Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,804 --> 00:00:41,941
Voi, băieți
2
00:00:41,974 --> 00:00:43,709
ne-au necinstit neamul.
3
00:00:45,710 --> 00:00:48,615
și v-a trădat jurământul de a proteja
oamenii din această țară.
4
00:00:51,984 --> 00:00:54,219
Ce trebuie să spuneți
pentru voi înșivă?
5
00:01:44,336 --> 00:01:47,340
Bărbați de 24 de infanterie,
6
00:01:47,372 --> 00:01:48,774
acesta este Texas.
7
00:01:49,875 --> 00:01:52,944
Și avem
o mare oportunitate aici.
8
00:01:52,978 --> 00:01:56,881
În timp ce supraveghem
clădirea Camp Logan,
9
00:01:56,914 --> 00:02:00,419
vom construi, de asemenea
, moștenirea noastră,
10
00:02:00,452 --> 00:02:03,822
o moștenire, dacă se dovedește demnă,
11
00:02:03,856 --> 00:02:07,627
asta ne va duce
până la țărmul Franței.
12
00:02:09,428 --> 00:02:10,763
Sa mergem! Sa mergem!
13
00:02:10,795 --> 00:02:12,597
Primul sergent Hayes,
14
00:02:12,631 --> 00:02:14,767
ia comanda.
15
00:02:14,799 --> 00:02:16,501
D-le.
16
00:02:19,771 --> 00:02:21,807
Acasă dulce acasă, băieți.
17
00:02:22,441 --> 00:02:24,877
Comanda arma la picior!
18
00:02:28,347 --> 00:02:29,949
Cade afară!
19
00:02:39,390 --> 00:02:40,959
O să
ai gust, băiete.
20
00:02:40,993 --> 00:02:43,061
Am vorbit cu curățenia,
21
00:02:43,095 --> 00:02:44,896
colonelul a spus
că mergem în Franța.
22
00:02:44,930 --> 00:02:46,432
- Oh da.
- Da.
23
00:02:46,465 --> 00:02:47,566
- Da, mergem în Franța.
- Uh-huh.
24
00:02:47,600 --> 00:02:49,401
Da, în timp ce suntem aici
săpăm gaura de rahat.
25
00:02:49,435 --> 00:02:50,735
Aceasta este cea de-a 24-a onoare.
26
00:02:50,769 --> 00:02:51,970
Zborăm în Filipine,
dar nu în Franța.
27
00:02:52,003 --> 00:02:56,508
Ei bine, acesta este războiul pentru a face
lumea o democrație mai sigură.
28
00:02:56,542 --> 00:02:58,477
Și nu facem
parte din acea democrație.
29
00:02:58,509 --> 00:03:00,679
Cum vorbești așa?
Vorbești mai bine decât oamenii albi.
30
00:03:00,712 --> 00:03:02,982
Este un negru vorbind fantezist.
Nu știai asta?
31
00:03:03,014 --> 00:03:04,616
Da, este un glumeț.
32
00:03:04,650 --> 00:03:06,886
Și a
fost deja în Franța.
33
00:03:06,918 --> 00:03:09,554
- Acum, stai acum, ai fost în Franța?
- Da domnule. Asta e corect.
34
00:03:09,587 --> 00:03:10,823
Mai bine îmi spuneți despre asta.
35
00:03:10,856 --> 00:03:12,892
- Ce vrei sa stii?
- Atunci de ce te-ai alăturat armatei, băiete?
36
00:03:14,827 --> 00:03:17,830
- Același motiv ca și tine, prieten.
- Oh, naiba nu.
37
00:03:17,863 --> 00:03:19,098
Vedeți că m-am înscris
pentru că a spus judecătorul
38
00:03:19,131 --> 00:03:21,800
Mă duc în armată
sau merg la închisoare.
39
00:03:21,834 --> 00:03:23,669
Nu am avut de ales.
40
00:03:23,702 --> 00:03:25,871
Dar ești atât de deștept.
41
00:03:25,904 --> 00:03:27,940
Ce
cauți faci aici?
42
00:03:27,972 --> 00:03:30,108
Oh, e deștept, Walker,
știe cuvintele fanteziste.
43
00:03:30,142 --> 00:03:32,578
Ii închizi
buzele tunelului, pickaninny,
44
00:03:32,610 --> 00:03:35,047
înainte să vin acolo
și să-i închid.
45
00:03:35,079 --> 00:03:36,348
Nu sunt mai bun decât tine.
46
00:03:36,382 --> 00:03:38,551
Dar aici, crezi că ești.
47
00:03:38,584 --> 00:03:41,787
- Acum, stai acum, Walker.
- Vreau să-mi servesc țara
48
00:03:41,819 --> 00:03:43,756
și ridică imaginea
omului colorat.
49
00:03:43,788 --> 00:03:46,491
Nu
mă poți ridica nicăieri, băiete.
50
00:03:46,525 --> 00:03:47,693
Am stafidele.
51
00:03:47,726 --> 00:03:51,030
- Hei! Hei!
- Ai pus asta jos, ai dat asta acum.
52
00:03:51,062 --> 00:03:52,631
La naiba, Walker, lasă-l să fie.
53
00:03:52,663 --> 00:03:54,833
Mă încurc doar cu el.
54
00:03:54,866 --> 00:03:56,935
Dacă aș fi vrut să-l folosesc,
ți-aș fi tăiat fața deja, băiete.
55
00:03:56,968 --> 00:03:58,370
Haide atunci.
56
00:03:59,071 --> 00:04:01,941
Pur și simplu mă încurc cu tine, băiete.
57
00:04:01,973 --> 00:04:05,009
Să
fiu prietenos cu tine , pentru că nu te cunosc.
58
00:04:05,043 --> 00:04:06,479
Familiarizarea.
59
00:04:11,417 --> 00:04:12,985
Care e numele tău?
60
00:04:13,018 --> 00:04:15,554
- Boston.
- Cadru de mers.
61
00:04:15,586 --> 00:04:17,723
Nenorocitul Mulatto.
62
00:04:18,189 --> 00:04:19,758
Atenţie!
63
00:04:19,792 --> 00:04:21,126
Hei!
64
00:04:22,561 --> 00:04:24,063
Ieși gaura.
65
00:04:28,967 --> 00:04:32,705
Curăță-ți fundul.
66
00:04:37,176 --> 00:04:39,044
Stare de asediu!
67
00:04:39,076 --> 00:04:40,512
Scuze, căpitane.
68
00:04:42,147 --> 00:04:45,050
- Ce s-a întâmplat cu ochiul tău?
- A avut un accident, căpitane.
69
00:04:45,083 --> 00:04:46,585
MMM-hmm.
70
00:05:01,799 --> 00:05:04,169
- Adu-ți fundul negru înapoi, soldat.
- Da, căpitane.
71
00:05:15,746 --> 00:05:17,850
Puteți merge în jos Champs-Elysees
null
72
00:05:17,883 --> 00:05:20,051
mână în mână cu cine.
73
00:05:20,085 --> 00:05:21,620
Toți sunt egali acolo.
74
00:05:21,652 --> 00:05:22,989
Țineți, țineți, țineți.
75
00:05:24,989 --> 00:05:26,725
Ai vreodată cu
unul dintre ei gale albe franceze?
76
00:05:29,494 --> 00:05:31,729
Alb și colorat, ambele.
77
00:05:34,099 --> 00:05:35,634
- Haide!
- Mmm-hmm.
78
00:05:35,667 --> 00:05:37,236
Boston, tu ceva.
79
00:05:37,268 --> 00:05:38,937
Știi,
dar de ce nu ai stat acolo?
80
00:05:38,970 --> 00:05:41,506
Nu este acasă.
81
00:05:42,674 --> 00:05:45,077
Vorbești cu Frenchie?
82
00:05:45,109 --> 00:05:46,679
Știu că știi ceva.
83
00:05:52,016 --> 00:05:53,151
O, ce e asta?
84
00:05:53,184 --> 00:05:58,056
Înseamnă: „Nu există iubire
ca dragostea unui frate”.
85
00:05:58,957 --> 00:06:00,493
Hmm. Îmi place asta.
86
00:06:00,525 --> 00:06:01,693
- Da?
- Da.
87
00:06:01,727 --> 00:06:02,794
- In regula.
- Eu invat.
88
00:06:02,828 --> 00:06:04,729
... o mișcare
pentru frați, nu?
89
00:06:04,763 --> 00:06:05,965
- Spune-o din nou.
- Închide.
90
00:06:05,998 --> 00:06:07,199
Da, am înțeles.
91
00:06:09,835 --> 00:06:11,704
Crezi că-
l vei cunoaște.
92
00:06:21,813 --> 00:06:24,650
Se pare că ai nevoie de o băutură
cu sandvișul acela, băiete.
93
00:06:25,816 --> 00:06:28,119
Doar să
mă bucur că nu l-am făcut pe el.
94
00:06:41,633 --> 00:06:42,935
E cineva acolo?
95
00:06:57,215 --> 00:06:58,883
Oh, vrei să-ți taie capul.
96
00:06:58,917 --> 00:07:00,619
Oh Doamne!
97
00:07:00,652 --> 00:07:02,054
Oh, te-ai speriat?
98
00:07:02,087 --> 00:07:04,789
Pare
că ai văzut Medusa.
99
00:07:04,823 --> 00:07:06,659
De unde ... De unde vii?
100
00:07:06,691 --> 00:07:08,793
- Oh, este o poveste ...
- Ah, hai să povestesc.
101
00:07:08,826 --> 00:07:10,128
Bine, continuă.
102
00:07:10,162 --> 00:07:11,597
♪ Vezi
103
00:07:11,629 --> 00:07:13,932
♪ Am coborât
la căsuța de zahăr
104
00:07:13,965 --> 00:07:15,266
♪ Și atunci
105
00:07:15,299 --> 00:07:18,102
♪ Eu și el am fost dat afară
106
00:07:18,136 --> 00:07:19,203
♪ „Cauza lui
107
00:07:19,237 --> 00:07:20,606
♪ Sunt capabil
108
00:07:20,638 --> 00:07:21,906
♪ În punctul armei ♪
109
00:07:21,941 --> 00:07:24,075
- Aceasta este întreaga poveste.
- Acum, ascultă, acum îi spui greșit.
110
00:07:24,109 --> 00:07:26,078
Spune-i ce s-a întâmplat.
111
00:07:26,111 --> 00:07:28,047
Ascultă, uite.
112
00:07:28,080 --> 00:07:30,249
- Am avut un gal, bine?
- Bine.
113
00:07:30,282 --> 00:07:32,051
Totul mergea bine,
bine?
114
00:07:32,083 --> 00:07:33,985
Îi dădeam cea mai bună mișcare, bine.
115
00:07:34,018 --> 00:07:36,854
Și apoi, dintr-o dată,
ea coboară la pământ.
116
00:07:36,888 --> 00:07:38,257
Hei, am crezut că
a renunțat la ceva.
117
00:07:38,289 --> 00:07:41,626
Dintr-o dată,
își pune toată gura
118
00:07:41,660 --> 00:07:44,063
- pe domnul Johnson.
- Este în regulă acum.
119
00:07:44,095 --> 00:07:46,164
Al naibii de piranha sau ce ...
120
00:07:46,198 --> 00:07:47,032
La naiba Dracula.
121
00:07:47,066 --> 00:07:49,234
Whoa, whoa, wait, wait,
te-a mușcat?
122
00:07:49,266 --> 00:07:51,269
Da, vreau să spun, aproape.
123
00:07:51,302 --> 00:07:53,304
Ce mai făcea acolo?
A trebuit să o împing.
124
00:07:55,140 --> 00:07:56,809
De ce râzi?
125
00:07:56,842 --> 00:07:59,678
- Imi pare rau.
- Știi ce? Dă-i dracu pe amândoi.
126
00:07:59,710 --> 00:08:01,780
Nu cred
că încerca să te muște.
127
00:08:01,813 --> 00:08:04,250
Ce? Atunci ce naiba
făcea acolo?
128
00:08:08,186 --> 00:08:10,756
Ei bine, nu se va întâmpla acum,
vezi, pentru că ai împins-o.
129
00:08:10,789 --> 00:08:12,324
Ce?
130
00:08:12,357 --> 00:08:13,725
- Asta e corect.
- Hei, hai să luăm ceva ...
131
00:08:13,758 --> 00:08:17,095
- Stai acum, nu știam că poți face asta.
- Prea tarziu!
132
00:08:17,128 --> 00:08:19,297
Nu, trebuie să ne întoarcem,
trebuie să obțin asta.
133
00:08:19,330 --> 00:08:22,200
Uh-uh, haideți să vă duceți.
- Nu, ține-te acum.
134
00:08:23,402 --> 00:08:26,639
Trei centi.
135
00:08:26,672 --> 00:08:28,874
Aici.
136
00:08:34,211 --> 00:08:36,314
Oh, nu-i așa că ceva.
137
00:08:36,348 --> 00:08:38,282
Nu au mai rămas locuri.
138
00:08:38,316 --> 00:08:40,319
Trei centi.
139
00:08:40,351 --> 00:08:41,986
Ține mașina aia.
140
00:08:42,019 --> 00:08:43,655
Ține mașina aia.
141
00:08:46,258 --> 00:08:49,128
Dacă nu-
i fetița neagră.
142
00:08:49,161 --> 00:08:52,263
Știi, tocmai acum scot acea
gaură pe care Sarge mi-a pus-o din cauza ta.
143
00:08:54,766 --> 00:08:56,202
Nu vei
vorbi cu mine, băiete?
144
00:08:57,902 --> 00:09:00,038
Oh, ești fantezist și surd, nu?
145
00:09:00,071 --> 00:09:01,239
Trei centi.
146
00:09:08,113 --> 00:09:09,715
Vino înapoi aici.
147
00:09:11,282 --> 00:09:13,185
Rahat.
148
00:09:14,186 --> 00:09:16,155
Cadru de mers?
149
00:09:16,187 --> 00:09:18,723
Walker, ce naiba
faci?
150
00:09:18,757 --> 00:09:20,926
Cum arată că fac?
Stând în nenorocitul meu scaun.
151
00:09:20,959 --> 00:09:23,195
Ar fi bine să stai cu fundul și să
revii aici cu ceilalți.
152
00:09:23,228 --> 00:09:25,263
Vino înapoi aici,
camera băiatului , stai pe poala mea, hai.
153
00:09:25,297 --> 00:09:27,800
- Vrei să stau pe poala ta?
- Mutați-vă în spatele ecranului.
154
00:09:27,832 --> 00:09:29,131
Nu-i loc, omule.
155
00:09:29,133 --> 00:09:30,902
Reveniți cu ceilalți.
156
00:09:30,936 --> 00:09:33,739
Uite, sunt un soldat aici
pentru misiune.
157
00:09:33,772 --> 00:09:34,806
Mă întorc în tabără.
158
00:09:34,840 --> 00:09:35,740
Mi-am plătit banii.
159
00:09:35,774 --> 00:09:37,175
Acum mergeți înainte
și conduceți această mașină.
160
00:09:39,143 --> 00:09:41,113
Oh, la naiba.
161
00:09:41,146 --> 00:09:43,048
Ofițerul Cruce.
162
00:09:43,080 --> 00:09:44,449
- Ai nevoie de ajutor aici.
- Cadru de mers...
163
00:09:44,483 --> 00:09:47,286
- Nu mai fi încăpățânat. Haide.
- Nu mai face griji.
164
00:09:47,319 --> 00:09:49,689
- Acesta chiar aici, ofițer.
- Încercăm să vă ajutăm.
165
00:09:59,998 --> 00:10:01,267
O să cobor.
166
00:10:26,792 --> 00:10:28,226
Ia unde aparții.
167
00:10:31,296 --> 00:10:34,398
Sunt un soldat în armata SUA.
168
00:10:34,431 --> 00:10:35,901
Stau unde vreau să stau.
169
00:10:38,235 --> 00:10:39,904
Rahat!
170
00:10:39,937 --> 00:10:41,405
Domnule ...
171
00:10:48,479 --> 00:10:52,283
Nu vorbești niciodată
cu un bărbat alb.
172
00:10:54,920 --> 00:10:57,356
Yo! Stop!
173
00:10:57,388 --> 00:10:59,224
Aruncați-o, mare.
174
00:10:59,257 --> 00:11:02,027
Vrei să spui la
fel de mult pentru mine ca un gnat.
175
00:11:02,060 --> 00:11:03,529
Așa că coborâți înainte să vă înșel.
176
00:11:06,364 --> 00:11:08,233
Bine, hai,
hai, Boston ...
177
00:11:08,266 --> 00:11:10,269
Hai să mergem, să mergem, haide.
178
00:11:14,940 --> 00:11:17,042
Vino aici, băiete.
179
00:11:18,475 --> 00:11:20,278
Ești soldat, nu?
180
00:11:23,514 --> 00:11:26,885
Tu nu ești altceva
decât un tâlhar într-o înțelegere de lux.
181
00:11:48,540 --> 00:11:51,543
Jim Crow e legea.
182
00:11:51,575 --> 00:11:52,912
Respectă-l.
183
00:11:54,446 --> 00:11:56,315
Îmi pare rău pentru probleme, oameni buni.
184
00:12:12,196 --> 00:12:14,298
Privat William Boston,
185
00:12:14,331 --> 00:12:17,034
ai
un fundal impresionant.
186
00:12:17,067 --> 00:12:20,905
Se spune că aici, în dosarul dumneavoastră, ați
absolvit recent Sorbona
187
00:12:20,939 --> 00:12:22,875
- la Paris, Franța.
- Da domnule.
188
00:12:22,907 --> 00:12:24,210
Este o școală bună.
189
00:12:26,543 --> 00:12:28,246
Aș dori să vă recomand
190
00:12:28,279 --> 00:12:32,149
pentru
Școala de pregătire a ofițerilor colorați din Des Moines, Iowa.
191
00:12:32,182 --> 00:12:35,354
Cred că, cu datele de acreditare,
te vei descurca foarte bine acolo.
192
00:12:35,387 --> 00:12:37,055
- Nu, domnule.
- Nu?
193
00:12:37,088 --> 00:12:38,657
De ce, privat?
194
00:12:38,690 --> 00:12:40,392
Ei bine, domnule,
195
00:12:40,425 --> 00:12:43,195
M-am alăturat armatei
pentru a servi serviciul țării mele
196
00:12:43,228 --> 00:12:44,596
și rasa mea.
197
00:12:44,628 --> 00:12:46,999
Singura ta fidelitate
este față de țara ta, privată.
198
00:12:47,532 --> 00:12:48,966
Desigur domnule.
199
00:12:48,999 --> 00:12:50,134
Cu toate acestea, domnule, intenția mea
200
00:12:50,167 --> 00:12:53,104
este să construiești cu
ceilalți bărbați de culoare, domnule.
201
00:12:53,138 --> 00:12:55,407
Ei bine, asta este multă
muncă grea, private.
202
00:12:55,440 --> 00:12:58,676
Ofițerii sunt scuzați
de acest tip de muncă manuală.
203
00:12:58,710 --> 00:13:02,013
Asta a
condus comisia ta, căpitane,
204
00:13:02,047 --> 00:13:03,581
evadarea muncii manuale?
205
00:13:05,249 --> 00:13:08,253
Admir serviciul prin ambiție.
206
00:13:08,286 --> 00:13:11,223
Deci, o vom lăsa la asta.
207
00:13:14,392 --> 00:13:19,330
Ai fost cu Private Walker
aseară.
208
00:13:19,364 --> 00:13:21,166
Da domnule.
209
00:13:21,199 --> 00:13:23,902
De ce a
încălcat Private Walker codul rasial?
210
00:13:26,104 --> 00:13:29,240
Pentru că este un soldat
în armata americană, domnule.
211
00:13:29,273 --> 00:13:30,676
Ei i-au încălcat dreptul de
american.
212
00:13:30,709 --> 00:13:33,712
Privat, este un negru
din Houston, Texas.
213
00:13:33,744 --> 00:13:35,413
Nu are drepturi.
214
00:13:38,450 --> 00:13:42,688
Lucrurile sunt puțin diferite
aici, în sud,
215
00:13:42,720 --> 00:13:45,691
Boston.
216
00:13:45,724 --> 00:13:49,427
De acum înainte, mă voi aștepta ca
bărbații să se supună codului rasial.
217
00:13:49,460 --> 00:13:51,529
- Intelegi?
- Da domnule.
218
00:13:51,997 --> 00:13:53,431
Ești demis.
219
00:14:16,620 --> 00:14:18,189
Hei!
220
00:14:19,391 --> 00:14:20,726
Pleacă de apa aceea, băiete.
221
00:14:21,192 --> 00:14:23,127
Este apa noastră.
222
00:14:24,662 --> 00:14:26,064
Scuzele mele.
223
00:14:26,096 --> 00:14:28,699
Nu există niciun semn.
224
00:14:28,733 --> 00:14:30,502
Bea apa propriei persoane.
225
00:14:31,569 --> 00:14:33,572
Dar unde este apa de genul meu?
226
00:14:37,808 --> 00:14:38,743
Mă asasinezi, băiete?
227
00:14:38,777 --> 00:14:40,746
- Nu-mi pune mâinile pe mine.
- Ce faci acum?
228
00:14:40,778 --> 00:14:42,681
Nu-mi pune mâinile pe mine.
229
00:14:43,681 --> 00:14:45,316
Curăță-ți plugul, băiete.
230
00:14:47,685 --> 00:14:51,256
Doar pe cineva pe care o să
te enervezi azi, băiete,
231
00:14:51,288 --> 00:14:52,523
ești tu însuți.
232
00:14:58,430 --> 00:15:00,399
Avem arme și noi.
233
00:15:04,402 --> 00:15:06,372
Data viitoare nu va
scuipa, va fi sânge.
234
00:15:08,239 --> 00:15:11,744
Nu o veți șterge din
cauza faptului că veți fi morți ...
235
00:15:12,744 --> 00:15:14,213
Negru.
236
00:15:15,613 --> 00:15:16,749
Și tu.
237
00:15:19,149 --> 00:15:21,218
În ușurință.
238
00:15:21,252 --> 00:15:22,521
Hai să mergem, băieți.
239
00:15:50,681 --> 00:15:52,350
Bine, Boston.
240
00:15:55,152 --> 00:15:56,687
- Seara, sergenți.
- Seara, Boston.
241
00:15:56,720 --> 00:15:59,758
- Te bucuri, privat?
- O, da, domnule, prim-sergent.
242
00:15:59,791 --> 00:16:01,527
Cineva a făcut
un lucru minunat pentru noi.
243
00:16:03,760 --> 00:16:07,198
Știi, sunt în
armată de mult timp
244
00:16:07,231 --> 00:16:09,700
și știu suficient ca să știu
ceva despre tine nu te adaugi.
245
00:16:12,537 --> 00:16:14,605
Nu știu
ce vrei să spui, prim-sergent.
246
00:16:15,907 --> 00:16:18,176
Acest act pe care îl pui,
247
00:16:18,209 --> 00:16:20,878
mersul diferit,
vorbind diferit.
248
00:16:20,912 --> 00:16:23,114
Nu acționez, prim-sergent.
249
00:16:25,182 --> 00:16:27,284
- Scuzati-ma.
- Nu te-am demis.
250
00:16:33,191 --> 00:16:35,293
Respinsă.
251
00:16:43,935 --> 00:16:45,637
De ce ești atât de greu
cu băiatul acela?
252
00:16:47,272 --> 00:16:50,175
Știi de cine îmi amintește?
253
00:16:50,207 --> 00:16:51,476
- OMS?
- Fagen.
254
00:16:54,278 --> 00:16:56,213
Nenorocitul negru a
făcut deșert
255
00:16:56,247 --> 00:16:59,551
și alăturați-vă armatei filipineze, a
luptat împotriva propriei țări blestemate și a noastră.
256
00:16:59,584 --> 00:17:00,786
Da.
257
00:17:02,186 --> 00:17:04,523
De ce Boston vă amintește de el?
258
00:17:04,555 --> 00:17:08,259
Nu cred că Fagen credea
că era un negru,
259
00:17:08,292 --> 00:17:09,594
la fel ca el.
260
00:17:12,397 --> 00:17:13,764
Hai să mergem să jucăm.
261
00:17:34,985 --> 00:17:36,321
Îl cunoști pe Eubie Blake?
262
00:17:43,828 --> 00:17:45,864
Foarte frumos.
263
00:17:45,897 --> 00:17:48,633
L-am văzut jucând la
New York în mai multe rânduri.
264
00:17:48,666 --> 00:17:50,202
L-ai văzut pe Eubie Blake?
265
00:17:50,234 --> 00:17:53,271
Da, doamnă,
și Scott Joplin.
266
00:17:53,303 --> 00:17:54,705
Dar Jimmy Earl?
267
00:17:54,738 --> 00:17:55,639
Știi despre Jimmy Earl?
268
00:17:55,674 --> 00:17:58,609
Ascult
înregistrările Talking Machine.
269
00:18:10,988 --> 00:18:12,456
Sună la fel ca el.
270
00:18:13,925 --> 00:18:14,960
Joci pentru noi în seara asta?
271
00:18:20,965 --> 00:18:22,701
Hai acum, Marie.
272
00:18:27,438 --> 00:18:30,774
- Deci nu joci pentru noi în seara asta?
- Nu.
273
00:18:30,808 --> 00:18:33,445
M-au aruncat în ultima clipă.
274
00:18:33,477 --> 00:18:35,446
Au spus că vor
să joace bărbați pentru bărbați.
275
00:18:35,480 --> 00:18:36,815
Nu am vrut să mă distrag.
276
00:18:36,848 --> 00:18:40,719
- Atunci de ce ești aici?
- A distrage.
277
00:18:40,752 --> 00:18:42,854
Poate
te pot ajuta cu asta?
278
00:18:42,887 --> 00:18:44,723
Ce vrei să spui?
279
00:18:44,755 --> 00:18:46,890
- Pot să am acest dans?
- De ce ar trebui?
280
00:18:46,924 --> 00:18:48,260
Pentru că ai să obții
un scor.
281
00:19:24,962 --> 00:19:26,965
Se pare că
ai luat înapoi noaptea.
282
00:19:26,997 --> 00:19:28,632
S-ar putea sa ai dreptate.
283
00:20:17,482 --> 00:20:20,018
Ce s-a întâmplat?
Să continuăm să dansăm.
284
00:20:21,418 --> 00:20:22,720
Uh, trebuie să ajung acasă.
285
00:20:24,921 --> 00:20:26,023
Pot să te plimb?
286
00:20:45,576 --> 00:20:47,512
Îți place să locuiești aici?
287
00:20:47,544 --> 00:20:50,614
Mulți oameni pleacă,
gândiți-vă la migrație.
288
00:20:50,648 --> 00:20:54,151
- De ce rămâi?
- Casa mea.
289
00:20:56,521 --> 00:20:58,490
Te-ai gândit vreodată să mergi la New York?
290
00:20:59,791 --> 00:21:01,760
Un artist ca tine
ar putea face o viață acolo.
291
00:21:01,792 --> 00:21:05,397
Hmm, New York.
292
00:21:05,429 --> 00:21:07,664
Este atât de departe
de ceea ce știu,
293
00:21:07,697 --> 00:21:09,400
Trebuie să cred că este acolo.
294
00:21:09,434 --> 00:21:12,070
ca cerul.
295
00:21:12,102 --> 00:21:14,138
Ai oameni acolo?
296
00:21:14,171 --> 00:21:16,874
- Cei mai mulți morți.
- Mmm.
297
00:21:16,907 --> 00:21:18,877
Mama a trecut acum câțiva ani.
298
00:21:18,909 --> 00:21:21,079
Tatăl meu tocmai în această primăvară.
299
00:21:21,111 --> 00:21:23,415
El este un predicator.
300
00:21:23,447 --> 00:21:26,150
- Acolo ai învățat pianul?
- Da.
301
00:21:26,184 --> 00:21:29,620
Tatăl meu și cu mine, am căzut.
302
00:21:29,654 --> 00:21:30,689
Ce s-a întâmplat?
303
00:21:33,224 --> 00:21:36,160
Acesta este locul meu.
304
00:21:36,194 --> 00:21:37,896
Mulțumesc pentru plimbare.
305
00:21:39,563 --> 00:21:41,733
Plăcerea este de partea mea,
306
00:21:41,765 --> 00:21:44,468
Ra ...
307
00:21:44,502 --> 00:21:47,406
Marie. Downing.
308
00:21:48,705 --> 00:21:50,408
William Boston.
309
00:21:53,543 --> 00:21:54,879
Noapte bună, William.
310
00:21:57,247 --> 00:21:58,850
Noapte bună, Marie.
311
00:22:09,793 --> 00:22:11,662
Acesta este șeful
poliției, Carter Hammond.
312
00:22:12,863 --> 00:22:14,865
Acum, mă asigură
313
00:22:14,898 --> 00:22:18,669
că nu veți mai avea
probleme cu poliția din Houston.
314
00:22:18,703 --> 00:22:21,138
În calitate de poliție militară
din orașul Houston,
315
00:22:21,171 --> 00:22:23,941
trebuie să vă asigurați comanda
316
00:22:23,975 --> 00:22:26,610
doar a bărbaților
din 24 de infanterie.
317
00:22:26,644 --> 00:22:29,614
Vom emite pachete de noapte,
dar nu avem nicio parte.
318
00:22:29,647 --> 00:22:32,783
Orice probleme cu
care te-ai confrunta,
319
00:22:32,817 --> 00:22:35,553
raportează-l imediat
noului tău corp,
320
00:22:35,586 --> 00:22:38,022
Boston.
321
00:22:38,054 --> 00:22:40,725
- Alte intrebari?
- Nu, domnule.
322
00:22:40,757 --> 00:22:42,526
Poți sta în largul tău.
323
00:22:45,596 --> 00:22:46,865
- Caporal.
- Caporal.
324
00:22:48,366 --> 00:22:51,269
Hei, știi cel mai bun lucru despre asta?
Acum va avea datoria de provost.
325
00:22:51,301 --> 00:22:52,637
Ce e aia?
326
00:22:52,669 --> 00:22:55,539
Vom fi în oraș în
fiecare zi.
327
00:22:55,572 --> 00:22:56,874
Nu-mi dai o mână.
328
00:22:56,907 --> 00:22:58,642
Îți urmărești acea galerie a ta?
329
00:22:58,676 --> 00:22:59,711
Oh, da,
acel joc de pian.
330
00:22:59,744 --> 00:23:01,812
Te-a tot
alungat în spatele acelei jeleuri?
331
00:23:01,846 --> 00:23:04,883
- Clopotele sună pentru mine și pentru mine.
- Da.
332
00:23:04,916 --> 00:23:06,952
Hei, bine, noroc
cu ei.
333
00:23:08,084 --> 00:23:10,954
Jumătate corporală Falooda.
334
00:23:10,987 --> 00:23:14,725
Puteți păcăli pe toți ceilalți
cu Houdini,
335
00:23:14,759 --> 00:23:17,796
dar nu-l poți păcăli pe bătrânul Sarge.
336
00:23:18,663 --> 00:23:20,031
Sergent superior.
337
00:23:20,063 --> 00:23:21,733
Încurajarea bărbaților, domnule.
338
00:23:21,765 --> 00:23:24,735
A fi parlamentar nu merge pe jos în
parc, domnule. Nu, domnule.
339
00:23:24,769 --> 00:23:25,770
Este corect.
340
00:23:25,803 --> 00:23:28,138
Aș dori un cuvânt privat
cu Caporal Boston.
341
00:23:29,005 --> 00:23:30,175
Da domnule.
342
00:23:33,610 --> 00:23:34,912
Caporal, domnule?
343
00:23:36,947 --> 00:23:38,749
Ești singurul om pe care îl am
344
00:23:38,782 --> 00:23:41,119
care înțelege ambele părți.
345
00:23:41,151 --> 00:23:42,719
Poți face
diferența aici, William.
346
00:23:44,288 --> 00:23:46,691
Poliția ne brutalizează, domnule.
347
00:23:46,724 --> 00:23:48,592
Avem nevoie de mai mult decât bețe de noapte.
348
00:23:48,626 --> 00:23:52,998
Raportez tot ceea ce se întâmplă
aici Departamentului de Război.
349
00:23:54,231 --> 00:23:56,968
Ceea ce am nevoie de la tine
350
00:23:57,001 --> 00:23:59,771
înseamnă să-i păstrăm pe bărbați în siguranță
și în ordine.
351
00:23:59,803 --> 00:24:01,805
Sa faci asta,
352
00:24:01,839 --> 00:24:05,243
și te voi
proteja personal de orice probleme.
353
00:24:05,275 --> 00:24:08,079
Tot ce vrem, domnule,
354
00:24:08,111 --> 00:24:11,782
trebuie să fie tratate ca soldați
și ca bărbați.
355
00:24:14,150 --> 00:24:16,120
Aceasta este cu siguranță
o solicitare corectă.
356
00:24:19,956 --> 00:24:22,159
Multumesc domnule.
357
00:24:22,193 --> 00:24:24,362
Șefu, căpitane.
358
00:24:26,997 --> 00:24:28,766
Omul care se plimbă.
359
00:24:40,211 --> 00:24:41,780
Ah!
360
00:24:44,881 --> 00:24:46,083
Ah!
361
00:25:00,798 --> 00:25:02,667
Vreau să știu
care este problema ta.
362
00:25:07,338 --> 00:25:08,873
Ooh!
363
00:25:11,975 --> 00:25:14,878
Vedeți asta aici?
364
00:25:14,911 --> 00:25:17,781
Am înțeles-o pe dealul San Juan
365
00:25:17,814 --> 00:25:20,017
alături de Teddy Roosevelt.
366
00:25:22,153 --> 00:25:24,889
Am dat tot ce am avut.
367
00:25:24,921 --> 00:25:26,323
Curaj,
368
00:25:26,357 --> 00:25:28,693
sânge,
369
00:25:28,725 --> 00:25:31,195
Tot.
370
00:25:31,227 --> 00:25:36,199
În cele din urmă, au fost
trupurile noastre negre moarte pe pământ,
371
00:25:36,233 --> 00:25:37,902
și ochiul meu ...
372
00:25:39,369 --> 00:25:41,773
Fiul acela de minciună
373
00:25:41,805 --> 00:25:44,174
a plecat spre Casa Albă,
374
00:25:45,042 --> 00:25:47,811
ne-a luat creditul ...
375
00:25:48,745 --> 00:25:50,314
Nu contează, băiete.
376
00:25:52,782 --> 00:25:54,051
Rahat.
377
00:25:55,186 --> 00:25:57,789
Contează.
378
00:25:57,821 --> 00:25:59,456
Ne dovedim în continuare,
379
00:25:59,490 --> 00:26:02,359
poate lucrurile se vor schimba.
380
00:26:02,392 --> 00:26:06,830
Singurul lucru mai rău decât un
negru mut este un orb.
381
00:26:06,863 --> 00:26:10,167
- Nu v-am demis încă.
- Da, domnule, prim-sergent.
382
00:26:22,012 --> 00:26:26,117
Tot ce ai văzut
aici până acum,
383
00:26:26,149 --> 00:26:29,019
asta este jocul copiilor.
384
00:26:29,052 --> 00:26:30,253
Ce vei face
385
00:26:30,286 --> 00:26:32,856
când focul se încălzește?
386
00:26:34,058 --> 00:26:35,859
O să fugi înapoi
în Franța ta
387
00:26:35,892 --> 00:26:38,429
și spune-le că ai ajutat
cu cauza negrășilor?
388
00:26:40,531 --> 00:26:41,866
Negru.
389
00:26:44,267 --> 00:26:46,970
Data viitoare vei primi mâncărime
390
00:26:47,003 --> 00:26:48,371
și vreau să vorbești cu mine,
391
00:26:48,405 --> 00:26:51,442
mai bine arunci privirea în jur.
392
00:26:51,475 --> 00:26:54,111
Ai prea multe probleme
393
00:26:54,145 --> 00:26:56,181
să mă întrebe
care este problema mea.
394
00:27:00,885 --> 00:27:04,288
Ah, demis.
395
00:27:04,321 --> 00:27:05,990
Actor.
396
00:27:28,946 --> 00:27:32,149
Am primit un mesaj de
la fratele meu Ben.
397
00:27:32,183 --> 00:27:35,253
Aparent, tatăl nostru se descurcă
destul de prost.
398
00:27:35,285 --> 00:27:37,554
Fratele tău a
spus altceva?
399
00:27:37,588 --> 00:27:39,124
Mai mult din același lucru.
400
00:27:40,890 --> 00:27:45,162
"Irosindu-ți cariera
comandând trupe colorate,
401
00:27:45,196 --> 00:27:47,031
„stricarea moștenirii familiei”.
402
00:27:47,063 --> 00:27:49,801
Nu veți obține niciodată
ceea ce meritați
403
00:27:49,833 --> 00:27:52,836
atâta timp cât lucrezi cu negros.
404
00:27:52,869 --> 00:27:53,905
Vei retrage un colonel,
405
00:27:53,937 --> 00:27:57,475
în loc să retragi un general,
ca fratele tău.
406
00:27:58,542 --> 00:28:00,244
Fratele meu...
407
00:28:03,513 --> 00:28:04,815
Generalul,
408
00:28:06,984 --> 00:28:10,455
el ar putea să-și pună poziția
cu Departamentul de Război
409
00:28:11,589 --> 00:28:14,392
și ajunge 24 pe acolo,
410
00:28:15,225 --> 00:28:17,294
în luptă, în război.
411
00:28:17,328 --> 00:28:19,497
El nu va face asta niciodată.
412
00:28:26,536 --> 00:28:28,305
Atunci mă voi retrage un colonel.
413
00:28:34,477 --> 00:28:36,046
Bună.
414
00:28:36,546 --> 00:28:37,548
William.
415
00:28:38,581 --> 00:28:40,350
Nu puteam să nu mă mai gândesc
la tine.
416
00:28:42,352 --> 00:28:44,120
- Mulțumesc.
- Pot sa intru.
417
00:28:44,154 --> 00:28:45,590
Nu este o idee bună.
418
00:28:45,622 --> 00:28:49,226
Ei bine, poți
ieși aici?
419
00:28:49,260 --> 00:28:51,061
William, am un oaspete.
420
00:28:54,365 --> 00:28:57,535
Fancy Corporal
Ce faci aici, băiete?
421
00:29:01,405 --> 00:29:03,975
- Este fata ta?
- Ce credeți?
422
00:29:04,475 --> 00:29:06,878
Hmm? Noapte bună.
423
00:29:11,482 --> 00:29:15,987
MMM-hmm.
424
00:29:16,020 --> 00:29:19,056
Băiete, ar fi trebuit să-ți vezi
fața.
425
00:29:19,089 --> 00:29:21,524
Nu-mi vine să cred că ai cumpărat
flori acel gal.
426
00:29:21,558 --> 00:29:23,494
Știi ce a făcut ea?
427
00:29:23,526 --> 00:29:25,295
Ți-a înfipt ușa în față,
428
00:29:25,329 --> 00:29:27,999
Apoi a aruncat-o afară.
429
00:29:28,032 --> 00:29:29,934
Despre ce vorbesti?
430
00:29:29,966 --> 00:29:31,534
Fundul prost Boston.
431
00:29:31,568 --> 00:29:33,537
Nu știam că cea mai bună lui galbenă
era mica mea curvă.
432
00:29:33,570 --> 00:29:35,373
Oh, la naiba.
433
00:29:38,274 --> 00:29:40,378
Scoală-te. Haide.
434
00:29:40,410 --> 00:29:42,880
- Ești gata acum?
- Haide.
435
00:29:53,991 --> 00:29:55,459
Destul!
436
00:29:55,492 --> 00:29:57,295
Ieși din calea mea.
Hei. Hei!
437
00:29:57,328 --> 00:29:59,664
Fii de curva.
Ia-ți fundul negru!
438
00:29:59,696 --> 00:30:01,599
Permiteți-mi să vă spun
ceva acum.
439
00:30:01,631 --> 00:30:05,268
Hei, îți voi răci
doi dolari. Nu - i asa?
440
00:30:05,301 --> 00:30:07,105
Ești pregătit pentru asta?
Vino cu mine.
441
00:30:15,311 --> 00:30:17,215
Oh, la naiba.
442
00:30:23,219 --> 00:30:25,422
Ce te duce
atât de mult, Private?
443
00:30:25,455 --> 00:30:29,961
Domnule, acesta este un alt bărbat.
444
00:30:29,994 --> 00:30:31,929
Vrei să fii alături?
445
00:30:33,263 --> 00:30:34,698
Legați-le pe frânghii.
446
00:30:37,767 --> 00:30:40,103
Bine ați venit în lumea mea, băiete.
447
00:30:40,137 --> 00:30:42,540
Nu ești atât de fantezistă,
nu, unchiule Tom?
448
00:30:43,340 --> 00:30:44,707
Bun venit in lumea mea.
449
00:30:44,742 --> 00:30:48,178
- Franklin, leagă pe cele frumoase și strânse.
- Da, le legați funii.
450
00:30:48,212 --> 00:30:51,215
Ascultă-ți stăpânul, băiete.
451
00:30:51,247 --> 00:30:53,517
De ce îți faci asta
singur, Walker?
452
00:31:11,502 --> 00:31:13,204
Nu te uiți la mine.
453
00:31:13,236 --> 00:31:14,437
Nu te uiți la mine, private.
454
00:31:14,471 --> 00:31:17,241
- Îi păstrezi ochii de mine.
- Da domnule.
455
00:31:29,619 --> 00:31:31,723
Nu mi-a plăcut niciodată grapefruit ...
456
00:31:34,224 --> 00:31:36,093
Dar mama m-a făcut
să le mănânc.
457
00:31:38,762 --> 00:31:41,099
Acum o să
-i urăști și tu, băiete.
458
00:31:55,111 --> 00:31:57,281
Iisus Hristos.
459
00:32:23,307 --> 00:32:27,812
Caporal, v-am promovat, astfel încât
să fiți un exemplu pentru ceilalți bărbați.
460
00:32:27,844 --> 00:32:30,313
- Înțelegi asta?
- Da domnule.
461
00:32:32,582 --> 00:32:34,084
Atunci ești demis.
462
00:32:55,606 --> 00:32:57,273
Se lupta
pentru o curvă, domnule.
463
00:32:57,307 --> 00:32:58,709
Sunt bine conștient
de asta, căpitane.
464
00:32:58,742 --> 00:33:01,311
Boston nu este diferit
de celelalte.
465
00:33:01,344 --> 00:33:03,179
Toate sunt inferioare,
466
00:33:03,213 --> 00:33:04,548
și mă deranjează, colonel,
467
00:33:04,580 --> 00:33:07,318
când începi să crezi că
sunt mai mult decât ceea ce sunt.
468
00:33:07,350 --> 00:33:09,853
Sunt curios de
ceva, Abner.
469
00:33:09,887 --> 00:33:13,457
Educația lui
te face să te simți inferior?
470
00:33:19,362 --> 00:33:22,765
- Sunt demis, colonel?
- Nu voi nu sunteți.
471
00:33:22,799 --> 00:33:24,869
Acel rahat de cai astăzi,
472
00:33:24,901 --> 00:33:27,804
Te-aș putea face în
judecată.
473
00:33:27,838 --> 00:33:29,706
Cel puțin,
dezbrăcat de rangul tău.
474
00:33:31,742 --> 00:33:34,678
- Ne-am inteles?
- Da domnule.
475
00:33:37,714 --> 00:33:39,282
Dispari din fata mea.
476
00:33:55,765 --> 00:33:58,701
Walker nu înseamnă
nimic pentru ea.
477
00:33:58,734 --> 00:34:01,338
- Nu, Joe.
- Nu sunt prea obișnuite.
478
00:34:01,370 --> 00:34:04,841
Adică, uită-te la tine.
Felul în care te porți,
479
00:34:04,875 --> 00:34:07,511
cuvintele pe care le spui,
480
00:34:07,543 --> 00:34:09,379
băiete, ești altceva.
481
00:34:10,980 --> 00:34:13,316
- Nu-mi spune ce știu acum.
- Nu, mulțumesc.
482
00:34:13,817 --> 00:34:16,253
Boston! Boston!
483
00:34:16,286 --> 00:34:18,455
Un bărbat are probleme.
Haide acum.
484
00:34:18,487 --> 00:34:19,790
Haide.
485
00:34:36,440 --> 00:34:39,210
Nu s-ar
întoarce în spatele meu, așa că l-am scuturat.
486
00:34:39,243 --> 00:34:40,277
Fiule de curva,
minti.
487
00:34:40,310 --> 00:34:42,779
- El este înaintea ta.
- Păi, băiatul tău a murit acum.
488
00:34:42,813 --> 00:34:44,915
Aruncă cuțitul.
489
00:34:47,918 --> 00:34:49,654
Joe!
490
00:34:50,987 --> 00:34:52,723
Backup-ul a dispărut acum, băiete.
491
00:34:52,755 --> 00:34:54,391
Nu ești atât de dur acum,
nu?
492
00:34:55,891 --> 00:34:57,727
Te escortez
la poliție.
493
00:35:00,264 --> 00:35:03,768
Pentru ultima oară,
arunci acel cuțit cuțit.
494
00:35:05,469 --> 00:35:07,605
Toți băieții vor
un soldat de data asta?
495
00:35:07,638 --> 00:35:09,940
Hei! Hei!
496
00:35:09,973 --> 00:35:11,708
- Are un brici.
- Walker, întoarce-te.
497
00:35:11,741 --> 00:35:13,243
Cine vrea să ajungă
în spatele meu acum?
498
00:35:13,277 --> 00:35:15,012
O să-l lași pe
acest băiat să mă aresteze.
499
00:35:15,045 --> 00:35:17,615
- Acest negru e nebun.
- Asculta-ma.
500
00:35:17,647 --> 00:35:19,882
Ne omori,
nu primești plata.
501
00:35:19,915 --> 00:35:23,353
Nu veți vedea un nichel în timp
ce investighează ce s-a întâmplat aici?
502
00:35:23,386 --> 00:35:25,888
Quartermaster va închide
acest loc luni întregi.
503
00:35:25,922 --> 00:35:27,925
Să trecem.
504
00:35:27,958 --> 00:35:32,296
Colonelul Norton va vedea
că astăzi Windows se va redeschide.
505
00:35:32,328 --> 00:35:34,297
Iti place acest baiat ca
sa nu fie platit.
506
00:35:34,331 --> 00:35:36,634
Vrei să-
ți hrănești familiile? Back up!
507
00:35:36,667 --> 00:35:39,569
- Tommy Lee nu merită.
- Nu merită.
508
00:35:39,603 --> 00:35:41,539
Miller, alege omul acela.
509
00:35:43,507 --> 00:35:44,909
Vom sta aici?
510
00:36:01,924 --> 00:36:03,693
Ce naiba
se întâmplă aici?
511
00:36:03,726 --> 00:36:06,730
Șeful Hammond,
după cum a ordonat singur
512
00:36:06,763 --> 00:36:08,732
și locotenent-colonel
Charles Norton,
513
00:36:08,764 --> 00:36:12,502
L-am arestat pe acest bărbat pentru
că i-a amenințat pe membrii celor 24 de infanterie
514
00:36:12,536 --> 00:36:14,438
și uciderea
unui cetățean local.
515
00:36:28,819 --> 00:36:29,920
Adevărat?
516
00:36:32,589 --> 00:36:34,891
Dumnezeu naiba.
517
00:36:34,924 --> 00:36:37,327
Aceasta este arma crimei.
Cadru de mers...
518
00:36:41,031 --> 00:36:43,034
Îl pun
în custodia ta, domnule.
519
00:36:45,569 --> 00:36:47,672
Al tău, băiete,
520
00:36:48,839 --> 00:36:51,542
- Arestati-l.
- Bine, hai.
521
00:36:51,574 --> 00:36:53,944
Nu el. Tommy Lee.
522
00:36:55,411 --> 00:36:56,647
Ce?
523
00:36:58,081 --> 00:36:59,983
Arestați un bărbat alb
524
00:37:00,016 --> 00:37:01,819
pentru
că l-ai ucis pe Dumnezeu al naibii de negru?
525
00:37:01,851 --> 00:37:03,119
E o ordine, Cruce.
526
00:37:03,152 --> 00:37:05,788
Ei sunt băieți
soldați peste tot.
527
00:37:05,822 --> 00:37:08,392
Ai închis dracul
sau te voi concedia
528
00:37:08,424 --> 00:37:10,093
la fel de sigur ca stau aici.
529
00:37:36,420 --> 00:37:38,688
Douăzeci de bărbați, domnule.
530
00:37:38,721 --> 00:37:42,825
Depășit cu 20 contra patru!
531
00:37:42,859 --> 00:37:46,897
Caporal, am privit
un bărbat murind, domnule.
532
00:37:46,929 --> 00:37:49,433
- A trebuit să mă uit în chipul lui, domnule.
- Caporal!
533
00:37:49,465 --> 00:37:51,969
Coborâți-vă vocea când
vorbiți cu colonelul.
534
00:37:58,507 --> 00:38:00,743
Avem nevoie de brațe laterale, domnule.
535
00:38:00,777 --> 00:38:03,614
Șeful Hammond nu-i va
permite.
536
00:38:05,714 --> 00:38:07,917
William,
537
00:38:07,951 --> 00:38:10,987
circumstanțele de aici
nu se pierd pe niciunul dintre noi.
538
00:38:13,556 --> 00:38:15,792
Trebuie să o facem în
acest fel?
539
00:38:15,826 --> 00:38:18,795
Poliția vrea să te omoare.
540
00:38:18,828 --> 00:38:20,096
Mergeți cu mine.
541
00:38:23,467 --> 00:38:25,069
Dacă ai avea o armă astăzi,
542
00:38:25,835 --> 00:38:27,971
ar fi
mult mai rău pentru tine.
543
00:38:29,605 --> 00:38:31,040
Trebuie să crezi asta.
544
00:38:34,076 --> 00:38:37,415
Salut tuturor. Iată omul zilei.
545
00:38:45,889 --> 00:38:48,091
Ce este asta, domnule?
546
00:38:48,123 --> 00:38:49,959
Cred că ești
primul negru
547
00:38:49,993 --> 00:38:55,132
să aresteze vreodată un om alb
pentru uciderea unui alt negru
548
00:38:55,165 --> 00:38:57,167
Felicitări.
549
00:38:57,199 --> 00:38:59,168
Trei urale pentru Boston.
Șold, șold ...
550
00:38:59,201 --> 00:39:00,904
- Ura!
- Șold, șold ...
551
00:39:00,936 --> 00:39:02,639
- Ura!
- Șold, șold ...
552
00:39:02,672 --> 00:39:03,874
Ura!
553
00:39:16,652 --> 00:39:18,922
De ce te-ai pus
acolo acolo?
554
00:39:22,157 --> 00:39:24,261
- Sunt un negru.
- Nu, nu ești negru.
555
00:39:24,293 --> 00:39:26,797
- Ești ușor.
- De aceea mă urăști?
556
00:39:26,830 --> 00:39:28,799
- Crezi că mi-a fost mai ușor?
- Doamne, al naibii,
557
00:39:28,831 --> 00:39:30,000
ai mai ușor decât mine.
558
00:39:30,032 --> 00:39:31,935
Uită-te la tine, băiete.
Îmi este greu.
559
00:39:31,967 --> 00:39:34,036
Mama și tata
s-au născut ca sclavi.
560
00:39:34,069 --> 00:39:35,437
Nu vreau să aud
asta.
561
00:39:35,471 --> 00:39:38,942
În proclamație au devenit
profesori la Biroul Freedman.
562
00:39:40,043 --> 00:39:42,146
A murit la Atlanta în 1906.
563
00:39:44,915 --> 00:39:46,617
Ai dreptate.
564
00:39:48,183 --> 00:39:49,486
Da.
565
00:39:51,121 --> 00:39:54,057
Prietenii lor,
comunitatea lor ...
566
00:39:54,089 --> 00:39:57,059
Au luat-o singură
să mă trimită în străinătate
567
00:39:57,092 --> 00:39:59,830
să mă educe și să mă protejeze.
568
00:40:01,730 --> 00:40:05,268
Este cea mai bună educație pe care
o poate primi o persoană.
569
00:40:05,302 --> 00:40:08,239
Dar m-a separat
de a fi colorat în America.
570
00:40:09,605 --> 00:40:12,174
Aveam nevoie să fiu unit
cu moștenirea
571
00:40:12,208 --> 00:40:14,778
că părinții mei au trăit
și au murit pentru.
572
00:40:14,810 --> 00:40:17,613
Înțelegi ce
îți spun?
573
00:40:17,647 --> 00:40:20,750
Trebuia să fiu unit
cu sângele din vene,
574
00:40:22,786 --> 00:40:24,188
asa ca am venit aici
575
00:40:25,621 --> 00:40:28,993
și iată unde
voi rămâne, Walker.
576
00:40:30,259 --> 00:40:32,161
Aceasta este casa mea acum.
577
00:40:33,196 --> 00:40:35,098
Chiar langa tine.
578
00:40:35,965 --> 00:40:38,301
Ar fi bine să nu te încurci.
579
00:40:38,335 --> 00:40:40,571
Pentru că nici nu am
prea multă familie.
580
00:40:41,670 --> 00:40:43,806
Deci, știu ce
cauți.
581
00:40:46,976 --> 00:40:48,679
Nu o ating.
582
00:40:49,179 --> 00:40:50,947
Mințeam.
583
00:40:52,616 --> 00:40:54,083
Nu este o curvă.
584
00:40:54,116 --> 00:40:55,819
Este o doamnă potrivită.
585
00:41:05,161 --> 00:41:06,863
Am terminat.
586
00:41:06,895 --> 00:41:09,232
Du-te înapoi
la cartea ta de lux, băiete.
587
00:41:29,652 --> 00:41:31,120
Pot să vorbesc?
588
00:41:31,154 --> 00:41:32,755
Ma urmaresti?
589
00:41:35,157 --> 00:41:36,326
Da.
590
00:41:36,993 --> 00:41:38,761
Nu-mi place să fiu urmărit.
591
00:41:38,795 --> 00:41:40,263
Vreau doar un moment
din timpul tău.
592
00:41:40,295 --> 00:41:41,897
Dacă este vorba despre Zeke,
sunt o femeie crescută.
593
00:41:41,931 --> 00:41:44,234
- Pot vorbi cu oricine aleg.
- Atunci alege-mă.
594
00:41:48,304 --> 00:41:50,139
Aș vrea să-ți cumpăr o masă.
595
00:41:52,775 --> 00:41:54,177
Vă rog.
596
00:41:57,714 --> 00:41:59,183
Da, te rog.
597
00:42:01,784 --> 00:42:02,953
Mulțumesc.
598
00:42:05,755 --> 00:42:06,824
Esti in regula?
599
00:42:08,991 --> 00:42:12,161
Aici se
mănâncă culorile societății.
600
00:42:12,194 --> 00:42:15,031
Ei bine, nu facem parte
din societatea colorată?
601
00:42:16,031 --> 00:42:18,668
Poate tu, nu eu.
602
00:42:20,170 --> 00:42:23,206
Tot ce trebuie să faci
pentru a fi parte a societății colorate
603
00:42:23,940 --> 00:42:25,075
este colorat.
604
00:42:28,911 --> 00:42:30,846
Chiar mi-ai aruncat
florile?
605
00:42:30,880 --> 00:42:32,749
- Zeke ți-a spus asta?
- Da.
606
00:42:32,781 --> 00:42:34,283
Da, a făcut-o.
607
00:42:37,119 --> 00:42:39,223
Nu ți-am aruncat florile.
608
00:42:41,090 --> 00:42:43,027
Am crezut că sunt drăguți.
609
00:42:46,730 --> 00:42:49,199
Aveți alte întrebări pe care
doriți să le puneți?
610
00:42:49,232 --> 00:42:51,668
De fapt, o fac.
611
00:42:52,302 --> 00:42:56,006
Iti plac cotletele de porc?
612
00:42:59,007 --> 00:43:01,744
- Perfect. D - le.
- Da domnule.
613
00:43:01,777 --> 00:43:04,113
Două prânzuri tocate de porc,
vă rog. Mulțumesc.
614
00:43:33,810 --> 00:43:35,446
De ce te alături armatei?
615
00:43:36,880 --> 00:43:38,148
Pentru drepturile noastre.
616
00:43:38,480 --> 00:43:40,417
Drepturi?
617
00:43:40,449 --> 00:43:44,353
Da. Dreptul la viață,
618
00:43:44,386 --> 00:43:47,389
libertatea și urmărirea
fericirii
619
00:43:49,159 --> 00:43:51,361
Așa o spun, nu?
620
00:43:51,393 --> 00:43:54,197
Ei bine, nu avem niciunul dintre drepturile lor.
621
00:43:55,063 --> 00:43:57,399
Tot ce avem este greșit.
622
00:43:57,433 --> 00:44:00,270
Dacă ajungem să luptăm
pentru America,
623
00:44:00,302 --> 00:44:02,339
dovedim că merităm drepturile noastre.
624
00:44:04,473 --> 00:44:05,975
Dar dacă mori?
625
00:44:08,110 --> 00:44:10,179
Bine...
626
00:44:10,212 --> 00:44:13,249
Dacă mori
luptând pentru dreptate,
627
00:44:13,282 --> 00:44:16,085
nu mori niciodată cu adevărat.
628
00:44:17,386 --> 00:44:19,388
Mama îmi spunea asta
tatălui meu
629
00:44:19,422 --> 00:44:20,824
și exact așa,
știi?
630
00:44:20,857 --> 00:44:24,360
"Nu mori niciodată cu adevărat ..."
631
00:44:27,063 --> 00:44:28,799
Nu ești speriat?
632
00:44:39,909 --> 00:44:41,311
Nu mai.
633
00:44:44,279 --> 00:44:45,915
William ...
634
00:44:51,420 --> 00:44:53,256
Nu sunt ceea ce ai putea crede.
635
00:44:55,458 --> 00:44:57,394
Cred ca esti frumoasa.
636
00:45:33,429 --> 00:45:34,965
Boston.
637
00:45:39,402 --> 00:45:41,038
Haide baiete.
638
00:45:46,342 --> 00:45:48,378
De ce ai fugit, Joe?
639
00:45:50,078 --> 00:45:53,015
Am primit o telegramă de acasă.
640
00:45:53,049 --> 00:45:56,253
A fost, uh ...
Era al patrulea iulie.
641
00:45:58,321 --> 00:46:01,257
Nu pot găsi nimeni sora mea
642
00:46:01,657 --> 00:46:03,058
sau copilul ei.
643
00:46:03,092 --> 00:46:07,931
Deci, bineînțeles, imediat după ce am
plecat chiar acasă la East St. Louis ...
644
00:46:09,098 --> 00:46:12,168
Casa mamei mele.
645
00:46:12,201 --> 00:46:17,240
Era plin de găuri de gloanțe
vreau să spun, întregul cartier.
646
00:46:17,272 --> 00:46:20,176
Părea că amiralul Dewey
l-a aruncat în aer!
647
00:46:23,045 --> 00:46:27,283
O gloată albă a intrat pe acolo
ca un ciclon al diavolului, ucigând ...
648
00:46:37,427 --> 00:46:39,096
Și arzând.
649
00:46:50,172 --> 00:46:51,475
Aici.
650
00:46:52,976 --> 00:46:54,244
Ia asta
651
00:46:56,145 --> 00:46:57,547
Ce este asta?
652
00:46:57,580 --> 00:46:59,581
Este mojo.
653
00:46:59,614 --> 00:47:01,450
- Este pentru protecție.
- Protecție?
654
00:47:03,552 --> 00:47:05,054
Am crezut că asta
ai fost.
655
00:47:10,993 --> 00:47:12,696
Nu îi poți lupta și câștiga.
656
00:47:14,230 --> 00:47:16,132
Sunt prea puternici.
657
00:47:16,799 --> 00:47:19,201
Când văd că vin, omule,
658
00:47:19,601 --> 00:47:21,471
Îngheț.
659
00:47:21,503 --> 00:47:23,373
Nu pot mișca un mușchi.
660
00:47:23,406 --> 00:47:25,542
Aș putea lupta în Franța,
661
00:47:25,574 --> 00:47:28,244
Nu-mi este frică de ei,
dar de oameni albi aici ...
662
00:47:29,712 --> 00:47:32,449
Oh, ei monștri.
663
00:47:32,482 --> 00:47:34,351
Și mă sperie până la moarte.
664
00:47:41,223 --> 00:47:42,558
Am văzut-o de
mână.
665
00:47:44,259 --> 00:47:46,662
După ce le-au eliberat
burrheads,
666
00:47:46,696 --> 00:47:49,598
au învârtit Fort Bend
ca o mare de lăcuste.
667
00:47:52,368 --> 00:47:54,571
Ei strică
orice lucru al lui Dumnezeu.
668
00:47:56,172 --> 00:48:00,076
Școli din Nigger,
colegii negre ...
669
00:48:00,109 --> 00:48:03,045
Șerif înalt, vameș.
670
00:48:03,078 --> 00:48:05,114
Amândoi Dumnezeu îi blestemă pe negri.
671
00:48:07,784 --> 00:48:10,520
Omul alb nu putea nici măcar
să scoată un rahat
672
00:48:10,552 --> 00:48:12,788
fără să
intre un pic de gudron
673
00:48:12,822 --> 00:48:15,125
chiar în spatele dorinței de
a-l mirosi.
674
00:48:21,797 --> 00:48:23,632
Pa ...
675
00:48:25,400 --> 00:48:27,603
stă
la masa din bucătărie,
676
00:48:28,837 --> 00:48:30,673
și-a pierdut antebrațul.
677
00:48:31,706 --> 00:48:33,342
Plângea.
678
00:48:34,810 --> 00:48:36,746
Avea asta în mână.
679
00:48:40,148 --> 00:48:42,085
Nu stiam
680
00:48:42,118 --> 00:48:44,353
dacă avea să-l folosească
singur ...
681
00:48:46,322 --> 00:48:48,025
sau eu.
682
00:48:54,230 --> 00:48:56,699
„Dacă nu ești mai bun
decât un negru
683
00:48:58,400 --> 00:49:00,536
„ești la fel de bun ca mort”.
684
00:49:13,782 --> 00:49:15,118
Ce vom face, Jimmy?
685
00:49:19,188 --> 00:49:21,657
O să-l luăm
înapoi pe nenorocitul nostru de Dumnezeu.
686
00:49:24,594 --> 00:49:27,297
- Ben.
- Iartă vizita surpriză, Charles
687
00:49:27,330 --> 00:49:28,799
Întotdeauna
o plăcere, domnule.
688
00:49:31,134 --> 00:49:32,235
Tatăl a murit.
689
00:49:34,337 --> 00:49:36,373
A murit acum
două zile.
690
00:49:37,672 --> 00:49:39,708
Am vrut să
vă spun în persoană.
691
00:49:42,911 --> 00:49:45,415
- A suferit?
- Nu.
692
00:49:49,451 --> 00:49:51,654
Aș dori să vă fac o ofertă.
693
00:49:51,686 --> 00:49:54,123
Un transfer către
Departamentul de Război,
694
00:49:54,156 --> 00:49:56,492
Supravegherea soldaților de luptă
în Franța.
695
00:49:56,525 --> 00:49:58,393
Aceasta este o veste grozavă.
696
00:49:58,427 --> 00:50:01,231
A 24-a infanterie
este o unitate de fisură.
697
00:50:01,264 --> 00:50:05,368
- Suntem găuriți, instruiți ...
- Oferta este pentru dumneavoastră,
698
00:50:05,400 --> 00:50:08,605
nu oamenii tăi.
699
00:50:08,638 --> 00:50:13,509
Decizia ta de a sta lângă aceste
trupe negre se va încheia în dezamăgire.
700
00:50:16,411 --> 00:50:18,714
Aceasta a fost întotdeauna
grija Tatălui.
701
00:50:26,221 --> 00:50:28,657
Când tatăl
îmi va vorbi
702
00:50:28,690 --> 00:50:32,328
despre
trupele mele comandante ,
703
00:50:32,360 --> 00:50:36,232
el spunea mereu același lucru,
că nu mă va duce nicăieri în cariera mea.
704
00:50:38,301 --> 00:50:39,802
Si acum...
705
00:50:41,536 --> 00:50:44,174
ești aici
pentru a-i lua locul.
706
00:50:45,340 --> 00:50:46,743
Nu pot scăpa de asta, pot?
707
00:50:49,478 --> 00:50:52,615
Tot ce ne dorim este
ceea ce este mai bine pentru tine.
708
00:50:52,647 --> 00:50:56,451
Spune-mi problemele
cu oamenii mei vor fi abordate.
709
00:50:56,485 --> 00:50:59,189
Acești băieți nu sunt oamenii noștri.
710
00:50:59,889 --> 00:51:01,657
Ei sunt echipajul de curățenie.
711
00:51:01,690 --> 00:51:03,525
Sunt bărbați!
712
00:51:03,558 --> 00:51:05,394
Ei sunt oamenii mei!
713
00:51:06,761 --> 00:51:08,597
Și au onoare.
714
00:51:08,630 --> 00:51:10,399
Merită mai bine decât asta.
715
00:51:16,938 --> 00:51:20,877
Întotdeauna l-am certat pe Tatăl
că ești un soldat bun.
716
00:51:20,909 --> 00:51:23,212
Că ți s-a făcut o mână proastă.
717
00:51:23,246 --> 00:51:25,682
Dar ai făcut tot
ce ai putut.
718
00:51:25,714 --> 00:51:29,651
Suntem singurii
rămași, Charles.
719
00:51:29,685 --> 00:51:32,489
Mă bazez pe tine
pentru a ne mândri familia.
720
00:52:05,855 --> 00:52:06,856
domnilor,
721
00:52:08,056 --> 00:52:10,959
Îți prezint noul tău
comandant.
722
00:52:10,993 --> 00:52:13,462
Maiorul Abner Lockhart.
723
00:52:13,929 --> 00:52:15,831
Maior Lockhart,
724
00:52:16,866 --> 00:52:18,268
batalionul este al tău.
725
00:52:25,975 --> 00:52:28,344
- În primul rând, sergentul Hayes.
- Domnule.
726
00:52:29,311 --> 00:52:31,413
Renunță la bărbați.
727
00:52:31,714 --> 00:52:33,282
D-le.
728
00:52:40,322 --> 00:52:43,525
Bine, companie.
Respinsă.
729
00:52:45,728 --> 00:52:47,998
- Mulțumesc, colonele.
- Felicitări
730
00:52:54,369 --> 00:52:55,739
Boston.
731
00:53:00,743 --> 00:53:04,447
William, știu
că ai preocupări,
732
00:53:04,480 --> 00:53:09,552
dar am avut o
conversație foarte severă cu maiorul Lockhart
733
00:53:09,585 --> 00:53:11,888
despre cum să vă tratăm pe bărbați
în viitor.
734
00:53:11,920 --> 00:53:14,389
Cred că va servi
în locul meu,
735
00:53:14,422 --> 00:53:16,959
și cred
că te va proteja.
736
00:53:17,226 --> 00:53:19,529
D-le.
737
00:53:19,561 --> 00:53:22,331
Căpitanul Lockhart
nu înțelege.
738
00:53:22,364 --> 00:53:24,366
Am cicatricile pentru a dovedi asta.
739
00:53:25,634 --> 00:53:28,737
Cum a
răspuns Washingtonul la rapoartele tale?
740
00:53:28,770 --> 00:53:32,808
Reclamațiile cu
caracter rasial nu sunt primite niciodată bine
741
00:53:32,842 --> 00:53:35,645
- la Departamentul de Război.
- Atunci ce facem, domnule?
742
00:53:35,677 --> 00:53:38,513
Tu pleci.
743
00:53:38,547 --> 00:53:42,752
Mergeți la școala de pregătire a ofițerilor din
Des Moines și faceți diferența.
744
00:53:42,784 --> 00:53:44,687
Am crezut că avem o afacere.
745
00:53:45,420 --> 00:53:46,790
Noi am facut.
746
00:53:48,391 --> 00:53:50,460
- E timpul să pleci.
- Nu, domnule.
747
00:53:50,493 --> 00:53:53,929
Acordul era că vom
fi tratați ca soldați
748
00:53:53,962 --> 00:53:55,731
și ca bărbați, domnule.
749
00:53:55,764 --> 00:53:58,835
William, am făcut
tot ce pot face aici.
750
00:53:58,868 --> 00:54:00,869
Sper să-
mi iei sfatul.
751
00:54:02,071 --> 00:54:03,906
Noroc, William.
752
00:54:13,915 --> 00:54:15,384
Boston...
753
00:54:19,487 --> 00:54:21,523
Deci, Lockhart este responsabil?
754
00:54:23,159 --> 00:54:25,061
Ce înseamnă asta pentru noi?
755
00:54:35,737 --> 00:54:37,973
Nu vreau să merg.
756
00:54:38,007 --> 00:54:39,309
De ce aș vrea să plec?
757
00:54:39,342 --> 00:54:42,145
Devenit ofițer nu va pune capăt
iadului prin care trecem aici.
758
00:54:42,177 --> 00:54:43,880
Aș fi doar
un alt unchi Tom
759
00:54:43,913 --> 00:54:45,481
care nu-l putea tăia
cu propriul său popor.
760
00:54:45,514 --> 00:54:46,649
- Asta spun ei.
- OMS?
761
00:54:46,681 --> 00:54:48,685
Toata lumea. 24 ...
762
00:54:51,554 --> 00:54:52,655
Pe mine.
763
00:54:55,623 --> 00:54:58,395
Toata lumea. Nu e
nicio onoare în asta.
764
00:55:00,029 --> 00:55:02,031
Oamenii spun lucruri pe
care nu le știu.
765
00:55:02,063 --> 00:55:03,565
Nu le face adevărate.
766
00:55:04,799 --> 00:55:08,537
Tatăl meu avea o
biserică din magazin , chiar în San Felipe
767
00:55:09,904 --> 00:55:11,975
Am cântat pian la fiecare serviciu.
768
00:55:14,076 --> 00:55:16,612
Diaconul tatălui,
769
00:55:17,913 --> 00:55:19,416
Johnny Tibbs,
770
00:55:20,982 --> 00:55:23,852
a fost un bun vorbitor.
771
00:55:23,886 --> 00:55:27,857
Biserica călărea sus
și tati ...
772
00:55:32,962 --> 00:55:35,498
Tati îl iubea pe
Johnny.
773
00:55:41,703 --> 00:55:44,172
Într-o seară după ce a
plecat corul,
774
00:55:44,206 --> 00:55:46,542
Johnny și cu mine eram singuri,
775
00:55:46,574 --> 00:55:50,647
iar el mi-a cerut
să-i fiu.
776
00:55:53,281 --> 00:55:55,117
Am spus nu.
777
00:55:58,554 --> 00:56:00,456
Asta nu l-a oprit.
778
00:56:05,860 --> 00:56:07,096
El...
779
00:56:13,201 --> 00:56:15,138
El a avut drum cu mine.
780
00:56:21,643 --> 00:56:22,978
Și tata m-a învinovățit.
781
00:56:25,848 --> 00:56:27,183
M-a numit un jezebel.
782
00:56:28,884 --> 00:56:30,587
Dă-mi afară în stradă.
783
00:56:35,623 --> 00:56:37,759
Întregul oraș a crezut că
sunt această curvă
784
00:56:37,793 --> 00:56:40,964
care a încercat să profite
de diaconul bun.
785
00:56:53,708 --> 00:56:57,078
Dar nu mă voi
culca și voi muri
786
00:56:57,112 --> 00:57:00,016
pentru că oamenii cred
că sunt ceva ce nu sunt.
787
00:57:16,799 --> 00:57:18,735
Am fost jefuită de onoarea mea.
788
00:57:21,235 --> 00:57:23,940
Pleci de aici
înainte să-l ia și pe al tău.
789
00:57:27,743 --> 00:57:28,777
Tu vii cu mine.
790
00:57:34,650 --> 00:57:36,019
Oh te rog.
791
00:57:37,353 --> 00:57:38,555
Vă rog.
792
00:57:40,723 --> 00:57:41,724
Depinde ...
793
00:57:43,726 --> 00:57:46,262
Îmi pot aduce pianul?
794
00:57:46,295 --> 00:57:50,900
Nu aș separa niciodată
o femeie de pianul ei.
795
00:57:50,933 --> 00:57:53,670
- Niciodată?
- Nu niciodata.
796
00:57:55,170 --> 00:57:56,272
Nu.
797
00:58:12,955 --> 00:58:15,290
Aș dori să urmez
școala de pregătire a ofițerilor , prim-sergent
798
00:58:15,324 --> 00:58:17,393
Am auzit că ai refuzat.
799
00:58:17,426 --> 00:58:18,962
M-am răzgândit,
prim-sergent.
800
00:58:19,795 --> 00:58:21,130
Surpriza surpriza.
801
00:58:22,096 --> 00:58:23,899
Roosevelt-ul meu era Norton-ul tău.
802
00:58:25,868 --> 00:58:27,902
Cum se simte
a fi un nenorocit de prost?
803
00:58:27,935 --> 00:58:29,337
Nu sunt un prost, prim-sergent.
804
00:58:29,371 --> 00:58:30,906
Acum o să tai și fugi.
805
00:58:30,938 --> 00:58:32,241
Nu alerg,
prim-sergent.
806
00:58:32,273 --> 00:58:33,842
Tatăl meu era ca tine.
807
00:58:35,009 --> 00:58:37,112
Soldatul a vrut să-l ajute
pe omul alb.
808
00:58:38,179 --> 00:58:39,281
Mi-a spus: „Fiule ...
809
00:58:40,815 --> 00:58:42,118
„Aceasta este lumea unui om alb.
810
00:58:44,018 --> 00:58:46,022
„Trebuie să te joci după
regulile bărbatului alb”.
811
00:58:48,190 --> 00:58:49,258
Da bine,
812
00:58:50,292 --> 00:58:52,161
Am văzut ce ajutor l-a luat.
813
00:58:53,395 --> 00:58:55,163
În același loc mi-a luat.
814
00:58:56,732 --> 00:58:59,701
Același loc te-a luat.
815
00:59:00,703 --> 00:59:02,071
Niggaville.
816
00:59:05,406 --> 00:59:09,144
Fiecare om de aici
are o siguranță aprinsă.
817
00:59:09,177 --> 00:59:11,380
Dar ai crezut că ești
mai bun decât majoritatea.
818
00:59:11,413 --> 00:59:14,884
M-am gândit că poți să te
înfometezi cu acel bărbat alb.
819
00:59:16,185 --> 00:59:19,688
Norton, el pe
pășuni mai verzi,
820
00:59:19,721 --> 00:59:20,756
iar tu aici.
821
00:59:21,389 --> 00:59:23,092
Bolnav...
822
00:59:23,125 --> 00:59:25,661
plângând către un alt negru
despre faptul că ești un negru.
823
00:59:27,228 --> 00:59:30,265
Bine ați venit la club.
Cu toții ne-am săturat de asta.
824
00:59:30,299 --> 00:59:33,768
Urmărirea băieților noștri vine deși
capul acela de poartă sângera, bătut de lege
825
00:59:33,802 --> 00:59:35,438
dar nu trebuie să
vă mai faceți griji pentru asta.
826
00:59:35,471 --> 00:59:37,840
Da, caporal?
827
00:59:37,873 --> 00:59:39,141
Pentru că fugi.
828
00:59:39,174 --> 00:59:40,743
Dar tu?
829
00:59:42,511 --> 00:59:45,014
Joci băiat
cu „Da, domnule.
830
00:59:45,047 --> 00:59:46,749
"Nu, domnule.
831
00:59:46,781 --> 00:59:48,750
"Fii pe drum, domnule."
832
00:59:50,319 --> 00:59:53,723
Nici măcar nu-l vei privi pe
acel alb în ochi.
833
00:59:55,824 --> 00:59:57,193
Eu sunt cel care aleargă?
834
00:59:59,360 --> 01:00:01,297
Cel puțin ceea ce am făcut a
făcut diferența,
835
01:00:02,297 --> 01:00:03,465
Primul sergent.
836
01:00:03,498 --> 01:00:05,900
Ai dreptate.
837
01:00:05,933 --> 01:00:08,303
Tu ești primul om colorat care
a arestat vreodată un bărbat alb
838
01:00:08,337 --> 01:00:10,039
pentru uciderea unui om colorat.
839
01:00:10,072 --> 01:00:11,374
Ai făcut diferența.
840
01:00:13,942 --> 01:00:15,844
Judecătorul tocmai l-a eliberat.
841
01:00:16,310 --> 01:00:17,746
Fără taxe.
842
01:00:20,114 --> 01:00:23,018
Norton mi-a spus asta
la ieșirea din ușă.
843
01:00:34,429 --> 01:00:38,134
Îl voi face pe maior Lockhart să-ți
treacă actele așa cum ai cerut.
844
01:00:40,002 --> 01:00:41,471
Dispari din fata mea.
845
01:01:07,496 --> 01:01:09,198
Norii
se adună.
846
01:01:09,230 --> 01:01:10,933
S-ar putea să ne prindă
puțin vremea.
847
01:01:12,034 --> 01:01:13,335
Poate va rezista.
848
01:01:13,368 --> 01:01:16,304
Da? Asa crezi?
Sper ca da.
849
01:01:17,339 --> 01:01:18,474
Ascultă.
850
01:01:21,076 --> 01:01:22,378
Am ceva să-ți spun.
851
01:01:23,578 --> 01:01:24,846
Plec.
852
01:01:26,547 --> 01:01:31,119
Mă trimit la
școala de pregătire a ofițerilor.
853
01:01:31,152 --> 01:01:32,788
Ce, vei fi ofițer?
854
01:01:40,094 --> 01:01:41,596
Seful va fi capitan.
855
01:01:41,630 --> 01:01:43,599
Ce vei face
când vei locotenent-șef, nu?
856
01:01:43,632 --> 01:01:46,467
Păi, Davids,
mă duc în Franța.
857
01:01:50,572 --> 01:01:52,975
♪ Acolo
858
01:01:53,007 --> 01:01:56,011
♪ Trimiteți cuvântul, trimiteți cuvântul
acolo
859
01:01:56,043 --> 01:01:59,581
♪ Că vor veni
Yanks-urile
860
01:01:59,614 --> 01:02:02,484
♪ Tamburul, toba de toți
peste tot
861
01:02:02,516 --> 01:02:06,087
♪ Acolo, spune o rugăciune
862
01:02:06,121 --> 01:02:09,225
♪ Trimiteți cuvântul
Trimiteți cuvântul pentru a fi atent
863
01:02:09,257 --> 01:02:12,493
♪ Vom fi știu
că trecem
864
01:02:12,527 --> 01:02:15,865
♪ Și nu ne vom întoarce până
nu va fi peste tot all
865
01:02:25,107 --> 01:02:27,643
Ați abandonat filmările
aici.
866
01:02:27,676 --> 01:02:29,110
Ce mi-ai spus?
867
01:02:29,143 --> 01:02:30,979
Aproape că mi-ai ucis copilul.
868
01:02:31,013 --> 01:02:33,348
Uită-te unde tragi, domnule.
869
01:02:38,386 --> 01:02:40,055
Domnule Cross, nu am vrut să spun
nimic.
870
01:02:43,058 --> 01:02:45,061
- Ieși din calea mea, curvă.
- Nu!
871
01:02:47,561 --> 01:02:49,866
Hei, micule copil negru.
872
01:02:50,965 --> 01:02:52,500
Hei, vei închide?
873
01:02:52,534 --> 01:02:54,503
- Nu-l atinge.
- O, te vei închide acum.
874
01:03:03,145 --> 01:03:04,547
Nu am vrut să spun nimic.
875
01:03:16,223 --> 01:03:17,459
Mai ai ceva de spus?
876
01:03:18,960 --> 01:03:20,962
Ai ceva
să-mi spui acum, nu?
877
01:03:20,996 --> 01:03:23,465
Ai nevoie să cerșești? Evans!
878
01:03:23,498 --> 01:03:26,368
- Evans! Vino să primești această cățelușă.
- Nu!
879
01:03:26,400 --> 01:03:28,503
- Evans.
- Nu!
880
01:03:28,536 --> 01:03:31,105
- Încuie această cățea.
- Nu!
881
01:03:31,139 --> 01:03:33,943
Cel mai bine sună-l în primul rând.
Nu vrei să nu ai probleme de la Hammond.
882
01:03:33,976 --> 01:03:36,345
Nu dau un rahat
despre Hammond. Am spus,
883
01:03:36,377 --> 01:03:38,013
- închide-o.
- Nu este corect.
884
01:03:43,284 --> 01:03:44,920
Hai, pleacă de aici!
885
01:03:47,621 --> 01:03:50,292
Copilul meu, te rog!
886
01:03:50,324 --> 01:03:52,194
Cineva el ...
887
01:03:52,226 --> 01:03:54,128
Închide gura ta!
888
01:03:54,161 --> 01:03:55,563
Haide. Începeți asta.
889
01:03:59,034 --> 01:04:00,436
Da, acesta este Evans.
890
01:04:00,469 --> 01:04:03,172
Spune-i șefului că avem
o femeie nigga pe care o aducem.
891
01:04:04,105 --> 01:04:06,574
Cruce,
fiule de curvă!
892
01:04:08,743 --> 01:04:12,113
Pleacă de pe mine, negră.
893
01:04:12,147 --> 01:04:14,049
- Lasă-mă.
- Amuzant să lovești oameni?
894
01:04:15,784 --> 01:04:17,052
Fir-ar sa fie.
895
01:04:28,362 --> 01:04:31,232
Boss. Au unul dintre băieții tăi.
896
01:04:31,266 --> 01:04:33,435
- OMS?
- Politia. Aproape l-a bătut până la moarte.
897
01:04:33,467 --> 01:04:35,670
- L-au sângerat ca un porc blocat.
- Despre cine vorbești, McGhee?
898
01:04:35,703 --> 01:04:37,505
Unul tău.
Cum se cheamă, Dawson ...
899
01:04:37,538 --> 01:04:39,140
Nu, Davids. Asta e.
900
01:04:39,174 --> 01:04:40,275
- Davids?
- Da domnule.
901
01:04:40,308 --> 01:04:42,078
- Sunteți sigur?
- Haide acum.
902
01:04:49,250 --> 01:04:50,418
Aștepta.
903
01:04:51,619 --> 01:04:53,054
Ce se întâmplă?
904
01:04:53,989 --> 01:04:56,257
Un soldat are probleme.
O să întârzii.
905
01:04:56,290 --> 01:04:57,558
De ce nu intri
cu mine.
906
01:04:57,592 --> 01:04:58,761
- Nu pot, Marie.
- Vă rog.
907
01:04:59,795 --> 01:05:01,563
O să mă întorc, bine?
908
01:05:01,596 --> 01:05:03,065
Vă promit,
mă voi întoarce.
909
01:05:03,098 --> 01:05:04,532
Totul este în regulă.
Totul este în regulă.
910
01:05:04,565 --> 01:05:05,567
Iți promit.
911
01:05:14,241 --> 01:05:15,377
Cruce.
912
01:05:16,411 --> 01:05:18,147
Mi-ai reținut unul dintre soldații mei.
913
01:05:18,179 --> 01:05:19,681
Am nevoie de el eliberat
în custodia mea.
914
01:05:19,714 --> 01:05:22,583
Cred că vorbește despre
acel negru pe care l-am biciuit.
915
01:05:22,616 --> 01:05:25,486
Oare el era el când l-am părăsit?
916
01:05:25,520 --> 01:05:28,157
Mângâindu-se și scuturându-se.
917
01:05:28,190 --> 01:05:30,626
- Dacă asta înseamnă viață.
- Da, poate.
918
01:05:31,560 --> 01:05:32,661
Hei. Hei. Hei. Hei.
919
01:05:32,694 --> 01:05:34,730
- Eu sunt caporal ...
- Știu cine ești.
920
01:05:34,763 --> 01:05:37,632
- Sunt mai frumos decât trebuie.
- Boston! Boston este numele meu.
921
01:05:37,665 --> 01:05:41,235
Paza Provost. Desemnat să protejeze
bărbații din 24 de infanterie
922
01:05:41,268 --> 01:05:43,604
și cer
să-mi iei soldatul
923
01:05:43,638 --> 01:05:45,674
din orice
gaură în care l-ai băgat!
924
01:05:46,373 --> 01:05:47,409
Acum.
925
01:05:48,743 --> 01:05:49,779
In regula.
926
01:05:50,545 --> 01:05:51,547
Suntem bine aici.
927
01:05:52,447 --> 01:05:53,449
Totul este bine.
928
01:06:35,357 --> 01:06:36,525
Au ucis Boston.
929
01:06:37,659 --> 01:06:38,761
Ce?
930
01:06:39,560 --> 01:06:41,229
Și și Davids.
931
01:06:41,263 --> 01:06:43,232
Toată mafia lor
vine să ne termine.
932
01:06:43,264 --> 01:06:44,465
Cine a spus asta?
933
01:06:44,498 --> 01:06:45,834
Omul colorat
venea din oraș.
934
01:06:47,802 --> 01:06:49,171
L-au ucis.
935
01:06:49,571 --> 01:06:50,773
L-au ucis!
936
01:07:17,799 --> 01:07:19,534
Ce naiba se întâmplă aici?
937
01:07:19,567 --> 01:07:23,705
Domnule, doi dintre bărbații mei au fost uciși
astăzi în limitele orașului Houston.
938
01:07:23,737 --> 01:07:26,507
Tocmai am înțeles că
poliția locală și cetățenii albi
939
01:07:26,540 --> 01:07:28,243
din Houston ne-au
declarat război.
940
01:07:28,275 --> 01:07:30,279
De fapt, ei ar putea fi
pe drum chiar acum.
941
01:07:30,311 --> 01:07:32,714
- Primul sergent, le spui acestor bărbați să dea jos armele.
- Domnule ...
942
01:07:32,746 --> 01:07:34,282
Spune-le să dea jos
armele!
943
01:07:36,784 --> 01:07:38,853
am fost acolo
944
01:07:38,886 --> 01:07:42,890
în acea zi de decembrie în Filipine,
când nouă băieți de pe 24
945
01:07:42,924 --> 01:07:46,929
a rotunjit 100 dintre ei, fiul unei
cățelușe filipineze din tranșee.
946
01:07:46,962 --> 01:07:49,364
Mă auzi? O sută!
947
01:07:49,397 --> 01:07:51,199
Nu am pierdut
un singur bărbat în acea zi.
948
01:07:51,232 --> 01:07:53,801
Am pierdut două în seara asta.
O să fiu blestemat dacă pierd altul, domnule.
949
01:07:53,835 --> 01:07:55,103
Lasă-mă să reformulez.
950
01:07:55,136 --> 01:07:59,174
Spune-le oamenilor mei să
pună armele alea blestemate acum!
951
01:08:05,480 --> 01:08:07,282
Nu, domnule.
952
01:08:07,315 --> 01:08:09,650
Nu atât timp cât oamenii mei
sunt în pericol, domnule.
953
01:08:09,683 --> 01:08:11,352
Vrei să le pierzi dungi?
954
01:08:12,286 --> 01:08:13,355
Nu, domnule.
955
01:08:13,388 --> 01:08:14,889
Ce zici de
un nenorocit de curte-marțial.
956
01:08:18,560 --> 01:08:21,495
- Nu, domnule.
- Atunci faci ceea ce-mi dau naiba!
957
01:08:21,529 --> 01:08:23,531
Chiar acum!
958
01:08:37,879 --> 01:08:39,548
Pune armele departe.
959
01:08:43,051 --> 01:08:44,520
Lasă-le departe.
960
01:08:54,728 --> 01:08:56,030
Acum mă duc în Houston,
961
01:08:56,063 --> 01:08:57,799
Voi coborî
în fundul asta.
962
01:08:59,700 --> 01:09:04,305
Închideți această armură și nu
dați un alt ordin nenorocit.
963
01:09:04,338 --> 01:09:06,007
Mă înțelegi,
prim-sergent?
964
01:09:06,840 --> 01:09:08,843
Mă înțelegi?
965
01:09:10,477 --> 01:09:12,280
Da domnule.
966
01:09:12,313 --> 01:09:13,848
Dă-mi cheia de armură.
967
01:09:53,387 --> 01:09:54,489
Iisus.
968
01:09:55,190 --> 01:09:56,725
Dă-mi un prosop pentru acest bărbat.
969
01:09:59,727 --> 01:10:00,828
Unde este Davids?
970
01:10:01,762 --> 01:10:03,731
Au spus că nu știu.
971
01:10:03,764 --> 01:10:05,301
Nu-l pot găsi.
972
01:10:06,401 --> 01:10:08,671
El poate fi mort.
La dracu, cine știe.
973
01:10:15,043 --> 01:10:17,446
Uite, avem o problemă.
974
01:10:17,478 --> 01:10:19,414
Bărbații cred că
există o miliție pe drum.
975
01:10:21,148 --> 01:10:23,051
Sunt ei?
976
01:10:23,084 --> 01:10:26,822
Am nevoie să faci tot ce îți stă în
putere pentru a alina această emoție.
977
01:10:26,855 --> 01:10:30,092
Vă lăsați clar că acest
incident nu s-a ridicat la nimic.
978
01:10:30,924 --> 01:10:32,393
Intelegi?
979
01:10:32,427 --> 01:10:33,862
Vrei să mint.
980
01:10:33,895 --> 01:10:35,364
Da, minți, naiba!
981
01:10:36,130 --> 01:10:37,532
Și nu mai vorbim de Davids.
982
01:10:38,732 --> 01:10:40,002
Trebuie să păstrăm ordinea.
983
01:10:43,737 --> 01:10:47,609
După cum vedeți,
caporalul Boston este în viață.
984
01:10:50,779 --> 01:10:55,450
Dar este o prostie să te gândești
să iei legea în propriile mâini.
985
01:10:55,482 --> 01:10:58,753
Voi vedea personal
că acest om Crucea
986
01:10:58,786 --> 01:11:00,922
este ejectat
din forța poliției.
987
01:11:00,954 --> 01:11:02,122
Toată poliția
e așa.
988
01:11:02,155 --> 01:11:04,392
- Ce facem ce ne-au bătut din nou?
- Raportează-mi.
989
01:11:04,426 --> 01:11:06,160
- Unde e Davids?
- Știi că mulțimea vine după noi.
990
01:11:06,194 --> 01:11:08,696
O gloată albă, tot orașul
vorbește despre asta.
991
01:11:08,730 --> 01:11:10,999
Ascultă, trebuie să ne scoatem de aici.
Trebuie să ne scoatem de aici chiar acum!
992
01:11:11,031 --> 01:11:13,634
- Nu am autoritatea să fac asta.
- Atunci cine are autoritatea?
993
01:11:13,668 --> 01:11:15,137
Primul sergent,
controlează-ți oamenii.
994
01:11:15,169 --> 01:11:16,837
Sunt satul! Ne-am săturat!
995
01:11:16,870 --> 01:11:18,672
Nu putem merge nicăieri, domnule!
996
01:11:18,705 --> 01:11:21,642
Boston are nevoie de un medic,
Davids a plecat! Ce facem?
997
01:11:21,676 --> 01:11:23,879
Sergent Hayes, preiați
controlul asupra bărbaților.
998
01:11:25,446 --> 01:11:27,815
Unde mergi, domnule?
999
01:11:27,848 --> 01:11:29,584
O să-l sun
pe șeful poliției.
1000
01:11:47,569 --> 01:11:50,038
Ei vin!
1001
01:11:56,710 --> 01:11:58,179
Argh!
1002
01:11:58,213 --> 01:12:00,615
- Tot naiba s-a stricat.
- Cu mine!
1003
01:12:00,647 --> 01:12:02,183
Este o mulțime de oameni albi!
1004
01:12:02,217 --> 01:12:04,953
- Ce?
- Este o mulțime de oameni albi!
1005
01:12:05,520 --> 01:12:06,989
Ce drum au mers?
1006
01:12:08,121 --> 01:12:10,959
Privat, pe ce drum au mers?
1007
01:12:12,125 --> 01:12:13,594
În felul acesta.
1008
01:12:16,998 --> 01:12:18,200
Ma ocup.
1009
01:12:22,236 --> 01:12:23,838
Foc!
1010
01:12:24,638 --> 01:12:26,441
Fire dracu!
1011
01:12:40,989 --> 01:12:42,491
Înarmați-vă.
1012
01:12:49,062 --> 01:12:51,900
Bine, bărbați.
Intră pe cap.
1013
01:12:51,932 --> 01:12:53,133
Ia-ți baionetele.
1014
01:12:53,167 --> 01:12:54,837
Înarmați-vă.
1015
01:13:39,614 --> 01:13:40,715
Oprire!
1016
01:13:41,348 --> 01:13:43,584
Țineți plutonul, mișcați-vă!
1017
01:13:46,920 --> 01:13:48,757
Inainte, mars!
1018
01:14:00,101 --> 01:14:01,703
Frontul în genunchi.
1019
01:14:02,536 --> 01:14:04,271
Ce dracu
faci tu?
1020
01:14:04,304 --> 01:14:05,706
Scopul echipei.
1021
01:14:08,042 --> 01:14:10,111
Foc de echipă.
1022
01:14:15,383 --> 01:14:16,952
Stand de rang frontal.
1023
01:14:18,119 --> 01:14:20,054
Dreapta!
1024
01:14:20,088 --> 01:14:22,590
Aceasta este Franța noastră.
1025
01:14:30,597 --> 01:14:34,602
Acum uite, aceste negre renunță,
mă lași să mă descurc. Auzi?
1026
01:14:34,636 --> 01:14:36,905
Sunteți civili.
Nu uita asta.
1027
01:14:36,937 --> 01:14:38,306
Legea conduce acest oraș,
1028
01:14:38,338 --> 01:14:39,640
și nimeni altcineva.
1029
01:14:39,673 --> 01:14:41,642
Foc!
1030
01:15:22,049 --> 01:15:23,150
Ce naiba
faci, șefu?
1031
01:15:23,185 --> 01:15:25,821
- Este pentru binele nostru, Cruce.
- Lasă-mă să plec de aici.
1032
01:15:26,320 --> 01:15:28,188
Pot repara orașul.
1033
01:15:28,222 --> 01:15:29,992
Nu faci decât să înrăutățești.
1034
01:15:31,758 --> 01:15:32,860
Şef?
1035
01:15:33,794 --> 01:15:34,962
Şef?
1036
01:15:34,995 --> 01:15:36,063
Şef!
1037
01:15:59,486 --> 01:16:02,023
Ați pierdut
mințile voastre.
1038
01:16:02,523 --> 01:16:03,859
Formați ordinul derapaj.
1039
01:16:03,892 --> 01:16:06,961
Lasă-ți blestematele arme,
te vom lăsa să trăiești. Auzi?
1040
01:16:06,994 --> 01:16:09,030
Boston. Băiete,
ți-am arătat un anumit respect.
1041
01:16:09,062 --> 01:16:10,865
- Îmi arăți acum câteva.
- Tinteste.
1042
01:16:11,398 --> 01:16:13,234
Dammit, este legea!
1043
01:16:13,267 --> 01:16:15,003
Foc!
1044
01:16:32,120 --> 01:16:33,255
Uh-oh.
1045
01:16:37,157 --> 01:16:38,459
Băiețelul încă este în viață.
1046
01:16:40,962 --> 01:16:45,133
Hei, omule ...
Ai nevoie de ajutor?
1047
01:16:45,165 --> 01:16:46,900
Bine, hai,
lasă-mă să te ajut aici.
1048
01:16:46,933 --> 01:16:48,436
Haide. Ridică fundul.
1049
01:16:48,468 --> 01:16:50,771
Haide. Haide.
Scoală-te.
1050
01:16:51,972 --> 01:16:53,273
Hei, ai nevoie de ajutor.
1051
01:16:53,307 --> 01:16:54,910
Uite te duci, băiete,
te-am prins.
1052
01:17:21,235 --> 01:17:22,270
Joe.
1053
01:17:39,219 --> 01:17:40,489
Avea nevoie de ajutor.
1054
01:17:55,035 --> 01:17:56,137
Spune,
1055
01:17:57,070 --> 01:17:58,405
voi băieți în manevre de noapte?
1056
01:18:46,087 --> 01:18:47,321
Ai miros de asta?
1057
01:18:48,556 --> 01:18:49,891
Este sânge.
1058
01:18:52,125 --> 01:18:55,062
Da, dar nu este nimeni
nevinovat aici, soldat.
1059
01:18:55,663 --> 01:18:58,500
Nu ei, nu noi ...
1060
01:18:59,600 --> 01:19:00,901
Nimeni.
1061
01:19:15,482 --> 01:19:17,118
Uită-te în față.
1062
01:19:17,951 --> 01:19:19,654
Aștepta. Aștepta!
1063
01:19:19,687 --> 01:19:21,890
- Este poliția?
- Ține-ți focul!
1064
01:19:21,923 --> 01:19:23,023
Ține-ți focul!
1065
01:19:23,723 --> 01:19:25,426
Stop!
1066
01:19:25,459 --> 01:19:27,028
Stop!
1067
01:19:29,530 --> 01:19:31,065
Ce se întâmplă?
1068
01:19:31,097 --> 01:19:32,566
- Ai arme?
- Nu.
1069
01:19:32,600 --> 01:19:35,236
Nu, soția mea, a avut doar un
copil pe care îl conduc acasă.
1070
01:19:40,607 --> 01:19:42,377
Comandă din mașină.
1071
01:19:42,410 --> 01:19:44,979
Nu încetini, nu privi înapoi.
Haide.
1072
01:19:45,012 --> 01:19:47,014
- Mulțumesc.
- Nu sunt polițiști.
1073
01:19:47,048 --> 01:19:48,316
Ține-ți focul.
1074
01:19:49,683 --> 01:19:51,151
Ștergeți un drum.
Clar un drum, bine.
1075
01:19:54,321 --> 01:19:56,356
Boston. Dracul
e problema ta?
1076
01:19:56,389 --> 01:19:59,360
- Hei, Clinton.
- Ce, te-au bătut prea tare pe cap, băiete?
1077
01:19:59,392 --> 01:20:01,361
Ar fi trebuit să-i omorâm.
Ne pot identifica!
1078
01:20:01,395 --> 01:20:03,531
- Clinton, calmează-te.
- Hei.
1079
01:20:03,563 --> 01:20:06,034
- Vine o mașină.
- Mașinărie!
1080
01:20:08,602 --> 01:20:11,371
- Sarge, ce facem?
- Ține-ți focul!
1081
01:20:11,405 --> 01:20:13,608
- Ce facem, Sarge?
- Sarge, ce facem?
1082
01:20:14,508 --> 01:20:15,543
Aștepta.
1083
01:20:15,575 --> 01:20:18,012
Aștepta!
1084
01:20:27,320 --> 01:20:29,290
Walker, aruncă o privire.
Vezi ce e.
1085
01:20:29,523 --> 01:20:30,592
Nu.
1086
01:20:32,058 --> 01:20:33,227
Tu, Boston.
1087
01:21:05,459 --> 01:21:06,494
Ce?
1088
01:21:15,035 --> 01:21:16,070
Ce?
1089
01:21:18,405 --> 01:21:19,540
Armată.
1090
01:21:20,508 --> 01:21:22,677
Nu sunt polițiști,
acesta este un căpitan.
1091
01:21:23,677 --> 01:21:25,146
Oh, la naiba!
1092
01:21:25,780 --> 01:21:27,014
Boston.
1093
01:21:28,182 --> 01:21:29,351
Rahat!
1094
01:21:30,785 --> 01:21:32,787
Armată.
1095
01:21:32,820 --> 01:21:35,223
- Garda Nationala.
- Nu, nu spune asta.
1096
01:21:37,223 --> 01:21:38,560
Rahat!
1097
01:21:40,093 --> 01:21:41,695
De ce dracu tragem
la soldați?
1098
01:21:43,563 --> 01:21:45,665
Fir-ar sa fie! Ce...
1099
01:21:45,699 --> 01:21:47,668
Ce trebuia să facem?
1100
01:21:47,700 --> 01:21:49,570
Unul dintre voi
ne scoate de aici!
1101
01:22:07,554 --> 01:22:08,623
Sarge ...
1102
01:22:13,194 --> 01:22:14,361
S-a terminat acum.
1103
01:22:17,231 --> 01:22:18,366
Ce vom face?
1104
01:22:20,234 --> 01:22:22,102
Ei bine, știi
răspunsul la asta.
1105
01:22:24,637 --> 01:22:27,274
Am făcut soldat împreună
timp îndelungat,
1106
01:22:27,307 --> 01:22:28,308
tu si eu.
1107
01:22:29,209 --> 01:22:30,244
Da.
1108
01:22:41,288 --> 01:22:43,424
Ne putem întoarce în tabără.
S-ar putea să nu fie morți.
1109
01:22:43,456 --> 01:22:44,825
Nu mă mai întorc
în tabără.
1110
01:22:46,526 --> 01:22:49,431
Nu mai există onoare
în această lume pentru mine.
1111
01:22:50,498 --> 01:22:51,532
Nu.
1112
01:22:53,868 --> 01:22:56,170
Nu, nu fac asta.
1113
01:22:58,672 --> 01:23:00,375
Se pare că e
ziua ta norocoasă, Boston.
1114
01:23:03,276 --> 01:23:05,212
Pentru tot ce naiba
am trecut prin tine.
1115
01:23:07,447 --> 01:23:08,782
Lasă-mă să o am.
1116
01:23:29,469 --> 01:23:31,505
Stăpânești arma asta
acum, Boston.
1117
01:23:33,173 --> 01:23:34,475
Atâta timp, soldat.
1118
01:23:38,879 --> 01:23:40,548
Sarge, nu trebuie să faci asta.
1119
01:23:42,917 --> 01:23:44,185
La revedere.
1120
01:24:53,620 --> 01:24:55,757
Nu am de gând să te împușc,
prim-sergent.
1121
01:24:57,523 --> 01:24:59,227
Nu credeam că o vei face.
1122
01:25:17,444 --> 01:25:19,246
Nu trebuie să faci asta.
1123
01:25:19,280 --> 01:25:20,748
Atunci lasă-i să o facă pentru mine?
1124
01:25:21,347 --> 01:25:22,649
Nu.
1125
01:25:23,616 --> 01:25:25,852
Armata a fost toată viața mea.
1126
01:25:26,919 --> 01:25:28,388
Asta s-a terminat acum.
1127
01:25:28,922 --> 01:25:31,426
Am traversat această linie.
1128
01:25:34,895 --> 01:25:36,397
Tu...
1129
01:25:37,865 --> 01:25:39,400
nu sunt actori.
1130
01:25:42,835 --> 01:25:45,772
Eu eram cea care purta masca.
1131
01:25:48,875 --> 01:25:50,410
Asta s-a terminat acum.
1132
01:26:31,951 --> 01:26:34,387
Nu vă mișcați băieții
1133
01:26:34,420 --> 01:26:35,722
Stai chiar acolo.
1134
01:26:36,322 --> 01:26:37,792
Predă-ți armele.
1135
01:26:41,527 --> 01:26:42,664
Fa-o acum.
1136
01:27:35,115 --> 01:27:36,884
Nu! Oh nu!
1137
01:27:39,453 --> 01:27:40,687
Nu!
1138
01:27:41,655 --> 01:27:42,923
Nu!
1139
01:27:42,955 --> 01:27:45,659
Lasă-mă! Lasă-mă!
1140
01:27:45,691 --> 01:27:47,594
Hei! Nu! Nu o atingi!
1141
01:27:47,628 --> 01:27:49,163
Nu o atingi!
1142
01:27:49,195 --> 01:27:50,864
Tu stai cu mine!
1143
01:27:50,897 --> 01:27:52,366
Tu stai cu mine!
1144
01:27:53,767 --> 01:27:55,670
Este puternică.
Va fi în regulă.
1145
01:28:25,699 --> 01:28:26,868
Ia loc.
1146
01:28:45,252 --> 01:28:47,554
Am crezut că vei fi
în Franța până acum.
1147
01:28:47,588 --> 01:28:49,557
Se pare că un alt război a
avut prioritate.
1148
01:28:53,794 --> 01:28:56,464
Un loc destul de ironic pentru un tribunal
marțial, nu credeți?
1149
01:28:58,065 --> 01:28:59,567
Și sunt
un cuplu tânăr.
1150
01:29:01,101 --> 01:29:02,703
Am fost căsătorit aici.
1151
01:29:10,177 --> 01:29:11,212
Ai facut asta?
1152
01:29:15,615 --> 01:29:17,651
Acesta este un loc perfect
pentru o nuntă.
1153
01:29:20,721 --> 01:29:24,459
William, ce vreau să-ți
spun că încalcă
1154
01:29:25,124 --> 01:29:27,694
codul meu moral
1155
01:29:27,727 --> 01:29:29,230
până în adâncul sufletului meu,
dar trebuie să o spun.
1156
01:29:31,130 --> 01:29:32,933
Dacă cineva nu mărturisește ...
1157
01:29:34,234 --> 01:29:35,837
pentru urmărirea penală
1158
01:29:37,870 --> 01:29:41,007
ei vor executa
fiecare ultim om.
1159
01:29:46,579 --> 01:29:47,914
Vrei să-i numesc pe bărbați?
1160
01:29:49,749 --> 01:29:50,817
Cineva trebuie.
1161
01:29:52,218 --> 01:29:53,487
Bine.
1162
01:29:56,822 --> 01:29:59,627
Caporalul William Boston.
Am fost acolo.
1163
01:30:00,861 --> 01:30:04,098
Arma cu care v-au găsit
nu a fost descărcată.
1164
01:30:04,130 --> 01:30:05,833
Am fost acolo.
1165
01:30:05,865 --> 01:30:07,935
Au nevoie de cineva
1166
01:30:07,968 --> 01:30:10,170
care era împotriva mutiniei.
1167
01:30:10,203 --> 01:30:11,839
Cineva în care pot avea încredere
1168
01:30:12,306 --> 01:30:13,674
și respect.
1169
01:30:18,712 --> 01:30:20,748
Ai încredere și respect?
1170
01:30:22,615 --> 01:30:23,650
Cel bun?
1171
01:30:23,683 --> 01:30:24,717
Este cine ești.
1172
01:30:24,750 --> 01:30:25,887
Tu esti un om bun.
1173
01:30:27,053 --> 01:30:29,222
Dacă nu ești tu,
vor găsi pe altcineva.
1174
01:30:29,255 --> 01:30:30,758
- Așa să fie.
- Mai degrabă ai muri?
1175
01:30:30,790 --> 01:30:33,060
Da! Cu onoare.
1176
01:30:33,093 --> 01:30:34,828
Nu există onoare
1177
01:30:34,861 --> 01:30:36,697
în uciderea de oameni nevinovați.
1178
01:30:36,996 --> 01:30:38,231
Nevinovat?
1179
01:30:38,264 --> 01:30:41,035
Nu ar fi trebuit să iau niciodată
transferul.
1180
01:30:41,067 --> 01:30:43,003
N-ar fi trebuit să
te las niciodată bărbați în urmă.
1181
01:30:45,137 --> 01:30:47,542
Nimeni dintre noi nu este absolvit.
1182
01:30:48,808 --> 01:30:49,976
William ...
1183
01:30:51,344 --> 01:30:54,847
ajută-mă să-ți salvez viața.
1184
01:30:54,880 --> 01:30:56,749
Nu!
1185
01:30:56,782 --> 01:30:58,785
Acțiunile pe care le-am întreprins cu bărbații
1186
01:30:58,819 --> 01:31:01,722
provin de la același sine pe care
îl găsești demn de mântuire.
1187
01:31:02,388 --> 01:31:04,257
Dacă merită,
1188
01:31:04,290 --> 01:31:06,759
atunci la fel și fiecare om
din acest regiment
1189
01:31:06,793 --> 01:31:08,228
care a marșat pe Houston.
1190
01:31:08,261 --> 01:31:10,030
Eu sunt ei și ei sunt eu.
1191
01:31:10,062 --> 01:31:13,132
Poți face o diferență.
1192
01:31:13,165 --> 01:31:16,971
Puteți merge la pregătirea ofițerului, puteți
deveni ofițer.
1193
01:31:17,004 --> 01:31:18,272
Puteți afecta carierele
1194
01:31:18,304 --> 01:31:20,273
de mii de
soldați colorați.
1195
01:31:20,941 --> 01:31:22,009
Eu sunt ei ...
1196
01:31:23,343 --> 01:31:24,779
- și sunt ...
- La naiba!
1197
01:31:33,120 --> 01:31:34,121
William?
1198
01:31:36,722 --> 01:31:37,792
Ai o fata?
1199
01:31:41,328 --> 01:31:42,597
Care este numele ei?
1200
01:31:43,664 --> 01:31:44,699
Marie.
1201
01:31:45,264 --> 01:31:46,334
O iubesti?
1202
01:31:49,201 --> 01:31:50,870
Cu toata inima mea.
1203
01:31:53,106 --> 01:31:54,709
Trebuie să fie destul de îndurerată.
1204
01:31:59,045 --> 01:32:00,213
Îmi imaginez așa.
1205
01:32:10,322 --> 01:32:12,058
Nu mi-am tras arma ...
1206
01:32:15,195 --> 01:32:17,063
dar am vrut să-i omor ...
1207
01:32:18,964 --> 01:32:20,935
la fel ca și ceilalți.
1208
01:32:25,271 --> 01:32:27,107
De fiecare dată când scuipă ...
1209
01:32:29,875 --> 01:32:31,012
au enervat ...
1210
01:32:33,045 --> 01:32:34,380
ne-ar fi bătut,
1211
01:32:34,414 --> 01:32:37,084
Aș putea, puteam să o simt.
1212
01:32:39,119 --> 01:32:40,388
Puteam să o simt.
1213
01:32:42,121 --> 01:32:43,190
Ură...
1214
01:32:47,093 --> 01:32:48,995
Dar când am vizat arma ...
1215
01:32:51,897 --> 01:32:53,833
O, Doamne, ajută-mă.
1216
01:32:55,067 --> 01:32:56,736
Oh, ajută-mă.
1217
01:32:59,239 --> 01:33:00,775
Am văzut un bărbat ...
1218
01:33:02,142 --> 01:33:04,211
Am văzut un bărbat ...
1219
01:33:08,048 --> 01:33:09,417
Și știi lucrul?
1220
01:33:11,852 --> 01:33:13,287
Nu a văzut unul înapoi.
1221
01:33:18,090 --> 01:33:20,061
Nu voi rămâne nemaiauzit pentru totdeauna.
1222
01:33:22,094 --> 01:33:24,464
Îi
împingi pe oameni în jos,
1223
01:33:24,498 --> 01:33:27,401
mai devreme sau mai târziu se ridică ...
1224
01:33:29,268 --> 01:33:30,737
și nu vor vedea un bărbat ...
1225
01:33:33,906 --> 01:33:35,042
vor vedea crima.
1226
01:33:42,281 --> 01:33:45,285
Dacă moartea este prețul
pentru o noapte de dreptate ...
1227
01:33:48,320 --> 01:33:50,190
Sunt gata să o plătesc.
1228
01:33:51,792 --> 01:33:54,061
Răspunsul meu este nu.
1229
01:33:56,096 --> 01:33:57,263
Nu.
1230
01:34:03,536 --> 01:34:04,938
Nu.
1231
01:34:16,182 --> 01:34:17,752
Ar trebui să fii pe drum.
1232
01:34:20,853 --> 01:34:22,490
Ți-am spus
când te- am întâlnit prima dată ...
1233
01:34:24,590 --> 01:34:27,428
că am admirat serviciul.
1234
01:34:29,862 --> 01:34:32,266
Jertfa peste ambiție.
1235
01:34:34,534 --> 01:34:35,902
Mereu voi.
1236
01:34:39,338 --> 01:34:40,440
Stiu.
1237
01:34:48,181 --> 01:34:49,450
La revedere, William.
1238
01:35:04,063 --> 01:35:05,199
La revedere...
1239
01:35:06,298 --> 01:35:07,333
Carol.
1240
01:35:33,226 --> 01:35:35,929
Apelăm la Private Cleator Lucky la stand.
1241
01:35:42,302 --> 01:35:43,603
Dumnezeu naiba Iuda.
1242
01:35:45,170 --> 01:35:47,039
Este un copil.
1243
01:35:47,072 --> 01:35:49,442
Private Lucky a
primit imunitate pentru mărturia sa.
1244
01:35:50,209 --> 01:35:51,411
Bine pentru el.
1245
01:35:53,346 --> 01:35:55,648
Există o credință
între bărbați
1246
01:35:55,682 --> 01:35:58,285
că privatul lui David a fost ucis
de poliția locală?
1247
01:35:58,685 --> 01:36:00,219
Da domnule.
1248
01:36:00,253 --> 01:36:01,355
Era mort?
1249
01:36:01,655 --> 01:36:02,857
Nu, domnule.
1250
01:36:03,624 --> 01:36:05,492
Tocmai îl
bătuseră rău.
1251
01:36:06,459 --> 01:36:07,494
Indică-l către noi.
1252
01:36:14,601 --> 01:36:16,170
Privat, vă rog să stați.
1253
01:36:23,575 --> 01:36:24,643
Privat Norocos,
1254
01:36:24,677 --> 01:36:27,548
puteți identifica vreunul dintre
liderii mutiniei?
1255
01:36:31,051 --> 01:36:32,352
Walker privat acolo.
1256
01:36:34,654 --> 01:36:36,322
El și privatul Franklin,
1257
01:36:37,423 --> 01:36:38,892
Miller ...
1258
01:36:40,192 --> 01:36:41,462
Wilson și Taylor acolo.
1259
01:36:42,728 --> 01:36:44,530
Au încărcat armura
și au luat armele.
1260
01:36:45,565 --> 01:36:46,634
Le-am dat afară.
1261
01:36:50,169 --> 01:36:51,570
Și Big Joe, a strigat ...
1262
01:36:51,603 --> 01:36:54,340
Ei vin!
1263
01:36:54,374 --> 01:36:55,709
A existat o gloată?
1264
01:36:55,741 --> 01:36:58,244
Nu, domnule.
1265
01:36:58,277 --> 01:37:00,547
De fapt contează că nu era
nimic acolo decât o vacă bătrână.
1266
01:37:03,016 --> 01:37:05,686
Mobila falsă, a
fost acesta semnalul mutinării?
1267
01:37:06,652 --> 01:37:08,187
Da, domnule, cred că da.
1268
01:37:09,755 --> 01:37:11,357
Vă rog, bărbați, să stați.
1269
01:37:21,167 --> 01:37:24,405
Walker a spus lui
Private Jackson, Anderson,
1270
01:37:26,039 --> 01:37:28,709
Lamon White, Anthony Harris,
1271
01:37:31,177 --> 01:37:35,281
Ennis Clark, toți au vrut
să meargă în oraș și să crească Cain.
1272
01:37:37,650 --> 01:37:40,521
Sergentul Clinton și sergentul
Hayes, au condus marșul.
1273
01:37:42,288 --> 01:37:43,723
Vrei să stai omul?
1274
01:37:54,500 --> 01:37:56,335
Privat,
1275
01:37:56,369 --> 01:37:58,505
cine a fost cealaltă figură-cheie
a mutiniei?
1276
01:38:02,542 --> 01:38:03,710
Haide, private.
1277
01:38:04,111 --> 01:38:05,479
Cine a fost?
1278
01:38:17,824 --> 01:38:20,527
Caporalul William Boston.
1279
01:38:21,761 --> 01:38:23,297
Care a fost rolul lui?
1280
01:38:24,364 --> 01:38:25,632
Ei bine, domnule ...
1281
01:38:28,200 --> 01:38:29,703
Ne-am uitat cu toții spre Boston.
1282
01:38:32,271 --> 01:38:34,307
Și când s-a întors toți au bătut
și au luat o pușcă ...
1283
01:38:36,342 --> 01:38:37,544
Asta a fost.
1284
01:38:41,414 --> 01:38:43,317
Atunci când mi-am făcut mintea să plec.
1285
01:38:46,186 --> 01:38:48,255
Știu că era la fel
pentru fiecare om de acolo.
1286
01:38:52,725 --> 01:38:55,462
Boston este cel mai educat coleg pe care l-am
văzut, colorat sau alb.
1287
01:39:00,633 --> 01:39:03,137
Și pentru el să aibă toate astea
și să fie invidiat așa ...
1288
01:39:06,505 --> 01:39:08,609
nimic nu părea să mai conteze
.
1289
01:39:12,779 --> 01:39:14,714
Am simțit că nu suntem
toți bărbați ...
1290
01:39:16,449 --> 01:39:18,218
dacă nu am fi mărșăluit și noi.
1291
01:39:22,454 --> 01:39:23,756
Da domnule.
1292
01:39:26,793 --> 01:39:28,161
Boston este cel.
1293
01:39:32,365 --> 01:39:34,134
El este adevăratul motiv pentru care
am făcut-o cu toții.
1294
01:39:35,301 --> 01:39:36,602
Caporalul
William Boston.
1295
01:39:38,771 --> 01:39:40,340
Ridicați-vă și stați cu omul.
1296
01:39:49,648 --> 01:39:50,750
Voi, băieți
1297
01:39:51,784 --> 01:39:53,120
ne-au dezonorat națiunea noastră ...
1298
01:39:54,387 --> 01:39:57,224
și v-a trădat jurământul de a proteja
oamenii din această țară.
1299
01:39:59,792 --> 01:40:01,361
Ce trebuie
să spuneți pentru voi înșivă?
1300
01:40:08,700 --> 01:40:10,203
Sunt bărbat.
1301
01:40:15,441 --> 01:40:16,443
Sunt un om.
1302
01:40:20,646 --> 01:40:21,714
Sunt bărbat.
1303
01:40:24,784 --> 01:40:26,753
- Sunt un om.
- Sunt bărbat.
1304
01:40:26,785 --> 01:40:28,587
Sunt bărbat.
1305
01:40:28,620 --> 01:40:29,788
Ia-i de aici.
1306
01:40:29,821 --> 01:40:31,525
Sunt bărbat.
1307
01:40:54,614 --> 01:40:56,750
Sunt bărbat!
1308
01:40:56,782 --> 01:40:58,384
Sunt bărbat!
1309
01:41:12,898 --> 01:41:14,668
♪ Oh ...
1310
01:41:17,971 --> 01:41:19,705
♪ Suntem acolo
1311
01:41:21,374 --> 01:41:23,210
♪ Oh, suntem acolo
1312
01:41:24,410 --> 01:41:26,547
♪ Trimis
1313
01:41:27,713 --> 01:41:29,315
♪ Trimiteți departe ...
1314
01:41:29,348 --> 01:41:30,650
Avem un verdict.
1315
01:41:30,682 --> 01:41:32,218
♪ Acolo
1316
01:41:33,319 --> 01:41:36,956
♪ Moartea răspunsul
1317
01:41:36,990 --> 01:41:41,261
Cincizeci și opt din cei 63 de inculpați
au fost găsiți vinovați.
1318
01:41:41,294 --> 01:41:44,764
♪ Tamburele se înfundă în ...
1319
01:41:44,797 --> 01:41:47,467
Dintre cei găsiți vinovați ...
1320
01:41:47,499 --> 01:41:50,703
patruzeci și unu au fost condamnați la
muncă silnică pentru viața lor naturală.
1321
01:41:50,736 --> 01:41:53,706
♪ Spune o rugăciune
1322
01:41:56,441 --> 01:41:58,844
♪ Pregătiți mâna ...
1323
01:41:58,878 --> 01:42:02,648
Având în vedere faptul că mutiniu
nu are niciun apel în timpul războiului.
1324
01:42:02,682 --> 01:42:06,887
♪ A trimis cuvântul
lumii să se ferească
1325
01:42:10,490 --> 01:42:13,827
♪ Nu ne vom întoarce
1326
01:42:15,527 --> 01:42:16,797
♪ Nu o vom face
1327
01:42:18,830 --> 01:42:20,667
♪ Până să se termine
1328
01:42:21,968 --> 01:42:26,240
♪ Acolo ...
1329
01:42:27,639 --> 01:42:29,243
restul de 13 bărbați ...
1330
01:42:31,777 --> 01:42:34,513
bărbații identificați drept
conducătorii de inel ai mutiniei ...
1331
01:42:50,829 --> 01:42:51,930
au fost spânzurate în această dimineață ...
1332
01:42:54,100 --> 01:42:55,535
... la puțin după 5:30.
1333
01:42:59,071 --> 01:43:00,973
Fie ca Dumnezeu să aibă milă de
sufletele lor.
1334
01:44:58,156 --> 01:45:00,593
S-a dovedit că a trebuit să stau
și să mă lupt.
1335
01:45:02,227 --> 01:45:04,163
Până când vei citi asta,
voi fi plecat.
1336
01:45:06,499 --> 01:45:10,570
Dar voiam să știi de
ce am intrat în Houston.
1337
01:45:12,605 --> 01:45:14,775
Am făcut-o pentru
viitorii tăi copii ...
1338
01:45:16,676 --> 01:45:18,145
pentru viitorul tău soț ...
1339
01:45:20,879 --> 01:45:22,715
Am făcut-o pentru tine,
1340
01:45:23,816 --> 01:45:27,520
deci tu și ei
nu vor suferi
1341
01:45:27,553 --> 01:45:31,191
așa cum am suferit
pur și simplu pentru că suntem negrosi.
1342
01:45:33,993 --> 01:45:36,596
În anexă este inelul de promisiune pe care
urma să vi-l ofer.
1343
01:45:38,563 --> 01:45:42,436
Vreau să-l folosești ca mijloc
pentru a-ți asigura viitorul
1344
01:45:43,169 --> 01:45:45,038
și răscumpărați onoarea.
1345
01:45:48,007 --> 01:45:49,476
In inima mea...
1346
01:45:51,110 --> 01:45:53,012
Mi-aș fi dorit să nu se
termine așa.
1347
01:45:54,213 --> 01:45:55,615
Cu adevărat.
1348
01:45:58,750 --> 01:46:00,920
Voi fi mereu
alături de tine, Marie.
1349
01:46:04,557 --> 01:46:06,126
Te iubesc.
1350
01:46:08,060 --> 01:46:09,562
William.
90859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.