Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:05,578
Was bisher geschah...
2
00:00:05,756 --> 00:00:07,122
- Du warst es!
- Gib's zu!
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,335
Ich war es.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,796
Auf diesen Augenblick
habe ich so lange gewartet.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,795
Ich weiß,
dass diese Monarchie wieder wichtig,
6
00:00:13,972 --> 00:00:17,181
inspirierend und visionär sein kann.
Wirklich.
7
00:00:17,351 --> 00:00:20,935
Zu viele Menschen sind verloren gegangen
und wir müssen es richtigstellen.
8
00:00:22,397 --> 00:00:26,311
Ich habe mir Liams Rede angehört.
Er ist ganz klar Simons Sohn.
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,443
Mein Sohn wird
das gleiche Leben genießen wie Sie.
10
00:00:29,821 --> 00:00:33,986
Und wenn ich den König heirate,
bin ich Königin und Sie sind bedeutungslos.
11
00:00:34,535 --> 00:00:37,198
Sie sagten,
Sie brachten meinen Bruder um. Warum?
12
00:00:37,871 --> 00:00:40,409
Ich sollte für einen Haufen Geld die Kontrolle
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,494
über einen bemannten Flieger übernehmen.
14
00:00:42,668 --> 00:00:44,955
Ich nahm die Kohle
und ließ die Maschine abstürzen.
15
00:00:45,128 --> 00:00:48,087
Ich hätte es nie getan, wenn ich
gewusst hätte, dass es Ihr Bruder ist.
16
00:00:50,384 --> 00:00:53,297
Cyrus wollte von mir, dass ich Alistair töte.
17
00:01:00,936 --> 00:01:02,848
- Liam...
- Du wolltest uns bestehlen?
18
00:01:03,564 --> 00:01:05,055
Du hast mir geschworen,
ich könne dir vertrauen.
19
00:01:05,232 --> 00:01:07,519
Halt! Ich weiß, wer euren Vater getötet hat.
20
00:01:27,754 --> 00:01:29,996
Joystick, ich habe ein Problem.
21
00:01:31,049 --> 00:01:33,041
T Hawk 4, nochmal, bitte.
22
00:01:34,052 --> 00:01:36,510
Joystick, ich bin im Sinkflug. Bitte kommen.
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,718
Nochmal, T Hawk 4, ich höre dich kaum noch.
24
00:01:41,226 --> 00:01:43,934
Hawk antwortet nicht.
Nähert sich 2500 Metern,
25
00:01:45,856 --> 00:01:48,769
2000... 1500...
26
00:02:26,104 --> 00:02:30,940
Prinz Robert, möchten Sie
Ihre Geschwister kennenlernen?
27
00:02:54,341 --> 00:02:57,379
Ich musste an den Tag denken,
an dem Liam und Eleanor geboren wurden.
28
00:02:57,552 --> 00:03:01,341
Niemand wusste, dass wir Zwillinge
bekommen. Wir behielten es für uns.
29
00:03:04,142 --> 00:03:06,509
Solche Geheimnisse hatten wir früher.
30
00:03:50,814 --> 00:03:53,352
DIE SCHLANG',
DIE DEINES VATERS LEBEN STACH
31
00:03:57,195 --> 00:03:58,436
36 STUNDEN VORHER
32
00:04:09,207 --> 00:04:11,415
Es ist nicht leicht, es anzusehen.
33
00:04:12,794 --> 00:04:14,831
Zeig es mir.
34
00:04:27,434 --> 00:04:29,721
Aber davor sollst du etwas wissen.
35
00:04:31,396 --> 00:04:35,982
Egal, wer ich war, oder wieso ich herkam.
Du kannst mir wirklich vertrauen.
36
00:04:37,152 --> 00:04:39,394
- Genau wie Len.
- Prinzessin Eleanor.
37
00:04:51,249 --> 00:04:53,241
Ich warte vor der Tür.
38
00:05:20,278 --> 00:05:23,237
Mach auf.
Mach die Tür auf und lass mich raus!
39
00:05:23,406 --> 00:05:25,318
Er hat ihm vertraut!
40
00:05:25,492 --> 00:05:27,950
Er vertraute ihm, doch er stach ihn ab.
Wieso?
41
00:05:35,210 --> 00:05:37,293
Mach auf!
42
00:06:06,324 --> 00:06:08,566
- Prinzessin.
- Wo ist Imogen?
43
00:06:08,743 --> 00:06:12,453
Sie musste gehen.
Aber ich sollte Ihnen danken.
44
00:06:15,333 --> 00:06:19,202
Falls Sie die Diamantohrringe suchen,
ich sagte, Sie würden darauf bestehen.
45
00:06:20,255 --> 00:06:22,417
Gut. Das hätte ich auch.
46
00:06:25,302 --> 00:06:27,168
Wird sie zurechtkommen?
47
00:06:29,764 --> 00:06:32,097
Wenn sie ganz alleine neu anfängt.
48
00:06:32,267 --> 00:06:34,680
Sprechen wir von Imogen
oder einer Prinzessin?
49
00:06:35,812 --> 00:06:38,020
Von Imogen natürlich.
50
00:06:38,189 --> 00:06:41,353
Ich glaube, sie kommt gut zurecht.
Sie ist stark.
51
00:06:42,819 --> 00:06:44,856
Diese Welt kriegt sie nicht klein.
52
00:06:53,371 --> 00:06:55,579
Falls du ihn essen willst,
er ist noch nicht geboren.
53
00:06:56,708 --> 00:06:59,917
Sollen das Baby und die Mutter
wirklich in deinem Zimmer schlafen?
54
00:07:00,086 --> 00:07:03,250
Nur das Baby.
Und vielleicht ein sexy Au-pair.
55
00:07:03,423 --> 00:07:05,085
Die Mutter kann für sich selbst sorgen.
56
00:07:05,258 --> 00:07:09,343
- Du meinst die Königin.
- So war das nicht geplant.
57
00:07:09,512 --> 00:07:11,469
Und was ist mit deinem Krebs?
58
00:07:11,640 --> 00:07:14,474
Wie bald müssen wir
vor dem Sohn einer Dienstmagd knicksen?
59
00:07:14,643 --> 00:07:18,057
Der Plan, den du ausheckst,
oder die List oder Verschwörung...
60
00:07:18,229 --> 00:07:20,186
Ich hecke nichts aus. Das ist vorbei.
61
00:07:21,024 --> 00:07:23,562
Ich wollte dir den hier bringen.
62
00:07:24,402 --> 00:07:27,190
Er gehörte Robert. Er liebte ihn über alles.
63
00:07:28,156 --> 00:07:30,489
Ich hoffe, der neue König liebt ihn auch so.
64
00:07:32,786 --> 00:07:35,950
Ich komme nicht zu The King's Cup.
Ich hab etwas anderes vor.
65
00:07:36,498 --> 00:07:38,455
- Und was?
- Ich heirate.
66
00:07:38,625 --> 00:07:41,163
Hier. Ich muss es offiziell machen.
67
00:07:41,336 --> 00:07:43,248
Schade, dass du nicht kommen kannst.
68
00:07:43,421 --> 00:07:45,583
Ich würde eher zu einer Hinrichtung gehen.
69
00:07:45,757 --> 00:07:48,124
Aber das ist ja fast dasselbe.
70
00:07:50,637 --> 00:07:55,132
Soll ich echt glauben,
dass du das kampflos akzeptierst?
71
00:07:55,767 --> 00:07:59,431
Die Königinwitwe wirst?
Dich meinem Vermächtnis fügst?
72
00:08:00,563 --> 00:08:04,432
Kämpfen hat mich nirgends hingeführt.
Bzw. hierher.
73
00:08:05,443 --> 00:08:08,436
An diesen Ort. Was genau dasselbe ist.
74
00:08:27,257 --> 00:08:31,376
- Wohin des Weges?
- Nach New York, zu Ophelia.
75
00:08:32,762 --> 00:08:35,550
Kinder sollten nicht
für die Sünden der Eltern büßen.
76
00:08:37,475 --> 00:08:39,307
Was?
77
00:08:39,477 --> 00:08:42,936
Ich dachte kurz, ich sehe den Mann,
den ich heiratete.
78
00:08:43,106 --> 00:08:45,098
Den ich liebte.
79
00:08:53,825 --> 00:08:55,817
Mein Vater vertraute ihm.
80
00:08:57,162 --> 00:08:59,495
Ich sollte mich an ihn wenden,
wenn ich was brauchte.
81
00:09:00,540 --> 00:09:05,080
- Wie eine Vaterfigur.
- Ja, für mich auch.
82
00:09:06,838 --> 00:09:11,924
Wenden wir uns an die Behörden und die
machen einen Fehler, ist er für immer weg.
83
00:09:13,511 --> 00:09:16,504
- Ich versprach meinem Vater Gerechtigkeit.
- Ich weiß.
84
00:09:26,316 --> 00:09:28,228
Aber wir müssen das klug anstellen.
85
00:09:30,695 --> 00:09:34,564
Wir brauchen einen Plan.
Und ich habe einen.
86
00:10:02,727 --> 00:10:06,562
- Sie haben es entdeckt.
- Nun muss es ihr jemand sagen.
87
00:10:12,278 --> 00:10:14,144
Ich glaube, ich streiche die Wand neu.
88
00:10:16,074 --> 00:10:18,066
Fange neu an, wie Imogen.
89
00:10:20,120 --> 00:10:23,204
- Ich hab dich lieb, weißt du das?
- Wieso? Was ist los?
90
00:10:23,706 --> 00:10:25,823
Hör auf. Was?
91
00:10:26,584 --> 00:10:29,292
Dads Mörder. Es war Ted.
92
00:10:30,547 --> 00:10:33,540
- Ophelias Vater Ted?
- Ja.
93
00:10:36,010 --> 00:10:38,093
Es ist ok...
94
00:10:38,263 --> 00:10:40,550
- Lass mich los!
- Ok.
95
00:10:42,600 --> 00:10:45,968
- Wie? Wieso?
- Ich weiß es nicht, aber er wird zahlen.
96
00:10:46,646 --> 00:10:49,605
- Wir überlegen uns einen Plan.
- Wer, "wir"? James und du?
97
00:10:52,485 --> 00:10:56,104
Ich weiß, du kannst nur schwer vertrauen
und wurdest enttäuscht, auch von ihm,
98
00:10:56,281 --> 00:10:58,694
aber er hörte erst auf,
als er die Wahrheit wusste.
99
00:10:59,284 --> 00:11:01,196
Wir bringen das in Ordnung.
100
00:11:01,369 --> 00:11:03,326
Und dann?
101
00:11:03,496 --> 00:11:06,034
Wer ist dann noch übrig, Liam?
102
00:11:08,418 --> 00:11:10,626
Wir. Du und ich.
103
00:11:12,630 --> 00:11:16,169
- Sie werden uns nicht los.
- Wir werden sie los.
104
00:11:23,683 --> 00:11:26,972
- The King's Cup.
- Ein Fußballspiel.
105
00:11:27,812 --> 00:11:31,146
Das erste jährliche Fußballspiel,
das dem verstorbenen,
106
00:11:31,316 --> 00:11:33,933
dank Ihnen,
König Simon Henstridge gewidmet ist.
107
00:11:37,614 --> 00:11:41,449
20.000 gewaltbereite Besucher.
108
00:11:41,618 --> 00:11:44,281
Besonders bei der aktuellen Stimmung
in Bezug aufs Königshaus.
109
00:11:45,330 --> 00:11:47,447
Millionen mehr sehen von zu Hause aus zu.
110
00:11:47,624 --> 00:11:52,210
Ein Video-Tribut an den verstorbenen König.
Eine Rede der Königin.
111
00:11:54,756 --> 00:11:58,750
Wir zeigen
unsere eigene Gedenk-Präsentation.
112
00:11:58,927 --> 00:12:01,670
- Du hast sie umgebracht, oder?
- Ich war es.
113
00:12:02,472 --> 00:12:04,964
Sie werden für den Tod
Ihrer Schwester verantwortlich gemacht.
114
00:12:05,141 --> 00:12:07,133
Und noch mehr.
115
00:12:09,687 --> 00:12:13,476
Die Königin, die einen Joint raucht.
Der König, der kokst.
116
00:12:14,275 --> 00:12:18,770
Und noch viele weitere Momente
der inspirierenden, noblen Königsfamilie.
117
00:12:20,281 --> 00:12:22,318
Die kommen nicht lebend raus.
118
00:12:23,660 --> 00:12:27,620
- Ich werde wegen Verrats angeklagt.
- Besser als wegen Mordes.
119
00:12:33,378 --> 00:12:35,335
Es ist Rache.
120
00:12:36,256 --> 00:12:39,249
Ich fragte Dominique, ob ihr Vater
Gerechtigkeit oder Rache will.
121
00:12:40,677 --> 00:12:43,590
- Jetzt haben wir die Antwort.
- Und wie?
122
00:12:43,763 --> 00:12:45,720
Sie haben Videos aus dem Palast.
123
00:12:45,890 --> 00:12:48,007
- Von versteckten Kameras.
- Dank Ted Pryce?
124
00:12:48,184 --> 00:12:50,301
Sie wollen sie beim Fußballspiel zeigen.
125
00:12:50,478 --> 00:12:53,312
Beim Gedenken an deinen Vater
wollen sie euch beschämen.
126
00:12:53,481 --> 00:12:55,723
Dominique hörte sie über Robert sprechen.
127
00:13:00,822 --> 00:13:03,656
- Ted ließ ihn umbringen.
- Sicher?
128
00:13:04,659 --> 00:13:06,901
- Das hat sie gesagt?
- Sie will da raus.
129
00:13:07,078 --> 00:13:09,570
Sie will nichts damit zu tun haben.
130
00:13:09,747 --> 00:13:11,909
- Darum hat sie es mir gesagt.
- Du glaubst ihr?
131
00:13:12,959 --> 00:13:16,748
- Wir sollten das Spiel absagen.
- Nein, die werden immer weitermachen.
132
00:13:17,588 --> 00:13:20,080
- Außer, wir halten sie auf.
- Und wie?
133
00:13:20,633 --> 00:13:23,592
Ted. Wir müssen das beenden.
134
00:13:23,761 --> 00:13:28,301
Du redest davon,
jemandem das Leben zu nehmen.
135
00:13:28,474 --> 00:13:31,842
Auch wenn es gerechtfertigt ist,
gibt es danach kein Zurück mehr.
136
00:13:32,020 --> 00:13:34,683
Er ermordete böswillig
meinen Vater und meinen Bruder.
137
00:13:35,690 --> 00:13:38,433
Komme ich nah genug an ihn ran,
tue ich es selbst.
138
00:13:45,783 --> 00:13:48,241
- Eure Majestät.
- Was will Team Helena wissen?
139
00:13:49,287 --> 00:13:52,030
Team Helena ist geschlagen.
140
00:13:54,042 --> 00:13:55,954
Und jetzt, da Lucius weg ist,
141
00:13:56,127 --> 00:14:00,918
dachte ich, Team Cyrus könnte
meine besonderen Fähigkeiten gebrauchen.
142
00:14:06,095 --> 00:14:07,802
Alle.
143
00:14:26,824 --> 00:14:31,319
Sie haben mich zu Tode erschreckt.
Ich verstecke mich vor den Prinzessinnen.
144
00:14:31,496 --> 00:14:34,079
- Das Spiel ist aus.
- Wie bitte?
145
00:14:34,248 --> 00:14:36,365
Das Spiel ist aus.
146
00:14:37,835 --> 00:14:39,997
Sie wissen, dass ich mich mit beiden traf.
147
00:14:40,171 --> 00:14:42,208
Sie können sich zurückziehen.
148
00:14:42,382 --> 00:14:47,377
Cyrus erwartet einen Sohn und will
das Erstgeburtsrecht wieder einsetzen.
149
00:14:47,553 --> 00:14:49,465
Mich zurückziehen?
150
00:14:49,639 --> 00:14:52,677
Sein erstgeborener Sohn wird alles erben.
151
00:14:52,850 --> 00:14:57,766
Das Spiel ist jetzt ganz offiziell aus.
152
00:15:16,207 --> 00:15:18,449
Sag es einfach, dann kannst du gehen.
153
00:15:20,878 --> 00:15:23,791
- Ich mag Maribel.
- Schon ok.
154
00:15:23,965 --> 00:15:27,379
Denn ich bin ja nicht mehr
die zukünftige Königin von England.
155
00:15:27,552 --> 00:15:30,511
Und sie macht alles mit Jungs
und manchmal auch mit Mädchen.
156
00:15:30,680 --> 00:15:35,892
Ich mag Maribel,
habe aber keine Gefühle für sie.
157
00:15:37,520 --> 00:15:39,762
Sondern für dich.
158
00:15:39,939 --> 00:15:41,931
Nun...
159
00:15:43,484 --> 00:15:46,568
Und als Anti-Monarchist...
160
00:15:46,737 --> 00:15:49,445
Reizt du mich jetzt umso mehr.
161
00:15:51,200 --> 00:15:54,568
Wollen wir irgendwo hingehen?
162
00:16:08,050 --> 00:16:10,633
Da ist ja mein Liebling.
163
00:16:10,803 --> 00:16:14,046
Sieht das nach dem Tag aus,
den du dir immer erträumt hast?
164
00:16:14,223 --> 00:16:16,636
Meinst du den, an dem ich Brad Pitt heirate?
165
00:16:17,768 --> 00:16:21,933
Nein, nicht im Geringsten.
166
00:16:22,106 --> 00:16:23,938
Der Pfarrer ist gleich da.
167
00:16:25,943 --> 00:16:29,061
Gut. Dann kannst du
das hier noch unterschreiben.
168
00:16:29,238 --> 00:16:30,945
Was ist das?
169
00:16:31,115 --> 00:16:34,108
Ein paar Dinge, die ich brauche,
damit das funktioniert.
170
00:16:34,285 --> 00:16:37,824
Nichts drückt wahre Liebe besser aus
als eine erpresserische Ehefrau.
171
00:16:45,630 --> 00:16:48,168
Ich danke Ihnen
für Ihre Geheimhaltung, Doktor.
172
00:16:51,969 --> 00:16:55,258
Der Leibwächter meiner Tochter.
Was gibt es?
173
00:16:55,431 --> 00:16:57,673
Die Zuschauer morgen
könnten aggressiv sein.
174
00:16:57,850 --> 00:17:02,811
Die Unterstützer der Monarchie
geraten mit den Gegnern aneinander.
175
00:17:02,980 --> 00:17:04,312
Das glaube ich.
176
00:17:05,441 --> 00:17:07,353
Sonst noch was?
177
00:17:07,527 --> 00:17:13,364
Sie sollten sich das ansehen
und dann sollten wir unter vier Augen reden.
178
00:17:32,009 --> 00:17:36,049
Ihr Flugzeug
wird nicht in New York ankommen.
179
00:17:50,111 --> 00:17:53,730
Eine Liebe,
in Vertrauen und Ehrlichkeit geboren.
180
00:17:53,906 --> 00:17:57,695
Nehmen Sie, Cyrus Henstridge, diese...
181
00:17:57,868 --> 00:18:01,157
Ich will. Schneller, Padre.
Ich will sie vollziehen.
182
00:18:01,330 --> 00:18:03,993
- Durch die mir verliehene Macht...
- Durch mich.
183
00:18:05,459 --> 00:18:08,623
Erkläre ich Sie hiermit zu Mann und Frau.
Sie dürfen die Braut küssen.
184
00:18:15,094 --> 00:18:17,427
Dreh dich nur weg,
185
00:18:17,597 --> 00:18:21,011
aber deinem Mund
werden viel schlimmere Dinge passieren.
186
00:18:21,183 --> 00:18:25,143
- Ich hole meine Sachen von zu Hause.
- Nein, du bleibst ab jetzt hier.
187
00:18:25,313 --> 00:18:28,897
Du bekommst alles, was du brauchst.
Also mach es dir bequem.
188
00:18:29,066 --> 00:18:32,855
Und du könntest mal den zukünftigen
König von England ausspucken.
189
00:18:33,904 --> 00:18:37,272
Du hast das, was du willst.
Also verdien es dir auch.
190
00:18:48,085 --> 00:18:52,329
Ted versteckte Kameras im Palast und nun
haben sie schreckliche Filme von uns.
191
00:18:52,506 --> 00:18:53,872
Apropos Kameras...
192
00:18:54,050 --> 00:18:56,258
Ich spielte eine falsche Aufnahme ein, als...
193
00:18:57,011 --> 00:18:59,594
Als er mich ausrauben wollte.
194
00:19:00,681 --> 00:19:02,593
Es wird leicht sein, sie abzublocken.
195
00:19:02,767 --> 00:19:05,384
Aber er kann sie trotzdem
woanders veröffentlichen.
196
00:19:05,561 --> 00:19:09,396
In den sozialen Medien. Wieso hat er
das noch nicht getan? Worauf wartet er?
197
00:19:10,441 --> 00:19:13,684
- Auf uns.
- Super.
198
00:19:13,861 --> 00:19:17,775
- Ihr seid ja tolle Leibwächter.
- Ich habe sie eingeladen.
199
00:19:19,116 --> 00:19:22,655
Mr. Stewart will uns
in der Öffentlichkeit blamieren.
200
00:19:22,828 --> 00:19:25,241
Chaos stiften und es für sich nutzen.
201
00:19:25,414 --> 00:19:30,580
Wenn sie ein öffentliches Tribunal wollen,
kriegen sie eines.
202
00:19:30,753 --> 00:19:33,587
- Was machen wir mit Ted Pryce?
- Er muss in unserer Nähe sein.
203
00:19:33,756 --> 00:19:37,625
Aber das ist eine riskante Situation.
Er ist ein bewaffneter Psychopath.
204
00:19:37,802 --> 00:19:41,295
- Ich mach das.
- Nein. Ich mach das.
205
00:19:43,140 --> 00:19:46,304
- Was noch?
- Wir brauchen Zugang zum ganzen Stadion.
206
00:19:46,477 --> 00:19:49,561
Wir sind die Königsfamilie.
Wir haben Zugang zu allem.
207
00:20:20,136 --> 00:20:22,002
Was für ein krankes...
208
00:20:22,179 --> 00:20:24,592
Sie wissen nichts, Mr. Pryce.
209
00:20:25,808 --> 00:20:27,970
Verstehen Sie das jetzt?
210
00:20:28,144 --> 00:20:30,386
Sie sind nicht sicher.
Und fühlen sich nicht wohl.
211
00:20:30,563 --> 00:20:32,646
Und Sie haben keine Buße getan.
212
00:20:33,899 --> 00:20:37,017
Sie gehen ins Stadion
und bewachen diese Familie.
213
00:20:37,194 --> 00:20:40,653
Wenn etwas schiefläuft,
richten Sie sie persönlich hin.
214
00:20:40,823 --> 00:20:43,611
Das ist angesichts Ihrer Vergangenheit
nicht zu viel verlangt.
215
00:20:47,204 --> 00:20:49,617
Nach morgen will ich raus.
216
00:20:49,790 --> 00:20:51,827
Es gibt keinen Ausweg, Ted.
217
00:20:52,001 --> 00:20:55,039
Sie haben den Pakt mit dem Teufel
vor langer Zeit geschlossen.
218
00:20:55,212 --> 00:20:58,205
Weichen Sie vom Plan ab,
fliege ich umgehend nach New York.
219
00:20:59,300 --> 00:21:02,509
Ich kann auch Familienmitglieder umbringen.
220
00:21:14,482 --> 00:21:17,566
- Setzt euch. Drink?
- Natürlich.
221
00:21:28,120 --> 00:21:30,407
Ich möchte mit euch über Ted sprechen.
222
00:21:30,581 --> 00:21:33,449
Als er seine Frau verlor und trauerte,
223
00:21:34,335 --> 00:21:36,918
- habe ich ihn vielleicht provoziert.
- Nein.
224
00:21:38,255 --> 00:21:42,215
Ich war unglaublich rücksichtslos
und unfreundlich zu ihm.
225
00:21:42,384 --> 00:21:46,754
Das bist du zu mir auch.
Trotzdem habe ich niemanden umgebracht.
226
00:21:48,098 --> 00:21:50,966
Darf ich mich bitte einmal entschuldigen?
227
00:21:55,189 --> 00:21:57,397
Ich freute mich über seine Trauer.
228
00:21:58,651 --> 00:22:02,270
Und ich sitze hier und trinke
229
00:22:04,281 --> 00:22:10,278
und habe das Gefühl, ich bin schuld
am Verlust eures Vaters und Bruders.
230
00:22:11,747 --> 00:22:16,117
Du warst einfach nur gemein.
Aber er ist ein moderner Jack the Ripper.
231
00:22:16,293 --> 00:22:18,285
- Oder die moderne Großherzogin.
- Genau.
232
00:22:19,505 --> 00:22:21,417
Du hast nur Dinge gesagt.
233
00:22:21,590 --> 00:22:24,503
Du sollst lieber schreien,
als jemanden abzustechen.
234
00:22:25,803 --> 00:22:28,637
Sehe ich auch so. Das ist nicht deine Schuld.
235
00:22:30,224 --> 00:22:33,308
Danke. Noch was.
236
00:22:35,396 --> 00:22:39,185
Wenn wir morgen versagen
und sie gewinnen,
237
00:22:40,276 --> 00:22:43,314
vergesst nicht, dass ich euch liebhabe.
Denn das tue ich.
238
00:22:44,613 --> 00:22:46,570
Das wissen wir.
239
00:22:46,740 --> 00:22:49,448
Und wir werden nicht versagen.
240
00:22:54,331 --> 00:22:57,824
Schlaf ein bisschen. Trink nicht so viel.
241
00:22:59,336 --> 00:23:01,328
Ja, das habe ich eben gesagt.
242
00:23:08,345 --> 00:23:11,713
Wenn du mit Ted im Auto bist,
sei nicht nett zu ihm.
243
00:23:12,766 --> 00:23:15,224
Wenn doch, weiß er,
dass etwas nicht stimmt.
244
00:23:15,394 --> 00:23:18,558
Ich habe das Buch über Täuschung
und Fassade geschrieben.
245
00:23:20,024 --> 00:23:22,311
Ich komme zurecht.
246
00:23:22,484 --> 00:23:24,476
Zwölf Uhr.
247
00:23:27,364 --> 00:23:31,153
Ich weiß, dein Vater fehlt dir,
aber das ist der richtige Weg.
248
00:23:32,202 --> 00:23:35,491
Ja, ich weiß.
249
00:23:47,384 --> 00:23:49,376
Es ist so weit.
250
00:23:52,056 --> 00:23:54,048
Es ist so weit.
251
00:24:19,291 --> 00:24:23,410
- Ich habe mich nie bedankt.
- Wofür?
252
00:24:24,380 --> 00:24:27,669
Dass du die Beweise gefunden hast.
Und nicht aufgegeben hast.
253
00:24:31,053 --> 00:24:33,670
Ich wollte sehen, ob das alles ok für dich ist.
254
00:24:39,395 --> 00:24:44,390
Wenn ihr Plan aufgeht,
stirbt vielleicht einer von uns.
255
00:24:45,442 --> 00:24:48,731
Wenn unserer aufgeht,
bin ich offiziell im Familiengeschäft.
256
00:24:51,281 --> 00:24:53,398
Ich will meinen Vater rächen.
257
00:24:54,451 --> 00:24:56,613
Ted soll zahlen.
258
00:24:58,038 --> 00:25:00,200
Aber möglicherweise bringen sie ihn um.
259
00:25:01,375 --> 00:25:03,617
Ich weiß nicht, ob ich das durchziehen kann.
260
00:25:04,878 --> 00:25:09,794
- Ob ich damit leben könnte.
- Ich bin da. Mit dir.
261
00:25:15,472 --> 00:25:17,964
Ich danke dir für das, was du getan hast.
262
00:25:20,102 --> 00:25:25,097
Aber wenn alles vorbei ist,
musst du gehen und nicht wiederkommen.
263
00:25:27,985 --> 00:25:30,602
Ich kann dich nicht mehr sehen.
264
00:25:32,114 --> 00:25:34,197
Es ist zu schwer.
265
00:26:24,541 --> 00:26:27,625
Ihr Vater glaubte an die Wahrheit.
266
00:26:28,587 --> 00:26:31,375
Er würde wollen, dass Sie sie kennen.
267
00:26:31,548 --> 00:26:34,882
Ich bin immer da, wenn Sie mich brauchen.
268
00:26:45,562 --> 00:26:49,977
Sie machen das sehr gut. Tief durchatmen.
269
00:26:50,150 --> 00:26:52,358
Durch die Nase einatmen...
270
00:26:54,154 --> 00:26:57,397
Atmen. Sehr gut.
271
00:26:58,575 --> 00:27:00,567
Es ist so weit, Liam.
272
00:27:12,881 --> 00:27:14,668
Es gibt ein Problem.
273
00:27:23,267 --> 00:27:25,600
Was machen Sie hier?
274
00:27:26,603 --> 00:27:28,469
Es gab eine Planänderung.
275
00:27:34,611 --> 00:27:36,022
Großer Tag.
276
00:27:37,906 --> 00:27:40,114
Ihr Vater wäre stolz.
277
00:27:44,913 --> 00:27:46,950
Wieso haben Sie es getan?
278
00:27:50,544 --> 00:27:52,456
- Hören Sie zu...
- Keine Bewegung.
279
00:27:52,629 --> 00:27:54,916
- Was Sie zu wissen glauben...
- Ich sah Sie.
280
00:27:57,634 --> 00:28:01,127
Haben Sie überlegt, was danach passiert?
281
00:28:01,305 --> 00:28:04,423
- Nachdem Sie abgedrückt haben?
- Dann ist meine Familie gerächt.
282
00:28:04,600 --> 00:28:07,468
- Und Sie?
- Ich betrachte das als gerechtfertigt.
283
00:28:12,232 --> 00:28:15,225
Wenn ich nicht abhebe, töten sie Ophelia.
Es gibt ein Protokoll.
284
00:28:28,582 --> 00:28:30,574
Einen Moment.
285
00:28:33,003 --> 00:28:35,040
Es ist für Sie.
286
00:28:43,764 --> 00:28:45,801
Wer ist da?
287
00:28:46,725 --> 00:28:49,342
Bitte tu das nicht.
288
00:28:49,519 --> 00:28:54,480
Ich weiß, es tut weh. Und du willst Rache.
Aber doch nicht so.
289
00:28:55,525 --> 00:28:57,812
Es tut sich etwas.
290
00:28:57,986 --> 00:29:00,148
Die Leute glauben an dich.
Merkst du das nicht?
291
00:29:00,614 --> 00:29:03,573
Genau das wollte Dad.
292
00:29:03,742 --> 00:29:06,450
Du dachtest,
du könntest für ihn so nicht sein.
293
00:29:06,620 --> 00:29:09,078
Und für die Welt. Aber wenn du das tust,
294
00:29:09,248 --> 00:29:13,743
wenn du abdrückst,
erst dann enttäuschst du Dad.
295
00:29:13,919 --> 00:29:16,002
Und dann werden wir dich verlieren.
296
00:29:16,171 --> 00:29:18,584
Ich kann dich nicht verlieren.
297
00:29:19,716 --> 00:29:23,380
Sag, dass du es nicht tust.
298
00:29:23,553 --> 00:29:26,717
Sag mir, dass du uns da raus führst. Ok?
299
00:29:35,274 --> 00:29:37,231
Das Auto wartet. Wir müssen los.
300
00:29:47,035 --> 00:29:50,745
Es ist eine unerträgliche Last,
ein Leben zu nehmen.
301
00:29:51,748 --> 00:29:56,118
Jede Sekunde. Jede Minute.
Jede Stunde. Jeden Tag.
302
00:29:56,962 --> 00:30:00,751
Eine ständige Erinnerung daran,
was man getan hat und wie.
303
00:30:01,883 --> 00:30:05,342
Man kann sich nicht verstecken.
Und man kann es nicht auslöschen.
304
00:30:06,972 --> 00:30:09,635
Und es auch nicht ungeschehen machen.
305
00:30:17,441 --> 00:30:19,433
Nehmen Sie meine.
306
00:30:19,901 --> 00:30:23,611
Sagen Sie, es gab einen Kampf.
Dass es Selbstverteidigung war.
307
00:30:23,780 --> 00:30:26,773
Es ist nur eine Lüge. Wir alle leben damit.
308
00:30:34,541 --> 00:30:36,783
Sie fragten, wieso ich diese Dinge tat.
309
00:30:37,794 --> 00:30:39,786
Das sage ich Ihnen.
310
00:30:39,963 --> 00:30:43,047
Dieses Feuer,
dieser Hass, den Sie verspüren?
311
00:30:43,800 --> 00:30:47,714
Der durch Wut und Rache
und Vergeltung genährt wird?
312
00:30:47,888 --> 00:30:51,427
Ich nannte das Gerechtigkeit.
Aber das war es nicht.
313
00:30:51,600 --> 00:30:54,013
Es war nur Vergeltung.
314
00:30:54,186 --> 00:30:58,601
Und das Feuer geht niemals aus.
Egal, was man tut.
315
00:30:58,774 --> 00:31:03,235
Es frisst einen auf, verbrennt einen.
316
00:31:19,169 --> 00:31:22,287
NIEDER MIT DER HENSTRIDGE-MONARCHIE
317
00:31:31,932 --> 00:31:34,675
Während der Eröffnung
wird ein Video laufen,
318
00:31:34,851 --> 00:31:37,810
in dem Dominique Stuarts Tod
behandelt wird
319
00:31:37,979 --> 00:31:40,813
sowie viele andere Sünden,
die Sie alle begingen.
320
00:31:41,191 --> 00:31:46,357
Also haben Sie nur zwei Möglichkeiten
und die sind beide finster.
321
00:31:47,989 --> 00:31:51,733
Sie drücken ab und werden dafür verurteilt
322
00:31:53,370 --> 00:31:58,035
oder Sie steigen aus und sehen
der Welt entgegen, während das Video läuft.
323
00:31:59,626 --> 00:32:01,868
Es gibt eine dritte Möglichkeit.
324
00:32:02,045 --> 00:32:03,957
Nicht nur Sie haben ein Video.
325
00:32:07,884 --> 00:32:11,969
Interessant. Und wenn Sie versagen?
326
00:32:12,347 --> 00:32:14,885
Sorgen Sie sich lieber um die Alternative.
327
00:32:16,726 --> 00:32:18,888
Was mit Ihnen passiert,
wenn ich es nicht tue.
328
00:32:19,896 --> 00:32:22,229
Und die Welt sieht, was Sie getan haben.
329
00:32:22,399 --> 00:32:25,016
Aber Sie können nicht sicher sein.
330
00:32:25,193 --> 00:32:27,355
Wenn Sie da rausgehen,
331
00:32:27,529 --> 00:32:31,022
stehen die Chancen gut, dass Sie
für die Taten Ihrer Familie büßen müssen.
332
00:32:34,286 --> 00:32:36,323
Irgendjemand muss das ja tun.
333
00:32:55,223 --> 00:32:57,260
Entschuldigung. Danke.
334
00:32:57,434 --> 00:32:59,471
Prinzessin unterwegs.
335
00:33:13,783 --> 00:33:15,775
Meine Damen und Herren.
336
00:33:15,952 --> 00:33:20,947
Applaus für seine königliche Hoheit,
Prinz Liam Henstridge.
337
00:33:36,181 --> 00:33:39,970
- Mein Gott, Rambo. Hast du ihn umgebracht?
- Vielleicht.
338
00:33:50,153 --> 00:33:53,066
- Schnell. Wir haben kaum noch Zeit.
- Danke, das hilft.
339
00:33:58,203 --> 00:33:59,614
Verbinde
340
00:34:06,419 --> 00:34:09,878
Video lädt
341
00:34:10,048 --> 00:34:13,541
Nun folgt die Widmung an König Simon
von seinem Sohn.
342
00:34:13,718 --> 00:34:17,007
Seine königliche Hoheit,
Prinz Liam Henstridge.
343
00:34:23,478 --> 00:34:27,222
- Die Zeit ist um, Sohn.
- Nennen Sie mich nicht Sohn.
344
00:34:46,751 --> 00:34:48,743
Wir sind drin.
345
00:34:50,338 --> 00:34:53,001
Drücken wir den Knopf,
weiß jeder, was er getan hat.
346
00:34:55,093 --> 00:34:58,757
Ich mache es. Ich kann das.
347
00:34:58,930 --> 00:35:04,142
Was Sie von unserer Familie sehen,
ist das, was wir Ihnen zu sehen gestatten.
348
00:35:07,063 --> 00:35:10,056
Doch ich schwöre,
dass Sie jetzt gleich die Wahrheit sehen.
349
00:35:12,068 --> 00:35:14,060
Auf das Grab meines Vaters.
350
00:35:28,126 --> 00:35:31,085
EIN SCHNÖDER MORD
351
00:36:32,482 --> 00:36:34,599
Sie sollten gehen.
352
00:36:34,776 --> 00:36:37,143
Ihm nach! Er flieht!
353
00:36:39,114 --> 00:36:41,322
Sagen Sie Ophelia,
sie soll mich nicht vermissen.
354
00:37:33,585 --> 00:37:39,582
NIEDER MIT DER HENSTRIDGE-MONARCHIE
355
00:37:52,979 --> 00:37:56,222
Entschuldigung, Eure Majestät.
Das müssen Sie sehen.
356
00:38:02,071 --> 00:38:06,190
Die Polizei bemüht sich, die Gewalt
im Zaum zu halten, nachdem ein Video
357
00:38:06,367 --> 00:38:10,907
im Stadion gezeigt wurde, auf dem
der Mord an König Simon zu sehen ist.
358
00:38:11,664 --> 00:38:13,656
Ein Mann, der vermutlich
359
00:38:13,833 --> 00:38:16,917
zur Leibgarde im Palast gehört,
wurde angegriffen.
360
00:38:17,086 --> 00:38:19,078
Es wird Verstärkung angefordert...
361
00:38:19,255 --> 00:38:22,123
Verkünden Sie die Geburt.
Vielleicht beruhigt sie das.
362
00:38:23,051 --> 00:38:24,963
Ja, Eure Majestät.
363
00:38:25,136 --> 00:38:29,130
Pryce war es also. Klingt logisch.
364
00:38:35,271 --> 00:38:37,388
Hat er endlich aufgehört zu weinen?
365
00:39:01,589 --> 00:39:04,707
Prudence ist weg. Genau wie ihr Kind.
366
00:39:04,884 --> 00:39:07,501
Wir sind verheiratet.
Du bist nicht mehr die Königin.
367
00:39:08,596 --> 00:39:13,091
Der Mann, der euch verheiratete, war
mein Gynäkologe. Rachel tauschte sie aus.
368
00:39:14,143 --> 00:39:16,931
- Team Helena.
- Du kannst sie nicht einfach entführen.
369
00:39:17,480 --> 00:39:20,894
Sie ging aus freien Stücken.
370
00:39:21,067 --> 00:39:24,606
Aber der Ehevertrag. Sie wollte das Ganze.
371
00:39:25,238 --> 00:39:29,323
Der Vertrag war ihre Idee.
Um dich aus der Reserve zu locken.
372
00:39:30,326 --> 00:39:32,318
Sie ist clever.
373
00:39:35,331 --> 00:39:38,244
Ebenfalls Team Helena.
374
00:39:39,127 --> 00:39:40,868
Du hast sie manipuliert.
375
00:39:41,045 --> 00:39:45,335
Du sagst, du willst nicht mehr kämpfen,
und nimmst mir dann meinen Sohn weg.
376
00:39:45,508 --> 00:39:48,717
Wieso, zum Teufel?
377
00:39:55,101 --> 00:39:59,186
Du nimmst mir meine Zukunft,
ich nehme dir deine.
378
00:40:00,356 --> 00:40:02,473
Genieß den Krebs.
379
00:41:26,234 --> 00:41:29,523
- Gut gemacht, Rachel.
- Es war mir ein Vergnügen.
380
00:41:32,490 --> 00:41:37,451
Mein Sohn ist der rechtmäßige Thronfolger.
Simons DNA wird das beweisen.
381
00:41:38,746 --> 00:41:41,238
Bringen wir die Dinge in Ordnung.
382
00:41:42,333 --> 00:41:44,450
Her mit den Knochen.
383
00:41:52,010 --> 00:41:52,750
KÖNIG SIMON I
384
00:41:52,927 --> 00:41:55,544
'Die Zeit ist aus den Fugen.
O Verdruss, dass ich sie heilen muss'
30018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.