All language subtitles for The.Academy.Of.Magic.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,255
«زیرنویس اختصاصی از فیلیمو»
2
00:00:36,724 --> 00:00:42,262
«دانشگاه جادو»
3
00:01:24,575 --> 00:01:26,575
وای خدای من.
4
00:01:26,669 --> 00:01:28,903
دختر کوچولوی بیچاره!
5
00:01:29,262 --> 00:01:31,317
بهتره تا سرما نخوردی ببرمت تو.
6
00:01:34,210 --> 00:01:37,944
وای نگاهش کن آخه تو دیگه از کجا پیدات شد؟
7
00:01:40,601 --> 00:01:43,850
چه اسباب بازی کوچیک و عجیبی کنارت بود!
8
00:01:46,281 --> 00:01:49,054
وای چه ماه گرفتگی مادرزادی زیبایی داری.
9
00:01:49,469 --> 00:01:52,617
من اسم تو رو میزارم «اورا».
10
00:01:52,844 --> 00:01:57,333
تو دیگه جات کنار من امنه، اورا.
من ازت محافظت میکنم
11
00:02:03,599 --> 00:02:10,277
«دانشگاه جادو»
12
00:02:40,668 --> 00:02:43,515
اورا، هنوز کارت تموم نشده عزیزم؟
13
00:02:43,596 --> 00:02:45,596
چرا خاله.
14
00:02:45,705 --> 00:02:48,665
خب بیا پایین دیگه.
زودباش!
15
00:02:51,530 --> 00:02:53,231
اوه ممنونم عزیز دلم.
16
00:02:53,292 --> 00:02:57,805
باید قبل از اینکه گرند ویل بیاد
تا با گاریش بره بازار، گاریش رو پر کنیم.
17
00:02:57,936 --> 00:02:59,936
میدونم خاله هر سال همین کار رو میکنیم.
18
00:03:02,827 --> 00:03:05,656
وای خدای من سرو کله اش پیدا شد.
19
00:03:05,754 --> 00:03:09,565
رزها قرمز هستن ، رنگ پول سبزه.
20
00:03:10,798 --> 00:03:15,685
بیا بهش سلام کن!
میخوام گرند ویل ببینه تو چقدر بزرگ شدی.
21
00:03:16,105 --> 00:03:19,360
میدونم خاله هر سال همین کارو میکنم.
22
00:03:27,271 --> 00:03:29,624
برای کیک امشب اماده ای؟
23
00:03:29,711 --> 00:03:32,020
برات یه کیک خیلی بزرگ درست کردم.
24
00:03:32,940 --> 00:03:34,676
نباید زحمت میکشیدی.
25
00:03:34,701 --> 00:03:36,701
چرا باید این کارو بکنم!
26
00:03:36,725 --> 00:03:40,953
مگه در سال، چند بار دختر کوچولوم 16 ساله میشه؟
27
00:03:53,994 --> 00:03:55,678
الان چیکار کردم؟
28
00:03:56,494 --> 00:04:02,284
من نمیدونم ولی جون منو نجات دادی عزیز دلم.
ممنونم!
29
00:04:06,685 --> 00:04:09,533
خدای من اینجا چه اتفاقی افتاد؟
30
00:04:09,655 --> 00:04:11,460
راستش خودمون هم نمیدونیم.
31
00:04:11,518 --> 00:04:13,518
خب یکی باید بدونه.
32
00:04:13,596 --> 00:04:16,885
پس گاری من چی؟ از سر راه نیوردمش که!
33
00:04:16,964 --> 00:04:20,579
تمام سیب ها هم پخش شدن روی زمین،
حالا چطور باید ببرم شون بازار؟
34
00:04:20,604 --> 00:04:22,879
این گاری رو به شما سپردم و حالا نابود شده.
35
00:04:22,931 --> 00:04:26,290
اخه چطور باید این رو تعمیر کنم؟
فکر کردین من بیمه دارم؟
36
00:04:26,315 --> 00:04:29,468
یه نگاه به من بندازید!
فکر کردین من انقدر پولدارم؟
37
00:04:36,018 --> 00:04:39,615
خاله ، تو میدونی من امروز چیکار کردم؟
38
00:04:39,937 --> 00:04:43,852
- من حدس میزنم یه نوع جادو باشه.
- جادو؟
39
00:04:44,442 --> 00:04:47,480
اگر بتونم جادو کنم، پس من چی هستم؟
40
00:04:47,953 --> 00:04:51,407
تو فقط دختر کوچولوی من هستی که دیگه بزرگ شده!
41
00:04:51,432 --> 00:04:55,209
حالا نمیخواد نگرانش باشی. بیا یکم کیک بخوریم.
42
00:04:56,078 --> 00:04:57,622
ولی من باید بدونم!
43
00:04:57,684 --> 00:05:00,697
تنها چیزی که من میدونم اینه که 16 سال پیش...
44
00:05:00,886 --> 00:05:02,886
دقیقاً در همین بعد از ظهر...
45
00:05:03,064 --> 00:05:05,064
یکی تو رو گذاشت جلوی در خونه ی من.
46
00:05:05,184 --> 00:05:08,672
و تنها چیزی که کنارت گذاشته بودن،
اون اسباب بازی مسخره بود تا همراهت باشه.
47
00:05:10,184 --> 00:05:11,512
یودل کوچولوی مسخره
48
00:05:11,547 --> 00:05:15,071
همیشه به خودم میگفتم بالاخره یه روزی میرسه،
که یه اتفاقی میوفته...
49
00:05:15,106 --> 00:05:18,786
و من میفهمم که چه سرنوشتی
در انتظار تو خواهد بود دختر عزیزم.
50
00:05:18,882 --> 00:05:21,434
بله درسته امروز همون روزه،
51
00:05:21,599 --> 00:05:24,231
16 سال گذشته و من حالا آماده ام.
52
00:05:30,463 --> 00:05:33,841
آره، آخ...اوخ! زنگ زدم.
53
00:05:33,902 --> 00:05:35,902
من خیلی وقته که حرکت نکردم.
54
00:05:37,159 --> 00:05:38,695
تو میتونی حرف بزنی؟
55
00:05:38,756 --> 00:05:40,756
- و راه بری؟
- بله.
56
00:05:40,857 --> 00:05:44,711
و میخواستم به خاطر تمام زحماتی که
برای دختر کوچولوی ما کشیدین ازتون تشکر کنم.
57
00:05:45,258 --> 00:05:47,681
خاله، اینجا چه خبره؟
58
00:05:47,782 --> 00:05:49,943
عقب وایسا من جلوش رو میگیرم.
59
00:05:50,447 --> 00:05:51,870
صبر کن.
نه!
60
00:05:58,939 --> 00:06:00,939
اوه نه! معذرت میخوام یودل!
61
00:06:02,090 --> 00:06:04,090
من فکر نمیکردم انقدر قدرتمند بشی.
62
00:06:04,416 --> 00:06:06,794
ولی خیلی جالبه، یعنی فکر کنم.
63
00:06:07,524 --> 00:06:11,345
- تو میدونی من چی هستم؟
- اوه بله تو یه افسونگری.
64
00:06:11,407 --> 00:06:14,149
- من یک افسونگرم؟
- اون چیه؟
65
00:06:14,193 --> 00:06:15,894
- آره یه افسونگر.
66
00:06:15,921 --> 00:06:18,072
تو استعداد جادوئی داری اورا.
67
00:06:18,342 --> 00:06:22,716
و حالا که 16 ساله ات شده، میتونی توی مدرسه
یاد بگیری چطور ازشون استفاده کنی.
68
00:06:23,385 --> 00:06:26,449
من یک جادوگرم و میتونم برم مدرسه؟
69
00:06:26,519 --> 00:06:28,088
مدرسه ی معمولی که نه!
70
00:06:28,106 --> 00:06:31,569
دانشگاه مانتروس، یکی از بهترین دانشگاه ها!
71
00:06:31,604 --> 00:06:33,627
خب راستش بهترین دانشگاه جادو ـه.
72
00:06:33,644 --> 00:06:35,644
- خاله؟
- اورا،
73
00:06:35,702 --> 00:06:37,245
تو دیگه بزرگ شدی!
74
00:06:37,367 --> 00:06:40,830
تمام این سال ها من حس میکردم که
تو با بقیه بچه ها فرق داری.
75
00:06:41,082 --> 00:06:45,648
این فرصت عالی ایه.
فرصتی برای یاد گرفتن جادو...
76
00:06:45,978 --> 00:06:48,530
و پیدا کردن سرنوشت خودت!
77
00:06:48,563 --> 00:06:51,662
من مطمعنم که یودل از تو محافظت میکنم،
78
00:06:51,940 --> 00:06:54,709
خودت میدونی که خاله ی تو دیگه داره پیر میشه.
79
00:06:55,048 --> 00:06:57,048
نه خاله!
80
00:06:57,129 --> 00:06:59,412
من بهت اعتماد دارم اورا.
81
00:06:59,551 --> 00:07:02,632
برو و جادوی خودت رو کشف کن
82
00:07:05,471 --> 00:07:08,383
اوه، میدونستم این روز فرا میرسه،
83
00:07:08,574 --> 00:07:12,272
و تو کوچولوی آهنی، تمام مدت حواست بهش باشه!
84
00:07:12,524 --> 00:07:14,524
این ماموریته منه.
85
00:07:14,825 --> 00:07:16,825
نگران نباش چیزی نمیشه.
86
00:07:17,004 --> 00:07:19,004
فقط مراقب خودت باش اورا،
87
00:07:19,721 --> 00:07:22,837
اگر یه روزی به مشکل برخوردی من همیشه اینجا هستم.
88
00:07:22,862 --> 00:07:24,417
میدونم!
89
00:07:24,496 --> 00:07:27,976
دنبالم بیا بانوی جوان من راه رو نشونت میدم.
90
00:07:30,867 --> 00:07:33,914
موفق باشی اورا من دوست دارم.
91
00:07:34,123 --> 00:07:35,841
منم همینطور خاله.
92
00:07:47,682 --> 00:07:50,303
تو مسیر رو بلدی دیگه؟
93
00:07:50,503 --> 00:07:54,591
البته که بلدم.
مسیر دانشگاه رو داخل حافظه ی من بارگذاری کردن!
94
00:07:55,831 --> 00:07:59,277
- ممنون میشم اگر این که رو سرم هست رو بچرخونی.
- باشه!
95
00:08:00,181 --> 00:08:02,341
تو دیگه چه کارهایی بلدی که من نمیدونم؟
96
00:08:03,044 --> 00:08:04,589
این هم بلدم.
97
00:08:11,143 --> 00:08:13,143
میشه بزنی تو سرم لطفا؟
98
00:08:20,698 --> 00:08:23,285
چطور بود؟ باحاله نه؟
99
00:08:23,720 --> 00:08:25,429
همه موسیقی رو دوست دارن.
100
00:08:27,209 --> 00:08:30,664
پس تمام این سال ها رو اون طاقچه خوابیده بودی؟
101
00:08:32,209 --> 00:08:33,502
همینطوره!
102
00:08:34,345 --> 00:08:36,345
حتی وقتی بچه بودم و باهات بازی میکردم؟
103
00:08:36,412 --> 00:08:37,653
کاملا خواب بودم!
104
00:08:37,862 --> 00:08:40,466
وایسا تو که واقعا با من بازی نمیکردی مگه نه؟
105
00:08:40,666 --> 00:08:42,666
چرا بازی میکردم.
106
00:08:49,382 --> 00:08:53,019
صبر کن اورا پشت سر من بیا تا بتونم ازت محافظت کنم.
107
00:08:53,314 --> 00:08:56,378
محض احتیاط این حرف رو میزنم.
108
00:09:01,572 --> 00:09:02,657
هی!
109
00:09:03,699 --> 00:09:05,699
نه، نه.
110
00:09:07,171 --> 00:09:10,261
دقیقا چطور داری از من محافظت میکنی؟
111
00:09:10,522 --> 00:09:12,197
خب اتفاق میفته دیگه.
112
00:09:12,336 --> 00:09:14,464
نمیخواد بهم کمک کنی خودم میتونم.
113
00:09:20,665 --> 00:09:23,351
پس بزن بریم بهتره دیگه وقت تلف نکنیم.
114
00:09:26,352 --> 00:09:29,061
بهت قول میدم که دیگه همچین اتفاقی نمیفته.
115
00:09:30,554 --> 00:09:35,389
من کاملا با این محیط اشنا هستم.
یه پل یکم جلوتر از ما قرار داره.
116
00:09:35,433 --> 00:09:37,433
اینجا دیگه کجاست؟
117
00:09:37,922 --> 00:09:39,922
اینجا خیلی ترسناکه.
118
00:09:42,149 --> 00:09:45,100
- تو هم اون رو دیدی؟
- مطمئن باش که داریم راه درست رو میریم!
119
00:09:45,396 --> 00:09:47,847
و بالاخره رسیدیم به مقصدمون...
120
00:09:47,951 --> 00:09:51,319
یعنی دانشکده ی جادوگران جوان مانتروس!
121
00:09:54,234 --> 00:09:57,123
راستش بالای اون کوهستان پشت اون ابرها ست.
122
00:10:02,573 --> 00:10:04,943
دیگه هیچکدوم از حرفات رو باور نمیکنم.
123
00:10:05,204 --> 00:10:07,573
خب خیلی وقت پیش این پل رو ساختن.
124
00:10:07,598 --> 00:10:10,673
بالاخره هر پلی یه روز خراب میشه درست میگم؟
125
00:10:11,281 --> 00:10:13,902
ولی نگران نباش این مشکل خیلی کوچیکیه.
126
00:10:14,302 --> 00:10:16,302
خب، اون رو چی میگی؟
127
00:10:16,967 --> 00:10:18,060
هان؟
128
00:10:20,308 --> 00:10:22,308
یه اژدها؟
129
00:10:23,552 --> 00:10:25,913
من که چیزی درباره ی اژدها یادم نمیاد.
130
00:10:37,592 --> 00:10:40,404
ای اژدهای بدجنس از ما دور شو ببینم.
131
00:10:42,451 --> 00:10:44,908
هی، تو سیب دوست داری؟
132
00:10:45,004 --> 00:10:46,696
گفتم برو!
133
00:10:48,823 --> 00:10:50,429
دست از سر اون بردار.
134
00:11:12,607 --> 00:11:14,942
هی، صبر کن! به اژدها اسیب نزن.
135
00:11:14,960 --> 00:11:18,128
- اون از دانشگاه اومده
- ما فقط از خودمون دفاع کردیم.
136
00:11:18,406 --> 00:11:20,406
- تو کی هستی؟
- من شان هستم،
137
00:11:20,959 --> 00:11:24,110
من دارم میرم سمت دانشگاه
و این اژدها قراره منو برسونه.
138
00:11:24,588 --> 00:11:26,588
ولی باید یه سکه ی طلایی داشته باشی.
139
00:11:30,084 --> 00:11:31,800
من که سکه ی طلایی ندارم.
140
00:11:31,853 --> 00:11:34,257
نه منم چیزی درباره ی سکه ی طلایی نمیدونم.
141
00:11:34,691 --> 00:11:37,660
مگه از دانشگاه براتون نامه نیومده؟
اونجا نوشته بود.
142
00:11:37,773 --> 00:11:40,429
من تمام عمرم مردم رو
به سمت دانشگاه مانتروس راهنمایی کردم...
143
00:11:40,454 --> 00:11:42,454
پس مطمئنم اگه همچین چیزی بود، بهم میگفتن.
144
00:11:42,705 --> 00:11:45,925
خب میتونید با من بیاین ولی
مطمئن نیستم شما رو راه بِدن.
145
00:11:45,978 --> 00:11:47,557
یعنی تو کاملا مطمئنی یودل؟
146
00:11:47,636 --> 00:11:50,144
من تو رو میبرم دانشگاه اورا نگران نباش.
147
00:11:50,535 --> 00:11:52,297
باشه بزنید بریم.
148
00:11:52,453 --> 00:11:54,215
راستی اسم من اورا است.
149
00:11:54,594 --> 00:11:56,594
واقعاً؟ اسمت اورا ست؟
150
00:11:56,713 --> 00:11:57,788
آره.
151
00:11:57,919 --> 00:12:00,176
خب بزن بریم، زودباش اورا.
152
00:12:00,410 --> 00:12:02,007
پسر خوب.
153
00:12:03,757 --> 00:12:05,757
زودباش یودل بزن بریم.
154
00:12:09,732 --> 00:12:13,196
وای خدای من دفعه ی اولمه که سوار یه اژدها میشم.
155
00:12:13,726 --> 00:12:15,726
منم همینطور.
156
00:12:15,836 --> 00:12:18,283
خیلی خب، به سمت دانشگاه!
157
00:12:18,344 --> 00:12:21,660
اجی مجی اژدها برو!
158
00:12:24,098 --> 00:12:26,344
وای خدا سفت بچسب اورا.
159
00:12:29,105 --> 00:12:31,223
از این بالا جنگل چقدر زیباست.
160
00:12:52,251 --> 00:12:56,001
به دانشگاه فوق العاده زیبای مانتروس نگاه کنید.
161
00:12:56,097 --> 00:12:57,051
وای!
162
00:12:57,076 --> 00:12:59,076
من هیچوقت از این بالا دانشگاه رو ندیده بودم.
163
00:13:15,301 --> 00:13:17,301
باورم نمیشه رسیدم اینجا.
164
00:13:17,333 --> 00:13:20,101
- کمک لازم نداری؟
- خودم از پس کارهام برمیام.
165
00:13:20,171 --> 00:13:21,577
باشه هر جور راحتی.
166
00:13:21,864 --> 00:13:24,468
چه سواری ای کردیم.
167
00:13:24,546 --> 00:13:29,156
و بالاخره رسیدیم اورا.
دانشگاه جادوگران مانتروس!
168
00:13:29,591 --> 00:13:32,368
ولی از اونی که من یادمه بزرگتر به نظر میاد.
169
00:13:34,530 --> 00:13:36,995
و شما اقای میلر هستین؟
170
00:13:37,117 --> 00:13:39,117
دوستام شان صدام میکنن.
171
00:13:39,801 --> 00:13:42,092
پس آقای میلر هستید!
172
00:13:42,161 --> 00:13:44,427
آخرین اژدها رو خیلی دیر تحویل دادید.
173
00:13:44,560 --> 00:13:46,560
حالا دلیلش چی بود؟
174
00:13:46,855 --> 00:13:48,855
خب راستش اون دوتا یکم وقت تلف کردن.
175
00:13:48,972 --> 00:13:51,646
پس تقصیر رو میندازی گردن دیگران؟
خب...
176
00:13:51,985 --> 00:13:55,433
به دانشگاه خوش اومدین اقای میلر!
177
00:13:57,621 --> 00:13:59,504
خب اسم شما چیه بانوی جوان؟
178
00:13:59,930 --> 00:14:01,717
اسم من اورا هفین ففر ـه.
179
00:14:01,752 --> 00:14:04,860
خب...
من اسم شما رو تو لیست نمیبینم.
180
00:14:04,886 --> 00:14:08,905
ولی آخه من حتی سکه ی طلایی هم دریافت نکردم.
181
00:14:08,975 --> 00:14:11,388
خب پس شما اجازه ی ورود ندارید.
182
00:14:11,768 --> 00:14:13,768
شما اصلا چطور سوار اژدها شدین؟
183
00:14:14,539 --> 00:14:17,325
لمبرت این همه سر و صدا برای چیه؟
184
00:14:17,421 --> 00:14:21,234
خب این بانوی جوان، برای شهریهی دانشگاه
سکه ی طلا نداره.
185
00:14:21,264 --> 00:14:27,253
اوه لمبرت من همیشه برای چنین موقعیتی
یک سکه ی اضافه همراهم دارم.
186
00:14:27,505 --> 00:14:29,718
اصلا بیا فکر کنیم یه بورسیه است باشه؟
187
00:14:30,699 --> 00:14:32,756
ازتون خیلی ممنونم.
188
00:14:34,206 --> 00:14:37,139
یک ماه گرفتگی قرمز مثل یک رز!
189
00:14:37,774 --> 00:14:39,396
از بچگی رو دستم بوده.
190
00:14:39,970 --> 00:14:41,602
راستش خیلی خاصه.
191
00:14:41,758 --> 00:14:46,280
- چطور میتونم کارتون رو جبران کنم؟
- مطمئنم یه روزی این کارم رو جبران میکنی.
192
00:14:46,819 --> 00:14:49,709
نکنه اون موجود هم قراره باهات بیاد تو؟
193
00:14:50,876 --> 00:14:52,714
اون یودله ، اون منو اورد اینجا.
194
00:14:52,768 --> 00:14:54,768
اهمیتی نداره.
هیچ ماشینی حق ورود نداره.
195
00:14:55,457 --> 00:14:58,642
اون یه ماشین نیست لمبرت اون حیوان خونگیشه!
196
00:14:58,764 --> 00:15:00,057
درسته عزیزم؟
197
00:15:00,892 --> 00:15:02,892
آره. حدس میزنم همینطور باشه.
198
00:15:03,098 --> 00:15:04,694
منم یدونه دارم.
199
00:15:10,294 --> 00:15:12,637
منم مثل تو خیلی زود
به حیوان های بامزه وابسته میشم.
200
00:15:12,767 --> 00:15:14,476
من فرانک هستم.
201
00:15:14,564 --> 00:15:16,290
من مدیر این دانشگاه هستم.
202
00:15:16,352 --> 00:15:19,971
من اورا هستم و
بابت لطفتی که بهم کردین خیلی ازتون ممنونم.
203
00:15:20,371 --> 00:15:22,245
خب خوش اومدی اورا.
204
00:15:23,574 --> 00:15:26,664
بیا داخل ما تازه داریم شروع میکنیم.
205
00:15:27,246 --> 00:15:32,306
به بقیه ملحق شو و خجالت نکش!
همه ی شما به زودی با هم آشنا میشید.
206
00:15:42,577 --> 00:15:45,485
من نمیدونستم که
رزها میتونن بالای ابرها هم رشد کنن.
207
00:15:45,589 --> 00:15:47,047
این فوق العاده است.
208
00:15:47,369 --> 00:15:49,369
آره واقعا فوق العاده است.
209
00:15:50,469 --> 00:15:52,469
چرا اینطوری رفتار میکنه؟
210
00:15:54,254 --> 00:15:56,727
- میتونی منو روبن صدا کنی.
- من جرالد هستم.
211
00:15:57,492 --> 00:16:02,303
وای خدای من!
سوزان، اون دختر دهاتی کثیف رو نگاه کن.
212
00:16:03,834 --> 00:16:06,439
من مطمئنم که بوی گند هم میده.
213
00:16:06,925 --> 00:16:08,925
لطفاً جمع شید دانش آموزها!
214
00:16:11,079 --> 00:16:13,717
تو یک صف قرار بگیرید.
215
00:16:14,668 --> 00:16:19,368
لطفا توجه کنید مدیر پر افتخار دانشگاه،
میخواد به شما خوش آمد بگه.
216
00:16:19,707 --> 00:16:22,547
اسم ایشون دکتر هیوبری ـه.
217
00:16:22,652 --> 00:16:26,714
ولی همه ی شما میتونید منو فرانک صدا کنید.
ممنون دکتر لمبرت!
218
00:16:27,044 --> 00:16:30,273
میتونید یکم استراحت کنید.
امروز خیلی زحمت کشیدین!
219
00:16:31,003 --> 00:16:33,172
به دانشگاه مانتروس خوش اومدین.
220
00:16:33,711 --> 00:16:38,885
ما در این دانشگاه سعی داریم استعدادهای بی نظیری
که بیشتر شما به تازگی بهشون پی بردین رو ...
221
00:16:39,083 --> 00:16:42,034
تقویت کنیم، تا در ادامه ی زندگی
بتونید درست ازشون استفاده کنید.
222
00:16:43,067 --> 00:16:45,818
برو پی کارت اژدها کوچولو نمیخوام با تو بازی کنم.
223
00:16:46,000 --> 00:16:49,420
در این دانشگاه به شما همه چیز رو یاد میدیم.
224
00:16:49,489 --> 00:16:51,903
اما این بستگی به خودتون هم داره.
225
00:16:51,999 --> 00:16:56,443
در اینجا همه ی ما به قدرت ماتو اعتقاد داریم،
226
00:16:56,591 --> 00:16:58,893
این کلمه ی لاتین معنیش میشه سعی و تلاش.
227
00:16:58,969 --> 00:17:02,666
تنها چیزی که میخوایم همینه.
لمبرت درباره ی امتحان بهشون بگو.
228
00:17:03,292 --> 00:17:05,292
مهم نیست که فکر میکنید چقدر قوی هستین...
229
00:17:05,351 --> 00:17:09,615
همه ی شما تازه کار هستین
و تازه کارها تمرین لازم دارن،
230
00:17:09,745 --> 00:17:12,948
در 10 روز اول،
شما با یک سری چالش سخت روبرو خواهید شد،
231
00:17:13,114 --> 00:17:15,535
5 امتحان در طی 5 روز،
232
00:17:15,948 --> 00:17:19,086
ما شما رو میسنجیم و قدرتمند ترین شما،
233
00:17:19,130 --> 00:17:23,851
یعنی با استعدادترین، این افتخار رو داره که
از روز اول دانشگاه...
234
00:17:23,975 --> 00:17:25,266
شاگردم شه!
235
00:17:25,291 --> 00:17:28,096
من میتونم اسرار این دنیا رو نشون تون بدم،
236
00:17:28,121 --> 00:17:31,577
و 2 بار در هفته با هم کیک و چای میخوریم،
237
00:17:31,873 --> 00:17:34,867
اوه یونیفرم های شما هم رسید.
238
00:17:35,828 --> 00:17:37,747
چی؟ اینا دیگه چیه؟
239
00:17:37,782 --> 00:17:38,615
اینجا چه خبره؟
240
00:17:38,640 --> 00:17:40,640
نگران غول های سنگی نباشید.
241
00:17:40,685 --> 00:17:44,083
اون ها فقط اینجان تا در کارهای دانشگاه
به من کمک کنن، ولی...
242
00:17:44,219 --> 00:17:49,827
شما میتونید یونیفورم تون رو انتخاب کنید
یا یونیفورم شما میتونه انتخاب تون کنه.
243
00:17:50,478 --> 00:17:53,368
- ای وای.
- چه جالب.
244
00:17:55,606 --> 00:17:57,606
اوه ایول!
245
00:18:02,674 --> 00:18:07,422
اوه نه ما لباس آوردیم.
ما از این لباس های زشت نمیپوشیم.
246
00:18:12,553 --> 00:18:15,791
نهار در سالن غذا آماده است.
غذاتون رو بخورید و استراحت کنید.
247
00:18:15,842 --> 00:18:19,079
کلاس فردا صبح زود شروع میشه.
248
00:18:22,065 --> 00:18:25,513
پس اینجایی.
دست از این کارا بردار!
249
00:18:25,592 --> 00:18:29,584
تو ، تو آخرش منو به کشتن میدی.
250
00:18:39,638 --> 00:18:44,065
شاید فکر میکنه منم بچه ام
ولی میدونی من علاقه ای به بازی کردن باهاش ندارم.
251
00:18:48,538 --> 00:18:49,666
غذا!
252
00:18:49,797 --> 00:18:53,737
اسپاگتی و قارچ اوه ممنونم.
253
00:19:03,524 --> 00:19:04,861
اینجا جای کسی نیست؟
254
00:19:05,564 --> 00:19:07,274
من باید برم.
255
00:19:07,365 --> 00:19:09,365
هی میخوای پیش ما بشینی؟
256
00:19:09,609 --> 00:19:11,189
ممنونم.
257
00:19:11,293 --> 00:19:13,722
من که خیلی هیجان زده ام که اومدم اینجا شما چطور؟
258
00:19:13,913 --> 00:19:15,913
میخواید یکی از سیب های منو امتحان کنید؟
259
00:19:15,945 --> 00:19:18,357
اگه یدونه بخورید مطمئنم که خوشتون میاد.
260
00:19:18,436 --> 00:19:20,436
امسال سیب های خیلی خوبی چیدیم.
261
00:19:21,168 --> 00:19:24,266
- ممنون.
- وای!
262
00:19:24,675 --> 00:19:26,675
واقعا خیلی خوشمزه ان.
263
00:19:28,859 --> 00:19:30,859
مثل ادمای فقیر رفتار نکن پسر.
264
00:19:31,072 --> 00:19:33,361
تازه اون سیب، خوب نیست!
265
00:19:38,674 --> 00:19:40,674
تو اصلاً میدونی از کجا اومده؟
266
00:19:40,740 --> 00:19:44,410
این سیب ها از بهترین درخت های دره ی سیب چیده شده،
267
00:19:44,435 --> 00:19:45,617
من خودم چیدمشون.
268
00:19:45,654 --> 00:19:49,983
حدس میزنم تو خودت غذاهای خودت رو میپزی،
مگه نه دختر دهاتی؟
269
00:19:51,173 --> 00:19:54,072
این چطور؟ میتونی نودل بپزی؟
270
00:19:54,882 --> 00:19:56,882
پس قارچ چی؟ رینگی دینگ دینگ دینگ!
271
00:19:58,571 --> 00:20:00,879
وقت چیدن محصوله.
272
00:20:02,909 --> 00:20:04,466
اینجا رو باش.
273
00:20:07,713 --> 00:20:10,594
تمومش کن همین حالا اینا رو از روش بردار.
274
00:20:12,703 --> 00:20:15,293
باشه شاید خودت بخوای بخوریش.
275
00:20:23,830 --> 00:20:26,391
بیا یودل بهتره بریم.
276
00:20:27,591 --> 00:20:31,349
آره خودشه، تسلیم شو! بهتره دیگه بری.
277
00:20:32,200 --> 00:20:33,441
چیه؟
278
00:20:35,559 --> 00:20:37,660
صبر کن. این کار رو باهام نکن.
279
00:20:38,268 --> 00:20:41,945
جادوی خودته، از مهارتهات استفاده کن.
280
00:20:45,912 --> 00:20:48,672
نمیدونم جای من اینجاست یا نه.
281
00:20:51,670 --> 00:20:53,670
خودت رو جمع و جور کن خانم جوان!
282
00:20:54,351 --> 00:20:58,414
تو که نمیخوای به خاطر چندتا بچه ی پر رو
سرنوشتت رو فراموش کنی مگه نه؟
283
00:21:00,081 --> 00:21:02,081
البته که نه. تو میری سر کلاس هات، درس هات رو خوب میخونی ، تا یاد بگیری بهترین افسونگر جهان بشی
میدونی چیه؟ حق با توئه یودل
284
00:21:02,477 --> 00:21:05,529
البته که نه، تو میری سر کلاس هات،
درس هات رو خوب میخونی...
285
00:21:05,616 --> 00:21:09,079
تا یاد بگیری بهترین افسونگر جهان بشی.
286
00:21:10,563 --> 00:21:14,131
میدونی چیه؟ حق با توئه یودل!
287
00:21:18,752 --> 00:21:20,384
صبح بخیر!
288
00:21:20,409 --> 00:21:23,535
این اولین چالشی هست که باهاش روبرو میشید.
289
00:21:23,674 --> 00:21:26,842
قصد ما شناخت قابلیت های فعلی شماست،
290
00:21:27,339 --> 00:21:32,043
چالش امروز، روی نامرئی شدن متمرکزه.
291
00:21:35,420 --> 00:21:39,569
شما برای قبول شدن باید به بالای پله ها برسید.
292
00:21:39,600 --> 00:21:41,600
یه نگاه خوب به پله ها بندازید.
293
00:21:41,674 --> 00:21:44,078
اون ها اونجور که به نظر میاد ساده نیستن.
294
00:21:47,470 --> 00:21:52,471
و هر وقت به انتهای پله ها رسیدین،
میتونید این توپ رو بردارید؟
295
00:21:54,509 --> 00:21:56,192
خب حالا چطور؟
296
00:22:01,322 --> 00:22:03,161
یا حالا؟
297
00:22:04,525 --> 00:22:09,125
از غریزه تون استفاده کنید،
میتونید این کارو بکنید؟
298
00:22:09,315 --> 00:22:14,248
برنده اولین کسیه که بتونه توپ رو برگردونه پیش من.
299
00:22:14,309 --> 00:22:16,340
و هر وقت خواستین میتونید شروع کنید.
300
00:22:16,365 --> 00:22:17,856
من از پسش برمیام.
301
00:22:18,549 --> 00:22:21,474
مطمئنی با این هوشت میتونی؟
302
00:22:21,588 --> 00:22:25,598
هوش در مقابل زور بازو هیچی نیست.
303
00:22:36,350 --> 00:22:39,378
هوشی که خوشبختانه من زیاد دارم!
304
00:22:41,066 --> 00:22:44,572
من حالم زیاد خوب نیست میشه تو این چالش شرکت نکنم؟
305
00:22:44,643 --> 00:22:47,324
میتونی ولی به خاطرش هیچ امتیازی دریافت نمیکنی.
306
00:22:47,957 --> 00:22:49,364
بعدی؟
307
00:22:49,451 --> 00:22:53,721
خودم تمومش میکنم.
همه خوب ببینید یک برنده چطور موفق میشه.
308
00:23:00,308 --> 00:23:02,281
واقعا فکر کردی انقدر آسونه؟
309
00:23:04,720 --> 00:23:09,694
هی، هی ، این منصفانه نیست!
310
00:23:10,004 --> 00:23:12,608
زندگی منصفانه نیست اقای فین.
311
00:23:15,169 --> 00:23:16,393
بعدی!
312
00:23:16,418 --> 00:23:18,667
عمراً اگه من این کار رو بکنم.
313
00:23:20,599 --> 00:23:23,125
پوست ما انقدر کلفت نیست!
314
00:23:25,963 --> 00:23:27,963
خیلی سخت بود.
315
00:23:30,610 --> 00:23:34,403
هی بچه ها، تو دهکده ی ما
یه رقص معروف داشتیم برای بارش باران.
316
00:23:34,647 --> 00:23:36,721
بعضی اوقات جواب میداد میخواین امتحانش کنیم؟
317
00:23:37,120 --> 00:23:39,120
اگه فکر میکنی جواب میده، آره!
318
00:23:39,392 --> 00:23:42,066
خیلی خب بچه ها فقط هر کاری من میکنم بکنید.
319
00:24:01,613 --> 00:24:03,488
- هی جواب داد!
- ما موفق شدیم.
320
00:24:04,061 --> 00:24:05,788
ممنون بچه ها.
321
00:24:07,168 --> 00:24:10,510
هوشمندانه بود ولی انقدر ها هم
آسون نیست، دختر دهاتی.
322
00:24:17,388 --> 00:24:19,792
اوه خدای من تو حالت خوبه؟
323
00:24:20,305 --> 00:24:22,535
من، من... حالم خوبه ممنون.
324
00:24:22,588 --> 00:24:29,174
و چرا؟
چون باید بدونی که هنوز خیلی چیزا باید، یاد بگیری.
325
00:24:37,528 --> 00:24:39,237
حالا دیگه میتونم برم؟
326
00:24:40,114 --> 00:24:42,527
بله فکر کنم بتونی.
327
00:24:42,901 --> 00:24:46,359
خب شما میتونید برید فردا چالش تغییر.
328
00:24:46,581 --> 00:24:48,264
لطفاً قشنگ مطالعه کنید!
329
00:24:52,553 --> 00:24:54,853
جایگاه دوم بد نیست.
330
00:24:54,920 --> 00:24:57,688
اگر لمبرت تو رو هول نمیداد برنده بودی.
331
00:24:59,811 --> 00:25:02,923
نه شان برد چون استعداد داره.
332
00:25:03,297 --> 00:25:05,297
اون خیلی باحاله.
333
00:25:06,682 --> 00:25:09,971
تو میدونی که ربات ها حق ندارن
اینجا غذا بخورن مگه نه؟
334
00:25:10,334 --> 00:25:14,286
و درباره اتفاقی که دیروز افتاد
باید با هم یه صحبت مفصل بکنیم.
335
00:25:14,373 --> 00:25:17,993
ما درباره اش صحبت نمیکنیم
مگر اینکه بخوای دوباره تکرارش کنم.
336
00:25:19,334 --> 00:25:21,743
انقدر سریع ندو اورا،
منم دارم پشت سرت میام.
337
00:25:21,900 --> 00:25:23,057
منتظرم بمون.
338
00:25:23,082 --> 00:25:27,510
اگر دوست داری برو
ولی کارمون هنوز تموم نشده دخترِ دهاتی.
339
00:25:33,522 --> 00:25:35,522
بیا.
340
00:25:37,943 --> 00:25:43,391
وای نمیدونی چقدر خوشحالم که میبینم بالاخره
میخوای تو این کتابخونه ی فوق العاده مطالعه کنی.
341
00:25:43,461 --> 00:25:46,560
اون کجا رفت؟ برای چی اومد اینجا؟
342
00:25:47,116 --> 00:25:49,763
تو نباید وقتت رو صرف اون پسر کنی.
343
00:25:49,824 --> 00:25:51,824
تو باید به فکر درس خوندن باشی،
344
00:25:51,893 --> 00:25:54,138
و اینجا بهترین مکان برای این کاره.
345
00:25:54,163 --> 00:25:57,038
البته پس برای همین امروز موفق شد.
346
00:25:57,123 --> 00:25:59,123
اون داشته مطالعه میکرده.
347
00:25:59,675 --> 00:26:03,190
پس منم درس میخونم چون میخوام شاگرد اول کلاس بشم.
348
00:26:03,260 --> 00:26:06,560
اگه میخوای دست به کار شی
پیشنهاد میکنم از رده ی ابتدایی شروع کنی.
349
00:26:06,737 --> 00:26:08,737
دنبالم بیا از این طرف!
350
00:26:10,448 --> 00:26:12,448
تو میدونی کتاب هایی که من لازم دارم کجان؟
351
00:26:12,758 --> 00:26:17,697
البته که میدونم.
من نقشه ی کامل این مدرسه رو تو کله ام ذخیره کردم!
352
00:26:17,715 --> 00:26:19,800
میدونم تمام کتاب ها کجان.
353
00:26:20,295 --> 00:26:24,149
بفرمائید بشینید لطفا.
تو قراره بخونی و یاد بگیری!
354
00:26:24,288 --> 00:26:26,288
من میرم کتاب های ابتدایی جادو رو برات پیدا کنم.
355
00:26:30,818 --> 00:26:32,818
مطمئنی باید با این شروع کنم؟
356
00:26:32,989 --> 00:26:36,217
البته تمام جادوهایی ابتدایی رو باهاش یاد میگیری،
357
00:26:36,242 --> 00:26:39,446
صبر کن ببینم، من حدس میزنم ترسیدی باشی درست میگم؟
358
00:26:39,473 --> 00:26:41,191
نه من فقط میخواستم...
359
00:26:41,365 --> 00:26:43,214
مطمئن شم!
360
00:26:44,482 --> 00:26:49,464
برای شناور کردن اشیا، باید قدرت درونی خودتون رو
جذب کنید و بگید اجی مجی.
361
00:26:52,275 --> 00:26:54,275
تو هم دیدی؟
362
00:26:54,527 --> 00:26:56,527
خب ادامه بده.
363
00:26:57,306 --> 00:27:01,134
جادوی شکوفه ممکنه اثری مانند
جادوی بهاری داشته باشه پس...
364
00:27:01,542 --> 00:27:06,793
کتاب جادوی ابتدایی جلد بیست و دوم.
365
00:27:17,543 --> 00:27:21,188
- صدای چی بود؟ یودل بیدار شو.
- من بیدارم.
366
00:27:24,826 --> 00:27:28,255
شاید بهتر باشه این وقت شب اینجا نباشیم!
367
00:27:47,746 --> 00:27:50,567
وایسا ببینم اونجا نباید دری باشه.
368
00:27:54,568 --> 00:27:56,060
اون چطور رفت اون تو؟
369
00:27:56,086 --> 00:28:00,053
من نمیدونم ولی با توجه به نقشه ای
که من دارم اینجا نباید دری باشه.
370
00:28:00,644 --> 00:28:03,794
- ولی تو هم دیدی که شان یه در رو باز کرد درسته؟
- آره.
371
00:28:03,986 --> 00:28:05,626
واقعا که عجیبه.
372
00:28:07,376 --> 00:28:11,527
ای وای صبح شده ما ممکنه به کلاس نرسیم.
373
00:28:14,800 --> 00:28:18,115
اوه اورای جوان شما دیر کردین.
374
00:28:18,211 --> 00:28:20,494
ببخشید دوباره تکرار نمیشه.
375
00:28:21,015 --> 00:28:23,602
من این رو تو دفترچه ی خودم یادداشت میکنم.
376
00:28:24,114 --> 00:28:27,690
همونطور که داشتم برای شاگردهایی که
سر وقت اومدن میگفتم...
377
00:28:27,908 --> 00:28:30,945
چالش امروز اسمش تغییر ـه.
378
00:28:31,258 --> 00:28:33,752
و یکی از مواردش تغییر شکل دادنه.
379
00:28:34,277 --> 00:28:36,277
این یکی رو بردیم.
380
00:28:36,690 --> 00:28:39,571
اگر برای چالش امروز مطالعه کرده باشید...
381
00:28:39,607 --> 00:28:42,707
میدونید که چطور باید
یک شیء رو به شیء دیگه تغییر بدین.
382
00:28:42,873 --> 00:28:46,362
هر کدوم از شما یک چوب جادوئی میگیرید،
مراقبشون باشید،
383
00:28:46,501 --> 00:28:49,739
چند نسل دانش آموز قبل از شما ازشون استفاده کردن،
384
00:28:49,852 --> 00:28:53,204
فقط یدونه میگیرید،
میدونید اونها شدیدا کمیاب هستن.
385
00:28:53,418 --> 00:28:55,857
با دکمه ی بالایی روشن میشن.
386
00:29:00,500 --> 00:29:02,524
و شما آقای میلر،
387
00:29:02,714 --> 00:29:04,714
شما چالش دیروز رو برنده شدین.
388
00:29:04,797 --> 00:29:07,323
من دوست دارم ببینم
میتونید این موفقیت رو تکرار کنید یا نه.
389
00:29:07,427 --> 00:29:08,946
غلفلگیرم کن!
390
00:29:15,183 --> 00:29:18,212
فامیسی دی فامیسی دو به اندازه یه آدم بزرگ شو!
391
00:29:25,072 --> 00:29:28,735
بله میلر جوان کارت خوب بود.
392
00:29:38,520 --> 00:29:40,889
خب به نظرت خوب بود؟ حالا میتونم برم؟
393
00:29:40,977 --> 00:29:43,633
برای چی تو همیشه انقدر عجله داری پسر جوان؟
394
00:29:43,685 --> 00:29:47,079
و نه نمیتونی، تا وقتی کلاس تموم نشده نمیتونی.
395
00:29:47,140 --> 00:29:50,845
خب گونت شروع کن، ببینم چیکار میکنی.
396
00:30:03,751 --> 00:30:06,928
بله سنگ بزرگ رو بالا و پایین کردی.
397
00:30:06,961 --> 00:30:08,777
فکر کنم دیگه کافی باشه.
398
00:30:08,821 --> 00:30:13,168
خیلی خب ببینم دوقلو ها چیکار میکنن؟
هوس کردم یکم بخندم.
399
00:30:14,965 --> 00:30:17,699
صبر کن نباید چوب ها رو...
400
00:30:19,010 --> 00:30:22,480
دوبرابر احمق تر از بقیه ان.
دردسر سازها!
401
00:30:22,559 --> 00:30:24,781
یعنی این کار هم نمیتونید بکنید؟
402
00:30:24,851 --> 00:30:28,105
مگه میشه دو نفر اندازه ی نصف آدم،
شعور نداشته باشن؟
403
00:30:28,201 --> 00:30:29,772
نوبت شماست اقای فین.
404
00:30:29,798 --> 00:30:32,229
نگاه کنید و یاد بگیرید احمق ها.
405
00:30:32,943 --> 00:30:34,943
ترکوندم.
406
00:30:36,070 --> 00:30:40,573
بدک نبود ولی خوب هم نبود.
407
00:30:40,843 --> 00:30:43,747
خیلی خب سوزان نشون مون بده تو چی بلدی.
408
00:30:49,451 --> 00:30:52,228
وای نه یه موش ، نه نه!
409
00:30:52,793 --> 00:30:56,014
موفق شدم ، من یه موش شدم!
410
00:30:57,635 --> 00:30:59,249
پسر تو از موش میترسی؟
411
00:30:59,883 --> 00:31:03,051
بله خیلی جالب بود تبدیل شدی به یک موش!
412
00:31:08,010 --> 00:31:12,410
خیلی خب، تو که دیر اومدی!
نشونم بده ببینم تو چی یاد گرفتی.
413
00:31:12,532 --> 00:31:14,532
میتونم از قوه تخیلم استفاده کنم؟
414
00:31:14,911 --> 00:31:18,756
اوه البته دوست دارم این کارو بکنید،
من خوشحال میشم!
415
00:31:18,843 --> 00:31:20,892
وقتش رسیده خودی نشون بدی.
416
00:31:22,903 --> 00:31:24,903
اجی مجی!
417
00:31:26,447 --> 00:31:29,901
خدای من اینجا رو ببینید ، من شناور شدم.
418
00:31:30,092 --> 00:31:33,834
من که تا حالا...
تو تغییر کردی دختر!
419
00:31:34,216 --> 00:31:37,952
اوه معذرت میخوام نمیخواستم دقیقاً
زیر شما رشد کنه.
420
00:31:38,282 --> 00:31:40,799
اون فکر میکنه خیلی خوشگله!
421
00:31:40,877 --> 00:31:42,205
من دوباره باید شروع کنم.
422
00:31:46,416 --> 00:31:49,575
دختر دهاتی رو نگاه کنید!
اون کرم ابریشم شده!
423
00:31:51,540 --> 00:31:53,540
اون تبدیل شد به یه کرم ابریشم!
424
00:32:00,840 --> 00:32:05,188
خب این جالبه ولی یکم ناجوان مردانه است،
تو موافق نیستی؟
425
00:32:05,213 --> 00:32:07,701
نگاه کنید یه عقاب!
426
00:32:08,974 --> 00:32:11,143
مراقب باش اورا!
427
00:32:48,126 --> 00:32:50,126
سرعت واکنش خیلی خوبی داری.
428
00:32:50,305 --> 00:32:54,576
زمانی که کرم بودی از قدرت تغییر استفاده کردی،
429
00:32:54,619 --> 00:32:57,353
تونستی سرعت تکامل طبیعی رو بالا ببری!
430
00:32:57,475 --> 00:32:59,715
تو برنده ی چالش امروز بودی.
431
00:32:59,898 --> 00:33:01,191
کارِت خوب بود.
432
00:33:01,269 --> 00:33:03,968
آره کارت واقعا خوب بود.
433
00:33:04,021 --> 00:33:10,687
ولی لمبرت بیا به این جوان ها نشون بدیم
که موقع این کار میتونن خوش هم بگذرونن،
434
00:33:10,740 --> 00:33:12,416
همه چیز که بردن نیست دوستم!
435
00:33:12,441 --> 00:33:14,213
ولی خودتون گفتیم بردن همه چیزه!
436
00:33:14,343 --> 00:33:16,938
لطفاً چوب ها رو جمع کن
بیا به شاگردای عزیزمون نشون بدیم...
437
00:33:16,963 --> 00:33:21,591
که عیبی نداره اگر اولش با مشکل روبرو میشن،
438
00:33:22,217 --> 00:33:24,780
اولین جادوی تغییر من...
439
00:33:24,902 --> 00:33:28,591
خدایا من تبدیل شدم به
یک تیکه پنیر مونده ی بو گندو،
440
00:33:29,790 --> 00:33:31,790
کلاس بو گند گرفته بود،
441
00:33:32,567 --> 00:33:34,567
تا یه مدت هیچ جا دعوت نشدم،
442
00:33:34,608 --> 00:33:42,246
ولی منظورم اینه که، منظورم اینه که،
این زمین پر از چمن سیاه رو میبینید؟
443
00:33:43,010 --> 00:33:44,510
حالا ببینید!
444
00:33:47,236 --> 00:33:49,744
وای چه منظرهی زیبایی!
445
00:33:49,771 --> 00:33:53,720
اجی مجی لاترجی چندتا پروانه اضافه کنید.
446
00:33:53,819 --> 00:33:55,833
وای چه زیباست.
447
00:33:55,858 --> 00:33:58,515
به اون پروانه ها نگاه کنید.
448
00:33:58,828 --> 00:34:03,810
مثل پیدا کردن سوزن در انبار کاه میمونه.
449
00:34:04,401 --> 00:34:06,356
یه چیز شبیه به این!
حالا...
450
00:34:07,598 --> 00:34:09,598
پیداش کنید.
451
00:34:11,383 --> 00:34:14,429
برای ادم معمولی این غیره ممکنه...
452
00:34:14,491 --> 00:34:19,447
ولی برای جادوگران جوان،
این باید یه چالش خیلی جالب باشه.
453
00:34:19,534 --> 00:34:22,893
خب ما موفق میشیم، من شروع میکنم.
454
00:34:25,090 --> 00:34:27,642
تو باید بذاری جادو تو رو پیدا کنه.
455
00:34:27,678 --> 00:34:32,347
نباید دنبالش کنی، هر چی بیشتر دنبالش کنی
گرفتنش خیلی سخت تر میشه.
456
00:34:33,824 --> 00:34:35,824
بله، که اینطور.
457
00:34:41,402 --> 00:34:43,402
اژدهای بد نه نه نه،
458
00:34:45,917 --> 00:34:49,970
وای نه به من دست نزن...
به من دست نزن!
459
00:34:50,014 --> 00:34:52,392
اخه چرا من یه ربات شدم؟
460
00:34:54,893 --> 00:34:58,929
اژدهای خوب تکون خور تکون نخور. اژدهای خوب!
461
00:34:59,025 --> 00:35:00,909
تو دقیقاً داری چیکار میکنی؟
462
00:35:00,934 --> 00:35:05,483
کاری که مدیر گفت رو انجام میدم
میخوام اجازه بدم جادو خودش پیدام کنه!
463
00:35:06,274 --> 00:35:08,274
تو هم باور کردی؟
464
00:35:09,303 --> 00:35:10,978
آقای مدیر راست میگفت.
465
00:35:11,231 --> 00:35:14,451
- واقعاً که احمقی.
- ما گرفتیمش.
466
00:35:20,005 --> 00:35:23,451
اورا تو باید اجازه بدی جادو تو رو پیدا کنه
467
00:35:24,743 --> 00:35:26,253
بله.
468
00:35:34,022 --> 00:35:36,965
- اوه!
- تو برش دار.
469
00:35:37,565 --> 00:35:39,656
نه خواهش میکنم برای توئه.
470
00:35:39,685 --> 00:35:41,939
اون برای توئه این حقته!
471
00:35:42,087 --> 00:35:44,413
راستش حق توئه.
472
00:35:48,771 --> 00:35:52,669
هی اگر هیچکدوم از شما نمیخواینش
خب بدینش به ما دیگه!
473
00:35:54,527 --> 00:35:56,050
صبر کن!
474
00:35:57,140 --> 00:35:59,344
میتونم یه چیزی رو ازت بپرسم؟
475
00:35:59,926 --> 00:36:01,926
نه، لطفاً نپرس.
476
00:36:03,331 --> 00:36:05,692
وای برنده مون پیدا شد.
477
00:36:05,883 --> 00:36:07,732
من میدونستم از پسش برمیای.
478
00:36:13,123 --> 00:36:15,059
آفرین اورا!
479
00:36:15,146 --> 00:36:18,774
دادن اون سکه ی اضافی به تو
سرمایه گذاریِ خوبی بود.
480
00:36:18,879 --> 00:36:22,333
بوبو بیا کلی کار داریم.
481
00:36:26,338 --> 00:36:27,961
تو اون بالا چیکار میکنی؟
482
00:36:28,021 --> 00:36:32,569
اون اژدهای احمق کوچولو من رو
تا این بالا دنبال کرد، من که دیگه کم اوردم دختر!
483
00:36:32,693 --> 00:36:37,051
یودل میدونی من میخوام بفهمم پشت اون در مخفی چیه.
شان کجا میره؟
484
00:36:37,156 --> 00:36:38,675
- زودباش.
- باشه.
485
00:36:39,118 --> 00:36:43,813
ولی کاشکی به جای این کارها
یکم بیشتر به فکر درس خوندنت بودی اورا!
486
00:36:43,927 --> 00:36:47,451
- برای همین تو رو آوردم اینجا.
- قبلش باید بفهمم شان داره چیکار میکنه.
487
00:36:47,590 --> 00:36:50,665
اورا منتظر من بمون.
488
00:36:54,027 --> 00:36:55,893
نرو اون پایین!
489
00:36:56,414 --> 00:36:59,252
دانش اموزها اجازه ی ورود به
این قسمت رو ندارن اورا.
490
00:36:59,339 --> 00:37:01,076
ما نباید اینجا باشیم.
491
00:37:02,995 --> 00:37:06,007
حتی اگر چیزی اینجا باشه که من مطمئنم نیست...
492
00:37:06,120 --> 00:37:07,595
تو که نمیدونی چطور باید بازش کنی.
493
00:37:07,657 --> 00:37:09,141
تو از کجا میدونی؟
494
00:37:09,393 --> 00:37:11,840
فرانک گفت اجازه بدم جادو من رو پیدا کنه.
495
00:37:12,006 --> 00:37:14,006
اجی مجی در باز شو!
496
00:37:20,524 --> 00:37:23,353
حس خوبی نسبت به این قضیه ندارم.
497
00:37:23,840 --> 00:37:26,575
دقیقاً! پس بزن بریم.
498
00:38:01,371 --> 00:38:03,371
اون دیگه چیه؟
499
00:38:03,532 --> 00:38:05,572
اون ساختمون قدیمیه دانشگاهه.
500
00:38:06,344 --> 00:38:09,226
ولی نمیدونستم هنوز اینجاست.
501
00:38:11,874 --> 00:38:13,874
مراقب باش اورا!
502
00:38:19,142 --> 00:38:21,539
موندم چه بلایی سرش اومده!
503
00:38:24,719 --> 00:38:27,133
این ورودیِ قدیمیه.
504
00:38:30,466 --> 00:38:32,020
یه در قفلِ دیگه؟
505
00:38:32,146 --> 00:38:34,146
بله البته که قفله.
506
00:38:34,247 --> 00:38:37,895
خب دوباره از قدرتم استفاده میکنم.
اجی مجی بازشو.
507
00:38:40,980 --> 00:38:42,980
هی، کار نمیکنه.
508
00:38:44,003 --> 00:38:45,987
این یکی یه قفل جادوئی داره.
509
00:38:46,003 --> 00:38:48,003
- یعنی کلیدش رو لازم دارم؟
- بله.
510
00:38:48,028 --> 00:38:50,892
اون خیلی محکمه جادو کمکت نمیکنه.
511
00:38:51,455 --> 00:38:55,166
یا بهتره واضح بگم تو نباید اینجا باشی اورا!
512
00:38:55,626 --> 00:38:57,626
برات مهم نیست شان چیکار میکنه؟
513
00:38:57,752 --> 00:38:59,752
من فقط به تو اهمیت میدم.
514
00:39:00,290 --> 00:39:02,023
بیا بریم پیداش کنیم.
515
00:39:02,308 --> 00:39:04,594
من کلی سوال از اون پسر دارم.
516
00:39:20,206 --> 00:39:22,206
ببخشید که امروز تبدیلت کردم.
517
00:39:22,376 --> 00:39:24,376
فکر کنم یکم هیجان زده شدم.
518
00:39:25,689 --> 00:39:28,480
- عیبی نداره ما همه تازه داریم یاد میگیریم.
- دقیقاً.
519
00:39:28,544 --> 00:39:29,881
میخوای به ما ملحق شی؟
520
00:39:30,052 --> 00:39:35,186
شاید بتونی اسرارت رو باهامون درمیون بذاری
البته وقتی غذات رو از غول ها گرفتی!
521
00:39:35,620 --> 00:39:38,013
نه نمیخوام ولی ممنون.
522
00:39:44,762 --> 00:39:46,334
ما باید با هم حرف بزنیم.
523
00:39:47,229 --> 00:39:49,229
نه لزومی نداره.
524
00:39:52,308 --> 00:39:54,807
فکر میکنه خیلی خوشگله!
525
00:39:55,226 --> 00:39:57,691
پس بذار امتحانش کنیم!
526
00:40:01,891 --> 00:40:03,891
من توی کتابخونه دیدمت.
527
00:40:04,072 --> 00:40:06,072
میدونم که از اون در مخفی عبور کردی.
528
00:40:07,251 --> 00:40:11,509
چی؟ من واقعاً نمیدونم درباره چی حرف میزنی.
529
00:40:11,573 --> 00:40:13,377
تو داری یه کاری میکنی شان!
530
00:40:13,420 --> 00:40:16,750
پس دوتا برنده ها تصمیم گرفتن کنار هم بشینن!
531
00:40:16,779 --> 00:40:19,151
چه جالب، اجازه هست؟
532
00:40:19,226 --> 00:40:22,028
من میدونم تو چطور چالش اول رو بردی،
533
00:40:22,099 --> 00:40:24,975
یعنی کاری که کردی هوشمندانه بود ولی...
534
00:40:25,040 --> 00:40:28,264
تو ، راز امروز تو چی بود؟
535
00:40:28,518 --> 00:40:32,044
نکنه فرانک از قبل بهت گفته بود
چطور پروانه رو بگیری؟
536
00:40:32,646 --> 00:40:36,221
یا نکنه اون ربات احمق بهت کمک کرده تا تقلب کنی؟
537
00:40:36,909 --> 00:40:39,258
وای خدا اون شهاب سنگه؟
538
00:40:41,606 --> 00:40:45,114
حتماً من اشتباه دیدم، منو ببخشید.
539
00:40:45,150 --> 00:40:48,005
به هر حال میدونم که شما میخواید غذاتون رو بخورید.
540
00:40:48,863 --> 00:40:50,654
راستش من دیگه داشتم میرفتم.
541
00:40:57,584 --> 00:41:00,734
وای نه این تقصیره من بود؟
542
00:41:01,212 --> 00:41:03,549
فکر کردم یه شهاب سنگ دیدم منو ببخشید.
543
00:41:03,968 --> 00:41:05,968
ازم دور شو.
544
00:41:14,880 --> 00:41:16,605
تو این کارو از قصد کردی!
545
00:41:16,643 --> 00:41:18,643
اره ولی همونطور که گفتم واقعاً متاسفم.
546
00:41:18,907 --> 00:41:22,113
اگر منو ببخشید، فکر کنم بهتره برم
اون شهاب سنگ رو پیدا کنم.
547
00:41:22,177 --> 00:41:24,177
تاوان این کار رو پس میدی!
548
00:41:25,725 --> 00:41:28,427
نه نمیتونی!
549
00:41:28,746 --> 00:41:31,113
بیخیال فردا حسابش رو میرسم.
550
00:41:41,087 --> 00:41:42,727
اینقدر نگاهم نکن.
551
00:41:42,778 --> 00:41:44,778
بیا غذا بخوریم.
552
00:41:50,167 --> 00:41:52,716
کی رو کیک من سس تند ریخته؟
553
00:42:01,418 --> 00:42:04,781
چالش امروز بسیار سخت خواهد بود.
554
00:42:04,839 --> 00:42:06,839
و شاید هم خطرناک ترین چالش به حساب بیاد.
555
00:42:07,285 --> 00:42:09,898
پس خواهش میکنم خوب توجه کنید.
556
00:42:09,970 --> 00:42:13,471
و اگر از خودتون میپرسید که
چرا اقای میلر اینجا نیست...
557
00:42:13,496 --> 00:42:17,201
باید بگم به نظر میرسه ایشون تصمیم گرفتن
که نمیخوان تو این دانشگاه پرافتخار تحصیل کنن...
558
00:42:17,239 --> 00:42:19,576
و نیمه شب از اینجا رفتن.
559
00:42:19,754 --> 00:42:22,957
چقدر غمناک ولی این اتفاق ها میفته!
560
00:42:23,036 --> 00:42:27,261
من مطمئنم هر چی جلوتر بریم
تعداد دانش آموزها کمتر و کمتر بشه،
561
00:42:27,851 --> 00:42:33,000
حالا هر کدوم از شما یک سکه ی طلا
داخل جیب یونیفورمتون پیدا میکنید، لطفاً درش بیارید
562
00:42:42,091 --> 00:42:43,994
اینو از تو اژدها در آوردین؟
563
00:42:44,158 --> 00:42:47,659
بله از اون به عنوان قایق هواییتون
استفاده میکنید،
564
00:42:48,450 --> 00:42:50,935
و البته اون فقط از شما دستور میگیره.
565
00:42:53,450 --> 00:42:55,765
بله «شناور شدن». طی مدت شما این مهارت جادوئی رو یاد خواهید گرفت ولی امروز قراره از اون تو این چالش خطرناک استفاده کنید، داخل ابرها یک هزارتو وجود داره که از اینجا شروع میشه، شما باید از مهارت شناور شدن و مسیریابی استفاده کنید تا راه خروج این هزارتو رو زودتر پیدا کنید جایی که موانعی در مسیر شما قرار خواهد گرفت شما باید از تک تک این حلقه ها عبور کنید حتی یکیشون هم جا نزارید، اولین کسی که مسابقه رو تموم کنه و اون پرچم رو برام بیاره برنده است، ولی یه چیز دیگه هم هست نباید از تو ابرها عبور کنید یا حتی باهاشون برخورد کنید وگرنه امتیاز این
566
00:42:55,914 --> 00:42:59,758
طی مدت شما این مهارت جادوئی رو یاد خواهید گرفت،
567
00:42:59,783 --> 00:43:03,714
ولی امروز قراره از اون تو این چالش خطرناک
استفاده کنید،
568
00:43:07,585 --> 00:43:11,899
داخل ابرها یک هزارتو وجود داره
که از اینجا شروع میشه،
569
00:43:12,276 --> 00:43:16,707
شما باید از مهارت شناور شدن و مسیریابی استفاده
کنید تا راه خروج این هزارتو رو زودتر پیدا کنید.
570
00:43:16,710 --> 00:43:21,922
جایی که موانع ابری در مسیر شما قرار خواهد گرفت،
571
00:43:22,008 --> 00:43:25,722
شما باید از تک تک این حلقه ها عبور کنید.
572
00:43:25,793 --> 00:43:27,793
حتی یکیشون هم جا نذارید.
573
00:43:27,851 --> 00:43:32,870
اولین کسی که مسابقه رو تموم کنه
و اون پرچم رو برام بیاره برنده است،
574
00:43:33,197 --> 00:43:35,197
ولی یه چیز دیگه هم هست...
575
00:43:35,235 --> 00:43:39,030
نباید از تو ابرها عبور کنید
یا حتی باهاشون برخورد کنید،
576
00:43:39,201 --> 00:43:43,618
وگرنه قابلیت پرواز کردن رو از دست میدین،
اول سرعت شما کم میشه...
577
00:43:43,726 --> 00:43:47,256
و بعد از اون سقوط میکنید و اگر با زمین برخورد کنید
578
00:43:47,448 --> 00:43:49,448
مسابقه رو باختین. پس برید بالا تا این مسابقه رو شروع کنیم
579
00:43:49,543 --> 00:43:52,625
پس برید بالا تا این مسابقه رو شروع کنیم.
580
00:44:18,506 --> 00:44:21,567
به خط، آماده، شروع!
581
00:44:33,735 --> 00:44:37,137
اوه نه من نمیذارم. در مقابل من شانسی نداری!
582
00:44:37,770 --> 00:44:40,930
برگرد سر جات دختر دهاتی، برو عقب ببینم!
583
00:44:40,973 --> 00:44:44,559
نه نمیذارم از من جلو بزنی برو کنار ببینم!
584
00:44:51,339 --> 00:44:53,339
هی، مراقب باش!
585
00:44:53,519 --> 00:44:55,519
از سر راه برو کنار.
586
00:45:01,845 --> 00:45:06,631
خیلی خب، بیا پایین، پایین، پایین.
587
00:45:07,168 --> 00:45:08,656
آخ جون ابر.
588
00:45:18,030 --> 00:45:21,233
نه دارم راه رو اشتباه میرم، وای نه.
589
00:45:22,796 --> 00:45:24,796
هی اورا از این طرف!
590
00:45:25,430 --> 00:45:27,430
ممنون بچه ها.
591
00:45:29,495 --> 00:45:31,495
ایول!
592
00:46:06,668 --> 00:46:08,668
امروز روز شانس شما نیست آقایون.
593
00:46:08,693 --> 00:46:11,356
روز شانس تو هم نیست دختر دهاتی!
594
00:46:13,025 --> 00:46:16,044
هی بچه ها من کمکتون میکنم تا از فین جلو بزنید.
595
00:46:16,407 --> 00:46:18,581
بیاین، سفت خودتون رو بچسبید!
596
00:46:21,478 --> 00:46:23,644
برید پرچم رو بردارید بچه ها!
597
00:46:30,128 --> 00:46:31,647
نه!!!!
598
00:46:35,379 --> 00:46:36,307
آره!
599
00:46:36,332 --> 00:46:38,332
باورم نمیشه.
600
00:46:38,438 --> 00:46:39,837
باور کن لمبرت.
601
00:46:39,901 --> 00:46:41,698
ایندفعه واقعاً برنده شدیم.
602
00:46:41,822 --> 00:46:43,942
به خاطر اینکه تو کمک مون کردی اورا.
603
00:46:44,978 --> 00:46:46,978
چون شما هم کمکم کردین.
604
00:46:47,005 --> 00:46:50,186
راستی چطوری راه خروجی هزارتو رو پیدا کردین؟
605
00:46:50,585 --> 00:46:53,915
یدونه تو خونه مون داریم،
والدین ما عاشق اینجور تفریح ها هستن.
606
00:46:54,521 --> 00:46:56,988
هنوز تموم نشده دختر دهاتی!
607
00:46:57,059 --> 00:46:59,268
راستش رو بخوای چرا دیگه تموم شده.
608
00:46:59,503 --> 00:47:01,381
برای همین اسمش خط پایانه!
609
00:47:01,406 --> 00:47:04,137
و چه پایان هیجان انگیزی هم بود.
610
00:47:04,194 --> 00:47:08,725
آخرش استرس گرفته بودم
اصلاً نمیدونستم کی قراره برنده شه.
611
00:47:09,350 --> 00:47:12,548
و همش به خاطر از خودگذشتگی تو بود.
612
00:47:12,584 --> 00:47:15,254
کاری که تو کردی
واقعاً منو تحت تاثیر قرار داد، اورا.
613
00:47:15,468 --> 00:47:18,429
ممنونم قربان من که کاری نکردم. واقعاً میگم.
614
00:47:18,476 --> 00:47:20,225
درسی برای همه ی ما بود.
615
00:47:20,318 --> 00:47:22,732
ولی کاشکی شان هم اینجا بود و میدید.
616
00:47:26,284 --> 00:47:27,718
شما میدونید اون چرا رفته؟
617
00:47:27,810 --> 00:47:31,479
متاسفانه نه و بدتر از اون اینکه...
618
00:47:32,154 --> 00:47:36,983
یکی وارد دفتر من شده
و یک سری اشیا خیلی مهم رو برده.
619
00:47:37,026 --> 00:47:40,237
من ، من شان رو مقصر نمیدونم...
620
00:47:40,712 --> 00:47:42,936
فقط میخوام بدونم چرا اون اینجا نیست،
621
00:47:43,027 --> 00:47:45,027
، به نظرم اون مرد جوان به کمک نیاز داره...
622
00:47:45,346 --> 00:47:47,346
من تمام روز رو دنبالش گشتم،
623
00:47:47,440 --> 00:47:49,440
غیبت اون نگرانم کرده.
624
00:47:49,488 --> 00:47:51,199
همین قدر هیجان برای امروز کافیه!
625
00:47:51,228 --> 00:47:53,228
دکتر فرانک سرش خیلی شلوغه.
626
00:47:53,310 --> 00:47:54,878
برگردین سر کار همه ی شما.
627
00:47:55,143 --> 00:47:56,569
عیبی نداره لمبرت،
628
00:47:57,018 --> 00:48:01,321
تو عزیزه دلم همینطور کاری که میکنی رو ادامه بده.
629
00:48:05,902 --> 00:48:08,402
تو فکر میکنی شان بوده که وارد دفتر فرانک شده؟
630
00:48:08,999 --> 00:48:10,999
من نمیدونم.
631
00:48:11,081 --> 00:48:13,254
یه مشکلی براش پیش اومده یودل!
632
00:48:14,114 --> 00:48:16,912
مطمئنم که یه مشکل خیلی بزرگ پیش اومده.
633
00:48:16,969 --> 00:48:21,788
شان ناپدید شده
و نگهبان ها به جای در ورودی اینجا وایسادن!
634
00:48:24,570 --> 00:48:26,570
من باید بفهمم اینجا چه خبر شده.
635
00:48:27,257 --> 00:48:29,743
یعنی باید بفهمم قبلاً چه اتفاقی افتاده.
636
00:48:30,667 --> 00:48:33,750
یودل من باید تاریخچه ی این دانشگاه رو بخونم.
637
00:48:34,057 --> 00:48:35,661
پس برگردیم سراغ کتاب ها.
638
00:48:36,052 --> 00:48:38,052
یه کاسه ای زیر نیم کاسه هست.
639
00:48:38,867 --> 00:48:41,252
این بخش به تاریخچه ی دانشگاه تعلق داره.
640
00:48:42,183 --> 00:48:46,189
تمام اتفاقاتی که افتاده رو میشه، اینجا پیدا کرد.
641
00:48:48,620 --> 00:48:50,466
یکی از شر همه ی کتاب ها خلاص شده؟
642
00:48:51,209 --> 00:48:54,166
یکی نمیخواد ما تاریخچه ی این دانشگاه رو بخونیم!
643
00:48:54,281 --> 00:48:55,876
ولی کی همچین کاری کرده؟
644
00:49:11,214 --> 00:49:13,214
نگاه کن شان اونجاست!
645
00:49:25,466 --> 00:49:28,257
میخواسته حواس اونها رو پرت کنه، زودباش!
646
00:49:49,441 --> 00:49:51,273
یالا، ما میتونیم!
647
00:49:55,850 --> 00:49:58,598
وای، اینجا رو نگاه کن!
648
00:49:58,648 --> 00:50:01,915
اورا، اینجا دانشگاه قدیمیه.
649
00:50:03,959 --> 00:50:05,718
تو باید همین الان همراهم بیای.
650
00:50:05,743 --> 00:50:07,558
من که بهت گفتم نه!
651
00:50:07,606 --> 00:50:12,485
اون تا ابد دنبالت میاد، شان! اون دست برنمیداره.
652
00:50:12,673 --> 00:50:15,432
و من نمیتونم این کارو بکنم. اون دیگه کیه؟
653
00:50:15,764 --> 00:50:17,356
اون برای چی اینجاست؟
654
00:50:17,633 --> 00:50:20,267
- من اونو نیاوردم.
- من دنبالش کردم.
655
00:50:20,680 --> 00:50:22,157
تو کی هستی؟
656
00:50:22,182 --> 00:50:25,892
من پدربزرگ اونم و تو نباید اینجا باشی.
657
00:50:26,236 --> 00:50:30,078
پدربزرگت؟ چرا به من نگفتی که دنبالش میگردی؟
658
00:50:30,164 --> 00:50:32,528
خواهش میکنم هر کی که هستی از اینجا برو.
659
00:50:32,713 --> 00:50:34,713
شان اونو با خودت ببر.
660
00:50:35,293 --> 00:50:38,156
وایسا تو اون ماشین رو از کجا اوردی؟
661
00:50:38,895 --> 00:50:40,159
تو کی هستی؟
662
00:50:40,184 --> 00:50:42,184
من اورا هفین ففر هستم.
663
00:50:42,461 --> 00:50:45,372
از دره ی سیب ها اومدم. از دیدنتون خوشحالم آقا.
664
00:50:48,798 --> 00:50:50,798
اوه، اوه، اوه.
665
00:50:51,333 --> 00:50:53,333
تو اهل دره ی سیب ها نیستی.
666
00:50:53,549 --> 00:50:57,223
اون ماشین تو رو برده اونجا تا یکی بزرگت کنه!
667
00:50:57,301 --> 00:51:01,022
تو اینجا به دنیا اومدی، اسم واقعی تو مانترو ـه...
668
00:51:01,047 --> 00:51:04,545
و پدربزرگت بنیانگذاره این دانشگاه است.
669
00:51:04,570 --> 00:51:06,667
ببخشید چی گفتی؟
670
00:51:06,767 --> 00:51:09,281
تو واقعا چیزی نمیدونی مگه نه؟
671
00:51:09,388 --> 00:51:10,865
خیلی خب من سریعاً...
672
00:51:10,901 --> 00:51:14,728
چیزایی که فعلا باید بدونی رو بهت میگم
ولی بعدش باید بری.
673
00:51:14,928 --> 00:51:16,348
حالا...
674
00:51:16,774 --> 00:51:18,102
گوش کن!
675
00:51:18,131 --> 00:51:20,131
سال ها قبل از اینکه به دنیا بیای،
676
00:51:20,156 --> 00:51:26,412
پدربزرگت اگوستین والتر بانتروس
یکی از بهترین جادوگران این سرزمین بود،
677
00:51:26,759 --> 00:51:30,404
همه اون رو به عنوان مردی خوش قلب و مهربان میشناختن.
678
00:51:32,137 --> 00:51:34,137
اون بهم کمک کرد!
679
00:51:37,091 --> 00:51:39,900
اون تصمیم گرفت دانشگاهی بسازه تا جادوگران جوان...
680
00:51:39,929 --> 00:51:44,289
درش درس بخونن و یاد بگیرن تا
بتونن از استعداد های خودشون استفاده کنن،
681
00:51:45,461 --> 00:51:48,039
ولی چند سال پیش تو یه روز شوم ...
682
00:51:48,196 --> 00:51:50,568
یه جعبه پیدا شد،
683
00:51:50,611 --> 00:51:53,558
یه جعبه ی خیلی خطرناک،
684
00:51:54,006 --> 00:51:58,192
اون صدها سال پیش توسط اجداد ما مخفی شده بود،
685
00:51:58,355 --> 00:52:05,109
اون رو مخفی کردن چون قدرتی وحشتناک درش وجود داشت
که برای مقاصد شرورانه میشد ازش استفاده کرد.
686
00:52:05,564 --> 00:52:09,728
پدربزرگت میدونست که این قدرت میتونه
بعضی ها رو وسوسه کنه،
687
00:52:09,809 --> 00:52:12,945
پس اون قدرتش رو به دو قسمت تقسیم کرد،
688
00:52:12,974 --> 00:52:17,064
برای باز کردن هر دو باید یک کلید
و کلید جادوئی داشته باشی!
689
00:52:17,214 --> 00:52:20,518
هیچکدوم از این دو مورد
نمیتونست بدون اون یکی جعبه رو باز کنه.
690
00:52:20,895 --> 00:52:25,319
اون دو کلید رو به عنوان امانت
به دوتا از بهترین دوستاش سپرد.
691
00:52:25,739 --> 00:52:27,421
یکیش رو داد به من!
692
00:52:27,541 --> 00:52:28,959
پس اون یکی دسته کیه؟
693
00:52:29,138 --> 00:52:32,909
دونستن این واقعیت تو رو تو خطر میندازه!
694
00:52:33,585 --> 00:52:37,668
فقط بِدون که، به پدربزرگ تو خیانت کردن،
695
00:52:38,932 --> 00:52:41,592
اول اون فرد ازم خواست تا کلیدم رو بهش بدم...
696
00:52:41,635 --> 00:52:43,090
و طلسمم رو بهش بگم،
697
00:52:43,115 --> 00:52:44,702
ولی من قبول نکردم.
698
00:52:45,228 --> 00:52:47,479
پس اون منو تو این سلول زندانی کرد،
699
00:52:47,601 --> 00:52:49,879
و جادوی منو ازم دزدید،
700
00:52:49,904 --> 00:52:54,445
اون فکر کرد من دووم نمیارم و
هر چی که بخواد بهش میگم.
701
00:52:55,234 --> 00:52:59,246
پدربزرگت میدونست که من هیچوقت رازش رو برملا نمیکنم
702
00:52:59,660 --> 00:53:01,660
و حق با اون بود،
703
00:53:02,134 --> 00:53:06,400
ولی اون نمیدونست که
خانواده ی اون ممکنه تو خطر بیفته،
704
00:53:07,334 --> 00:53:09,933
اول والدین تو رو کُشتن،
705
00:53:10,418 --> 00:53:13,147
اون بدترین اتفاق ممکن بود!
706
00:53:24,215 --> 00:53:26,215
اون تونست تو رو نجات بده ...
707
00:53:26,250 --> 00:53:28,250
ولی میدونست تو در خطر هستی،
708
00:53:28,795 --> 00:53:32,431
پس اون ماشین رو ساخت تا تو رو ازش دور کنه،
709
00:53:32,763 --> 00:53:35,130
اون میدونست وقتی تو 16 سالت بشه...
710
00:53:35,168 --> 00:53:39,691
استعدادت پدیدار میشه و
مثل همه ی جادوگرها تو برمیگردی اینجا،
711
00:53:40,972 --> 00:53:44,075
اون امیدوار بود قبل از اینکه تو برگردی
خیانت کارها رو شکست بده،
712
00:53:44,210 --> 00:53:46,711
تا یک بار دیگه تو رو در آغوش بگیره،
713
00:53:47,810 --> 00:53:49,810
اما متاسفانه اون اشتباه میکرد.
714
00:53:51,043 --> 00:53:53,792
هیچکس نمیدونه اون فرد شیاد چطور شکستش داد،
715
00:53:54,212 --> 00:53:56,212
شاید اینطوری بهتر باشه.
716
00:53:57,594 --> 00:54:01,523
تا وقتی که من این کلید رو
در امن و امان کنارم نگه دارم ...
717
00:54:02,689 --> 00:54:06,459
اون شیاد هیچوقت دستش به اون نمیرسه.
718
00:54:10,258 --> 00:54:12,542
هیولای اون داره میاد شما باید برید!
719
00:54:12,918 --> 00:54:14,566
من بدون تو نمیرم پدربزرگ!
720
00:54:14,591 --> 00:54:19,303
مخفی بشید و وقتی خطر دور شد
تا جایی که میتونی از اینجا دور بشید!
721
00:54:19,737 --> 00:54:21,737
هر دو تاتون برید دیگه!
722
00:54:26,702 --> 00:54:28,702
من نمیخواستم پای تو رو وسط بکشم.
723
00:54:29,045 --> 00:54:31,413
حالا دیگه برای این کار دیر شده.
724
00:54:32,018 --> 00:54:34,673
راستش به نظرم جادوی تو عالیه است.
725
00:54:35,464 --> 00:54:39,098
گوش کن ما با هم کار میکنیم.
مهم نیست این ادم شیاد کیه...
726
00:54:39,123 --> 00:54:41,123
من کمکت میکنم!
727
00:54:50,735 --> 00:54:52,923
میرم با هیولا مبارزه کنم برام آرزوی موفقیت کن!
728
00:54:54,884 --> 00:55:00,326
من باز همون جوابی رو بهت میدم
که طی این 5000 روز گذشته بهت دادم!
729
00:55:00,369 --> 00:55:02,677
من هیچوقت تسلیم تو نمیشم.
730
00:55:02,755 --> 00:55:05,233
دیگه اجازه نمیدم تو رو زندانی کنه پدربزرگ!
731
00:55:05,276 --> 00:55:07,276
نه!
732
00:55:08,623 --> 00:55:12,387
میخوام غافلگیرت کنم اژدها، من کلی تمرین کردم.
733
00:55:18,544 --> 00:55:20,544
اون چوب قدرت خاصی نداره.
734
00:55:20,640 --> 00:55:22,640
اون فقط عصای دانش آموزاست.
735
00:55:22,734 --> 00:55:24,734
- منم فقط همین رو لازم دارم.
- شان، مراقب باش.
736
00:55:31,335 --> 00:55:33,335
هی!
737
00:55:44,563 --> 00:55:46,563
هی، بوبو.
738
00:55:52,000 --> 00:55:53,126
همینه رفیق!
739
00:55:53,311 --> 00:55:54,980
آتیشم بزن.
740
00:56:00,891 --> 00:56:04,421
اژدهای بد اگر مردشی با من بجنگ.
741
00:56:06,537 --> 00:56:09,470
نه بیا دنبال من!
742
00:56:21,897 --> 00:56:23,389
حالا!
743
00:56:40,700 --> 00:56:43,873
اوه نه نه.
744
00:56:43,906 --> 00:56:46,263
هیچکس به بوبو صدمه نمیزنه!
745
00:56:55,250 --> 00:57:00,165
عیبی نداره چی شده زخمی شدی؟
ببین اون پسر کوچولو چیکارت کرده!
746
00:57:06,097 --> 00:57:11,134
اینجا اخره خطه میلر!
دیگه نمیتونی بیشتر وقت تلف کنی.
747
00:57:11,226 --> 00:57:12,142
فرانک!
748
00:57:12,167 --> 00:57:15,047
من یه راه حل راحت تر پیدا کردم!
749
00:57:15,340 --> 00:57:19,409
تو پسره رو میخوای؟ باید کلید رو بدی.
750
00:57:20,106 --> 00:57:22,733
باشه فرانک هر چی تو بگی.
751
00:57:23,299 --> 00:57:24,894
پس از این طرف بیا.
752
00:57:24,958 --> 00:57:26,115
تو برنده شدی.
753
00:57:26,140 --> 00:57:29,482
هر کاری که تو بخوای انجام میدم، فقط بهش صدمه نزن.
754
00:57:30,710 --> 00:57:34,758
چرا زودتر از اینها به این فکر نیفتاده بودم
که نوه ی تو رو بدزدم؟
755
00:57:34,873 --> 00:57:37,293
اینطوری این همه وقت هممون گرفته نمیشد!
756
00:57:37,329 --> 00:57:40,454
خواهش میکنم اون تنها نوه ی منه.
757
00:57:40,532 --> 00:57:44,426
خوشحالم که میبینم بالاخره عقل تو سر جاش اومده.
758
00:57:44,881 --> 00:57:47,265
راه رو نشونم بده، دوست قدیمی!
759
00:57:49,293 --> 00:57:52,862
هر کاری که ازم بخوای رو انجام میدم، عوضی!
760
00:57:53,833 --> 00:57:55,525
فرانک شیاده؟
761
00:58:05,968 --> 00:58:08,283
زودباش یودل بزن بریم.
762
00:58:19,337 --> 00:58:23,763
بالاخره! حالا عقب وایسا و نگاه کن.
763
00:58:23,891 --> 00:58:27,698
لادرس پوتنلس وزربا تولرس مین دیکا تره!
(در حال طلسم خوندن)
764
00:58:27,748 --> 00:58:33,976
ویلا بتازا تره این فورتوته
ماگنم ادا تری کابنسه بی،
765
00:58:34,020 --> 00:58:44,037
ال تیری ایلاس بوچاس تره،
ایلیمنتره فابیال تره گیداراش دوس اینو واکبرتا.
766
00:58:44,052 --> 00:58:46,052
ایزیر بلوس!
(طلسمی به لاتین خوند)
767
00:58:47,215 --> 00:58:51,454
چاه اسرار رو به شما تقدیم میکنم.
768
00:59:08,652 --> 00:59:10,070
نه!
769
00:59:14,327 --> 00:59:15,435
شان!
770
00:59:24,963 --> 00:59:27,954
زیباست! مگه نه؟
771
00:59:47,686 --> 00:59:49,686
حالا نوبت توئه.
772
00:59:51,088 --> 00:59:53,088
پدربزرگ این کارو نکن.
773
00:59:53,272 --> 00:59:55,272
دیگه مجبورم شان.
774
01:00:03,202 --> 01:00:06,483
حالا نوبت سحرِ دوست عزیزم.
775
01:00:06,508 --> 01:00:13,411
کلنا هز کانسکوئی، توئه مگنا یونیورسا.
(در حال وِرد خوندن)
776
01:00:23,506 --> 01:00:28,136
واقعاً فکر کردی با نگفتن کلمات کامل
میتونی منو گول بزنی؟
777
01:00:28,712 --> 01:00:30,814
من هر چیزی که میدونستم رو گفتم فرانک!
778
01:00:30,987 --> 01:00:32,585
قسم میخورم!
779
01:00:38,067 --> 01:00:42,596
والتر 3 تا کلید ساخته،
ولی سومی ممکنه دست کی باشه؟
780
01:00:43,997 --> 01:00:47,058
البته! اون ماه گرفتی!
781
01:00:47,534 --> 01:00:50,652
یه ماه گرفتگی به قرمزی یک رز!
782
01:00:52,668 --> 01:00:55,690
اون والتر دوست داشتنی و قابل اطمینان،
سپردتش دست خانواده اش.
783
01:00:55,873 --> 01:00:59,397
میدونستم آوردن اون دختر به دانشگاه
بالاخره یه جا به کار میاد.
784
01:01:00,043 --> 01:01:01,684
چه اژدهای خوبی هستی!
785
01:01:02,013 --> 01:01:04,013
فکر کنم میخواد ما رو بکشه.
786
01:01:04,749 --> 01:01:07,532
یودل، تو حقه ی دیگه ای بلد نیستی که به کار بیاد؟
787
01:01:07,557 --> 01:01:09,348
زودباش دوباره این رو بچرخون!
788
01:01:10,001 --> 01:01:12,196
الان وقت این کارا نیست!
789
01:01:12,221 --> 01:01:15,008
وقتشه از سلاح فوق سری استفاده کنم.
790
01:01:15,065 --> 01:01:16,350
باشه.
791
01:01:37,457 --> 01:01:39,076
خدای من.
792
01:01:41,769 --> 01:01:44,687
داره جواب میده از موسیقی خوشش میاد.
793
01:01:48,318 --> 01:01:50,619
تو ادامه بده من میرم دنبالشون.
794
01:02:00,135 --> 01:02:02,135
حالا که این دختره رو لازم دارم اینجا نیست!
795
01:02:03,501 --> 01:02:06,529
تا برمیگردم کار احمقانه ای ازت سر نزنه.
796
01:02:06,871 --> 01:02:09,114
دکتر هیوبری، اینجا چه خبره؟
797
01:02:09,207 --> 01:02:10,655
و اون چیه؟
798
01:02:10,790 --> 01:02:12,790
اینهایی که میبینی هیچکدوم به تو ربطی ندارن.
799
01:02:13,004 --> 01:02:15,343
فرانک تو نمیتونی به شاگرد ها صدمه بزنی!
800
01:02:15,368 --> 01:02:17,775
انقدر ضد حال نباش لمبرت.
801
01:02:24,266 --> 01:02:26,873
متاسفانه قشنگترین ژست زندگیته!
802
01:02:26,918 --> 01:02:28,714
و تا ابد همین شکلی میمونی.
803
01:02:28,856 --> 01:02:30,127
خیلی خب.
804
01:02:30,152 --> 01:02:32,864
نه تو حق نداری این کارو بکنی.
805
01:02:33,034 --> 01:02:35,959
خودم بالاخره جلوی تو رو میگیرم.
806
01:02:35,984 --> 01:02:37,572
وای خدای من!
807
01:02:37,678 --> 01:02:40,158
اورای جوان ما خودش اومده اینجا!
808
01:02:41,335 --> 01:02:43,335
دقیقاً همون دختری که دنبالش میگشتم.
809
01:02:43,894 --> 01:02:47,347
تو که واقعاً انتظار نداری برنده شی مگه نه؟
810
01:02:47,372 --> 01:02:49,372
نمیتونم اجازه بدم این کارو بکنی.
811
01:02:50,043 --> 01:02:52,530
باید اقرار کنم که روحیه ی خوبی داری.
812
01:02:52,568 --> 01:02:55,414
ولی من دیگه حوصله ام سر رفته.
813
01:02:55,439 --> 01:02:57,439
چیزی که لازم دارم رو بده به من.
814
01:02:57,464 --> 01:03:03,185
نه فرانک بهت اجازه نمیدم این کارو بکنی.
اول مجبوری با من بجنگی فهمیدی؟
815
01:03:03,907 --> 01:03:05,907
باشه پس همین کارو میکنم.
816
01:03:07,553 --> 01:03:09,553
فرانک نه.
817
01:03:16,361 --> 01:03:18,361
خب این چطوره؟!
818
01:03:20,714 --> 01:03:25,442
من خودم رو تبدیل میکنم به
هزاران میلر کوچیک دیگه، هیچ شانسی نداری.
819
01:03:25,476 --> 01:03:29,222
اوه چقدر جالب یه مشت حشره ی کوچیک و کثیف.
820
01:03:31,060 --> 01:03:33,060
قدرت ندارم ، دیگه نمیتونیم نگهش داریم.
821
01:03:35,336 --> 01:03:37,336
یعنی اینطوری میخوای شکستم بدی؟
822
01:03:37,361 --> 01:03:38,981
خب چی تو چنته داری؟
823
01:03:39,006 --> 01:03:41,006
من یک هیولای افسانه ای هستم،
824
01:03:43,889 --> 01:03:45,889
وقتش رسیده که نابودت کنم.
825
01:03:47,978 --> 01:03:51,590
اوه من میگیرمت گنجشک کوچولو!
826
01:03:51,867 --> 01:03:54,665
میتونی فرار کنی ولی نمیتونی مخفی شی!
827
01:03:56,503 --> 01:03:58,503
نمیتونی از دستم فرار کنی.
828
01:04:04,843 --> 01:04:06,843
خیلی داره بهم خوش میگذره میلر.
829
01:04:18,643 --> 01:04:20,319
کجا رفتی پرنده ی رذل کوچیک؟
830
01:04:20,384 --> 01:04:21,761
ضعیفی!
831
01:04:22,169 --> 01:04:23,700
مراقب باش!
832
01:04:24,049 --> 01:04:26,604
سریعتر پدربزرگ! اون دقیقاً پشت سرته.
833
01:04:27,903 --> 01:04:30,638
دختره و پسره رو یادم رفته بود.
834
01:04:31,022 --> 01:04:33,022
اوه نه فرانک.
835
01:04:34,349 --> 01:04:37,382
به بچه ها صدمه نزن بهت این اجازه رو نمیدم.
836
01:04:37,660 --> 01:04:40,784
با من طرف شو، دست از سرشون بردار!
837
01:04:42,359 --> 01:04:45,228
التماست میکنم با بچه ها کاری نداشته باش.
838
01:04:45,612 --> 01:04:47,373
این نقطه ی ضعف توئه مگه نه؟
839
01:04:47,438 --> 01:04:49,568
من نقطه ی ضعف تو رو پیدا کردم،
840
01:04:54,252 --> 01:04:56,133
نباید انقدر راحت شکست رو میپذیرفتی برادر.
841
01:04:56,169 --> 01:05:01,538
مردم واقعاً باید به ژستِ قبل از سنگ شدنشون
فکر کنن.
842
01:05:03,899 --> 01:05:06,647
مطمئنم که شما دو تا خیلی خلاقتر خواهید بود.
843
01:05:06,896 --> 01:05:09,921
- شروع کنیم؟
- چرا داری این کار رو میکنی؟
844
01:05:10,639 --> 01:05:12,948
من تازه درباره این با لمبرت حرف زدم.
845
01:05:13,105 --> 01:05:14,667
پایان خوبی نداشت.
846
01:05:14,692 --> 01:05:20,959
ممکن نیست تو کاملاً آدم بدی باشی. حتماً یه بخشی
از وجودت میدونه که کاری که میکنی اشتباهه!
847
01:05:20,976 --> 01:05:23,404
کاری که کردم؟ با کی؟
848
01:05:23,746 --> 01:05:26,799
با پدربزرگم، با والدینم.
849
01:05:26,824 --> 01:05:30,947
اوه بله. من کاری رو که لازم بود رو انجام دادم.
850
01:05:31,084 --> 01:05:33,975
و درواقع به زودی دوباره همین کارو میکنم.
851
01:05:34,106 --> 01:05:35,523
ما باید زودتر از اینجا بریم.
852
01:05:35,886 --> 01:05:39,202
بذار ببینم میتونم اشک هاتون رو
به سنگ تبدیل کنم یا نه!
853
01:05:44,115 --> 01:05:45,642
چرا داریم فرار میکنیم؟
854
01:05:45,836 --> 01:05:47,836
چون اون قدرتش از ما خیلی بیشتره.
855
01:05:50,461 --> 01:05:52,953
اون همین الان پدربزرگت رو به سنگ تبدیل کرد.
856
01:05:53,062 --> 01:05:56,976
شان اگر الان شکستش ندیم دیگه بعداً خیلی دیر میشه.
857
01:05:57,048 --> 01:06:00,002
اورا چرا درک نمیکنی ما در مقابلش شانسی نداریم.
858
01:06:00,027 --> 01:06:02,537
خب در واقع حق با اونه.
859
01:06:04,585 --> 01:06:07,810
شان نه ، تو چیکار کردی؟
860
01:06:07,848 --> 01:06:12,462
همه چیز خیلی زود تموم میشه
اگه فقط دستت رو بدی به من عزیزم.
861
01:06:12,817 --> 01:06:14,098
عمراً!
862
01:06:14,250 --> 01:06:16,512
پس من مجبورم به زور بگیرمش.
863
01:06:43,459 --> 01:06:47,394
خب خب، انگار نباید اونو دست کم میگرفتم.
864
01:06:48,251 --> 01:06:50,251
ما میتونیم این کارو بکنیم شان!
865
01:06:50,293 --> 01:06:54,954
خودت که دیدی، با هم ما به اندازه ی اون قدرتمندیم.
866
01:06:55,000 --> 01:06:59,428
آره ولی، من هیچ قدرتی ندارم.
867
01:06:59,960 --> 01:07:01,218
من جادوگر نیستم.
868
01:07:01,325 --> 01:07:03,924
تو دانش آموز اینجایی، دقیقاً مثل من!
869
01:07:04,202 --> 01:07:06,764
همه تو خانواده ام این قدرت رو دارن جز من!
870
01:07:07,208 --> 01:07:10,344
من به همه دروغ گفتم
تا وارد دانشگاه بشم و پدربزرگم رو پیدا کنم.
871
01:07:10,371 --> 01:07:12,371
پس شما دوتا اینجائید!
872
01:07:12,460 --> 01:07:16,906
خیلی خوشحال میشم وقتی میبینم
دوتا جوون در کنار هم خوش میگذرونن.
873
01:07:17,085 --> 01:07:20,116
قلب کوچیک و سیاهم رو گرم میکنه.
874
01:07:20,357 --> 01:07:21,984
بهم کمک میکنی؟
875
01:07:22,009 --> 01:07:25,507
کاشکی میتونستم ولی من هیچ قدرت جادویی ای ندارم.
876
01:07:28,376 --> 01:07:31,627
بیا اینم قدرت جادویی که میخواستی!
877
01:07:31,641 --> 01:07:32,962
شان!
878
01:07:35,444 --> 01:07:39,808
بالاخره من و شاگرد مورد علاقم تنها شدیم،
879
01:07:39,835 --> 01:07:41,032
دالی!
880
01:07:41,071 --> 01:07:44,342
اورا من دارم میام بگیرمت.
881
01:07:44,569 --> 01:07:46,569
خوابشو ببینی!
882
01:07:49,227 --> 01:07:51,227
من اینجام.
883
01:07:53,001 --> 01:07:55,313
گوگی دوگوگو!
884
01:07:57,350 --> 01:08:00,006
حالا فقط خودمون دوتا باقی موندیم.
885
01:08:00,031 --> 01:08:01,270
من از تو نمیترسم!
886
01:08:01,349 --> 01:08:03,841
فرانکی داره میاد.
887
01:08:06,535 --> 01:08:08,701
هی!
888
01:08:18,387 --> 01:08:19,963
چه ضربه ای بود!
889
01:08:27,765 --> 01:08:30,804
اوه تو فکر میکنی خیلی باهوشی مگه نه؟
890
01:08:30,876 --> 01:08:35,314
بعضی اوقات هوش زیاد به ضررت تموم میشه.
891
01:08:38,754 --> 01:08:40,754
خب حالا چطوره؟
892
01:08:40,956 --> 01:08:42,689
به اندازه کافی گرمه؟
893
01:08:44,251 --> 01:08:49,060
ببین، من میدونستم قبل پایان سال تحصیلی
از اون حباب کوچولو میای بیرون.
894
01:08:49,085 --> 01:08:53,605
یه حباب، پیش بینی میکردم!
895
01:08:53,818 --> 01:08:55,818
دیگه زمان موعود فرا رسیده.
896
01:08:56,501 --> 01:09:00,002
بذار ببینم درست حدس زدم یا نه!
897
01:09:00,376 --> 01:09:02,376
چیزی که لازم دارم!
898
01:09:09,147 --> 01:09:13,152
زیم زاما بامزیم، باز شو!
899
01:09:15,246 --> 01:09:20,418
از خاکستر بلند شو و چیزی که متعلق به من هست
رو بهم بده!
900
01:09:22,418 --> 01:09:23,507
ایناهاش!
901
01:09:24,751 --> 01:09:26,025
- تمومش کن!
- حالا...
902
01:09:26,615 --> 01:09:30,379
بیا پیش من و من بهت خدمت میکنم ارباب!
903
01:09:42,448 --> 01:09:46,042
بالاخره به چیزی که میخواستم رسیدم.
904
01:09:46,234 --> 01:09:49,558
همه جلوی من زانو بزنید!
905
01:09:50,866 --> 01:09:53,557
استتس مالیس روری.
906
01:09:57,536 --> 01:10:00,000
پیداتون کردم دوستان من!
907
01:10:04,060 --> 01:10:05,800
اینجا چه خبره؟
908
01:10:06,965 --> 01:10:10,975
فین ما آمادگی این وضعیت رو نداریم، من میترسم.
909
01:10:11,437 --> 01:10:12,755
سلام!
910
01:10:12,925 --> 01:10:14,925
خداحافظ!
911
01:10:21,029 --> 01:10:25,056
خیلیخب، حالا کدوم روستا رو اول نابود کنیم؟
912
01:10:25,198 --> 01:10:27,017
کسی درخواستی نداره؟
913
01:10:27,131 --> 01:10:29,957
خیلی خب بچه ها گوش کنید، شما کمکم میکنید؟
914
01:10:29,982 --> 01:10:32,237
البته، هر چیزی که بخوای!
915
01:10:32,262 --> 01:10:35,185
میخوام این کارو بکنید، رقص بارون رو که یادتونه؟
916
01:10:35,334 --> 01:10:38,632
برید اونجا و هر چقدر که میتونید ابر جمع کنید،
917
01:10:39,376 --> 01:10:42,595
بعدش منتظر علامت من باشید و
چوب های جادوییتون رو هم همراهتون ببرید.
918
01:10:43,018 --> 01:10:48,571
و شان هر وقت که من بهت گفتم در اون جعبه رو ببند
و تو هم چوب جادوییت رو آماده کن. باشه؟
919
01:11:03,376 --> 01:11:05,108
هی فرانک!
920
01:11:05,668 --> 01:11:08,690
منم اورا، شاگرد مورد علاقه ات!
921
01:11:09,085 --> 01:11:12,707
بله تو چی میخوای اورا؟
922
01:11:12,915 --> 01:11:15,902
فقط میخواستم بگم که
خیلی تحت تاثیر قدرتت قرار گرفتم،
923
01:11:16,418 --> 01:11:21,101
حالا که میبینم چه کارهایی ازت برمیاد میخوام بدونم
راهی وجود داره که من هم بتونم به تو خدمت کنم؟
924
01:11:21,427 --> 01:11:23,057
البته که میشه!
925
01:11:23,184 --> 01:11:28,206
خیلی خوشحالم که نظرت عوض شده
و قدرت واقعی منو درک میکنی.
926
01:11:28,384 --> 01:11:31,810
حالا شدی شبیه به شاگردهای قدیمی من!
927
01:11:33,912 --> 01:11:36,646
چرا احساس میکنم گنده شدم؟
928
01:11:36,671 --> 01:11:43,229
اوه اون؟ من فکر میکنم این به خاطر اینه که
هر چی بزرگتر باشی قدرتمندتر خواهی شد!
929
01:11:45,352 --> 01:11:48,388
آره این ایده ی خوبیه.
930
01:11:49,560 --> 01:11:53,082
احساس میکنم کند شدم!
931
01:11:54,293 --> 01:11:56,982
حالا داری چیکار میکنی؟
932
01:11:57,380 --> 01:12:00,072
فقط دوست دارم یکم دیگه بزرگ شی.
933
01:12:00,097 --> 01:12:02,337
تو مطمئنی که مشکلی پیش نمیاد؟
934
01:12:02,525 --> 01:12:04,525
آره من مطمئنم.
935
01:12:04,674 --> 01:12:06,944
من کاملاً مطمئنم!
936
01:12:07,089 --> 01:12:09,387
هیچکس از تو بزرگتر نیست فرانک!
937
01:12:09,412 --> 01:12:14,103
نه داری زیاده روی میکنی بسه!
938
01:12:14,476 --> 01:12:16,476
حالا بچه ها!
939
01:12:19,403 --> 01:12:22,456
من دیگه نمیتونم تحمل کنم. زیاد از حده!
940
01:12:22,481 --> 01:12:26,289
داره جواب میده شکمش رو نشونه بگیرید!
941
01:12:26,314 --> 01:12:31,410
صبر کن، اورا! چیکار با من کردی؟
942
01:12:32,084 --> 01:12:33,846
شان حالا!
943
01:12:37,153 --> 01:12:38,745
ما موفق شدیم.
944
01:12:38,770 --> 01:12:40,556
شماها فوق العاده هستین.
945
01:12:40,598 --> 01:12:43,275
نه تو فوق العاده ای، اورا.
946
01:12:43,329 --> 01:12:47,085
- با همدیگه انجامش دادیم!
- آره، بیاید دوباره انجامش بدیم.
947
01:12:47,126 --> 01:12:49,007
خیلی حال داد.
948
01:12:52,055 --> 01:12:54,253
فکر میکنی بتونی پدربزرگم رو ازاد کنی؟
949
01:12:58,543 --> 01:13:00,304
میتونی همه رو ازاد کنی؟
950
01:13:00,329 --> 01:13:02,329
چون اینطوری عالی میشه.
951
01:13:09,829 --> 01:13:12,272
کی این کارو کرد؟ اونها تقاصش رو پس میدن!
952
01:13:12,750 --> 01:13:14,994
ببین لباسای من چقدر کثیف شدن.
953
01:13:18,526 --> 01:13:21,939
آره!
هوووورااا!
954
01:13:22,138 --> 01:13:25,106
کارت واقعا عالی بود اورا!
955
01:13:25,293 --> 01:13:28,373
تو شجاعترین دختری هستی که تابحال دیدم!
956
01:13:28,475 --> 01:13:33,602
و فکر میکنم یکی دیگه هم باشه
که خیلی بهت افتخار میکنه.
957
01:13:35,087 --> 01:13:37,087
958
01:13:48,976 --> 01:13:50,744
نوه ی عزیزم.
959
01:13:50,920 --> 01:13:54,331
- پدربزرگ!
- من میدونستم که میای اینجا!
960
01:13:57,428 --> 01:14:00,972
احساس میکنم بدنم هنوز یکم خشکه.
961
01:14:05,163 --> 01:14:08,824
و افرین به تو «آگوستین بی»، دوست آهنی قدیمی من!
خوشحالم دوباره میبینمت.
962
01:14:12,589 --> 01:14:14,589
آگوستین بی؟
963
01:14:15,335 --> 01:14:18,642
- آره!
- ایول!
964
01:14:51,284 --> 01:14:53,284
تا حالا پرواز نکرده بودم!
965
01:14:53,621 --> 01:14:56,554
و مطمئناً سوار اژدها نشده بودم!
966
01:14:57,126 --> 01:15:00,852
وای خدای من. هیچوقت از این کار خسته نمیشم!
967
01:15:01,142 --> 01:15:03,870
اوه خدای من! این مدرسه ی توئه؟
968
01:15:04,070 --> 01:15:06,910
چقدر زیبا و بزرگه!
969
01:15:16,553 --> 01:15:18,641
برای شما یه صندلی مخصوص کنار گذاشتم.
970
01:15:18,769 --> 01:15:23,335
ایول، بیرون از دره ی سیب ها همه چقدر قد بلند هستن!
971
01:15:23,629 --> 01:15:27,035
خاله اجازه بده به پدربزرگ واقعیم معرفیتون کنم.
972
01:15:27,113 --> 01:15:29,208
آگوستین والتر بانتروس!
973
01:15:29,415 --> 01:15:33,188
ازتون ممنونم اگر شما سرپرستی اون رو قبول نمیکردین،
974
01:15:33,210 --> 01:15:36,810
ما الان اینجا نبودیم، ازتون خیلی ممنونم عزیزم
975
01:15:37,478 --> 01:15:39,478
نمیدونم چی بگم.
976
01:15:40,967 --> 01:15:44,446
پس اجازه بدیم مدیر جدیدمون رو معرفی کنم:
977
01:15:44,482 --> 01:15:45,984
اورا بانتروس!
978
01:15:47,583 --> 01:15:53,115
همونطور که میبینید، این مدرسه
بخاطر تلاش شما دانش آموزان بالاخره آزاد شده،
979
01:15:53,222 --> 01:15:57,281
من و پدربزرگم دوست داریم از همه ی شما تشکر کنیم،
980
01:15:58,141 --> 01:15:59,753
با همهی شما هستم!
981
01:15:59,778 --> 01:16:02,294
و تشکری ویژه از دوستانم:
982
01:16:02,319 --> 01:16:03,317
فین!
983
01:16:03,473 --> 01:16:04,389
سوزان!
984
01:16:04,414 --> 01:16:05,554
گونت!
985
01:16:05,910 --> 01:16:07,507
روبن و جرالد!
986
01:16:07,643 --> 01:16:09,212
و البته شان!
987
01:16:09,237 --> 01:16:11,087
اگه اون نبود الان همهی ما...
988
01:16:11,112 --> 01:16:12,327
ارتش سنگیِ فرانک شده بودیم.
989
01:16:12,352 --> 01:16:15,481
البته بهتره یودل و بوبو رو فراموش نکنیم،
990
01:16:17,498 --> 01:16:23,498
و حالا معلم جدید ما آقای میلر،
در کنار اولین شاگردش آقای لمبرت...
991
01:16:23,554 --> 01:16:26,693
پیش بینی میکنم که قراره بهترین سال تحصیلی...
992
01:16:26,718 --> 01:16:29,676
در تاریخ دانشگاه جادوِ مانتروس رو داشته باشیم.
993
01:16:30,189 --> 01:16:31,970
درسته پدربزرگ؟
994
01:16:32,335 --> 01:16:34,017
به افتخار دانشگاه جادو!
995
01:16:34,110 --> 01:16:36,110
هورا!
996
01:16:36,262 --> 01:16:38,262
ایول!
997
01:16:38,933 --> 01:16:40,933
یووووهووو!
103891