Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,126 --> 00:01:40,939
General, the princess's convoy
has entered our realm.
2
00:01:40,960 --> 00:01:42,434
Prepare to receive them.
3
00:01:42,460 --> 00:01:46,018
Prepare to receive them!
4
00:02:28,293 --> 00:02:32,209
General Meng Yi of Qin
5
00:02:32,210 --> 00:02:34,599
welcomes your Highness...
6
00:02:34,793 --> 00:02:36,292
May it please Her Highness.
7
00:02:36,293 --> 00:02:38,479
May it please Her Highness.
8
00:02:47,335 --> 00:02:49,876
His Imperial Majesty decrees -
9
00:02:54,460 --> 00:02:58,709
Princess Ok Soo shall be
Concubine Li of Qin,
10
00:02:58,710 --> 00:03:02,459
for our nations' mutual concord.
11
00:03:02,460 --> 00:03:05,408
Princess Ok Soo is so commanded.
12
00:03:33,126 --> 00:03:37,905
My orders are to bring back
Princess Ok Soo.
13
00:03:40,626 --> 00:03:43,042
Whoever interferes shall die!
14
00:03:43,043 --> 00:03:45,792
Her Royal Highness is now
Concubine Li of Qin.
15
00:03:45,793 --> 00:03:49,809
Whoever dares is an enemy of our state!
16
00:03:51,585 --> 00:03:56,385
They leave us no alternative.
17
00:03:56,918 --> 00:03:58,138
Prepare to attack.
18
00:03:58,668 --> 00:04:00,651
Prepare to attack!
19
00:04:02,376 --> 00:04:03,834
Ready defences.
20
00:04:03,835 --> 00:04:06,123
Ready defences.
21
00:04:38,001 --> 00:04:40,746
Hurry! Protect the Princess!
22
00:04:47,001 --> 00:04:49,187
Hurry! Away from this place!
23
00:07:22,210 --> 00:07:25,667
Come back with me, Princess.
24
00:07:25,668 --> 00:07:28,159
You are already my betrothed.
25
00:07:29,168 --> 00:07:31,964
I cannot go back with you.
26
00:07:32,668 --> 00:07:36,023
I cannot abide you marrying
the dying emperor.
27
00:07:38,251 --> 00:07:40,996
It's a surrender of our sovereignty to Qin!
28
00:07:41,043 --> 00:07:44,602
I was forced into this decision.
Please understand.
29
00:07:45,043 --> 00:07:49,843
You are a general!
How can you besmirch my honour?
30
00:08:19,751 --> 00:08:21,785
Come!
31
00:08:22,293 --> 00:08:25,191
My mission is to protect the Princess.
32
00:08:29,710 --> 00:08:34,386
Draw. Let's both fulfil our missions.
33
00:09:33,501 --> 00:09:35,840
Protect the Princess.
34
00:09:42,876 --> 00:09:45,011
Save her!
35
00:09:46,668 --> 00:09:48,193
Hurry!
36
00:09:55,210 --> 00:09:57,395
Your Highness!
37
00:10:40,001 --> 00:10:43,125
Feb 2005.
38
00:10:43,126 --> 00:10:47,000
I had the same dream
that I had months ago.
39
00:10:47,001 --> 00:10:51,801
This time... I'm an ancient general,
40
00:10:52,835 --> 00:10:55,428
leading a vast army to rescue...
41
00:10:56,585 --> 00:11:01,385
some sort of princess.
42
00:11:02,376 --> 00:11:06,901
I fell off a cliff...
43
00:11:11,126 --> 00:11:13,834
William? You're back in Hong Kong?
44
00:11:13,835 --> 00:11:15,461
Great! Come on over!
45
00:11:22,418 --> 00:11:25,417
Talk about being all at sea!
46
00:11:25,418 --> 00:11:26,667
How come you live on a barge?
47
00:11:26,668 --> 00:11:29,500
The research budget was halved last year.
48
00:11:29,501 --> 00:11:31,382
With the project unfinished,
49
00:11:31,918 --> 00:11:34,125
I had to sell the flat.
50
00:11:34,126 --> 00:11:36,821
So I moved here with my study.
51
00:11:37,126 --> 00:11:39,516
It's not so bad! Pretty roomy here.
52
00:11:40,543 --> 00:11:43,417
So why are you back suddenly?
Didn't like the States?
53
00:11:43,418 --> 00:11:46,625
I came to solve your financial problems.
54
00:11:46,626 --> 00:11:48,253
Can I?
55
00:11:51,460 --> 00:11:53,950
I want you to do something for me.
56
00:11:54,001 --> 00:11:57,204
William! This must be Dr Chan.
57
00:11:58,085 --> 00:11:59,750
Just call me Jack.
58
00:11:59,751 --> 00:12:03,666
I'm Maggie. Welcome to our Anti-Gravity
Research Project.
59
00:12:04,126 --> 00:12:05,334
Anti-Gravity?
60
00:12:05,335 --> 00:12:08,130
This is my lab. Check it out.
61
00:12:09,043 --> 00:12:11,875
Let's ask Dr Smith to give
a little demonstration.
62
00:12:11,876 --> 00:12:13,452
Doctor, please.
63
00:12:19,126 --> 00:12:23,926
It's a well-known fact
that spinning an object at increased speed
64
00:12:24,418 --> 00:12:26,250
can reduce its weight,
65
00:12:26,251 --> 00:12:29,301
and we can already show the results.
66
00:12:30,460 --> 00:12:32,667
These are very expensive experiments.
67
00:12:32,668 --> 00:12:34,417
Quite impractical,
68
00:12:34,418 --> 00:12:37,722
and unusable on living subjects,
69
00:12:37,960 --> 00:12:41,834
as no living creature can survive
such speed.
70
00:12:41,835 --> 00:12:43,417
Thank you, Maggie.
71
00:12:43,418 --> 00:12:45,299
You're welcome.
72
00:12:46,376 --> 00:12:48,750
I don't understand. You're a physicist,
73
00:12:48,751 --> 00:12:51,344
I'm an archaeologist.
How can I help you?
74
00:12:51,710 --> 00:12:55,584
I'm seeking a breakthrough
in the field of mysterious phenomena.
75
00:12:55,585 --> 00:12:58,685
Remember that paper you wrote?
76
00:12:58,751 --> 00:13:02,709
Over 2,000 years ago,
there was a tiny kingdom south of Dasar,
77
00:13:02,710 --> 00:13:05,459
whose king became immortal after death.
78
00:13:05,460 --> 00:13:08,125
His coffin floated in mid-air.
79
00:13:08,126 --> 00:13:10,792
Your paper inspired me.
80
00:13:10,793 --> 00:13:12,834
It's just a myth.
81
00:13:12,835 --> 00:13:15,125
I can even lend you comic books about this.
82
00:13:15,126 --> 00:13:18,750
Lots of things are called myths
prior to empirical verification.
83
00:13:18,751 --> 00:13:21,125
Hey, Jack...
84
00:13:21,126 --> 00:13:23,834
Telephones were a myth years ago.
85
00:13:23,835 --> 00:13:27,542
So was the airplane,
and landing on the moon!
86
00:13:27,543 --> 00:13:29,292
Even years ago,
87
00:13:29,293 --> 00:13:31,834
computer and digital technology
were a myth.
88
00:13:31,835 --> 00:13:35,125
Many people are competing
to develop this technology.
89
00:13:35,126 --> 00:13:38,875
If I succeed, I'll change human history.
90
00:13:38,876 --> 00:13:43,459
This technology could be vital to our lives,
to surface and air transportation,
91
00:13:43,460 --> 00:13:47,018
even inter-galactic travel!
92
00:13:49,085 --> 00:13:52,542
I know you've always wanted
to do something great.
93
00:13:52,543 --> 00:13:55,709
No one's ever entered
this ancient tomb before.
94
00:13:55,710 --> 00:13:58,963
But my work is archaeology,
and I have my ethic:
95
00:13:59,001 --> 00:14:02,255
I do research, not tomb raiding.
96
00:14:08,960 --> 00:14:13,084
You still can't forget
that incident after all these years?
97
00:14:13,085 --> 00:14:16,694
Some things you never forget.
98
00:14:21,585 --> 00:14:23,500
We haven't played for ages.
99
00:14:23,501 --> 00:14:25,331
How's your game?
100
00:14:28,001 --> 00:14:29,374
Jack.
101
00:14:34,710 --> 00:14:36,125
Don't you practice anymore?
102
00:14:36,126 --> 00:14:38,667
Sure! I just never shot
from this angle before.
103
00:14:38,668 --> 00:14:40,250
So why shoot?
104
00:14:40,251 --> 00:14:41,834
Because you passed it to me.
105
00:14:41,835 --> 00:14:43,959
Don't worry about it. Come on.
106
00:14:43,960 --> 00:14:46,125
That Maggie is your girlfriend?
107
00:14:46,126 --> 00:14:49,542
No. She represents my sponsor.
108
00:14:49,543 --> 00:14:51,542
By the way, what happened to Monica?
109
00:14:51,543 --> 00:14:53,709
Monica? Forget her.
110
00:14:53,710 --> 00:14:56,417
I've been dreaming about a princess.
111
00:14:56,418 --> 00:14:58,167
Her name's Ok Soo.
112
00:14:58,168 --> 00:15:01,417
I called out her name in my sleep.
113
00:15:01,418 --> 00:15:03,706
How do you think Monica took it?
114
00:15:05,335 --> 00:15:09,542
Now back to business. Jack,
you've never been a stickler for rules.
115
00:15:09,543 --> 00:15:11,834
You've always trusted your instincts.
116
00:15:11,835 --> 00:15:16,042
Instincts helped you unravel
the Dead Sea Scrolls forgery...
117
00:15:16,043 --> 00:15:17,721
Jack, hey...
118
00:15:17,876 --> 00:15:19,351
Jack!
119
00:15:23,960 --> 00:15:27,834
Jack, do as your instincts tell you.
120
00:15:27,835 --> 00:15:32,635
I want to prove it's not a myth,
but something real.
121
00:15:41,085 --> 00:15:43,474
You're my best friend.
122
00:15:43,501 --> 00:15:46,907
I trust you won't let me face danger alone.
123
00:15:47,543 --> 00:15:50,644
Ever tried hitting a golf shot like this?
124
00:16:26,460 --> 00:16:28,042
Jack!
125
00:16:28,043 --> 00:16:29,209
What's wrong with you?
126
00:16:29,210 --> 00:16:30,917
I think I've got heat stroke.
127
00:16:30,918 --> 00:16:32,500
Almost there. Come on!
128
00:16:32,501 --> 00:16:35,094
Don't lie to me now.
129
00:16:35,293 --> 00:16:37,500
You should exercise more regularly.
130
00:16:37,501 --> 00:16:40,292
I do! Hours of golf each day,
131
00:16:40,293 --> 00:16:42,167
hours of tennis...
132
00:16:42,168 --> 00:16:44,500
And another dozen hours a day
playing video games,
133
00:16:44,501 --> 00:16:46,125
you'll go blind in no time.
134
00:16:46,126 --> 00:16:48,292
If you're so fit,
why don't you carry me?
135
00:16:48,293 --> 00:16:50,042
You can walk.
136
00:16:50,043 --> 00:16:52,483
Hurry up. We won't get in if we're late!
137
00:16:59,543 --> 00:17:02,584
Jack, that's the holy man who can fly?
138
00:17:02,585 --> 00:17:05,788
Yes. Let's go over there.
139
00:17:09,168 --> 00:17:11,404
He really can fly...
140
00:17:20,960 --> 00:17:23,400
Get up. Follow me.
141
00:17:24,460 --> 00:17:26,138
Hey, up,
142
00:17:28,460 --> 00:17:30,042
Hurry. Give me a hand.
143
00:17:30,043 --> 00:17:31,974
Grab hold of my leg!
144
00:17:34,335 --> 00:17:36,571
- You've got strong legs.
- Let go!
145
00:17:39,501 --> 00:17:41,375
Wow! Nice stone carvings!
146
00:17:41,376 --> 00:17:43,542
You have no idea how many stories they tell.
147
00:17:43,543 --> 00:17:46,644
I didn't come this far on my last expedition.
148
00:18:05,543 --> 00:18:07,424
Jack!
149
00:18:18,460 --> 00:18:21,792
The stone coffin's just floating there.
Zoom in and see if it's suspended by wire.
150
00:18:21,793 --> 00:18:23,979
I'm working on it already.
151
00:18:25,376 --> 00:18:30,176
Jack, there's a sword beside the coffin.
152
00:18:30,460 --> 00:18:31,959
I can see it.
153
00:18:31,960 --> 00:18:36,760
I think the inscription records his deeds.
154
00:18:37,418 --> 00:18:39,959
Mission to Qin?
155
00:18:40,293 --> 00:18:44,709
This prince once brought treasures
and women to Qin.
156
00:18:44,710 --> 00:18:48,792
The Qin Emperor gifted him
one of his concubines,
157
00:18:48,793 --> 00:18:53,500
but he picked the Emperor's favourite.
158
00:18:53,501 --> 00:18:57,625
The Emperor reneged
and gave him her painting instead,
159
00:18:57,626 --> 00:19:01,625
as well as the Qin Star Gem,
in apology.
160
00:19:01,626 --> 00:19:06,426
The prince even fought a bout
with Qin's greatest warrior,
161
00:19:07,585 --> 00:19:09,821
and exchanged swords with him.
162
00:19:18,126 --> 00:19:19,702
- Hey! Don't!
- What?
163
00:19:30,793 --> 00:19:32,318
Jack!
164
00:19:32,918 --> 00:19:34,000
Are you all right?
165
00:19:34,001 --> 00:19:36,238
What did you just move?
166
00:19:37,293 --> 00:19:41,084
I've never seen stones like these.
I want some for research.
167
00:19:41,085 --> 00:19:43,417
I told you not to steal anything!
168
00:19:43,418 --> 00:19:45,807
I was going to return it afterwards.
169
00:19:46,043 --> 00:19:48,000
It almost costs me my life!
170
00:19:48,001 --> 00:19:52,729
How come the coffin fell
as soon as I pulled it out?
171
00:20:18,376 --> 00:20:19,834
His Majesty commanded me...
172
00:20:19,835 --> 00:20:23,250
to paint a portrait of Concubine Li
as a gift to the Prince of Dasar.
173
00:20:23,251 --> 00:20:28,030
If she won't smile, how can I paint?
174
00:20:28,376 --> 00:20:32,392
I've not seen her smile since she arrived.
175
00:20:33,335 --> 00:20:36,181
General Meng!
176
00:20:57,418 --> 00:21:02,218
Excellent! That's the smile!
177
00:21:05,126 --> 00:21:06,834
Jack!
178
00:21:06,835 --> 00:21:08,250
Stop dreaming!
179
00:21:08,251 --> 00:21:11,454
I hear footsteps!
180
00:21:14,876 --> 00:21:16,334
Quick! Lift it up!
181
00:21:16,335 --> 00:21:18,623
Why don't you ask them to help?
182
00:21:37,710 --> 00:21:40,303
Jack! Help me!
183
00:21:50,626 --> 00:21:52,507
Hey! Let go!
184
00:23:04,793 --> 00:23:06,459
Who are you?
185
00:23:06,460 --> 00:23:08,584
Why come and desecrate
our sacred temple?
186
00:23:08,585 --> 00:23:11,330
What do you gain by this?
187
00:23:16,918 --> 00:23:19,709
I just came in to look for something,
188
00:23:19,710 --> 00:23:22,292
I didn't mean to wreck the coffin,
189
00:23:22,293 --> 00:23:24,529
it was an accident.
190
00:23:24,835 --> 00:23:26,970
Sorry!
191
00:23:34,710 --> 00:23:35,792
Are you all right?
192
00:23:35,793 --> 00:23:37,792
I was apologizing.
193
00:23:37,793 --> 00:23:41,453
How was I to know?
I was just trying to help. Let's go!
194
00:23:41,585 --> 00:23:43,516
I told you not to steal!
195
00:23:44,043 --> 00:23:46,331
It's for protection.
196
00:23:48,043 --> 00:23:49,974
Let's go, Jack!
197
00:23:50,085 --> 00:23:51,792
Look, I took the painting for you as well.
198
00:23:51,793 --> 00:23:53,522
What?
199
00:24:00,710 --> 00:24:01,875
Run.
200
00:24:01,876 --> 00:24:03,859
Get them!
201
00:24:08,418 --> 00:24:10,858
- Jack.
- Wait.
202
00:24:11,001 --> 00:24:12,272
Come on.
203
00:24:23,210 --> 00:24:25,955
Get up. Let's go.
204
00:24:29,126 --> 00:24:31,668
Get him, get them all!
205
00:24:44,835 --> 00:24:47,584
Jack! Didn't you say you had backup'?
206
00:24:47,585 --> 00:24:50,025
All I see are monkeys!
207
00:24:55,001 --> 00:24:56,679
You get on board first.
208
00:25:02,668 --> 00:25:04,346
Jack!
209
00:25:05,501 --> 00:25:07,891
Pick up some stones!
210
00:25:17,085 --> 00:25:19,728
It is too dangerous, we have to leave now.
211
00:25:20,335 --> 00:25:24,808
- Jack! Fly lower!
- No! We're hit! We must go.
212
00:25:25,585 --> 00:25:28,431
Jack! Jack!
213
00:25:29,960 --> 00:25:31,485
Jack!
214
00:25:34,626 --> 00:25:36,863
Go and get him!
215
00:26:22,251 --> 00:26:24,895
Thank God!
216
00:26:39,585 --> 00:26:41,263
Concubine Li!
217
00:26:43,960 --> 00:26:45,638
Concubine Li...
218
00:27:31,085 --> 00:27:35,203
Your Highness,
forgive my lapse in your protection.
219
00:27:58,335 --> 00:28:03,063
Stop! Lay down your sword,
or I'll kill her.
220
00:28:09,751 --> 00:28:11,327
Don't!
221
00:28:11,835 --> 00:28:15,596
If only one can live,
I'd rather it be you.
222
00:28:22,585 --> 00:28:24,364
Drop it!
223
00:28:38,418 --> 00:28:40,502
General!
224
00:28:52,585 --> 00:28:54,292
General Meng Yi!
225
00:28:54,293 --> 00:28:56,125
Don't help me...
226
00:28:56,126 --> 00:28:58,363
I'm beneath your station.
227
00:29:00,210 --> 00:29:03,666
Why do you risk your life for me?
228
00:29:04,835 --> 00:29:08,167
A blade is forged
to drink the blood of enemies.
229
00:29:08,168 --> 00:29:11,125
I am like a blade,
destined to fight for His Majesty,
230
00:29:11,126 --> 00:29:13,414
and die for my country.
231
00:29:13,626 --> 00:29:17,250
You are now Concubine Li of Qin.
Protecting you is my duty.
232
00:29:17,251 --> 00:29:20,200
Your Highness has suffered a fright.
233
00:29:21,376 --> 00:29:26,176
With you beside me,
I'm not afraid of anything.
234
00:29:31,043 --> 00:29:35,567
We cannot stay here.
We must leave quickly.
235
00:31:19,501 --> 00:31:23,111
Lakchume... don't be naughty.
236
00:31:23,501 --> 00:31:28,301
Good boy, good boy, Lakchume.
237
00:31:28,668 --> 00:31:32,786
Lakchume? Where are you going?
238
00:31:33,043 --> 00:31:35,750
Oh my God. It's a body.
239
00:31:35,751 --> 00:31:38,000
Lakchume, hurry up.
240
00:31:38,001 --> 00:31:40,441
Lakchume, pick up the body.
241
00:31:46,710 --> 00:31:49,048
Easy, easy...
242
00:31:49,085 --> 00:31:52,846
Be careful... be careful, good boy.
243
00:33:32,376 --> 00:33:34,167
How are you feeling now?
244
00:33:34,168 --> 00:33:35,542
Much better. Thank you.
245
00:33:35,543 --> 00:33:37,125
How did I get here?
246
00:33:37,126 --> 00:33:41,244
You were injured very badly,
the flow of the river brought you here.
247
00:33:42,876 --> 00:33:44,792
- Where's my...
- Sword?
248
00:33:44,793 --> 00:33:46,827
Come with me. This way.
249
00:33:48,918 --> 00:33:50,542
What is this place?
250
00:33:50,543 --> 00:33:53,167
This is the birthplace
of the Dasar martial arts.
251
00:33:53,168 --> 00:33:55,862
It has a history of 3,000 years.
252
00:33:57,043 --> 00:34:01,822
My uncle, he is a master
of the 275th generation.
253
00:34:03,085 --> 00:34:05,321
There he is.
254
00:34:26,960 --> 00:34:30,042
I heard you made the news in Dasar.
255
00:34:30,043 --> 00:34:34,042
I am so sorry
to have caused so much trouble.
256
00:34:34,043 --> 00:34:37,246
You wrecked the coffin of a Dasar King!
257
00:34:37,793 --> 00:34:42,593
But you also broke
the 2,000-year-old myth of Dasar.
258
00:34:43,251 --> 00:34:48,051
For generations now,
the locals don't understand spiritual training.
259
00:34:49,043 --> 00:34:53,843
All they understand is to genuflect
before those levitating holy men.
260
00:34:57,126 --> 00:35:00,685
Today they have learnt at least one thing -
261
00:35:00,835 --> 00:35:05,635
spiritual training is not about raising
your head and looking up,
262
00:35:07,168 --> 00:35:11,968
it is about lowering your head
and learning humility and honesty.
263
00:35:18,126 --> 00:35:22,292
Young man, I know why you came.
264
00:35:22,293 --> 00:35:25,125
This is no ordinary sword.
265
00:35:25,126 --> 00:35:27,617
Is it yours?
266
00:35:31,668 --> 00:35:33,599
Guothum.
267
00:35:38,001 --> 00:35:40,417
The sword isn't mine,
and I didn't come to fight.
268
00:35:40,418 --> 00:35:43,375
I just came to find some answers.
269
00:35:43,376 --> 00:35:45,816
Fight for your answers.
270
00:37:10,710 --> 00:37:14,370
Young man... Young man.
271
00:37:19,835 --> 00:37:24,206
Now do you have the answer in your heart?
272
00:37:25,043 --> 00:37:27,792
You can become one with your sword!
273
00:37:27,793 --> 00:37:31,625
It must be a bond from lifetimes ago.
274
00:37:31,626 --> 00:37:36,426
Master, do you really believe in past lives?
275
00:37:36,460 --> 00:37:41,260
Which life is a past life,
and which life is present life?
276
00:37:42,043 --> 00:37:46,084
What is an illusion, and what is real?
277
00:37:46,085 --> 00:37:49,417
I always dream of an ancient general
and a princess,
278
00:37:49,418 --> 00:37:52,709
I don't know if this has
anything to do with me.
279
00:37:52,710 --> 00:37:56,292
And I don't even know if the things
in my dream really happened.
280
00:37:56,293 --> 00:38:00,209
Yesterday, I saw the picture
of the princess inside a tomb.
281
00:38:00,210 --> 00:38:05,010
This is the first time my dream
was reflected in reality.
282
00:38:05,210 --> 00:38:07,917
Master, I'm really confused.
283
00:38:07,918 --> 00:38:11,750
A dream may seem amazing
and without reason,
284
00:38:11,751 --> 00:38:15,000
but it can explain reality.
285
00:38:15,001 --> 00:38:19,334
Dreams are made of
your imagination and creativity,
286
00:38:19,335 --> 00:38:22,500
and your memories of reality.
287
00:38:22,501 --> 00:38:27,301
That's why they seem so imaginary
and yet so real.
288
00:38:29,626 --> 00:38:34,125
Because you always dream of one person,
289
00:38:34,126 --> 00:38:37,125
it could be a sign that...
290
00:38:37,126 --> 00:38:41,926
the memories locked deep into your heart
are getting released.
291
00:38:46,376 --> 00:38:48,625
Memories?
292
00:38:48,626 --> 00:38:51,778
What should I do? Who is he?
293
00:38:52,001 --> 00:38:54,696
What is he trying to tell me?
294
00:38:55,376 --> 00:38:59,240
Only you can find the answer you need.
295
00:40:02,376 --> 00:40:04,664
Meng Yi...
296
00:40:05,085 --> 00:40:07,423
General Meng Yi!
297
00:40:15,168 --> 00:40:18,523
General, come in.
298
00:40:22,418 --> 00:40:24,349
Meng Yi...
299
00:40:34,043 --> 00:40:37,194
Meng Yi? General Meng Yi?
300
00:40:43,001 --> 00:40:47,801
You promised to protect me.
You can't die!
301
00:40:48,043 --> 00:40:50,279
Meng Yi?
302
00:41:12,876 --> 00:41:17,676
Meng Yi? Meng Yi...
303
00:41:27,710 --> 00:41:31,929
I have nothing left in this world,
304
00:41:32,126 --> 00:41:34,922
not even a relative.
305
00:42:04,376 --> 00:42:07,325
Please don't abandon me!
306
00:42:07,710 --> 00:42:12,030
I have nothing left but you.
307
00:42:12,210 --> 00:42:15,514
Please don't leave me alone!
308
00:43:09,043 --> 00:43:13,719
General Meng Yi. Over here, quickly.
309
00:43:20,710 --> 00:43:24,709
This is the first time I've felt so free.
310
00:43:24,710 --> 00:43:27,353
No courtly rites and regulations.
311
00:43:27,543 --> 00:43:30,042
What a beautiful feeling!
312
00:43:30,043 --> 00:43:33,449
This is the first time I've seen
Your Highness smile.
313
00:43:34,918 --> 00:43:36,375
Why don't you look at me?
314
00:43:36,376 --> 00:43:38,816
Your humble servant does not dare.
315
00:43:40,918 --> 00:43:44,731
Don't say such things.
Don't take away this feeling...
316
00:43:45,126 --> 00:43:48,329
I'll stop calling you General.
317
00:43:48,543 --> 00:43:50,729
How' s that, Meng Yi?
318
00:44:00,793 --> 00:44:03,894
I want to dance.
Shall I dance for you?
319
00:44:03,918 --> 00:44:05,875
No, Your Highness. You mustn't.
320
00:44:05,876 --> 00:44:08,774
In this world,
only the Emperor himself may watch.
321
00:44:09,001 --> 00:44:12,509
This is a dance for you alone.
322
00:45:42,710 --> 00:45:45,303
Please, Your Highness.
323
00:46:12,335 --> 00:46:14,928
We have reached the Great Wall.
324
00:46:15,043 --> 00:46:17,483
This is entirely our realm.
325
00:46:18,001 --> 00:46:21,712
Our capital Xianyang is just over the hill.
326
00:46:22,126 --> 00:46:25,634
You are now safe, Concubine Li.
327
00:46:26,335 --> 00:46:30,096
I have accomplished my mission finally.
328
00:46:32,210 --> 00:46:35,666
No! I don't want to go to Xianyang.
329
00:46:36,626 --> 00:46:39,167
Take me away! Take me anywhere!
330
00:46:39,168 --> 00:46:42,117
I only want to be with you!
331
00:46:42,210 --> 00:46:44,650
I don't want to marry the Emperor!
332
00:47:03,001 --> 00:47:07,627
Why did we struggle to stay alive,
333
00:47:08,043 --> 00:47:11,703
just to become slaves to Destiny?
334
00:47:13,918 --> 00:47:18,718
When will we ever be free?
335
00:47:20,793 --> 00:47:23,639
Not until the day we die?
336
00:47:39,001 --> 00:47:41,000
Ok Soo... Concubine Li...
337
00:47:41,001 --> 00:47:43,042
Your Highness, please calm down.
338
00:47:43,043 --> 00:47:46,667
Don't forget your own mission.
339
00:47:46,668 --> 00:47:48,542
You must live for the sake of your people.
340
00:47:48,543 --> 00:47:52,152
Only with life is there hope.
341
00:47:53,001 --> 00:47:56,763
Promise me, you must live!
342
00:47:57,960 --> 00:48:02,078
You would have me live in such agony?
343
00:48:04,335 --> 00:48:08,000
Very well!
344
00:48:08,001 --> 00:48:10,136
I promise you!
345
00:48:13,710 --> 00:48:16,505
I'll live for you!
346
00:48:24,751 --> 00:48:25,971
Jack!
347
00:48:28,710 --> 00:48:30,167
- The police are after you!
- What?
348
00:48:30,168 --> 00:48:31,744
That's him!
349
00:48:32,126 --> 00:48:35,227
We have to get out of here,
come here, come with me.
350
00:48:47,085 --> 00:48:48,864
Come with me! Jack!
351
00:49:57,543 --> 00:50:00,644
Put it down! Put it down!
352
00:50:01,001 --> 00:50:03,136
Oh my God! Let's go!
353
00:50:05,293 --> 00:50:07,072
This way.
354
00:50:21,918 --> 00:50:24,125
Why are you helping him?
355
00:50:24,126 --> 00:50:26,709
Did you help him to break into the temple?
356
00:50:26,710 --> 00:50:28,693
You! Freeze!
357
00:50:56,168 --> 00:50:58,042
Wow!
358
00:50:58,043 --> 00:50:59,125
Wow what?
359
00:50:59,126 --> 00:51:01,516
Wow means you are very good.
360
00:51:05,668 --> 00:51:07,752
This way, Jack!
361
00:52:19,835 --> 00:52:21,667
Don't jump! No!
362
00:52:21,668 --> 00:52:23,042
No what?
363
00:52:23,043 --> 00:52:24,416
Never mind.
364
00:53:03,293 --> 00:53:04,667
What are you doing?
365
00:53:04,668 --> 00:53:06,334
Helping you.
366
00:53:06,335 --> 00:53:07,910
Jack.
367
00:53:20,710 --> 00:53:22,042
Jack.
368
00:53:22,043 --> 00:53:23,619
Jack, help me!
369
00:53:28,710 --> 00:53:30,895
Jack, help me!
370
00:53:31,376 --> 00:53:32,749
Jack, help me.
371
00:53:39,543 --> 00:53:41,373
Give me your hands!
372
00:53:45,043 --> 00:53:46,772
Jump!
373
00:53:50,168 --> 00:53:51,439
Come on!
374
00:53:54,501 --> 00:53:56,179
- Wait!
- What?
375
00:54:04,126 --> 00:54:05,448
Sorry.
376
00:54:06,543 --> 00:54:08,373
Let's go!
377
00:54:20,918 --> 00:54:25,188
Along the river for two days,
it will take you to China.
378
00:54:25,835 --> 00:54:27,258
Thank you so much.
379
00:54:28,126 --> 00:54:30,261
Will I ever see you again?
380
00:54:31,168 --> 00:54:35,337
I will definitely come back to see you
and your master.
381
00:54:36,376 --> 00:54:38,003
Take care.
382
00:55:04,710 --> 00:55:06,834
I'm levitating!
383
00:55:06,835 --> 00:55:11,635
We've examined it by every means
from spectroscope to MRI.
384
00:55:12,293 --> 00:55:15,417
What is unbelievable is...
385
00:55:15,418 --> 00:55:17,750
that its atomic spectra
386
00:55:17,751 --> 00:55:21,292
didn't remotely match
any known material on Earth,
387
00:55:21,293 --> 00:55:25,000
including the spectra measured
by the Icarus Project.
388
00:55:25,001 --> 00:55:28,250
This particular spectra was in one
of the last transmissions
389
00:55:28,251 --> 00:55:29,459
before the detector flew out
of the solar system.
390
00:55:29,460 --> 00:55:32,103
Mid-air coffee break!
391
00:55:32,293 --> 00:55:36,834
However, if the light emitted
from the stone gets blocked,
392
00:55:36,835 --> 00:55:39,783
it would be functionless.
393
00:55:40,376 --> 00:55:42,156
Maggie!
394
00:55:42,835 --> 00:55:44,461
Don't!
395
00:55:52,001 --> 00:55:53,834
Hello?
396
00:55:53,835 --> 00:55:57,495
Jack. Our project has succeeded...
397
00:55:58,043 --> 00:55:59,625
Well, almost!
398
00:55:59,626 --> 00:56:02,575
What? It's a meteorite?
399
00:56:03,085 --> 00:56:04,792
From outside our Solar system?
400
00:56:04,793 --> 00:56:09,459
That's right.
We must now find the rest of them.
401
00:56:09,460 --> 00:56:11,417
Where's the painting from the coffin?
402
00:56:11,418 --> 00:56:12,834
It's here with me.
403
00:56:12,835 --> 00:56:15,986
I'm going to Xian. Meet me there.
404
00:56:16,376 --> 00:56:17,917
Bring the painting with you.
405
00:56:17,918 --> 00:56:20,409
- OK.
- Bye for now.
406
00:56:23,418 --> 00:56:25,807
I'm coming with you.
407
00:56:58,501 --> 00:57:00,167
My initial assessment
408
00:57:00,168 --> 00:57:04,968
is that it was forged
around the time of the Qin dynasty.
409
00:57:05,710 --> 00:57:07,709
The scale-like surface material
410
00:57:07,710 --> 00:57:10,459
is found only in Qin-dynasty artefacts.
411
00:57:10,460 --> 00:57:13,834
Looking at the design and decorations,
412
00:57:13,835 --> 00:57:17,417
I'd say it belonged to a Qin general.
413
00:57:17,418 --> 00:57:20,417
This is a national treasure!
414
00:57:21,335 --> 00:57:23,470
Be careful.
415
00:57:27,668 --> 00:57:30,334
What are you doing? The sword is ours!
416
00:57:30,335 --> 00:57:34,249
Jack has bequeathed it to our museum.
417
00:57:36,126 --> 00:57:39,375
Our foundation financed this project.
418
00:57:39,376 --> 00:57:41,542
Anything found should belong
to the foundation.
419
00:57:41,543 --> 00:57:43,584
How can you donate the sword
to the museum?
420
00:57:43,585 --> 00:57:45,750
The sword's a Grade One national relic.
421
00:57:45,751 --> 00:57:47,542
It belongs to all of humanity.
422
00:57:47,543 --> 00:57:50,584
It's only right we return it to the world
via the museum.
423
00:57:50,585 --> 00:57:53,959
Anyway, what's key to the project
are the meteorites.
424
00:57:53,960 --> 00:57:56,625
These two artefacts
have nothing to do with them.
425
00:57:56,626 --> 00:57:58,959
Before my experiments draw a conclusion,
426
00:57:58,960 --> 00:58:01,000
anything may prove to be a critical link.
427
00:58:01,001 --> 00:58:03,334
How can you prejudge it
by saying otherwise?
428
00:58:03,335 --> 00:58:05,375
My experiments will benefit all mankind.
429
00:58:05,376 --> 00:58:07,667
Artefacts are old, dead things.
430
00:58:07,668 --> 00:58:09,417
They have no life, no future!
431
00:58:09,418 --> 00:58:11,875
What science is concerned with
is precisely the future!
432
00:58:11,876 --> 00:58:13,459
Fine, if that's what you say,
433
00:58:13,460 --> 00:58:17,125
then why are these 2,000 year-old artefacts
so important to you?
434
00:58:17,126 --> 00:58:19,125
I risked my life for that sword!
435
00:58:19,126 --> 00:58:20,753
That was me!
436
00:58:25,043 --> 00:58:29,167
OK! In that case, when I find the meteorites,
you will give them away?
437
00:58:29,168 --> 00:58:30,792
Yes.
438
00:58:30,793 --> 00:58:34,084
If they're someone else's artefacts,
I'll return them.
439
00:58:34,085 --> 00:58:36,709
No one can plunder relics
from someone else's country
440
00:58:36,710 --> 00:58:38,542
and put them in their own museums.
441
00:58:38,543 --> 00:58:41,417
They call it "safe-keeping",
but it's theft.
442
00:58:41,418 --> 00:58:44,062
It's despicable behaviour.
443
00:58:45,918 --> 00:58:48,358
So what are we going to do now?
444
00:58:49,543 --> 00:58:51,627
What can I do?
445
00:58:59,751 --> 00:59:01,175
William.
446
00:59:01,710 --> 00:59:05,709
Do you want to meet the man
who's been sponsoring you?
447
00:59:05,710 --> 00:59:08,913
Of course!
But he doesn't want to see me!
448
00:59:08,960 --> 00:59:10,943
I'll take you to meet him.
449
00:59:11,043 --> 00:59:12,334
Right now?
450
00:59:12,335 --> 00:59:14,266
Come with me.
451
00:59:19,543 --> 00:59:24,343
I'll return these relics to Dasar for you.
452
00:59:24,543 --> 00:59:26,577
Thank you.
453
00:59:44,210 --> 00:59:47,750
Professor Koo? It's you?
454
00:59:47,751 --> 00:59:51,310
It's been years since I was a professor.
455
00:59:59,543 --> 01:00:04,343
Mr Koo, you've been funding my work
all these years?
456
01:00:05,043 --> 01:00:09,843
That's right. I had my eye on you
even before you graduated.
457
01:00:10,710 --> 01:00:14,417
Maggie, cancel my contract
with the foundation.
458
01:00:14,418 --> 01:00:19,218
I won't accept sponsorship
from a tomb-raiding "archaeologist"!
459
01:00:21,918 --> 01:00:24,500
And you and Jack
460
01:00:24,501 --> 01:00:28,161
weren't raiding tombs in Dasar?
461
01:00:30,626 --> 01:00:35,042
I've unearthed many treasures
in my lifetime,
462
01:00:35,043 --> 01:00:37,542
but the best ones I found
463
01:00:37,543 --> 01:00:40,694
were you and Jack.
464
01:00:41,001 --> 01:00:42,459
Don't you hate him?
465
01:00:42,460 --> 01:00:44,493
No.
466
01:00:45,543 --> 01:00:48,797
Even if he has hurt me deeply.
467
01:00:53,501 --> 01:00:55,941
So what do you want from me?
468
01:00:57,501 --> 01:01:00,297
Stay with Jack.
469
01:01:00,418 --> 01:01:04,993
Enlighten him.
470
01:01:05,126 --> 01:01:09,926
He'll make you the world's greatest scientist.
471
01:01:10,043 --> 01:01:13,703
Isn't that your life's dream?
472
01:01:18,043 --> 01:01:21,750
The 36th year of the Emperor's reign.
473
01:01:21,751 --> 01:01:26,000
A star fell to Earth
in the eastern province and turned to stone.
474
01:01:26,001 --> 01:01:30,801
The meteorite was engraved
with a curse on the Emperor.
475
01:01:32,001 --> 01:01:36,792
So the Emperor tried to kill
everyone around him...
476
01:01:36,793 --> 01:01:41,593
to keep the secret of the meteorite.
477
01:02:02,376 --> 01:02:05,630
Look! General Nangong's returned!
478
01:02:06,460 --> 01:02:07,985
Out of the way!
479
01:02:19,543 --> 01:02:21,424
Report to the General at once!
480
01:02:31,626 --> 01:02:33,355
How is my father?
481
01:02:35,543 --> 01:02:37,526
How is His Majesty?
482
01:02:38,335 --> 01:02:39,459
Report!
483
01:02:39,460 --> 01:02:43,526
General Nangong has returned
with important intelligence.
484
01:02:59,043 --> 01:03:02,347
Well, how is His Majesty?
485
01:03:02,543 --> 01:03:04,678
His Majesty's...
486
01:03:08,251 --> 01:03:10,875
General, the Immortal Pill is ready.
487
01:03:10,876 --> 01:03:15,676
But on his way back with it,
General Xu was ambushed by rebels.
488
01:03:16,876 --> 01:03:19,667
- Prepare the troops for departure.
- Yes, sir.
489
01:03:19,668 --> 01:03:21,651
- Fresh horses!
- Yes sir!
490
01:03:22,876 --> 01:03:27,500
If word gets out,
your whole clan will be executed!
491
01:03:27,501 --> 01:03:30,602
Your servant wouldn't dare!
492
01:03:35,460 --> 01:03:37,542
Please tell the Chancellor,
493
01:03:37,543 --> 01:03:41,042
I don't know anything.
I'll never tell!
494
01:03:41,043 --> 01:03:43,167
I... don't know anything.
495
01:03:43,168 --> 01:03:45,659
Please assure the Chancellor...
496
01:03:46,293 --> 01:03:48,750
Father had too many people around him.
497
01:03:48,751 --> 01:03:50,584
I fear for our plans.
498
01:03:50,585 --> 01:03:54,295
The concubines are ready
to be entombed with him.
499
01:04:02,918 --> 01:04:05,250
Your Majesty, the Immortal Pill is ready,
500
01:04:05,251 --> 01:04:07,209
but it was taken in a rebel ambush.
501
01:04:07,210 --> 01:04:09,750
Your servant begs leave
to go and retrieve it forthwith!
502
01:04:09,751 --> 01:04:14,551
General Meng, your duty is
His Majesty's safety. You should stay...
503
01:04:15,335 --> 01:04:19,758
The situation is most urgent!
I await His Majesty's decree.
504
01:04:24,460 --> 01:04:28,375
His Majesty commands General Meng...
505
01:04:28,376 --> 01:04:29,875
to retrieve the pill!
506
01:04:29,876 --> 01:04:31,042
As ordered!
507
01:04:31,043 --> 01:04:32,709
Wait!
508
01:04:32,710 --> 01:04:37,510
His Majesty has few troops in his entourage.
509
01:04:37,876 --> 01:04:42,676
If you take all your troops
and the rebels strike,
510
01:04:43,543 --> 01:04:47,000
I fear for His Majesty's safety.
511
01:04:47,001 --> 01:04:51,801
In that case,
I'll only take the Light Cavalry.
512
01:05:00,501 --> 01:05:03,145
I won't tell!
513
01:05:03,168 --> 01:05:05,750
His Majesty still needs treatment!
514
01:05:05,751 --> 01:05:08,496
Let me try once more!
515
01:05:20,043 --> 01:05:21,772
General Meng Yi!
516
01:05:28,501 --> 01:05:30,331
Farewell, Your Highness.
517
01:05:30,585 --> 01:05:33,126
You must come back!
518
01:05:34,293 --> 01:05:39,093
The Pill can save His Majesty's life,
and therefore yours too.
519
01:05:41,126 --> 01:05:45,447
Meng Yi swears,
my heart is yours forever.
520
01:06:00,168 --> 01:06:02,099
I await your return.
521
01:06:06,043 --> 01:06:08,250
Attention, soldiers of the Meng clan!
522
01:06:08,251 --> 01:06:10,844
Those with aged parents are excused!
523
01:06:12,376 --> 01:06:14,359
The only sons are excused!
524
01:06:19,210 --> 01:06:21,650
Husbands and fathers are excused!
525
01:06:24,626 --> 01:06:29,201
Those who are excused guard the camp!
The rest of you, mount!
526
01:06:32,043 --> 01:06:33,772
General!
527
01:06:34,335 --> 01:06:36,667
How many years
have we shared our honour?
528
01:06:36,668 --> 01:06:39,667
Why can we not live and die together now?
529
01:06:41,543 --> 01:06:45,762
Nangong Yan swears to follow you
even unto death!
530
01:06:50,001 --> 01:06:54,801
We swear to follow the General!
531
01:08:51,751 --> 01:08:54,375
I have orders from the Chancellor
to take the Pill.
532
01:08:54,376 --> 01:08:58,917
Failure to hand it over is disobedience,
Xu Gui!
533
01:08:58,918 --> 01:09:02,292
I can only give the Pill to General Meng,
534
01:09:02,293 --> 01:09:07,093
and no one else.
535
01:09:20,210 --> 01:09:23,625
The Chancellor bears His Majesty's word.
536
01:09:23,626 --> 01:09:28,426
Obey or die!
537
01:09:34,668 --> 01:09:37,566
Prepare to attack!
538
01:09:39,168 --> 01:09:42,472
Prepare to attack!
539
01:09:45,543 --> 01:09:47,577
Defensive positions!
540
01:09:54,876 --> 01:09:57,571
Ready archers!
541
01:10:07,126 --> 01:10:08,702
Shoot!
542
01:10:16,543 --> 01:10:18,474
Charge!
543
01:10:29,043 --> 01:10:30,822
Attack!
544
01:11:27,626 --> 01:11:31,896
Zhao Kuang, His Majesty orders!
Yield at once!
545
01:11:33,501 --> 01:11:36,399
You dare fake an Imperial Decree?
546
01:11:36,543 --> 01:11:38,729
General Meng?
547
01:11:39,876 --> 01:11:41,859
Leave none alive!
548
01:11:45,543 --> 01:11:49,334
General Zhao, General Meng
comes with an Imperial Decree!
549
01:11:49,335 --> 01:11:51,459
Why do you disobey?
550
01:11:51,460 --> 01:11:54,084
Your disobedience in the field
will be punished!
551
01:11:54,085 --> 01:11:55,915
Attack!
552
01:12:08,126 --> 01:12:09,500
Soldiers at the back!
553
01:12:09,501 --> 01:12:12,806
No one moves without my orders!
554
01:12:13,876 --> 01:12:15,808
Attack!
555
01:13:19,835 --> 01:13:21,309
Xu Gui!
556
01:13:27,543 --> 01:13:29,459
- General Meng!
- Meng Jie?
557
01:13:29,460 --> 01:13:31,875
The Chancellor wants you dead.
558
01:13:31,876 --> 01:13:34,825
The only way out is behind my troops.
559
01:13:38,043 --> 01:13:40,959
General, there's no time!
You go with Meng Jie.
560
01:13:40,960 --> 01:13:42,792
I'll hold them off.
561
01:13:42,793 --> 01:13:44,267
Go!
562
01:13:46,043 --> 01:13:48,127
After them!
563
01:13:52,126 --> 01:13:53,956
Out of the way!
564
01:14:01,751 --> 01:14:04,042
Out of the way!
565
01:14:04,043 --> 01:14:06,279
MY bow!
566
01:14:06,668 --> 01:14:10,481
Out of the way!
Everyone out of the way!
567
01:14:26,710 --> 01:14:30,014
Go! Hurry!
568
01:14:30,751 --> 01:14:32,531
Go!
569
01:15:30,543 --> 01:15:32,272
Black Wind!
570
01:15:44,043 --> 01:15:45,517
Archers, ready!
571
01:15:46,085 --> 01:15:47,660
Shoot!
572
01:15:58,626 --> 01:16:00,151
Shoot!
573
01:16:07,210 --> 01:16:08,667
General!
574
01:16:08,668 --> 01:16:10,803
Take the Pill and go!
575
01:16:11,293 --> 01:16:12,375
General!
576
01:16:12,376 --> 01:16:15,325
The Pill must reach the Emperor!
577
01:16:16,251 --> 01:16:18,031
Protect Concubine Li!
578
01:16:19,043 --> 01:16:21,229
General! Farewell!
579
01:16:22,376 --> 01:16:24,003
Go!
580
01:16:54,251 --> 01:16:58,674
Black Wind, you have done your duty.
581
01:17:10,376 --> 01:17:12,257
Jack.
582
01:17:12,585 --> 01:17:14,750
Sorry. You were right.
583
01:17:14,751 --> 01:17:18,292
Those relics should be returned.
584
01:17:18,293 --> 01:17:22,767
I made you something.
I hope you like it.
585
01:17:24,543 --> 01:17:26,373
Thank you.
586
01:17:28,126 --> 01:17:31,625
I looked up the geographical data
for Xian and miles around.
587
01:17:31,626 --> 01:17:36,000
You once told me your dreams
of waterfalls and tunnels.
588
01:17:36,001 --> 01:17:38,441
I hope this will help.
589
01:17:40,335 --> 01:17:43,080
How far is this waterfall from Mount Li?
590
01:17:44,210 --> 01:17:46,446
About 200 kilometres.
591
01:17:56,085 --> 01:17:58,417
Sensors indicate a huge cave
behind the waterfall.
592
01:17:58,418 --> 01:18:01,500
There were many rainstorms one year,
and the cave never reappeared since.
593
01:18:01,501 --> 01:18:03,382
Thank you. Goodbye.
594
01:18:06,001 --> 01:18:10,125
Jack, there's a cave behind the waterfall,
and a huge opening behind the cave.
595
01:18:10,126 --> 01:18:13,875
That's right. A dozen years ago,
there was a drought.
596
01:18:13,876 --> 01:18:17,334
The water dried up.
The cave behind the waterfall appeared,
597
01:18:17,335 --> 01:18:19,978
and a foolhardy villager climbed in.
598
01:18:20,001 --> 01:18:21,625
Then it started to rain,
599
01:18:21,626 --> 01:18:24,584
water quickly concealed the entrance again.
600
01:18:24,585 --> 01:18:27,228
The villager was never seen again.
601
01:18:27,793 --> 01:18:29,709
What do you plan to do?
602
01:18:29,710 --> 01:18:31,334
I'm going into the waterfall.
603
01:18:31,335 --> 01:18:32,625
How?
604
01:18:32,626 --> 01:18:34,042
Get flushed in.
605
01:18:34,043 --> 01:18:37,459
Are you crazy? That's extremely dangerous!
606
01:18:37,460 --> 01:18:42,260
Jack, you don't even know
if your dream is real!
607
01:18:43,210 --> 01:18:45,959
Sure! I don't know if it's real or not,
608
01:18:45,960 --> 01:18:49,375
or who the person in the dream is to me.
609
01:18:49,376 --> 01:18:52,292
But I can feel her love.
610
01:18:52,293 --> 01:18:55,042
So you're saying,
unless you unravel this dream,
611
01:18:55,043 --> 01:18:57,026
you'll never be at peace.
612
01:19:18,376 --> 01:19:21,084
What a blessed place!
613
01:19:21,085 --> 01:19:25,253
Wind, water, all the elements are in place.
614
01:19:26,001 --> 01:19:30,801
Jack, only you could have brought me here.
615
01:20:58,543 --> 01:21:00,272
William, do you copy?
616
01:21:00,460 --> 01:21:04,500
Loud and clear, Jack.
I can see you.
617
01:21:04,501 --> 01:21:06,625
I'll contact you as soon as I'm in.
618
01:21:06,626 --> 01:21:08,209
But what if...?
619
01:21:08,210 --> 01:21:10,167
No ifs or buts.
620
01:21:10,168 --> 01:21:12,964
I'll be waiting to hear from you.
621
01:21:14,085 --> 01:21:15,792
I'll be in touch.
622
01:21:15,793 --> 01:21:17,875
Don't worry.
623
01:21:17,876 --> 01:21:22,676
Whether it's brain or brawn,
he's your superior.
624
01:22:52,918 --> 01:22:57,544
Jack, what's happening?
625
01:22:58,043 --> 01:23:01,042
Jack.
626
01:23:01,043 --> 01:23:02,459
Are you all right?
627
01:23:02,460 --> 01:23:04,748
My ass hurts.
628
01:23:15,293 --> 01:23:17,917
William, I see an opening...
629
01:23:17,918 --> 01:23:20,084
with man-made designs.
630
01:23:20,085 --> 01:23:21,667
Like the sketches you drew?
631
01:23:21,668 --> 01:23:24,108
I'll see if I can get inside.
632
01:23:24,376 --> 01:23:26,867
I'll contact you later.
633
01:23:29,085 --> 01:23:31,270
Get ready to begin.
634
01:23:31,793 --> 01:23:33,471
NOW!
635
01:26:04,501 --> 01:26:06,230
Meng Yi.
636
01:26:10,251 --> 01:26:12,183
Meng Yi...
637
01:26:12,460 --> 01:26:15,306
You've finally returned!
638
01:26:25,168 --> 01:26:29,968
I am your Ok Soo.
You've finally come!
639
01:26:33,668 --> 01:26:35,702
Ok Soo...
640
01:26:36,751 --> 01:26:38,836
It's really you?
641
01:26:42,626 --> 01:26:45,168
You were really waiting for me!
642
01:26:46,085 --> 01:26:47,915
Am I dreaming?
643
01:26:48,668 --> 01:26:53,334
I promised I'd live for you!
I've kept my word.
644
01:26:53,335 --> 01:26:58,135
You kept yours too.
You've really returned!
645
01:27:19,501 --> 01:27:22,043
Jack!
646
01:27:26,043 --> 01:27:29,093
Jack, thank you!
647
01:27:29,501 --> 01:27:31,586
Without you,
648
01:27:31,835 --> 01:27:36,635
this secret would have stayed buried
for another eternity!
649
01:27:37,210 --> 01:27:41,042
This place is exactly like Jack's dream!
650
01:27:41,043 --> 01:27:44,250
I can't explain it scientifically.
651
01:27:44,251 --> 01:27:46,667
There are many things in this world...
652
01:27:46,668 --> 01:27:50,917
that science can't explain.
653
01:27:50,918 --> 01:27:53,334
This cavern stays warm the year round.
654
01:27:53,335 --> 01:27:58,135
It's shut off from the world,
but air flows freely.
655
01:27:58,626 --> 01:28:01,417
They made massive constructions
at Mount Li,
656
01:28:01,418 --> 01:28:05,709
but dug a 200-kilometre tunnel
657
01:28:05,710 --> 01:28:10,510
to build the mausoleum here.
658
01:28:11,918 --> 01:28:14,250
Brilliant!
659
01:28:14,251 --> 01:28:17,911
A masterstroke of deception!
660
01:28:18,918 --> 01:28:22,527
But where's the entrance
to the mausoleum?
661
01:30:05,168 --> 01:30:06,592
Your Highness! Beware!
662
01:30:57,335 --> 01:31:00,385
Stop! General Nangong!
663
01:31:07,043 --> 01:31:09,209
He's Meng Yi! General Meng!
664
01:31:09,210 --> 01:31:11,040
Impossible!
665
01:31:13,126 --> 01:31:15,414
He can't be General Meng!
666
01:31:15,460 --> 01:31:20,085
No warrior is General Meng's match!
How can he be him?
667
01:31:21,918 --> 01:31:26,718
He really is General Meng!
There's no mistake!
668
01:31:35,043 --> 01:31:37,026
You really are the General?
669
01:31:38,793 --> 01:31:41,792
Greetings to the General!
670
01:31:42,085 --> 01:31:45,042
Sir, I have followed your order
671
01:31:45,043 --> 01:31:49,212
to protect Concubine Li
pending your return.
672
01:31:52,293 --> 01:31:54,123
Mr Koo...
673
01:32:05,876 --> 01:32:07,709
Great work, Mr Koo!
674
01:32:07,710 --> 01:32:10,608
You've discovered the secret of levitation.
675
01:32:16,418 --> 01:32:19,367
Weightlessness carries grave dangers.
676
01:32:19,501 --> 01:32:22,459
If we lose traction and float off,
677
01:32:22,460 --> 01:32:27,260
we'll be adrift forever,
and turn into living fossils.
678
01:32:27,460 --> 01:32:29,645
Hold on!
679
01:32:39,585 --> 01:32:43,084
After I left you that day,
I returned with the Pill.
680
01:32:43,085 --> 01:32:45,917
His Majesty was barely alive,
681
01:32:45,918 --> 01:32:48,209
but Zhao Gao doubted the Pill's veracity.
682
01:32:48,210 --> 01:32:51,542
He ordered me to personally test it.
683
01:32:51,543 --> 01:32:53,584
Chancellor Li said...
684
01:32:53,585 --> 01:32:57,834
it was our honour to test the Pill
for the Emperor,
685
01:32:57,835 --> 01:33:00,417
and forced me to take it too.
686
01:33:00,418 --> 01:33:04,375
And so, those who wanted to live didn't,
687
01:33:04,376 --> 01:33:07,459
and those who wished to die
can never do so.
688
01:33:07,460 --> 01:33:10,167
General, what happened that day
689
01:33:10,168 --> 01:33:11,998
after I left?
690
01:33:16,918 --> 01:33:20,679
That day, after I gave you the Pill...
691
01:33:23,710 --> 01:33:28,081
Black Wind, you have done your duty.
692
01:34:20,460 --> 01:34:25,260
Fighting by your side today
693
01:34:26,335 --> 01:34:30,758
has been Xu Gui's greatest honour in life.
694
01:34:30,918 --> 01:34:32,952
I take my leave...
695
01:34:48,418 --> 01:34:50,147
Halt!
696
01:34:59,376 --> 01:35:01,359
Attack!
697
01:35:40,043 --> 01:35:42,382
Attack!
698
01:36:50,668 --> 01:36:52,125
Surrender, General!
699
01:36:52,126 --> 01:36:55,024
Surrender, General!
700
01:38:55,668 --> 01:38:59,379
No, never...
701
01:38:59,710 --> 01:39:01,388
I won't believe it.
702
01:39:01,876 --> 01:39:05,943
If General Meng fell in battle...
703
01:39:07,251 --> 01:39:09,691
then who are you?
704
01:39:09,876 --> 01:39:11,808
I am...
705
01:39:26,418 --> 01:39:29,264
Everything is as I expected.
706
01:39:42,710 --> 01:39:45,353
Life after death...
707
01:39:45,751 --> 01:39:50,174
troops in an eternal vigil...
708
01:39:50,210 --> 01:39:52,853
I've found you at last!
709
01:39:53,335 --> 01:39:56,750
Who'd have thought,
the Qin Emperor would use the meteorite
710
01:39:56,751 --> 01:40:00,005
to create a weightless world?
711
01:40:05,835 --> 01:40:08,529
General, did you bring troops?
712
01:40:08,710 --> 01:40:10,438
No.
713
01:40:15,418 --> 01:40:17,401
Wait for me here.
714
01:40:19,043 --> 01:40:20,619
Careful.
715
01:40:23,960 --> 01:40:27,569
Who dares intrude upon the mausoleum?
716
01:40:28,501 --> 01:40:30,891
A Qin-dynasty man?
717
01:40:31,335 --> 01:40:33,571
Immortal?!
718
01:40:37,626 --> 01:40:40,375
Jack! Are you all right?
719
01:40:40,376 --> 01:40:44,334
William! You conned me from day one.
720
01:40:44,335 --> 01:40:45,917
You've been working for him all along!
721
01:40:45,918 --> 01:40:47,334
L...
722
01:40:47,335 --> 01:40:50,500
Jack, I told you before.
723
01:40:50,501 --> 01:40:52,084
Greed is human nature,
724
01:40:52,085 --> 01:40:56,084
and a desire for knowledge drives us.
725
01:40:56,085 --> 01:40:59,875
I merely made use of William's greed,
726
01:40:59,876 --> 01:41:01,584
and your desire for knowledge.
727
01:41:01,585 --> 01:41:05,041
And now my life's work is complete!
728
01:41:05,043 --> 01:41:09,843
When you turned me in, I told myself,
729
01:41:10,001 --> 01:41:13,916
one day you would make it up to me.
730
01:41:16,043 --> 01:41:20,167
Jack, all I want is to take some stuff back
for experiments.
731
01:41:20,168 --> 01:41:23,334
My discoveries will benefit the world.
732
01:41:23,335 --> 01:41:26,042
I'll become the greatest scientist
of the century!
733
01:41:26,043 --> 01:41:28,084
No one can take anything from here.
734
01:41:28,085 --> 01:41:31,625
This is a part of history.
It should stay buried forever!
735
01:41:31,626 --> 01:41:36,417
Without you,
I couldn't have solved this maze...
736
01:41:36,418 --> 01:41:39,417
in several lifetimes!
737
01:41:39,418 --> 01:41:40,994
Professor!
738
01:41:42,335 --> 01:41:45,834
Scoundrel!
How dare you defile the mausoleum?
739
01:41:45,835 --> 01:41:48,071
The penalty is death!
740
01:42:00,501 --> 01:42:02,230
Nangong Yan! Careful!
741
01:42:06,001 --> 01:42:09,356
Don't shoot! I want him alive!
742
01:42:36,210 --> 01:42:38,395
Take care of Ok Soo.
743
01:42:59,876 --> 01:43:02,418
Where's the Immortality Pill?
744
01:43:02,918 --> 01:43:05,663
Tell me.
745
01:43:05,876 --> 01:43:07,300
Halt!
746
01:43:16,043 --> 01:43:17,619
General Nangong!
747
01:43:33,793 --> 01:43:37,758
When the dragon pearl moves,
annihilation ensues.
748
01:44:04,460 --> 01:44:07,306
Pull me in.
749
01:44:07,418 --> 01:44:09,401
Quick, give me a hand.
750
01:44:16,960 --> 01:44:19,044
General Nangong!
751
01:44:20,876 --> 01:44:23,571
Concubine Li! Run!
752
01:44:30,043 --> 01:44:32,839
Give me your hand! Quick!
753
01:44:35,043 --> 01:44:37,417
Use your legs.
754
01:44:37,418 --> 01:44:40,672
Right, your legs.
755
01:44:50,835 --> 01:44:53,428
Pull me in.
756
01:45:03,210 --> 01:45:06,920
A Qin-dynasty Deputy Imperial General!
757
01:45:28,876 --> 01:45:30,554
Tell me!
758
01:45:31,460 --> 01:45:34,205
Where's the Immortality Pill?
759
01:45:34,376 --> 01:45:37,274
Where's the Qin Emperor's sarcophagus?
760
01:45:43,543 --> 01:45:45,983
It must be in the Celestial Palace.
761
01:45:50,126 --> 01:45:52,871
Take me there! Take me there!
762
01:46:01,543 --> 01:46:03,209
Stay where you are!
763
01:46:03,210 --> 01:46:05,750
Don't you dare try to steal anything...
764
01:46:05,751 --> 01:46:07,875
or take her away!
765
01:46:07,876 --> 01:46:10,621
That depends on whether you can stop me.
766
01:47:16,960 --> 01:47:20,975
Don't worry.
I won't let anyone hurt you.
767
01:47:42,501 --> 01:47:46,466
Jack! Help me! Jack!
768
01:47:51,335 --> 01:47:53,470
Jack!
769
01:47:58,876 --> 01:48:02,791
Ok Soo, I'll take you away from here.
770
01:48:09,168 --> 01:48:10,744
Let's go.
771
01:48:33,001 --> 01:48:34,709
Jack.
772
01:48:34,710 --> 01:48:36,438
William!
773
01:48:37,001 --> 01:48:40,153
- William!
- Help me!
774
01:48:43,001 --> 01:48:44,125
Hang on to me!
775
01:48:44,126 --> 01:48:46,542
I only do scientific research,
776
01:48:46,543 --> 01:48:48,932
I'm no tomb raider!
777
01:48:55,418 --> 01:48:57,917
You must get out no matter what,
778
01:48:57,918 --> 01:49:00,816
and finish my research!
779
01:49:04,043 --> 01:49:06,331
Jack.
780
01:49:09,335 --> 01:49:12,334
Jack, are we still friends?
781
01:49:25,751 --> 01:49:27,480
Jack“.
782
01:49:30,043 --> 01:49:33,246
You really aren't Meng Yi?
783
01:49:35,918 --> 01:49:37,952
No, I'm not...
784
01:49:40,335 --> 01:49:42,209
That doesn't matter now.
785
01:49:42,210 --> 01:49:45,413
What's important
is that we leave here at once!
786
01:49:45,918 --> 01:49:48,511
You're not Meng Yi.
787
01:49:49,043 --> 01:49:51,209
I'm not leaving.
788
01:49:51,210 --> 01:49:54,056
I'll await Meng Yi's return.
789
01:49:54,168 --> 01:49:56,404
Ok Soo, hurry! There's no time!
790
01:49:56,543 --> 01:49:59,875
No! He's not dead!
791
01:49:59,876 --> 01:50:01,706
I'll wait for him!
792
01:50:01,835 --> 01:50:03,584
Ok Soo!
793
01:50:03,585 --> 01:50:05,770
Ok Soo!
794
01:50:49,960 --> 01:50:53,010
At last! Immortality!
795
01:53:43,126 --> 01:53:47,905
Burning passion
between two places in time.
796
01:53:48,043 --> 01:53:52,059
Cannot be fulfilled in this life.
797
01:53:53,751 --> 01:53:57,542
The feeling is unchanged.
798
01:53:57,543 --> 01:54:02,343
The promise made in dreams
will never be broken.
799
01:54:05,335 --> 01:54:09,960
This life is so sad.
800
01:54:10,001 --> 01:54:14,801
One should just laugh and leave
everything behind.
801
01:54:15,293 --> 01:54:18,375
It's all an illusion.
802
01:54:18,376 --> 01:54:23,176
All that is past
is like cloud and smoke.
803
01:54:29,168 --> 01:54:33,968
The world is colourful.
804
01:54:34,126 --> 01:54:38,651
But love and passion are shallow.
805
01:54:40,043 --> 01:54:42,788
As back then.
806
01:54:43,376 --> 01:54:46,084
They held hands in dreams.
807
01:54:46,085 --> 01:54:50,355
The feeling is unchanged.
808
01:54:51,501 --> 01:54:56,125
But everything depends on fate.
809
01:54:56,126 --> 01:55:00,926
One should drink to oblivion
and forget it all.
810
01:55:01,501 --> 01:55:04,375
Words of love seduce.
811
01:55:04,376 --> 01:55:09,176
What's done in a previous life
is now a vow.
812
01:55:17,626 --> 01:55:20,542
The sword is active,
the mind is still.
813
01:55:20,543 --> 01:55:23,875
One can't stop the tears
of lovesickness.
814
01:55:23,876 --> 01:55:26,917
No regrets, in a blissful state.
815
01:55:26,918 --> 01:55:31,718
Whom is it all for?
816
01:55:33,043 --> 01:55:35,875
The sword is active,
the mind is still.
817
01:55:35,876 --> 01:55:39,125
One can't stop the tears
of lovesickness.
818
01:55:39,126 --> 01:55:42,250
No regrets, in a blissful state.
819
01:55:42,251 --> 01:55:47,051
Whom is it all for?
820
01:55:50,585 --> 01:55:53,431
If love is bitter.
821
01:55:53,835 --> 01:55:56,376
Who cares?
822
01:55:56,751 --> 01:56:00,917
Who would gamble with love?
823
01:56:00,918 --> 01:56:04,883
(Speaking gibberish)
824
01:56:07,085 --> 01:56:11,355
(Korean actress fluffing Mandarin lines)
825
01:56:17,543 --> 01:56:19,709
Sorry!
826
01:56:19,710 --> 01:56:23,065
Oh, the last bit!
827
01:56:32,293 --> 01:56:35,953
William, you've been lying!
828
01:56:36,001 --> 01:56:39,917
From the beginning, until today...
829
01:56:39,918 --> 01:56:43,584
you've been speaking
with a Cantonese accent.
830
01:56:43,585 --> 01:56:46,042
""From the beginning".
831
01:56:46,043 --> 01:56:48,959
Burning passion
between two places in time.
832
01:56:48,960 --> 01:56:53,760
Cannot be fulfilled in this life.
833
01:56:55,126 --> 01:56:58,685
The feeling is unchanged.
834
01:56:59,210 --> 01:57:04,010
The promise made in dreams
will never be broken.
835
01:57:06,876 --> 01:57:11,500
This life is so sad.
836
01:57:11,501 --> 01:57:16,301
One should just laugh
and leave everything behind.
837
01:57:16,918 --> 01:57:20,000
It's all an illusion.
838
01:57:20,001 --> 01:57:24,801
All that is past
is like cloud and smoke.
839
01:57:53,918 --> 01:57:57,374
The person in dreams.
840
01:57:57,376 --> 01:58:01,209
The familiar face.
841
01:58:01,210 --> 01:58:06,010
You are the one
I've been waiting for.
842
01:58:08,668 --> 01:58:13,468
Even if the tears have flooded
Heaven and Earth.
843
01:58:16,085 --> 01:58:20,885
I will still hold on tight.
844
01:58:23,418 --> 01:58:27,042
Every moment.
845
01:58:27,043 --> 01:58:30,875
I have to suffer alone.
846
01:58:30,876 --> 01:58:35,676
Only because I had promised.
847
01:58:38,085 --> 01:58:42,885
The feeling between us
that we know so well.
848
01:58:45,710 --> 01:58:50,510
Love makes us alive.
849
01:58:52,043 --> 01:58:53,875
So much turmoil.
850
01:58:53,876 --> 01:58:58,676
Love is the only everlasting myth.
851
01:58:59,293 --> 01:59:04,042
No regrets despite everything.
852
01:59:04,043 --> 01:59:06,709
The promise of true love.
853
01:59:06,710 --> 01:59:11,292
Many painful struggles.
854
01:59:11,293 --> 01:59:14,125
Struggle in the dark.
855
01:59:14,126 --> 01:59:18,709
Let's hold our hands tight.
856
01:59:18,710 --> 01:59:23,510
So we shall never part.
857
01:59:37,126 --> 01:59:40,959
The snow that's clung on.
858
01:59:40,960 --> 01:59:44,709
Love that's covered in ice.
859
01:59:44,710 --> 01:59:49,510
Only a passionate embrace
can thaw it.
860
01:59:52,043 --> 01:59:56,843
The fire flickers in the wind.
861
01:59:59,418 --> 02:00:04,218
It won't extinguish or die out.
862
02:00:06,793 --> 02:00:10,584
The blossoms are long anticipated.
863
02:00:10,585 --> 02:00:14,292
Spring comes and goes.
864
02:00:14,293 --> 02:00:19,093
Time is ruthless
and it laughs at my naivety.
865
02:00:21,585 --> 02:00:26,385
The heart is like steel,
it lets the world turn into a wilderness...
60731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.