All language subtitles for The.Saint.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,155 --> 00:00:44,118 MOSKVA 2 00:01:25,284 --> 00:01:26,410 Velkommen til Moskva. 3 00:01:27,369 --> 00:01:28,704 HĂ„per dere nyter oppholdet. 4 00:01:39,465 --> 00:01:42,384 Sjefen venter dere. Denne veien. 5 00:01:47,139 --> 00:01:48,139 NĂ„ begynner det. 6 00:01:51,143 --> 00:01:53,229 Jerry, vi har ingen bilder innenfra. 7 00:01:53,312 --> 00:01:54,312 Det er opp til deg. 8 00:02:22,842 --> 00:02:23,842 Velkommen! 9 00:02:24,468 --> 00:02:25,468 Fred vĂŠre med dere! 10 00:02:26,846 --> 00:02:27,846 Sett dere ned. 11 00:02:34,770 --> 00:02:37,773 Dere har reist langt. Jeg insisterer. 12 00:02:46,866 --> 00:02:49,326 Dere mĂ„ tilgi det smaklĂžse interiĂžret. 13 00:02:50,286 --> 00:02:54,331 De fancy hotellene er alle fulle pĂ„ grunn av anti-terror-mĂžtet. 14 00:03:01,088 --> 00:03:02,088 Er det der? 15 00:03:04,258 --> 00:03:05,258 Er det alt? 16 00:03:14,268 --> 00:03:16,604 Mine herrer... vĂŠr sĂ„ snill. 17 00:03:16,896 --> 00:03:18,188 VĂŠr sĂ„ snill. 18 00:03:19,398 --> 00:03:20,733 Vi er alle venner her. 19 00:03:29,992 --> 00:03:31,911 Jeg forstĂ„r at dere er nervĂžse her, 20 00:03:32,620 --> 00:03:34,121 pĂ„ fiendens territorium. 21 00:03:34,371 --> 00:03:36,373 Det er nettopp derfor dere er trygge. 22 00:03:37,458 --> 00:03:40,711 Ingen ville drĂžmme om Ă„ lete etter dere her. 23 00:03:51,013 --> 00:03:53,265 Det er sunt Ă„ ikke stole pĂ„ noen 24 00:03:53,641 --> 00:03:56,185 nĂ„r man gjĂžr slike transaksjoner. 25 00:03:56,477 --> 00:03:58,062 Men vit dette, mine herrer, 26 00:03:58,729 --> 00:04:00,189 ingen Ăžnsker Ă„ dĂž i dag. 27 00:04:01,565 --> 00:04:03,150 Vi er ĂŠrlige kriminelle. 28 00:04:14,954 --> 00:04:15,954 Her kommer det. 29 00:04:17,039 --> 00:04:18,039 Jeg viser deg min, 30 00:04:18,290 --> 00:04:19,583 om du viser meg din. 31 00:04:53,117 --> 00:04:54,117 FornĂžyd? 32 00:04:57,955 --> 00:04:58,955 Ja. 33 00:05:01,583 --> 00:05:03,252 Jeg fĂ„r bare ta deg pĂ„ ordet. 34 00:05:03,669 --> 00:05:05,129 Ikke glem denne. 35 00:05:06,171 --> 00:05:08,465 Uten den, er hun ubrukelig. 36 00:05:11,427 --> 00:05:12,427 Hva er dette? 37 00:05:12,553 --> 00:05:14,263 Vi feirer vĂ„rt nye partnerskap. 38 00:05:15,306 --> 00:05:16,682 Dette trengs ikke. 39 00:05:18,809 --> 00:05:19,893 Jeg insisterer. 40 00:05:50,841 --> 00:05:51,841 Hva skjer? 41 00:05:52,092 --> 00:05:55,012 Jeg vet ikke, noe stemmer ikke. Han burde ha bekreftet nĂ„. 42 00:05:55,846 --> 00:05:58,390 - Vi mĂ„ gĂ„ inn. - Vi skulle ikke blande oss inn. 43 00:05:58,474 --> 00:05:59,683 Bare spor og bekreft. 44 00:06:04,063 --> 00:06:05,522 VĂ„re forhandlinger er ferdige. 45 00:06:05,814 --> 00:06:06,814 SĂ„ klart. 46 00:06:09,735 --> 00:06:10,735 Hva er det? 47 00:06:14,156 --> 00:06:15,156 Vi er forrĂ„dt 48 00:06:17,993 --> 00:06:18,993 Angrip dem! 49 00:06:23,791 --> 00:06:25,959 - Hva i helsike skjedde nettopp? - Ikke sikker. 50 00:06:35,886 --> 00:06:36,886 Sov godt, karer! 51 00:06:49,191 --> 00:06:50,191 Hva er det? 52 00:06:50,984 --> 00:06:52,903 Et sporesignal er aktivert. 53 00:06:52,986 --> 00:06:54,196 Hva? Fra hvor? 54 00:06:55,447 --> 00:06:56,447 Fra der inne. 55 00:07:18,887 --> 00:07:20,222 Jeg vet dette ser ille ut. 56 00:07:21,056 --> 00:07:22,891 Det er en veldig morsom historie. 57 00:07:26,478 --> 00:07:28,147 Jeg fikk ikke fortalt det morsomme. 58 00:07:30,357 --> 00:07:32,985 - Det var helt klart skudd. - Agent Cooper, stopp! 59 00:07:33,068 --> 00:07:34,403 Vil du stoppe meg, skyt meg! 60 00:08:19,740 --> 00:08:20,782 - AdjĂž! - Vent. 61 00:08:22,618 --> 00:08:24,328 Fingeren min er pĂ„ avlĂžserknappen. 62 00:08:24,661 --> 00:08:27,539 Skyter du meg, blir hele stedet bare et minne. 63 00:08:27,623 --> 00:08:30,334 Senk vĂ„penet ditt og gĂ„. 64 00:08:30,876 --> 00:08:31,876 Nei. 65 00:08:32,628 --> 00:08:33,628 Hva mener du "nei"? 66 00:08:33,962 --> 00:08:34,962 Det betyr "nei". 67 00:08:35,214 --> 00:08:36,840 Jeg senker ikke vĂ„penet. 68 00:08:37,049 --> 00:08:39,843 Du forstĂ„r hva som skjer om jeg trykker pĂ„ knappen? 69 00:08:43,263 --> 00:08:46,183 Bare for Ă„ vĂŠre sikker, du lar meg gjerne drepe oss, 70 00:08:46,266 --> 00:08:48,727 dine venner, familie og millioner av uskyldige. Ja? 71 00:08:49,436 --> 00:08:50,436 Ja. 72 00:08:52,481 --> 00:08:54,733 For knappen fungerer ikke uten nĂžkkelen. 73 00:08:56,318 --> 00:08:57,318 Godt poeng. 74 00:09:12,709 --> 00:09:13,709 Du slĂ„r bra... 75 00:09:14,211 --> 00:09:15,211 til Ă„ vĂŠre kvinne. 76 00:09:32,271 --> 00:09:33,271 Nok! 77 00:09:33,605 --> 00:09:34,605 AdjĂž! 78 00:09:35,357 --> 00:09:37,025 FBI! Slipp vĂ„penet! 79 00:09:50,831 --> 00:09:51,831 Agent Cooper. 80 00:09:53,000 --> 00:09:54,293 Agent Cooper, kom inn. 81 00:09:55,419 --> 00:09:56,419 Ingenting. 82 00:10:03,760 --> 00:10:05,470 Hvem er du, og hva gjĂžr du her? 83 00:10:05,554 --> 00:10:07,681 Simon Templar, akkurat nĂ„ gjemmer jeg meg. 84 00:10:11,768 --> 00:10:14,563 Simon, du blander deg i regjeringens oppdrag. 85 00:10:14,813 --> 00:10:17,107 Spesialagent Cooper. FBI. 86 00:10:17,190 --> 00:10:19,401 Siden nĂ„r har FBI jurisdiksjon i Russland? 87 00:10:23,322 --> 00:10:25,365 Det er en kombinert innsatsstyrke. 88 00:10:26,283 --> 00:10:27,743 - Hvem kommer? - Kommer? 89 00:10:27,909 --> 00:10:29,229 Du satte en sender pĂ„ atombomben. 90 00:10:29,286 --> 00:10:30,326 Hvem prĂžver du Ă„ kontakte? 91 00:10:30,370 --> 00:10:31,538 - Interpol. - Ikke tull! 92 00:10:31,622 --> 00:10:32,706 HĂžr her, agent Cooper. 93 00:10:32,831 --> 00:10:35,834 Du kan fortsette Ă„ ikke tro meg og bli skutt i filler. 94 00:10:36,043 --> 00:10:38,545 Eller vi kan gjĂžre noe for Ă„ overleve. 95 00:10:42,716 --> 00:10:44,217 Vent. Hva gjĂžr du? 96 00:10:46,803 --> 00:10:48,180 Tar det fornuftige valget. 97 00:10:48,347 --> 00:10:49,806 - Dekk meg. - Stopp! 98 00:11:06,615 --> 00:11:08,200 Helsike. 99 00:11:17,793 --> 00:11:19,086 Jeg trenger hjelp her inne. 100 00:11:29,638 --> 00:11:30,972 Vil du lade om? Jeg venter. 101 00:11:35,143 --> 00:11:36,143 Ingen Ă„rsak. 102 00:11:36,311 --> 00:11:37,396 Du er arrestert. 103 00:11:37,854 --> 00:11:39,773 - Mener du det? - Ja. 104 00:11:39,856 --> 00:11:40,856 Hva er tiltalen? 105 00:11:40,899 --> 00:11:42,234 Jeg kommer pĂ„ noe. 106 00:11:44,945 --> 00:11:45,945 Agent Cooper. 107 00:11:47,072 --> 00:11:48,365 Agent Cooper, vi er inne. 108 00:11:48,448 --> 00:11:49,741 Bedre sent enn aldri. 109 00:11:49,950 --> 00:11:52,494 Situasjonen er under kontroll. 110 00:11:52,661 --> 00:11:54,496 Dere mĂ„ bare arrestere ham. 111 00:11:54,871 --> 00:11:55,871 Hvem? 112 00:12:08,301 --> 00:12:09,428 Helsikes... 113 00:12:16,685 --> 00:12:19,271 HELGENEN 114 00:12:20,772 --> 00:12:21,772 Helgenen? 115 00:12:27,779 --> 00:12:28,613 Patricia. 116 00:12:28,738 --> 00:12:29,738 Perfekt timing, 117 00:12:30,073 --> 00:12:33,201 Min spesialitet. Hvordan er ditt russiske eventyr? 118 00:12:33,785 --> 00:12:35,537 Veldig russisk, veldig eventyr-aktig. 119 00:12:35,912 --> 00:12:37,080 Og... 120 00:12:37,497 --> 00:12:38,748 ikke helt ferdig. 121 00:12:39,749 --> 00:12:42,043 - Fluktruten er pĂ„ telefonen din. - OK. 122 00:12:43,044 --> 00:12:44,044 Hvor skal jeg? 123 00:12:45,589 --> 00:12:47,841 Flyplassen. Jeg mĂžter deg i Bucuresti i morgen. 124 00:12:48,049 --> 00:12:50,135 Jeg bestilte charterfly til deg, om en time. 125 00:12:50,302 --> 00:12:52,762 FrĂžken Holm, du er like effektiv som du er vakker. 126 00:12:54,139 --> 00:12:55,807 Takk som alltid, kjĂŠre. 127 00:12:55,891 --> 00:12:56,891 Og jeg mĂ„ si, 128 00:12:57,058 --> 00:13:00,437 at skjegget fĂ„r deg til Ă„ se sofistikert ut. 129 00:13:02,647 --> 00:13:05,609 Det gĂ„r ikke. Vi bĂžr barbere det av ved fĂžrste anledning. 130 00:13:05,859 --> 00:13:08,111 Nei. Jeg liker deg med litt skjegg. 131 00:13:08,403 --> 00:13:09,696 Jeg skal huske det. 132 00:13:13,700 --> 00:13:16,536 FNs bistandsavdeling har lovet Ă„ hjelpe omrĂ„det. 133 00:13:16,620 --> 00:13:17,829 FNS BISTANDSHJELP 134 00:13:17,913 --> 00:13:21,458 Pengene har blitt holdt tilbake av frykt for at de ikke gis de trengende. 135 00:13:21,750 --> 00:13:23,543 Imens skal president Ezekiel Ibaka 136 00:13:23,627 --> 00:13:25,128 EZEKIEL IBAKA NIGERIAS PRESIDENT 137 00:13:25,212 --> 00:13:27,631 ha fĂ„tt nesten 2,5 million dollar 138 00:13:27,714 --> 00:13:29,633 i hjelp fra private aktĂžrer. 139 00:13:29,966 --> 00:13:33,261 Den nyvalgte presidenten som har lovet Ă„ utrydde korrupsjon 140 00:13:33,345 --> 00:13:35,639 talte direkte til grupper rundt om i verden 141 00:13:35,722 --> 00:13:37,974 i et forsĂžk pĂ„ Ă„ forhindre at landet Ăždelegges. 142 00:13:39,351 --> 00:13:42,771 Min far var en helt, en kriger. 143 00:13:43,355 --> 00:13:45,982 Like inspirerende som fryktinngytende. 144 00:13:46,399 --> 00:13:50,070 En av de stĂžrste generalene Nigeria har hatt. 145 00:13:50,278 --> 00:13:51,613 Han elsket landet sitt. 146 00:13:53,949 --> 00:13:55,992 Selv mer enn han elsket meg. 147 00:13:58,286 --> 00:14:00,705 Han ville hatet det jeg har gjort. 148 00:14:01,873 --> 00:14:02,999 Han var en stolt mann. 149 00:14:03,750 --> 00:14:06,336 Han ville aldri ty til Ă„ tigge som meg. 150 00:14:06,711 --> 00:14:09,548 Det er ikke sant. Faren din ville vĂŠrt stolt av deg. 151 00:14:10,173 --> 00:14:12,801 Alt du har gjort for Ă„ hjelpe ditt folk 152 00:14:12,884 --> 00:14:14,010 vil aldri glemmes. 153 00:14:14,803 --> 00:14:17,597 Og husk, det krever mot Ă„ be om hjelp. 154 00:14:19,057 --> 00:14:23,061 SjenerĂžsiteten du har vist mitt land er overveldende. 155 00:14:23,353 --> 00:14:26,106 Det hjelper til Ă„ bedre ting, men dessverre 156 00:14:26,731 --> 00:14:28,149 sĂ„ er det ikke nok. 157 00:14:30,402 --> 00:14:34,614 Trodde du noen gang at 2,5 milliarder dollar ikke ville vĂŠre nok? 158 00:14:36,575 --> 00:14:37,784 Det er derfor jeg er her. 159 00:14:38,285 --> 00:14:40,996 Jeg tilbyr alle mine talenter til deg og ditt land. 160 00:14:41,580 --> 00:14:42,789 Vi fĂ„r det til Ă„ virke. 161 00:14:42,956 --> 00:14:43,956 Vi mĂ„ det. 162 00:14:46,501 --> 00:14:47,544 Ja, vi vil det. 163 00:14:49,045 --> 00:14:51,506 Jeg tror ikke jeg har sett en slik ring fĂžr. 164 00:14:53,341 --> 00:14:54,467 Et arvestykke. 165 00:14:55,343 --> 00:14:56,803 Jeg er veldig glad i den. 166 00:14:57,679 --> 00:15:02,267 Den minner meg pĂ„ en tid for lenge siden da verden var veldig annerledes. 167 00:15:02,934 --> 00:15:03,977 Mindre komplisert. 168 00:15:04,978 --> 00:15:07,689 Og gode menn sto samlet for Ă„ kjempe for det rette. 169 00:15:09,107 --> 00:15:10,567 Det motiverer meg ennĂ„. 170 00:15:11,359 --> 00:15:13,236 Og den fĂžrte meg hit, til deg. 171 00:15:14,446 --> 00:15:16,781 Jeg er veldig takknemlig for det. 172 00:15:43,266 --> 00:15:44,266 Greit. 173 00:15:44,601 --> 00:15:46,853 Du vil ha tilgang til bankkontoene ved midnatt. 174 00:15:47,103 --> 00:15:49,689 - 00:01 vil jeg de skal vĂŠre tĂžmt. - Ja, sir. 175 00:16:08,249 --> 00:16:09,249 Hva er det? 176 00:16:09,292 --> 00:16:12,712 Sir. Burde vi gjĂžre dette? 177 00:16:14,214 --> 00:16:16,633 De 2,5 milliardene er ikke blodpenger. 178 00:16:17,342 --> 00:16:19,094 Det er til folk i nĂžd. 179 00:16:19,511 --> 00:16:21,763 Ikke fĂ„ dĂ„rlig samvittighet nĂ„, Arnie. 180 00:16:21,930 --> 00:16:23,348 Du har ikke erfaringen. 181 00:16:27,102 --> 00:16:28,687 Han spurte om ringen, ikke sant? 182 00:16:30,105 --> 00:16:31,773 Den var nesten avgjĂžrende. 183 00:16:32,732 --> 00:16:34,526 Hvordan visste du at han ville det? 184 00:16:35,443 --> 00:16:36,861 Den er et samtaleemne. 185 00:16:37,696 --> 00:16:38,696 Hva fortalte du ham? 186 00:16:39,030 --> 00:16:39,864 Sannheten. 187 00:16:39,948 --> 00:16:41,574 Den er et arvestykke. 188 00:16:42,075 --> 00:16:44,327 Jeg sa bare ikke at det ikke var i min familie. 189 00:16:46,246 --> 00:16:47,497 Jeg ga den nesten til ham. 190 00:16:48,623 --> 00:16:49,623 Hvorfor? 191 00:16:50,458 --> 00:16:53,169 Fordi han er patetisk, akkurat som mannen jeg tok den fra. 192 00:16:54,587 --> 00:16:57,132 Du har beholdt den i Ă„revis, den mĂ„ bety noe for deg. 193 00:17:00,093 --> 00:17:01,093 Her. 194 00:17:02,345 --> 00:17:04,723 Den er din. SĂ„ mye betyr den for meg. 195 00:17:07,767 --> 00:17:09,978 Greit. Fortsett. Ikke kast bort tid. 196 00:17:11,187 --> 00:17:12,187 Ja, sir. 197 00:17:34,335 --> 00:17:38,923 BUCURESTI 198 00:17:47,974 --> 00:17:49,392 Simon Templar. 199 00:17:49,476 --> 00:17:52,228 Du er den merkeligste tyven jeg vet om. 200 00:17:52,437 --> 00:17:54,439 Det tar jeg som et kompliment fra deg. 201 00:17:55,899 --> 00:17:56,899 Har du listen? 202 00:17:59,360 --> 00:18:00,360 Her. 203 00:18:02,739 --> 00:18:05,700 Åtte hundre tusen til Leger uten grenser. 204 00:18:06,284 --> 00:18:09,245 Sju hundre og femti tusen til immigrasjonshjelp. 205 00:18:09,996 --> 00:18:13,333 En og en halv million til Redd Barna. 206 00:18:13,625 --> 00:18:14,625 HĂžr her. 207 00:18:15,001 --> 00:18:17,420 Vil du gi alle pengene til barn? 208 00:18:17,879 --> 00:18:21,174 De er sĂ„ smĂ„. Kanskje de ikke trenger sĂ„ mye. 209 00:18:23,760 --> 00:18:25,553 Dine penger, du bestemmer. 210 00:18:25,637 --> 00:18:28,139 Bare sĂžrg for at pengene kommer dit de skal. 211 00:18:29,307 --> 00:18:31,017 Minus min veldig lille andel. 212 00:18:31,309 --> 00:18:33,311 Minus din ganske store andel, 213 00:18:33,394 --> 00:18:35,730 som flere av konkurrentene gjerne ville underby. 214 00:18:36,231 --> 00:18:37,231 Ja. 215 00:18:37,482 --> 00:18:39,317 Men de er ikke like kjekke som meg. 216 00:18:40,026 --> 00:18:42,529 Og de har ikke din diskresjon, gamle venn. 217 00:19:01,047 --> 00:19:02,340 INTERNETT-BANK-FORENING 218 00:19:02,423 --> 00:19:04,592 BEKREFT TRANSAKSJON 219 00:19:16,062 --> 00:19:18,815 OVERFØRER PENGER 220 00:19:26,531 --> 00:19:27,907 OVERFØRING FERDIG 221 00:19:40,670 --> 00:19:42,797 Og i internasjonale nyheter, 222 00:19:43,173 --> 00:19:47,802 er 2,5 milliarder dollar Ăžremerket nĂždhjelp til Nigeria 223 00:19:47,886 --> 00:19:49,637 tydeligvis forsvunnet. 224 00:19:50,013 --> 00:19:55,018 Den nyvalgte presidenten, Ezekiel Ibaka, har lovet Ă„ finne de forsvunne pengene 225 00:19:55,101 --> 00:19:56,101 eller gĂ„ av. 226 00:19:57,979 --> 00:19:59,147 INNKOMMENDE SAMTALE FRA 227 00:20:03,359 --> 00:20:04,444 SĂ„ du pĂ„ det? 228 00:20:04,777 --> 00:20:06,029 Ja, det er ikke noe nytt. 229 00:20:06,112 --> 00:20:09,032 Bare enda en korrupt diktator som stjeler fra folket sitt. 230 00:20:11,242 --> 00:20:12,952 Nei. Jeg stoler pĂ„ ham. 231 00:20:13,077 --> 00:20:15,038 Han bare stoler pĂ„ feil folk. 232 00:20:15,246 --> 00:20:17,874 - Dette vet du fordi... - En fĂžlelse. 233 00:20:18,124 --> 00:20:19,959 Litt undersĂžkelser jeg har gjort selv. 234 00:20:20,293 --> 00:20:22,378 SĂ„ arbeidsomt av deg, kjĂŠre. 235 00:20:22,462 --> 00:20:24,464 Jeg mĂ„ passe meg sĂ„ du ikke tar min jobb. 236 00:20:24,589 --> 00:20:25,798 Bare behold den, kjĂŠre, 237 00:20:26,132 --> 00:20:28,051 jeg liker Ă„ vĂŠre hjernen. 238 00:20:28,927 --> 00:20:31,888 Er det det du er? Hva er jeg da? 239 00:20:32,430 --> 00:20:34,766 Musklene, elskede. Du er musklene. 240 00:20:36,309 --> 00:20:37,309 HĂžr her. 241 00:20:38,019 --> 00:20:41,731 Jeg har nylig sett Nigerias president med denne mannen. 242 00:20:41,814 --> 00:20:43,566 Jeg sendte det til din telefon. 243 00:20:46,778 --> 00:20:49,656 - Hvem er dette? - Har ikke navnet ennĂ„. 244 00:20:49,739 --> 00:20:52,742 Men jeg har kjĂžrt bildet i alle ansiktsgjenkjennelses-databaser 245 00:20:52,825 --> 00:20:53,952 jeg kom inn pĂ„. 246 00:20:54,369 --> 00:20:56,371 Den eneste gangen han dukker opp 247 00:20:56,663 --> 00:21:00,875 er pĂ„ et NSA-overvĂ„kningsfoto med sjeik Muhammad Al Khabri. 248 00:21:01,292 --> 00:21:04,254 Terrorist-sponsor som nĂ„ nyter en livslang ferie 249 00:21:04,337 --> 00:21:06,422 i et sort CIA-fengsel et sted. 250 00:21:07,298 --> 00:21:09,550 Det er noe kjent med ham. 251 00:21:09,634 --> 00:21:10,634 La meg gjette. 252 00:21:10,718 --> 00:21:12,387 Dere rodde pĂ„ Oxford sammen. 253 00:21:15,848 --> 00:21:17,642 Vi undersĂžker litt mer. 254 00:21:17,725 --> 00:21:19,852 Finner du ledetrĂ„der om de bortkomne pengene, 255 00:21:20,144 --> 00:21:21,271 sĂ„ er dette i din gate. 256 00:21:21,604 --> 00:21:23,815 Det var det jeg tenkte. Er i gang allerede. 257 00:21:27,652 --> 00:21:28,861 Men, Simon... 258 00:21:29,028 --> 00:21:30,028 Ja, kjĂŠre. 259 00:21:30,196 --> 00:21:32,073 Jeg kan ha tatt feil angĂ„ende skjegget. 260 00:21:32,740 --> 00:21:36,411 Det fĂ„r deg til Ă„ se litt eldre ut. 261 00:21:36,869 --> 00:21:37,996 AdjĂž, kjĂŠre. 262 00:21:48,423 --> 00:21:50,049 Dere, mine herrer, 263 00:21:50,300 --> 00:21:54,637 var de eneste som fikk full pott pĂ„ eksamen. 264 00:21:59,309 --> 00:22:02,145 Jeg er mest overrasket over deg, Mr Templar. 265 00:22:02,228 --> 00:22:03,813 Du hadde perfekte karakterer. 266 00:22:03,896 --> 00:22:06,816 Du behĂžvde ikke stjele fasitene. 267 00:22:06,899 --> 00:22:08,526 Jeg sĂ„ aldri pĂ„ svarene, sir. 268 00:22:10,570 --> 00:22:14,365 Men du fĂžlte du mĂ„tte bryte deg inn pĂ„ rektors kontor? 269 00:22:14,449 --> 00:22:16,034 Vi brĂžt oss ikke inn, sir. 270 00:22:19,454 --> 00:22:20,913 Jeg laget en kopi av nĂžkkelen. 271 00:22:21,748 --> 00:22:22,832 SĂ„ du innrĂžmmer det? 272 00:22:23,082 --> 00:22:25,209 Det er ikke noe Ă„ innrĂžmme. Du fersket oss, 273 00:22:25,293 --> 00:22:27,962 og det ville aldri skjedd om vi holdt oss til planen. 274 00:22:28,046 --> 00:22:30,506 Dere skulle skrive feil pĂ„ et par svar med vilje. 275 00:22:40,224 --> 00:22:41,976 Hvorfor stjele eksamensoppgaven? 276 00:22:43,102 --> 00:22:44,270 Du trenger ikke jukse. 277 00:22:44,479 --> 00:22:45,479 Du er en Templar. 278 00:22:46,272 --> 00:22:47,982 Du har et ansvar. 279 00:22:50,943 --> 00:22:53,571 Jeg forventer at du oppfĂžrer deg pĂ„ en viss mĂ„te. 280 00:22:55,073 --> 00:22:56,199 Jeg jukset ikke. 281 00:22:57,575 --> 00:22:58,618 Jeg stjal. 282 00:23:00,870 --> 00:23:02,914 Jeg forstĂ„r forskjellen. 283 00:23:04,290 --> 00:23:05,666 Men hvorfor, Simon? 284 00:23:08,920 --> 00:23:10,463 Jeg ville de skulle like meg. 285 00:23:12,090 --> 00:23:15,093 Jeg ville vĂŠre en del av noe. 286 00:23:16,260 --> 00:23:17,553 Du er en del av noe. 287 00:23:17,804 --> 00:23:18,804 En del av hva da? 288 00:23:19,138 --> 00:23:21,724 En familie med rike snobber som ingen liker. 289 00:23:32,068 --> 00:23:34,487 Vet du hvordan denne familien fikk sin formue? 290 00:23:38,533 --> 00:23:40,243 Vet du engang hva jeg jobber med? 291 00:23:43,663 --> 00:23:45,248 Kanskje du bĂžr fĂ„ vite det. 292 00:23:50,711 --> 00:23:52,213 Du har vel sett denne fĂžr? 293 00:23:57,885 --> 00:24:01,305 Det er et tempelridder-symbol. 294 00:24:05,017 --> 00:24:07,019 Hvem er tempelridderne? 295 00:24:08,729 --> 00:24:10,273 Det er et interessant spĂžrsmĂ„l. 296 00:24:11,107 --> 00:24:13,985 For lenge siden, i 1119, 297 00:24:14,777 --> 00:24:16,863 rett etter det fĂžrste korstoget, 298 00:24:18,156 --> 00:24:21,367 reiste en liten gruppe riddere tilbake fra det hellige land... 299 00:24:29,083 --> 00:24:31,669 FBI RETTSLIG AVDELING 300 00:24:43,514 --> 00:24:44,682 Godt jobbet, Coop. 301 00:24:45,224 --> 00:24:47,435 Kan du ikke ta deg litt fri? Du fortjener det. 302 00:24:48,352 --> 00:24:49,352 Jeg... 303 00:24:50,188 --> 00:24:51,856 Jeg vil Ă„pne en ny etterforskning. 304 00:24:52,899 --> 00:24:53,899 Hva? 305 00:25:01,115 --> 00:25:02,115 Simon Templar? 306 00:25:02,200 --> 00:25:04,744 - Hvem er det? - De kaller ham "Helgenen". 307 00:25:04,827 --> 00:25:08,331 Jeg snakket med Broadsky i Interpol og inspektĂžr Teal i Scotland Yard. 308 00:25:08,414 --> 00:25:10,082 De har vĂŠrt ute etter ham i Ă„revis. 309 00:25:10,166 --> 00:25:11,500 Han er en internasjonal tyv. 310 00:25:11,584 --> 00:25:13,836 EttersĂžkt for hvitvasking av penger, pc-svindel, 311 00:25:14,045 --> 00:25:15,045 smugling. 312 00:25:15,171 --> 00:25:16,380 Er det han fra Russland? 313 00:25:17,340 --> 00:25:18,507 Coop, hĂžr her... 314 00:25:20,343 --> 00:25:22,470 Du er jo vidunderbarnet, 315 00:25:22,553 --> 00:25:25,389 men sjefen fĂžler vi var langt utenfor komfortsonen vĂ„r 316 00:25:25,473 --> 00:25:26,557 for deg sist. 317 00:25:26,891 --> 00:25:29,602 Ingenting med ham har med U.S.A. Ă„ gjĂžre, 318 00:25:29,685 --> 00:25:31,062 iallfall ikke innenriks. 319 00:25:31,479 --> 00:25:34,774 Vi er FBI... ikke CIA eller Interpol. 320 00:25:34,982 --> 00:25:38,110 Han saboterte en aktiv anti-terrorisme-operasjon. 321 00:25:38,194 --> 00:25:40,238 Skal vi la ham slippe unna? 322 00:25:40,321 --> 00:25:41,572 Han er ikke vĂ„rt problem. 323 00:25:41,864 --> 00:25:43,241 ByrĂ„et vil ikke stĂžtte deg. 324 00:25:43,324 --> 00:25:46,202 - Nei, men du... - Jeg vil ikke stĂžtte deg. 325 00:25:51,540 --> 00:25:53,876 Apropos Interpol, stemte det? 326 00:25:53,960 --> 00:25:54,794 Hva? 327 00:25:54,877 --> 00:25:58,214 I rapporten din sa du at Helgenen aktiverte et sporingssignal, 328 00:25:58,297 --> 00:25:59,799 varslet Interpol om atombomben. 329 00:26:00,591 --> 00:26:01,592 Stemte det? 330 00:26:01,968 --> 00:26:03,761 Ja. Hva er poenget ditt? 331 00:26:04,011 --> 00:26:07,139 Kanskje han ikke var skurken i situasjonen. 332 00:26:07,223 --> 00:26:10,101 Hva med gullet? Han stakk av med det meste av det. 333 00:26:10,184 --> 00:26:11,560 Ga han det til veldedighet? 334 00:26:12,186 --> 00:26:16,565 Agent Cooper, jeg vil ikke hĂžre deg snakke om Helgenen igjen. 335 00:26:16,941 --> 00:26:17,775 Vet du hva, 336 00:26:17,942 --> 00:26:19,860 ingen flere utflukter pĂ„ en stund. 337 00:26:19,944 --> 00:26:21,696 Du har kontortjeneste inntil videre. 338 00:26:21,779 --> 00:26:22,822 Det er bare tull. 339 00:26:22,905 --> 00:26:24,282 Vil du ha det permanent? 340 00:26:40,423 --> 00:26:41,465 Hvem er det? 341 00:26:42,258 --> 00:26:43,592 Jeg vil helst ikke si det. 342 00:26:44,135 --> 00:26:45,135 Greit. 343 00:26:45,428 --> 00:26:48,597 Jeg trenger beskyttelse for meg og min familie. 344 00:26:48,681 --> 00:26:50,057 Men fĂžr jeg sier noe, 345 00:26:50,141 --> 00:26:52,435 mĂ„ du love at vi fĂ„r beskyttelse. 346 00:26:52,810 --> 00:26:54,312 Hvordan fikk du dette nummeret? 347 00:26:54,395 --> 00:26:55,855 Kom igjen, agent Cooper. 348 00:26:56,022 --> 00:26:59,150 Det er den minst interessante detaljen jeg har informasjon om. 349 00:26:59,692 --> 00:27:01,736 Greit. Jeg lytter. 350 00:27:04,822 --> 00:27:08,909 I gĂ„r kveld ble 2,5 milliarder dollar 351 00:27:09,285 --> 00:27:10,745 til nĂždhjelp i Nigeria 352 00:27:10,828 --> 00:27:13,581 overfĂžrt til flere bankkontoer. 353 00:27:13,664 --> 00:27:15,708 Vent. Hvordan vet du dette? 354 00:27:18,711 --> 00:27:20,087 Fordi jeg overfĂžrte dem. 355 00:27:40,941 --> 00:27:41,941 Ja. 356 00:27:58,125 --> 00:28:00,169 0.00 DOLLAR TOTAL TILGJENGELIG BALANSE 357 00:28:07,760 --> 00:28:09,553 Det var Valecross. Ingen tvil om det. 358 00:28:11,305 --> 00:28:13,808 Trodde ikke han hadde baller til det. Interessant! 359 00:28:15,267 --> 00:28:17,561 Den fĂžrste telefonen han tar er til FBI 360 00:28:17,645 --> 00:28:19,105 for Ă„ be om beskyttelse. 361 00:28:19,188 --> 00:28:23,401 Han tilbyr dem pengene i bytte, og vi kan ikke la det skje. 362 00:28:25,569 --> 00:28:26,569 Bra. 363 00:28:37,540 --> 00:28:39,667 Jeg er ikke umoden. Hun er urimelig. 364 00:28:39,750 --> 00:28:42,002 Jeg er 18, pappa. Jeg kan gĂ„ ut nĂ„r jeg vil. 365 00:28:42,461 --> 00:28:43,461 Zooey. 366 00:28:43,587 --> 00:28:46,424 Jeg sa ikke du ikke kunne dra. Du fĂ„r bare ikke lĂ„ne bilen. 367 00:28:46,507 --> 00:28:48,259 Jeg snakker ikke til deg, Katherine. 368 00:28:48,592 --> 00:28:52,471 Hvorfor giftet du deg med henne? Hun er ikke gammel nok til Ă„ vĂŠre mor. Ekkelt. 369 00:28:53,180 --> 00:28:55,224 Hvorfor mĂ„ du alltid vĂŠre sĂ„ slem? 370 00:28:59,478 --> 00:29:01,063 Greit. Jeg skal prĂžve. 371 00:29:08,070 --> 00:29:09,572 Jeg snakker ikke det sprĂ„ket. 372 00:29:10,072 --> 00:29:14,160 Skal du treffe far? Han har med mange tvilsomme utlendinger Ă„ gjĂžre. 373 00:29:14,827 --> 00:29:15,827 Fordi... 374 00:29:16,454 --> 00:29:20,124 "Jeg kunne ikke stoppe for dĂžden Han var snill og stoppet for meg." 375 00:29:21,041 --> 00:29:22,334 Emily Dickinson. 376 00:29:23,294 --> 00:29:25,212 Jeg elsker henne, frĂžken Valecross. 377 00:29:29,675 --> 00:29:30,676 Noen har skoleferie. 378 00:29:39,852 --> 00:29:42,897 Det er kaos. Vi vet at fansen skylder pĂ„ ham 379 00:29:42,980 --> 00:29:45,316 for at anklagerne prĂžver Ă„ forlate sin hjemby. 380 00:29:45,649 --> 00:29:47,610 Greit. Det er alt vi har tid til. 381 00:29:47,693 --> 00:29:51,655 NĂ„ gĂ„r vi til hovednyhetene med vĂ„r egen Fiona Crenshaw. 382 00:30:01,665 --> 00:30:02,665 Hallo, Zooey? 383 00:30:02,750 --> 00:30:04,794 Det fĂžles hjelpeslĂžst, ikke sant, Arnie? 384 00:30:05,753 --> 00:30:08,714 Du tar fra meg, jeg tar fra deg. 385 00:30:09,173 --> 00:30:12,051 Jeg skal fĂ„ tilbake pengene dine. Jeg lover. 386 00:30:12,510 --> 00:30:13,510 Jeg vet du vil det. 387 00:30:13,928 --> 00:30:15,471 Jeg trenger bare litt tid. 388 00:30:15,888 --> 00:30:17,389 Jeg har veldig god tid, 389 00:30:17,473 --> 00:30:20,559 men uheldigvis har ikke din datter den fordelen. 390 00:30:21,101 --> 00:30:22,101 VĂŠr sĂ„ snill... 391 00:30:22,645 --> 00:30:23,938 Ikke skad henne. 392 00:30:24,563 --> 00:30:27,066 Hennes vel og ve er opp til deg. 393 00:30:28,150 --> 00:30:30,486 Bare fordi jeg liker deg, 394 00:30:31,362 --> 00:30:32,613 sĂ„ skal du fĂ„ 48 timer. 395 00:31:23,831 --> 00:31:26,208 Patricia. Jeg visste du savnet meg. 396 00:31:26,876 --> 00:31:28,043 Grusomt mye. 397 00:31:28,711 --> 00:31:31,922 Jeg tenkte du ville vĂŠre interessert i noe jeg fant i brunsjen. 398 00:31:32,131 --> 00:31:33,131 En av kelnerne? 399 00:31:33,924 --> 00:31:34,924 SĂžtt. 400 00:31:35,050 --> 00:31:38,220 Nei, men du vet de savnede nĂždhjelp-pengene til Nigeria? 401 00:31:38,637 --> 00:31:40,556 Vanskelig Ă„ glemme. 2,5 milliarder. 402 00:31:40,848 --> 00:31:43,267 Nettopp. Vel, jeg fant dem. 403 00:31:43,350 --> 00:31:44,350 Alt. 404 00:31:45,227 --> 00:31:46,227 Hvor? 405 00:31:46,312 --> 00:31:47,146 PĂ„ kontoer, 406 00:31:47,313 --> 00:31:49,148 styrt av en privat bankmann. 407 00:31:49,398 --> 00:31:50,608 Arnie Valecross. 408 00:31:50,816 --> 00:31:52,192 - Kjenner du ham? - HĂžrt om ham. 409 00:31:53,527 --> 00:31:55,905 Som de fleste tyver, prĂžver han Ă„ ligge lavt. 410 00:31:57,573 --> 00:31:58,573 Beklager, kompis. 411 00:31:59,366 --> 00:32:01,285 Mange leter etter de pengene. 412 00:32:01,368 --> 00:32:03,120 Ingen av dem med gode intensjoner. 413 00:32:03,329 --> 00:32:06,290 Jeg sporet Valecross til San Diego. MĂžt meg der. 414 00:32:06,498 --> 00:32:07,498 PĂ„ vei. 415 00:32:08,125 --> 00:32:09,752 MĂ„ legge litt i en veske. 416 00:32:10,628 --> 00:32:11,628 God morgen, damer. 417 00:32:14,256 --> 00:32:16,634 Jeg tok rĂ„det ditt og kvittet meg med skjegget. 418 00:32:17,009 --> 00:32:18,427 GjĂžr som du vil. 419 00:32:19,053 --> 00:32:20,053 Takk! 420 00:32:39,657 --> 00:32:40,657 Hei. 421 00:32:40,950 --> 00:32:42,576 Dora, hva har du til meg? 422 00:32:42,660 --> 00:32:44,286 Samtalen kom definitivt 423 00:32:44,370 --> 00:32:46,789 fra Grand Del Mar-feriestedet i San Diego. 424 00:32:47,539 --> 00:32:50,292 Gjesteoversikten viste ingen klare mistenkte, 425 00:32:50,626 --> 00:32:53,671 men jeg fant noe interessant. 426 00:32:54,296 --> 00:32:55,296 Å? 427 00:32:55,422 --> 00:32:59,635 En av gjestene stĂ„r oppfĂžrt som Ronald Crossvale, 428 00:32:59,718 --> 00:33:03,597 som er en Ă„penbar omskrivning av Arnold Valecross, 429 00:33:04,223 --> 00:33:05,599 en bankmann fra BICI, 430 00:33:05,683 --> 00:33:08,852 som har vĂŠrt i sĂžkelyset i systemet vĂ„rt de siste par Ă„rene. 431 00:33:09,186 --> 00:33:11,772 Takk gud for at kriminelle er idioter. 432 00:33:12,690 --> 00:33:14,066 Hva er BICI? 433 00:33:14,566 --> 00:33:16,819 Internasjonal kreditt- og investeringsbank. 434 00:33:17,111 --> 00:33:19,363 Skattevesenet har vĂŠrt etter dem i Ă„revis. 435 00:33:19,446 --> 00:33:22,032 Store skattefusk, bankkontoer utenlands, 436 00:33:22,116 --> 00:33:23,659 mistenkt hvitvasking av penger. 437 00:33:24,368 --> 00:33:26,078 Den typen som ikke bare vil stjele, 438 00:33:26,161 --> 00:33:28,706 - men ta hele 2,5 milliarder dollar. - Ja. 439 00:33:34,962 --> 00:33:36,088 Hva er galt, vennen? 440 00:33:36,547 --> 00:33:39,133 Jeg vet ikke hvorfor jeg prĂžver. Jeg har husarrest. 441 00:33:39,216 --> 00:33:41,343 Simms lar meg aldri fly vestover 442 00:33:41,427 --> 00:33:42,636 for Ă„ ta meg av dette. 443 00:33:43,637 --> 00:33:45,264 Jeg har tenkt pĂ„ det. 444 00:33:46,557 --> 00:33:50,436 Venninna mi datet en fyr som var med i en internasjonal operasjonsstyrke, 445 00:33:50,519 --> 00:33:52,730 som sikkert gjerne vil hjelpe deg. 446 00:33:53,522 --> 00:33:54,522 Hvem? 447 00:33:54,940 --> 00:33:58,610 - Spesialagent John Fernack. - Fernack? 448 00:33:59,862 --> 00:34:00,946 Vil du vite hvorfor? 449 00:34:02,406 --> 00:34:06,744 Hun sier han har jaktet pĂ„ Helgenen i Ă„revis. 450 00:34:08,245 --> 00:34:09,245 Å? 451 00:34:13,292 --> 00:34:14,292 Fernack. 452 00:34:15,210 --> 00:34:18,547 GRAND DEL MAR, SAN DIEGO 453 00:34:43,614 --> 00:34:45,074 Si at du er her. 454 00:34:45,240 --> 00:34:47,618 "Er Valecross her?" er et viktigere spĂžrsmĂ„l? 455 00:34:48,368 --> 00:34:49,368 Han er det. 456 00:34:49,536 --> 00:34:51,288 Jeg vet ikke hvor mye lenger. 457 00:34:51,538 --> 00:34:55,209 PrĂžver han Ă„ dra, skrur du pĂ„ sjarmen for Ă„ fĂ„ ham til Ă„ bli. 458 00:34:56,085 --> 00:34:58,629 Du er en guttunge, Simon Templar. 459 00:34:59,088 --> 00:35:00,964 - Hjelp. - Zooey. Elskling... 460 00:35:01,256 --> 00:35:03,092 - Zooey. - Hjelp meg. Jeg vil ikke dĂž. 461 00:35:03,342 --> 00:35:04,342 Pappa. 462 00:35:04,468 --> 00:35:05,844 De kommer til Ă„ drepe meg. 463 00:35:07,638 --> 00:35:10,057 Som du hĂžrer, er din datter ganske opprĂžrt. 464 00:35:10,140 --> 00:35:11,308 Har du pengene mine? 465 00:35:11,558 --> 00:35:14,269 Ja sĂ„ klart. Bare si hva jeg skal gjĂžre. 466 00:35:14,686 --> 00:35:17,272 OverfĂžr hele belĂžpet til kontonummeret som ble sendt, 467 00:35:17,356 --> 00:35:19,775 sĂ„ vil datteren din returneres til deg uskadd. 468 00:35:20,901 --> 00:35:22,277 Hvordan kan jeg stole pĂ„ deg? 469 00:35:23,403 --> 00:35:25,823 Du har vel ikke sĂ„ mye valg. 470 00:35:48,220 --> 00:35:50,389 - Velkommen til Grand Del Mar. - Takk. 471 00:35:54,143 --> 00:35:57,312 - Fin bil! - Takk. Hun heter Virginia. 472 00:35:58,272 --> 00:35:59,940 Valecross vet vi har datteren hans. 473 00:36:00,107 --> 00:36:01,233 Han vil gi oss pengene. 474 00:36:01,984 --> 00:36:03,068 Vi har et problem. 475 00:36:03,485 --> 00:36:04,361 Et nytt problem. 476 00:36:04,444 --> 00:36:05,444 Templar er her. 477 00:36:06,280 --> 00:36:07,948 - Simon Templar? - Ja. 478 00:36:11,201 --> 00:36:14,246 Ikke dĂ„rlig av Valecross Ă„ hente inn hjelp utenfra. 479 00:36:14,705 --> 00:36:16,248 Jeg kan ha undervurdert ham. 480 00:36:17,416 --> 00:36:18,458 PĂ„ den andre siden, 481 00:36:18,542 --> 00:36:21,461 sĂ„ har universet en merkelig mĂ„te Ă„ komme i full sirkel pĂ„. 482 00:36:22,921 --> 00:36:24,214 Vi bĂžr drepe Templar nĂ„. 483 00:36:24,798 --> 00:36:25,799 TĂ„lmodighet, Marius. 484 00:36:25,883 --> 00:36:29,303 Vi vil vel ikke skremme Valecross fĂžr han overfĂžrer pengene? 485 00:36:29,678 --> 00:36:31,847 Nei, men om Templar kommer i veien... 486 00:36:32,973 --> 00:36:35,434 Det overlater jeg til deg. 487 00:36:36,602 --> 00:36:37,603 Dette blir gĂžy. 488 00:36:38,478 --> 00:36:41,190 - Ved bassenget? - NĂ„r du kan. 489 00:36:42,065 --> 00:36:43,065 Vakker dag. 490 00:36:43,108 --> 00:36:45,152 - Hva har du pĂ„ deg der ute? - Olje. 491 00:36:46,403 --> 00:36:48,697 - Beskyttelse? - Alltid. 492 00:36:49,239 --> 00:36:50,240 Du kjenner meg. 493 00:36:53,118 --> 00:36:54,119 Fokuser, kjĂŠre. 494 00:36:54,745 --> 00:36:57,706 VĂ„rt oppdrag er Ă„ fĂ„ bank-infoen fra Valecross-safen. 495 00:36:57,998 --> 00:36:59,333 Manchester-suiten. 496 00:37:00,000 --> 00:37:01,251 En vakt ved dĂžra. 497 00:37:01,335 --> 00:37:02,419 Hva slags safe er det? 498 00:37:02,502 --> 00:37:04,046 Keller 9000. 499 00:37:04,129 --> 00:37:06,173 Hvis han har konto-dataene er de der inne. 500 00:37:06,381 --> 00:37:08,133 Du er en smart jente, frĂžken Holm. 501 00:37:08,425 --> 00:37:09,425 Jeg vet det. 502 00:37:18,644 --> 00:37:19,644 FBI. 503 00:37:27,361 --> 00:37:29,488 Mr Valecross. Hvordan gĂ„r det? 504 00:37:29,905 --> 00:37:32,074 Jeg er spesialagent John Henry Fernack. 505 00:37:32,699 --> 00:37:35,744 Jeg forstĂ„r at du har informasjon til meg om midlene... 506 00:37:35,827 --> 00:37:36,827 Nei. 507 00:37:36,870 --> 00:37:39,414 Ikke? Hvorfor ringte du FBI vedrĂžrende din sjef... 508 00:37:39,498 --> 00:37:41,541 Jeg mĂ„ ha ringt feil nummer, inspektĂžr. 509 00:37:42,417 --> 00:37:43,835 Jeg jobber ikke for BICI mer. 510 00:37:44,044 --> 00:37:45,045 Stjal du fra dem? 511 00:37:45,170 --> 00:37:47,005 AvslĂžrte de deg? Truet de deg? 512 00:37:47,089 --> 00:37:49,424 Jeg beklager, inspektĂžr. 513 00:37:49,633 --> 00:37:51,885 - Det ble en bomtur. - Ikke helt. 514 00:37:53,512 --> 00:37:55,264 Det er aldri helt bom, mr Valecross. 515 00:37:56,598 --> 00:37:57,598 AdjĂž. 516 00:38:15,701 --> 00:38:17,786 VĂ„r gamle venn spesialagent Fernack er her. 517 00:38:17,995 --> 00:38:20,664 - Fulgte han deg fra Russland? - Nei. En annen agent. 518 00:38:21,373 --> 00:38:23,458 Jeg vet FBI-gutta snakker sammen. 519 00:38:24,459 --> 00:38:26,586 Det er noe som er for enkelt med dette. 520 00:38:26,670 --> 00:38:28,964 Jeg fĂžlte det samme da jeg sporet kontoene. 521 00:38:29,047 --> 00:38:30,257 Valecross vil bli funnet. 522 00:38:30,340 --> 00:38:31,340 IKKE-ELEKTRONISK DØR 523 00:38:31,466 --> 00:38:33,427 Simon, vĂŠr forsiktig. 524 00:38:33,635 --> 00:38:35,095 Ingen risiko, ingen gevinst. 525 00:38:37,556 --> 00:38:39,558 - Hvor skal jeg? - 310. 526 00:38:39,641 --> 00:38:41,768 Rommet rett ved Valecross' suite. 527 00:38:42,644 --> 00:38:44,187 VĂŠr snill mot livvakten. 528 00:38:44,563 --> 00:38:45,563 God morgen. 529 00:38:49,067 --> 00:38:50,067 Romservice. 530 00:38:52,195 --> 00:38:53,613 Hvis du gjĂžr din greie. 531 00:38:55,240 --> 00:38:56,241 ROM 310 532 00:39:16,345 --> 00:39:18,722 Det er en vakt bak nabodĂžra. 533 00:39:30,442 --> 00:39:31,442 Beklager. 534 00:39:31,485 --> 00:39:33,528 Ingenting en god Bloody Mary ikke fikser. 535 00:39:57,094 --> 00:39:58,094 KODE 536 00:40:00,722 --> 00:40:01,722 Min yndlingslyd. 537 00:40:04,476 --> 00:40:06,395 Hallo, lovende, lille eske. 538 00:40:09,689 --> 00:40:11,191 Du er en del av noe. 539 00:40:12,442 --> 00:40:14,069 Du har sett denne fĂžr, ikke sant? 540 00:40:15,237 --> 00:40:18,323 Det er et tempelridder-symbol. 541 00:40:20,200 --> 00:40:21,243 Hva er det, Simon? 542 00:40:21,618 --> 00:40:22,618 Hva fant du? 543 00:40:25,914 --> 00:40:26,914 Simon? 544 00:40:29,793 --> 00:40:31,670 Det er en omtenksom gave, mr Valecross. 545 00:40:33,004 --> 00:40:35,132 Jeg har lett etter min fars ring lenge. 546 00:40:35,424 --> 00:40:36,466 Kan jeg vise deg noe? 547 00:40:45,058 --> 00:40:46,601 Hvorfor lurte du meg hit? 548 00:40:46,810 --> 00:40:49,438 Jeg tenkte du ikke ville snakke med en som meg, men... 549 00:40:49,688 --> 00:40:52,232 - kanskje for 2,5 milliarder dollar. - Korrekt. 550 00:40:52,566 --> 00:40:54,651 Skriver du ut en sjekk, eller hva vil du meg? 551 00:40:54,985 --> 00:40:56,153 Min datter er kidnappet. 552 00:40:56,486 --> 00:40:58,488 FBI er i bygningen. Snakk med dem? 553 00:40:58,655 --> 00:41:01,116 Lar jeg FBI ta saken, fĂ„r jeg aldri se henne igjen. 554 00:41:01,491 --> 00:41:05,078 Hvitvasker du penger for en av verdens mest korrupte diktatorer 555 00:41:05,162 --> 00:41:06,371 sĂ„ skjer slikt. 556 00:41:06,538 --> 00:41:07,538 Jeg gjemte pengene. 557 00:41:07,956 --> 00:41:09,809 Jeg skulle gi dem til FBI, men min datter ble tatt 558 00:41:09,833 --> 00:41:11,084 fĂžr jeg rakk det. 559 00:41:11,835 --> 00:41:14,045 Hvis de vil bytte henne for pengene, gjĂžr det. 560 00:41:14,337 --> 00:41:15,337 De vil drepe meg. 561 00:41:15,672 --> 00:41:16,882 Og min datter. 562 00:41:16,965 --> 00:41:18,133 Hun fortjener ikke det. 563 00:41:18,842 --> 00:41:22,345 Derfor trenger jeg deg, til Ă„ gjĂžre byttet, 564 00:41:22,846 --> 00:41:24,306 for Ă„ hjelpe oss i trygghet. 565 00:41:25,557 --> 00:41:26,557 VĂŠr sĂ„ snill. 566 00:41:27,684 --> 00:41:28,684 Du er Helgenen. 567 00:41:29,060 --> 00:41:30,854 Tar dere amerikanere alt bokstavelig? 568 00:41:36,526 --> 00:41:38,195 Simon, kom deg ut. NĂ„! 569 00:41:48,288 --> 00:41:49,956 Kom dere ut, alle sammen! NĂ„! 570 00:41:55,337 --> 00:41:56,505 Lukk dĂžra, takk. 571 00:42:17,400 --> 00:42:18,652 Det blir en hard landing. 572 00:42:28,828 --> 00:42:30,205 Det gĂ„r bra. 573 00:42:32,165 --> 00:42:35,377 Kontonumrene er i ringen din. 574 00:42:35,835 --> 00:42:38,547 NĂžkkelen er i NoMad. VĂŠr sĂ„ snill... 575 00:42:38,922 --> 00:42:40,507 redd jenta mi. 576 00:42:43,593 --> 00:42:44,678 Hvor fikk du ringen? 577 00:42:50,058 --> 00:42:51,058 Simon Templar. 578 00:42:51,935 --> 00:42:52,935 Husker du meg? 579 00:42:52,978 --> 00:42:55,188 Senk vĂ„penet, Fernack, og ring etter ambulanse. 580 00:42:55,355 --> 00:42:57,857 Senk vĂ„penet... Nei! Opp med hendene. 581 00:42:58,483 --> 00:42:59,483 NĂ„! 582 00:43:01,736 --> 00:43:03,863 Etter Ă„ ha jaktet pĂ„ deg verden rundt, 583 00:43:04,656 --> 00:43:05,949 tok jeg endelig Helgenen. 584 00:43:07,576 --> 00:43:08,576 Simon... 585 00:43:29,598 --> 00:43:31,182 - Godt Ă„ se deg. - Du ogsĂ„. 586 00:43:31,266 --> 00:43:32,100 Valecross? 587 00:43:32,267 --> 00:43:34,352 Dessverre. Men vi mĂ„ finne hans datter. 588 00:43:56,166 --> 00:43:57,626 Dette bĂžr vĂŠre gode nyheter. 589 00:43:58,293 --> 00:44:00,795 Ting gikk over styr. 590 00:44:01,171 --> 00:44:02,380 Valecross er dĂžd. 591 00:44:02,505 --> 00:44:03,505 Og Templar? 592 00:44:03,757 --> 00:44:04,799 Templar unnslapp. 593 00:44:05,091 --> 00:44:08,219 Sikkert med pengene mine. Mister du grepet, Marius? 594 00:44:08,511 --> 00:44:12,015 - Jeg kan fikse dette. - Ja, jeg hĂ„per da det. 595 00:44:23,693 --> 00:44:25,070 TEMPELRIDDERNE EN GLEMT HISTORIE 596 00:44:25,153 --> 00:44:26,153 Simon? 597 00:44:27,030 --> 00:44:28,030 Simon! 598 00:44:34,329 --> 00:44:36,081 Hvorfor svarte du ikke da jeg ropte? 599 00:44:36,164 --> 00:44:37,582 Jeg beklager. 600 00:44:37,666 --> 00:44:39,042 Jeg leste. 601 00:44:40,460 --> 00:44:41,628 Her er noen du bĂžr mĂžte. 602 00:44:42,420 --> 00:44:44,339 Veldig spesiell. Han heter Xander. 603 00:44:45,048 --> 00:44:46,257 Hvordan gĂ„r det, sir? 604 00:44:46,716 --> 00:44:48,176 Bare bra, unge mann. 605 00:44:50,887 --> 00:44:52,055 Jeg lar dere fĂ„ fred. 606 00:44:53,848 --> 00:44:54,848 Til hva da? 607 00:44:55,433 --> 00:44:57,227 Jeg lar Xander forklare det. 608 00:44:58,520 --> 00:44:59,520 Lykke til. 609 00:45:06,986 --> 00:45:09,030 Jeg hĂžrte du har hatt problemer pĂ„ skolen. 610 00:45:09,781 --> 00:45:11,533 Ikke skam deg, Simon. 611 00:45:12,909 --> 00:45:14,661 Det skjer med de beste av oss. 612 00:45:17,622 --> 00:45:20,041 Hva er du? En psykiater? 613 00:45:20,333 --> 00:45:21,333 En psykiater? 614 00:45:21,876 --> 00:45:23,378 En psykolog. 615 00:45:24,170 --> 00:45:28,633 Nei. Jeg liker Ă„ tro at min lĂŠrdom hjelper kropp og sinn, 616 00:45:28,883 --> 00:45:29,926 men jeg er ikke lege. 617 00:45:30,844 --> 00:45:31,844 Jeg er en trener. 618 00:45:33,263 --> 00:45:36,391 Etter vi er ferdige her, tĂžr ingen mobbere i hele Storbritannia 619 00:45:36,641 --> 00:45:37,851 Ă„ tulle med deg. 620 00:45:40,645 --> 00:45:41,729 Gode reflekser! 621 00:45:43,940 --> 00:45:44,941 SlĂ„ meg. 622 00:45:45,108 --> 00:45:46,109 - Hva? - SlĂ„ meg! 623 00:45:46,568 --> 00:45:47,568 Ikke vĂŠr redd. 624 00:45:48,862 --> 00:45:51,364 LĂžsne litt pĂ„ grepet. Slik ja. 625 00:46:00,415 --> 00:46:01,415 FĂžrste leksjon. 626 00:46:02,125 --> 00:46:03,877 Aldri ta Ăžynene fra motstanderen. 627 00:46:04,377 --> 00:46:05,628 Kan du lĂŠre meg det? 628 00:46:06,171 --> 00:46:08,214 Ja. Og mye mer. 629 00:46:09,090 --> 00:46:10,091 SlĂ„ meg igjen. 630 00:46:21,811 --> 00:46:24,814 Det er sinnssykt! Et helikopter pĂ„ lyse dagen. 631 00:46:25,023 --> 00:46:27,400 Jeg skal sove med skoene pĂ„. 632 00:46:27,484 --> 00:46:30,028 Aldri et kjedelig Ăžyeblikk nĂ„r Simon Templar er i L.A. 633 00:46:30,195 --> 00:46:32,155 Hva synes du om alt utstyret? 634 00:46:32,322 --> 00:46:36,159 Jeg forstĂ„r hvorfor Simon har deg for lokaltransport og teknologi. 635 00:46:36,701 --> 00:46:38,077 Doyle, kan vi fĂ„ frokost? 636 00:46:38,244 --> 00:46:40,705 To kokte egg, toast med syltetĂžy og en halvliter kaffe. 637 00:46:40,788 --> 00:46:42,332 Trodde du jeg skulle glemme det? 638 00:46:42,582 --> 00:46:45,418 Vi har to og en halv milliarder dollar som flyter rundt. 639 00:46:45,668 --> 00:46:47,879 Jeg har alltid ville kjĂžpt mitt eget Hawaii. 640 00:46:48,755 --> 00:46:51,549 Hva er ti prosent av to og en halv milliarder 641 00:46:51,633 --> 00:46:54,093 - delt pĂ„ tre? - 83,3 millioner. 642 00:46:54,802 --> 00:46:58,014 Pengene er lĂžsepenger for bankmannens datter. Dere fĂ„r de ikke. 643 00:46:58,848 --> 00:47:00,850 Beklager om det hindrer noen eiendomskjĂžp. 644 00:47:00,934 --> 00:47:03,645 Hvordan finner vi alle pengene vi ikke skal beholde? 645 00:47:03,853 --> 00:47:04,979 Min forsvunne ring. 646 00:47:05,063 --> 00:47:07,690 Valecross sa kontonumrene er pĂ„ den et sted. 647 00:47:08,107 --> 00:47:09,025 Tempelridder-kors. 648 00:47:09,108 --> 00:47:10,860 Symbol for de som dedikerte livet 649 00:47:10,944 --> 00:47:11,944 til Ă„ tjene andre. 650 00:47:13,029 --> 00:47:14,155 I teorien, iallfall. 651 00:47:14,239 --> 00:47:15,490 Inskripsjonen er pĂ„ latin. 652 00:47:19,619 --> 00:47:21,162 Ingen risiko, ingen gevinst. 653 00:47:22,789 --> 00:47:23,790 Det er nylig gjort. 654 00:47:25,375 --> 00:47:26,375 Ja. 655 00:47:33,591 --> 00:47:36,261 Det er det etterforskere kaller et spor. 656 00:47:36,344 --> 00:47:37,804 Ser ut som en diamant. 657 00:47:38,012 --> 00:47:39,012 Den er syntetisk. 658 00:47:39,055 --> 00:47:40,055 Doyle, 659 00:47:40,139 --> 00:47:42,725 har huset vi tyvlĂ„ner en DVD-spiller? 660 00:47:43,935 --> 00:47:47,230 Du er like vakker som du er dyktig pĂ„ teknologi. 661 00:47:47,313 --> 00:47:48,398 Hvor fant du henne? 662 00:47:48,731 --> 00:47:51,901 Det var i Rub' al Khali-Ăžrkenen, og hun var et syn for sĂ„re Ăžyne 663 00:47:51,985 --> 00:47:53,069 i en tid av nĂžd. 664 00:47:53,152 --> 00:47:56,573 Det var ikke nĂžd. Jeg hadde kontroll. 665 00:47:58,241 --> 00:47:59,450 Er vi utenfor rekkevidde? 666 00:47:59,909 --> 00:48:01,703 Mer enn 5 kilometer fra eksplosjonen. 667 00:48:02,203 --> 00:48:03,203 FĂ„r jeg dama? 668 00:48:03,913 --> 00:48:05,873 Etter vi Ăždelegger den amerikanske basen. 669 00:48:06,791 --> 00:48:07,959 Hun tar ikke lang tid. 670 00:48:44,495 --> 00:48:46,497 Hold hendene der jeg kan se dem. 671 00:48:46,998 --> 00:48:48,249 En vakker kvinne i lenker 672 00:48:48,458 --> 00:48:50,627 og tre lik 10 mil sĂžr for Bagdad. 673 00:48:50,752 --> 00:48:52,003 Denne gleder jeg meg til. 674 00:48:55,715 --> 00:48:58,593 Lar du meg ta ned hendene, kan jeg hjelpe deg finne nĂžklene. 675 00:48:59,469 --> 00:49:01,387 - Er du britisk? - Helt og holdent. 676 00:49:01,471 --> 00:49:02,972 Jeg forstĂ„r til og med cricket. 677 00:49:03,348 --> 00:49:04,348 Spesialstyrken? 678 00:49:04,390 --> 00:49:05,433 Motorsykkel-ferie. 679 00:49:05,767 --> 00:49:06,767 I Irak? 680 00:49:06,809 --> 00:49:08,728 Bensinen er billig her nĂ„. 681 00:49:11,147 --> 00:49:12,147 Har du et navn? 682 00:49:12,649 --> 00:49:13,733 Patricia Holm. 683 00:49:14,651 --> 00:49:15,651 Simon Templar. 684 00:49:16,527 --> 00:49:18,488 Kan jeg kjĂžre deg noe sted, frĂžken Holm? 685 00:49:23,451 --> 00:49:24,702 Det er nok smiger. 686 00:49:24,786 --> 00:49:26,663 Det er bare smiger om det ikke er sant. 687 00:49:27,747 --> 00:49:28,831 Hva ser vi pĂ„ her? 688 00:49:29,916 --> 00:49:31,209 Krypterte bankkontonummer. 689 00:49:31,292 --> 00:49:33,419 Jeg trenger rett frekvens for Ă„ dekryptere dataene, 690 00:49:33,503 --> 00:49:35,213 og et passord eller en nĂžkkel. 691 00:49:35,838 --> 00:49:38,132 FĂžr han dĂžde sa Valecross at nĂžkkelen er i NoMad. 692 00:49:38,341 --> 00:49:39,634 En NoMad er en digital fil, 693 00:49:39,717 --> 00:49:41,719 men den bor ikke i en PC, 694 00:49:41,928 --> 00:49:44,180 men i separate pakker pĂ„ flere servere, 695 00:49:44,389 --> 00:49:46,391 - ikke her. - Jeg elsker at du snakker nerd. 696 00:49:46,474 --> 00:49:47,600 Du mĂ„ finne NoMad, 697 00:49:47,684 --> 00:49:49,703 finne nĂžkkelen, lese krystallen, bytte tilbake jenta, 698 00:49:49,727 --> 00:49:50,727 sĂ„ er vi i mĂ„l. 699 00:49:51,270 --> 00:49:53,314 - Hvor starter vi? - Hjemme hos Valecross. 700 00:49:54,524 --> 00:49:55,524 Doyle, 701 00:49:55,650 --> 00:49:56,901 har du sjekket garasjen? 702 00:50:02,156 --> 00:50:03,866 Jeg elsker fine biler. 703 00:50:04,325 --> 00:50:07,245 Men vi har ungene. Det er en familietur, kjĂŠre. 704 00:50:10,873 --> 00:50:14,419 Stol pĂ„ meg, kaptein. Akkurat samme deig. Som zygoter. 705 00:50:14,544 --> 00:50:18,172 De passer til alt. Det er pizza eller donuts, donuts eller pizza. 706 00:50:19,924 --> 00:50:20,924 Donut-pizza. 707 00:50:21,092 --> 00:50:23,177 - Der er enda en. - Ja, der er enda en. 708 00:50:25,680 --> 00:50:26,680 FBI. 709 00:50:27,014 --> 00:50:28,808 Spesialagent John Henry Fernack. 710 00:50:29,016 --> 00:50:31,936 - Du mĂ„ vĂŠre kaptein Miller. - Og jeg er Garces. 711 00:50:32,520 --> 00:50:33,354 Etterforsker, faktisk. 712 00:50:33,438 --> 00:50:36,566 Gutta pĂ„ stasjonen sa du kanskje var her. 713 00:50:36,649 --> 00:50:37,649 Dette er stedet vĂ„rt. 714 00:50:37,692 --> 00:50:40,820 Jeg ble fortalt at du kom. Du kunne latt meg spise lunsj fĂžrst. 715 00:50:41,028 --> 00:50:42,739 - Hva vil du? - Dette. 716 00:50:42,905 --> 00:50:45,950 Simon Templar, internasjonal tyv, fra London og New York. 717 00:50:46,242 --> 00:50:47,368 Har jaget ham i Ă„revis. 718 00:50:47,535 --> 00:50:48,369 Og? 719 00:50:48,536 --> 00:50:49,871 Han er her, i L.A. 720 00:50:50,329 --> 00:50:51,622 Jeg trenger en innfĂždt. 721 00:50:53,750 --> 00:50:55,251 Jeg er en Ă„ttendedel Cherokee. 722 00:51:01,257 --> 00:51:02,257 Ta ham. 723 00:51:02,467 --> 00:51:03,467 VĂŠr sĂ„ snill. 724 00:51:03,760 --> 00:51:05,470 - Cherokeen? - Takk, kaptein. 725 00:51:06,429 --> 00:51:07,472 Dette blir gĂžy. 726 00:51:11,100 --> 00:51:13,561 - Hvem er vi i dag? - Forsikringsetterforskere. 727 00:51:13,644 --> 00:51:16,314 Her for en verdivurdering. Hold henne opptatt. 728 00:51:16,397 --> 00:51:18,900 Jeg skanner elektronikken etter tegn til NoMad. 729 00:51:21,277 --> 00:51:22,403 Fru Valecross. 730 00:51:22,904 --> 00:51:24,697 Jeg kondolerer. 731 00:51:24,781 --> 00:51:27,658 Vi representerer selskapet med din manns livsforsikring. 732 00:51:27,742 --> 00:51:28,826 Er du Simon Templar? 733 00:51:32,705 --> 00:51:35,166 Ja. Det er meg. 734 00:51:35,374 --> 00:51:36,374 Kom inn. 735 00:51:37,418 --> 00:51:40,004 Jeg hĂžrte hva som skjedde med Arnie pĂ„ radioen 736 00:51:40,254 --> 00:51:41,839 da jeg kom hjem fra jobb. 737 00:51:43,633 --> 00:51:46,052 Da jeg gikk inn i huset, ringte telefonen. 738 00:51:46,677 --> 00:51:47,804 Det var kidnapperne. 739 00:51:49,764 --> 00:51:52,350 De sa at du kom, og om jeg ringte politiet... 740 00:51:52,809 --> 00:51:53,810 ville de drepe Zooey. 741 00:51:54,936 --> 00:51:57,063 Du ante ikke at hun var bortfĂžrt fĂžr da. 742 00:51:57,438 --> 00:51:59,649 Nei, jeg trodde hun var ute med venner. 743 00:52:04,737 --> 00:52:06,823 Zooey og jeg kom ikke godt overens. 744 00:52:06,906 --> 00:52:09,158 Hun syntes jeg var for ung for faren. 745 00:52:09,534 --> 00:52:10,660 Fru Valecross, 746 00:52:11,410 --> 00:52:13,955 hvor mye visste du om Arnies bankaktiviteter? 747 00:52:15,498 --> 00:52:18,042 Jeg visste at de Arnie representerte var onde. 748 00:52:19,252 --> 00:52:21,838 Jeg visste at han hjalp dem stjele og gjemme milliarder 749 00:52:21,921 --> 00:52:23,214 fra landene de styrte. 750 00:52:24,298 --> 00:52:25,466 Men i det siste... 751 00:52:26,509 --> 00:52:28,636 Kanskje etter min pĂ„virkning, 752 00:52:29,554 --> 00:52:30,930 sĂ„ ombestemte han seg. 753 00:52:31,931 --> 00:52:34,392 Han ville pengene skulle tilbake til de landene, 754 00:52:34,642 --> 00:52:37,186 tilbake til de menneskene, sĂ„ de kunne fĂ„ bedre liv. 755 00:52:38,312 --> 00:52:40,356 Jeg fĂžler meg sĂ„ skyldig. 756 00:52:40,731 --> 00:52:42,167 Jeg er ansvarlig for at dette skjedde 757 00:52:42,191 --> 00:52:44,861 - med min mann og Zooey. - Ikke bebreid deg selv. 758 00:52:46,320 --> 00:52:47,655 Jeg skal finne pengene, 759 00:52:48,239 --> 00:52:50,157 og fĂ„ tilbake stedatteren din. 760 00:52:50,741 --> 00:52:51,741 OK? 761 00:52:53,202 --> 00:52:54,202 Takk. 762 00:52:55,037 --> 00:52:57,582 Jeg skannet PC-ene, men driverne er slettet. 763 00:52:57,665 --> 00:52:59,834 Arnie mĂ„ ha gjort det fĂžr han ble drept. 764 00:53:00,251 --> 00:53:01,836 SĂ„ hvor er vĂ„r NoMad? 765 00:53:02,128 --> 00:53:05,298 Dataene vi trenger er ikke her. Det vil ta tid Ă„ finne dem. 766 00:53:05,756 --> 00:53:06,756 Tid vi ikke har. 767 00:53:09,468 --> 00:53:11,679 Kidnapperne la vel ikke igjen et telefonnummer? 768 00:53:24,692 --> 00:53:26,444 FĂ„ ham til Ă„ snakke sĂ„ lenge du kan. 769 00:53:27,361 --> 00:53:28,361 Templar? 770 00:53:28,696 --> 00:53:30,406 Synd vi ikke mĂžttes i San Diego. 771 00:53:30,615 --> 00:53:32,491 Beklager det med helikopteret ditt. 772 00:53:32,950 --> 00:53:34,577 Det gĂ„r bra. Vi klarer oss. 773 00:53:35,286 --> 00:53:37,955 Jeg er mer opprĂžrt over at du Ăždela min vĂ„penhandel. 774 00:53:38,039 --> 00:53:41,208 Containeren med angrepsrifler i Mali. Den eksploderte skikkelig. 775 00:53:42,001 --> 00:53:43,794 Skal vi avtale en byttehandel, 776 00:53:44,629 --> 00:53:45,755 jenta mot pengene? 777 00:53:46,464 --> 00:53:47,590 Jeg trenger mer tid. 778 00:53:48,549 --> 00:53:51,177 Kan du ikke sende jenta hjem til mor for Ă„ vĂŠre snill? 779 00:53:51,469 --> 00:53:53,179 Vi fortsetter Ă„ lete etter pengene. 780 00:53:53,304 --> 00:53:55,556 Jeg kan ikke lĂžslate henne fĂžr jeg har pengene. 781 00:53:56,223 --> 00:53:57,350 La oss si 24 timer 782 00:53:57,642 --> 00:53:58,642 fĂžr hun dĂžr. 783 00:54:00,102 --> 00:54:01,646 Hils Patricia fra meg. 784 00:54:03,522 --> 00:54:04,522 SAMTALE SLUTT 785 00:54:06,025 --> 00:54:07,568 Rayt Marius hilser. 786 00:54:08,319 --> 00:54:09,319 GjĂžr han? 787 00:54:09,487 --> 00:54:10,780 Visste ikke du kjente ham. 788 00:54:11,489 --> 00:54:12,907 FĂžr din tid, kjĂŠre. 789 00:54:15,034 --> 00:54:16,369 DELVIS SPOR FUNNET 790 00:54:16,452 --> 00:54:17,995 Jeg har en del av sporet, 791 00:54:18,329 --> 00:54:20,081 ikke nok til hans eksakte lokasjon. 792 00:54:21,958 --> 00:54:23,542 Pengene. FĂ„r du tak i pengene? 793 00:54:24,293 --> 00:54:25,419 Rayt venter pĂ„ dem. 794 00:54:25,586 --> 00:54:28,589 Som betyr at vi har litt tid. Men vi mĂ„ sette i gang. 795 00:54:31,592 --> 00:54:35,346 FĂ„r jeg ikke de pengene, sĂ„ dĂžr du akkurat som faren din. 796 00:54:35,721 --> 00:54:36,721 Nei! 797 00:54:44,814 --> 00:54:45,814 Slutt. 798 00:54:46,190 --> 00:54:47,316 - VĂŠr sĂ„ snill. - OK. 799 00:54:48,275 --> 00:54:50,069 Jeg er i et band med politibetjenter. 800 00:54:50,236 --> 00:54:51,862 - Jeg har den... - Det forklarer alt. 801 00:54:51,946 --> 00:54:52,946 Fortsett. 802 00:55:00,788 --> 00:55:01,788 Si meg. 803 00:55:01,914 --> 00:55:04,667 Fyren vi er ute etter er der. Kan vi ikke bare ta ham? 804 00:55:05,501 --> 00:55:06,919 Det verste vi kunne gjort. 805 00:55:07,211 --> 00:55:09,797 Hvis vi ville arrestere ham. Jeg bare sier det. 806 00:55:09,922 --> 00:55:11,757 Han er interessant i Valecross-drapet. 807 00:55:12,008 --> 00:55:14,218 Han er vĂ„r beste mulighet til Ă„ finne pengene. 808 00:55:14,301 --> 00:55:15,636 Jeg tar ham sĂ„ snart han har dem. 809 00:55:15,720 --> 00:55:17,680 Vi trenger bare ikke miste ham av syne. 810 00:55:36,282 --> 00:55:37,116 Doyle, 811 00:55:37,199 --> 00:55:39,535 pĂ„ hjĂžrnet av Grandview og Lake, Arnies datasted. 812 00:55:39,618 --> 00:55:42,913 - Kan du hacke deg inn? - Jeg tester brannmurene. 813 00:55:43,873 --> 00:55:47,001 Hva har du og Rayt Marius Ă„ snakke om? 814 00:55:47,460 --> 00:55:48,878 Vi snakket ikke sĂ„ mye. 815 00:55:49,378 --> 00:55:52,131 SĂ„ hva gjorde dere? 816 00:55:52,298 --> 00:55:53,298 Simon... 817 00:55:54,008 --> 00:55:55,008 Hva? 818 00:55:55,426 --> 00:55:57,428 Jeg mĂ„ fĂ„ vĂŠre nysgjerrig. 819 00:55:57,511 --> 00:55:59,221 Vi har reist sammen i et Ă„r nĂ„. 820 00:55:59,388 --> 00:56:03,726 Og vi har unngĂ„tt kvelder med for mye vin der vi deler for mye. 821 00:56:03,976 --> 00:56:05,227 Vi har alle hemmeligheter. 822 00:56:11,275 --> 00:56:12,777 - OK, gi deg. - Beklager. 823 00:56:12,860 --> 00:56:13,944 Slutt. Jeg tĂ„ler det ikke. 824 00:56:14,028 --> 00:56:16,155 - Hva tĂ„ler... - Jeg tĂ„ler ikke kjeftingen. 825 00:56:16,238 --> 00:56:18,574 Du ba meg holde meg nĂŠr dem. 826 00:56:19,241 --> 00:56:22,745 Hvis du krasjer inn i dem, fĂ„r de vite at vi er bak dem. 827 00:56:22,912 --> 00:56:24,288 Har aldri forfulgt noen. 828 00:56:24,455 --> 00:56:25,664 Er du etterforsker? 829 00:56:26,290 --> 00:56:27,124 TILGANG NEKTET 830 00:56:27,208 --> 00:56:28,834 Sterk brannmur. Vi mĂ„ vĂŠre oppfinnsomme 831 00:56:29,043 --> 00:56:30,127 for Ă„ frigjĂžre fila. 832 00:56:31,003 --> 00:56:33,798 Det blir veldig oppfinnsomt. Jeg tror vi blir forfulgt. 833 00:56:36,300 --> 00:56:37,300 Helsike! 834 00:56:37,343 --> 00:56:38,343 Det er Fernack. 835 00:56:41,847 --> 00:56:42,847 KjĂŠre... 836 00:56:42,932 --> 00:56:44,391 Klarer du lĂžpe i de hĂŠlene? 837 00:56:48,270 --> 00:56:49,270 Ser du? 838 00:56:57,279 --> 00:56:58,906 Unna vei! FBI! Flytt dere! 839 00:57:02,701 --> 00:57:03,828 Etter henne. 840 00:57:05,079 --> 00:57:06,247 Hun er kjappere enn ham. 841 00:57:06,789 --> 00:57:07,789 Unna vei. 842 00:57:45,286 --> 00:57:46,286 StĂ„ stille! 843 00:57:53,836 --> 00:57:54,962 Hvor skal du dra nĂ„? 844 00:57:58,340 --> 00:57:59,341 Du er under arrest. 845 00:58:08,726 --> 00:58:09,726 SeriĂžst, Fernack? 846 00:58:09,768 --> 00:58:11,437 Tre vĂ„pen? Du har bare to hender. 847 00:58:17,818 --> 00:58:18,819 Nyt dette Ăžyeblikket, 848 00:58:19,487 --> 00:58:21,113 for jeg kommer etter deg igjen. 849 00:58:21,447 --> 00:58:24,325 Det trenger ikke vĂŠre slik. Vi kan jobbe sammen. 850 00:58:25,117 --> 00:58:26,619 Jeg jobber ikke med kriminelle. 851 00:58:26,827 --> 00:58:27,828 Jeg fengsler dem. 852 00:58:28,370 --> 00:58:29,580 Ikke meg, min venn. 853 00:58:31,165 --> 00:58:32,165 Aldri. 854 00:58:50,809 --> 00:58:53,604 - Beklager jeg er sen. - Du er ikke sen. Du er i Simon-tid. 855 00:58:53,812 --> 00:58:55,606 Hvordan gikk det med agent Fernack? 856 00:58:56,106 --> 00:58:57,608 Bedre enn bilfabrikken i KĂžln, 857 00:58:57,733 --> 00:59:00,402 men litt mer ydmykende enn Mumbai. 858 00:59:01,779 --> 00:59:03,739 Er datalagringsstedet der inne? 859 00:59:03,948 --> 00:59:05,616 NoMad-filen er i deres nettverk. 860 00:59:05,699 --> 00:59:07,243 I et server-rom et sted. 861 00:59:07,326 --> 00:59:08,953 Vi bruker trikset fra studioet. 862 00:59:09,161 --> 00:59:10,496 Vi fĂžlger strĂžmmengden. 863 00:59:14,250 --> 00:59:15,084 Oppfattet. 864 00:59:15,167 --> 00:59:16,877 Serverne er i underkjelleren. 865 00:59:17,044 --> 00:59:18,337 Og NoMad-pakkene. 866 00:59:18,504 --> 00:59:20,631 - Hvordan takler vi fiskene? - Agn. 867 00:59:20,714 --> 00:59:22,675 Spleise de harde linjene, sende dem en og en. 868 00:59:22,758 --> 00:59:25,010 Det fĂžrer oss til pengene, som vi bytter mot jenta. 869 00:59:25,094 --> 00:59:26,595 Ett problem. 870 00:59:26,679 --> 00:59:29,265 Valecross' kontoer stenges og restarter klokka 06:00. 871 00:59:29,348 --> 00:59:30,474 Da finner vi aldri pengene. 872 00:59:30,558 --> 00:59:32,935 Simon, Rayt vil drepe Zooey. 873 00:59:34,061 --> 00:59:35,771 Vi mĂ„ gjĂžre oss klare snart. 874 00:59:36,063 --> 00:59:37,856 PĂ„ sĂ„ kort varsel er det bare ett sted 875 00:59:37,940 --> 00:59:39,275 som har utstyret vi trenger. 876 00:59:39,608 --> 00:59:40,943 Sonali Alves. 877 00:59:41,402 --> 00:59:42,602 Har ikke sett henne siden Rio. 878 00:59:42,653 --> 00:59:44,989 Hun har ikke tilgitt deg for det, sjef. 879 00:59:45,281 --> 00:59:46,407 Hva skjedde i Rio? 880 00:59:49,743 --> 00:59:50,743 Karneval. 881 00:59:57,918 --> 00:59:59,211 Hvem er Sonali Alves? 882 00:59:59,962 --> 01:00:01,714 SĂ„ Simon har ikke fortalt om henne? 883 01:00:01,964 --> 01:00:03,507 - Er hun en slakter? - Noen ganger. 884 01:00:04,049 --> 01:00:05,050 Kan vi enda bestille? 885 01:00:05,801 --> 01:00:11,223 Jeg vil ha quejo minas, en halvmĂ„ne pastĂ©is, og litt cuscuz branco. 886 01:00:20,482 --> 01:00:21,483 Takk. 887 01:00:26,572 --> 01:00:28,198 SĂ„ hva skjedde i Rio? 888 01:00:28,907 --> 01:00:29,950 FĂžr din tid, kjĂŠre. 889 01:00:32,119 --> 01:00:33,787 Sonali. Godt Ă„ se deg. 890 01:00:37,625 --> 01:00:39,460 Du pleide Ă„ bli glad for Ă„ se meg. 891 01:00:39,710 --> 01:00:41,712 Husker du frokost i senga, pĂ„ Copa Palace? 892 01:00:44,632 --> 01:00:45,507 Tranquilo. 893 01:00:45,591 --> 01:00:47,593 Drep meg, og jeg skyter sjefen deres. 894 01:00:49,219 --> 01:00:51,138 Jeg er ikke din favoritt lenger, 895 01:00:51,221 --> 01:00:52,221 men vi trenger din hjelp. 896 01:00:52,306 --> 01:00:55,184 Du Ăždela pengeseddel-avtalen min. Jeg mistet alt. 897 01:00:55,392 --> 01:00:58,520 Blekket, kopimaskinen med fĂžderale spesifikasjoner. 898 01:00:58,604 --> 01:00:59,897 Vi hadde det fint sammen, 899 01:00:59,980 --> 01:01:02,691 men jeg kunne ikke la deg Ăždelegge den globale Ăžkonomien. 900 01:01:02,775 --> 01:01:04,443 - Inflasjon av falske... - Simon. 901 01:01:04,526 --> 01:01:05,611 Ikke nĂ„. 902 01:01:07,363 --> 01:01:08,363 HĂžr her. 903 01:01:08,447 --> 01:01:10,532 Vi trenger din hjelp. En jente er kidnappet. 904 01:01:10,616 --> 01:01:12,785 For Ă„ redde henne, mĂ„ vi kjĂžpe utstyr av deg. 905 01:01:12,868 --> 01:01:13,702 Vi har kontanter. 906 01:01:13,786 --> 01:01:15,037 Vi betaler detaljpris. 907 01:01:17,915 --> 01:01:19,625 - Dere to er ok. - Greit. 908 01:01:19,792 --> 01:01:20,792 Men han... 909 01:01:21,460 --> 01:01:23,212 Han mĂ„ betale for det han har gjort. 910 01:01:26,256 --> 01:01:27,256 Vinner. 911 01:01:28,384 --> 01:01:29,551 Neshorn? 912 01:01:47,111 --> 01:01:48,654 Kanskje vi kan snakke om dette. 913 01:01:50,781 --> 01:01:52,741 Den er fylt med freongass-spinner, 914 01:01:52,825 --> 01:01:56,620 syregelĂ© og fiberoptikk-splitter med petabyte pĂ„ kjĂžpet. 915 01:01:56,995 --> 01:01:58,539 - Agn? - Ja. 916 01:02:00,082 --> 01:02:01,082 Trenger dere mer? 917 01:02:03,460 --> 01:02:04,503 Jeg tror det er alt. 918 01:02:04,920 --> 01:02:06,547 Er du ikke bekymret for Simon? 919 01:02:25,816 --> 01:02:26,816 Du er en stor gutt! 920 01:02:27,276 --> 01:02:29,194 Du vet steroider forĂ„rsaker leverskade 921 01:02:29,278 --> 01:02:30,487 og ereksjonsproblemer? 922 01:02:34,199 --> 01:02:35,576 Andre bivirkninger er 923 01:02:35,659 --> 01:02:37,911 kviser, testikkelsvinn og opphovnet prostata. 924 01:02:38,162 --> 01:02:39,162 SeriĂžst. 925 01:02:55,137 --> 01:02:56,137 Takk. 926 01:03:02,478 --> 01:03:03,604 - SkĂ„l! - SkĂ„l. 927 01:03:03,937 --> 01:03:04,938 Her er dine fĂžrti. 928 01:03:06,398 --> 01:03:07,792 En glede Ă„ gjĂžre forretninger med deg. 929 01:03:07,816 --> 01:03:08,650 Takk det samme. 930 01:03:08,734 --> 01:03:10,027 Beklager det med fyren din. 931 01:03:10,152 --> 01:03:12,613 Han er ikke min. Vi er kolleger. 932 01:03:13,447 --> 01:03:14,907 Har han aldri elsket med deg? 933 01:03:15,365 --> 01:03:16,408 Anbefaler du ham? 934 01:03:18,118 --> 01:03:19,995 Jeg vil jo gjerne hĂžre det svaret, 935 01:03:20,954 --> 01:03:22,748 men vi mĂ„ stikke. Er vi ferdige her? 936 01:03:23,582 --> 01:03:24,582 Veldig bra. 937 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 Sonali. 938 01:03:28,754 --> 01:03:30,005 - Ciao. - Ciao. 939 01:03:30,631 --> 01:03:31,631 Drittsekk. 940 01:03:31,882 --> 01:03:32,882 Bare noen ganger. 941 01:03:41,391 --> 01:03:43,352 Hun sa at du ikke tĂ„ler Ă„ fĂ„ bank. 942 01:03:43,435 --> 01:03:44,561 Jeg bare later som. 943 01:03:45,729 --> 01:03:46,980 Hvor mye tid har vi? 944 01:03:47,981 --> 01:03:49,441 Serveren restarter om 40. 945 01:03:49,983 --> 01:03:52,194 Du skal inn nĂždutgangen. 946 01:03:53,821 --> 01:03:54,821 Simon. 947 01:03:54,947 --> 01:03:57,825 Er du sikker pĂ„ at du er sterk nok til et midnattskupp? 948 01:03:57,908 --> 01:04:00,035 SĂ„ klart er jeg det. Jeg er britisk. 949 01:04:00,202 --> 01:04:01,453 Vi oppfant styrke. 950 01:04:01,537 --> 01:04:02,788 - Å? - Ja. 951 01:04:08,252 --> 01:04:09,962 Jeg fant Templar med jenta. 952 01:04:10,379 --> 01:04:11,839 De er pĂ„ vei til pengene. 953 01:04:12,256 --> 01:04:15,634 - Dette kan bli som vi planla. - Hvis jeg vil vite din mening, 954 01:04:15,717 --> 01:04:16,885 sĂ„ ber jeg om den. 955 01:04:17,302 --> 01:04:20,639 Simon Templar gir ikke bare bort 2,5 milliarder. 956 01:04:20,722 --> 01:04:22,474 Han vil prĂžve Ă„ vĂŠre en helt. 957 01:04:22,558 --> 01:04:23,809 Hva vil du jeg skal gjĂžre? 958 01:04:24,226 --> 01:04:25,227 Jobben din! 959 01:04:26,019 --> 01:04:27,019 OK. 960 01:04:33,360 --> 01:04:36,655 Jeg lar ikke en uskyldig jente svi for sin fars synder. 961 01:04:37,030 --> 01:04:39,908 Helgenaktig mot. Du er en tempelridder. 962 01:04:41,410 --> 01:04:43,954 Tempelridderne er bare et eventyr 963 01:04:44,037 --> 01:04:45,873 om middelalderriddere som ble skurker. 964 01:04:45,956 --> 01:04:49,167 Men du kommer til unnsetning og bryr deg virkelig. 965 01:04:57,843 --> 01:04:59,970 Kan du passe pĂ„ denne mens jeg er der inne? 966 01:05:01,597 --> 01:05:03,932 En ring uten forpliktelser. 967 01:05:08,437 --> 01:05:12,482 Jeg vil ikke Ăždelegge det vidunderlige vennskapet ingen av oss fortjener. 968 01:05:16,111 --> 01:05:17,529 Er du ikke enig, frĂžken Holm? 969 01:05:18,572 --> 01:05:19,615 Ingen risiko, 970 01:05:20,073 --> 01:05:21,158 ingen gevinst. 971 01:05:28,707 --> 01:05:29,707 Der har vi det! 972 01:05:42,471 --> 01:05:44,681 - Hva er galt? - Det var ikke rettferdig. 973 01:05:44,765 --> 01:05:45,599 Rettferdig? 974 01:05:45,766 --> 01:05:48,769 Ingen kamp i verdenshistorien har vĂŠrt rettferdig, Simon. 975 01:05:49,019 --> 01:05:50,354 Dette er ikke et spill, 976 01:05:50,437 --> 01:05:53,899 der regler fins for Ă„ forsikre deltagernes rettigheter, 977 01:05:53,982 --> 01:05:56,485 for Ă„ kĂ„re en vinner og en taper. 978 01:05:56,818 --> 01:05:57,819 Dette er livet. 979 01:05:58,278 --> 01:06:01,073 Var Hiroshima rettferdig mot japanerne? 980 01:06:01,156 --> 01:06:02,824 Og hva med jĂždene i Polen? 981 01:06:04,993 --> 01:06:07,704 Rettferdighet blir skapt av de svake, 982 01:06:08,080 --> 01:06:10,707 fordi de vet de ikke kan vinne over de sterke. 983 01:06:11,583 --> 01:06:12,584 Men hva med ĂŠre? 984 01:06:14,461 --> 01:06:16,880 Jeg vet du elsker tempelridder-historiene, Simon, 985 01:06:16,964 --> 01:06:19,841 men en gang mĂ„ du innse at de bare er... 986 01:06:21,134 --> 01:06:22,134 eventyr. 987 01:06:22,719 --> 01:06:25,847 Det er den sterkestes rett der ute. 988 01:06:26,390 --> 01:06:29,810 Dine fiender vil lete etter alle fordeler de kan finne. 989 01:06:29,893 --> 01:06:31,353 Du mĂ„ vĂŠre forberedt. 990 01:06:32,479 --> 01:06:34,648 Hvordan forbereder du deg 991 01:06:35,023 --> 01:06:36,274 pĂ„ det uventede? 992 01:06:37,442 --> 01:06:39,611 Ved Ă„ forvente alt. 993 01:06:55,794 --> 01:06:57,146 UTGANG FRA KJELLER OG UNDERKJELLER 994 01:06:57,170 --> 01:06:58,714 Jeg er ved ytre inngangsdĂžr. 995 01:06:59,089 --> 01:07:01,675 - Du mĂ„ deaktivere alarmen. - Jobber med saken. 996 01:07:01,758 --> 01:07:03,677 Doyle planter referansepunktet. 997 01:07:03,927 --> 01:07:05,804 Jeg gir noen el-sjokk om jeg mĂ„. 998 01:07:06,221 --> 01:07:07,221 Bare kom deg inn. 999 01:07:07,514 --> 01:07:09,016 Unnskyld. Hei. 1000 01:07:09,516 --> 01:07:10,642 Beklager forstyrrelsen. 1001 01:07:11,184 --> 01:07:13,687 Kan du vise meg hvor toalettet er? 1002 01:07:15,188 --> 01:07:16,188 Nei. 1003 01:07:16,398 --> 01:07:17,398 OK. 1004 01:07:17,607 --> 01:07:19,067 Da mĂ„ jeg vel bare holde meg. 1005 01:07:19,317 --> 01:07:20,944 Men du har dĂ„rlig innstilling. 1006 01:07:24,781 --> 01:07:25,781 Hva er dette? 1007 01:07:29,369 --> 01:07:30,912 REFERANSEPUNKT AKTIVERT 1008 01:07:32,748 --> 01:07:33,582 Ærlig talt, 1009 01:07:33,665 --> 01:07:34,833 hvem tilpasset lĂ„sene? 1010 01:07:34,916 --> 01:07:37,252 Gi meg et Ăžyeblikk, elskling. Doyle har trĂžbbel. 1011 01:07:47,012 --> 01:07:48,513 Jeg kan forklare. 1012 01:07:49,639 --> 01:07:52,100 Snakk med henne. Hun kan forklare. 1013 01:07:52,184 --> 01:07:53,268 Du mĂ„ snakke med henne. 1014 01:07:53,393 --> 01:07:54,393 Vil du ha meg? 1015 01:07:59,232 --> 01:08:01,276 - Klarer du dette? - Jeg har kontroll. 1016 01:08:01,359 --> 01:08:02,527 GĂ„! 1017 01:08:02,652 --> 01:08:03,652 GĂ„! 1018 01:08:04,029 --> 01:08:05,489 Kom hit, kompis. 1019 01:08:05,864 --> 01:08:07,324 Tilbake til oppdraget, Simon. 1020 01:08:07,699 --> 01:08:09,534 En liten prat om folkeskikk. 1021 01:08:13,080 --> 01:08:14,915 Alarmen er av. KjĂžr! 1022 01:08:17,209 --> 01:08:18,209 Det er merkelig. 1023 01:08:18,418 --> 01:08:20,378 Han var bevisstlĂžs for to sekunder siden. 1024 01:08:31,848 --> 01:08:35,185 OK. Beste vei til serverrommet er gjennom dĂžra til hvelvet. 1025 01:08:35,393 --> 01:08:38,647 Forsiktig. Den er rigget med eksplosiver og rĂžrer du dem 1026 01:08:38,730 --> 01:08:41,983 gĂ„r alarmen og et andre sett dĂžrer aktiveres. 1027 01:08:42,067 --> 01:08:44,361 Hengslene mĂ„ vĂŠre intakte. 1028 01:08:44,986 --> 01:08:46,154 FORSIKTIG EKSPLOSIVER 1029 01:08:58,333 --> 01:08:59,333 Jeg er gjennom. 1030 01:08:59,668 --> 01:09:01,586 Gulvet bak luka 1031 01:09:01,670 --> 01:09:04,172 er laget av trykksensitive flytende fliser. 1032 01:09:04,506 --> 01:09:06,883 De mĂ„ fryses fĂžr du kan trĂ„ pĂ„ dem. 1033 01:09:06,967 --> 01:09:08,844 Flisene tiner om ti sekunder. 1034 01:09:09,010 --> 01:09:10,010 SĂ„ vĂŠr rask. 1035 01:09:22,607 --> 01:09:24,484 Jeg er ved den biometriske skanneren. 1036 01:09:25,068 --> 01:09:26,068 Kan du... 1037 01:09:26,111 --> 01:09:27,028 gi meg en hĂ„nd? 1038 01:09:27,112 --> 01:09:29,573 Du er nĂ„ Sydney Belsberg. 1039 01:09:29,656 --> 01:09:31,658 Nei. Vi sier Alexandra Krevory. 1040 01:09:31,741 --> 01:09:32,741 FULL KLARERING 1041 01:09:43,336 --> 01:09:44,336 OK. Jeg er inne. 1042 01:09:44,629 --> 01:09:45,755 Plant agnet. 1043 01:09:45,839 --> 01:09:47,048 Start nedlastingen. 1044 01:09:58,643 --> 01:10:00,312 Greit. Da fisker vi litt. 1045 01:10:01,271 --> 01:10:02,689 VALECROSS-FIL FUNNET 1046 01:10:06,943 --> 01:10:07,943 Hallo, frĂžken Holm. 1047 01:10:09,154 --> 01:10:10,906 - Fernack. - Endelig. 1048 01:10:12,073 --> 01:10:13,450 Han er visst i serverrommet. 1049 01:10:13,617 --> 01:10:15,827 Pass pĂ„ henne. Jeg tar Templar. 1050 01:10:18,288 --> 01:10:20,832 Jeg er Garces. Etterforsker Garces. 1051 01:10:21,666 --> 01:10:22,666 Hyggelig. 1052 01:10:24,044 --> 01:10:25,044 FBI. 1053 01:10:26,004 --> 01:10:27,004 Hvor er serverrommet? 1054 01:10:27,047 --> 01:10:27,881 I kjelleren. 1055 01:10:28,048 --> 01:10:30,967 Du i den sorte jakken. TĂžrk nesa, ta vĂ„penet og bli med meg. 1056 01:10:31,259 --> 01:10:32,259 Hva med meg? 1057 01:10:32,344 --> 01:10:33,344 Hva med deg? 1058 01:11:27,649 --> 01:11:30,235 Hallo? Gi meg veska! 1059 01:11:30,402 --> 01:11:32,904 Fernack, hvis jeg gjĂžr det, vil en uskyldig jente dĂž. 1060 01:11:33,113 --> 01:11:36,157 Det er min jobb Ă„ redde liv, ikke din. 1061 01:11:36,533 --> 01:11:37,533 Hvis du sier det. 1062 01:11:55,802 --> 01:11:56,928 Templar! 1063 01:12:05,270 --> 01:12:06,855 Jeg klarte ikke forhindre det. 1064 01:12:07,480 --> 01:12:08,480 Han tok henne. 1065 01:12:09,816 --> 01:12:10,859 Jeg beklager. 1066 01:12:13,778 --> 01:12:15,488 Jeg sa jeg kom til Ă„ fange deg. 1067 01:12:15,780 --> 01:12:17,615 Din omsorg for din kollega er rĂžrende. 1068 01:12:17,782 --> 01:12:18,992 GjĂžr dagen min komplett. 1069 01:12:22,829 --> 01:12:23,829 Det er frĂžken Holm. 1070 01:12:24,164 --> 01:12:27,208 - Spesialagent John Henry Fernack. - Jeg mĂ„ snakke med Simon. 1071 01:12:27,625 --> 01:12:31,254 - Han lytter. - Jeg trenger krystallen fra ringen din. 1072 01:12:31,338 --> 01:12:33,882 Eneste mĂ„te Ă„ fĂ„ tilgang til Valecross-kontoene. 1073 01:12:34,924 --> 01:12:36,009 Jeg har en yacht 1074 01:12:36,092 --> 01:12:38,803 i Los Angeles havn, brygge 5. 1075 01:12:38,887 --> 01:12:40,096 VĂŠr her ved soloppgang, og... 1076 01:12:40,180 --> 01:12:41,973 Templar, mĂ„ jeg si "kom alene"? 1077 01:12:43,266 --> 01:12:45,226 Marius dreper dem om vi ikke stopper ham. 1078 01:12:45,352 --> 01:12:46,352 Vi? 1079 01:12:47,062 --> 01:12:49,105 - Jeg rapporterer det. Kom. - Tro meg. 1080 01:12:49,397 --> 01:12:52,400 GjĂžr du det er vi allerede dĂžde. OK? 1081 01:12:55,612 --> 01:12:56,613 Du avgjĂžr. 1082 01:13:01,242 --> 01:13:04,287 Disse er kontonumrene du bruker til overfĂžringen. 1083 01:13:07,540 --> 01:13:08,625 Et spĂžrsmĂ„l. 1084 01:13:10,210 --> 01:13:11,961 NĂ„r ble du gal? 1085 01:13:12,045 --> 01:13:13,045 FĂ„ det gjort. 1086 01:13:26,184 --> 01:13:28,478 Du tror du er skikkelig kul? 1087 01:13:29,813 --> 01:13:34,275 Britisk aksent, designerklĂŠr, sexy partner. 1088 01:13:35,777 --> 01:13:37,987 Hun er ikke min partner. Hun er en kollega. 1089 01:13:38,863 --> 01:13:40,573 Jeg vil det skal fortsette slik. 1090 01:13:40,657 --> 01:13:43,034 Du vet vi gĂ„r i en felle, ikke sant? 1091 01:13:44,577 --> 01:13:46,413 Jeg tror det er det eneste vi vet. 1092 01:14:04,347 --> 01:14:05,849 Det er seks vakter pĂ„ dekk. 1093 01:14:05,932 --> 01:14:09,352 NĂ„r jeg har tatt meg av dem, gĂ„ inn, hent jenta og kom deg ut. 1094 01:14:12,272 --> 01:14:15,525 NĂ„r alt dette er over, arresterer jeg deg. 1095 01:14:49,517 --> 01:14:51,102 Er du pĂ„ cruise uten meg, kjĂŠre? 1096 01:14:52,228 --> 01:14:54,689 Alltid helt. SĂ„ forutsigbart! 1097 01:14:54,772 --> 01:14:55,772 Ringen, takk. 1098 01:14:55,982 --> 01:14:56,982 Hvor er jenta? 1099 01:14:59,319 --> 01:15:00,319 Hent henne. 1100 01:15:01,488 --> 01:15:02,488 Her. 1101 01:15:02,655 --> 01:15:04,574 GjĂžr ferdig jobben, ellers dĂžr du. 1102 01:15:05,867 --> 01:15:07,202 Ikke snakk slik til en dame. 1103 01:15:07,660 --> 01:15:09,579 Jeg snakker med kona mi slik jeg vil. 1104 01:15:09,662 --> 01:15:10,662 Eks-kona. 1105 01:15:12,582 --> 01:15:13,582 Skulle du si dette? 1106 01:15:14,584 --> 01:15:15,584 Du spurte ikke. 1107 01:15:33,770 --> 01:15:35,647 Jeg er spesialagent John Henry Fernack. 1108 01:15:35,730 --> 01:15:37,982 Det kommer til Ă„ gĂ„ fint, men ikke lag en lyd. 1109 01:15:40,109 --> 01:15:41,694 Jeg tar denne av deg. 1110 01:15:55,625 --> 01:15:57,085 Kom hit, lille kjerring. 1111 01:15:58,753 --> 01:16:00,672 Den berĂžmte ringen til Templar-familien. 1112 01:16:02,257 --> 01:16:03,800 Stakkars lille Simon. 1113 01:16:03,883 --> 01:16:08,137 Moren og faren ble drept foran ham. 1114 01:16:10,098 --> 01:16:11,224 Hvordan vet du om det? 1115 01:16:11,933 --> 01:16:14,602 Hvordan tror du Valecross fikk denne? 1116 01:16:16,187 --> 01:16:17,981 Fra samme mann som skjĂžt din mor 1117 01:16:18,273 --> 01:16:19,524 og din far? 1118 01:16:19,899 --> 01:16:21,317 Det er bare meg du er etter. 1119 01:16:22,944 --> 01:16:24,404 La familien min vĂŠre i fred. 1120 01:16:37,542 --> 01:16:39,919 Jeg visste det fĂžrste gang far tok deg med hjem. 1121 01:16:40,878 --> 01:16:41,878 Og vet du hva, 1122 01:16:42,380 --> 01:16:43,590 det fĂžles godt Ă„ ha rett. 1123 01:16:43,881 --> 01:16:45,383 - Hold kjeft! - Vel... 1124 01:16:45,466 --> 01:16:47,302 SĂ„ mange overraskelser i dag. 1125 01:16:48,303 --> 01:16:52,098 Hva er overraskende med at en gold-digger dreper sin mann for pengenes skyld? 1126 01:17:02,066 --> 01:17:02,942 Katherine. 1127 01:17:03,026 --> 01:17:04,026 SeriĂžst? 1128 01:17:33,389 --> 01:17:36,434 Det er... derfor jeg har... tre vĂ„pen. 1129 01:17:43,983 --> 01:17:44,983 PĂ„ tide Ă„ dra. 1130 01:17:45,151 --> 01:17:46,151 Det er over, Marius. 1131 01:17:46,194 --> 01:17:47,236 La jenta gĂ„. 1132 01:17:48,613 --> 01:17:51,157 Du fĂ„r ikke dine foreldre tilbake ved Ă„ redde henne. 1133 01:18:03,628 --> 01:18:04,628 Hvem drepte dem? 1134 01:18:05,755 --> 01:18:07,090 Hvem drepte mine foreldre? 1135 01:18:08,216 --> 01:18:13,012 Du, Simon Templar, er bare en bonde i et stĂžrre spill. 1136 01:18:17,725 --> 01:18:18,725 Hvordan gĂ„r det? 1137 01:18:20,311 --> 01:18:23,064 Hun brukte ham og tok over alt han eide. 1138 01:18:24,399 --> 01:18:26,526 Faren din var en veldig modig mann. 1139 01:18:27,485 --> 01:18:30,780 Han risikerte sitt liv for Ă„ returnere pengene stjĂ„let fra folk i nĂžd. 1140 01:18:31,197 --> 01:18:33,241 Du kan fullfĂžre det han startet om du vil. 1141 01:18:33,616 --> 01:18:34,616 Bare trykk enter, 1142 01:18:34,659 --> 01:18:36,994 og alt blir gitt tilbake til de trengende. 1143 01:18:46,462 --> 01:18:47,462 Du vil klare deg. 1144 01:18:49,841 --> 01:18:50,841 Takk. 1145 01:18:53,928 --> 01:18:55,555 Si adjĂž til kjĂŠresten din. 1146 01:18:59,016 --> 01:19:01,310 Jeg elsker ham ennĂ„. Jeg fĂ„r ham ut. 1147 01:19:01,769 --> 01:19:03,604 Faktisk sĂ„ vil du ikke det. 1148 01:19:06,691 --> 01:19:07,691 Templar. 1149 01:19:11,696 --> 01:19:12,696 Templar? 1150 01:19:13,823 --> 01:19:14,823 Templar. 1151 01:19:21,247 --> 01:19:25,460 3 UKER SENERE 1152 01:19:27,253 --> 01:19:28,421 Mine damer og herrer, 1153 01:19:28,504 --> 01:19:31,466 dette er all informasjon vi har nĂ„. 1154 01:19:32,049 --> 01:19:35,219 Mr President, President Ibaka, vet du noen detaljer 1155 01:19:35,303 --> 01:19:37,472 om at de savnede pengene plutselig dukket opp igjen? 1156 01:19:37,680 --> 01:19:38,681 OVERFØRINGSFILER 1157 01:19:38,765 --> 01:19:42,435 Jeg vet ikke hvor pengene forsvant, eller fra hvor de kom tilbake. 1158 01:19:42,852 --> 01:19:45,188 Alt jeg bryr meg om nĂ„ 1159 01:19:45,271 --> 01:19:48,566 er Ă„ bruke pengene til Ă„ hjelpe mine landsmenn 1160 01:19:48,649 --> 01:19:51,611 som ble rammet av katastrofen. 1161 01:19:56,157 --> 01:19:57,700 Kom. 1162 01:20:10,171 --> 01:20:14,258 GENEVA-SJØEN 1163 01:20:14,425 --> 01:20:16,219 INNKOMMENDE ANROP 1164 01:20:17,053 --> 01:20:18,930 Jeg ventet at du skulle ringe. 1165 01:20:19,722 --> 01:20:23,392 Synd bĂžllen din Marius feilet i sine anstrengelser. 1166 01:20:23,601 --> 01:20:26,771 Han er ikke min bĂžlle. Din mann anbefalte ham til jobben. 1167 01:20:27,146 --> 01:20:29,106 Vi kan fordele skyld senere. 1168 01:20:29,190 --> 01:20:31,400 Jeg trenger hjelp til Ă„ forsvinne en stund. 1169 01:20:31,484 --> 01:20:32,485 Du kan prĂžve, 1170 01:20:32,860 --> 01:20:34,070 men du bĂžr skynde deg. 1171 01:20:34,654 --> 01:20:37,657 Du lar meg ikke ta skylden for dette. 1172 01:20:38,282 --> 01:20:40,535 Beklager, brorskapet har talt. 1173 01:20:41,285 --> 01:20:42,285 SAMTALE SLUTT 1174 01:21:27,164 --> 01:21:28,164 Gratulerer. 1175 01:21:28,416 --> 01:21:31,335 Det tok meg uvanlig lang tid Ă„ finne deg. 1176 01:21:50,646 --> 01:21:51,647 Leter du etter denne? 1177 01:21:56,277 --> 01:21:57,612 Jeg er for gammel til dette. 1178 01:22:00,114 --> 01:22:02,074 Hallo, Simon. Det er en stund siden. 1179 01:22:03,618 --> 01:22:05,202 Det er noen jeg vil du skal mĂžte. 1180 01:22:05,578 --> 01:22:06,578 Veldig spesiell. 1181 01:22:06,662 --> 01:22:07,788 Han heter Xander. 1182 01:22:11,417 --> 01:22:12,417 Xander? 1183 01:22:18,841 --> 01:22:20,009 Ta det du vil ha. 1184 01:22:22,219 --> 01:22:23,387 Smykker, sĂžlvtĂžy. 1185 01:22:24,013 --> 01:22:25,765 Vi har ingen penger i huset. 1186 01:22:27,808 --> 01:22:32,855 Du av alle bĂžr vite at penger motiverer de mindreverdige. 1187 01:22:40,613 --> 01:22:42,073 Hva motiverer brorskapet? 1188 01:22:42,281 --> 01:22:43,616 Verdensfred? 1189 01:22:43,866 --> 01:22:46,994 SĂ„ selvgod, skinnhellig. 1190 01:22:48,079 --> 01:22:50,998 Men tempelridder er bare et annet navn for korsfarer. 1191 01:22:56,045 --> 01:22:57,213 Vi har ogsĂ„ 1192 01:22:57,463 --> 01:22:59,548 et hellig oppdrag: 1193 01:23:00,007 --> 01:23:05,262 Ă„ tilintetgjĂžre alle tempelriddere. 1194 01:23:07,348 --> 01:23:08,516 Det er meg dere vil ha. 1195 01:23:09,433 --> 01:23:11,769 La familien min, og kona mi vĂŠre i fred. 1196 01:24:37,938 --> 01:24:40,441 Min far ba om nĂ„de, ikke for seg selv 1197 01:24:41,692 --> 01:24:42,860 men for sin familie, 1198 01:24:43,819 --> 01:24:44,987 og du ga ham ikke det. 1199 01:24:47,698 --> 01:24:49,950 Jeg er glad det er deg, Simon. Det bĂžr vĂŠre deg. 1200 01:24:50,493 --> 01:24:52,119 Det er flere enn meg der ute. 1201 01:24:52,203 --> 01:24:53,829 Brorskapet kommer etter deg. 1202 01:24:54,413 --> 01:24:56,373 Jeg bekymrer meg for det nĂ„r du er dĂžd. 1203 01:25:14,141 --> 01:25:15,351 Du klarer det ikke. 1204 01:25:15,935 --> 01:25:18,479 Du er fremdeles en liten gutt opptatt av ĂŠre. 1205 01:25:20,815 --> 01:25:22,024 Jeg er ingen leiemorder. 1206 01:25:23,609 --> 01:25:24,652 Jeg er en Templar. 1207 01:25:25,027 --> 01:25:26,821 Du er svak akkurat som faren din. 1208 01:25:26,904 --> 01:25:27,905 Han var ikke svak. 1209 01:25:29,865 --> 01:25:31,450 Han inviterte deg til sitt hjem, 1210 01:25:31,992 --> 01:25:33,035 og du forrĂ„dte ham. 1211 01:25:34,578 --> 01:25:35,913 Jeg vil heller vĂŠre svak 1212 01:25:37,581 --> 01:25:38,999 enn hva nĂ„ enn du er. 1213 01:25:47,800 --> 01:25:50,010 Lykke til, Xander. Du vil trenge det. 1214 01:25:56,392 --> 01:26:00,187 ForstĂ„r du at jeg med en telefonsamtale slipper fengsel? 1215 01:26:01,147 --> 01:26:02,147 Vi fĂ„r se. 1216 01:26:02,565 --> 01:26:04,150 Opp med hendene. Du er arrestert. 1217 01:26:05,109 --> 01:26:07,403 Spesialagent Cooper. FBI. 1218 01:26:08,696 --> 01:26:11,157 Agent Cooper. Hyggelig Ă„ se deg igjen. 1219 01:26:11,657 --> 01:26:12,950 Gleden er pĂ„ din side. 1220 01:26:14,118 --> 01:26:15,494 Du har med deg en venn. 1221 01:26:16,162 --> 01:26:18,747 Ja. Dette er min kollega, agent Dora Lee. 1222 01:26:19,373 --> 01:26:22,543 Basert pĂ„ det jeg sĂ„ av filoverfĂžringene hans 1223 01:26:22,626 --> 01:26:23,626 den siste halvtimen, 1224 01:26:23,794 --> 01:26:27,089 har han nok tilknytning til terrorgrupper og tvilsomme sponsorer 1225 01:26:27,173 --> 01:26:30,092 til Ă„ holde sikkerhetsdepartementet opptatt i lang tid. 1226 01:26:30,634 --> 01:26:31,969 Hva er tiltalen? 1227 01:26:32,052 --> 01:26:33,888 Hvem sa vi har en tiltale? 1228 01:26:34,221 --> 01:26:36,098 Regjeringen vil snakke med deg. 1229 01:26:36,182 --> 01:26:39,018 Under loven for nasjonalt forsvar og godkjenning, 1230 01:26:39,101 --> 01:26:41,812 seksjon 1021 til 1022, 1231 01:26:41,896 --> 01:26:46,650 som gir rett til ubegrenset anholdelse av terrormistenkte. 1232 01:26:47,109 --> 01:26:49,945 Vi vil ikke haste inn i noe uten fakta. 1233 01:26:50,029 --> 01:26:53,991 Fakta det kan ta lang tid Ă„ grave fram. 1234 01:26:54,617 --> 01:26:55,617 Ja. 1235 01:26:56,285 --> 01:26:57,328 Og du, mr Temp... 1236 01:27:02,458 --> 01:27:03,458 Helsikes... 1237 01:27:06,212 --> 01:27:07,212 Ta ham med. 1238 01:27:13,219 --> 01:27:14,219 Kom igjen. 1239 01:27:14,428 --> 01:27:17,139 En av to kriminelle mesterhjerner er ikke sĂ„ verst. 1240 01:27:19,266 --> 01:27:21,727 Jeg bĂžr vĂŠre glad Fernack gjorde alt fotarbeidet 1241 01:27:21,810 --> 01:27:23,312 og lot meg ta arrestasjonen. 1242 01:27:23,854 --> 01:27:24,854 Ja. 1243 01:31:23,177 --> 01:31:24,928 Tekst: Eva Mari Karlsen 87104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.