All language subtitles for The.Royals.S03E08.Ganz.die.Gestalt.wie.der.verstorbene.Koenig.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,372 Bisher bei The Royals... 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,128 Ich bin Journalistin, Mr. Frost, 3 00:00:06,298 --> 00:00:09,006 ich schreibe eine Story über Ihre Hoheit, Princess Eleanor, 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,293 und das Verhältnis, das sie mit ihrem Bodyguard hat. 5 00:00:11,470 --> 00:00:11,926 James... 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,427 Hat er gesagt, wo er hingeht? 7 00:00:13,597 --> 00:00:16,214 Nein. Er fragte nur, ob er gehen dürfe. 8 00:00:16,934 --> 00:00:19,927 Sein Name ist Brandon Boone, 24 Jahre alt, Militär. 9 00:00:20,103 --> 00:00:20,889 ... Prince Robert wurde getötet. 10 00:00:21,063 --> 00:00:22,770 - Von Ihnen. Tut nichts zur Sache. - Kein Grund dazu. 11 00:00:22,940 --> 00:00:23,805 Es ist erwiesen. 12 00:00:23,982 --> 00:00:25,189 Guten Morgen, Eure Majestät. 13 00:00:25,359 --> 00:00:26,065 Willst du Sex? 14 00:00:27,819 --> 00:00:29,026 Hoch die Hände, Spatz. 15 00:00:29,863 --> 00:00:31,024 Ich liefere ihnen eine gute Show. 16 00:00:31,198 --> 00:00:33,611 Du lieferst ihnen eine gute Show und ich einen guten Kampf. 17 00:00:33,784 --> 00:00:36,026 Ich denke, ich habe unser Bodyguard-Problem gelöst. 18 00:00:36,370 --> 00:00:37,986 Oh, haben Sie das, Princess? 19 00:00:38,163 --> 00:00:38,949 Ja. Rosie. 20 00:00:39,122 --> 00:00:40,658 Ich bin Sebastian. Das ist meine Nummer... 21 00:00:40,832 --> 00:00:42,039 falls du dich treffen willst. 22 00:00:42,501 --> 00:00:44,117 Es wäre keine Verabredung. 23 00:00:44,294 --> 00:00:46,832 Ich weiß alles über Sie, Mr. Parker. Ein charmanter... 24 00:00:47,005 --> 00:00:48,837 sagenhaft wohlhabender, amerikanischer Investor. 25 00:00:49,007 --> 00:00:52,045 Ich habe Krebs und er scheint wohl zu gewinnen. 26 00:00:52,594 --> 00:00:53,584 Guter Kampf, großer Bruder. 27 00:00:53,762 --> 00:00:55,219 Was? Denkst du, du kannst mich schlagen? 28 00:00:55,389 --> 00:00:56,971 Willst du es herausfinden? 29 00:01:13,740 --> 00:01:14,981 Kate. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,409 - Spatz. - Nenn mich nicht so. 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,028 Ich entschuldige mich auch nicht. 32 00:01:21,206 --> 00:01:22,162 Für was? 33 00:01:22,332 --> 00:01:24,164 Der zu sein, der ich wurde, seit du gingst. 34 00:01:24,334 --> 00:01:25,791 Ich werde für dich kämpfen. 35 00:01:27,087 --> 00:01:28,453 Bleib am Boden, Spatz. 36 00:01:28,922 --> 00:01:31,881 Dich gehen zu lassen und nicht bei dir zu sein, ist unmöglich für mich. 37 00:01:32,050 --> 00:01:34,007 Aber du hast eine Zukunft mit mir. 38 00:01:34,177 --> 00:01:35,918 Oder soll ich aufhören? 39 00:01:36,096 --> 00:01:37,052 Ich weiß, dass es weh tut... 40 00:01:55,532 --> 00:01:57,273 RETTET DIE TIGER 41 00:02:06,376 --> 00:02:09,369 GANZ DIE GESTALT WIE DER VERSTORBENE KÖNIG 42 00:02:24,311 --> 00:02:26,553 Sag was. 43 00:02:33,779 --> 00:02:34,895 Hi! 44 00:02:35,697 --> 00:02:38,861 Verdammt. Ich sollte nicht sprechen, bevor Sie nicht mit mir sprechen. 45 00:02:39,242 --> 00:02:41,154 Entschuldigung. Richtig? 46 00:02:42,746 --> 00:02:43,611 Entschuldigung. 47 00:02:44,790 --> 00:02:47,203 Hi, Sie können jetzt sprechen. 48 00:02:47,918 --> 00:02:49,329 Danke, hi. 49 00:02:50,379 --> 00:02:51,460 - Was gibt's? - Okay, stopp. 50 00:02:51,630 --> 00:02:54,122 Macht nichts. Nette Schuhe. 51 00:02:55,050 --> 00:02:56,086 Ja, ich weiß. Ich... 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,969 dachte, hohe Schuhe sind unpraktisch und meine flachen sind braun, also, 53 00:03:00,138 --> 00:03:02,380 falls ich den ganzen Tag auf den Beinen bin, sollte ich 54 00:03:02,557 --> 00:03:05,391 wohl praktische Schuhe tragen, nun, wo ich sie anhabe, fühle ich mich 55 00:03:05,560 --> 00:03:07,973 wie die Trainerin eines Frauenbasketballteams. 56 00:03:08,146 --> 00:03:08,602 Richtig. 57 00:03:08,772 --> 00:03:10,559 Nicht, dass etwas falsch daran ist. 58 00:03:11,608 --> 00:03:12,724 Ich vermassel es richtig, oder? 59 00:03:12,901 --> 00:03:15,143 Ja, ja tun Sie. Bis jetzt tun Sie das wirklich. 60 00:03:17,447 --> 00:03:19,530 Und obwohl Sie Ihr Schuhwerk weise gewählt haben, sind Sie... 61 00:03:19,700 --> 00:03:22,443 - etwas overdressed für unser Vorhaben. - Das da wäre...? 62 00:03:22,619 --> 00:03:24,861 Nackter Tiger-Lauf. Nun, fast nackt. 63 00:03:25,539 --> 00:03:27,326 Aber nicht wirklich nackt, oder? 64 00:03:27,499 --> 00:03:29,582 Nun ja. Die Leute werden nackt sein. 65 00:03:29,751 --> 00:03:31,208 Also wirklich nackt. 66 00:03:32,087 --> 00:03:33,373 Aber wir nicht, oder? 67 00:03:37,300 --> 00:03:38,916 Ich schätze, Ihre Majestät rief noch nicht. 68 00:03:39,094 --> 00:07:19,820 Nein, Sir. 69 00:03:50,147 --> 00:03:51,513 Eure Majestät? 70 00:04:03,994 --> 00:04:05,280 Genießst du die Aussicht? 71 00:04:05,454 --> 00:04:06,615 Es ist herrlich. 72 00:04:08,081 --> 00:04:10,323 Ja, mit Sicherheit. 73 00:04:22,220 --> 00:04:23,210 Wessen Hemd ist das? 74 00:04:25,891 --> 00:04:26,722 Woher hast du das? 75 00:04:27,559 --> 00:04:28,800 - Das von Prince Robert? - Nein. 76 00:04:29,519 --> 00:04:30,509 Es gehört Liam. 77 00:04:31,646 --> 00:04:33,808 - Du bist so eine Schlampe. - Von früher! Ich... 78 00:04:33,982 --> 00:04:36,019 verschüttete etwas darauf. Ich musste es waschen. 79 00:04:36,193 --> 00:04:39,937 Das ist meine Strategie. Schütte was auf das Hemd, er muss es ausziehen. 80 00:04:40,572 --> 00:04:42,279 Da ich mich kenne, besser auch die Hose. 81 00:04:43,617 --> 00:04:46,155 Es war keine Strategie, ich war einfach schusselig. 82 00:04:46,328 --> 00:04:47,864 Schusselig und egoistisch. 83 00:04:48,288 --> 00:04:50,496 - Zwei Prinzen. - Nur ein Prinz. 84 00:04:52,250 --> 00:04:55,994 Und ein dummes Mädchen hält den Atem an und wartet, dass er das Hemd 85 00:04:56,171 --> 00:04:58,128 seines Bruders findet oder das von uns erfährt. 86 00:04:58,673 --> 00:04:59,789 Du wusstest nicht, dass er lebt. 87 00:05:02,719 --> 00:05:04,836 Nun, ich bringe das Hemd 88 00:05:05,013 --> 00:05:05,924 Liam zurück. 89 00:05:06,097 --> 00:05:09,761 Ich lasse es ihn anprobieren, wie Cinderella. 90 00:05:13,772 --> 00:05:18,312 Visualisiere ein gesundes, geheiltes Ich. 91 00:05:18,944 --> 00:05:20,151 Kannst du es sehen? 92 00:05:20,320 --> 00:05:22,858 Ich sehe nur einen schrägen Schamanen mit einem Vogel auf dem Kopf. 93 00:05:23,031 --> 00:05:27,901 Deine Seele zu heilen, ist der Schlüssel, um den Krebs zu heilen. 94 00:05:29,287 --> 00:05:31,279 Wie geht das... meine Seele zu heilen? 95 00:05:31,456 --> 00:05:33,539 Wir bringen den vier Enden 96 00:05:33,708 --> 00:05:35,995 der Geistwelt vier Opfer. 97 00:05:36,169 --> 00:05:39,037 Die symbolische Darstellung deines Herzenswunsches, 98 00:05:39,214 --> 00:05:42,628 ein Kristall, beschienen im Licht des Vollmondes, 99 00:05:42,801 --> 00:05:48,672 das Blut eines mächtigen Raubtieres und 65 000 Pfund, vorzugsweise in bar. 100 00:05:48,849 --> 00:05:50,715 Ziemlich kostspielig für einen Geistlichen. 101 00:05:50,892 --> 00:05:55,136 Das ist das Heilverfahren, deine Opfer und wir heilen deine Seele. 102 00:05:55,981 --> 00:05:57,392 Es wird nicht einfach. 103 00:06:00,443 --> 00:06:02,435 Gib mich nicht auf, Vogelmensch. 104 00:06:04,656 --> 00:06:09,868 Ich, die Geheimwaffe, Herzenswunsch, Vollmondkristall, Bestienblut... 105 00:06:10,036 --> 00:06:11,527 Und 65 000 Pfund. 106 00:06:11,705 --> 00:06:13,742 Wenn du meinen Krebs heilst, bezahle ich dich 107 00:06:13,915 --> 00:06:16,077 in Puka-Muschelperlen und Patschuli-Öl. 108 00:06:16,251 --> 00:06:18,664 Du guter, gefederter Verrückter. Warte hier. 109 00:06:29,097 --> 00:06:30,213 Nett hier. 110 00:06:31,391 --> 00:06:33,178 Gute Lage. Du hast übrigens keine Milch mehr. 111 00:06:36,521 --> 00:06:37,887 Bekomme ich wenigstens Frühstück ans Bett? 112 00:06:38,064 --> 00:06:38,929 Nein. 113 00:06:40,525 --> 00:06:42,016 Reden wir über Dubai. 114 00:06:42,944 --> 00:06:44,480 Ich schäme mich nicht für meine Vergangenheit. 115 00:06:44,654 --> 00:06:46,486 Also hast du Brady alles darüber erzählt? 116 00:06:47,324 --> 00:06:48,314 Du musst gehen. 117 00:06:48,491 --> 00:06:49,481 - Süßes Kind. - Raus hier. 118 00:06:49,659 --> 00:06:50,991 Wie alt ist er jetzt, acht? 119 00:06:52,078 --> 00:06:54,161 - Ich hole die Polizei. - Und sagst ihnen was? 120 00:06:54,789 --> 00:06:56,997 Dass du für einen Scheich mit Drogen dealtest, 121 00:06:57,167 --> 00:06:59,284 oder, dass es schmackhafter war, die Drogen in dir zu haben, 122 00:06:59,461 --> 00:07:01,453 als den Scheich in dir zu haben, 123 00:07:01,630 --> 00:07:02,586 wofür man sich nicht schämen muss. 124 00:07:04,674 --> 00:07:06,381 Amüsierst du dich gut? 125 00:07:07,177 --> 00:07:08,418 Habe ich mich mal. 126 00:07:09,846 --> 00:07:13,305 Bist du mir über den Weg liefst, und mir nahmst, was mir wichtig war, 127 00:07:13,475 --> 00:07:14,511 also weg mit deinem Telefon, 128 00:07:14,684 --> 00:07:19,270 und hör mir einmal in deinem sturen, rücksichtslosen Leben zu. 129 00:07:19,439 --> 00:07:22,523 Hör zu, du lässt die Geschichte über die Princess und mich, 130 00:07:22,692 --> 00:07:25,605 und dafür liefere ich dir eine Geschichte, was dir 131 00:07:25,779 --> 00:07:27,361 die Grundlage dafür gibt, 132 00:07:28,323 --> 00:07:29,905 was immer du versuchst zu werden. 133 00:07:30,575 --> 00:07:31,691 Welche Geschichte? 134 00:07:33,536 --> 00:07:35,323 Haben wir uns verstanden? 135 00:07:38,875 --> 00:07:40,116 Gut. 136 00:07:42,796 --> 00:07:43,912 Hey! 137 00:07:49,552 --> 00:07:50,759 Warum solltest du mir helfen? 138 00:07:53,348 --> 00:07:57,058 Manchmal möchte ich meine Vergangenheit ungeschehen machen. 139 00:07:58,395 --> 00:07:59,431 Neu anfangen. 140 00:08:00,855 --> 00:08:03,097 Wenn ich diese Chance nicht habe, dann vielleicht du. 141 00:08:06,069 --> 00:08:07,105 Also nutze sie. 142 00:08:21,793 --> 00:08:23,659 Wo ist mein Sicherheitskommando? 143 00:08:24,170 --> 00:08:25,331 Ich komme mir dumm vor. 144 00:08:25,505 --> 00:08:27,337 Nun, hier geht es nicht um Sie oder? 145 00:08:29,551 --> 00:08:32,009 Und Sie hatten Angst sich auszuziehen. 146 00:08:32,887 --> 00:08:34,970 Ich hatte keine Angst, es war nur... 147 00:08:35,473 --> 00:08:36,805 Wo hätte ich meine Waffe tragen sollen? 148 00:08:38,685 --> 00:08:39,801 Bitte keine Antwort darauf. 149 00:08:40,937 --> 00:08:41,848 Also los dann. 150 00:08:46,735 --> 00:08:48,021 Sebastian. 151 00:08:48,194 --> 00:08:49,981 - Hi. - Wow. 152 00:08:50,155 --> 00:08:52,613 Kein Geflirte, kein Date. 153 00:08:53,241 --> 00:08:56,075 Schön, aber hast du andere nackte Tiger gesehen, kann ich sie sehen? 154 00:08:56,244 --> 00:08:58,861 Sagen wir einfach, in ihrem Lebensraum gibt es viel Futter und wenig Licht. 155 00:08:59,664 --> 00:09:00,654 Oh. 156 00:09:01,332 --> 00:09:02,743 Apropos... 157 00:09:05,795 --> 00:09:07,377 Meine Security sollte voranlaufen. 158 00:09:08,089 --> 00:09:09,296 Zum Schutz natürlich. 159 00:09:10,884 --> 00:09:12,000 Laufen Sie los. 160 00:09:14,971 --> 00:09:17,213 Meiner Meinung nach stehen dir die Streifen echt gut. 161 00:09:17,849 --> 00:09:20,182 Tiger sind immer paarungsbereit, Sebastian. 162 00:09:38,578 --> 00:09:41,241 - Wie war Paris? - Geht dich nichts an. 163 00:09:41,790 --> 00:09:44,533 Stimmt, aber deinen Lord Chamberlain geht es etwas an. 164 00:09:44,959 --> 00:09:46,416 Ich machte mir Sorgen. Ich dachte... 165 00:09:49,923 --> 00:09:51,289 Solange es Eurer Majestät gut geht. 166 00:09:51,800 --> 00:09:53,166 Es geht mir gut. 167 00:09:56,596 --> 00:09:58,087 Sehr gut, ich bin draußen. 168 00:10:06,648 --> 00:10:08,560 Sagen Sie Bescheid, wenn Sie eine Pause brauchen. 169 00:10:08,733 --> 00:10:10,850 Ich bin geübt in Sondereinsätzen, also... 170 00:10:11,361 --> 00:10:14,945 Kein Problem für mich, okay? Eure Hoheit? 171 00:10:18,868 --> 00:10:19,824 Oh nein! 172 00:10:21,871 --> 00:10:26,411 Nein, nein, nein, nein, nein. Tiger verlassen nie ihr Rudel! 173 00:10:28,795 --> 00:10:29,581 Hi. 174 00:10:29,754 --> 00:10:33,122 Ohne die Veranstaltung sind wir wie ein Airbrush-Spektakel. 175 00:10:33,842 --> 00:10:35,208 Ich bin immer ein Spektakel. 176 00:10:37,011 --> 00:10:38,127 Danke für das T-Shirt. 177 00:10:38,680 --> 00:10:39,761 Gerne. 178 00:10:40,181 --> 00:10:41,672 Frag mich bitte nicht, wo ich das Geld hatte. 179 00:10:42,767 --> 00:10:43,803 Oder mein Handy. 180 00:10:50,316 --> 00:10:51,602 Wie geht's dir mit der Trennung? 181 00:10:54,988 --> 00:10:56,104 Mal besser, mal schlechter. 182 00:10:58,783 --> 00:11:01,150 Weißt du, ich... ich... 183 00:11:01,327 --> 00:11:04,536 denke einfach immer daran, wie schnell sich alles geändert hat. 184 00:11:04,998 --> 00:11:06,330 Es war alles so plötzlich. 185 00:11:08,877 --> 00:11:11,164 Ich weiß, etwas ist passiert, ich weiß nur nicht was. 186 00:11:12,755 --> 00:11:14,291 Vielleicht kannst du es in Ordnung bringen. 187 00:11:16,009 --> 00:11:17,045 Vielleicht. 188 00:11:19,012 --> 00:11:20,844 Es war so viel Drama zwischen uns. 189 00:11:23,391 --> 00:11:24,598 Ich weiß nicht. Ich schätze... 190 00:11:25,059 --> 00:11:27,472 an einem gewissen Punkt, muss man sich fragen, 191 00:11:27,645 --> 00:11:29,602 ob deine Welten sich besser trennen. 192 00:11:33,193 --> 00:11:34,684 Weißt du, was helfen könnte? 193 00:11:35,778 --> 00:11:37,144 - Nein. - Essen. 194 00:11:37,572 --> 00:11:39,359 Der Tiger verhungert. Komm schon. 195 00:11:39,532 --> 00:11:40,522 Okay. 196 00:11:43,453 --> 00:11:44,660 Hier ist dein Kristall. 197 00:11:45,663 --> 00:11:46,653 Das Blut. 198 00:11:48,625 --> 00:11:51,163 Und ein Symbol für meinen Herzenswunsch. 199 00:11:54,172 --> 00:11:56,084 Sehr schön. 200 00:11:58,468 --> 00:11:59,754 Dieses Mal kostet es dich mehr als zuletzt. 201 00:12:04,849 --> 00:12:06,966 Von welchem Raubtier stammt dieses Blut? 202 00:12:07,143 --> 00:12:09,806 Das mächtigste Raubtier von allen... 203 00:12:10,355 --> 00:12:11,436 der König von England. 204 00:12:11,856 --> 00:12:13,313 - Inakzeptabel... - Keine Rückerstattung. 205 00:12:13,483 --> 00:12:14,815 Genau, viel Glück. 206 00:12:14,984 --> 00:12:15,770 Nicht so schnell. 207 00:12:17,528 --> 00:12:19,986 Hört zu, ich wollte einen Tiger fangen, 208 00:12:20,156 --> 00:12:22,318 aber scheinbar existieren sie nicht mehr. 209 00:12:23,326 --> 00:12:24,658 Wie wäre es mit einem Fuchs? 210 00:12:25,119 --> 00:12:27,361 Listig, hinterhältig, raffiniert... 211 00:12:27,538 --> 00:12:29,951 Ich nehme an, ein Fuchs würde ausreichen. 212 00:12:30,124 --> 00:12:30,864 Schon passiert. 213 00:12:31,042 --> 00:12:34,661 Was nötig ist, den Krebs zu besiegen und meine Krone zu schützen vor... 214 00:12:34,837 --> 00:12:35,702 Robert! 215 00:12:36,673 --> 00:12:37,789 Hey. 216 00:12:38,675 --> 00:12:40,007 Ich muss mich entschuldigen. 217 00:12:41,678 --> 00:12:42,589 Wegen dem Kampf. 218 00:12:42,762 --> 00:12:43,923 Wie ich mich verhielt. 219 00:12:44,097 --> 00:12:45,679 Das ist noch Adrenalin aus dem Ring. 220 00:12:46,182 --> 00:12:47,093 Vergeben und vergessen. 221 00:12:47,267 --> 00:12:48,633 Es ist nicht nur das. 222 00:12:50,979 --> 00:12:52,095 Als du weg warst, 223 00:12:53,648 --> 00:12:56,607 fand ich endlich eine Richtung und einen Sinn... 224 00:13:00,154 --> 00:13:01,611 es war hart, das aufzugeben. 225 00:13:03,032 --> 00:13:05,991 Nun, du willst sein wie ich, das kann ich dir nicht übel nehmen. 226 00:13:06,160 --> 00:13:08,277 Ich meine, sieh mich an. Ich bin der Wahnsinn. 227 00:13:10,456 --> 00:13:11,537 Liam, ich verstehe es. Wirklich. 228 00:13:12,375 --> 00:13:15,539 Lass uns besprechen, wie wir es nach meiner Rückkehr besser machen können. 229 00:13:16,587 --> 00:13:19,045 Jetzt gerade bin ich auf dem Weg zu Kathryn. Komm her. 230 00:13:21,092 --> 00:13:23,550 Du bist mein Bruder, und ich liebe dich. 231 00:13:24,595 --> 00:13:25,506 Ich werde es immer tun. 232 00:13:26,306 --> 00:13:27,467 Egal, was passiert. 233 00:13:32,979 --> 00:13:34,766 Entschuldigen Sie die Störung, Eure Majestät, 234 00:13:34,939 --> 00:13:36,601 aber Ihr Abendprogramm ist vorbereitet. 235 00:13:36,983 --> 00:13:39,396 Okay. Sagen Sie es ab. 236 00:13:44,615 --> 00:13:47,073 Darf ich fragen, warum, Eure Majestät? 237 00:13:49,454 --> 00:13:50,444 Nein, dürfen Sie nicht. 238 00:13:53,249 --> 00:13:54,456 Sehr gut. 239 00:13:54,625 --> 00:13:55,866 Möchten Sie mir etwas sagen? 240 00:13:59,464 --> 00:14:03,424 Bei allem Respekt, Eure Majestät, fast den ganzen Tag deckte ich Sie 241 00:14:03,593 --> 00:14:05,550 wegen Ihres Auftauchens in Paris. 242 00:14:05,720 --> 00:14:08,212 Sie könnten mich wenigstens einweihen, wenn ich für Sie lüge. 243 00:14:09,766 --> 00:14:12,725 Nein, es ist Ihre Arbeit. 244 00:14:14,270 --> 00:14:16,057 Es war ein schweres Jahr, Mr. Hoenigsberg. 245 00:14:16,230 --> 00:14:19,723 Und heute Morgen, hatte ich erstmals seit langer Zeit 246 00:14:20,276 --> 00:14:21,483 einen tollen Tag. 247 00:14:22,028 --> 00:14:23,564 Ich entschuldige mich nicht dafür. 248 00:14:24,197 --> 00:14:27,065 Egoistischerweise hatte ich gedacht, vielleicht hatten Ihre Majestät 249 00:14:27,241 --> 00:14:29,278 ein paar schöne Tage mit mir verbracht. 250 00:14:29,452 --> 00:14:31,865 Ich weigere mich, einen Eiertanz 251 00:14:32,038 --> 00:14:34,121 in meinem eigenen Haus aufzuführen, Mr. Hoenigsberg. 252 00:14:35,583 --> 00:14:36,949 Wenn Sie das nicht akzeptieren, 253 00:14:37,418 --> 00:14:41,378 sollten Sie lange und genau über Ihren Platz in dieser Monarchie nachdenken. 254 00:14:46,552 --> 00:14:47,759 Gnädige Frau. 255 00:14:54,685 --> 00:14:56,392 Oh mein Gott, schau, wie süß er ist. 256 00:14:59,857 --> 00:15:01,098 Gib ihn mir. 257 00:15:02,693 --> 00:15:04,184 Damit wir mit ihm spielen können? 258 00:15:04,695 --> 00:15:05,651 Nein, damit ich ihn töten kann. 259 00:15:05,822 --> 00:15:08,235 Sein Blut wird mein Leben retten. 260 00:15:08,408 --> 00:15:10,570 Nein, nein, nein. 261 00:15:11,202 --> 00:15:12,534 Bitte tu ihm nicht weh. 262 00:15:20,002 --> 00:15:23,040 Er hat mich gebissen, als sei ich ein wildes Tier. 263 00:15:24,549 --> 00:15:25,505 Eure Majestät. 264 00:15:25,675 --> 00:15:29,510 Finde ihn, Hill, erledige das Monster. Es ist eine Bedrohung. 265 00:15:29,679 --> 00:15:30,965 Es ist bezaubernd. 266 00:15:31,764 --> 00:15:33,721 Entschuldigung, was meinen Sie mit "es"? 267 00:15:34,183 --> 00:15:35,219 Den Fuchs. 268 00:15:36,310 --> 00:15:38,302 Er griff mich an, als ich mich um meinen Kram kümmerte. 269 00:15:39,689 --> 00:15:41,100 Wahrscheinlich hat er Tollwut. 270 00:15:42,942 --> 00:15:45,650 Also, wo genau ist dieser Fuchs jetzt? 271 00:15:45,820 --> 00:15:47,231 Woher zur Hölle soll ich das wissen? 272 00:15:47,655 --> 00:15:49,567 Er rannte durch meine Geheimtür. 273 00:15:50,491 --> 00:15:52,153 Es läuft ein Fuchs frei im Palast herum? 274 00:15:52,326 --> 00:15:55,194 Oh, ein Kleiner. Es ist ein süßer, kleiner Baby-Fuchs. 275 00:15:55,580 --> 00:15:57,572 Er ist ein grausamer Killer. 276 00:15:58,791 --> 00:15:59,781 Sehr gut. 277 00:16:11,429 --> 00:16:13,762 Gehen Sie weg, sei denn, Sie kommen aus dem Palast. 278 00:16:14,557 --> 00:16:15,968 Ähm, komme ich. 279 00:16:20,730 --> 00:16:23,268 Hi, ist Kathryn da? 280 00:16:23,441 --> 00:16:24,477 Nein. 281 00:16:24,942 --> 00:16:27,605 - Sind Sie wirklich aus dem Palast? - Ja, ich war nur... 282 00:16:30,823 --> 00:16:32,030 Nur, ähm... 283 00:16:36,621 --> 00:16:37,236 Leben Sie hier? 284 00:16:37,413 --> 00:16:41,123 Nein, ich bin nur ihre Schwester, Angie. Aber ich komme, esse ihr Essen, 285 00:16:41,292 --> 00:16:42,373 nehme ihre Kleider und so weiter. 286 00:16:43,586 --> 00:16:44,622 Okay, ähm... 287 00:16:46,380 --> 00:16:48,497 Ich bin Social Media-Verantwortliche der Familie. 288 00:16:50,593 --> 00:16:51,879 Ich komme ein andermal vorbei. 289 00:16:53,429 --> 00:16:54,795 Wird Kathryn berühmt? 290 00:16:55,306 --> 00:16:56,717 Erwähnen Sie mich bitte auch. 291 00:17:05,733 --> 00:17:06,894 Kathryn? 292 00:17:07,735 --> 00:17:09,522 Oh mein Gott, Sie sind es. 293 00:17:09,695 --> 00:17:12,688 Ich kann es nicht glauben. Können wir ein Bild machen? 294 00:17:13,616 --> 00:17:14,697 Ähm, okay. 295 00:17:15,243 --> 00:17:17,280 Mein Gott, meine Freunde werden so neidisch sein. 296 00:17:17,453 --> 00:17:19,570 Wir lieben das Kleid, dass Sie zur Peoples Gala trugen. 297 00:17:20,122 --> 00:17:23,490 Wie ist er? Prince Robert. Ist er so nett, wie er scheint? 298 00:17:24,502 --> 00:17:25,618 Er ist okay. 299 00:17:27,922 --> 00:17:29,288 Machen wir ein Bild zusammen? 300 00:17:35,638 --> 00:17:37,049 Okay, lächeln. 301 00:17:38,307 --> 00:17:39,013 Lieber noch eins. 302 00:17:40,101 --> 00:17:41,683 - Hier bitte. - Danke. 303 00:17:42,603 --> 00:17:44,139 - Hi. - Wie geht's dir? 304 00:17:44,855 --> 00:17:46,471 - Schön euch zu treffen. Hallo. - Angenehm. 305 00:17:51,696 --> 00:17:54,063 - Einen Tisch für zwei, bitte. - Ich fürchte, wir sind ausgebucht. 306 00:17:54,240 --> 00:17:55,321 Oh! Ich... 307 00:17:56,617 --> 00:17:59,906 Könnten Sie nochmal nachsehen, ich sehe da einen schönen Tisch. 308 00:18:00,079 --> 00:18:01,536 Dieser Tisch ist verfügbar, 309 00:18:01,872 --> 00:18:04,114 aber nicht für Leute wie Sie. 310 00:18:05,334 --> 00:18:06,825 Entschuldigung? Für Leute wie uns? 311 00:18:07,545 --> 00:18:08,786 Lassen Sie mich telefonieren. 312 00:18:22,935 --> 00:18:24,142 Gefällt es dir? 313 00:18:25,062 --> 00:18:27,975 - Die Wahrheit? Überhaupt nicht. - Hmm. 314 00:18:28,149 --> 00:18:30,106 - Ich dachte, wir treffen uns zum Tee. - Tun wir. 315 00:18:31,277 --> 00:18:32,358 Komm schon. 316 00:18:40,202 --> 00:18:40,988 Was ist los? 317 00:18:41,412 --> 00:18:43,404 Der Besitzer hat gewechselt. 318 00:18:46,876 --> 00:18:48,617 Hast du gerade das Restaurant gekauft? 319 00:18:48,794 --> 00:18:51,628 Ja, aber wir machen einen tollen Bohnensalat. Du wirst ihn lieben. 320 00:18:54,091 --> 00:18:56,674 Clarence. Ich brauche Ihre Jacke. 321 00:18:56,844 --> 00:18:57,834 Sofort, Sir. 322 00:18:59,347 --> 00:19:00,007 Hopp, hopp. 323 00:19:07,396 --> 00:19:08,557 Nicht schlecht für Leute wie uns. 324 00:19:23,496 --> 00:19:24,862 Der begehrteste Tisch der Stadt. 325 00:19:25,790 --> 00:19:26,997 Aber ich kenne da jemanden. 326 00:19:27,667 --> 00:19:29,659 Und wieder eine fantastische Aussicht. 327 00:19:31,087 --> 00:19:32,953 Vertrau mir, wenn wir Aussichten vergleichen, 328 00:19:33,130 --> 00:19:34,371 gewinnt meine immer. 329 00:19:34,757 --> 00:19:35,838 Nach dir. 330 00:19:55,569 --> 00:19:58,858 Das war verrückt heute, oder? Diese Mädels haben mich erkannt. 331 00:19:59,031 --> 00:20:00,317 Gewöhne dich besser daran. 332 00:20:01,075 --> 00:20:02,191 Ich weiß nicht, ob ich will. 333 00:20:03,285 --> 00:20:06,653 Komm schon, sei ehrlich. Es hat dir auch gefallen, erkannt zu werden. 334 00:20:10,626 --> 00:20:11,742 Woran denkst du? 335 00:20:12,294 --> 00:20:15,128 Die Krone, Cyrus wird nicht einfach gehen. 336 00:20:15,715 --> 00:20:17,331 Liam hat das Volk getäuscht. 337 00:20:18,676 --> 00:20:20,463 Ich weiß nicht, vielleicht sollte ich gehen. 338 00:20:20,636 --> 00:20:22,002 Und lasse die beiden kämpfen. 339 00:20:23,639 --> 00:20:26,632 Und das macht dich glücklich? Oder zumindest glücklicher? 340 00:20:29,729 --> 00:20:32,938 Hier in Einsamkeit leben, weg von Kontrolle und Lärm. 341 00:20:33,274 --> 00:20:35,516 Eine Familie gründen und zusammen alt werden. 342 00:20:36,152 --> 00:20:37,108 Es gibt Schlimmeres. 343 00:20:39,196 --> 00:20:40,312 Gäbe es auch Besseres? 344 00:20:42,700 --> 00:20:44,282 Kommt darauf an, mit wem ich alt werde. 345 00:20:52,918 --> 00:20:56,002 Es war wirklich beeindruckend, wie du die Gala gestaltet hast. 346 00:20:56,172 --> 00:20:58,459 Danke, wie ich sagte, es war... 347 00:20:58,632 --> 00:20:59,793 es war eine gute Ablenkung. 348 00:20:59,967 --> 00:21:03,005 Hast du mal daran gedacht, das auszubauen? Vollzeit zu gestalten? 349 00:21:04,638 --> 00:21:06,174 Ich bin Vollzeit-Prinzessin. 350 00:21:06,640 --> 00:21:07,721 Wer sagt, dass nicht beides geht? 351 00:21:10,269 --> 00:21:14,104 Eventuell könnte etwas über den Kauf und unseren Lunch durchgesickert sein. 352 00:21:14,273 --> 00:21:15,809 Könnte oder ist durchgesickert? 353 00:21:16,567 --> 00:21:18,399 - Ist durchgesickert. - Toll. 354 00:21:19,528 --> 00:21:21,895 Zumindest bin ich richtig angezogen dafür. 355 00:21:22,072 --> 00:21:23,358 Du siehst fantastisch aus. 356 00:21:24,116 --> 00:21:26,449 Aber falls du deinen Tigerplelz bedecken willst, 357 00:21:26,619 --> 00:21:29,612 habe ich einen Anruf getätigt und ein paar Sachen bringen lassen. 358 00:21:37,630 --> 00:21:38,996 Kleider zum Dessert? 359 00:21:39,673 --> 00:21:41,380 Köstlich. Du bist gut. 360 00:21:41,550 --> 00:21:42,836 Bist du, du bist super. 361 00:21:44,261 --> 00:21:48,551 Schwarz, schwarz, schwarz. Ja, ja! Ich liebe diese Jacke. 362 00:21:48,724 --> 00:21:52,343 Ich liebe diesen Rock, ich liebe diese Stiefel. 363 00:21:52,520 --> 00:21:53,806 Äh, die Stiefel gehören mir. 364 00:21:54,313 --> 00:21:55,554 Sei nicht gierig. 365 00:21:56,774 --> 00:21:59,733 Du warst heute ziemlich nackt und jetzt ziehe ich dir Kleider an. 366 00:22:14,333 --> 00:22:15,494 Hey. 367 00:22:24,593 --> 00:22:25,674 Hey, Boone. 368 00:22:26,595 --> 00:22:27,961 Du lässt es dir immer noch gut gehen. 369 00:22:29,181 --> 00:22:30,797 Ja, aber mein Glück könnte sich ändern. 370 00:22:31,892 --> 00:22:33,133 Du hingegen. 371 00:22:33,894 --> 00:22:35,430 Du hast denselben Haarschnitt, Frost. 372 00:22:36,313 --> 00:22:39,101 Reden wir darüber. Dein Glück zu ändern. 373 00:22:47,575 --> 00:22:49,191 Was, wenn ich nicht mit dir reden will? 374 00:22:51,328 --> 00:22:52,409 Wirst du. 375 00:22:54,957 --> 00:22:57,540 - Ihr beide kennt euch? - Ja, wir sind alte Freunde. 376 00:22:58,168 --> 00:23:00,330 - Das sehe ich. - Das ist Brandon Boone. 377 00:23:03,549 --> 00:23:05,131 Ich hörte, Sie haben eine Story für mich. 378 00:23:06,176 --> 00:23:06,882 Keine Aufnahmegeräte. 379 00:23:08,053 --> 00:23:10,966 Und es wäre angenehmer, wenn Sie nicht verkabelt wären. 380 00:23:12,391 --> 00:23:14,804 - Ich bin nicht verkabelt. - Darüber urteile ich. 381 00:23:37,333 --> 00:23:38,665 Nur zu Ihrer Information. 382 00:23:40,377 --> 00:23:41,709 Ich wusste, Sie sind nicht verkabelt. 383 00:23:45,925 --> 00:23:46,881 Eines Tages, Frost. 384 00:23:47,051 --> 00:23:48,587 Erzähl ihr deine verdammte Story, Frost. 385 00:23:56,226 --> 00:23:57,808 Der Mörder des letzten Königs von England, 386 00:23:58,938 --> 00:24:00,804 engagierte mich, um den nächsten König zu töten. 387 00:24:02,149 --> 00:24:03,435 Und genau das habe ich getan. 388 00:24:05,527 --> 00:24:06,608 Zumindest dachte ich es. 389 00:24:12,493 --> 00:24:14,325 Sie sind der, der Prince Roberts Flugzeug crashte? 390 00:24:14,495 --> 00:24:16,953 Ja, das stimmt. 391 00:24:21,418 --> 00:24:23,330 Ich hoffe, Sie haben genug Tinte in dem Füller. 392 00:24:39,186 --> 00:24:40,302 Eure Majestät. 393 00:24:41,897 --> 00:24:43,058 Sie kündigen? 394 00:24:43,941 --> 00:24:45,057 Bedauerlicherweise ja. 395 00:24:48,612 --> 00:24:51,446 - Nein, tun Sie nicht. - Ich kann das nicht, Helena. 396 00:24:51,907 --> 00:24:54,775 Dies ist die britische Monarchie, Mr. Hoenigsberg. 397 00:24:55,494 --> 00:24:58,987 Dem House of Henstridge stehen Unruhen bevor, 398 00:24:59,164 --> 00:25:02,407 die es seit der Zeit von William und Mary nicht mehr gab. 399 00:25:02,584 --> 00:25:06,077 Und Sie wollen wegen einer Schuljungenschwärmerei kündigen? 400 00:25:06,547 --> 00:25:09,460 Tun Sie das nicht. Spielen Sie nicht herunter, was das ist. 401 00:25:09,800 --> 00:25:12,508 - Was Sie mir bedeuten. - An Weihnachten... 402 00:25:12,928 --> 00:25:16,171 sagten Sie, sie würden jede Version von mir akzeptieren. 403 00:25:16,348 --> 00:25:18,010 Und ich meinte es damals so. 404 00:25:18,183 --> 00:25:20,846 Und ich meine es jetzt verdammt. Ich brauche Sie hier. 405 00:25:21,353 --> 00:25:22,594 Sie haben Jack. 406 00:25:22,771 --> 00:25:23,932 Sie sind mein Freund. 407 00:25:25,983 --> 00:25:27,349 Ich habe nicht viele Freunde, Spencer. 408 00:25:28,527 --> 00:25:29,643 Tatsache ist, ich weiß nicht... 409 00:25:30,237 --> 00:25:31,648 ob ich überhaupt welche habe. 410 00:25:32,531 --> 00:25:35,615 Wenn Sie mich fragen, in sehr kurzer Zeit 411 00:25:35,784 --> 00:25:37,241 sind Sie... 412 00:25:38,996 --> 00:25:40,112 essentiell für mich geworden. 413 00:25:41,081 --> 00:25:42,288 Wichtig. 414 00:25:44,168 --> 00:25:46,251 Also seien Sie kein Weichei und gehen zurück an die Arbeit. 415 00:25:46,420 --> 00:25:48,286 - Sie nannten mich gerade Weichei. - Ja. 416 00:25:48,464 --> 00:25:50,706 - Denn genau das sind Sie. - Weil Sie mir wichtig sind? 417 00:25:50,883 --> 00:25:52,044 Gehen Sie wieder an die Arbeit. 418 00:25:52,217 --> 00:25:53,207 Sie denken, das tue ich? 419 00:25:53,385 --> 00:25:54,421 Wenn ich Ihnen wichtig bin, ja. 420 00:25:54,595 --> 00:25:57,838 Genau das tun Sie. Sie verdrehen die Dinge 421 00:25:58,015 --> 00:25:59,051 und stoßen Menschen weg. 422 00:25:59,224 --> 00:26:01,511 Ich stoße Menschen nicht weg. 423 00:26:01,685 --> 00:26:03,301 Sagt die Frau ohne Freunde. 424 00:26:03,479 --> 00:26:04,845 Sagt die Queen ohne Freunde. 425 00:26:05,022 --> 00:26:06,979 - Unglaublich. - Sie kündigen nicht. 426 00:26:07,691 --> 00:26:08,807 Ich weiß das. 427 00:26:18,744 --> 00:26:20,451 - Bist du zurück? - Ja. 428 00:26:21,038 --> 00:26:22,028 Kathryn grüßt dich. 429 00:26:22,581 --> 00:26:23,662 Ich habe sie echt vermisst. 430 00:26:24,166 --> 00:26:26,078 Scheint so, als hätte sie mich auch vermisst. 431 00:26:27,878 --> 00:26:28,959 Das hat sie mit Sicherheit. 432 00:26:30,631 --> 00:26:32,463 Hör zu, ich habe über deine Worte nachgedacht. 433 00:26:33,717 --> 00:26:36,425 Und ich denke, ich muss mich bei dir entschuldigen. 434 00:26:37,429 --> 00:26:38,840 Ich hatte nicht wirklich bedacht, 435 00:26:39,014 --> 00:26:40,880 was du gewannst und verlorst als ich zurückkam. 436 00:26:41,892 --> 00:26:43,133 Ich war nicht sehr fair zu dir. 437 00:26:44,394 --> 00:26:46,807 Und es sollte nicht darum gehen, wer der Erstgeborene ist. 438 00:26:47,731 --> 00:26:49,848 Es sollte darum gehen, wer der beste Monarch wird. 439 00:26:50,859 --> 00:26:52,646 Für die Familie und für die Menschen. 440 00:26:54,238 --> 00:26:55,604 Und wir beide wissen, Cyrus ist es nicht. 441 00:26:57,866 --> 00:26:59,448 Aber vielleicht bin ich es auch nicht. 442 00:27:00,828 --> 00:27:01,944 Vielleicht bist du es. 443 00:27:06,291 --> 00:27:07,407 Also, was sollen wir tun? 444 00:27:08,794 --> 00:27:11,582 Nun, Mum wollte vermutlich deine Vaterschaft beweisen, 445 00:27:11,755 --> 00:27:13,587 - um dich auf den Thron zu bringen. - Das stimmt. 446 00:27:14,174 --> 00:27:15,665 Dann sollten wir mit ihr reden. 447 00:27:16,677 --> 00:27:18,589 Du solltest ihr genau sagen, wie du fühlst. 448 00:27:19,555 --> 00:27:21,262 Und wenn sie derselben Meinung ist, 449 00:27:21,932 --> 00:27:24,424 wenn sie wirklich glaubt, dass dies deine Zeit ist. 450 00:27:26,103 --> 00:27:27,389 Dann unterstütze ich das. 451 00:27:28,355 --> 00:27:29,436 Ich stehe hinter dir. 452 00:27:33,694 --> 00:27:35,856 - Das könntest du? - Für dich. 453 00:27:36,822 --> 00:27:37,983 Natürlich könnte ich das. 454 00:27:39,283 --> 00:27:40,444 Egal, was kommt, okay? 455 00:27:42,327 --> 00:27:43,568 Okay. 456 00:27:45,247 --> 00:27:46,237 Alles klar. 457 00:27:46,915 --> 00:27:49,453 Finden wir heraus, wer der nächste König von England wird. 458 00:27:57,885 --> 00:27:59,046 Du hattest recht. 459 00:28:00,387 --> 00:28:02,174 - Das ist eine Geschichte. - Sie ist wahr. 460 00:28:03,557 --> 00:28:04,968 Ohne Beweise heißt das nichts. 461 00:28:05,767 --> 00:28:07,929 - Ich beschaffe dir Beweise. - Wie? 462 00:28:08,103 --> 00:28:09,514 Sorge dich nicht darüber. 463 00:28:10,147 --> 00:28:11,308 Er will mit dir sprechen. 464 00:28:20,741 --> 00:28:21,857 Bereit zu gehen? 465 00:28:22,659 --> 00:28:23,991 Was hast du davon? 466 00:28:25,329 --> 00:28:26,319 Ruhe. 467 00:28:26,955 --> 00:28:28,617 Erzählst du deine Story, erzählt sie meine nicht. 468 00:28:28,790 --> 00:28:32,704 - Das ist dir wichtig? - Es ist Eleanor wichtig. Für Eleanor. 469 00:28:36,548 --> 00:28:37,959 Ja, Prinzessin. 470 00:28:40,969 --> 00:28:42,301 Richte ihr Grüße aus. 471 00:28:44,932 --> 00:28:46,093 Ich finde selbst nach Hause. 472 00:28:52,272 --> 00:28:53,604 Wir alle bereuen Dinge. 473 00:28:55,359 --> 00:28:56,645 Du, ich, wir alle. 474 00:28:58,654 --> 00:29:01,067 Wir sind kaum mitfühlende Charaktere in dieser Inszenierung. 475 00:29:03,283 --> 00:29:05,741 Du scheinst von einer anderen Motivation getrieben zu sein. 476 00:29:07,704 --> 00:29:08,740 Liebe. 477 00:29:10,499 --> 00:29:11,785 Vielleicht gibt es Hoffnung für dich. 478 00:29:13,335 --> 00:29:14,746 Was hast du davon? 479 00:29:17,464 --> 00:29:18,830 Wiedergutmachung, vielleicht. 480 00:29:21,176 --> 00:29:22,337 Übrigens... 481 00:29:24,263 --> 00:29:25,754 du musst noch etwas wissen. 482 00:29:31,812 --> 00:29:32,973 Princess... 483 00:29:33,522 --> 00:29:35,889 - Könnte ich Sie sprechen? - Ja. 484 00:29:41,363 --> 00:29:42,069 Hi. 485 00:29:42,239 --> 00:29:43,605 Oh nein, haben Sie geweint? 486 00:29:44,199 --> 00:29:45,110 Nein. 487 00:29:45,284 --> 00:29:48,618 Ich sagte Miss Hosea, es war eine Art 488 00:29:49,204 --> 00:29:50,365 Prinzessinnen-Transitrecht. 489 00:29:52,582 --> 00:29:55,416 Moment, Sie heißen Rosie Hosea? 490 00:29:56,420 --> 00:29:57,410 - Ja. - Eigentlich... 491 00:29:57,587 --> 00:29:59,419 war es meine Idee, abzuhauen. 492 00:29:59,798 --> 00:30:01,960 Es tut mir leid. Das war nicht fair für sie. 493 00:30:02,718 --> 00:30:05,461 - Ihr beide, ihr seid ein Team. - Ja. 494 00:30:05,637 --> 00:30:07,128 Und sie sind ein Gast, also... 495 00:30:07,556 --> 00:30:08,763 verhalten Sie sich entsprechend. 496 00:30:10,267 --> 00:30:11,758 Ja, Sir. Entschuldigung, Sir. 497 00:30:12,227 --> 00:30:14,469 - Und kein Geheule mehr. - Ja. 498 00:30:14,646 --> 00:30:15,932 Keine Ahnung, warum ich weine. 499 00:30:16,106 --> 00:30:18,473 Ich denke, weil ich Sie im Stich ließ, ies bin in dem Job, weil ich 500 00:30:18,650 --> 00:30:21,518 gut sein muss. Auf einem Schlachtfeld hätte jemand sterben können. 501 00:30:21,695 --> 00:30:23,652 - Und das darf ich nicht zulassen. - Hey, hey. 502 00:30:23,822 --> 00:30:26,565 Das ist kein Schlachtfeld. Das ist mein Zuhause. 503 00:30:26,742 --> 00:30:28,699 Und es ist nun auch Ihr Zuhause. 504 00:30:31,121 --> 00:30:32,453 Kommen Sie her, Teammitglied. 505 00:30:34,124 --> 00:30:35,160 Okay. 506 00:30:41,173 --> 00:30:43,256 Morgen ist ein neuer Tag in besseren Schuhen. 507 00:30:43,759 --> 00:30:45,716 Ja, ja. Okay. 508 00:30:49,890 --> 00:30:51,176 Hast du dafür Modell gestanden? 509 00:30:51,850 --> 00:30:53,136 Ja, habe ich. 510 00:30:54,227 --> 00:30:56,093 Und all diese Leute posierten mit dir? 511 00:31:00,359 --> 00:31:02,271 Oh, der kleine Typ in der Ecke ist gruselig. 512 00:31:02,944 --> 00:31:04,560 Ja, alle sagen das. 513 00:31:08,075 --> 00:31:10,658 Entschuldigen Sie die Störung, Eure Majestät, 514 00:31:10,827 --> 00:31:13,444 ich war so frei, Nachforschungen über Ihren Shaman anzustellen. 515 00:31:14,081 --> 00:31:16,243 Sein echter Name ist Murray Mathis. 516 00:31:16,708 --> 00:31:19,667 Und die meiste Zeit seines Lebens verkaufte er Schuhe in Luition. 517 00:31:27,677 --> 00:31:28,713 Warum hast du ihm vertraut? 518 00:31:29,471 --> 00:31:31,133 Weil ich nicht sterben will. 519 00:31:33,934 --> 00:31:35,425 Ich will nichts davon verpassen. 520 00:31:36,520 --> 00:31:37,556 Was davon? 521 00:31:39,648 --> 00:31:40,638 Leben. 522 00:31:42,859 --> 00:31:44,020 Mein Leben. 523 00:31:47,280 --> 00:31:50,193 Wenn ich verliere, töte ich mich selbst. 524 00:31:51,827 --> 00:31:52,817 Was? 525 00:31:54,204 --> 00:31:55,570 Wenn ich die Krone verliere. 526 00:31:56,832 --> 00:31:59,666 Wenn der Kronrat gegen mich stimmt, 527 00:32:02,504 --> 00:32:04,746 blase ich mir mein verdammtes Gehirn raus. 528 00:32:07,634 --> 00:32:09,626 - Sag das nicht. - Es ist wahr. 529 00:32:10,345 --> 00:32:11,711 Ich habe mich schon entschieden. 530 00:32:13,473 --> 00:32:15,214 Ich lasse den Krebs mich nicht holen. 531 00:32:18,854 --> 00:32:21,471 Diese Krone ist alles, wofür ich lebe. 532 00:32:33,660 --> 00:32:34,946 Hochachtungsvoll, Spencer Hoenigsberg. 533 00:32:42,461 --> 00:32:44,748 Eure Majestät, könnten wir Sie sprechen? 534 00:32:46,631 --> 00:32:49,590 Ist "Mami" auf einmal zu unförmlich? 535 00:32:51,553 --> 00:32:52,885 Hierfür vielleicht schon. 536 00:32:56,766 --> 00:32:58,803 Liam und ich haben geredet und also... 537 00:33:01,313 --> 00:33:03,270 vielleicht solltest es von ihm hören. 538 00:33:10,322 --> 00:33:13,406 Ich weiß, ich war nicht immer der Sohn, den du gebraucht hättest, 539 00:33:14,910 --> 00:33:18,950 oder den du gewollt hättest. Als Robert ging und Dad getötet wurde, 540 00:33:20,081 --> 00:33:22,323 versuchte ich, jemand zu werden, an den du glauben kannst. 541 00:33:23,543 --> 00:33:25,660 Jemand, an den England glauben kann. 542 00:33:26,171 --> 00:33:27,958 Und das bist du geworden, wirklich. 543 00:33:28,798 --> 00:33:31,541 #KingLiam bestätigt das. 544 00:33:32,260 --> 00:33:35,298 Du warst einfach nur wunderbar. 545 00:33:39,976 --> 00:33:40,591 Warum? 546 00:33:41,478 --> 00:33:42,138 Was geht hier vor? 547 00:33:43,480 --> 00:33:44,641 Bevor Robert zurückkam, 548 00:33:45,398 --> 00:33:47,640 stelltest du mich für die Thronfolge des Königs auf. 549 00:33:48,818 --> 00:33:51,231 Und die Leute waren begeistert darüber und ich auch. 550 00:33:52,614 --> 00:33:53,775 Und ich war bereit, Mum. 551 00:33:54,241 --> 00:33:56,654 Ich war bereit, das Reich zu regieren und bin es noch. 552 00:33:56,826 --> 00:33:57,782 Wenn der Rat zusammenkommt, 553 00:33:58,787 --> 00:34:00,949 will ich, dass du mich als nächsten König vorschlägst. 554 00:34:01,581 --> 00:34:02,788 Nicht Cyrus, 555 00:34:03,875 --> 00:34:05,036 nicht Robert. 556 00:34:06,378 --> 00:34:07,368 Mich. 557 00:34:08,421 --> 00:34:12,506 Robert wird es unterstützen und die Leute auch, das weiß ich. 558 00:34:16,680 --> 00:34:18,137 Unterstützt du es auch, Mum? 559 00:34:21,977 --> 00:34:23,184 Mum? 560 00:34:28,108 --> 00:34:29,144 Nein. 561 00:34:30,068 --> 00:34:31,684 Robert ist dran. 562 00:34:33,738 --> 00:34:35,730 Und egal, wie wir hier herkamen, 563 00:34:36,575 --> 00:34:38,737 egal, was auf dem Weg geschah, 564 00:34:39,661 --> 00:34:42,654 es war immer Roberts Schicksal. 565 00:34:44,416 --> 00:34:45,827 Wenn wir dem Kronrat gegenübertreten, 566 00:34:46,543 --> 00:34:51,880 müssen wir eine entschlossene Familieneinheit hinter Robert sein. 567 00:34:56,803 --> 00:34:57,884 Liam. 568 00:35:00,181 --> 00:35:01,843 Ich liebe dich sehr, 569 00:35:02,684 --> 00:35:04,801 aber es ist Roberts Zeit. 570 00:35:06,313 --> 00:35:07,303 Verstehst du das? 571 00:35:12,193 --> 00:35:13,149 Ja. 572 00:35:26,082 --> 00:35:28,620 Wie konntest du mich in diese Lage bringen? 573 00:35:29,711 --> 00:35:31,577 Du meinst, es aus Respekt an dich abzugeben? 574 00:35:31,755 --> 00:35:34,088 Ich meine, es aufgrund von passiv-aggressiver Feigheit 575 00:35:34,257 --> 00:35:35,839 auf mich zu schieben. 576 00:35:36,009 --> 00:35:39,173 Du sagst ihm, du unterstützt ihn als König und ich bin die Böse. 577 00:35:39,346 --> 00:35:40,837 Und ich habe gemeint, was ich sagte. 578 00:35:41,306 --> 00:35:43,889 Hättest du Liam gewählt, hätte ich ihn unterstützt. 579 00:35:44,059 --> 00:35:46,927 Aber wir beide wissen, dass er nicht bereit ist. 580 00:35:47,103 --> 00:35:49,060 Und obwohl du es weißt, schiebst du es auf mich. 581 00:35:49,230 --> 00:35:51,187 Was dich von allem entlastet. 582 00:35:51,650 --> 00:35:52,640 Ja, das tut es wohl. 583 00:35:53,068 --> 00:35:56,232 Und so trügerisch es scheint, du hast es selbst gesagt. 584 00:35:56,863 --> 00:35:58,729 Wir müssen eine geeinte Familie sein, 585 00:35:58,907 --> 00:36:00,443 wenn wir Onkel Cyrus die Krone abnehmen wollen. 586 00:36:02,410 --> 00:36:03,776 Liam musste das hören. 587 00:36:04,788 --> 00:36:06,700 Aber er musste es nicht von seinem Bruder hören. 588 00:36:06,873 --> 00:36:08,489 Der Person, die in seinem Rampenlicht stand, 589 00:36:09,292 --> 00:36:11,284 der Person, die er jetzt unterstützen muss. 590 00:36:12,045 --> 00:36:13,377 Ich akzeptiere dein Argument. 591 00:36:15,340 --> 00:36:17,252 Widerwillig stimme ich dir zu. 592 00:36:18,718 --> 00:36:21,586 Aber ich akzeptiere deine Methoden nicht. 593 00:36:21,763 --> 00:36:26,383 Das war ein Überfall, Manipulation, ich lasse mich nicht manipulieren. 594 00:36:26,559 --> 00:36:27,766 Verstehst du mich? 595 00:36:28,728 --> 00:36:31,311 - Ja, Mum. - Ja, Eure Majestät. 596 00:36:36,820 --> 00:36:38,812 Unabhängig von deiner Methode, ist es erledigt. 597 00:36:39,823 --> 00:36:41,530 Kümmern wir uns um bevorstehende Aufgaben. 598 00:36:42,117 --> 00:36:43,733 Cyrus' Herrschaft ist fast vorbei. 599 00:36:45,078 --> 00:36:48,571 - Lang lebe König Robert. - Lang lebe die Queen. 600 00:37:08,518 --> 00:37:09,850 Willst du darüber reden? 601 00:37:10,729 --> 00:37:12,391 - Nicht wirklich. - Gut. 602 00:37:15,859 --> 00:37:17,896 GRUPPENSELFIE MIT PRINZ ROBERT 603 00:37:19,487 --> 00:37:20,477 Perfekt. 604 00:37:24,492 --> 00:37:28,156 Vielleicht musstest du das sehen. Sie macht weiter, du kannst das auch. 605 00:37:28,329 --> 00:37:29,285 Und blicke niemals zurück. 606 00:37:31,541 --> 00:37:33,783 Du gibst manchmal echt beschissene Ratschläge. 607 00:37:33,960 --> 00:37:35,041 Sie macht weiter? 608 00:37:37,088 --> 00:37:38,295 Eleanor hatte heute ein Date. 609 00:37:40,550 --> 00:37:44,043 - Was? Mit wem? - Mit einem nackten Prinzen. 610 00:37:45,305 --> 00:37:47,137 Nun sag mir, hilft dir das? 611 00:37:52,395 --> 00:37:53,852 Du hast recht. Das war ein scheiß Rat. 612 00:37:54,022 --> 00:37:55,979 Der hat es viel schlimmer gemacht. 613 00:38:04,824 --> 00:38:07,942 Ich hatte heute Spaß, danke für das T-Shirt und die Klamotten. 614 00:38:08,119 --> 00:38:09,155 Und das Restaurant. 615 00:38:09,329 --> 00:38:10,536 Das war doch das Mindeste. 616 00:38:11,372 --> 00:38:12,488 Es war ein toller Tag. 617 00:38:13,166 --> 00:38:14,748 Danke, dass du die meiste Zeit nackt warst. 618 00:38:14,918 --> 00:38:16,284 Das war doch das Mindeste. 619 00:38:19,756 --> 00:38:24,592 Also, das wäre jetzt wohl der Moment, in dem ich dich bei einem Date küsse. 620 00:38:24,761 --> 00:38:25,877 Aber das war es nicht. 621 00:38:26,387 --> 00:38:30,597 Okay, ist fair. Aber du sollst wissen, Tiger sind Gefährten für's Leben. 622 00:38:31,351 --> 00:38:32,717 Sind sie das wirklich? 623 00:38:32,894 --> 00:38:34,305 Nein, das habe ich nur erfunden. 624 00:38:37,106 --> 00:38:38,187 Aber ich bin es. 625 00:38:40,276 --> 00:38:42,268 Sebastian, ich meinte, was ich auf der Gala sagte. 626 00:38:43,738 --> 00:38:45,900 Ich brauche gerade einfach einen Freund. 627 00:38:47,700 --> 00:38:48,736 Dann hast du einen. 628 00:38:49,619 --> 00:38:52,077 Danke für den Tag und danke für dein Vertrauen. 629 00:38:58,086 --> 00:38:59,418 Alle Beweise sind auf diesem Stick. 630 00:39:01,381 --> 00:39:02,588 Es ist vertraulich. 631 00:39:05,260 --> 00:39:07,343 Und vor allem verräterisch von deiner Seite aus. 632 00:39:07,929 --> 00:39:09,511 Wirst du erwischt, landest du im Knast. 633 00:39:10,557 --> 00:39:11,547 Ist sie das wert? 634 00:39:12,559 --> 00:39:13,640 Ist sie. 635 00:39:15,979 --> 00:39:18,437 Ich sehe es mir an, und wenn die Geschichte stimmt, 636 00:39:19,566 --> 00:39:23,526 zerstöre ich die Datei über dich und die Princess. Abgemacht? 637 00:39:27,615 --> 00:39:30,107 Es gibt da jemanden, den du für mich überprüfen sollst. 638 00:39:32,412 --> 00:39:33,653 Sebastian Eudracy. 639 00:39:36,875 --> 00:39:38,662 Anwärter auf das Herz der Princess? 640 00:39:39,711 --> 00:39:40,918 Nicht, wenn ich es verhindern kann. 641 00:39:45,717 --> 00:39:49,552 Ich will sichergehen, dass mit dem Kronrat alles seine Ordnung hat. 642 00:39:54,058 --> 00:39:57,392 Ich bin König von England und erwarte in Anlehnung an den Gerichtshof, 643 00:39:57,562 --> 00:39:58,848 dass ich König von England bleibe. 644 00:39:59,898 --> 00:40:01,480 Verteidigen Sie sich gut, 645 00:40:02,275 --> 00:40:03,561 machen Sie eine gute Abrechnung, 646 00:40:04,694 --> 00:40:06,185 und Sie behalten Ihre Krone. 647 00:40:07,030 --> 00:40:08,441 Gott schütze den König. 648 00:40:08,615 --> 00:40:09,947 Gott kann mich mal. 649 00:40:10,617 --> 00:40:12,779 Sie werden den König schützen, Westcott. 650 00:40:13,453 --> 00:40:15,035 Und der König wird Sie schützen. 651 00:40:29,344 --> 00:40:30,425 Hey. 652 00:40:35,725 --> 00:40:38,138 Nettes Bild, das du von Robert auf seinem Date gepostet hast. 653 00:40:39,938 --> 00:40:41,804 - Ich mache nur meinen Job. - Wie auch immer. 654 00:40:44,901 --> 00:40:45,982 Nicht "wie auch immer". 655 00:40:47,946 --> 00:40:51,940 Ich sagte dir, ich würde den Job nicht annehmen, käme er uns in die Quere, 656 00:40:52,951 --> 00:40:56,069 ich war eine gute Freundin. Das ist mehr, als du in letzter Zeit warst. 657 00:40:56,412 --> 00:40:57,744 Was soll das heißen? 658 00:40:58,456 --> 00:41:00,493 Dass du mir von dir und Kathryn hättest erzählen können. 659 00:41:06,297 --> 00:41:08,209 - Ich konnte es nicht. - Doch, konntest du. 660 00:41:09,676 --> 00:41:12,168 Du hättest mir vertrauen können, denn das tun Freunde normalerweise. 661 00:41:12,845 --> 00:41:14,757 Aber stattdessen, hast du entschieden... 662 00:41:15,556 --> 00:41:17,263 mir entweder nicht zu vertrauen, oder... 663 00:41:17,433 --> 00:41:18,719 du siehst mich nicht als Freundin an. 664 00:41:20,853 --> 00:41:21,934 In diesem Augenblick 665 00:41:22,105 --> 00:41:25,064 bin ich nur eine Angestellte, die ihren Job macht, also bereite mir 666 00:41:25,233 --> 00:41:27,099 - keinen Kummer dabei. - Willow. 667 00:41:32,240 --> 00:41:35,529 Ich habe dir gesagt, ich bin nicht die Frau, die auf dich wartet. 668 00:41:36,494 --> 00:41:37,701 Und doch bin ich hier. 669 00:41:38,788 --> 00:41:40,074 Und warte auf dich. 670 00:41:42,208 --> 00:41:43,039 Ich kann das nicht. 671 00:41:43,710 --> 00:41:45,702 - Ich werde es nicht. - Darum bat ich dich nie. 672 00:41:48,464 --> 00:41:49,454 Gut. 673 00:41:50,967 --> 00:41:52,003 Dann nicht. 674 00:41:53,970 --> 00:41:55,131 Gute Nacht... 675 00:41:56,055 --> 00:41:56,886 Eure Hoheit. 47404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.