Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,702
Bisher bei The Royals...
2
00:00:04,880 --> 00:00:05,495
Versuche es.
3
00:00:07,090 --> 00:00:10,128
Ich weiß, du versuchst weiter,
aufzustehen, denn das tust du.
4
00:00:10,302 --> 00:00:11,964
Aber ich werde dich weiter
wieder niederwerfen.
5
00:00:12,721 --> 00:00:15,555
Ich habe dir gesagt, ich bin nicht
die Frau, die auf dich wartet, Liam.
6
00:00:16,934 --> 00:00:18,266
Und doch bin ich hier...
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,559
und warte auf dich.
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,015
Ich bat dich nie darum.
9
00:00:22,189 --> 00:00:24,932
Ich bin nicht gut in Beziehungen und
kann in keiner sein. Nicht mit dir.
10
00:00:25,859 --> 00:00:26,849
Okay.
11
00:00:27,194 --> 00:00:31,029
Du verwirfst also die Story
über die Princess und mich.
12
00:00:31,198 --> 00:00:32,314
Und dafür,
liefere ich dir eine Story.
13
00:00:32,491 --> 00:00:34,528
Sie sind der, der Prince Roberts
Flugzeug crashte?
14
00:00:35,911 --> 00:00:37,197
Alle Beweise sind auf diesem Stick.
15
00:00:37,955 --> 00:00:39,036
Genießt du die Aussicht?
16
00:00:39,498 --> 00:00:40,909
Es ist wunderschön.
17
00:00:41,083 --> 00:00:42,824
Ja. Mit Sicherheit.
18
00:00:43,835 --> 00:00:45,622
Dein genetischer Anspruch
auf den Thron.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,584
Wie sollen wir
mit dieser kleinen Anmerkung umgehen?
20
00:00:48,757 --> 00:00:50,373
Ehrlich gesagt, weiß ich es nicht.
21
00:00:50,551 --> 00:00:53,168
Lassen wir die höheren Ränge
der Nation entscheiden...
22
00:00:53,345 --> 00:00:55,007
hinter verschlossenen Türen.
23
00:00:55,180 --> 00:00:56,967
Ein Kronrat.
24
00:00:57,140 --> 00:01:01,009
In Anlehnung an den Gerichsthof,
erwarte ich, König zu bleiben.
25
00:01:01,937 --> 00:01:03,894
Lang lebe König Robert.
26
00:01:31,717 --> 00:01:33,299
Wie lange bist du schon hier?
27
00:01:34,261 --> 00:01:35,297
Fast die ganze Nacht.
28
00:01:35,971 --> 00:01:37,337
Und niemand hat dich bemerkt?
29
00:01:37,681 --> 00:01:38,842
Keiner erwartet, dass der
nächste König
30
00:01:39,016 --> 00:01:40,803
die ganze Nacht auf einer Bank sitzt.
31
00:01:41,643 --> 00:01:43,430
Besonders nicht in der Nacht
vor der Entscheidung.
32
00:01:45,147 --> 00:01:47,560
Du scheinst dir deiner Sache
sehr sicher.
33
00:01:48,609 --> 00:01:50,601
Es ist mein Geburtsrecht
und mein Schicksal.
34
00:01:51,612 --> 00:01:53,069
Der Kronrat wird das erkennen.
35
00:01:57,784 --> 00:02:00,743
Sie testen Big Ben.
Das ist ein gutes Zeichen.
36
00:02:03,332 --> 00:02:04,118
Ich sollte gehen.
37
00:02:04,291 --> 00:02:06,032
Ich sollte gehen und den Thron
38
00:02:06,209 --> 00:02:08,292
des größten Reichs beerben,
das die Welt je kannte.
39
00:02:10,005 --> 00:02:10,916
Bist du bereit?
40
00:02:11,506 --> 00:02:13,122
Ich war mein ganzes Leben lang bereit.
41
00:02:27,147 --> 00:02:30,140
O GRÜSS DICH,
WACKERER KRIEGER
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,069
Erheben Sie sich.
43
00:02:58,512 --> 00:02:59,753
Liam.
44
00:03:00,347 --> 00:03:01,337
Liam.
45
00:03:02,015 --> 00:03:03,802
- Ich muss mit dir reden.
- Nicht heute.
46
00:03:03,975 --> 00:03:05,807
Brandon Boon erzählte mir etwas.
Nichts Gutes.
47
00:03:05,977 --> 00:03:08,014
Erstens: Hi! Hallo!
Willkommen zurück.
48
00:03:08,188 --> 00:03:11,101
Zweitens, wird mein Bruder gleich zum
nächsten König von England gekrönt.
49
00:03:11,274 --> 00:03:13,732
Wenn du schlechte Neuigkeiten von
dem Typ hast, der ihn töten wollte,
50
00:03:13,902 --> 00:03:15,234
lass es lieber sein.
51
00:03:16,071 --> 00:03:17,528
Wir müssen heute eine Einheit sein.
52
00:03:20,409 --> 00:03:21,445
Apropos schlecht.
53
00:03:26,998 --> 00:03:28,705
Wir müssen ihn blamieren.
54
00:03:28,875 --> 00:03:30,741
Wir müssen zeigen,
dass er ungeeignet ist,
55
00:03:30,919 --> 00:03:34,333
ohne dass die Familie dabei wie ein
dummer Wanderzirkus aussieht.
56
00:03:34,506 --> 00:03:36,873
Die Welt sieht schon, was Cyrus ist.
57
00:03:37,050 --> 00:03:38,211
Es schadet nie, sie zu erinnern.
58
00:03:39,761 --> 00:03:40,751
Robby?
59
00:03:41,847 --> 00:03:43,088
Trag sie als Glücksbringer.
60
00:03:45,225 --> 00:03:47,842
Oh, deine Schwester hat etwas vor.
61
00:03:48,019 --> 00:03:50,807
Seit der Weihnachtsansprache
ist diese Uhr berühmter als du.
62
00:03:52,315 --> 00:03:54,227
Greif nach ihr, wenn du sprichst.
63
00:03:54,401 --> 00:03:55,517
Der Rat wird das bemerken.
64
00:03:55,694 --> 00:03:59,938
Schließlich müssen sie die Leute
vertreten und die Leute liebten Simon.
65
00:04:00,115 --> 00:04:01,401
Ich werde nie mein Vater sein.
66
00:04:01,825 --> 00:04:02,986
Und Cyrus auch nicht.
67
00:04:04,870 --> 00:04:07,704
Vor uns sitzen zwei Antragsteller.
68
00:04:07,873 --> 00:04:10,035
Jeder mit seinem eigenen Anspruch
auf den Thron.
69
00:04:10,709 --> 00:04:15,579
In den nächsten Stunden ist es unsere
Pflicht, zwischen ihnen zu wählen,
70
00:04:15,756 --> 00:04:18,214
die Welt darüber zu informieren,
wer von ihnen
71
00:04:18,383 --> 00:04:24,129
ab diesem Tag der einzig wahre
König von England sein wird.
72
00:04:25,182 --> 00:04:30,769
Wenn um Mitternacht die wohlklingenden
Töne Big Bens erklingen,
73
00:04:30,937 --> 00:04:33,054
so haben wir einen neuen König.
74
00:04:33,774 --> 00:04:36,517
Sollte der Moment in Stille vergehen,
75
00:04:36,693 --> 00:04:38,980
bleibt unser jetziger König
76
00:04:39,154 --> 00:04:42,773
der oberste Herrscher
dieses Vereinigten Königreichs.
77
00:04:44,201 --> 00:04:47,410
Ich erinnere Sie,
das ist kein Gerichtshof.
78
00:04:47,954 --> 00:04:49,820
Es ist ein Rat der Gleichheit.
79
00:04:49,998 --> 00:04:54,242
Sind die Antragsteller bereit
vorzusprechen?
80
00:04:56,338 --> 00:04:56,953
Hey!
81
00:04:58,799 --> 00:05:00,006
Ich will mit dir reden.
82
00:05:03,970 --> 00:05:04,926
Hi.
83
00:05:05,096 --> 00:05:07,839
"Hi"? "Hi"? Ist das...
mehr fällt dir nicht ein?
84
00:05:08,558 --> 00:05:09,218
Es ist schön, dich zu sehen.
85
00:05:09,768 --> 00:05:11,259
Wo zur Hölle warst du?
86
00:05:11,436 --> 00:05:14,099
Ich musste mich um einiges kümmern.
Je weniger du weißt, desto besser.
87
00:05:14,940 --> 00:05:16,932
Ich habe hier alleine gesessen...
88
00:05:18,360 --> 00:05:19,896
und habe mich gefragt,
was ich falsch machte.
89
00:05:20,821 --> 00:05:22,187
Schrieb dir wie ein erbärmlicher
Loser,
90
00:05:22,364 --> 00:05:27,075
habe jede Nacht geweint und du...
tauchst auf, als wäre nichts passiert.
91
00:05:27,744 --> 00:05:28,860
Es tut mir so leid.
92
00:05:30,038 --> 00:05:31,370
Entschuldigung nicht angenommen.
93
00:05:34,000 --> 00:05:36,117
Ich habe so die Schnauze voll davon.
94
00:05:36,920 --> 00:05:38,627
Es tut dir leid, Jasper.
Dir macht das Spaß.
95
00:05:39,339 --> 00:05:40,420
- Hey...
- Rosie...
96
00:05:40,590 --> 00:05:41,546
Zur Seite.
97
00:05:41,716 --> 00:05:43,002
- Eleanor...
- Aus dem Weg.
98
00:05:43,176 --> 00:05:43,962
- Bitte, Len...
- Sofort.
99
00:05:47,097 --> 00:05:48,838
Was willst du,
mich erschießen, Schätzchen?
100
00:05:49,015 --> 00:05:50,631
Nenn mich noch einmal so
und ich tue es.
101
00:05:50,809 --> 00:05:52,095
Dann sollte sie auch geladen sein.
102
00:05:52,269 --> 00:05:54,181
Denn ich versichere dir,
meine ist geladen.
103
00:06:00,485 --> 00:06:02,818
Wenn Sie ihn erschießen,
zielen Sie auf sein Herz.
104
00:06:04,656 --> 00:06:06,067
Er hat meins schon gebrochen.
105
00:06:09,661 --> 00:06:11,027
Du zielst nicht noch mal mit einer
106
00:06:11,204 --> 00:06:12,661
Waffe auf mich und überlebst.
107
00:06:22,173 --> 00:06:23,789
Die Datei kam von deinem Computer.
108
00:06:26,553 --> 00:06:28,715
Unser digitales Forensikteam
hat das überprüft.
109
00:06:30,098 --> 00:06:31,259
Ich war das nicht.
110
00:06:31,433 --> 00:06:32,389
Es sieht aber so aus.
111
00:06:33,435 --> 00:06:36,143
Dave, wie lange kennen wir uns jetzt?
112
00:06:37,230 --> 00:06:38,266
Dreißig Jahre?
113
00:06:39,357 --> 00:06:40,814
Ich sage dir, ich war es nicht.
114
00:06:40,984 --> 00:06:42,270
Und ich sage dir,
es spielt keine Rolle.
115
00:06:42,444 --> 00:06:45,357
Die Datei wurde zugeordnet
und weitergegeben.
116
00:06:53,246 --> 00:06:54,407
Was erwartet mich?
117
00:06:54,581 --> 00:06:55,662
Entlassung.
118
00:06:55,832 --> 00:06:57,073
Anklage.
119
00:06:57,584 --> 00:07:00,918
Möglicherweise 15 Jahre,
verminderbar auf die Hälfte.
120
00:07:02,547 --> 00:07:04,038
Gib mir einen Namen, Jim.
121
00:07:05,133 --> 00:07:07,090
Erinnerst du dich an irgendwas,
was uns hilft?
122
00:07:07,260 --> 00:07:09,297
Ich erinnere mich an alles.
123
00:07:09,930 --> 00:07:15,096
Wie könnte ich den Moment vergessen,
als ich erfuhr, dass mein Neffe lebt?
124
00:07:15,852 --> 00:07:17,935
Der Moment,
in dem ich sein Gesicht sah...
125
00:07:18,438 --> 00:07:20,225
Ich war so überwältigt.
126
00:07:20,649 --> 00:07:22,641
Meine Augen füllten sich mit Tränen
127
00:07:23,360 --> 00:07:24,817
und ich brauchte einen Drink.
128
00:07:24,986 --> 00:07:29,981
Ich war es, der ihm sanft beibrachte,
dass sein Vater tot war
129
00:07:30,158 --> 00:07:34,118
und ihm meine Hilfe anbot,
wenn er darüber sprechen wolle.
130
00:07:34,287 --> 00:07:37,371
Klar ausgedrückt... Daddy ist tot.
131
00:07:38,416 --> 00:07:39,406
Besprecht es.
132
00:07:39,876 --> 00:07:43,790
Ich möchte klarstellen, dass ich
das hier nie als Wettkampf ansah.
133
00:07:44,798 --> 00:07:49,293
Ich liebe Robby und eines Tages
wird er ein wunderbarer König sein.
134
00:07:50,387 --> 00:07:52,253
Aber dieser Tag
ist noch nicht gekommen.
135
00:07:53,348 --> 00:07:55,635
Ich bin das Oberhaupt dieser Nation
136
00:07:57,310 --> 00:07:59,597
und als mein lieber,
verstorbener Bruder...
137
00:08:00,313 --> 00:08:03,681
Simon von uns genommen wurde,
138
00:08:04,526 --> 00:08:08,941
unterstützte sogar Queen Helena meine
Herrschaft über der ihres Sohnes.
139
00:08:10,991 --> 00:08:12,402
Sie weiß, dass stimmt.
140
00:08:13,368 --> 00:08:14,984
Es ist alles meine Schuld.
141
00:08:15,578 --> 00:08:17,865
Ich half Cyrus dabei,
den Lauf der Geschichte zu ändern
142
00:08:18,748 --> 00:08:20,410
und das nicht zum Guten.
143
00:08:20,583 --> 00:08:22,449
Wonach suchtest du,
als du diesen Pakt eingingst?
144
00:08:24,379 --> 00:08:25,665
Was versprachst du dir davon?
145
00:08:26,673 --> 00:08:27,789
Kontrolle.
146
00:08:28,591 --> 00:08:31,299
Vielleicht Macht,
aber sicherlich Kontrolle.
147
00:08:32,804 --> 00:08:36,639
Die Möglichkeit, die Monarchie genau
so zu lenken, wie ich es wollte.
148
00:08:37,642 --> 00:08:38,678
Und jetzt?
149
00:08:41,146 --> 00:08:43,513
Jetzt bin ich müde.
150
00:08:45,608 --> 00:08:47,065
Jetzt habe ich Robert.
151
00:08:50,697 --> 00:08:52,359
Ich habe ein Haus in Wyoming.
152
00:08:52,866 --> 00:08:56,030
Einige tausend Hektar Land,
die so makellos sind,
153
00:08:56,202 --> 00:08:57,568
dass es dir den Atem rauben würde.
154
00:08:58,246 --> 00:09:01,489
Wie wäre es, wenn wir dort
einige Zeit zusammen verbringen?
155
00:09:03,209 --> 00:09:04,620
Wir können morgen Abend aufbrechen.
156
00:09:04,794 --> 00:09:06,035
Morgen Abend?
157
00:09:06,588 --> 00:09:08,580
Der Abend, an dem sie
den nächsten König verkünden?
158
00:09:09,090 --> 00:09:12,834
Möglicherweise der Höhepunkt meines
Lebenswerks, Robert vorzubereiten.
159
00:09:13,011 --> 00:09:16,049
Morgen Abend um Mitternacht,
geschieht eine zweier Möglichkeiten.
160
00:09:16,222 --> 00:09:19,636
Cyrus bleibt König und ich tue,
was immer er von mir verlangt,
161
00:09:19,809 --> 00:09:22,051
oder Robert wird König,
162
00:09:23,146 --> 00:09:25,513
und du hast ihn angeleitet
seit dem Tag seiner Geburt.
163
00:09:26,858 --> 00:09:28,565
Die Krönung muss geplant werden.
164
00:09:29,027 --> 00:09:31,189
Helena, du bist die Queen.
165
00:09:32,030 --> 00:09:33,692
Es wird immer etwas zu planen geben.
166
00:09:35,784 --> 00:09:37,650
Wenn die Uhr also Mitternacht schlägt,
167
00:09:38,244 --> 00:09:42,409
ist vielleicht der beste Ort für dich
9000 Meter über alledem.
168
00:09:43,750 --> 00:09:45,036
Komm mit mir.
169
00:09:46,044 --> 00:09:47,751
Wenn du Morgen Morgen sein lässt,
170
00:09:48,213 --> 00:09:50,626
gewinnst du wirklich die Kontrolle,
der du nachjagst.
171
00:09:55,136 --> 00:09:56,172
Ich denke darüber nach.
172
00:09:58,681 --> 00:10:00,673
Sie sind ziemlich überzeugend,
Mr. Parker.
173
00:10:00,850 --> 00:10:02,136
Besonders in Dingen, die ich will.
174
00:10:02,977 --> 00:10:04,684
Oder in diesem Fall, unbedingt will.
175
00:10:06,689 --> 00:10:09,306
Niemand wollte das so sehr wie ich.
176
00:10:09,901 --> 00:10:12,814
Diese Königreich zu regieren,
dieses Land zu führen.
177
00:10:12,987 --> 00:10:15,604
Aber lassen Sie mich
eindeutig klarstellen.
178
00:10:16,491 --> 00:10:18,483
Seit Anbeginn der Zeit,
179
00:10:18,660 --> 00:10:21,949
hat noch nie ein Kronrat
einen regierenden König abgesetzt,
180
00:10:22,122 --> 00:10:27,413
weil der Kronprinz
aus der Fremde zurückkehrte
181
00:10:27,836 --> 00:10:29,702
und nach einer Wiederholung fragte.
182
00:10:30,713 --> 00:10:32,579
Das tut man einfach nicht.
183
00:10:34,092 --> 00:10:38,632
Und was sind wir ohne unsere Regeln
und unsere Traditionen?
184
00:10:39,222 --> 00:10:40,429
Amerika?
185
00:10:41,933 --> 00:10:46,098
Sie sahen,
was bei Trump gegen Hillary geschah.
186
00:10:47,021 --> 00:10:48,387
Pest oder Cholera.
187
00:10:50,066 --> 00:10:52,558
Dies ist meine Krone.
188
00:10:53,236 --> 00:10:54,818
Dies ist meine Herrschaft.
189
00:10:54,988 --> 00:10:59,153
Die Geschichte steht hinter mir.
Die Tradition steht hinter mir.
190
00:11:00,493 --> 00:11:02,029
Ich weiß, Sie stehen auch hinter mir.
191
00:11:02,829 --> 00:11:06,823
Mir die Krone wegzunehmen,
wäre nichts weniger als Diebstahl.
192
00:11:07,667 --> 00:11:09,033
Du hast sie gestohlen, nicht?
193
00:11:09,210 --> 00:11:09,916
Was gestohlen?
194
00:11:10,086 --> 00:11:11,668
Ich wurde mitten in der Nacht geweckt
195
00:11:11,838 --> 00:11:12,999
und stundenlang
196
00:11:13,173 --> 00:11:14,789
zu einer fehlenden Datei befragt,
197
00:11:14,966 --> 00:11:16,173
die du genommen hast. Warum?
198
00:11:17,343 --> 00:11:18,754
- Wissen sie, dass ich es war?
- Nein,
199
00:11:18,928 --> 00:11:21,215
sie denken, ich war es.
Warum nahmst du sie?
200
00:11:21,556 --> 00:11:22,592
Ich brauchte Beweise.
201
00:11:23,933 --> 00:11:24,923
Über Boone.
Eine Journalistin
202
00:11:25,101 --> 00:11:26,558
wusste Bescheid,
ich gab ihr eine andere Story
203
00:11:26,728 --> 00:11:28,094
um die Prinzessin zu schützen.
204
00:11:28,271 --> 00:11:29,728
Um dich selbst zu schützen.
205
00:11:30,231 --> 00:11:31,847
Nun, ich hoffe,
es geht gut für dich aus,
206
00:11:32,275 --> 00:11:33,356
ich gehe ins Gefängnis
207
00:11:33,526 --> 00:11:36,064
und meine Tochter kommt in
das Waisenhaus, aus dem du stammst.
208
00:11:37,739 --> 00:11:38,946
Ich sage ihnen, dass ich es war.
209
00:11:39,115 --> 00:11:40,572
Ich sage es ihnen.
210
00:11:41,409 --> 00:11:42,820
Aber ich verliere dennoch meinen Job.
211
00:11:44,287 --> 00:11:46,574
Ich verstehe, dass dein Vater
eine Enttäuschung war.
212
00:11:47,415 --> 00:11:49,998
Aber deine Unfähigkeit zu vertrauen
oder andere um Hilfe zu bitten,
213
00:11:50,168 --> 00:11:51,750
hat viele Leute verletzt.
214
00:11:52,545 --> 00:11:53,956
Einschließlich meiner Tochter.
215
00:11:55,131 --> 00:11:56,212
Vielleicht denkst du darüber nach.
216
00:11:56,382 --> 00:11:58,715
- Kann man das nicht regeln?
- Nein.
217
00:11:59,677 --> 00:12:00,838
Nicht dieses Mal.
218
00:12:07,101 --> 00:12:07,807
- Hey.
- Hey.
219
00:12:08,811 --> 00:12:09,676
Bist du bereit?
220
00:12:09,854 --> 00:12:12,096
Fast.
Kann ich dich kurz sprechen?
221
00:12:13,358 --> 00:12:14,474
Ich brauche deine Hilfe.
222
00:12:15,360 --> 00:12:17,226
Sie wollen vielleicht,
dass du auch vorsprichst.
223
00:12:18,154 --> 00:12:20,237
Aber wenn nicht,
werde ich das vorschlagen.
224
00:12:20,949 --> 00:12:22,190
Ich sage, ich unterstütze dich.
225
00:12:22,742 --> 00:12:23,949
Und das schätze ich.
226
00:12:24,410 --> 00:12:26,777
Ich denke aber auch,
dass du Cyrus schlechtmachen solltest.
227
00:12:26,955 --> 00:12:30,244
Rede über seinen Drogenmissbrauch,
erwähne den Krebs, seine Launen.
228
00:12:30,875 --> 00:12:32,707
Erfinde zur Not etwas,
wenn du musst.
229
00:12:32,877 --> 00:12:34,038
Glaubst du wirklich,
das ist nötig?
230
00:12:36,005 --> 00:12:37,871
Leider ja.
231
00:12:38,049 --> 00:12:40,792
Wenn es von mir kommt, wird es
als negative Strategie gewertet.
232
00:12:41,386 --> 00:12:43,969
Übrigens, es ist nicht so,
dass Cyrus durch Tugend glänzte.
233
00:12:44,138 --> 00:12:45,470
Warum sich auf sein Niveau begeben?
234
00:12:45,974 --> 00:12:48,057
Die Leute sehen deinen Adelsstand
und schätzen es.
235
00:12:48,768 --> 00:12:50,179
Und das wird der Kronrat auch.
236
00:12:51,020 --> 00:12:53,808
Erinnere sie daran,
wie toll unser Land ist und sein kann.
237
00:12:54,649 --> 00:12:56,356
Sag,
dass jeder einen Chance haben sollte.
238
00:12:56,526 --> 00:12:58,358
Wir sind England.
Wir können groß und stattlich sein.
239
00:12:58,528 --> 00:13:00,110
Erinnere sie daran.
Inspiriere sie.
240
00:13:00,697 --> 00:13:02,063
Das wollen sie von einem König.
241
00:13:03,992 --> 00:13:06,985
Ich liebe dich, Bruder,
aber du bist naiv.
242
00:13:08,079 --> 00:13:10,822
Wir müssen tun, was wir können,
um die Krone zu sichern
243
00:13:11,457 --> 00:13:13,323
und dein Job ist es,
Cyrus zu diffamieren.
244
00:13:13,501 --> 00:13:15,367
Du musst ihn durch den Dreck ziehen.
Okay?
245
00:13:16,254 --> 00:13:17,995
Vertrau mir dabei. Bitte.
246
00:13:20,508 --> 00:13:22,170
Ich zähle auf dich, kleiner Bruder.
247
00:13:33,104 --> 00:13:36,188
Du bist die Queen. Du kannst
weglaufen, dich aber nicht verstecken.
248
00:13:37,900 --> 00:13:40,313
Jack hat mich übers Wochenende
auf seine Ranch eingeladen.
249
00:13:40,486 --> 00:13:42,978
Hmm, Jack Parker intensiviert
seine Bemühungen.
250
00:13:46,326 --> 00:13:48,033
Etwas leichtes Gepäck, nicht?
251
00:13:48,661 --> 00:13:51,119
Obwohl du wahrscheinlich
nicht viele Kleider brauchen wirst.
252
00:13:52,081 --> 00:13:54,915
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm,
Mami.
253
00:13:55,084 --> 00:13:56,575
Ich habe mich noch nicht entschieden.
254
00:13:57,712 --> 00:13:58,953
Warum solltest du nicht gehen?
255
00:13:59,130 --> 00:14:01,918
Heute wird zufällig
der nächste König von England gewählt.
256
00:14:02,550 --> 00:14:05,088
Worauf du gar keinen Einfluss hast.
257
00:14:05,678 --> 00:14:06,794
Geh.
258
00:14:09,223 --> 00:14:10,179
Geh!
259
00:14:20,568 --> 00:14:23,402
Um Gottes Willen...
Unerhört.
260
00:14:24,906 --> 00:14:25,817
Ich brauche Ihre Hilfe.
261
00:14:25,990 --> 00:14:28,573
Ihre Leben sind wohl bald
verbraucht, Mr. Whiskers.
262
00:14:28,743 --> 00:14:31,986
Ich gab einige vertrauliche
Informationen an eine Reporterin.
263
00:14:32,163 --> 00:14:33,574
Worüber?
264
00:14:34,165 --> 00:14:35,872
Roberts Flugzeugabsturz.
Lange Geschichte.
265
00:14:36,042 --> 00:14:37,328
Nun steht aber James Hill
in der Schusslinie
266
00:14:37,502 --> 00:14:40,040
und ich hoffte,
Sie könnten für ihn eintreten.
267
00:14:40,213 --> 00:14:42,705
Lassen Sie mich das klarstellen,
Sie bestehlen mich,
268
00:14:42,882 --> 00:14:46,296
verletzen die Sicherheit der Familie,
lassen das Land im Stich,
269
00:14:46,469 --> 00:14:47,676
und fragen mich um Hilfe.
270
00:14:48,721 --> 00:14:50,087
Nun, im... Wesentlichen ja.
271
00:14:50,264 --> 00:14:51,846
Ich verstehe langsam,
warum meine Tochter
272
00:14:52,016 --> 00:14:54,178
im Bezug auf Sie mit dem Latein
am Ende ist, Bodyguard.
273
00:14:55,436 --> 00:14:58,645
Verstehen Sie, dass wenn ich für
Mr. Hill eintrete,
274
00:14:58,815 --> 00:15:01,057
ich mit den Fingern
auf Mr. Frost zeige.
275
00:15:02,193 --> 00:15:03,183
Ja, verstehe ich.
276
00:15:03,361 --> 00:15:04,727
Warum denken Sie dann nicht nach,
277
00:15:05,154 --> 00:15:08,113
überlegen, ob Ihnen nicht
eine andere Lösung einfällt.
278
00:15:09,617 --> 00:15:12,610
Was den Flugzeugabsturz
meines Sohnes angeht...
279
00:15:13,121 --> 00:15:14,783
Robert wäre schon König,
280
00:15:14,956 --> 00:15:18,199
wäre er nicht verschwunden,
während er seinem Land diente.
281
00:15:18,793 --> 00:15:23,128
Hätte man ihn nicht angegriffen
und zum Sterben zurückgelassen.
282
00:15:24,173 --> 00:15:26,540
Unser aktueller König
will es so aussehen lassen,
283
00:15:26,717 --> 00:15:28,208
als wolle Robert die Geschichte
ändern,
284
00:15:29,095 --> 00:15:31,883
basierend auf einer Gesetzeslücke
oder einer Formalität.
285
00:15:32,890 --> 00:15:36,804
Eigentlich ist Cyrus
die Gesetzeslücke.
286
00:15:37,854 --> 00:15:39,140
Er ist nur
287
00:15:39,605 --> 00:15:44,100
aufgrund einer sehr unglücklichen
Formalität König.
288
00:15:45,695 --> 00:15:47,561
Und um es nicht genauso zu machen,
müssen
289
00:15:48,573 --> 00:15:52,283
wir uns eingestehen, dass der Mann,
der Simon umbrachte
290
00:15:52,910 --> 00:15:55,152
und versuchte, Robert zu ermorden,
291
00:15:55,830 --> 00:15:59,870
wieder die Möglichkeit erhielt,
die Familie anzugreifen
292
00:16:00,751 --> 00:16:02,083
und damit davonzukommen.
293
00:16:03,546 --> 00:16:04,912
Sie...
294
00:16:05,715 --> 00:16:08,958
haben die Möglichkeit,
die Dinge in Ordnung zu bringen.
295
00:16:10,636 --> 00:16:15,051
Schicken Sie eine Nachricht
an Mr. Pryce in die Hölle.
296
00:16:15,391 --> 00:16:17,257
Sie gewinnen nicht.
297
00:16:17,977 --> 00:16:21,095
Diesen Teil der Geschichte
ändern Sie nicht.
298
00:16:22,523 --> 00:16:25,607
Sie nahmen uns vielleicht
unseren letzten großen König,
299
00:16:26,527 --> 00:16:30,862
aber Sie werden uns nicht
unseren nächsten großen König nehmen.
300
00:16:31,991 --> 00:16:33,448
Senden Sie eine Botschaft.
301
00:16:34,535 --> 00:16:37,152
Tun sie das Richtige und Ehrliche.
302
00:16:39,665 --> 00:16:40,826
Bringen Sie es in Ordnung.
303
00:16:52,220 --> 00:16:54,257
Ich heiße Jasper Frost.
Ich bin der Sicherheitsbeauftragte
304
00:16:54,430 --> 00:16:56,547
seiner Königlichen Hoheit,
Prince Liam Henstridge.
305
00:16:56,724 --> 00:16:58,761
Ich bin derjenige,
der die Dokumente weitergab.
306
00:16:59,310 --> 00:17:02,644
Mr. Hill hatte nichts damit zu tun,
noch war er irgendwie fahrlässig.
307
00:17:03,189 --> 00:17:06,148
Sein einziger Fehler war es,
mir zu vertrauen, das Richtige zu tun.
308
00:17:10,988 --> 00:17:12,479
Verhaften Sie Mr. Frost.
309
00:17:18,996 --> 00:17:20,612
Ich fürchte,
das wird nicht nötig sein.
310
00:17:21,415 --> 00:17:24,283
Mr. Frost arbeitete für mich und
erhielt meine direkten Anweisungen.
311
00:17:24,460 --> 00:17:26,622
Es gab keinen Verstoß
und damit auch kein Verbrechen.
312
00:17:28,047 --> 00:17:29,163
Bei allem Respekt,
313
00:17:29,924 --> 00:17:32,837
das ist schwer zu glauben,
Eure Hoheit.
314
00:17:33,010 --> 00:17:34,000
Ist es das?
315
00:17:34,178 --> 00:17:37,512
Der Kronrat trifft sich in Kürze,
um Ihren nächsten König zu wählen.
316
00:17:38,057 --> 00:17:39,173
Und Ihren Chef.
317
00:17:39,600 --> 00:17:42,559
Nennen Sie mich verrückt, aber
das wäre egoistischerweise gerne ich.
318
00:17:43,187 --> 00:17:45,645
Der Zeitpunkt des Artikels
käme mir zugute,
319
00:17:46,065 --> 00:17:49,183
da er nicht nur die Leute und den Rat
daran erinnert, was ich durchmachte,
320
00:17:49,360 --> 00:17:51,693
sondern auch daran, warum ich
noch nicht auf dem Thron sitze.
321
00:17:52,154 --> 00:17:54,897
Ich bat den Mann, der den Mord
an meinem Vater aufklärte,
322
00:17:55,074 --> 00:17:56,360
mir dabei zu helfen.
323
00:17:57,535 --> 00:18:00,653
Bitte verzeihen Sie mir, Mr. Hill,
ich bat ihn, es keinem zu erzählen.
324
00:18:02,748 --> 00:18:04,284
Er ist kein Verräter, meine Herren.
325
00:18:04,875 --> 00:18:06,241
Er ist ein Held.
326
00:18:06,836 --> 00:18:07,667
Nehmt ihm die Handschellen ab.
327
00:18:09,547 --> 00:18:11,630
Nehmt sie ihm ab, um Gottes Willen.
328
00:18:16,721 --> 00:18:18,633
Ich schätze Ihre Dienste, Gentlemen,
329
00:18:19,307 --> 00:18:21,924
und ich spreche gerne mit jedem,
der noch Aufklärung benötigt.
330
00:18:22,101 --> 00:18:25,060
Das werden Sie wohl tun müssen,
Eure Hoheit.
331
00:18:25,813 --> 00:18:27,145
Ich begleite Sie nach draußen.
332
00:18:42,913 --> 00:18:44,245
War irgendwas davon wahr?
333
00:18:48,961 --> 00:18:50,543
Du hättest Detektiv bleiben sollen...
334
00:18:51,380 --> 00:18:54,794
Es tut mir leid, James. Ich wollte dir
und Sara Alice nie Schaden zufügen.
335
00:18:54,967 --> 00:18:56,424
Hast du aber.
336
00:18:56,594 --> 00:18:57,425
Und ich verstehe es.
337
00:18:57,595 --> 00:18:58,802
Ich glaube, du tust es nicht.
338
00:18:59,555 --> 00:19:00,841
Du bist gefeuert.
339
00:19:01,015 --> 00:19:04,179
Leg deine Waffe auf den Tisch
und ich begleite dich vom Anwesen.
340
00:19:06,020 --> 00:19:07,431
Leg sie auf den Tisch!
341
00:19:09,899 --> 00:19:11,265
Du weißt, ich liebe sie, oder?
342
00:19:11,734 --> 00:19:12,941
Ich habe das immer gewusst.
343
00:19:14,236 --> 00:19:16,444
Aber ich fürchte,
das reicht dieses Mal nicht.
344
00:19:17,490 --> 00:19:19,072
Kann ich etwas tun,
dass du es dir anders überlegst?
345
00:19:19,241 --> 00:19:20,777
Du konntest.
346
00:19:20,951 --> 00:19:22,112
Du hättest mir vertrauen können.
347
00:19:33,464 --> 00:19:35,672
Beobachte mich auf den Monitoren,
ich kenne den Weg raus.
348
00:19:37,134 --> 00:19:38,875
Sag Sara Alice
Auf Wiedersehen von mir.
349
00:19:40,346 --> 00:19:41,257
Ich werde sie vermissen.
350
00:19:50,564 --> 00:19:52,977
Bevor ich spreche,
denke ich, es ist nur fair,
351
00:19:53,150 --> 00:19:56,734
meine Geschwister ihre Unterstützung
oder Anliegen äußern zu lassen.
352
00:19:57,446 --> 00:20:01,611
Also übergebe ich demütig das Wort an
Seine Königliche Hoheit, Prince Liam,
353
00:20:02,118 --> 00:20:03,984
dessen Meinung äußerst wichtig
für mich ist,
354
00:20:04,954 --> 00:20:06,195
und für Sie auch sein sollte.
355
00:20:09,125 --> 00:20:11,412
Prince Liam, möchten Sie,
wie Ihr Bruder vorschlug,
356
00:20:11,585 --> 00:20:15,454
mit uns Ihre Sichtweise bezüglich
dieser Verhandlungen teilen?
357
00:20:27,309 --> 00:20:28,299
Cyrus?
358
00:20:32,398 --> 00:20:33,514
Was willst du?
359
00:20:34,984 --> 00:20:35,974
Nichts.
360
00:20:36,902 --> 00:20:38,814
Was hat er überhaupt vor,
dein Bruder?
361
00:20:42,616 --> 00:20:43,902
Er hat vor, die Wahrheit zu sagen.
362
00:20:44,243 --> 00:20:44,858
Die Wahrheit.
363
00:20:45,745 --> 00:20:47,202
Er wird nie wissen, wie das ist.
364
00:20:48,497 --> 00:20:52,741
Wenn man der erstgeborene Sohn ist,
ist die Krone unvermeidbar.
365
00:20:54,587 --> 00:20:58,672
Erst nun erhielt er einen Einblick
darauf, was du und ich immer kannten,
366
00:21:00,134 --> 00:21:03,252
die Möglichkeit auf ein Leben
ohne die Krone.
367
00:21:04,847 --> 00:21:08,761
Ich frage mich, wie er sich in diesem
Moment der Unklarheit verhalten wird,
368
00:21:12,271 --> 00:21:16,356
nicht in der Öffentlichkeit,
sondern hinter verschlossenen Türen.
369
00:21:18,778 --> 00:21:22,522
Die Menschen zeigen ihre beste
oder schlechteste Seite,
370
00:21:23,240 --> 00:21:25,823
wenn sie die Möglichkeit
auf etwas Großes haben.
371
00:21:28,412 --> 00:21:29,778
Ich sollte es wissen.
372
00:21:30,998 --> 00:21:32,284
Ich zeigte beides.
373
00:21:33,584 --> 00:21:34,665
Meistens die Schlechte.
374
00:21:35,169 --> 00:21:36,535
Liegt in der Familie.
375
00:21:39,924 --> 00:21:41,131
Liam...
376
00:21:41,884 --> 00:21:43,967
Ich habe Krebs im Endstadium,
377
00:21:45,763 --> 00:21:48,426
und das waren die besten Tage
meines Lebens.
378
00:21:51,185 --> 00:21:53,017
Falls du dich gefragt hast,
wie es wohl ist.
379
00:21:56,649 --> 00:21:59,312
Ich beuge mich demütig
der Weisheit des Rates.
380
00:22:07,868 --> 00:22:08,984
Verarschst du mich?
381
00:22:09,161 --> 00:22:10,072
Princess Eleanor...
382
00:22:13,707 --> 00:22:16,120
Der Mann hat eine Irokesenfrisur.
383
00:22:17,086 --> 00:22:20,124
Der König von England
hat ein Frettchen auf dem Kopf.
384
00:22:21,549 --> 00:22:24,883
Er sagte die Einweihung
der Gedenkstätte meines Vaters ab.
385
00:22:25,052 --> 00:22:27,169
und fuhr dann mit seinem Auto
betrunken hindurch.
386
00:22:27,763 --> 00:22:30,927
Vor ein paar Wochen schlug er
eine Hure zur Ritterin.
387
00:22:31,517 --> 00:22:33,258
Freifrau Sinnamon von Skankville.
388
00:22:34,103 --> 00:22:35,344
Baronin Saffron...
389
00:22:35,521 --> 00:22:39,731
Ein Anwärter ist ehrenhaft,
inspirierend
390
00:22:39,900 --> 00:22:40,981
und der Beste von uns,
391
00:22:41,151 --> 00:22:43,894
während der Andere
ein niederträchtiger Verrückter ist,
392
00:22:44,071 --> 00:22:47,405
gekleidet wie ein Hofnarr auf Lachgas.
393
00:22:48,075 --> 00:22:50,158
So sehe ich das,
nur damit Sie es wissen.
394
00:22:50,703 --> 00:22:52,285
Du hast doch sicher eine Meinung.
395
00:22:54,665 --> 00:22:58,750
Ja. Eines ist ganz okay.
Ich persönlich mag das da lieber.
396
00:23:02,089 --> 00:23:03,296
Mit Sicherheit.
397
00:23:07,177 --> 00:23:08,213
Nette Drogen.
398
00:23:08,846 --> 00:23:10,053
Ich nehme momentan nicht viel.
399
00:23:10,222 --> 00:23:12,088
Ich lasse sie nur hier
für den Notfall.
400
00:23:12,266 --> 00:23:14,428
Oder falls Gäste vorbeischauen,
natürlich.
401
00:23:14,894 --> 00:23:15,850
Bedien dich.
402
00:23:16,020 --> 00:23:19,229
Nein. Ich erhalte bald eine Lieferung
aus Marokko. Danke.
403
00:23:19,857 --> 00:23:20,938
Ach wirklich?
404
00:23:22,943 --> 00:23:25,560
Also, ich möchte mit dir
über mein neustes Projekt sprechen.
405
00:23:26,155 --> 00:23:28,818
Meine Familie verfügt über einige
Immobilien in Küstenregionen
406
00:23:28,991 --> 00:23:30,027
überall auf der Welt.
407
00:23:30,200 --> 00:23:32,658
Die meisten davon stehen leer
und sind etwas verblasst.
408
00:23:33,120 --> 00:23:36,704
Also plane ich, sie neuzugestalten
und zu Boutique-Hotels zu machen,
409
00:23:37,541 --> 00:23:39,498
Wie der coole kleine Bruder
von Chateau Marmont.
410
00:23:40,127 --> 00:23:42,870
Oder kleine Schwester.
411
00:23:44,298 --> 00:23:45,505
Und damit sind wir bei dir.
412
00:23:46,008 --> 00:23:47,044
Du sollst sie gestalten.
413
00:23:47,217 --> 00:23:49,675
Du hast einwandfreien Geschmack,
ich kenne deine Arbeit,
414
00:23:49,845 --> 00:23:52,212
und offensichtlich musst du
beschäftigt bleiben, sonst...
415
00:23:52,389 --> 00:23:53,755
Könnte ich das alles von hier tun?
416
00:23:53,933 --> 00:23:56,016
Nein. Wir wären die nächsten
sechs Monate unterwegs.
417
00:23:56,644 --> 00:23:59,102
Sebastian, ich kann nicht
für sechs Monate weg.
418
00:23:59,271 --> 00:24:00,478
Warum nicht?
419
00:24:00,648 --> 00:24:02,560
Falls du es nicht wusstest,
ich bin eine Prinzessin.
420
00:24:02,733 --> 00:24:04,099
Und du wirst Prinzessin bleiben.
421
00:24:04,276 --> 00:24:06,063
Nenne mir einen Grund,
warum du hier sein musst.
422
00:24:06,236 --> 00:24:07,818
Ich mache Dinge.
423
00:24:08,906 --> 00:24:10,113
Wohltätigkeitsevents. Und ich...
424
00:24:10,282 --> 00:24:12,023
Du nimmst Drogen in deinem Zimmer.
425
00:24:13,160 --> 00:24:14,617
Was die Wohltätigkeiten angeht,
können wir
426
00:24:14,787 --> 00:24:17,154
einen Teil jeder Buchung an eine
Organisation deiner Wahl geben.
427
00:24:19,750 --> 00:24:20,786
Sechs Monate.
428
00:24:20,960 --> 00:24:23,794
Jeden Monat eine andere Stadt.
Du tust, was du am Besten kannst.
429
00:24:24,380 --> 00:24:26,872
Du kannst dich hier verstecken
und es Verpflichtung nennen,
430
00:24:27,049 --> 00:24:28,039
aber dein Feuer...
431
00:24:30,010 --> 00:24:32,172
dein Feuer sollte mit der Welt
geteilt werden.
432
00:24:35,516 --> 00:24:36,552
Denk darüber nach.
433
00:24:42,523 --> 00:24:43,513
Eure Hoheit.
434
00:24:44,400 --> 00:24:45,607
Ich wollte Ihnen danken,
435
00:24:46,944 --> 00:24:48,936
dass Sie mich vor dem Gefängnis
bewahrten.
436
00:24:49,113 --> 00:24:50,729
Ich schulde Ihnen was,
da Sie Ted Pryce verfolgten.
437
00:24:51,115 --> 00:24:52,731
Dafür ließen Sie mich
Ihr Fitnessstudio nutzen.
438
00:24:52,908 --> 00:24:53,819
Stimmt.
439
00:24:54,368 --> 00:24:55,609
Also sind Sie mir was schuldig.
440
00:24:56,412 --> 00:24:58,950
Nun, ich fürchte, das ist mein
letzter Tag in diesem Job.
441
00:25:00,165 --> 00:25:02,202
Ich wurde meines Amtes enthoben,
442
00:25:03,335 --> 00:25:05,622
was keine Überraschung ist
unter den Umständen.
443
00:25:06,630 --> 00:25:08,838
Ich schätze, Sie werden nicht lange
arbeitslos sein.
444
00:25:09,383 --> 00:25:11,249
Eigentlich macht es
die Dinge leichter.
445
00:25:11,760 --> 00:25:12,876
Wie das?
446
00:25:13,053 --> 00:25:15,841
Wenn ich zum König gewählt werde,
will ich den besten Personenschutz.
447
00:25:16,223 --> 00:25:17,555
Und das sind nunmal Sie.
448
00:25:17,725 --> 00:25:20,513
Statt Sie von Liam abzuziehen,
kann ich Sie einfach wiedereinstellen.
449
00:25:21,270 --> 00:25:22,852
- Ich zähle darauf.
- Warum sollten Sie das tun?
450
00:25:23,022 --> 00:25:25,184
Ich sagte es Ihnen gerade.
Ich will den Besten.
451
00:25:26,984 --> 00:25:28,600
Unter einer kleinen Bedingung,
452
00:25:28,777 --> 00:25:31,394
halten Sie Ihre außerberuflichen
Angelegenheiten unter Kontrolle.
453
00:25:33,490 --> 00:25:34,606
Sie meinen die Princess.
454
00:25:34,950 --> 00:25:36,316
Ich meine Ebenjenes.
455
00:25:39,663 --> 00:25:42,201
Die Zeit bringt die Dinge
wieder in Ordnung, Mr. Frost.
456
00:25:42,750 --> 00:25:44,787
Widmen Sie Ihre Energie
meinem Schutz,
457
00:25:45,586 --> 00:25:47,373
und ich werde Sie immer schützen.
458
00:25:48,797 --> 00:25:49,878
Auch mit ihr.
459
00:25:51,133 --> 00:25:52,249
Ich denke darüber nach.
460
00:25:55,262 --> 00:25:56,423
Viel Glück.
461
00:25:59,016 --> 00:26:00,006
Jasper.
462
00:26:01,477 --> 00:26:03,935
Wenn die Glocken
um Mitternacht läuten,
463
00:26:04,313 --> 00:26:05,394
sind Sie wieder im Spiel.
464
00:26:09,026 --> 00:26:11,234
Ich versprach mir selbst,
nicht versessen zu sein.
465
00:26:12,362 --> 00:26:14,820
Wenn ich überleben würde,
wenn ich gerettet würde,
466
00:26:15,157 --> 00:26:18,321
wäre ich dankbar für alles
was ich habe und hatte.
467
00:26:18,869 --> 00:26:21,953
Die Wahrheit ist, meine Zeit
weg von hier, machte mich
468
00:26:22,122 --> 00:26:23,112
zu einem besseren Mensch.
469
00:26:24,541 --> 00:26:28,080
Wenn man zum ersten Mal im Leben
von Stille umgeben ist,
470
00:26:28,629 --> 00:26:31,212
lernt man das Leben,
das man einmal hatte zu schätzen,
471
00:26:31,590 --> 00:26:34,082
die Menschen, die man einst
als selbstverständlich ansah.
472
00:26:34,927 --> 00:26:37,920
Ich sehe meine Zeit auf der Insel
als Segen an,
473
00:26:38,847 --> 00:26:39,837
nicht als Tragödie.
474
00:26:40,015 --> 00:26:42,257
Mein einziger Wunsch ist,
dass ich zurückgefunden hätte,
475
00:26:42,893 --> 00:26:44,304
bevor meine Vater getötet wurde.
476
00:26:48,982 --> 00:26:50,393
Aber genug zur Vergangenheit.
477
00:26:50,859 --> 00:26:53,522
Nehmen wir diese Möglichkeit,
478
00:26:53,695 --> 00:26:55,607
um unseren Blick auf die Güte Englands
479
00:26:56,156 --> 00:26:58,148
das herrliche, prächtige England,
zu richten,
480
00:26:58,826 --> 00:27:00,442
die schönste Region der Erde.
481
00:27:01,745 --> 00:27:03,156
Konzentrieren wir uns auf
sein Volk,
482
00:27:03,705 --> 00:27:08,951
nicht nur auf eine Person, nicht den
König, sondern auf alle, wie sie
483
00:27:09,336 --> 00:27:14,456
es zu einem vereinigten Königreich
ohne Einschränkung des Glücks,
484
00:27:14,633 --> 00:27:16,670
des Wohlstands und des Ruhms
Großbritanniens machen.
485
00:27:18,762 --> 00:27:20,799
Wir, alle von uns,
sind nicht unfehlbar,
486
00:27:21,431 --> 00:27:25,050
wir sind schließlich nur Menschen
und alleine sind wir fehlbar.
487
00:27:26,061 --> 00:27:30,055
Aber zusammen sind wir stark,
und vereint
488
00:27:31,024 --> 00:27:34,313
mit der Stärke unseres Parlaments,
unserer Demokratie,
489
00:27:34,736 --> 00:27:38,571
dieses Kronrats, der die Stmme
des Volkes repräsentiert,
490
00:27:38,740 --> 00:27:41,073
werden wir die richtige Entscheidung
treffen.
491
00:27:42,161 --> 00:27:43,322
Das weiß ich in meinem Herzen.
492
00:27:44,830 --> 00:27:49,996
Egal, welche Entscheidung Sie als
Bürger dieser großen Nation treffen,
493
00:27:50,794 --> 00:27:54,333
schwöre ich, der beste Mann zu sein,
der ich sein kann,
494
00:27:54,673 --> 00:27:55,709
ob König oder nicht,
495
00:27:56,675 --> 00:27:58,337
ich werde mein Bestes geben,
496
00:27:59,136 --> 00:28:04,632
um das Land zu einer Region zu machen,
in der alle Menschen eine Pflicht
497
00:28:05,184 --> 00:28:07,722
und alle Menschen eine Chance haben.
498
00:28:09,438 --> 00:28:11,350
Wir sind England.
499
00:28:12,482 --> 00:28:15,316
Das große, majestätische England.
500
00:28:16,278 --> 00:28:20,238
Und zusammen
ist unsere Erhabenheit unendlich.
501
00:28:21,992 --> 00:28:23,824
Gott schütze den König.
502
00:28:38,842 --> 00:28:40,208
Erheben Sie sich.
503
00:28:50,604 --> 00:28:55,224
Wir sind Berater des Monarchen
des Vereinigten Königreichs.
504
00:28:55,400 --> 00:28:59,610
An diesem Tag,
halten wir in der Geschichte fest,
505
00:28:59,780 --> 00:29:03,399
dass wir den Monarchen wählen,
dem wir als nächstes dienen.
506
00:29:03,575 --> 00:29:07,285
Wenn um Mitternacht
Big Ben stumm bleibt,
507
00:29:07,454 --> 00:29:11,573
bleibt Seine Majestät König Cyrus
an der Macht.
508
00:29:12,334 --> 00:29:14,872
Wenn aber die große Glocke ertönt,
509
00:29:15,545 --> 00:29:18,128
werden wir mit großer Freude,
510
00:29:18,465 --> 00:29:22,630
uns der Führung
Seiner Königlichen Hoheit,
511
00:29:22,803 --> 00:29:24,385
Prince Robert, hingeben.
512
00:29:24,554 --> 00:29:26,546
Jetzt ziehen wir uns zurück.
513
00:29:27,140 --> 00:29:29,132
Bis die Uhr 12 schlägt.
514
00:29:29,893 --> 00:29:31,930
Gott schütze den König.
515
00:29:32,604 --> 00:29:34,095
Gott schütze den König.
516
00:29:34,940 --> 00:29:36,226
Wir müssen reden.
517
00:29:36,400 --> 00:29:37,356
Was zur Hölle war das?
518
00:29:37,526 --> 00:29:39,518
- Gern geschehen.
- Gern geschehen?
519
00:29:39,695 --> 00:29:42,438
Mein Bruder hat mich vielleicht
den Thron gekostet und du sagst das?
520
00:29:43,573 --> 00:29:46,532
Ich habe dich
um eine einfache Sache gebeten.
521
00:29:46,702 --> 00:29:48,364
Du hast mich
um eine dumme Sache gebeten
522
00:29:50,414 --> 00:29:52,076
und ich habe es für dich geregelt.
523
00:29:52,249 --> 00:29:53,330
Wie hast du es geregelt?
524
00:29:55,460 --> 00:29:57,543
Ich habe das Bild
unserer Familie geschützt,
525
00:29:58,547 --> 00:30:01,085
dass es überhaupt einen Thron
für dich geben kann.
526
00:30:03,010 --> 00:30:06,253
Das heißt, bis Len deinen Anordnungen
Folge leistete wie immer.
527
00:30:06,430 --> 00:30:07,762
Len tat das Richtige.
528
00:30:07,931 --> 00:30:09,388
Sie hat uns eigentlich geholfen.
529
00:30:09,808 --> 00:30:13,176
Du wiederum hast deine Nerven
und deine Eier verloren, wie immer.
530
00:30:13,645 --> 00:30:15,762
Menschen zeigen ihre beste
oder schlechteste Seite,
531
00:30:16,982 --> 00:30:18,974
wenn sie die Chance
auf Großes haben.
532
00:30:20,694 --> 00:30:22,310
Was davon für dich gilt,
wissen wir wohl.
533
00:30:24,448 --> 00:30:25,939
Ich muss die schlechte Seite zeigen.
534
00:30:27,200 --> 00:30:29,283
Denn niemand gibt dir etwas
von selbst,
535
00:30:29,870 --> 00:30:32,578
besonders nicht einen Platz
auf dem größten Thron der Erde.
536
00:30:33,081 --> 00:30:34,322
Kronen muss man sich nehmen.
537
00:30:35,375 --> 00:30:37,332
Und ich nehme mir diese.
538
00:30:38,879 --> 00:30:41,087
Das heißt, wenn du es
uns allen nicht vergeigt hast.
539
00:30:46,887 --> 00:30:48,094
Mum?
540
00:30:54,227 --> 00:30:55,343
Ich konnte es nicht.
541
00:30:55,979 --> 00:30:57,265
Du hast noch Zeit.
542
00:30:57,689 --> 00:31:00,272
Nein. Mein Leben ist hier.
543
00:31:01,401 --> 00:31:02,983
Meine Identität ist hier.
544
00:31:04,237 --> 00:31:07,105
Der Zeitpunkt,
an dem ich hätte gehen
545
00:31:08,200 --> 00:31:11,193
und jemand anders hätte sein können,
ist lange vorbei.
546
00:31:11,953 --> 00:31:16,948
Ich habe ein gutes Leben. Ich habe ein
wundervolles Leben wie im Märchen.
547
00:31:18,960 --> 00:31:21,543
Aber... es bringt eben auch
bestimmte Einschränkungen mit sich.
548
00:31:24,424 --> 00:31:25,665
Vielleicht wenn ich jünger wäre.
549
00:31:27,135 --> 00:31:28,671
Vielleicht hätte alles
anders sein können.
550
00:31:29,846 --> 00:31:30,882
Oh, Mum.
551
00:31:45,070 --> 00:31:45,810
Liam.
552
00:31:48,115 --> 00:31:49,196
Hi.
553
00:31:49,741 --> 00:31:50,697
Ich...
554
00:31:52,285 --> 00:31:54,777
Ich habe ein paar Beiträge
für die sozialen Medien verfasst,
555
00:31:54,955 --> 00:31:56,116
die du um Mitternacht posten kannst.
556
00:31:57,040 --> 00:31:58,656
Es gibt einen für jedes Ergebnis.
557
00:32:00,585 --> 00:32:01,575
Ich denke, es ist wichtig,
558
00:32:01,753 --> 00:32:04,086
dass du morgen online Präsenz zeigst,
egal was passiert.
559
00:32:05,340 --> 00:32:08,708
Ich weiß, dass keine Variante das ist,
was du dir mal vorgestellt hast, aber
560
00:32:09,177 --> 00:32:10,918
die Leute interessiert deine Meinung
immer noch.
561
00:32:11,763 --> 00:32:12,753
Und mich auch.
562
00:32:15,892 --> 00:32:17,053
Willow.
563
00:32:18,687 --> 00:32:19,973
Es war ein langer Tag.
564
00:32:20,897 --> 00:32:22,138
Willst du noch ein bisschen bleiben?
565
00:32:23,233 --> 00:32:26,101
Es ist besser, wenn wir uns auf die
professionelle Ebene beschränken.
566
00:32:28,697 --> 00:32:29,904
Es tut mir leid.
567
00:33:25,045 --> 00:33:26,627
Es ist 23:59, Eure Majestät.
568
00:33:28,173 --> 00:33:29,209
Viel Glück.
569
00:33:40,602 --> 00:33:41,968
Sie tun das Richtige.
570
00:33:43,355 --> 00:33:44,391
Müssen sie.
571
00:33:45,190 --> 00:33:47,523
Ich war heute so deutlich zu allen.
572
00:33:47,859 --> 00:33:50,772
Wenn sie es nicht tun und Cyrus
wählen, können wir es anfechten.
573
00:33:52,030 --> 00:33:52,986
Nein.
574
00:33:53,532 --> 00:33:55,615
Wenn sie Cyrus nehmen,
ist es erledigt.
575
00:33:56,701 --> 00:33:57,566
Wir taten, was wir können.
576
00:33:57,744 --> 00:34:00,407
- Sohn...
- Was geschieht gehört zur Geschichte.
577
00:34:01,873 --> 00:34:04,115
Danach, nimmt die Naturordnung
ihren Lauf.
578
00:34:10,632 --> 00:34:11,839
Fünfzehn Sekunden.
579
00:34:30,569 --> 00:34:31,605
Es ist Zeit.
580
00:34:57,429 --> 00:34:58,670
Kathryn!
581
00:35:30,045 --> 00:35:31,786
EILMELDUNG: KÖNIG ROBERT!
582
00:35:31,963 --> 00:35:33,249
...Feuerwerk, es wird verkündet,
der Kronrat
583
00:35:33,423 --> 00:35:34,834
hat seine Entscheidung getroffen.
584
00:35:35,175 --> 00:35:37,041
Es ist offiziell. Prince Robert...
585
00:35:48,313 --> 00:35:49,099
Hi.
586
00:35:54,569 --> 00:35:55,605
Oh mein Gott!
587
00:35:58,740 --> 00:36:00,857
Tut mir leid, dass ich so spät bin.
Verrückt da draußen.
588
00:36:01,034 --> 00:36:02,775
Nein. Es ist okay. Mir tut es leid.
589
00:36:03,912 --> 00:36:04,948
Ich weiß nicht, warum ich weine.
590
00:36:05,455 --> 00:36:06,821
Willst du ausgehen? Feiern?
591
00:36:07,540 --> 00:36:08,747
Die habe ich gefunden...
592
00:36:14,130 --> 00:36:16,873
Ich liebe dich. Weißt du das?
593
00:36:24,432 --> 00:36:26,344
Oder wir können hier bleiben
594
00:36:27,268 --> 00:36:29,806
und du könntest tollen Sex
mit dem König von England haben.
595
00:36:31,272 --> 00:36:32,433
Ja, das klingt gut.
596
00:36:33,274 --> 00:36:34,390
Machen wir das.
597
00:37:01,010 --> 00:37:03,218
Was hast du getan?
598
00:37:04,556 --> 00:37:05,637
Ich tat, was ich konnte.
599
00:37:05,807 --> 00:37:10,518
Du hast meinen Whiskey getrunken,
eine Hure in meinem Bett entehrt,
600
00:37:10,687 --> 00:37:13,054
und mich dann hintergangen
und mir meine Krone gestohlen.
601
00:37:13,815 --> 00:37:16,899
Ich habe nur eine Stimme, Eure Hoheit.
602
00:37:17,068 --> 00:37:18,275
Eure Majestät!
603
00:37:19,028 --> 00:37:22,192
Ich sagte Ihnen,
Sie müssen bei der Ansprache gewinnen.
604
00:37:22,365 --> 00:37:24,823
Sie sagten mir,
sie könnten den Rat beeinflussen.
605
00:37:24,993 --> 00:37:27,235
Sie sagten,
Sie könnten sie überzeugen.
606
00:37:27,412 --> 00:37:29,369
Also sehen Sie mir in die Augen,
607
00:37:29,539 --> 00:37:31,622
Sie lächerlicher, alberner
Hosenscheißer,
608
00:37:31,791 --> 00:37:33,999
und sagen mir, was zur Hölle
hier gerade passiert ist!
609
00:37:49,642 --> 00:37:51,133
Heute sahen wir einen König.
610
00:37:52,896 --> 00:37:54,432
Und das waren nicht Sie.
611
00:37:55,482 --> 00:37:57,098
Ich bringe Sie um, Westcott.
612
00:37:57,609 --> 00:38:00,147
Ich werde Sie foltern und töten
613
00:38:00,320 --> 00:38:03,563
und ihren kleinen, armseligen Körper
schänden.
614
00:38:04,032 --> 00:38:07,275
Sie entscheiden gar nichts!
Sie schreiben mir gar nichts vor!
615
00:38:07,452 --> 00:38:11,696
Ich bin der König von England
und ihr alle nur Leute.
616
00:38:13,917 --> 00:38:14,998
Es tut mir leid.
617
00:38:16,628 --> 00:38:17,709
Ich tat, was ich konnte.
618
00:38:27,680 --> 00:38:29,637
Denken Sie echt,
es ist einfach für mich vorbei?
619
00:38:31,309 --> 00:38:32,516
Es ist vorbei für Sie.
620
00:38:33,520 --> 00:38:37,434
Ihr alle, mit euren Geburtsrechten
und Titeln
621
00:38:37,607 --> 00:38:40,475
und euren wertgeschätzten Privilegien.
622
00:38:40,652 --> 00:38:45,568
Ihr hattet einen König, der euch
korrupt sein ließ und zerstörtet es.
623
00:38:46,783 --> 00:38:49,571
Glauben Sie,
Robert wird Sie so sein lassen?
624
00:38:50,328 --> 00:38:51,364
Wird er nicht.
625
00:38:52,247 --> 00:38:53,408
Es ist vorbei.
626
00:38:54,249 --> 00:38:57,037
Alles Gute bei Ihrem alten
und gewöhnlichen Leben.
627
00:38:57,836 --> 00:39:00,203
Sie dummer Idiot.
628
00:39:30,493 --> 00:39:31,529
Hey.
629
00:39:35,707 --> 00:39:38,916
Ich sollte nicht hier sein,
aber ich wollte kommen und dich sehen,
630
00:39:39,085 --> 00:39:41,452
- weil ich mich erklären muss.
- Nicht nötig.
631
00:39:42,589 --> 00:39:44,000
Ich will das nicht.
632
00:39:45,341 --> 00:39:46,627
Ich wurde heute gefeuert...
633
00:39:48,469 --> 00:39:51,086
weil ich eine... Datei
geheimen Informationen nahm
634
00:39:51,264 --> 00:39:52,755
und sie einer Reporterin gab.
635
00:39:54,142 --> 00:39:57,306
Und ich tat es, weil die Reporterin
meine Vergangenheit kannte und ich...
636
00:39:57,478 --> 00:39:58,935
Ich gehe bald weg.
637
00:40:01,900 --> 00:40:03,186
Nach der Krönung.
638
00:40:04,611 --> 00:40:06,568
Ich werde mehr
als nur eine Prinzessin sein.
639
00:40:09,115 --> 00:40:11,323
Ich lasse das hier zurück,
inklusive dir.
640
00:40:14,370 --> 00:40:16,862
Ich versuche, dir zu sagen,
dass ich es tat, um dich zu schützen.
641
00:40:17,040 --> 00:40:18,326
Das spielt keine Rolle.
642
00:40:19,125 --> 00:40:20,741
Es spielt wirklich keine Rolle.
643
00:40:22,378 --> 00:40:25,041
Und ich kann das nicht mehr.
Nichts davon.
644
00:40:26,341 --> 00:40:28,583
Ich will nicht und ich werde nicht.
645
00:40:30,845 --> 00:40:31,801
Len...
646
00:40:34,974 --> 00:40:37,091
Ich habe die Chance, jemand zu sein.
647
00:40:38,645 --> 00:40:39,681
Jasper.
648
00:40:41,731 --> 00:40:43,097
Von alledem wegzukommen.
649
00:40:47,445 --> 00:40:48,561
Bitte, geh.
650
00:41:01,000 --> 00:41:04,164
Gut.
Wenn du nicht gehst, dann gehe ich.
651
00:42:09,360 --> 00:42:10,646
- Hey.
- Hey.
652
00:42:13,114 --> 00:42:15,026
Ich wollte dich nur
persönlich wissen lassen,
653
00:42:15,199 --> 00:42:17,156
dass ich nicht mehr dein
Personenschutz sein werde.
654
00:42:18,286 --> 00:42:19,276
Das sehen wir noch.
655
00:42:20,872 --> 00:42:23,615
Vor der Ratssitzung, sagtest du,
du hörtest etwas von Boone.
656
00:42:24,083 --> 00:42:25,073
Schlechte Neuigkeiten.
657
00:42:26,377 --> 00:42:28,869
- Dachte, du lässt es auf sich beruhen.
- Damals, jetzt nicht.
658
00:42:29,505 --> 00:42:30,916
War es etwas über Robert?
659
00:42:33,634 --> 00:42:34,875
Dann muss ich es wissen.
660
00:42:35,678 --> 00:42:36,668
Okay.
661
00:42:38,347 --> 00:42:39,883
Aber wenn du es erst hörst,
662
00:42:40,808 --> 00:42:42,094
gibt es kein Zurück.
663
00:42:43,144 --> 00:42:44,351
Damit komme ich klar.
664
00:42:44,520 --> 00:42:46,557
Außerdem kann ich nirgendwo
mehr hin zurück.
665
00:42:48,608 --> 00:42:50,099
Was hat Boone über Robert gesagt?
49053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.