Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,372
Bisher bei The Royals...
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,128
Ich bin Journalistin, Mr. Frost,
3
00:00:06,298 --> 00:00:09,006
ich schreibe eine Story über
Ihre Hoheit, Princess Eleanor,
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,293
und das Verhältnis,
das sie mit ihrem Bodyguard hat.
5
00:00:11,470 --> 00:00:11,926
James...
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,427
Hat er gesagt, wo er hingeht?
7
00:00:13,597 --> 00:00:16,214
Nein. Er fragte nur,
ob er gehen dürfe.
8
00:00:16,934 --> 00:00:19,927
Sein Name ist Brandon Boone,
24 Jahre alt, Militär.
9
00:00:20,103 --> 00:00:20,889
... Prince Robert wurde getötet.
10
00:00:21,063 --> 00:00:22,770
- Von Ihnen. Tut nichts zur Sache.
- Kein Grund dazu.
11
00:00:22,940 --> 00:00:23,805
Es ist erwiesen.
12
00:00:23,982 --> 00:00:25,189
Guten Morgen, Eure Majestät.
13
00:00:25,359 --> 00:00:26,065
Willst du Sex?
14
00:00:27,819 --> 00:00:29,026
Hoch die Hände, Spatz.
15
00:00:29,863 --> 00:00:31,024
Ich liefere ihnen eine gute Show.
16
00:00:31,198 --> 00:00:33,611
Du lieferst ihnen eine gute Show
und ich einen guten Kampf.
17
00:00:33,784 --> 00:00:36,026
Ich denke, ich habe unser
Bodyguard-Problem gelöst.
18
00:00:36,370 --> 00:00:37,986
Oh, haben Sie das, Princess?
19
00:00:38,163 --> 00:00:38,949
Ja. Rosie.
20
00:00:39,122 --> 00:00:40,658
Ich bin Sebastian.
Das ist meine Nummer...
21
00:00:40,832 --> 00:00:42,039
falls du dich treffen willst.
22
00:00:42,501 --> 00:00:44,117
Es wäre keine Verabredung.
23
00:00:44,294 --> 00:00:46,832
Ich weiß alles über Sie, Mr. Parker.
Ein charmanter...
24
00:00:47,005 --> 00:00:48,837
sagenhaft wohlhabender,
amerikanischer Investor.
25
00:00:49,007 --> 00:00:52,045
Ich habe Krebs
und er scheint wohl zu gewinnen.
26
00:00:52,594 --> 00:00:53,584
Guter Kampf, großer Bruder.
27
00:00:53,762 --> 00:00:55,219
Was? Denkst du,
du kannst mich schlagen?
28
00:00:55,389 --> 00:00:56,971
Willst du es herausfinden?
29
00:01:13,740 --> 00:01:14,981
Kate.
30
00:01:16,577 --> 00:01:18,409
- Spatz.
- Nenn mich nicht so.
31
00:01:20,038 --> 00:01:21,028
Ich entschuldige mich auch nicht.
32
00:01:21,206 --> 00:01:22,162
Für was?
33
00:01:22,332 --> 00:01:24,164
Der zu sein, der ich wurde,
seit du gingst.
34
00:01:24,334 --> 00:01:25,791
Ich werde für dich kämpfen.
35
00:01:27,087 --> 00:01:28,453
Bleib am Boden, Spatz.
36
00:01:28,922 --> 00:01:31,881
Dich gehen zu lassen und nicht bei dir
zu sein, ist unmöglich für mich.
37
00:01:32,050 --> 00:01:34,007
Aber du hast eine Zukunft mit mir.
38
00:01:34,177 --> 00:01:35,918
Oder soll ich aufhören?
39
00:01:36,096 --> 00:01:37,052
Ich weiß, dass es weh tut...
40
00:01:55,532 --> 00:01:57,273
RETTET DIE TIGER
41
00:02:06,376 --> 00:02:09,369
GANZ DIE GESTALT
WIE DER VERSTORBENE KÖNIG
42
00:02:24,311 --> 00:02:26,553
Sag was.
43
00:02:33,779 --> 00:02:34,895
Hi!
44
00:02:35,697 --> 00:02:38,861
Verdammt. Ich sollte nicht sprechen,
bevor Sie nicht mit mir sprechen.
45
00:02:39,242 --> 00:02:41,154
Entschuldigung. Richtig?
46
00:02:42,746 --> 00:02:43,611
Entschuldigung.
47
00:02:44,790 --> 00:02:47,203
Hi, Sie können jetzt sprechen.
48
00:02:47,918 --> 00:02:49,329
Danke, hi.
49
00:02:50,379 --> 00:02:51,460
- Was gibt's?
- Okay, stopp.
50
00:02:51,630 --> 00:02:54,122
Macht nichts. Nette Schuhe.
51
00:02:55,050 --> 00:02:56,086
Ja, ich weiß. Ich...
52
00:02:56,259 --> 00:02:59,969
dachte, hohe Schuhe sind unpraktisch
und meine flachen sind braun, also,
53
00:03:00,138 --> 00:03:02,380
falls ich den ganzen Tag
auf den Beinen bin, sollte ich
54
00:03:02,557 --> 00:03:05,391
wohl praktische Schuhe tragen, nun,
wo ich sie anhabe, fühle ich mich
55
00:03:05,560 --> 00:03:07,973
wie die Trainerin
eines Frauenbasketballteams.
56
00:03:08,146 --> 00:03:08,602
Richtig.
57
00:03:08,772 --> 00:03:10,559
Nicht, dass etwas falsch daran ist.
58
00:03:11,608 --> 00:03:12,724
Ich vermassel es richtig, oder?
59
00:03:12,901 --> 00:03:15,143
Ja, ja tun Sie.
Bis jetzt tun Sie das wirklich.
60
00:03:17,447 --> 00:03:19,530
Und obwohl Sie Ihr Schuhwerk
weise gewählt haben, sind Sie...
61
00:03:19,700 --> 00:03:22,443
- etwas overdressed für unser Vorhaben.
- Das da wäre...?
62
00:03:22,619 --> 00:03:24,861
Nackter Tiger-Lauf. Nun, fast nackt.
63
00:03:25,539 --> 00:03:27,326
Aber nicht wirklich nackt, oder?
64
00:03:27,499 --> 00:03:29,582
Nun ja. Die Leute werden nackt sein.
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,208
Also wirklich nackt.
66
00:03:32,087 --> 00:03:33,373
Aber wir nicht, oder?
67
00:03:37,300 --> 00:03:38,916
Ich schätze, Ihre Majestät
rief noch nicht.
68
00:03:39,094 --> 00:07:19,820
Nein, Sir.
69
00:03:50,147 --> 00:03:51,513
Eure Majestät?
70
00:04:03,994 --> 00:04:05,280
Genießst du die Aussicht?
71
00:04:05,454 --> 00:04:06,615
Es ist herrlich.
72
00:04:08,081 --> 00:04:10,323
Ja, mit Sicherheit.
73
00:04:22,220 --> 00:04:23,210
Wessen Hemd ist das?
74
00:04:25,891 --> 00:04:26,722
Woher hast du das?
75
00:04:27,559 --> 00:04:28,800
- Das von Prince Robert?
- Nein.
76
00:04:29,519 --> 00:04:30,509
Es gehört Liam.
77
00:04:31,646 --> 00:04:33,808
- Du bist so eine Schlampe.
- Von früher! Ich...
78
00:04:33,982 --> 00:04:36,019
verschüttete etwas darauf.
Ich musste es waschen.
79
00:04:36,193 --> 00:04:39,937
Das ist meine Strategie. Schütte was
auf das Hemd, er muss es ausziehen.
80
00:04:40,572 --> 00:04:42,279
Da ich mich kenne,
besser auch die Hose.
81
00:04:43,617 --> 00:04:46,155
Es war keine Strategie,
ich war einfach schusselig.
82
00:04:46,328 --> 00:04:47,864
Schusselig und egoistisch.
83
00:04:48,288 --> 00:04:50,496
- Zwei Prinzen.
- Nur ein Prinz.
84
00:04:52,250 --> 00:04:55,994
Und ein dummes Mädchen hält den Atem
an und wartet, dass er das Hemd
85
00:04:56,171 --> 00:04:58,128
seines Bruders findet
oder das von uns erfährt.
86
00:04:58,673 --> 00:04:59,789
Du wusstest nicht, dass er lebt.
87
00:05:02,719 --> 00:05:04,836
Nun, ich bringe das Hemd
88
00:05:05,013 --> 00:05:05,924
Liam zurück.
89
00:05:06,097 --> 00:05:09,761
Ich lasse es ihn anprobieren,
wie Cinderella.
90
00:05:13,772 --> 00:05:18,312
Visualisiere ein gesundes,
geheiltes Ich.
91
00:05:18,944 --> 00:05:20,151
Kannst du es sehen?
92
00:05:20,320 --> 00:05:22,858
Ich sehe nur einen schrägen Schamanen
mit einem Vogel auf dem Kopf.
93
00:05:23,031 --> 00:05:27,901
Deine Seele zu heilen, ist
der Schlüssel, um den Krebs zu heilen.
94
00:05:29,287 --> 00:05:31,279
Wie geht das... meine Seele zu heilen?
95
00:05:31,456 --> 00:05:33,539
Wir bringen den vier Enden
96
00:05:33,708 --> 00:05:35,995
der Geistwelt vier Opfer.
97
00:05:36,169 --> 00:05:39,037
Die symbolische Darstellung
deines Herzenswunsches,
98
00:05:39,214 --> 00:05:42,628
ein Kristall, beschienen
im Licht des Vollmondes,
99
00:05:42,801 --> 00:05:48,672
das Blut eines mächtigen Raubtieres
und 65 000 Pfund, vorzugsweise in bar.
100
00:05:48,849 --> 00:05:50,715
Ziemlich kostspielig
für einen Geistlichen.
101
00:05:50,892 --> 00:05:55,136
Das ist das Heilverfahren, deine Opfer
und wir heilen deine Seele.
102
00:05:55,981 --> 00:05:57,392
Es wird nicht einfach.
103
00:06:00,443 --> 00:06:02,435
Gib mich nicht auf, Vogelmensch.
104
00:06:04,656 --> 00:06:09,868
Ich, die Geheimwaffe, Herzenswunsch,
Vollmondkristall, Bestienblut...
105
00:06:10,036 --> 00:06:11,527
Und 65 000 Pfund.
106
00:06:11,705 --> 00:06:13,742
Wenn du meinen Krebs heilst,
bezahle ich dich
107
00:06:13,915 --> 00:06:16,077
in Puka-Muschelperlen
und Patschuli-Öl.
108
00:06:16,251 --> 00:06:18,664
Du guter, gefederter Verrückter.
Warte hier.
109
00:06:29,097 --> 00:06:30,213
Nett hier.
110
00:06:31,391 --> 00:06:33,178
Gute Lage.
Du hast übrigens keine Milch mehr.
111
00:06:36,521 --> 00:06:37,887
Bekomme ich wenigstens
Frühstück ans Bett?
112
00:06:38,064 --> 00:06:38,929
Nein.
113
00:06:40,525 --> 00:06:42,016
Reden wir über Dubai.
114
00:06:42,944 --> 00:06:44,480
Ich schäme mich nicht
für meine Vergangenheit.
115
00:06:44,654 --> 00:06:46,486
Also hast du Brady
alles darüber erzählt?
116
00:06:47,324 --> 00:06:48,314
Du musst gehen.
117
00:06:48,491 --> 00:06:49,481
- Süßes Kind.
- Raus hier.
118
00:06:49,659 --> 00:06:50,991
Wie alt ist er jetzt, acht?
119
00:06:52,078 --> 00:06:54,161
- Ich hole die Polizei.
- Und sagst ihnen was?
120
00:06:54,789 --> 00:06:56,997
Dass du für einen Scheich
mit Drogen dealtest,
121
00:06:57,167 --> 00:06:59,284
oder, dass es schmackhafter war,
die Drogen in dir zu haben,
122
00:06:59,461 --> 00:07:01,453
als den Scheich in dir zu haben,
123
00:07:01,630 --> 00:07:02,586
wofür man sich nicht schämen muss.
124
00:07:04,674 --> 00:07:06,381
Amüsierst du dich gut?
125
00:07:07,177 --> 00:07:08,418
Habe ich mich mal.
126
00:07:09,846 --> 00:07:13,305
Bist du mir über den Weg liefst,
und mir nahmst, was mir wichtig war,
127
00:07:13,475 --> 00:07:14,511
also weg mit deinem Telefon,
128
00:07:14,684 --> 00:07:19,270
und hör mir einmal in deinem
sturen, rücksichtslosen Leben zu.
129
00:07:19,439 --> 00:07:22,523
Hör zu, du lässt die Geschichte
über die Princess und mich,
130
00:07:22,692 --> 00:07:25,605
und dafür liefere ich dir
eine Geschichte, was dir
131
00:07:25,779 --> 00:07:27,361
die Grundlage dafür gibt,
132
00:07:28,323 --> 00:07:29,905
was immer du versuchst zu werden.
133
00:07:30,575 --> 00:07:31,691
Welche Geschichte?
134
00:07:33,536 --> 00:07:35,323
Haben wir uns verstanden?
135
00:07:38,875 --> 00:07:40,116
Gut.
136
00:07:42,796 --> 00:07:43,912
Hey!
137
00:07:49,552 --> 00:07:50,759
Warum solltest du mir helfen?
138
00:07:53,348 --> 00:07:57,058
Manchmal möchte ich meine
Vergangenheit ungeschehen machen.
139
00:07:58,395 --> 00:07:59,431
Neu anfangen.
140
00:08:00,855 --> 00:08:03,097
Wenn ich diese Chance nicht habe,
dann vielleicht du.
141
00:08:06,069 --> 00:08:07,105
Also nutze sie.
142
00:08:21,793 --> 00:08:23,659
Wo ist mein Sicherheitskommando?
143
00:08:24,170 --> 00:08:25,331
Ich komme mir dumm vor.
144
00:08:25,505 --> 00:08:27,337
Nun, hier geht es nicht um Sie oder?
145
00:08:29,551 --> 00:08:32,009
Und Sie hatten Angst sich auszuziehen.
146
00:08:32,887 --> 00:08:34,970
Ich hatte keine Angst, es war nur...
147
00:08:35,473 --> 00:08:36,805
Wo hätte ich meine Waffe
tragen sollen?
148
00:08:38,685 --> 00:08:39,801
Bitte keine Antwort darauf.
149
00:08:40,937 --> 00:08:41,848
Also los dann.
150
00:08:46,735 --> 00:08:48,021
Sebastian.
151
00:08:48,194 --> 00:08:49,981
- Hi.
- Wow.
152
00:08:50,155 --> 00:08:52,613
Kein Geflirte, kein Date.
153
00:08:53,241 --> 00:08:56,075
Schön, aber hast du andere nackte
Tiger gesehen, kann ich sie sehen?
154
00:08:56,244 --> 00:08:58,861
Sagen wir einfach, in ihrem Lebensraum
gibt es viel Futter und wenig Licht.
155
00:08:59,664 --> 00:09:00,654
Oh.
156
00:09:01,332 --> 00:09:02,743
Apropos...
157
00:09:05,795 --> 00:09:07,377
Meine Security
sollte voranlaufen.
158
00:09:08,089 --> 00:09:09,296
Zum Schutz natürlich.
159
00:09:10,884 --> 00:09:12,000
Laufen Sie los.
160
00:09:14,971 --> 00:09:17,213
Meiner Meinung nach
stehen dir die Streifen echt gut.
161
00:09:17,849 --> 00:09:20,182
Tiger sind immer paarungsbereit,
Sebastian.
162
00:09:38,578 --> 00:09:41,241
- Wie war Paris?
- Geht dich nichts an.
163
00:09:41,790 --> 00:09:44,533
Stimmt, aber deinen Lord Chamberlain
geht es etwas an.
164
00:09:44,959 --> 00:09:46,416
Ich machte mir Sorgen.
Ich dachte...
165
00:09:49,923 --> 00:09:51,289
Solange es Eurer Majestät gut geht.
166
00:09:51,800 --> 00:09:53,166
Es geht mir gut.
167
00:09:56,596 --> 00:09:58,087
Sehr gut, ich bin draußen.
168
00:10:06,648 --> 00:10:08,560
Sagen Sie Bescheid,
wenn Sie eine Pause brauchen.
169
00:10:08,733 --> 00:10:10,850
Ich bin geübt in Sondereinsätzen,
also...
170
00:10:11,361 --> 00:10:14,945
Kein Problem für mich, okay?
Eure Hoheit?
171
00:10:18,868 --> 00:10:19,824
Oh nein!
172
00:10:21,871 --> 00:10:26,411
Nein, nein, nein, nein, nein.
Tiger verlassen nie ihr Rudel!
173
00:10:28,795 --> 00:10:29,581
Hi.
174
00:10:29,754 --> 00:10:33,122
Ohne die Veranstaltung
sind wir wie ein Airbrush-Spektakel.
175
00:10:33,842 --> 00:10:35,208
Ich bin immer ein Spektakel.
176
00:10:37,011 --> 00:10:38,127
Danke für das T-Shirt.
177
00:10:38,680 --> 00:10:39,761
Gerne.
178
00:10:40,181 --> 00:10:41,672
Frag mich bitte nicht,
wo ich das Geld hatte.
179
00:10:42,767 --> 00:10:43,803
Oder mein Handy.
180
00:10:50,316 --> 00:10:51,602
Wie geht's dir mit der Trennung?
181
00:10:54,988 --> 00:10:56,104
Mal besser, mal schlechter.
182
00:10:58,783 --> 00:11:01,150
Weißt du, ich... ich...
183
00:11:01,327 --> 00:11:04,536
denke einfach immer daran,
wie schnell sich alles geändert hat.
184
00:11:04,998 --> 00:11:06,330
Es war alles so plötzlich.
185
00:11:08,877 --> 00:11:11,164
Ich weiß, etwas ist passiert,
ich weiß nur nicht was.
186
00:11:12,755 --> 00:11:14,291
Vielleicht kannst du es
in Ordnung bringen.
187
00:11:16,009 --> 00:11:17,045
Vielleicht.
188
00:11:19,012 --> 00:11:20,844
Es war so viel Drama zwischen uns.
189
00:11:23,391 --> 00:11:24,598
Ich weiß nicht. Ich schätze...
190
00:11:25,059 --> 00:11:27,472
an einem gewissen Punkt,
muss man sich fragen,
191
00:11:27,645 --> 00:11:29,602
ob deine Welten sich besser trennen.
192
00:11:33,193 --> 00:11:34,684
Weißt du, was helfen könnte?
193
00:11:35,778 --> 00:11:37,144
- Nein.
- Essen.
194
00:11:37,572 --> 00:11:39,359
Der Tiger verhungert. Komm schon.
195
00:11:39,532 --> 00:11:40,522
Okay.
196
00:11:43,453 --> 00:11:44,660
Hier ist dein Kristall.
197
00:11:45,663 --> 00:11:46,653
Das Blut.
198
00:11:48,625 --> 00:11:51,163
Und ein Symbol
für meinen Herzenswunsch.
199
00:11:54,172 --> 00:11:56,084
Sehr schön.
200
00:11:58,468 --> 00:11:59,754
Dieses Mal kostet es dich mehr
als zuletzt.
201
00:12:04,849 --> 00:12:06,966
Von welchem Raubtier
stammt dieses Blut?
202
00:12:07,143 --> 00:12:09,806
Das mächtigste Raubtier von allen...
203
00:12:10,355 --> 00:12:11,436
der König von England.
204
00:12:11,856 --> 00:12:13,313
- Inakzeptabel...
- Keine Rückerstattung.
205
00:12:13,483 --> 00:12:14,815
Genau, viel Glück.
206
00:12:14,984 --> 00:12:15,770
Nicht so schnell.
207
00:12:17,528 --> 00:12:19,986
Hört zu, ich wollte einen Tiger
fangen,
208
00:12:20,156 --> 00:12:22,318
aber scheinbar existieren sie
nicht mehr.
209
00:12:23,326 --> 00:12:24,658
Wie wäre es mit einem Fuchs?
210
00:12:25,119 --> 00:12:27,361
Listig, hinterhältig, raffiniert...
211
00:12:27,538 --> 00:12:29,951
Ich nehme an,
ein Fuchs würde ausreichen.
212
00:12:30,124 --> 00:12:30,864
Schon passiert.
213
00:12:31,042 --> 00:12:34,661
Was nötig ist, den Krebs zu besiegen
und meine Krone zu schützen vor...
214
00:12:34,837 --> 00:12:35,702
Robert!
215
00:12:36,673 --> 00:12:37,789
Hey.
216
00:12:38,675 --> 00:12:40,007
Ich muss mich entschuldigen.
217
00:12:41,678 --> 00:12:42,589
Wegen dem Kampf.
218
00:12:42,762 --> 00:12:43,923
Wie ich mich verhielt.
219
00:12:44,097 --> 00:12:45,679
Das ist noch Adrenalin
aus dem Ring.
220
00:12:46,182 --> 00:12:47,093
Vergeben und vergessen.
221
00:12:47,267 --> 00:12:48,633
Es ist nicht nur das.
222
00:12:50,979 --> 00:12:52,095
Als du weg warst,
223
00:12:53,648 --> 00:12:56,607
fand ich endlich
eine Richtung und einen Sinn...
224
00:13:00,154 --> 00:13:01,611
es war hart, das aufzugeben.
225
00:13:03,032 --> 00:13:05,991
Nun, du willst sein wie ich,
das kann ich dir nicht übel nehmen.
226
00:13:06,160 --> 00:13:08,277
Ich meine, sieh mich an.
Ich bin der Wahnsinn.
227
00:13:10,456 --> 00:13:11,537
Liam, ich verstehe es. Wirklich.
228
00:13:12,375 --> 00:13:15,539
Lass uns besprechen, wie wir es nach
meiner Rückkehr besser machen können.
229
00:13:16,587 --> 00:13:19,045
Jetzt gerade bin ich auf dem Weg
zu Kathryn. Komm her.
230
00:13:21,092 --> 00:13:23,550
Du bist mein Bruder,
und ich liebe dich.
231
00:13:24,595 --> 00:13:25,506
Ich werde es immer tun.
232
00:13:26,306 --> 00:13:27,467
Egal, was passiert.
233
00:13:32,979 --> 00:13:34,766
Entschuldigen Sie die Störung,
Eure Majestät,
234
00:13:34,939 --> 00:13:36,601
aber Ihr Abendprogramm
ist vorbereitet.
235
00:13:36,983 --> 00:13:39,396
Okay. Sagen Sie es ab.
236
00:13:44,615 --> 00:13:47,073
Darf ich fragen, warum, Eure Majestät?
237
00:13:49,454 --> 00:13:50,444
Nein, dürfen Sie nicht.
238
00:13:53,249 --> 00:13:54,456
Sehr gut.
239
00:13:54,625 --> 00:13:55,866
Möchten Sie mir etwas sagen?
240
00:13:59,464 --> 00:14:03,424
Bei allem Respekt, Eure Majestät,
fast den ganzen Tag deckte ich Sie
241
00:14:03,593 --> 00:14:05,550
wegen Ihres Auftauchens in Paris.
242
00:14:05,720 --> 00:14:08,212
Sie könnten mich wenigstens einweihen,
wenn ich für Sie lüge.
243
00:14:09,766 --> 00:14:12,725
Nein, es ist Ihre Arbeit.
244
00:14:14,270 --> 00:14:16,057
Es war ein schweres Jahr,
Mr. Hoenigsberg.
245
00:14:16,230 --> 00:14:19,723
Und heute Morgen,
hatte ich erstmals seit langer Zeit
246
00:14:20,276 --> 00:14:21,483
einen tollen Tag.
247
00:14:22,028 --> 00:14:23,564
Ich entschuldige mich nicht dafür.
248
00:14:24,197 --> 00:14:27,065
Egoistischerweise hatte ich gedacht,
vielleicht hatten Ihre Majestät
249
00:14:27,241 --> 00:14:29,278
ein paar schöne Tage mit mir
verbracht.
250
00:14:29,452 --> 00:14:31,865
Ich weigere mich, einen Eiertanz
251
00:14:32,038 --> 00:14:34,121
in meinem eigenen Haus
aufzuführen, Mr. Hoenigsberg.
252
00:14:35,583 --> 00:14:36,949
Wenn Sie das nicht akzeptieren,
253
00:14:37,418 --> 00:14:41,378
sollten Sie lange und genau über Ihren
Platz in dieser Monarchie nachdenken.
254
00:14:46,552 --> 00:14:47,759
Gnädige Frau.
255
00:14:54,685 --> 00:14:56,392
Oh mein Gott, schau, wie süß er ist.
256
00:14:59,857 --> 00:15:01,098
Gib ihn mir.
257
00:15:02,693 --> 00:15:04,184
Damit wir mit ihm spielen können?
258
00:15:04,695 --> 00:15:05,651
Nein, damit ich ihn töten kann.
259
00:15:05,822 --> 00:15:08,235
Sein Blut wird mein Leben retten.
260
00:15:08,408 --> 00:15:10,570
Nein, nein, nein.
261
00:15:11,202 --> 00:15:12,534
Bitte tu ihm nicht weh.
262
00:15:20,002 --> 00:15:23,040
Er hat mich gebissen,
als sei ich ein wildes Tier.
263
00:15:24,549 --> 00:15:25,505
Eure Majestät.
264
00:15:25,675 --> 00:15:29,510
Finde ihn, Hill, erledige das Monster.
Es ist eine Bedrohung.
265
00:15:29,679 --> 00:15:30,965
Es ist bezaubernd.
266
00:15:31,764 --> 00:15:33,721
Entschuldigung,
was meinen Sie mit "es"?
267
00:15:34,183 --> 00:15:35,219
Den Fuchs.
268
00:15:36,310 --> 00:15:38,302
Er griff mich an,
als ich mich um meinen Kram kümmerte.
269
00:15:39,689 --> 00:15:41,100
Wahrscheinlich hat er Tollwut.
270
00:15:42,942 --> 00:15:45,650
Also, wo genau ist dieser Fuchs jetzt?
271
00:15:45,820 --> 00:15:47,231
Woher zur Hölle soll ich das wissen?
272
00:15:47,655 --> 00:15:49,567
Er rannte durch meine Geheimtür.
273
00:15:50,491 --> 00:15:52,153
Es läuft ein Fuchs
frei im Palast herum?
274
00:15:52,326 --> 00:15:55,194
Oh, ein Kleiner.
Es ist ein süßer, kleiner Baby-Fuchs.
275
00:15:55,580 --> 00:15:57,572
Er ist ein grausamer Killer.
276
00:15:58,791 --> 00:15:59,781
Sehr gut.
277
00:16:11,429 --> 00:16:13,762
Gehen Sie weg,
sei denn, Sie kommen aus dem Palast.
278
00:16:14,557 --> 00:16:15,968
Ähm, komme ich.
279
00:16:20,730 --> 00:16:23,268
Hi, ist Kathryn da?
280
00:16:23,441 --> 00:16:24,477
Nein.
281
00:16:24,942 --> 00:16:27,605
- Sind Sie wirklich aus dem Palast?
- Ja, ich war nur...
282
00:16:30,823 --> 00:16:32,030
Nur, ähm...
283
00:16:36,621 --> 00:16:37,236
Leben Sie hier?
284
00:16:37,413 --> 00:16:41,123
Nein, ich bin nur ihre Schwester,
Angie. Aber ich komme, esse ihr Essen,
285
00:16:41,292 --> 00:16:42,373
nehme ihre Kleider und so weiter.
286
00:16:43,586 --> 00:16:44,622
Okay, ähm...
287
00:16:46,380 --> 00:16:48,497
Ich bin Social Media-Verantwortliche
der Familie.
288
00:16:50,593 --> 00:16:51,879
Ich komme ein andermal vorbei.
289
00:16:53,429 --> 00:16:54,795
Wird Kathryn berühmt?
290
00:16:55,306 --> 00:16:56,717
Erwähnen Sie mich bitte auch.
291
00:17:05,733 --> 00:17:06,894
Kathryn?
292
00:17:07,735 --> 00:17:09,522
Oh mein Gott, Sie sind es.
293
00:17:09,695 --> 00:17:12,688
Ich kann es nicht glauben.
Können wir ein Bild machen?
294
00:17:13,616 --> 00:17:14,697
Ähm, okay.
295
00:17:15,243 --> 00:17:17,280
Mein Gott,
meine Freunde werden so neidisch sein.
296
00:17:17,453 --> 00:17:19,570
Wir lieben das Kleid,
dass Sie zur Peoples Gala trugen.
297
00:17:20,122 --> 00:17:23,490
Wie ist er? Prince Robert.
Ist er so nett, wie er scheint?
298
00:17:24,502 --> 00:17:25,618
Er ist okay.
299
00:17:27,922 --> 00:17:29,288
Machen wir ein Bild zusammen?
300
00:17:35,638 --> 00:17:37,049
Okay, lächeln.
301
00:17:38,307 --> 00:17:39,013
Lieber noch eins.
302
00:17:40,101 --> 00:17:41,683
- Hier bitte.
- Danke.
303
00:17:42,603 --> 00:17:44,139
- Hi.
- Wie geht's dir?
304
00:17:44,855 --> 00:17:46,471
- Schön euch zu treffen. Hallo.
- Angenehm.
305
00:17:51,696 --> 00:17:54,063
- Einen Tisch für zwei, bitte.
- Ich fürchte, wir sind ausgebucht.
306
00:17:54,240 --> 00:17:55,321
Oh! Ich...
307
00:17:56,617 --> 00:17:59,906
Könnten Sie nochmal nachsehen,
ich sehe da einen schönen Tisch.
308
00:18:00,079 --> 00:18:01,536
Dieser Tisch ist verfügbar,
309
00:18:01,872 --> 00:18:04,114
aber nicht für Leute wie Sie.
310
00:18:05,334 --> 00:18:06,825
Entschuldigung? Für Leute wie uns?
311
00:18:07,545 --> 00:18:08,786
Lassen Sie mich telefonieren.
312
00:18:22,935 --> 00:18:24,142
Gefällt es dir?
313
00:18:25,062 --> 00:18:27,975
- Die Wahrheit? Überhaupt nicht.
- Hmm.
314
00:18:28,149 --> 00:18:30,106
- Ich dachte, wir treffen uns zum Tee.
- Tun wir.
315
00:18:31,277 --> 00:18:32,358
Komm schon.
316
00:18:40,202 --> 00:18:40,988
Was ist los?
317
00:18:41,412 --> 00:18:43,404
Der Besitzer hat gewechselt.
318
00:18:46,876 --> 00:18:48,617
Hast du gerade das Restaurant gekauft?
319
00:18:48,794 --> 00:18:51,628
Ja, aber wir machen einen tollen
Bohnensalat. Du wirst ihn lieben.
320
00:18:54,091 --> 00:18:56,674
Clarence. Ich brauche Ihre Jacke.
321
00:18:56,844 --> 00:18:57,834
Sofort, Sir.
322
00:18:59,347 --> 00:19:00,007
Hopp, hopp.
323
00:19:07,396 --> 00:19:08,557
Nicht schlecht für Leute wie uns.
324
00:19:23,496 --> 00:19:24,862
Der begehrteste Tisch der Stadt.
325
00:19:25,790 --> 00:19:26,997
Aber ich kenne da jemanden.
326
00:19:27,667 --> 00:19:29,659
Und wieder eine fantastische Aussicht.
327
00:19:31,087 --> 00:19:32,953
Vertrau mir,
wenn wir Aussichten vergleichen,
328
00:19:33,130 --> 00:19:34,371
gewinnt meine immer.
329
00:19:34,757 --> 00:19:35,838
Nach dir.
330
00:19:55,569 --> 00:19:58,858
Das war verrückt heute, oder?
Diese Mädels haben mich erkannt.
331
00:19:59,031 --> 00:20:00,317
Gewöhne dich besser daran.
332
00:20:01,075 --> 00:20:02,191
Ich weiß nicht, ob ich will.
333
00:20:03,285 --> 00:20:06,653
Komm schon, sei ehrlich. Es hat dir
auch gefallen, erkannt zu werden.
334
00:20:10,626 --> 00:20:11,742
Woran denkst du?
335
00:20:12,294 --> 00:20:15,128
Die Krone,
Cyrus wird nicht einfach gehen.
336
00:20:15,715 --> 00:20:17,331
Liam hat das Volk getäuscht.
337
00:20:18,676 --> 00:20:20,463
Ich weiß nicht,
vielleicht sollte ich gehen.
338
00:20:20,636 --> 00:20:22,002
Und lasse die beiden kämpfen.
339
00:20:23,639 --> 00:20:26,632
Und das macht dich glücklich?
Oder zumindest glücklicher?
340
00:20:29,729 --> 00:20:32,938
Hier in Einsamkeit leben,
weg von Kontrolle und Lärm.
341
00:20:33,274 --> 00:20:35,516
Eine Familie gründen
und zusammen alt werden.
342
00:20:36,152 --> 00:20:37,108
Es gibt Schlimmeres.
343
00:20:39,196 --> 00:20:40,312
Gäbe es auch Besseres?
344
00:20:42,700 --> 00:20:44,282
Kommt darauf an,
mit wem ich alt werde.
345
00:20:52,918 --> 00:20:56,002
Es war wirklich beeindruckend,
wie du die Gala gestaltet hast.
346
00:20:56,172 --> 00:20:58,459
Danke, wie ich sagte, es war...
347
00:20:58,632 --> 00:20:59,793
es war eine gute Ablenkung.
348
00:20:59,967 --> 00:21:03,005
Hast du mal daran gedacht,
das auszubauen? Vollzeit zu gestalten?
349
00:21:04,638 --> 00:21:06,174
Ich bin Vollzeit-Prinzessin.
350
00:21:06,640 --> 00:21:07,721
Wer sagt, dass nicht beides geht?
351
00:21:10,269 --> 00:21:14,104
Eventuell könnte etwas über den Kauf
und unseren Lunch durchgesickert sein.
352
00:21:14,273 --> 00:21:15,809
Könnte oder ist durchgesickert?
353
00:21:16,567 --> 00:21:18,399
- Ist durchgesickert.
- Toll.
354
00:21:19,528 --> 00:21:21,895
Zumindest bin ich
richtig angezogen dafür.
355
00:21:22,072 --> 00:21:23,358
Du siehst fantastisch aus.
356
00:21:24,116 --> 00:21:26,449
Aber falls du deinen Tigerplelz
bedecken willst,
357
00:21:26,619 --> 00:21:29,612
habe ich einen Anruf getätigt
und ein paar Sachen bringen lassen.
358
00:21:37,630 --> 00:21:38,996
Kleider zum Dessert?
359
00:21:39,673 --> 00:21:41,380
Köstlich. Du bist gut.
360
00:21:41,550 --> 00:21:42,836
Bist du, du bist super.
361
00:21:44,261 --> 00:21:48,551
Schwarz, schwarz, schwarz. Ja, ja!
Ich liebe diese Jacke.
362
00:21:48,724 --> 00:21:52,343
Ich liebe diesen Rock,
ich liebe diese Stiefel.
363
00:21:52,520 --> 00:21:53,806
Äh, die Stiefel gehören mir.
364
00:21:54,313 --> 00:21:55,554
Sei nicht gierig.
365
00:21:56,774 --> 00:21:59,733
Du warst heute ziemlich nackt
und jetzt ziehe ich dir Kleider an.
366
00:22:14,333 --> 00:22:15,494
Hey.
367
00:22:24,593 --> 00:22:25,674
Hey, Boone.
368
00:22:26,595 --> 00:22:27,961
Du lässt es dir immer noch gut gehen.
369
00:22:29,181 --> 00:22:30,797
Ja, aber mein Glück
könnte sich ändern.
370
00:22:31,892 --> 00:22:33,133
Du hingegen.
371
00:22:33,894 --> 00:22:35,430
Du hast denselben Haarschnitt, Frost.
372
00:22:36,313 --> 00:22:39,101
Reden wir darüber.
Dein Glück zu ändern.
373
00:22:47,575 --> 00:22:49,191
Was, wenn ich nicht
mit dir reden will?
374
00:22:51,328 --> 00:22:52,409
Wirst du.
375
00:22:54,957 --> 00:22:57,540
- Ihr beide kennt euch?
- Ja, wir sind alte Freunde.
376
00:22:58,168 --> 00:23:00,330
- Das sehe ich.
- Das ist Brandon Boone.
377
00:23:03,549 --> 00:23:05,131
Ich hörte,
Sie haben eine Story für mich.
378
00:23:06,176 --> 00:23:06,882
Keine Aufnahmegeräte.
379
00:23:08,053 --> 00:23:10,966
Und es wäre angenehmer,
wenn Sie nicht verkabelt wären.
380
00:23:12,391 --> 00:23:14,804
- Ich bin nicht verkabelt.
- Darüber urteile ich.
381
00:23:37,333 --> 00:23:38,665
Nur zu Ihrer Information.
382
00:23:40,377 --> 00:23:41,709
Ich wusste, Sie sind nicht verkabelt.
383
00:23:45,925 --> 00:23:46,881
Eines Tages, Frost.
384
00:23:47,051 --> 00:23:48,587
Erzähl ihr deine verdammte Story,
Frost.
385
00:23:56,226 --> 00:23:57,808
Der Mörder
des letzten Königs von England,
386
00:23:58,938 --> 00:24:00,804
engagierte mich,
um den nächsten König zu töten.
387
00:24:02,149 --> 00:24:03,435
Und genau das habe ich getan.
388
00:24:05,527 --> 00:24:06,608
Zumindest dachte ich es.
389
00:24:12,493 --> 00:24:14,325
Sie sind der,
der Prince Roberts Flugzeug crashte?
390
00:24:14,495 --> 00:24:16,953
Ja, das stimmt.
391
00:24:21,418 --> 00:24:23,330
Ich hoffe, Sie haben genug Tinte
in dem Füller.
392
00:24:39,186 --> 00:24:40,302
Eure Majestät.
393
00:24:41,897 --> 00:24:43,058
Sie kündigen?
394
00:24:43,941 --> 00:24:45,057
Bedauerlicherweise ja.
395
00:24:48,612 --> 00:24:51,446
- Nein, tun Sie nicht.
- Ich kann das nicht, Helena.
396
00:24:51,907 --> 00:24:54,775
Dies ist die britische Monarchie,
Mr. Hoenigsberg.
397
00:24:55,494 --> 00:24:58,987
Dem House of Henstridge stehen
Unruhen bevor,
398
00:24:59,164 --> 00:25:02,407
die es seit der Zeit
von William und Mary nicht mehr gab.
399
00:25:02,584 --> 00:25:06,077
Und Sie wollen wegen einer
Schuljungenschwärmerei kündigen?
400
00:25:06,547 --> 00:25:09,460
Tun Sie das nicht. Spielen Sie
nicht herunter, was das ist.
401
00:25:09,800 --> 00:25:12,508
- Was Sie mir bedeuten.
- An Weihnachten...
402
00:25:12,928 --> 00:25:16,171
sagten Sie, sie würden jede Version
von mir akzeptieren.
403
00:25:16,348 --> 00:25:18,010
Und ich meinte es damals so.
404
00:25:18,183 --> 00:25:20,846
Und ich meine es jetzt verdammt.
Ich brauche Sie hier.
405
00:25:21,353 --> 00:25:22,594
Sie haben Jack.
406
00:25:22,771 --> 00:25:23,932
Sie sind mein Freund.
407
00:25:25,983 --> 00:25:27,349
Ich habe nicht viele Freunde, Spencer.
408
00:25:28,527 --> 00:25:29,643
Tatsache ist, ich weiß nicht...
409
00:25:30,237 --> 00:25:31,648
ob ich überhaupt welche habe.
410
00:25:32,531 --> 00:25:35,615
Wenn Sie mich fragen,
in sehr kurzer Zeit
411
00:25:35,784 --> 00:25:37,241
sind Sie...
412
00:25:38,996 --> 00:25:40,112
essentiell für mich geworden.
413
00:25:41,081 --> 00:25:42,288
Wichtig.
414
00:25:44,168 --> 00:25:46,251
Also seien Sie kein Weichei
und gehen zurück an die Arbeit.
415
00:25:46,420 --> 00:25:48,286
- Sie nannten mich gerade Weichei.
- Ja.
416
00:25:48,464 --> 00:25:50,706
- Denn genau das sind Sie.
- Weil Sie mir wichtig sind?
417
00:25:50,883 --> 00:25:52,044
Gehen Sie wieder an die Arbeit.
418
00:25:52,217 --> 00:25:53,207
Sie denken, das tue ich?
419
00:25:53,385 --> 00:25:54,421
Wenn ich Ihnen wichtig bin, ja.
420
00:25:54,595 --> 00:25:57,838
Genau das tun Sie.
Sie verdrehen die Dinge
421
00:25:58,015 --> 00:25:59,051
und stoßen Menschen weg.
422
00:25:59,224 --> 00:26:01,511
Ich stoße Menschen nicht weg.
423
00:26:01,685 --> 00:26:03,301
Sagt die Frau ohne Freunde.
424
00:26:03,479 --> 00:26:04,845
Sagt die Queen ohne Freunde.
425
00:26:05,022 --> 00:26:06,979
- Unglaublich.
- Sie kündigen nicht.
426
00:26:07,691 --> 00:26:08,807
Ich weiß das.
427
00:26:18,744 --> 00:26:20,451
- Bist du zurück?
- Ja.
428
00:26:21,038 --> 00:26:22,028
Kathryn grüßt dich.
429
00:26:22,581 --> 00:26:23,662
Ich habe sie echt vermisst.
430
00:26:24,166 --> 00:26:26,078
Scheint so,
als hätte sie mich auch vermisst.
431
00:26:27,878 --> 00:26:28,959
Das hat sie mit Sicherheit.
432
00:26:30,631 --> 00:26:32,463
Hör zu, ich habe über deine Worte
nachgedacht.
433
00:26:33,717 --> 00:26:36,425
Und ich denke,
ich muss mich bei dir entschuldigen.
434
00:26:37,429 --> 00:26:38,840
Ich hatte nicht wirklich bedacht,
435
00:26:39,014 --> 00:26:40,880
was du gewannst und verlorst
als ich zurückkam.
436
00:26:41,892 --> 00:26:43,133
Ich war nicht sehr fair zu dir.
437
00:26:44,394 --> 00:26:46,807
Und es sollte nicht darum gehen,
wer der Erstgeborene ist.
438
00:26:47,731 --> 00:26:49,848
Es sollte darum gehen,
wer der beste Monarch wird.
439
00:26:50,859 --> 00:26:52,646
Für die Familie und für die Menschen.
440
00:26:54,238 --> 00:26:55,604
Und wir beide wissen,
Cyrus ist es nicht.
441
00:26:57,866 --> 00:26:59,448
Aber vielleicht bin ich es auch nicht.
442
00:27:00,828 --> 00:27:01,944
Vielleicht bist du es.
443
00:27:06,291 --> 00:27:07,407
Also, was sollen wir tun?
444
00:27:08,794 --> 00:27:11,582
Nun, Mum wollte vermutlich deine
Vaterschaft beweisen,
445
00:27:11,755 --> 00:27:13,587
- um dich auf den Thron zu bringen.
- Das stimmt.
446
00:27:14,174 --> 00:27:15,665
Dann sollten wir mit ihr reden.
447
00:27:16,677 --> 00:27:18,589
Du solltest ihr genau sagen,
wie du fühlst.
448
00:27:19,555 --> 00:27:21,262
Und wenn sie derselben Meinung ist,
449
00:27:21,932 --> 00:27:24,424
wenn sie wirklich glaubt,
dass dies deine Zeit ist.
450
00:27:26,103 --> 00:27:27,389
Dann unterstütze ich das.
451
00:27:28,355 --> 00:27:29,436
Ich stehe hinter dir.
452
00:27:33,694 --> 00:27:35,856
- Das könntest du?
- Für dich.
453
00:27:36,822 --> 00:27:37,983
Natürlich könnte ich das.
454
00:27:39,283 --> 00:27:40,444
Egal, was kommt, okay?
455
00:27:42,327 --> 00:27:43,568
Okay.
456
00:27:45,247 --> 00:27:46,237
Alles klar.
457
00:27:46,915 --> 00:27:49,453
Finden wir heraus, wer der nächste
König von England wird.
458
00:27:57,885 --> 00:27:59,046
Du hattest recht.
459
00:28:00,387 --> 00:28:02,174
- Das ist eine Geschichte.
- Sie ist wahr.
460
00:28:03,557 --> 00:28:04,968
Ohne Beweise heißt das nichts.
461
00:28:05,767 --> 00:28:07,929
- Ich beschaffe dir Beweise.
- Wie?
462
00:28:08,103 --> 00:28:09,514
Sorge dich nicht darüber.
463
00:28:10,147 --> 00:28:11,308
Er will mit dir sprechen.
464
00:28:20,741 --> 00:28:21,857
Bereit zu gehen?
465
00:28:22,659 --> 00:28:23,991
Was hast du davon?
466
00:28:25,329 --> 00:28:26,319
Ruhe.
467
00:28:26,955 --> 00:28:28,617
Erzählst du deine Story,
erzählt sie meine nicht.
468
00:28:28,790 --> 00:28:32,704
- Das ist dir wichtig?
- Es ist Eleanor wichtig. Für Eleanor.
469
00:28:36,548 --> 00:28:37,959
Ja, Prinzessin.
470
00:28:40,969 --> 00:28:42,301
Richte ihr Grüße aus.
471
00:28:44,932 --> 00:28:46,093
Ich finde selbst nach Hause.
472
00:28:52,272 --> 00:28:53,604
Wir alle bereuen Dinge.
473
00:28:55,359 --> 00:28:56,645
Du, ich, wir alle.
474
00:28:58,654 --> 00:29:01,067
Wir sind kaum mitfühlende
Charaktere in dieser Inszenierung.
475
00:29:03,283 --> 00:29:05,741
Du scheinst von einer anderen
Motivation getrieben zu sein.
476
00:29:07,704 --> 00:29:08,740
Liebe.
477
00:29:10,499 --> 00:29:11,785
Vielleicht gibt es Hoffnung für dich.
478
00:29:13,335 --> 00:29:14,746
Was hast du davon?
479
00:29:17,464 --> 00:29:18,830
Wiedergutmachung, vielleicht.
480
00:29:21,176 --> 00:29:22,337
Übrigens...
481
00:29:24,263 --> 00:29:25,754
du musst noch etwas wissen.
482
00:29:31,812 --> 00:29:32,973
Princess...
483
00:29:33,522 --> 00:29:35,889
- Könnte ich Sie sprechen?
- Ja.
484
00:29:41,363 --> 00:29:42,069
Hi.
485
00:29:42,239 --> 00:29:43,605
Oh nein, haben Sie geweint?
486
00:29:44,199 --> 00:29:45,110
Nein.
487
00:29:45,284 --> 00:29:48,618
Ich sagte Miss Hosea,
es war eine Art
488
00:29:49,204 --> 00:29:50,365
Prinzessinnen-Transitrecht.
489
00:29:52,582 --> 00:29:55,416
Moment, Sie heißen Rosie Hosea?
490
00:29:56,420 --> 00:29:57,410
- Ja.
- Eigentlich...
491
00:29:57,587 --> 00:29:59,419
war es meine Idee, abzuhauen.
492
00:29:59,798 --> 00:30:01,960
Es tut mir leid.
Das war nicht fair für sie.
493
00:30:02,718 --> 00:30:05,461
- Ihr beide, ihr seid ein Team.
- Ja.
494
00:30:05,637 --> 00:30:07,128
Und sie sind ein Gast, also...
495
00:30:07,556 --> 00:30:08,763
verhalten Sie sich entsprechend.
496
00:30:10,267 --> 00:30:11,758
Ja, Sir. Entschuldigung, Sir.
497
00:30:12,227 --> 00:30:14,469
- Und kein Geheule mehr.
- Ja.
498
00:30:14,646 --> 00:30:15,932
Keine Ahnung, warum ich weine.
499
00:30:16,106 --> 00:30:18,473
Ich denke, weil ich Sie im Stich ließ,
ies bin in dem Job, weil ich
500
00:30:18,650 --> 00:30:21,518
gut sein muss. Auf einem Schlachtfeld
hätte jemand sterben können.
501
00:30:21,695 --> 00:30:23,652
- Und das darf ich nicht zulassen.
- Hey, hey.
502
00:30:23,822 --> 00:30:26,565
Das ist kein Schlachtfeld.
Das ist mein Zuhause.
503
00:30:26,742 --> 00:30:28,699
Und es ist nun auch Ihr Zuhause.
504
00:30:31,121 --> 00:30:32,453
Kommen Sie her, Teammitglied.
505
00:30:34,124 --> 00:30:35,160
Okay.
506
00:30:41,173 --> 00:30:43,256
Morgen ist ein neuer Tag
in besseren Schuhen.
507
00:30:43,759 --> 00:30:45,716
Ja, ja. Okay.
508
00:30:49,890 --> 00:30:51,176
Hast du dafür Modell gestanden?
509
00:30:51,850 --> 00:30:53,136
Ja, habe ich.
510
00:30:54,227 --> 00:30:56,093
Und all diese Leute posierten mit dir?
511
00:31:00,359 --> 00:31:02,271
Oh, der kleine Typ
in der Ecke ist gruselig.
512
00:31:02,944 --> 00:31:04,560
Ja, alle sagen das.
513
00:31:08,075 --> 00:31:10,658
Entschuldigen Sie die Störung,
Eure Majestät,
514
00:31:10,827 --> 00:31:13,444
ich war so frei, Nachforschungen über
Ihren Shaman anzustellen.
515
00:31:14,081 --> 00:31:16,243
Sein echter Name ist Murray Mathis.
516
00:31:16,708 --> 00:31:19,667
Und die meiste Zeit seines Lebens
verkaufte er Schuhe in Luition.
517
00:31:27,677 --> 00:31:28,713
Warum hast du ihm vertraut?
518
00:31:29,471 --> 00:31:31,133
Weil ich nicht sterben will.
519
00:31:33,934 --> 00:31:35,425
Ich will nichts davon verpassen.
520
00:31:36,520 --> 00:31:37,556
Was davon?
521
00:31:39,648 --> 00:31:40,638
Leben.
522
00:31:42,859 --> 00:31:44,020
Mein Leben.
523
00:31:47,280 --> 00:31:50,193
Wenn ich verliere,
töte ich mich selbst.
524
00:31:51,827 --> 00:31:52,817
Was?
525
00:31:54,204 --> 00:31:55,570
Wenn ich die Krone verliere.
526
00:31:56,832 --> 00:31:59,666
Wenn der Kronrat gegen mich stimmt,
527
00:32:02,504 --> 00:32:04,746
blase ich mir
mein verdammtes Gehirn raus.
528
00:32:07,634 --> 00:32:09,626
- Sag das nicht.
- Es ist wahr.
529
00:32:10,345 --> 00:32:11,711
Ich habe mich schon entschieden.
530
00:32:13,473 --> 00:32:15,214
Ich lasse den Krebs mich nicht holen.
531
00:32:18,854 --> 00:32:21,471
Diese Krone ist alles, wofür ich lebe.
532
00:32:33,660 --> 00:32:34,946
Hochachtungsvoll,
Spencer Hoenigsberg.
533
00:32:42,461 --> 00:32:44,748
Eure Majestät,
könnten wir Sie sprechen?
534
00:32:46,631 --> 00:32:49,590
Ist "Mami" auf einmal zu unförmlich?
535
00:32:51,553 --> 00:32:52,885
Hierfür vielleicht schon.
536
00:32:56,766 --> 00:32:58,803
Liam und ich haben geredet und also...
537
00:33:01,313 --> 00:33:03,270
vielleicht solltest es von ihm hören.
538
00:33:10,322 --> 00:33:13,406
Ich weiß, ich war nicht immer
der Sohn, den du gebraucht hättest,
539
00:33:14,910 --> 00:33:18,950
oder den du gewollt hättest.
Als Robert ging und Dad getötet wurde,
540
00:33:20,081 --> 00:33:22,323
versuchte ich, jemand zu werden,
an den du glauben kannst.
541
00:33:23,543 --> 00:33:25,660
Jemand, an den England glauben kann.
542
00:33:26,171 --> 00:33:27,958
Und das bist du geworden, wirklich.
543
00:33:28,798 --> 00:33:31,541
#KingLiam bestätigt das.
544
00:33:32,260 --> 00:33:35,298
Du warst einfach nur wunderbar.
545
00:33:39,976 --> 00:33:40,591
Warum?
546
00:33:41,478 --> 00:33:42,138
Was geht hier vor?
547
00:33:43,480 --> 00:33:44,641
Bevor Robert zurückkam,
548
00:33:45,398 --> 00:33:47,640
stelltest du mich für die
Thronfolge des Königs auf.
549
00:33:48,818 --> 00:33:51,231
Und die Leute waren begeistert darüber
und ich auch.
550
00:33:52,614 --> 00:33:53,775
Und ich war bereit, Mum.
551
00:33:54,241 --> 00:33:56,654
Ich war bereit, das Reich
zu regieren und bin es noch.
552
00:33:56,826 --> 00:33:57,782
Wenn der Rat zusammenkommt,
553
00:33:58,787 --> 00:34:00,949
will ich, dass du mich
als nächsten König vorschlägst.
554
00:34:01,581 --> 00:34:02,788
Nicht Cyrus,
555
00:34:03,875 --> 00:34:05,036
nicht Robert.
556
00:34:06,378 --> 00:34:07,368
Mich.
557
00:34:08,421 --> 00:34:12,506
Robert wird es unterstützen
und die Leute auch, das weiß ich.
558
00:34:16,680 --> 00:34:18,137
Unterstützt du es auch, Mum?
559
00:34:21,977 --> 00:34:23,184
Mum?
560
00:34:28,108 --> 00:34:29,144
Nein.
561
00:34:30,068 --> 00:34:31,684
Robert ist dran.
562
00:34:33,738 --> 00:34:35,730
Und egal, wie wir hier herkamen,
563
00:34:36,575 --> 00:34:38,737
egal, was auf dem Weg geschah,
564
00:34:39,661 --> 00:34:42,654
es war immer Roberts Schicksal.
565
00:34:44,416 --> 00:34:45,827
Wenn wir dem Kronrat gegenübertreten,
566
00:34:46,543 --> 00:34:51,880
müssen wir eine entschlossene
Familieneinheit hinter Robert sein.
567
00:34:56,803 --> 00:34:57,884
Liam.
568
00:35:00,181 --> 00:35:01,843
Ich liebe dich sehr,
569
00:35:02,684 --> 00:35:04,801
aber es ist Roberts Zeit.
570
00:35:06,313 --> 00:35:07,303
Verstehst du das?
571
00:35:12,193 --> 00:35:13,149
Ja.
572
00:35:26,082 --> 00:35:28,620
Wie konntest du mich
in diese Lage bringen?
573
00:35:29,711 --> 00:35:31,577
Du meinst, es aus Respekt
an dich abzugeben?
574
00:35:31,755 --> 00:35:34,088
Ich meine, es aufgrund von
passiv-aggressiver Feigheit
575
00:35:34,257 --> 00:35:35,839
auf mich zu schieben.
576
00:35:36,009 --> 00:35:39,173
Du sagst ihm, du unterstützt ihn
als König und ich bin die Böse.
577
00:35:39,346 --> 00:35:40,837
Und ich habe gemeint,
was ich sagte.
578
00:35:41,306 --> 00:35:43,889
Hättest du Liam gewählt,
hätte ich ihn unterstützt.
579
00:35:44,059 --> 00:35:46,927
Aber wir beide wissen,
dass er nicht bereit ist.
580
00:35:47,103 --> 00:35:49,060
Und obwohl du es weißt,
schiebst du es auf mich.
581
00:35:49,230 --> 00:35:51,187
Was dich von allem entlastet.
582
00:35:51,650 --> 00:35:52,640
Ja, das tut es wohl.
583
00:35:53,068 --> 00:35:56,232
Und so trügerisch es scheint,
du hast es selbst gesagt.
584
00:35:56,863 --> 00:35:58,729
Wir müssen eine geeinte Familie sein,
585
00:35:58,907 --> 00:36:00,443
wenn wir Onkel Cyrus die Krone
abnehmen wollen.
586
00:36:02,410 --> 00:36:03,776
Liam musste das hören.
587
00:36:04,788 --> 00:36:06,700
Aber er musste es nicht
von seinem Bruder hören.
588
00:36:06,873 --> 00:36:08,489
Der Person,
die in seinem Rampenlicht stand,
589
00:36:09,292 --> 00:36:11,284
der Person,
die er jetzt unterstützen muss.
590
00:36:12,045 --> 00:36:13,377
Ich akzeptiere dein Argument.
591
00:36:15,340 --> 00:36:17,252
Widerwillig stimme ich dir zu.
592
00:36:18,718 --> 00:36:21,586
Aber ich akzeptiere
deine Methoden nicht.
593
00:36:21,763 --> 00:36:26,383
Das war ein Überfall, Manipulation,
ich lasse mich nicht manipulieren.
594
00:36:26,559 --> 00:36:27,766
Verstehst du mich?
595
00:36:28,728 --> 00:36:31,311
- Ja, Mum.
- Ja, Eure Majestät.
596
00:36:36,820 --> 00:36:38,812
Unabhängig von deiner Methode,
ist es erledigt.
597
00:36:39,823 --> 00:36:41,530
Kümmern wir uns um
bevorstehende Aufgaben.
598
00:36:42,117 --> 00:36:43,733
Cyrus' Herrschaft ist fast vorbei.
599
00:36:45,078 --> 00:36:48,571
- Lang lebe König Robert.
- Lang lebe die Queen.
600
00:37:08,518 --> 00:37:09,850
Willst du darüber reden?
601
00:37:10,729 --> 00:37:12,391
- Nicht wirklich.
- Gut.
602
00:37:15,859 --> 00:37:17,896
GRUPPENSELFIE MIT PRINZ ROBERT
603
00:37:19,487 --> 00:37:20,477
Perfekt.
604
00:37:24,492 --> 00:37:28,156
Vielleicht musstest du das sehen.
Sie macht weiter, du kannst das auch.
605
00:37:28,329 --> 00:37:29,285
Und blicke niemals zurück.
606
00:37:31,541 --> 00:37:33,783
Du gibst manchmal echt
beschissene Ratschläge.
607
00:37:33,960 --> 00:37:35,041
Sie macht weiter?
608
00:37:37,088 --> 00:37:38,295
Eleanor hatte heute ein Date.
609
00:37:40,550 --> 00:37:44,043
- Was? Mit wem?
- Mit einem nackten Prinzen.
610
00:37:45,305 --> 00:37:47,137
Nun sag mir, hilft dir das?
611
00:37:52,395 --> 00:37:53,852
Du hast recht.
Das war ein scheiß Rat.
612
00:37:54,022 --> 00:37:55,979
Der hat es viel schlimmer gemacht.
613
00:38:04,824 --> 00:38:07,942
Ich hatte heute Spaß, danke für
das T-Shirt und die Klamotten.
614
00:38:08,119 --> 00:38:09,155
Und das Restaurant.
615
00:38:09,329 --> 00:38:10,536
Das war doch das Mindeste.
616
00:38:11,372 --> 00:38:12,488
Es war ein toller Tag.
617
00:38:13,166 --> 00:38:14,748
Danke, dass du die meiste Zeit
nackt warst.
618
00:38:14,918 --> 00:38:16,284
Das war doch das Mindeste.
619
00:38:19,756 --> 00:38:24,592
Also, das wäre jetzt wohl der Moment,
in dem ich dich bei einem Date küsse.
620
00:38:24,761 --> 00:38:25,877
Aber das war es nicht.
621
00:38:26,387 --> 00:38:30,597
Okay, ist fair. Aber du sollst wissen,
Tiger sind Gefährten für's Leben.
622
00:38:31,351 --> 00:38:32,717
Sind sie das wirklich?
623
00:38:32,894 --> 00:38:34,305
Nein, das habe ich nur erfunden.
624
00:38:37,106 --> 00:38:38,187
Aber ich bin es.
625
00:38:40,276 --> 00:38:42,268
Sebastian, ich meinte,
was ich auf der Gala sagte.
626
00:38:43,738 --> 00:38:45,900
Ich brauche gerade einfach
einen Freund.
627
00:38:47,700 --> 00:38:48,736
Dann hast du einen.
628
00:38:49,619 --> 00:38:52,077
Danke für den Tag
und danke für dein Vertrauen.
629
00:38:58,086 --> 00:38:59,418
Alle Beweise sind auf diesem Stick.
630
00:39:01,381 --> 00:39:02,588
Es ist vertraulich.
631
00:39:05,260 --> 00:39:07,343
Und vor allem verräterisch
von deiner Seite aus.
632
00:39:07,929 --> 00:39:09,511
Wirst du erwischt,
landest du im Knast.
633
00:39:10,557 --> 00:39:11,547
Ist sie das wert?
634
00:39:12,559 --> 00:39:13,640
Ist sie.
635
00:39:15,979 --> 00:39:18,437
Ich sehe es mir an,
und wenn die Geschichte stimmt,
636
00:39:19,566 --> 00:39:23,526
zerstöre ich die Datei über dich
und die Princess. Abgemacht?
637
00:39:27,615 --> 00:39:30,107
Es gibt da jemanden,
den du für mich überprüfen sollst.
638
00:39:32,412 --> 00:39:33,653
Sebastian Eudracy.
639
00:39:36,875 --> 00:39:38,662
Anwärter auf das Herz der Princess?
640
00:39:39,711 --> 00:39:40,918
Nicht, wenn ich es verhindern kann.
641
00:39:45,717 --> 00:39:49,552
Ich will sichergehen, dass mit
dem Kronrat alles seine Ordnung hat.
642
00:39:54,058 --> 00:39:57,392
Ich bin König von England und erwarte
in Anlehnung an den Gerichtshof,
643
00:39:57,562 --> 00:39:58,848
dass ich König von England bleibe.
644
00:39:59,898 --> 00:40:01,480
Verteidigen Sie sich gut,
645
00:40:02,275 --> 00:40:03,561
machen Sie eine gute Abrechnung,
646
00:40:04,694 --> 00:40:06,185
und Sie behalten Ihre Krone.
647
00:40:07,030 --> 00:40:08,441
Gott schütze den König.
648
00:40:08,615 --> 00:40:09,947
Gott kann mich mal.
649
00:40:10,617 --> 00:40:12,779
Sie werden den König schützen,
Westcott.
650
00:40:13,453 --> 00:40:15,035
Und der König wird Sie schützen.
651
00:40:29,344 --> 00:40:30,425
Hey.
652
00:40:35,725 --> 00:40:38,138
Nettes Bild, das du von Robert
auf seinem Date gepostet hast.
653
00:40:39,938 --> 00:40:41,804
- Ich mache nur meinen Job.
- Wie auch immer.
654
00:40:44,901 --> 00:40:45,982
Nicht "wie auch immer".
655
00:40:47,946 --> 00:40:51,940
Ich sagte dir, ich würde den Job nicht
annehmen, käme er uns in die Quere,
656
00:40:52,951 --> 00:40:56,069
ich war eine gute Freundin. Das ist
mehr, als du in letzter Zeit warst.
657
00:40:56,412 --> 00:40:57,744
Was soll das heißen?
658
00:40:58,456 --> 00:41:00,493
Dass du mir von dir und Kathryn
hättest erzählen können.
659
00:41:06,297 --> 00:41:08,209
- Ich konnte es nicht.
- Doch, konntest du.
660
00:41:09,676 --> 00:41:12,168
Du hättest mir vertrauen können,
denn das tun Freunde normalerweise.
661
00:41:12,845 --> 00:41:14,757
Aber stattdessen,
hast du entschieden...
662
00:41:15,556 --> 00:41:17,263
mir entweder nicht zu vertrauen,
oder...
663
00:41:17,433 --> 00:41:18,719
du siehst mich nicht als Freundin an.
664
00:41:20,853 --> 00:41:21,934
In diesem Augenblick
665
00:41:22,105 --> 00:41:25,064
bin ich nur eine Angestellte,
die ihren Job macht, also bereite mir
666
00:41:25,233 --> 00:41:27,099
- keinen Kummer dabei.
- Willow.
667
00:41:32,240 --> 00:41:35,529
Ich habe dir gesagt, ich bin nicht
die Frau, die auf dich wartet.
668
00:41:36,494 --> 00:41:37,701
Und doch bin ich hier.
669
00:41:38,788 --> 00:41:40,074
Und warte auf dich.
670
00:41:42,208 --> 00:41:43,039
Ich kann das nicht.
671
00:41:43,710 --> 00:41:45,702
- Ich werde es nicht.
- Darum bat ich dich nie.
672
00:41:48,464 --> 00:41:49,454
Gut.
673
00:41:50,967 --> 00:41:52,003
Dann nicht.
674
00:41:53,970 --> 00:41:55,131
Gute Nacht...
675
00:41:56,055 --> 00:41:56,886
Eure Hoheit.
47404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.