meg, og jeg skyter sjefen deres.
894
01:00:49,219 --> 01:00:51,138
Jeg er ikke din favoritt lenger,
895
01:00:51,221 --> 01:00:52,221
men vi trenger din hjelp.
896
01:00:52,306 --> 01:00:55,184
Du Ăždela pengeseddel-avtalen min.
Jeg mistet alt.
897
01:00:55,392 --> 01:00:58,520
Blekket, kopimaskinen
med fĂžderale spesifikasjoner.
898
01:00:58,604 --> 01:00:59,897
Vi hadde det fint sammen,
899
01:00:59,980 --> 01:01:02,691
men jeg kunne ikke la deg Ăždelegge
den globale Ăžkonomien.
900
01:01:02,775 --> 01:01:04,443
- Inflasjon av falske...
- Simon.
901
01:01:04,526 --> 01:01:05,611
Ikke nÄ.
902
01:01:07,363 --> 01:01:08,363
HĂžr her.
903
01:01:08,447 --> 01:01:10,532
Vi trenger din hjelp.
En jente er kidnappet.
904
01:01:10,616 --> 01:01:12,785
For Ă„ redde henne,
mÄ vi kjÞpe utstyr av deg.
905
01:01:12,868 --> 01:01:13,702
Vi har kontanter.
906
01:01:13,786 --> 01:01:15,037
Vi betaler detaljpris.
907
01:01:17,915 --> 01:01:19,625
- Dere to er ok.
- Greit.
908
01:01:19,792 --> 01:01:20,792
Men han...
909
01:01:21,460 --> 01:01:23,212
Han mÄ betale for det han har gjort.
910
01:01:26,256 --> 01:01:27,256
Vinner.
911
01:01:28,384 --> 01:01:29,551
Neshorn?
912
01:01:47,111 --> 01:01:48,654
Kanskje vi kan snakke om dette.
913
01:01:50,781 --> 01:01:52,741
Den er fylt med freongass-spinner,
914
01:01:52,825 --> 01:01:56,620
syregelé og fiberoptikk-splitter
med petabyte pÄ kjÞpet.
915
01:01:56,995 --> 01:01:58,539
- Agn?
- Ja.
916
01:02:00,082 --> 01:02:01,082
Trenger dere mer?
917
01:02:03,460 --> 01:02:04,503
Jeg tror det er alt.
918
01:02:04,920 --> 01:02:06,547
Er du ikke bekymret for Simon?
919
01:02:25,816 --> 01:02:26,816
Du er en stor gutt!
920
01:02:27,276 --> 01:02:29,194
Du vet steroider forÄrsaker leverskade
921
01:02:29,278 --> 01:02:30,487
og ereksjonsproblemer?
922
01:02:34,199 --> 01:02:35,576
Andre bivirkninger er
923
01:02:35,659 --> 01:02:37,911
kviser, testikkelsvinn
og opphovnet prostata.
924
01:02:38,162 --> 01:02:39,162
SeriĂžst.
925
01:02:55,137 --> 01:02:56,137
Takk.
926
01:03:02,478 --> 01:03:03,604
- SkÄl!
- SkÄl.
927
01:03:03,937 --> 01:03:04,938
Her er dine fĂžrti.
928
01:03:06,398 --> 01:03:07,792
En glede Ă„ gjĂžre forretninger med deg.
929
01:03:07,816 --> 01:03:08,650
Takk det samme.
930
01:03:08,734 --> 01:03:10,027
Beklager det med fyren din.
931
01:03:10,152 --> 01:03:12,613
Han er ikke min. Vi er kolleger.
932
01:03:13,447 --> 01:03:14,907
Har han aldri elsket med deg?
933
01:03:15,365 --> 01:03:16,408
Anbefaler du ham?
934
01:03:18,118 --> 01:03:19,995
Jeg vil jo gjerne hĂžre det svaret,
935
01:03:20,954 --> 01:03:22,748
men vi mÄ stikke. Er vi ferdige her?
936
01:03:23,582 --> 01:03:24,582
Veldig bra.
937
01:03:24,750 --> 01:03:25,750
Sonali.
938
01:03:28,754 --> 01:03:30,005
- Ciao.
- Ciao.
939
01:03:30,631 --> 01:03:31,631
Drittsekk.
940
01:03:31,882 --> 01:03:32,882
Bare noen ganger.
941
01:03:41,391 --> 01:03:43,352
Hun sa at du ikke tÄler Ä fÄ bank.
942
01:03:43,435 --> 01:03:44,561
Jeg bare later som.
943
01:03:45,729 --> 01:03:46,980
Hvor mye tid har vi?
944
01:03:47,981 --> 01:03:49,441
Serveren restarter om 40.
945
01:03:49,983 --> 01:03:52,194
Du skal inn nĂždutgangen.
946
01:03:53,821 --> 01:03:54,821
Simon.
947
01:03:54,947 --> 01:03:57,825
Er du sikker pÄ
at du er sterk nok til et midnattskupp?
948
01:03:57,908 --> 01:04:00,035
SĂ„ klart er jeg det. Jeg er britisk.
949
01:04:00,202 --> 01:04:01,453
Vi oppfant styrke.
950
01:04:01,537 --> 01:04:02,788
- Ă
?
- Ja.
951
01:04:08,252 --> 01:04:09,962
Jeg fant Templar med jenta.
952
01:04:10,379 --> 01:04:11,839
De er pÄ vei til pengene.
953
01:04:12,256 --> 01:04:15,634
- Dette kan bli som vi planla.
- Hvis jeg vil vite din mening,
954
01:04:15,717 --> 01:04:16,885
sÄ ber jeg om den.
955
01:04:17,302 --> 01:04:20,639
Simon Templar
gir ikke bare bort 2,5 milliarder.
956
01:04:20,722 --> 01:04:22,474
Han vil prĂžve Ă„ vĂŠre en helt.
957
01:04:22,558 --> 01:04:23,809
Hva vil du jeg skal gjĂžre?
958
01:04:24,226 --> 01:04:25,227
Jobben din!
959
01:04:26,019 --> 01:04:27,019
OK.
960
01:04:33,360 --> 01:04:36,655
Jeg lar ikke en uskyldig jente
svi for sin fars synder.
961
01:04:37,030 --> 01:04:39,908
Helgenaktig mot. Du er en tempelridder.
962
01:04:41,410 --> 01:04:43,954
Tempelridderne er bare et eventyr
963
01:04:44,037 --> 01:04:45,873
om middelalderriddere som ble skurker.
964
01:04:45,956 --> 01:04:49,167
Men du kommer til unnsetning
og bryr deg virkelig.
965
01:04:57,843 --> 01:04:59,970
Kan du passe pÄ denne
mens jeg er der inne?
966
01:05:01,597 --> 01:05:03,932
En ring uten forpliktelser.
967
01:05:08,437 --> 01:05:12,482
Jeg vil ikke Ăždelegge det vidunderlige
vennskapet ingen av oss fortjener.
968
01:05:16,111 --> 01:05:17,529
Er du ikke enig, frĂžken Holm?
969
01:05:18,572 --> 01:05:19,615
Ingen risiko,
970
01:05:20,073 --> 01:05:21,158
ingen gevinst.
971
01:05:28,707 --> 01:05:29,707
Der har vi det!
972
01:05:42,471 --> 01:05:44,681
- Hva er galt?
- Det var ikke rettferdig.
973
01:05:44,765 --> 01:05:45,599
Rettferdig?
974
01:05:45,766 --> 01:05:48,769
Ingen kamp i verdenshistorien
har vĂŠrt rettferdig, Simon.
975
01:05:49,019 --> 01:05:50,354
Dette er ikke et spill,
976
01:05:50,437 --> 01:05:53,899
der regler fins
for Ă„ forsikre deltagernes rettigheter,
977
01:05:53,982 --> 01:05:56,485
for Ä kÄre en vinner og en taper.
978
01:05:56,818 --> 01:05:57,819
Dette er livet.
979
01:05:58,278 --> 01:06:01,073
Var Hiroshima rettferdig mot japanerne?
980
01:06:01,156 --> 01:06:02,824
Og hva med jĂždene i Polen?
981
01:06:04,993 --> 01:06:07,704
Rettferdighet blir skapt av de svake,
982
01:06:08,080 --> 01:06:10,707
fordi de vet
de ikke kan vinne over de sterke.
983
01:06:11,583 --> 01:06:12,584
Men hva med ĂŠre?
984
01:06:14,461 --> 01:06:16,880
Jeg vet du elsker
tempelridder-historiene, Simon,
985
01:06:16,964 --> 01:06:19,841
men en gang mÄ du innse at de bare er...
986
01:06:21,134 --> 01:06:22,134
eventyr.
987
01:06:22,719 --> 01:06:25,847
Det er den sterkestes rett der ute.
988
01:06:26,390 --> 01:06:29,810
Dine fiender
vil lete etter alle fordeler de kan finne.
989
01:06:29,893 --> 01:06:31,353
Du mÄ vÊre forberedt.
990
01:06:32,479 --> 01:06:34,648
Hvordan forbereder du deg
991
01:06:35,023 --> 01:06:36,274
pÄ det uventede?
992
01:06:37,442 --> 01:06:39,611
Ved Ă„ forvente alt.
993
01:06:55,794 --> 01:06:57,146
UTGANG FRA KJELLER OG UNDERKJELLER
994
01:06:57,170 --> 01:06:58,714
Jeg er ved ytre inngangsdĂžr.
995
01:06:59,089 --> 01:07:01,675
- Du mÄ deaktivere alarmen.
- Jobber med saken.
996
01:07:01,758 --> 01:07:03,677
Doyle planter referansepunktet.
997
01:07:03,927 --> 01:07:05,804
Jeg gir noen el-sjokk om jeg mÄ.
998
01:07:06,221 --> 01:07:07,221
Bare kom deg inn.
999
01:07:07,514 --> 01:07:09,016
Unnskyld. Hei.
1000
01:07:09,516 --> 01:07:10,642
Beklager forstyrrelsen.
1001
01:07:11,184 --> 01:07:13,687
Kan du vise meg hvor toalettet er?
1002
01:07:15,188 --> 01:07:16,188
Nei.
1003
01:07:16,398 --> 01:07:17,398
OK.
1004
01:07:17,607 --> 01:07:19,067
Da mÄ jeg vel bare holde meg.
1005
01:07:19,317 --> 01:07:20,944
Men du har dÄrlig innstilling.
1006
01:07:24,781 --> 01:07:25,781
Hva er dette?
1007
01:07:29,369 --> 01:07:30,912
REFERANSEPUNKT AKTIVERT
1008
01:07:32,748 --> 01:07:33,582
Ărlig talt,
1009
01:07:33,665 --> 01:07:34,833
hvem tilpasset lÄsene?
1010
01:07:34,916 --> 01:07:37,252
Gi meg et Ăžyeblikk, elskling.
Doyle har trĂžbbel.
1011
01:07:47,012 --> 01:07:48,513
Jeg kan forklare.
1012
01:07:49,639 --> 01:07:52,100
Snakk med henne. Hun kan forklare.
1013
01:07:52,184 --> 01:07:53,268
Du mÄ snakke med henne.
1014
01:07:53,393 --> 01:07:54,393
Vil du ha meg?
1015
01:07:59,232 --> 01:08:01,276
- Klarer du dette?
- Jeg har kontroll.
1016
01:08:01,359 --> 01:08:02,527
GĂ„!
1017
01:08:02,652 --> 01:08:03,652
GĂ„!
1018
01:08:04,029 --> 01:08:05,489
Kom hit, kompis.
1019
01:08:05,864 --> 01:08:07,324
Tilbake til oppdraget, Simon.
1020
01:08:07,699 --> 01:08:09,534
En liten prat om folkeskikk.
1021
01:08:13,080 --> 01:08:14,915
Alarmen er av. KjĂžr!
1022
01:08:17,209 --> 01:08:18,209
Det er merkelig.
1023
01:08:18,418 --> 01:08:20,378
Han var bevisstlĂžs for to sekunder siden.
1024
01:08:31,848 --> 01:08:35,185
OK. Beste vei til serverrommet
er gjennom dĂžra til hvelvet.
1025
01:08:35,393 --> 01:08:38,647
Forsiktig. Den er rigget med eksplosiver
og rĂžrer du dem
1026
01:08:38,730 --> 01:08:41,983
gÄr alarmen
og et andre sett dĂžrer aktiveres.
1027
01:08:42,067 --> 01:08:44,361
Hengslene mÄ vÊre intakte.
1028
01:08:44,986 --> 01:08:46,154
FORSIKTIG
EKSPLOSIVER
1029
01:08:58,333 --> 01:08:59,333
Jeg er gjennom.
1030
01:08:59,668 --> 01:09:01,586
Gulvet bak luka
1031
01:09:01,670 --> 01:09:04,172
er laget av trykksensitive
flytende fliser.
1032
01:09:04,506 --> 01:09:06,883
De mÄ fryses fÞr du kan trÄ pÄ dem.
1033
01:09:06,967 --> 01:09:08,844
Flisene tiner om ti sekunder.
1034
01:09:09,010 --> 01:09:10,010
SĂ„ vĂŠr rask.
1035
01:09:22,607 --> 01:09:24,484
Jeg er ved den biometriske skanneren.
1036
01:09:25,068 --> 01:09:26,068
Kan du...
1037
01:09:26,111 --> 01:09:27,028
gi meg en hÄnd?
1038
01:09:27,112 --> 01:09:29,573
Du er nÄ Sydney Belsberg.
1039
01:09:29,656 --> 01:09:31,658
Nei. Vi sier Alexandra Krevory.
1040
01:09:31,741 --> 01:09:32,741
FULL KLARERING
1041
01:09:43,336 --> 01:09:44,336
OK. Jeg er inne.
1042
01:09:44,629 --> 01:09:45,755
Plant agnet.
1043
01:09:45,839 --> 01:09:47,048
Start nedlastingen.
1044
01:09:58,643 --> 01:10:00,312
Greit. Da fisker vi litt.
1045
01:10:01,271 --> 01:10:02,689
VALECROSS-FIL FUNNET
1046
01:10:06,943 --> 01:10:07,943
Hallo, frĂžken Holm.
1047
01:10:09,154 --> 01:10:10,906
- Fernack.
- Endelig.
1048
01:10:12,073 --> 01:10:13,450
Han er visst i serverrommet.
1049
01:10:13,617 --> 01:10:15,827
Pass pÄ henne. Jeg tar Templar.
1050
01:10:18,288 --> 01:10:20,832
Jeg er Garces. Etterforsker Garces.
1051
01:10:21,666 --> 01:10:22,666
Hyggelig.
1052
01:10:24,044 --> 01:10:25,044
FBI.
1053
01:10:26,004 --> 01:10:27,004
Hvor er serverrommet?
1054
01:10:27,047 --> 01:10:27,881
I kjelleren.
1055
01:10:28,048 --> 01:10:30,967
Du i den sorte jakken.
TÞrk nesa, ta vÄpenet og bli med meg.
1056
01:10:31,259 --> 01:10:32,259
Hva med meg?
1057
01:10:32,344 --> 01:10:33,344
Hva med deg?
1058
01:11:27,649 --> 01:11:30,235
Hallo? Gi meg veska!
1059
01:11:30,402 --> 01:11:32,904
Fernack, hvis jeg gjĂžr det,
vil en uskyldig jente dĂž.
1060
01:11:33,113 --> 01:11:36,157
Det er min jobb Ă„ redde liv, ikke din.
1061
01:11:36,533 --> 01:11:37,533
Hvis du sier det.
1062
01:11:55,802 --> 01:11:56,928
Templar!
1063
01:12:05,270 --> 01:12:06,855
Jeg klarte ikke forhindre det.
1064
01:12:07,480 --> 01:12:08,480
Han tok henne.
1065
01:12:09,816 --> 01:12:10,859
Jeg beklager.
1066
01:12:13,778 --> 01:12:15,488
Jeg sa jeg kom til Ă„ fange deg.
1067
01:12:15,780 --> 01:12:17,615
Din omsorg for din kollega er rĂžrende.
1068
01:12:17,782 --> 01:12:18,992
GjĂžr dagen min komplett.
1069
01:12:22,829 --> 01:12:23,829
Det er frĂžken Holm.
1070
01:12:24,164 --> 01:12:27,208
- Spesialagent John Henry Fernack.
- Jeg mÄ snakke med Simon.
1071
01:12:27,625 --> 01:12:31,254
- Han lytter.
- Jeg trenger krystallen fra ringen din.
1072
01:12:31,338 --> 01:12:33,882
Eneste mÄte Ä fÄ tilgang
til Valecross-kontoene.
1073
01:12:34,924 --> 01:12:36,009
Jeg har en yacht
1074
01:12:36,092 --> 01:12:38,803
i Los Angeles havn, brygge 5.
1075
01:12:38,887 --> 01:12:40,096
VĂŠr her ved soloppgang, og...
1076
01:12:40,180 --> 01:12:41,973
Templar, mÄ jeg si "kom alene"?
1077
01:12:43,266 --> 01:12:45,226
Marius dreper dem
om vi ikke stopper ham.
1078
01:12:45,352 --> 01:12:46,352
Vi?
1079
01:12:47,062 --> 01:12:49,105
- Jeg rapporterer det. Kom.
- Tro meg.
1080
01:12:49,397 --> 01:12:52,400
GjĂžr du det er vi allerede dĂžde. OK?
1081
01:12:55,612 --> 01:12:56,613
Du avgjĂžr.
1082
01:13:01,242 --> 01:13:04,287
Disse er kontonumrene
du bruker til overfĂžringen.
1083
01:13:07,540 --> 01:13:08,625
Et spÞrsmÄl.
1084
01:13:10,210 --> 01:13:11,961
NÄr ble du gal?
1085
01:13:12,045 --> 01:13:13,045
FĂ„ det gjort.
1086
01:13:26,184 --> 01:13:28,478
Du tror du er skikkelig kul?
1087
01:13:29,813 --> 01:13:34,275
Britisk aksent, designerklĂŠr,
sexy partner.
1088
01:13:35,777 --> 01:13:37,987
Hun er ikke min partner.
Hun er en kollega.
1089
01:13:38,863 --> 01:13:40,573
Jeg vil det skal fortsette slik.
1090
01:13:40,657 --> 01:13:43,034
Du vet vi gÄr i en felle, ikke sant?
1091
01:13:44,577 --> 01:13:46,413
Jeg tror det er det eneste vi vet.
1092
01:14:04,347 --> 01:14:05,849
Det er seks vakter pÄ dekk.
1093
01:14:05,932 --> 01:14:09,352
NÄr jeg har tatt meg av dem,
gÄ inn, hent jenta og kom deg ut.
1094
01:14:12,272 --> 01:14:15,525
NÄr alt dette er over, arresterer jeg deg.
1095
01:14:49,517 --> 01:14:51,102
Er du pÄ cruise uten meg, kjÊre?
1096
01:14:52,228 --> 01:14:54,689
Alltid helt. SĂ„ forutsigbart!
1097
01:14:54,772 --> 01:14:55,772
Ringen, takk.
1098
01:14:55,982 --> 01:14:56,982
Hvor er jenta?
1099
01:14:59,319 --> 01:15:00,319
Hent henne.
1100
01:15:01,488 --> 01:15:02,488
Her.
1101
01:15:02,655 --> 01:15:04,574
GjĂžr ferdig jobben, ellers dĂžr du.
1102
01:15:05,867 --> 01:15:07,202
Ikke snakk slik til en dame.
1103
01:15:07,660 --> 01:15:09,579
Jeg snakker med kona mi slik jeg vil.
1104
01:15:09,662 --> 01:15:10,662
Eks-kona.
1105
01:15:12,582 --> 01:15:13,582
Skulle du si dette?
1106
01:15:14,584 --> 01:15:15,584
Du spurte ikke.
1107
01:15:33,770 --> 01:15:35,647
Jeg er spesialagent John Henry Fernack.
1108
01:15:35,730 --> 01:15:37,982
Det kommer til Ä gÄ fint,
men ikke lag en lyd.
1109
01:15:40,109 --> 01:15:41,694
Jeg tar denne av deg.
1110
01:15:55,625 --> 01:15:57,085
Kom hit, lille kjerring.
1111
01:15:58,753 --> 01:16:00,672
Den berĂžmte ringen til Templar-familien.
1112
01:16:02,257 --> 01:16:03,800
Stakkars lille Simon.
1113
01:16:03,883 --> 01:16:08,137
Moren og faren ble drept foran ham.
1114
01:16:10,098 --> 01:16:11,224
Hvordan vet du om det?
1115
01:16:11,933 --> 01:16:14,602
Hvordan tror du Valecross fikk denne?
1116
01:16:16,187 --> 01:16:17,981
Fra samme mann som skjĂžt din mor
1117
01:16:18,273 --> 01:16:19,524
og din far?
1118
01:16:19,899 --> 01:16:21,317
Det er bare meg du er etter.
1119
01:16:22,944 --> 01:16:24,404
La familien min vĂŠre i fred.
1120
01:16:37,542 --> 01:16:39,919
Jeg visste det
fĂžrste gang far tok deg med hjem.
1121
01:16:40,878 --> 01:16:41,878
Og vet du hva,
1122
01:16:42,380 --> 01:16:43,590
det fĂžles godt Ă„ ha rett.
1123
01:16:43,881 --> 01:16:45,383
- Hold kjeft!
- Vel...
1124
01:16:45,466 --> 01:16:47,302
SĂ„ mange overraskelser i dag.
1125
01:16:48,303 --> 01:16:52,098
Hva er overraskende med at en gold-digger
dreper sin mann for pengenes skyld?
1126
01:17:02,066 --> 01:17:02,942
Katherine.
1127
01:17:03,026 --> 01:17:04,026
SeriĂžst?
1128
01:17:33,389 --> 01:17:36,434
Det er... derfor jeg har... tre vÄpen.
1129
01:17:43,983 --> 01:17:44,983
PĂ„ tide Ă„ dra.
1130
01:17:45,151 --> 01:17:46,151
Det er over, Marius.
1131
01:17:46,194 --> 01:17:47,236
La jenta gÄ.
1132
01:17:48,613 --> 01:17:51,157
Du fÄr ikke dine foreldre tilbake
ved Ă„ redde henne.
1133
01:18:03,628 --> 01:18:04,628
Hvem drepte dem?
1134
01:18:05,755 --> 01:18:07,090
Hvem drepte mine foreldre?
1135
01:18:08,216 --> 01:18:13,012
Du, Simon Templar,
er bare en bonde i et stĂžrre spill.
1136
01:18:17,725 --> 01:18:18,725
Hvordan gÄr det?
1137
01:18:20,311 --> 01:18:23,064
Hun brukte ham og tok over alt han eide.
1138
01:18:24,399 --> 01:18:26,526
Faren din var en veldig modig mann.
1139
01:18:27,485 --> 01:18:30,780
Han risikerte sitt liv for Ă„ returnere
pengene stjÄlet fra folk i nÞd.
1140
01:18:31,197 --> 01:18:33,241
Du kan fullfĂžre det han startet om du vil.
1141
01:18:33,616 --> 01:18:34,616
Bare trykk enter,
1142
01:18:34,659 --> 01:18:36,994
og alt blir gitt tilbake til de trengende.
1143
01:18:46,462 --> 01:18:47,462
Du vil klare deg.
1144
01:18:49,841 --> 01:18:50,841
Takk.
1145
01:18:53,928 --> 01:18:55,555
Si adjĂž til kjĂŠresten din.
1146
01:18:59,016 --> 01:19:01,310
Jeg elsker ham ennÄ. Jeg fÄr ham ut.
1147
01:19:01,769 --> 01:19:03,604
Faktisk sÄ vil du ikke det.
1148
01:19:06,691 --> 01:19:07,691
Templar.
1149
01:19:11,696 --> 01:19:12,696
Templar?
1150
01:19:13,823 --> 01:19:14,823
Templar.
1151
01:19:21,247 --> 01:19:25,460
3 UKER SENERE
1152
01:19:27,253 --> 01:19:28,421
Mine damer og herrer,
1153
01:19:28,504 --> 01:19:31,466
dette er all informasjon vi har nÄ.
1154
01:19:32,049 --> 01:19:35,219
Mr President, President Ibaka,
vet du noen detaljer
1155
01:19:35,303 --> 01:19:37,472
om at de savnede pengene
plutselig dukket opp igjen?
1156
01:19:37,680 --> 01:19:38,681
OVERFĂRINGSFILER
1157
01:19:38,765 --> 01:19:42,435
Jeg vet ikke hvor pengene forsvant,
eller fra hvor de kom tilbake.
1158
01:19:42,852 --> 01:19:45,188
Alt jeg bryr meg om nÄ
1159
01:19:45,271 --> 01:19:48,566
er Ă„ bruke pengene
til Ă„ hjelpe mine landsmenn
1160
01:19:48,649 --> 01:19:51,611
som ble rammet av katastrofen.
1161
01:19:56,157 --> 01:19:57,700
Kom.
1162
01:20:10,171 --> 01:20:14,258
GENEVA-SJĂEN
1163
01:20:14,425 --> 01:20:16,219
INNKOMMENDE ANROP
1164
01:20:17,053 --> 01:20:18,930
Jeg ventet at du skulle ringe.
1165
01:20:19,722 --> 01:20:23,392
Synd bĂžllen din Marius
feilet i sine anstrengelser.
1166
01:20:23,601 --> 01:20:26,771
Han er ikke min bĂžlle.
Din mann anbefalte ham til jobben.
1167
01:20:27,146 --> 01:20:29,106
Vi kan fordele skyld senere.
1168
01:20:29,190 --> 01:20:31,400
Jeg trenger hjelp til
Ă„ forsvinne en stund.
1169
01:20:31,484 --> 01:20:32,485
Du kan prĂžve,
1170
01:20:32,860 --> 01:20:34,070
men du bĂžr skynde deg.
1171
01:20:34,654 --> 01:20:37,657
Du lar meg ikke ta skylden for dette.
1172
01:20:38,282 --> 01:20:40,535
Beklager, brorskapet har talt.
1173
01:20:41,285 --> 01:20:42,285
SAMTALE SLUTT
1174
01:21:27,164 --> 01:21:28,164
Gratulerer.
1175
01:21:28,416 --> 01:21:31,335
Det tok meg uvanlig lang tid Ă„ finne deg.
1176
01:21:50,646 --> 01:21:51,647
Leter du etter denne?
1177
01:21:56,277 --> 01:21:57,612
Jeg er for gammel til dette.
1178
01:22:00,114 --> 01:22:02,074
Hallo, Simon. Det er en stund siden.
1179
01:22:03,618 --> 01:22:05,202
Det er noen jeg vil du skal mĂžte.
1180
01:22:05,578 --> 01:22:06,578
Veldig spesiell.
1181
01:22:06,662 --> 01:22:07,788
Han heter Xander.
1182
01:22:11,417 --> 01:22:12,417
Xander?
1183
01:22:18,841 --> 01:22:20,009
Ta det du vil ha.
1184
01:22:22,219 --> 01:22:23,387
Smykker, sĂžlvtĂžy.
1185
01:22:24,013 --> 01:22:25,765
Vi har ingen penger i huset.
1186
01:22:27,808 --> 01:22:32,855
Du av alle bĂžr vite
at penger motiverer de mindreverdige.
1187
01:22:40,613 --> 01:22:42,073
Hva motiverer brorskapet?
1188
01:22:42,281 --> 01:22:43,616
Verdensfred?
1189
01:22:43,866 --> 01:22:46,994
SĂ„ selvgod, skinnhellig.
1190
01:22:48,079 --> 01:22:50,998
Men tempelridder
er bare et annet navn for korsfarer.
1191
01:22:56,045 --> 01:22:57,213
Vi har ogsÄ
1192
01:22:57,463 --> 01:22:59,548
et hellig oppdrag:
1193
01:23:00,007 --> 01:23:05,262
Ă„ tilintetgjĂžre alle tempelriddere.
1194
01:23:07,348 --> 01:23:08,516
Det er meg dere vil ha.
1195
01:23:09,433 --> 01:23:11,769
La familien min, og kona mi vĂŠre i fred.
1196
01:24:37,938 --> 01:24:40,441
Min far ba om nÄde, ikke for seg selv
1197
01:24:41,692 --> 01:24:42,860
men for sin familie,
1198
01:24:43,819 --> 01:24:44,987
og du ga ham ikke det.
1199
01:24:47,698 --> 01:24:49,950
Jeg er glad det er deg, Simon.
Det bĂžr vĂŠre deg.
1200
01:24:50,493 --> 01:24:52,119
Det er flere enn meg der ute.
1201
01:24:52,203 --> 01:24:53,829
Brorskapet kommer etter deg.
1202
01:24:54,413 --> 01:24:56,373
Jeg bekymrer meg for det nÄr du er dÞd.
1203
01:25:14,141 --> 01:25:15,351
Du klarer det ikke.
1204
01:25:15,935 --> 01:25:18,479
Du er fremdeles
en liten gutt opptatt av ĂŠre.
1205
01:25:20,815 --> 01:25:22,024
Jeg er ingen leiemorder.
1206
01:25:23,609 --> 01:25:24,652
Jeg er en Templar.
1207
01:25:25,027 --> 01:25:26,821
Du er svak akkurat som faren din.
1208
01:25:26,904 --> 01:25:27,905
Han var ikke svak.
1209
01:25:29,865 --> 01:25:31,450
Han inviterte deg til sitt hjem,
1210
01:25:31,992 --> 01:25:33,035
og du forrÄdte ham.
1211
01:25:34,578 --> 01:25:35,913
Jeg vil heller vĂŠre svak
1212
01:25:37,581 --> 01:25:38,999
enn hva nÄ enn du er.
1213
01:25:47,800 --> 01:25:50,010
Lykke til, Xander. Du vil trenge det.
1214
01:25:56,392 --> 01:26:00,187
ForstÄr du at jeg med en telefonsamtale
slipper fengsel?
1215
01:26:01,147 --> 01:26:02,147
Vi fÄr se.
1216
01:26:02,565 --> 01:26:04,150
Opp med hendene. Du er arrestert.
1217
01:26:05,109 --> 01:26:07,403
Spesialagent Cooper. FBI.
1218
01:26:08,696 --> 01:26:11,157
Agent Cooper. Hyggelig Ă„ se deg igjen.
1219
01:26:11,657 --> 01:26:12,950
Gleden er pÄ din side.
1220
01:26:14,118 --> 01:26:15,494
Du har med deg en venn.
1221
01:26:16,162 --> 01:26:18,747
Ja. Dette er min kollega, agent Dora Lee.
1222
01:26:19,373 --> 01:26:22,543
Basert pÄ det jeg sÄ
av filoverfĂžringene hans
1223
01:26:22,626 --> 01:26:23,626
den siste halvtimen,
1224
01:26:23,794 --> 01:26:27,089
har han nok tilknytning til terrorgrupper
og tvilsomme sponsorer
1225
01:26:27,173 --> 01:26:30,092
til Ă„ holde sikkerhetsdepartementet
opptatt i lang tid.
1226
01:26:30,634 --> 01:26:31,969
Hva er tiltalen?
1227
01:26:32,052 --> 01:26:33,888
Hvem sa vi har en tiltale?
1228
01:26:34,221 --> 01:26:36,098
Regjeringen vil snakke med deg.
1229
01:26:36,182 --> 01:26:39,018
Under loven for nasjonalt forsvar
og godkjenning,
1230
01:26:39,101 --> 01:26:41,812
seksjon 1021 til 1022,
1231
01:26:41,896 --> 01:26:46,650
som gir rett til ubegrenset anholdelse
av terrormistenkte.
1232
01:26:47,109 --> 01:26:49,945
Vi vil ikke haste inn i noe uten fakta.
1233
01:26:50,029 --> 01:26:53,991
Fakta det kan ta lang tid Ă„ grave fram.
1234
01:26:54,617 --> 01:26:55,617
Ja.
1235
01:26:56,285 --> 01:26:57,328
Og du, mr Temp...
1236
01:27:02,458 --> 01:27:03,458
Helsikes...
1237
01:27:06,212 --> 01:27:07,212
Ta ham med.
1238
01:27:13,219 --> 01:27:14,219
Kom igjen.
1239
01:27:14,428 --> 01:27:17,139
En av to kriminelle mesterhjerner
er ikke sÄ verst.
1240
01:27:19,266 --> 01:27:21,727
Jeg bĂžr vĂŠre glad
Fernack gjorde alt fotarbeidet
1241
01:27:21,810 --> 01:27:23,312
og lot meg ta arrestasjonen.
1242
01:27:23,854 --> 01:27:24,854
Ja.
1243
01:31:23,177 --> 01:31:24,928
Tekst: Eva Mari Karlsen
87104