All language subtitles for The.Royals.2015.S02E10.German.DL.720p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:05,578 Was bisher geschah... 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,122 - Du warst es! - Gib's zu! 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,335 Ich war es. 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,796 Auf diesen Augenblick habe ich so lange gewartet. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,795 Ich weiß, dass diese Monarchie wieder wichtig, 6 00:00:13,972 --> 00:00:17,181 inspirierend und visionär sein kann. Wirklich. 7 00:00:17,351 --> 00:00:20,935 Zu viele Menschen sind verloren gegangen und wir müssen es richtigstellen. 8 00:00:22,397 --> 00:00:26,311 Ich habe mir Liams Rede angehört. Er ist ganz klar Simons Sohn. 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,443 Mein Sohn wird das gleiche Leben genießen wie Sie. 10 00:00:29,821 --> 00:00:33,986 Und wenn ich den König heirate, bin ich Königin und Sie sind bedeutungslos. 11 00:00:34,535 --> 00:00:37,198 Sie sagten, Sie brachten meinen Bruder um. Warum? 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,409 Ich sollte für einen Haufen Geld die Kontrolle 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,494 über einen bemannten Flieger übernehmen. 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,955 Ich nahm die Kohle und ließ die Maschine abstürzen. 15 00:00:45,128 --> 00:00:48,087 Ich hätte es nie getan, wenn ich gewusst hätte, dass es Ihr Bruder ist. 16 00:00:50,384 --> 00:00:53,297 Cyrus wollte von mir, dass ich Alistair töte. 17 00:01:00,936 --> 00:01:02,848 - Liam... - Du wolltest uns bestehlen? 18 00:01:03,564 --> 00:01:05,055 Du hast mir geschworen, ich könne dir vertrauen. 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,519 Halt! Ich weiß, wer euren Vater getötet hat. 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,996 Joystick, ich habe ein Problem. 21 00:01:31,049 --> 00:01:33,041 T Hawk 4, nochmal, bitte. 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,510 Joystick, ich bin im Sinkflug. Bitte kommen. 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,718 Nochmal, T Hawk 4, ich höre dich kaum noch. 24 00:01:41,226 --> 00:01:43,934 Hawk antwortet nicht. Nähert sich 2500 Metern, 25 00:01:45,856 --> 00:01:48,769 2000... 1500... 26 00:02:26,104 --> 00:02:30,940 Prinz Robert, möchten Sie Ihre Geschwister kennenlernen? 27 00:02:54,341 --> 00:02:57,379 Ich musste an den Tag denken, an dem Liam und Eleanor geboren wurden. 28 00:02:57,552 --> 00:03:01,341 Niemand wusste, dass wir Zwillinge bekommen. Wir behielten es für uns. 29 00:03:04,142 --> 00:03:06,509 Solche Geheimnisse hatten wir früher. 30 00:03:50,814 --> 00:03:53,352 DIE SCHLANG', DIE DEINES VATERS LEBEN STACH 31 00:03:57,195 --> 00:03:58,436 36 STUNDEN VORHER 32 00:04:09,207 --> 00:04:11,415 Es ist nicht leicht, es anzusehen. 33 00:04:12,794 --> 00:04:14,831 Zeig es mir. 34 00:04:27,434 --> 00:04:29,721 Aber davor sollst du etwas wissen. 35 00:04:31,396 --> 00:04:35,982 Egal, wer ich war, oder wieso ich herkam. Du kannst mir wirklich vertrauen. 36 00:04:37,152 --> 00:04:39,394 - Genau wie Len. - Prinzessin Eleanor. 37 00:04:51,249 --> 00:04:53,241 Ich warte vor der Tür. 38 00:05:20,278 --> 00:05:23,237 Mach auf. Mach die Tür auf und lass mich raus! 39 00:05:23,406 --> 00:05:25,318 Er hat ihm vertraut! 40 00:05:25,492 --> 00:05:27,950 Er vertraute ihm, doch er stach ihn ab. Wieso? 41 00:05:35,210 --> 00:05:37,293 Mach auf! 42 00:06:06,324 --> 00:06:08,566 - Prinzessin. - Wo ist Imogen? 43 00:06:08,743 --> 00:06:12,453 Sie musste gehen. Aber ich sollte Ihnen danken. 44 00:06:15,333 --> 00:06:19,202 Falls Sie die Diamantohrringe suchen, ich sagte, Sie würden darauf bestehen. 45 00:06:20,255 --> 00:06:22,417 Gut. Das hätte ich auch. 46 00:06:25,302 --> 00:06:27,168 Wird sie zurechtkommen? 47 00:06:29,764 --> 00:06:32,097 Wenn sie ganz alleine neu anfängt. 48 00:06:32,267 --> 00:06:34,680 Sprechen wir von Imogen oder einer Prinzessin? 49 00:06:35,812 --> 00:06:38,020 Von Imogen natürlich. 50 00:06:38,189 --> 00:06:41,353 Ich glaube, sie kommt gut zurecht. Sie ist stark. 51 00:06:42,819 --> 00:06:44,856 Diese Welt kriegt sie nicht klein. 52 00:06:53,371 --> 00:06:55,579 Falls du ihn essen willst, er ist noch nicht geboren. 53 00:06:56,708 --> 00:06:59,917 Sollen das Baby und die Mutter wirklich in deinem Zimmer schlafen? 54 00:07:00,086 --> 00:07:03,250 Nur das Baby. Und vielleicht ein sexy Au-pair. 55 00:07:03,423 --> 00:07:05,085 Die Mutter kann für sich selbst sorgen. 56 00:07:05,258 --> 00:07:09,343 - Du meinst die Königin. - So war das nicht geplant. 57 00:07:09,512 --> 00:07:11,469 Und was ist mit deinem Krebs? 58 00:07:11,640 --> 00:07:14,474 Wie bald müssen wir vor dem Sohn einer Dienstmagd knicksen? 59 00:07:14,643 --> 00:07:18,057 Der Plan, den du ausheckst, oder die List oder Verschwörung... 60 00:07:18,229 --> 00:07:20,186 Ich hecke nichts aus. Das ist vorbei. 61 00:07:21,024 --> 00:07:23,562 Ich wollte dir den hier bringen. 62 00:07:24,402 --> 00:07:27,190 Er gehörte Robert. Er liebte ihn über alles. 63 00:07:28,156 --> 00:07:30,489 Ich hoffe, der neue König liebt ihn auch so. 64 00:07:32,786 --> 00:07:35,950 Ich komme nicht zu The King's Cup. Ich hab etwas anderes vor. 65 00:07:36,498 --> 00:07:38,455 - Und was? - Ich heirate. 66 00:07:38,625 --> 00:07:41,163 Hier. Ich muss es offiziell machen. 67 00:07:41,336 --> 00:07:43,248 Schade, dass du nicht kommen kannst. 68 00:07:43,421 --> 00:07:45,583 Ich würde eher zu einer Hinrichtung gehen. 69 00:07:45,757 --> 00:07:48,124 Aber das ist ja fast dasselbe. 70 00:07:50,637 --> 00:07:55,132 Soll ich echt glauben, dass du das kampflos akzeptierst? 71 00:07:55,767 --> 00:07:59,431 Die Königinwitwe wirst? Dich meinem Vermächtnis fügst? 72 00:08:00,563 --> 00:08:04,432 Kämpfen hat mich nirgends hingeführt. Bzw. hierher. 73 00:08:05,443 --> 00:08:08,436 An diesen Ort. Was genau dasselbe ist. 74 00:08:27,257 --> 00:08:31,376 - Wohin des Weges? - Nach New York, zu Ophelia. 75 00:08:32,762 --> 00:08:35,550 Kinder sollten nicht für die Sünden der Eltern büßen. 76 00:08:37,475 --> 00:08:39,307 Was? 77 00:08:39,477 --> 00:08:42,936 Ich dachte kurz, ich sehe den Mann, den ich heiratete. 78 00:08:43,106 --> 00:08:45,098 Den ich liebte. 79 00:08:53,825 --> 00:08:55,817 Mein Vater vertraute ihm. 80 00:08:57,162 --> 00:08:59,495 Ich sollte mich an ihn wenden, wenn ich was brauchte. 81 00:09:00,540 --> 00:09:05,080 - Wie eine Vaterfigur. - Ja, für mich auch. 82 00:09:06,838 --> 00:09:11,924 Wenden wir uns an die Behörden und die machen einen Fehler, ist er für immer weg. 83 00:09:13,511 --> 00:09:16,504 - Ich versprach meinem Vater Gerechtigkeit. - Ich weiß. 84 00:09:26,316 --> 00:09:28,228 Aber wir müssen das klug anstellen. 85 00:09:30,695 --> 00:09:34,564 Wir brauchen einen Plan. Und ich habe einen. 86 00:10:02,727 --> 00:10:06,562 - Sie haben es entdeckt. - Nun muss es ihr jemand sagen. 87 00:10:12,278 --> 00:10:14,144 Ich glaube, ich streiche die Wand neu. 88 00:10:16,074 --> 00:10:18,066 Fange neu an, wie Imogen. 89 00:10:20,120 --> 00:10:23,204 - Ich hab dich lieb, weißt du das? - Wieso? Was ist los? 90 00:10:23,706 --> 00:10:25,823 Hör auf. Was? 91 00:10:26,584 --> 00:10:29,292 Dads Mörder. Es war Ted. 92 00:10:30,547 --> 00:10:33,540 - Ophelias Vater Ted? - Ja. 93 00:10:36,010 --> 00:10:38,093 Es ist ok... 94 00:10:38,263 --> 00:10:40,550 - Lass mich los! - Ok. 95 00:10:42,600 --> 00:10:45,968 - Wie? Wieso? - Ich weiß es nicht, aber er wird zahlen. 96 00:10:46,646 --> 00:10:49,605 - Wir überlegen uns einen Plan. - Wer, "wir"? James und du? 97 00:10:52,485 --> 00:10:56,104 Ich weiß, du kannst nur schwer vertrauen und wurdest enttäuscht, auch von ihm, 98 00:10:56,281 --> 00:10:58,694 aber er hörte erst auf, als er die Wahrheit wusste. 99 00:10:59,284 --> 00:11:01,196 Wir bringen das in Ordnung. 100 00:11:01,369 --> 00:11:03,326 Und dann? 101 00:11:03,496 --> 00:11:06,034 Wer ist dann noch übrig, Liam? 102 00:11:08,418 --> 00:11:10,626 Wir. Du und ich. 103 00:11:12,630 --> 00:11:16,169 - Sie werden uns nicht los. - Wir werden sie los. 104 00:11:23,683 --> 00:11:26,972 - The King's Cup. - Ein Fußballspiel. 105 00:11:27,812 --> 00:11:31,146 Das erste jährliche Fußballspiel, das dem verstorbenen, 106 00:11:31,316 --> 00:11:33,933 dank Ihnen, König Simon Henstridge gewidmet ist. 107 00:11:37,614 --> 00:11:41,449 20.000 gewaltbereite Besucher. 108 00:11:41,618 --> 00:11:44,281 Besonders bei der aktuellen Stimmung in Bezug aufs Königshaus. 109 00:11:45,330 --> 00:11:47,447 Millionen mehr sehen von zu Hause aus zu. 110 00:11:47,624 --> 00:11:52,210 Ein Video-Tribut an den verstorbenen König. Eine Rede der Königin. 111 00:11:54,756 --> 00:11:58,750 Wir zeigen unsere eigene Gedenk-Präsentation. 112 00:11:58,927 --> 00:12:01,670 - Du hast sie umgebracht, oder? - Ich war es. 113 00:12:02,472 --> 00:12:04,964 Sie werden für den Tod Ihrer Schwester verantwortlich gemacht. 114 00:12:05,141 --> 00:12:07,133 Und noch mehr. 115 00:12:09,687 --> 00:12:13,476 Die Königin, die einen Joint raucht. Der König, der kokst. 116 00:12:14,275 --> 00:12:18,770 Und noch viele weitere Momente der inspirierenden, noblen Königsfamilie. 117 00:12:20,281 --> 00:12:22,318 Die kommen nicht lebend raus. 118 00:12:23,660 --> 00:12:27,620 - Ich werde wegen Verrats angeklagt. - Besser als wegen Mordes. 119 00:12:33,378 --> 00:12:35,335 Es ist Rache. 120 00:12:36,256 --> 00:12:39,249 Ich fragte Dominique, ob ihr Vater Gerechtigkeit oder Rache will. 121 00:12:40,677 --> 00:12:43,590 - Jetzt haben wir die Antwort. - Und wie? 122 00:12:43,763 --> 00:12:45,720 Sie haben Videos aus dem Palast. 123 00:12:45,890 --> 00:12:48,007 - Von versteckten Kameras. - Dank Ted Pryce? 124 00:12:48,184 --> 00:12:50,301 Sie wollen sie beim Fußballspiel zeigen. 125 00:12:50,478 --> 00:12:53,312 Beim Gedenken an deinen Vater wollen sie euch beschämen. 126 00:12:53,481 --> 00:12:55,723 Dominique hörte sie über Robert sprechen. 127 00:13:00,822 --> 00:13:03,656 - Ted ließ ihn umbringen. - Sicher? 128 00:13:04,659 --> 00:13:06,901 - Das hat sie gesagt? - Sie will da raus. 129 00:13:07,078 --> 00:13:09,570 Sie will nichts damit zu tun haben. 130 00:13:09,747 --> 00:13:11,909 - Darum hat sie es mir gesagt. - Du glaubst ihr? 131 00:13:12,959 --> 00:13:16,748 - Wir sollten das Spiel absagen. - Nein, die werden immer weitermachen. 132 00:13:17,588 --> 00:13:20,080 - Außer, wir halten sie auf. - Und wie? 133 00:13:20,633 --> 00:13:23,592 Ted. Wir müssen das beenden. 134 00:13:23,761 --> 00:13:28,301 Du redest davon, jemandem das Leben zu nehmen. 135 00:13:28,474 --> 00:13:31,842 Auch wenn es gerechtfertigt ist, gibt es danach kein Zurück mehr. 136 00:13:32,020 --> 00:13:34,683 Er ermordete böswillig meinen Vater und meinen Bruder. 137 00:13:35,690 --> 00:13:38,433 Komme ich nah genug an ihn ran, tue ich es selbst. 138 00:13:45,783 --> 00:13:48,241 - Eure Majestät. - Was will Team Helena wissen? 139 00:13:49,287 --> 00:13:52,030 Team Helena ist geschlagen. 140 00:13:54,042 --> 00:13:55,954 Und jetzt, da Lucius weg ist, 141 00:13:56,127 --> 00:14:00,918 dachte ich, Team Cyrus könnte meine besonderen Fähigkeiten gebrauchen. 142 00:14:06,095 --> 00:14:07,802 Alle. 143 00:14:26,824 --> 00:14:31,319 Sie haben mich zu Tode erschreckt. Ich verstecke mich vor den Prinzessinnen. 144 00:14:31,496 --> 00:14:34,079 - Das Spiel ist aus. - Wie bitte? 145 00:14:34,248 --> 00:14:36,365 Das Spiel ist aus. 146 00:14:37,835 --> 00:14:39,997 Sie wissen, dass ich mich mit beiden traf. 147 00:14:40,171 --> 00:14:42,208 Sie können sich zurückziehen. 148 00:14:42,382 --> 00:14:47,377 Cyrus erwartet einen Sohn und will das Erstgeburtsrecht wieder einsetzen. 149 00:14:47,553 --> 00:14:49,465 Mich zurückziehen? 150 00:14:49,639 --> 00:14:52,677 Sein erstgeborener Sohn wird alles erben. 151 00:14:52,850 --> 00:14:57,766 Das Spiel ist jetzt ganz offiziell aus. 152 00:15:16,207 --> 00:15:18,449 Sag es einfach, dann kannst du gehen. 153 00:15:20,878 --> 00:15:23,791 - Ich mag Maribel. - Schon ok. 154 00:15:23,965 --> 00:15:27,379 Denn ich bin ja nicht mehr die zukünftige Königin von England. 155 00:15:27,552 --> 00:15:30,511 Und sie macht alles mit Jungs und manchmal auch mit Mädchen. 156 00:15:30,680 --> 00:15:35,892 Ich mag Maribel, habe aber keine Gefühle für sie. 157 00:15:37,520 --> 00:15:39,762 Sondern für dich. 158 00:15:39,939 --> 00:15:41,931 Nun... 159 00:15:43,484 --> 00:15:46,568 Und als Anti-Monarchist... 160 00:15:46,737 --> 00:15:49,445 Reizt du mich jetzt umso mehr. 161 00:15:51,200 --> 00:15:54,568 Wollen wir irgendwo hingehen? 162 00:16:08,050 --> 00:16:10,633 Da ist ja mein Liebling. 163 00:16:10,803 --> 00:16:14,046 Sieht das nach dem Tag aus, den du dir immer erträumt hast? 164 00:16:14,223 --> 00:16:16,636 Meinst du den, an dem ich Brad Pitt heirate? 165 00:16:17,768 --> 00:16:21,933 Nein, nicht im Geringsten. 166 00:16:22,106 --> 00:16:23,938 Der Pfarrer ist gleich da. 167 00:16:25,943 --> 00:16:29,061 Gut. Dann kannst du das hier noch unterschreiben. 168 00:16:29,238 --> 00:16:30,945 Was ist das? 169 00:16:31,115 --> 00:16:34,108 Ein paar Dinge, die ich brauche, damit das funktioniert. 170 00:16:34,285 --> 00:16:37,824 Nichts drückt wahre Liebe besser aus als eine erpresserische Ehefrau. 171 00:16:45,630 --> 00:16:48,168 Ich danke Ihnen für Ihre Geheimhaltung, Doktor. 172 00:16:51,969 --> 00:16:55,258 Der Leibwächter meiner Tochter. Was gibt es? 173 00:16:55,431 --> 00:16:57,673 Die Zuschauer morgen könnten aggressiv sein. 174 00:16:57,850 --> 00:17:02,811 Die Unterstützer der Monarchie geraten mit den Gegnern aneinander. 175 00:17:02,980 --> 00:17:04,312 Das glaube ich. 176 00:17:05,441 --> 00:17:07,353 Sonst noch was? 177 00:17:07,527 --> 00:17:13,364 Sie sollten sich das ansehen und dann sollten wir unter vier Augen reden. 178 00:17:32,009 --> 00:17:36,049 Ihr Flugzeug wird nicht in New York ankommen. 179 00:17:50,111 --> 00:17:53,730 Eine Liebe, in Vertrauen und Ehrlichkeit geboren. 180 00:17:53,906 --> 00:17:57,695 Nehmen Sie, Cyrus Henstridge, diese... 181 00:17:57,868 --> 00:18:01,157 Ich will. Schneller, Padre. Ich will sie vollziehen. 182 00:18:01,330 --> 00:18:03,993 - Durch die mir verliehene Macht... - Durch mich. 183 00:18:05,459 --> 00:18:08,623 Erkläre ich Sie hiermit zu Mann und Frau. Sie dürfen die Braut küssen. 184 00:18:15,094 --> 00:18:17,427 Dreh dich nur weg, 185 00:18:17,597 --> 00:18:21,011 aber deinem Mund werden viel schlimmere Dinge passieren. 186 00:18:21,183 --> 00:18:25,143 - Ich hole meine Sachen von zu Hause. - Nein, du bleibst ab jetzt hier. 187 00:18:25,313 --> 00:18:28,897 Du bekommst alles, was du brauchst. Also mach es dir bequem. 188 00:18:29,066 --> 00:18:32,855 Und du könntest mal den zukünftigen König von England ausspucken. 189 00:18:33,904 --> 00:18:37,272 Du hast das, was du willst. Also verdien es dir auch. 190 00:18:48,085 --> 00:18:52,329 Ted versteckte Kameras im Palast und nun haben sie schreckliche Filme von uns. 191 00:18:52,506 --> 00:18:53,872 Apropos Kameras... 192 00:18:54,050 --> 00:18:56,258 Ich spielte eine falsche Aufnahme ein, als... 193 00:18:57,011 --> 00:18:59,594 Als er mich ausrauben wollte. 194 00:19:00,681 --> 00:19:02,593 Es wird leicht sein, sie abzublocken. 195 00:19:02,767 --> 00:19:05,384 Aber er kann sie trotzdem woanders veröffentlichen. 196 00:19:05,561 --> 00:19:09,396 In den sozialen Medien. Wieso hat er das noch nicht getan? Worauf wartet er? 197 00:19:10,441 --> 00:19:13,684 - Auf uns. - Super. 198 00:19:13,861 --> 00:19:17,775 - Ihr seid ja tolle Leibwächter. - Ich habe sie eingeladen. 199 00:19:19,116 --> 00:19:22,655 Mr. Stewart will uns in der Öffentlichkeit blamieren. 200 00:19:22,828 --> 00:19:25,241 Chaos stiften und es für sich nutzen. 201 00:19:25,414 --> 00:19:30,580 Wenn sie ein öffentliches Tribunal wollen, kriegen sie eines. 202 00:19:30,753 --> 00:19:33,587 - Was machen wir mit Ted Pryce? - Er muss in unserer Nähe sein. 203 00:19:33,756 --> 00:19:37,625 Aber das ist eine riskante Situation. Er ist ein bewaffneter Psychopath. 204 00:19:37,802 --> 00:19:41,295 - Ich mach das. - Nein. Ich mach das. 205 00:19:43,140 --> 00:19:46,304 - Was noch? - Wir brauchen Zugang zum ganzen Stadion. 206 00:19:46,477 --> 00:19:49,561 Wir sind die Königsfamilie. Wir haben Zugang zu allem. 207 00:20:20,136 --> 00:20:22,002 Was für ein krankes... 208 00:20:22,179 --> 00:20:24,592 Sie wissen nichts, Mr. Pryce. 209 00:20:25,808 --> 00:20:27,970 Verstehen Sie das jetzt? 210 00:20:28,144 --> 00:20:30,386 Sie sind nicht sicher. Und fühlen sich nicht wohl. 211 00:20:30,563 --> 00:20:32,646 Und Sie haben keine Buße getan. 212 00:20:33,899 --> 00:20:37,017 Sie gehen ins Stadion und bewachen diese Familie. 213 00:20:37,194 --> 00:20:40,653 Wenn etwas schiefläuft, richten Sie sie persönlich hin. 214 00:20:40,823 --> 00:20:43,611 Das ist angesichts Ihrer Vergangenheit nicht zu viel verlangt. 215 00:20:47,204 --> 00:20:49,617 Nach morgen will ich raus. 216 00:20:49,790 --> 00:20:51,827 Es gibt keinen Ausweg, Ted. 217 00:20:52,001 --> 00:20:55,039 Sie haben den Pakt mit dem Teufel vor langer Zeit geschlossen. 218 00:20:55,212 --> 00:20:58,205 Weichen Sie vom Plan ab, fliege ich umgehend nach New York. 219 00:20:59,300 --> 00:21:02,509 Ich kann auch Familienmitglieder umbringen. 220 00:21:14,482 --> 00:21:17,566 - Setzt euch. Drink? - Natürlich. 221 00:21:28,120 --> 00:21:30,407 Ich möchte mit euch über Ted sprechen. 222 00:21:30,581 --> 00:21:33,449 Als er seine Frau verlor und trauerte, 223 00:21:34,335 --> 00:21:36,918 - habe ich ihn vielleicht provoziert. - Nein. 224 00:21:38,255 --> 00:21:42,215 Ich war unglaublich rücksichtslos und unfreundlich zu ihm. 225 00:21:42,384 --> 00:21:46,754 Das bist du zu mir auch. Trotzdem habe ich niemanden umgebracht. 226 00:21:48,098 --> 00:21:50,966 Darf ich mich bitte einmal entschuldigen? 227 00:21:55,189 --> 00:21:57,397 Ich freute mich über seine Trauer. 228 00:21:58,651 --> 00:22:02,270 Und ich sitze hier und trinke 229 00:22:04,281 --> 00:22:10,278 und habe das Gefühl, ich bin schuld am Verlust eures Vaters und Bruders. 230 00:22:11,747 --> 00:22:16,117 Du warst einfach nur gemein. Aber er ist ein moderner Jack the Ripper. 231 00:22:16,293 --> 00:22:18,285 - Oder die moderne Großherzogin. - Genau. 232 00:22:19,505 --> 00:22:21,417 Du hast nur Dinge gesagt. 233 00:22:21,590 --> 00:22:24,503 Du sollst lieber schreien, als jemanden abzustechen. 234 00:22:25,803 --> 00:22:28,637 Sehe ich auch so. Das ist nicht deine Schuld. 235 00:22:30,224 --> 00:22:33,308 Danke. Noch was. 236 00:22:35,396 --> 00:22:39,185 Wenn wir morgen versagen und sie gewinnen, 237 00:22:40,276 --> 00:22:43,314 vergesst nicht, dass ich euch liebhabe. Denn das tue ich. 238 00:22:44,613 --> 00:22:46,570 Das wissen wir. 239 00:22:46,740 --> 00:22:49,448 Und wir werden nicht versagen. 240 00:22:54,331 --> 00:22:57,824 Schlaf ein bisschen. Trink nicht so viel. 241 00:22:59,336 --> 00:23:01,328 Ja, das habe ich eben gesagt. 242 00:23:08,345 --> 00:23:11,713 Wenn du mit Ted im Auto bist, sei nicht nett zu ihm. 243 00:23:12,766 --> 00:23:15,224 Wenn doch, weiß er, dass etwas nicht stimmt. 244 00:23:15,394 --> 00:23:18,558 Ich habe das Buch über Täuschung und Fassade geschrieben. 245 00:23:20,024 --> 00:23:22,311 Ich komme zurecht. 246 00:23:22,484 --> 00:23:24,476 Zwölf Uhr. 247 00:23:27,364 --> 00:23:31,153 Ich weiß, dein Vater fehlt dir, aber das ist der richtige Weg. 248 00:23:32,202 --> 00:23:35,491 Ja, ich weiß. 249 00:23:47,384 --> 00:23:49,376 Es ist so weit. 250 00:23:52,056 --> 00:23:54,048 Es ist so weit. 251 00:24:19,291 --> 00:24:23,410 - Ich habe mich nie bedankt. - Wofür? 252 00:24:24,380 --> 00:24:27,669 Dass du die Beweise gefunden hast. Und nicht aufgegeben hast. 253 00:24:31,053 --> 00:24:33,670 Ich wollte sehen, ob das alles ok für dich ist. 254 00:24:39,395 --> 00:24:44,390 Wenn ihr Plan aufgeht, stirbt vielleicht einer von uns. 255 00:24:45,442 --> 00:24:48,731 Wenn unserer aufgeht, bin ich offiziell im Familiengeschäft. 256 00:24:51,281 --> 00:24:53,398 Ich will meinen Vater rächen. 257 00:24:54,451 --> 00:24:56,613 Ted soll zahlen. 258 00:24:58,038 --> 00:25:00,200 Aber möglicherweise bringen sie ihn um. 259 00:25:01,375 --> 00:25:03,617 Ich weiß nicht, ob ich das durchziehen kann. 260 00:25:04,878 --> 00:25:09,794 - Ob ich damit leben könnte. - Ich bin da. Mit dir. 261 00:25:15,472 --> 00:25:17,964 Ich danke dir für das, was du getan hast. 262 00:25:20,102 --> 00:25:25,097 Aber wenn alles vorbei ist, musst du gehen und nicht wiederkommen. 263 00:25:27,985 --> 00:25:30,602 Ich kann dich nicht mehr sehen. 264 00:25:32,114 --> 00:25:34,197 Es ist zu schwer. 265 00:26:24,541 --> 00:26:27,625 Ihr Vater glaubte an die Wahrheit. 266 00:26:28,587 --> 00:26:31,375 Er würde wollen, dass Sie sie kennen. 267 00:26:31,548 --> 00:26:34,882 Ich bin immer da, wenn Sie mich brauchen. 268 00:26:45,562 --> 00:26:49,977 Sie machen das sehr gut. Tief durchatmen. 269 00:26:50,150 --> 00:26:52,358 Durch die Nase einatmen... 270 00:26:54,154 --> 00:26:57,397 Atmen. Sehr gut. 271 00:26:58,575 --> 00:27:00,567 Es ist so weit, Liam. 272 00:27:12,881 --> 00:27:14,668 Es gibt ein Problem. 273 00:27:23,267 --> 00:27:25,600 Was machen Sie hier? 274 00:27:26,603 --> 00:27:28,469 Es gab eine Planänderung. 275 00:27:34,611 --> 00:27:36,022 Großer Tag. 276 00:27:37,906 --> 00:27:40,114 Ihr Vater wäre stolz. 277 00:27:44,913 --> 00:27:46,950 Wieso haben Sie es getan? 278 00:27:50,544 --> 00:27:52,456 - Hören Sie zu... - Keine Bewegung. 279 00:27:52,629 --> 00:27:54,916 - Was Sie zu wissen glauben... - Ich sah Sie. 280 00:27:57,634 --> 00:28:01,127 Haben Sie überlegt, was danach passiert? 281 00:28:01,305 --> 00:28:04,423 - Nachdem Sie abgedrückt haben? - Dann ist meine Familie gerächt. 282 00:28:04,600 --> 00:28:07,468 - Und Sie? - Ich betrachte das als gerechtfertigt. 283 00:28:12,232 --> 00:28:15,225 Wenn ich nicht abhebe, töten sie Ophelia. Es gibt ein Protokoll. 284 00:28:28,582 --> 00:28:30,574 Einen Moment. 285 00:28:33,003 --> 00:28:35,040 Es ist für Sie. 286 00:28:43,764 --> 00:28:45,801 Wer ist da? 287 00:28:46,725 --> 00:28:49,342 Bitte tu das nicht. 288 00:28:49,519 --> 00:28:54,480 Ich weiß, es tut weh. Und du willst Rache. Aber doch nicht so. 289 00:28:55,525 --> 00:28:57,812 Es tut sich etwas. 290 00:28:57,986 --> 00:29:00,148 Die Leute glauben an dich. Merkst du das nicht? 291 00:29:00,614 --> 00:29:03,573 Genau das wollte Dad. 292 00:29:03,742 --> 00:29:06,450 Du dachtest, du könntest für ihn so nicht sein. 293 00:29:06,620 --> 00:29:09,078 Und für die Welt. Aber wenn du das tust, 294 00:29:09,248 --> 00:29:13,743 wenn du abdrückst, erst dann enttäuschst du Dad. 295 00:29:13,919 --> 00:29:16,002 Und dann werden wir dich verlieren. 296 00:29:16,171 --> 00:29:18,584 Ich kann dich nicht verlieren. 297 00:29:19,716 --> 00:29:23,380 Sag, dass du es nicht tust. 298 00:29:23,553 --> 00:29:26,717 Sag mir, dass du uns da raus führst. Ok? 299 00:29:35,274 --> 00:29:37,231 Das Auto wartet. Wir müssen los. 300 00:29:47,035 --> 00:29:50,745 Es ist eine unerträgliche Last, ein Leben zu nehmen. 301 00:29:51,748 --> 00:29:56,118 Jede Sekunde. Jede Minute. Jede Stunde. Jeden Tag. 302 00:29:56,962 --> 00:30:00,751 Eine ständige Erinnerung daran, was man getan hat und wie. 303 00:30:01,883 --> 00:30:05,342 Man kann sich nicht verstecken. Und man kann es nicht auslöschen. 304 00:30:06,972 --> 00:30:09,635 Und es auch nicht ungeschehen machen. 305 00:30:17,441 --> 00:30:19,433 Nehmen Sie meine. 306 00:30:19,901 --> 00:30:23,611 Sagen Sie, es gab einen Kampf. Dass es Selbstverteidigung war. 307 00:30:23,780 --> 00:30:26,773 Es ist nur eine Lüge. Wir alle leben damit. 308 00:30:34,541 --> 00:30:36,783 Sie fragten, wieso ich diese Dinge tat. 309 00:30:37,794 --> 00:30:39,786 Das sage ich Ihnen. 310 00:30:39,963 --> 00:30:43,047 Dieses Feuer, dieser Hass, den Sie verspüren? 311 00:30:43,800 --> 00:30:47,714 Der durch Wut und Rache und Vergeltung genährt wird? 312 00:30:47,888 --> 00:30:51,427 Ich nannte das Gerechtigkeit. Aber das war es nicht. 313 00:30:51,600 --> 00:30:54,013 Es war nur Vergeltung. 314 00:30:54,186 --> 00:30:58,601 Und das Feuer geht niemals aus. Egal, was man tut. 315 00:30:58,774 --> 00:31:03,235 Es frisst einen auf, verbrennt einen. 316 00:31:19,169 --> 00:31:22,287 NIEDER MIT DER HENSTRIDGE-MONARCHIE 317 00:31:31,932 --> 00:31:34,675 Während der Eröffnung wird ein Video laufen, 318 00:31:34,851 --> 00:31:37,810 in dem Dominique Stuarts Tod behandelt wird 319 00:31:37,979 --> 00:31:40,813 sowie viele andere Sünden, die Sie alle begingen. 320 00:31:41,191 --> 00:31:46,357 Also haben Sie nur zwei Möglichkeiten und die sind beide finster. 321 00:31:47,989 --> 00:31:51,733 Sie drücken ab und werden dafür verurteilt 322 00:31:53,370 --> 00:31:58,035 oder Sie steigen aus und sehen der Welt entgegen, während das Video läuft. 323 00:31:59,626 --> 00:32:01,868 Es gibt eine dritte Möglichkeit. 324 00:32:02,045 --> 00:32:03,957 Nicht nur Sie haben ein Video. 325 00:32:07,884 --> 00:32:11,969 Interessant. Und wenn Sie versagen? 326 00:32:12,347 --> 00:32:14,885 Sorgen Sie sich lieber um die Alternative. 327 00:32:16,726 --> 00:32:18,888 Was mit Ihnen passiert, wenn ich es nicht tue. 328 00:32:19,896 --> 00:32:22,229 Und die Welt sieht, was Sie getan haben. 329 00:32:22,399 --> 00:32:25,016 Aber Sie können nicht sicher sein. 330 00:32:25,193 --> 00:32:27,355 Wenn Sie da rausgehen, 331 00:32:27,529 --> 00:32:31,022 stehen die Chancen gut, dass Sie für die Taten Ihrer Familie büßen müssen. 332 00:32:34,286 --> 00:32:36,323 Irgendjemand muss das ja tun. 333 00:32:55,223 --> 00:32:57,260 Entschuldigung. Danke. 334 00:32:57,434 --> 00:32:59,471 Prinzessin unterwegs. 335 00:33:13,783 --> 00:33:15,775 Meine Damen und Herren. 336 00:33:15,952 --> 00:33:20,947 Applaus für seine königliche Hoheit, Prinz Liam Henstridge. 337 00:33:36,181 --> 00:33:39,970 - Mein Gott, Rambo. Hast du ihn umgebracht? - Vielleicht. 338 00:33:50,153 --> 00:33:53,066 - Schnell. Wir haben kaum noch Zeit. - Danke, das hilft. 339 00:33:58,203 --> 00:33:59,614 Verbinde 340 00:34:06,419 --> 00:34:09,878 Video lädt 341 00:34:10,048 --> 00:34:13,541 Nun folgt die Widmung an König Simon von seinem Sohn. 342 00:34:13,718 --> 00:34:17,007 Seine königliche Hoheit, Prinz Liam Henstridge. 343 00:34:23,478 --> 00:34:27,222 - Die Zeit ist um, Sohn. - Nennen Sie mich nicht Sohn. 344 00:34:46,751 --> 00:34:48,743 Wir sind drin. 345 00:34:50,338 --> 00:34:53,001 Drücken wir den Knopf, weiß jeder, was er getan hat. 346 00:34:55,093 --> 00:34:58,757 Ich mache es. Ich kann das. 347 00:34:58,930 --> 00:35:04,142 Was Sie von unserer Familie sehen, ist das, was wir Ihnen zu sehen gestatten. 348 00:35:07,063 --> 00:35:10,056 Doch ich schwöre, dass Sie jetzt gleich die Wahrheit sehen. 349 00:35:12,068 --> 00:35:14,060 Auf das Grab meines Vaters. 350 00:35:28,126 --> 00:35:31,085 EIN SCHNÖDER MORD 351 00:36:32,482 --> 00:36:34,599 Sie sollten gehen. 352 00:36:34,776 --> 00:36:37,143 Ihm nach! Er flieht! 353 00:36:39,114 --> 00:36:41,322 Sagen Sie Ophelia, sie soll mich nicht vermissen. 354 00:37:33,585 --> 00:37:39,582 NIEDER MIT DER HENSTRIDGE-MONARCHIE 355 00:37:52,979 --> 00:37:56,222 Entschuldigung, Eure Majestät. Das müssen Sie sehen. 356 00:38:02,071 --> 00:38:06,190 Die Polizei bemüht sich, die Gewalt im Zaum zu halten, nachdem ein Video 357 00:38:06,367 --> 00:38:10,907 im Stadion gezeigt wurde, auf dem der Mord an König Simon zu sehen ist. 358 00:38:11,664 --> 00:38:13,656 Ein Mann, der vermutlich 359 00:38:13,833 --> 00:38:16,917 zur Leibgarde im Palast gehört, wurde angegriffen. 360 00:38:17,086 --> 00:38:19,078 Es wird Verstärkung angefordert... 361 00:38:19,255 --> 00:38:22,123 Verkünden Sie die Geburt. Vielleicht beruhigt sie das. 362 00:38:23,051 --> 00:38:24,963 Ja, Eure Majestät. 363 00:38:25,136 --> 00:38:29,130 Pryce war es also. Klingt logisch. 364 00:38:35,271 --> 00:38:37,388 Hat er endlich aufgehört zu weinen? 365 00:39:01,589 --> 00:39:04,707 Prudence ist weg. Genau wie ihr Kind. 366 00:39:04,884 --> 00:39:07,501 Wir sind verheiratet. Du bist nicht mehr die Königin. 367 00:39:08,596 --> 00:39:13,091 Der Mann, der euch verheiratete, war mein Gynäkologe. Rachel tauschte sie aus. 368 00:39:14,143 --> 00:39:16,931 - Team Helena. - Du kannst sie nicht einfach entführen. 369 00:39:17,480 --> 00:39:20,894 Sie ging aus freien Stücken. 370 00:39:21,067 --> 00:39:24,606 Aber der Ehevertrag. Sie wollte das Ganze. 371 00:39:25,238 --> 00:39:29,323 Der Vertrag war ihre Idee. Um dich aus der Reserve zu locken. 372 00:39:30,326 --> 00:39:32,318 Sie ist clever. 373 00:39:35,331 --> 00:39:38,244 Ebenfalls Team Helena. 374 00:39:39,127 --> 00:39:40,868 Du hast sie manipuliert. 375 00:39:41,045 --> 00:39:45,335 Du sagst, du willst nicht mehr kämpfen, und nimmst mir dann meinen Sohn weg. 376 00:39:45,508 --> 00:39:48,717 Wieso, zum Teufel? 377 00:39:55,101 --> 00:39:59,186 Du nimmst mir meine Zukunft, ich nehme dir deine. 378 00:40:00,356 --> 00:40:02,473 Genieß den Krebs. 379 00:41:26,234 --> 00:41:29,523 - Gut gemacht, Rachel. - Es war mir ein Vergnügen. 380 00:41:32,490 --> 00:41:37,451 Mein Sohn ist der rechtmäßige Thronfolger. Simons DNA wird das beweisen. 381 00:41:38,746 --> 00:41:41,238 Bringen wir die Dinge in Ordnung. 382 00:41:42,333 --> 00:41:44,450 Her mit den Knochen. 383 00:41:52,010 --> 00:41:52,750 KÖNIG SIMON I 384 00:41:52,927 --> 00:41:55,544 'Die Zeit ist aus den Fugen. O Verdruss, dass ich sie heilen muss' 30018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.