Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,040 --> 00:01:03,062
ΑΠΟ ΤΑ ΤΑΡΑΧΩΔΗ ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΑ
ΤΟΥ ΕΜΦΥΛΙΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ...
2
00:01:03,171 --> 00:01:05,654
ΠΡΟΕΚΥΨΑΝ
ΟΙ ΜΥΘΙΚΟΙ "ΚΑΚΟΙ ΑΝΤΡΕΣ"...
3
00:01:05,871 --> 00:01:08,677
...Ο ΤΖΕΣΙ ΤΖΕΙΜΣ, ΟΙ ΝΤΑΛΤΟΝ
KAI ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΓΙΑΝΓΚΕΡ.
4
00:01:08,822 --> 00:01:11,485
AN KAI ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΙ EΞ ΑΥΤΩΝ
ΕΞΕΤΙΣΑΝ ΠΟΙΝΕΣ ΦΥΛΑΚΙΣΗΣ.
5
00:01:11,593 --> 00:01:13,896
Η ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΜΙΖΟΥΡΙ ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΜΙΝΕΣΟΤΑ...
6
00:01:14,473 --> 00:01:17,819
...ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΟΥΣΕ ΝΑ ΦΟΒΑΤΑΙ ΚΑΙ
ΝΑ ΜΙΣΕΙ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΓΙΑΝΓΚΕΡ.
7
00:01:18,000 --> 00:01:21,490
ΟΧΙ, ΟΜΩΣ, ΕΚΕΙΝΟΙ
ΠΟΥ ΤΟΥΣ ΗΞΕΡΑΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ.
8
00:01:28,000 --> 00:01:31,490
ΣΙΝΤΑΡ ΚΡΙΚ
9
00:01:42,560 --> 00:01:46,680
Κάντε υπομονή.
Όλα θα γίνουν όπως τα είπα.
10
00:02:15,407 --> 00:02:18,407
Δεν είναι εδώ. Το γράμμα
του Τζιμ, όμως, έλεγε ότι...
11
00:02:18,488 --> 00:02:20,848
Κάπου θα καθυστέρησαν,
Μαίρη θα έρθουν.
12
00:02:21,249 --> 00:02:26,369
Το ξέρω, Τζόνι, απλώς μετά από
τόσο καιρό που περίμενα να τον δω...
13
00:02:33,491 --> 00:02:36,531
Έρχονται. Αυτή ήταν η κοπέλα του Τζιμ
Γιάνγκερ και ο μικρός τους αδελφός.
14
00:02:37,172 --> 00:02:39,812
Ίσως ξέρει κάτι
ο υπάλληλος του ξενοδοχείου.
15
00:02:48,855 --> 00:02:50,574
-Θέλετε δωμάτιο;
-Ναι.
16
00:02:51,695 --> 00:02:53,095
Υπογράψτε εδώ.
17
00:02:56,376 --> 00:02:58,776
Έχετε καταχωρισμένους
τους αδελφούς Γιάνγκερ;
18
00:02:58,977 --> 00:03:02,377
Τους Γιάνγκερ;
Και βέβαια, όχι, και ούτε πρόκειται!
19
00:03:08,299 --> 00:03:10,819
ΤΖΟΝ ΓΙΑΝΓΚ
20
00:03:19,862 --> 00:03:21,621
-Δυο δωμάτια;
-Ακριβώς.
21
00:03:25,383 --> 00:03:27,182
Δεύτερος όροφος, μπροστά.
22
00:03:42,947 --> 00:03:44,946
Τριφύλλι! Σας μύρισε;
23
00:03:45,067 --> 00:03:46,987
-Έλα τώρα!
-Ο Τζιμ βιάζεται, Μπομπ.
24
00:03:47,388 --> 00:03:49,787
Γιατί δεν το ομολογεί,
λοιπόν, σαν άντρας;
25
00:03:50,428 --> 00:03:54,828
Κόουλ, κι εγώ θέλω να δω την Μαίρη.
Θα είναι σαν να ξαναβλέπω το Μιζούρι.
26
00:03:55,229 --> 00:03:57,349
Μάλλον αυτό σκεφτόμαστε όλοι.
27
00:03:57,470 --> 00:04:01,110
Αυτό το μέρος είναι αρκετά όμορφο,
με καλή γη, αλλά, όχι σαν την πατρίδα.
28
00:04:01,311 --> 00:04:04,711
Σε καταλαβαίνω. Τα ποτάμια δεν
έχουν αρκετή λάσπη. Και οι γυναίκες.
29
00:04:05,112 --> 00:04:10,192
Οταν σκέφτομαι τις κοπέλες του Μιζούρι,
θέλω να κλάψω απ'τη νοσταλγία.
30
00:04:10,593 --> 00:04:15,313
Νεαρά κορίτσια με λαμπερά καστανά
μαλλιά και ανοιχτογάλαζα μάτια.
31
00:04:15,954 --> 00:04:18,354
Καταλαβαίνω τι εννοείς!
32
00:04:18,475 --> 00:04:21,314
Πιστεύεις, όμως, ότι ο Τζιμ είναι
έτοιμος να δει ένα κορίτσι, έτσι;
33
00:04:21,715 --> 00:04:24,315
Καλή μεν η γραβάτα,
αλλά, το πουκάμισο;
34
00:04:24,756 --> 00:04:26,635
Δεν είναι αστείο! Πάμε.
35
00:05:04,245 --> 00:05:05,764
-Είστε οι αδελφοί Γιάνγκερ;
-Ναι.
36
00:05:05,965 --> 00:05:09,245
Κάντε στροφή, τότε, και
πηγαίνετε από 'κεί που ήρθατε.
37
00:05:09,886 --> 00:05:12,846
Νάτα πάλι.
Κανείς δεν μας συμπαθεί.
38
00:05:13,287 --> 00:05:19,607
Η πόλη μας είναι ειρηνική. Έτσι θα
παραμείνει! Δεν έχετε δουλειά εδώ.
39
00:05:20,008 --> 00:05:23,568
Δεν ήρθαμε για φασαρίες.
Θέλουμε την ηρεμία όσο κανείς.
40
00:05:23,969 --> 00:05:27,729
Αποφυλακιστήκαμε με αναστολή.
Δεν μπορούμε να βγούμε απ'την πολιτεία.
41
00:05:28,130 --> 00:05:32,130
Αν μπλέξουμε, ακόμη κι αν μας
πιάσουν με όπλο, θα χάσουμε τη χάρη.
42
00:05:32,531 --> 00:05:35,331
Ψάχνουμε απλώς ένα όμορφο, ήσυχο
μέρος για να μείνουμε λίγες βδομάδες.
43
00:05:35,732 --> 00:05:38,891
Είναι μεγάλη η πολιτεία.
Βρείτε άλλο ήσυχο μέρος.
44
00:05:39,293 --> 00:05:41,372
Δεν έχουμε χώρο
για το είδος σας εδώ!
45
00:05:43,453 --> 00:05:45,013
Φύγετε απ'τη μέση!
46
00:05:46,134 --> 00:05:47,933
Πάμε να φύγουμε!
47
00:05:57,457 --> 00:06:00,176
Αν είχες μυαλό θα τον
έπιανες όταν πήρε το όπλο.
48
00:06:00,337 --> 00:06:03,177
Δεν θα μου πολυάρεσε
να φάω καμιά σφαίρα.
49
00:06:03,578 --> 00:06:05,937
Είμαστε τυχεροί που
ήρθαν έτσι τα πράγματα.
50
00:06:06,018 --> 00:06:08,378
Μιλάς λες και ήθελες
αυτά τα παλιόμουτρα εδώ.
51
00:06:08,779 --> 00:06:12,939
Όπως είπε, εδώ είναι ειρηνικά.
Γιατί; Διότι έχουμε νόμο και τάξη.
52
00:06:13,340 --> 00:06:18,260
Αν κυβερνήσει ο όχλος,
όμως, δεν θα υπάρχει ειρήνη.
53
00:06:25,423 --> 00:06:28,863
Μήπως κατά τύχη
ενδιαφέρεσαι για την μις Σέπαρντ;
54
00:06:30,944 --> 00:06:32,663
Απλώς είμαι περίεργος.
55
00:06:34,265 --> 00:06:36,824
Ο καθένας θα ήταν, δεν βρίσκεις;
56
00:06:50,188 --> 00:06:51,828
Περάστε.
57
00:06:58,470 --> 00:07:01,430
-Τι κάνεις;
-Μαζεύω. Γυρίζω στην πατρίδα.
58
00:07:01,831 --> 00:07:03,750
-Μη μου το κάνεις αυτό, Μπελ
-Τότε, έλα μαζί μου.
59
00:07:04,151 --> 00:07:06,711
Ξέρεις ότι δεν μπορώ.
60
00:07:06,832 --> 00:07:08,591
Γιατί όχι; Μεριάς φορές πιστεύω
ότι έχεις τρελαθεί με τους Γιάνγκερ.
61
00:07:08,792 --> 00:07:11,232
Τι σου είναι;
Τι σε νοιάζει τι θα πάθουν;
62
00:07:11,633 --> 00:07:16,273
Για χάρη τους έχασα τη δουλειά μου.
Μου κατέστρεψαν τη ζωή!
63
00:07:16,674 --> 00:07:19,074
Επειδή δεν ήσουν αρκετά
έξυπνος για να τους πιάσεις;
64
00:07:19,275 --> 00:07:21,474
Επειδή μια χούφτα αγρότες
ήταν εξυπνότεροι από σένα;
65
00:07:21,675 --> 00:07:23,955
Όλα τελείωσαν πια.
Εξέτισαν την ποινή τους.
66
00:07:24,356 --> 00:07:27,276
Τα δικαστήρια τους άφησαν
ελεύθερους. Δεν είναι δικό σου θέμα.
67
00:07:27,437 --> 00:07:29,596
Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να τους
πιάσω. Δεν μπορώ να σταματήσω τώρα.
68
00:07:29,997 --> 00:07:32,077
Γιατί; Τι έκαναν;
69
00:07:32,158 --> 00:07:34,597
Τίποτα, αλλά, θα κάνουν. Αργά ή
γρήγορα θα παραβιάσουν την αναστολή.
70
00:07:34,998 --> 00:07:37,118
Γιατί δεν δέχεσαι τα γεγονότα;
71
00:07:37,199 --> 00:07:39,638
Είχες δουλειά ως μυστικός
αστυνομικός, αλλά, την έχασες.
72
00:07:40,039 --> 00:07:43,199
Δεν είσαι πια ντετέκτιβ.
Απλώς ζεις με ένα τρελό όνειρο.
73
00:07:43,600 --> 00:07:51,521
Επί πέντε μήνες ακολουθείς
τους αδελφούς Γιάνγκερ.
74
00:07:51,642 --> 00:07:53,521
Ξεσηκώνεις τον κόσμο εναντίον τους,
τους κυνηγάς. Το βαρέθηκα!
75
00:07:53,642 --> 00:07:55,242
Παραλίγο
να πετύχει το απόγευμα.
76
00:07:55,323 --> 00:07:57,162
Αν συνεχίσω να τους
ακολουθώ, θα τους πιάσω.
77
00:07:57,243 --> 00:07:58,963
Τότε, μπορούμε να γυρίσουμε.
Είναι σημαντικό για μένα!
78
00:07:58,984 --> 00:08:00,203
Περισσότερο από μένα;
79
00:08:00,284 --> 00:08:03,444
Μην με δοκιμάσεις, Μπελ.
Ξέρεις ότι δεν θα το ανεχτώ.
80
00:08:03,565 --> 00:08:08,565
Τότε, φεύγω με την άμαξα για
το Σεντ Πολ σήμερα το απόγευμα!
81
00:08:21,209 --> 00:08:27,209
-Ήσουν πολύ καλός.
-Λυπάμαι.
82
00:08:27,290 --> 00:08:28,889
Δεν πειράζει. Λυπάμαι.
που παραφέρθηκα.
83
00:08:29,010 --> 00:08:31,530
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο,
αλλά, τα καταφέραμε τόσο καιρό.
84
00:08:31,691 --> 00:08:34,330
Το ξέρω. Μην ανησυχείς, δεν θα
ξαναγίνει. Απλώς, όταν είδα την Μαίρη...
85
00:08:34,411 --> 00:08:36,931
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις,
Τζιμ. Κάνε υπομονή.
86
00:08:37,332 --> 00:08:40,452
Αν μείνουμε καθαροί μερικές
βδομάδες ακόμη, ξεμπλέξαμε.
87
00:08:40,653 --> 00:08:42,132
Κάποιος έρχεται!
88
00:09:01,537 --> 00:09:04,017
Δεν το σκάμε ακόμη
από γυναίκες, έτσι, Κόουλ;
89
00:09:04,418 --> 00:09:06,698
Ένας έξυπνος
άντρας πάντα το κάνει!
90
00:09:14,540 --> 00:09:16,140
Ελάτε, κυρία μου.
91
00:09:24,022 --> 00:09:26,782
Είμαι η Κέιτ Σέπαρντ,
αδελφή του Τζόελ Σέπαρντ.
92
00:09:27,423 --> 00:09:29,183
Αλλάξατε πολύ!
93
00:09:30,064 --> 00:09:33,384
-Θα θέλατε να μάθετε για τον Τζόελ.
-Τα μάθαμε.
94
00:09:33,785 --> 00:09:37,704
Το απόσπασμα που σας έδιωξε
απ'το Μιζούρι, του φύτεψε μια σφαίρα.
95
00:09:38,106 --> 00:09:40,265
Μας το έγραψε η Μαίρη.
Θα ήταν δύσκολο για σας.
96
00:09:40,666 --> 00:09:42,306
Ήταν. Ακόμη είναι.
97
00:09:42,707 --> 00:09:46,626
Γι'αυτό ήθελα να σας μιλήσω.
Θέλω να έρθετε μαζί μου.
98
00:09:47,028 --> 00:09:48,147
Τι εννοείτε;
99
00:09:48,548 --> 00:09:51,348
Με μένα και
τους άντρες του Τζόελ.
100
00:09:51,749 --> 00:09:56,149
Τώρα, είναι δικοί μου άντρες.
Εχουμε σχέδια. Θα σας υπολογίσουμε.
101
00:09:57,750 --> 00:09:59,949
Ευχαριστούμε, αλλά,
δεν ενδιαφερόμαστε.
102
00:10:01,311 --> 00:10:04,310
Λόγω εμού;
Επειδή είμαι γυναίκα;
103
00:10:05,192 --> 00:10:08,191
Ανάλαβε εσύ. Εγώ δεν
το ήθελα ποτέ, ούτως ή άλλως.
104
00:10:08,592 --> 00:10:10,992
Απλώς έτυχε όταν αρρώστησε
ο Τζόελ και μετά, πέθανε.
105
00:10:11,393 --> 00:10:13,192
Αυτό δεν έχει καμία σχέση!
106
00:10:13,834 --> 00:10:16,153
Γιατί, τότε;
107
00:10:16,234 --> 00:10:18,994
Πλησιάζει η ακρόαση για τη χάρη
και θέλουμε να πάμε καθαροί.
108
00:10:19,395 --> 00:10:23,195
Μετά, θα γυρίσουμε στο Μιζούρι
και θα γίνουμε αγρότες όπως όλοι.
109
00:10:23,636 --> 00:10:28,796
Το απόγευμα ήμουν στην πόλη. Είδα
τι έγινε. Νομίζετε, θα σας αφήσουν;
110
00:10:29,437 --> 00:10:33,797
Ίσως έχω καλύτερη μνήμη από σας,
αλλά, θυμάμαι πώς γίνατε παράνομοι.
111
00:10:34,198 --> 00:10:38,638
Πώς σκοτώθηκε ο πατέρας σας,
το κορίτσι σου, τη φάρμα σας που κάηκε.
112
00:10:39,039 --> 00:10:40,999
Επειδή αντισταθήκατε
όταν σας έκλεψαν τη γη σας!
113
00:10:41,400 --> 00:10:43,759
Θυμάμαι τον αδελφό μου
να κείτεται μες στα αίματα.
114
00:10:44,200 --> 00:10:45,840
Κι εμείς θυμόμαστε, Κέιτ.
115
00:10:46,281 --> 00:10:47,960
Εγώ, έχω ξεχάσει!
116
00:10:48,361 --> 00:10:52,521
-Θα πεθάνεις άπραγος, λοιπόν;
-Θα βάλω τα δυνατά μου.
117
00:10:53,402 --> 00:10:55,002
Κόουλ!
118
00:10:56,123 --> 00:11:00,843
Μικρή, ευχόμουν να ήμουν
αγόρι για να σου μοιάσω.
119
00:11:01,804 --> 00:11:04,044
Να ιππεύω και να
πυροβολώ όπως εσύ.
120
00:11:04,445 --> 00:11:06,564
Οι περισσότερες γυναίκες
δεν ξέρουν να πυροβολούν.
121
00:11:06,565 --> 00:11:06,604
Οι περισσότερες γυναίκες
δεν ξέρουν να πυροβολούν.
122
00:11:06,645 --> 00:11:09,965
Δεν τους το μαθαίνουν. Υποτίθεται
πως είναι ανδρικό χάρισμα.
123
00:11:10,366 --> 00:11:12,846
Εγώ, όμως, έμαθα.
Αναγκάστηκα.
124
00:11:19,008 --> 00:11:22,608
Οπότε θες να ξαναγίνεις
άντρας, θα με βρεις στο Πάλμερ.
125
00:11:29,250 --> 00:11:31,690
Μοιάζει επικίνδυνο θηλυκό.
126
00:12:39,546 --> 00:12:42,866
Μπομπ! Ο Τζιμ έφυγε.
127
00:12:43,547 --> 00:12:45,706
-Για την πόλη;
-Μάλλον ναι.
128
00:12:46,387 --> 00:12:48,507
Έπρεπε να εξηγηθώ μαζί του.
129
00:12:48,628 --> 00:12:51,548
Δεν θα τον κρατούσαμε, όμως,
απ'τη στιγμή που είδε την Μαίρη.
130
00:12:52,189 --> 00:12:53,428
Ο θεοπάλαβος!
131
00:12:56,470 --> 00:12:59,869
-Δεν τον αδικώ.
-Ούτε εγώ. Πάμε.
132
00:13:08,912 --> 00:13:11,952
Ήταν μια χαρά,
παρόλα αυτά, έτσι δεν είναι;
133
00:13:22,675 --> 00:13:24,835
Δεν θέλω να πας, Τζόνι!
134
00:13:25,476 --> 00:13:28,076
Είμαστε εδώ μέσα όλη μέρα.
Μπορεί να μάθω κάτι.
135
00:13:28,477 --> 00:13:29,916
Να προσέχεις!
136
00:13:30,357 --> 00:13:33,677
Δεν υπάρχει λόγος. Εδώ,
δεν ξέρουν καν ποιος είμαι.
137
00:14:13,687 --> 00:14:15,366
Βάλε μου ένα από αυτό.
138
00:14:24,889 --> 00:14:28,289
-Θα σε κεράσω ένα ποτό.
-Ευχαριστώ, φίλε μου.
139
00:14:30,170 --> 00:14:32,730
-Πες μου όταν τελειώσει.
-Μάλιστα, κύριε.
140
00:14:34,571 --> 00:14:36,411
Σε μια καλή μέρα δουλειάς!
141
00:15:09,459 --> 00:15:11,139
Τζιμ!
142
00:15:14,660 --> 00:15:16,340
Αγάπη μου, φοβήθηκα τόσο!
143
00:15:16,741 --> 00:15:19,620
Εγώ έφταιγα, γλυκιά μου.
Έχασα τα λογικά μου για λίγο.
144
00:15:20,021 --> 00:15:22,861
Εδώ και πέντε μήνες
ήταν έτσι όπου κι αν πάμε.
145
00:15:23,262 --> 00:15:25,942
Φαίνεται πως τίποτα
δεν θα μας πάει ποτέ καλά.
146
00:15:28,023 --> 00:15:29,623
Δεν έχεις αλλάξει.
147
00:15:30,024 --> 00:15:33,463
Ούτε κι εσύ. Είσαι ακριβώς
όπως σε ονειρευόμουν.
148
00:15:39,146 --> 00:15:41,105
Πού είναι ο Τζόνι;
149
00:15:41,186 --> 00:15:44,106
Δεν μπόρεσα να τον κρατήσω εδώ.
Ανησυχούσαμε τόσο για σένα.
150
00:15:44,507 --> 00:15:46,786
Ήθελε να δει
αν μπορούσε να μάθει κάτι.
151
00:15:47,668 --> 00:15:50,267
-Κάνε μου μια χάρη, Μαίρη.
-Τι, Τζιμ;
152
00:15:50,668 --> 00:15:54,508
-Γύρνα στην πατρίδα και περίμενέ με.
-Μ'αρέσει αυτό!
153
00:15:55,629 --> 00:15:57,869
Δεν θέλω να ανακατευτείς
σε περιστατικά όπως το σημερινό.
154
00:15:58,070 --> 00:16:00,509
Μένει λίγος καιρός
και θα πάρουμε χάρη.
155
00:16:00,911 --> 00:16:03,150
Μετά, θα γυρίσω
αμέσως στην πατρίδα.
156
00:16:04,271 --> 00:16:09,271
-Καλώς, αν αυτό θέλεις.
-Δεν είναι αυτό που θέλω, απλώς...
157
00:16:09,913 --> 00:16:11,592
Θα προσέχεις;
158
00:16:11,713 --> 00:16:17,153
Ασφαλώς. Θα κάνουμε τον
μεγαλύτερο γάμο σε όλο το Μιζούρι!
159
00:16:22,155 --> 00:16:24,075
Πάω να βρω τον Τζόνι.
160
00:16:24,156 --> 00:16:26,595
Μην αλλάξεις ώσπου
να γυρίσω στην πατρίδα.
161
00:16:26,756 --> 00:16:30,596
Μην ψηλώσεις πόντο, μη χάσεις ούτε
βλεφαρίδα, μην πάψεις να μ’ αγαπάς.
162
00:16:30,997 --> 00:16:32,837
Σου το υπόσχομαι!
163
00:16:38,799 --> 00:16:40,358
Αντίο, αγαπημένη μου.
164
00:16:46,561 --> 00:16:49,880
Θαυμάζω τον τρόπο που
χειρίστηκες τους Γιάνγκερ.
165
00:16:50,522 --> 00:16:51,881
Έπρεπε να γίνει.
166
00:16:51,962 --> 00:16:55,522
Απλώς αποδεικνύει ότι
έλεγα πάντα, ότι είναι δειλοί.
167
00:16:55,923 --> 00:16:58,162
Αρκεί να τους ξεμπροστιάσεις.
168
00:16:58,563 --> 00:17:01,603
Χρειαζόταν θάρρος. Τέτοια
φήμη θα φόβιζε τον καθένα.
169
00:17:02,004 --> 00:17:05,964
Δεν φοβάμαι τους Γιάνγκερ
κι άλλους έξι σαν δαύτους!
170
00:17:06,605 --> 00:17:09,285
Τους είδες πώς
έτρεμαν σαν τα ποντίκια.
171
00:17:15,687 --> 00:17:18,447
Δεν θα μίλαγες έτσι για
τους Γιάνγκερ αν ήταν εδώ!
172
00:17:23,649 --> 00:17:26,689
Φύγε, μικρέ, και ξαναέλα
όταν μεγαλώσεις!
173
00:17:27,130 --> 00:17:30,770
Σωστά, μικρέ. Άφησε τον.
Είναι πολύ μεγαλόσωμος για σένα.
174
00:17:53,256 --> 00:17:54,775
Προσέξτε, έχει όπλο!
175
00:18:03,578 --> 00:18:04,817
Ακίνητοι, όλοι!
176
00:18:05,218 --> 00:18:06,497
Άφησε το κάτω, μικρέ!
177
00:18:24,182 --> 00:18:25,422
Σερίφη!
178
00:18:25,823 --> 00:18:27,742
Πες το. Ο Σερίφης λείπει.
179
00:18:27,863 --> 00:18:30,223
Ένας Γιάνγκερ
πυροβόλησε τον Τζόνας. Έλα!
180
00:18:30,624 --> 00:18:32,423
Καλύψτε μπροστά!
Μην το σκάσει!
181
00:18:55,629 --> 00:18:56,269
Ο Τζόνι.
182
00:19:57,923 --> 00:20:00,483
Ασφαλώς και ήταν.
Ποιος άλλος θα ήταν;
183
00:20:00,884 --> 00:20:03,323
Αν δεν τους είδες, πώς
ξέρεις ότι ήταν οι Γιάνγκερ;
184
00:20:03,524 --> 00:20:06,204
-Εσύ πού ήσουν, εδώ που τα λέμε;
-Στο σπίτι.
185
00:20:06,365 --> 00:20:10,245
Όλοι πρόσεχαν το Σίνταρ Κρικ
και πήγα να φάω κάτι.
186
00:20:10,886 --> 00:20:13,086
Αν είσαι έτοιμος
για δουλειά, έχω μια ιδέα.
187
00:20:13,487 --> 00:20:15,766
Είμαι έτοιμος να ακούσω.
188
00:20:15,847 --> 00:20:18,567
Θα πάνε στα σύνορα. Στη γέφυρα,
θα περιμένουμε και θα τους συλλάβεις.
189
00:20:18,768 --> 00:20:21,167
Ναι, αν είναι οι Γιάνγκερ,
και αν ο μικρός είναι μαζί τους...
190
00:20:21,568 --> 00:20:23,768
...και αν προσπαθούν
να περάσουν τα σύνορα.
191
00:20:24,169 --> 00:20:27,449
-Σ’ αρέσουν οι σωστές δουλειές, έτσι;
-Και οι νόμιμες.
192
00:20:28,090 --> 00:20:31,930
Καλύτερα να γυρίσεις
στο γραφείο. Έλα, Αστραπή!
193
00:21:16,021 --> 00:21:19,180
Εις το επανιδείν, παιδιά,
δεν θα τα ξαναπούμε!
194
00:21:27,983 --> 00:21:29,823
Για σταθείτε!
195
00:21:29,944 --> 00:21:33,303
Αν έχουν ένα δράμι μυαλό στην πόλη,
θα στήσουν ενέδρα στη γέφυρα.
196
00:21:33,704 --> 00:21:36,584
Τζόνι, μείνε εδώ και
άσε εμάς να το τακτοποιήσουμε.
197
00:21:36,785 --> 00:21:39,225
Ίσως έχουμε άδικο, Κόουλ.
Ο άλλος πυροβόλησε πρώτος.
198
00:21:39,626 --> 00:21:42,025
Γιατί να στιγματιστεί
ο Τζόνι δραπετεύοντας;
199
00:21:42,426 --> 00:21:45,146
Λέγεται Γιάνγκερ κι αυτό
σημαίνει ότι δεν ισχύει η αυτοάμυνα.
200
00:21:45,547 --> 00:21:47,346
Θα σου φέρουμε άλογο το πρωί.
201
00:21:47,428 --> 00:21:51,227
Μόλις περάσεις τα σύνορα, τράβα
για την πατρίδα και μη σταματήσεις.
202
00:21:51,428 --> 00:21:54,348
-Και η Μαίρη;
-Θα φτάσει πριν από σένα.
203
00:21:57,630 --> 00:21:58,869
Μη δίνεις στόχο.
204
00:21:59,270 --> 00:22:01,830
-Εις το επανιδείν.
-Θα τα πούμε.
205
00:22:12,593 --> 00:22:15,313
ΓΕΦΥΡΑ ΣΥΝΟΡΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ
206
00:22:28,197 --> 00:22:29,316
Πάψε, ανόητε!
207
00:22:33,798 --> 00:22:36,197
-Είναι πολύ όμορφα εδώ.
-Πράγματι.
208
00:22:39,239 --> 00:22:41,599
Μάλιστα, κύριε,
ήσυχα και ειρηνικά!
209
00:22:58,123 --> 00:23:00,963
Κύριε Ράικμαν, ακόμη
τρέχετε με τα κυνηγόσκυλα;
210
00:23:02,324 --> 00:23:05,764
-Πού είναι ο αδελφός σας;
-Είμαστε όλοι εδώ.
211
00:23:06,165 --> 00:23:09,725
-Τον μικρό, εννοώ, τον Τζόνι.
-Μάθαμε ότι ήταν στο Μιζούρι.
212
00:23:09,886 --> 00:23:11,965
Ήταν στην πόλη απόψε.
Σκότωσε κάποιον.
213
00:23:12,366 --> 00:23:14,486
-Ο Τζόνι;
-Ναι, με μάρτυρες τη μισή πόλη.
214
00:23:17,047 --> 00:23:19,407
Ξέρετε ότι εδώ είναι τα σύνορα;
215
00:23:19,608 --> 00:23:22,528
Ασφαλώς, γι'αυτό είμαστε εδώ.
Μας αρέσει να τα κοιτάμε.
216
00:23:22,929 --> 00:23:25,488
Έχετε δικαίωμα να κοιτάζετε.
217
00:23:26,369 --> 00:23:30,209
Ο Σερίφης έχει χιούμορ. Ορισμένοι
από εμάς δεν σας βρίσκουμε αστείους.
218
00:23:30,610 --> 00:23:32,210
Δηλαδή, όλοι μας.
219
00:23:32,331 --> 00:23:34,930
-Σερίφη, γυρίζεις στην πόλη;
-Ναι, γιατί;
220
00:23:35,331 --> 00:23:37,851
Επειδή δεν είμαστε διόλου
δημοφιλείς εδώ γύρω...
221
00:23:38,252 --> 00:23:41,212
...και ο νόμος δεν μας επιτρέπει
όπλα, είμαστε ανυπεράσπιστοι.
222
00:23:41,613 --> 00:23:43,412
Λοιπόν;
223
00:23:43,493 --> 00:23:45,373
Αναρωτιόμασταν αν μπορούμε
να γυρίσουμε μαζί σου.
224
00:23:45,774 --> 00:23:47,973
Ασφαλώς. Πάμε, παιδιά.
225
00:23:51,735 --> 00:23:52,654
Ράικμαν;
226
00:24:11,780 --> 00:24:13,419
-Η μις Σέπαρντ;
-Μάλιστα.
227
00:24:13,820 --> 00:24:16,780
Λέγομαι Ράικμαν, Ντάνιελ
Ράικμαν. Μπορώ να περάσω;
228
00:24:17,181 --> 00:24:19,540
Τι θέλετε;
229
00:24:19,701 --> 00:24:23,981
Θέλω να σας μιλήσω για κάτι που κανείς
απ'τους δυο δεν θα ήθελε να ακουστεί.
230
00:24:34,225 --> 00:24:37,744
Δεν με ξέρετε, μις Σέπαρντ,
αλλά, εγώ ξέρω πολλά για σας.
231
00:24:37,945 --> 00:24:39,425
Αλήθεια;
232
00:24:39,506 --> 00:24:41,625
-Και σας σκεφτόμουν πολύ.
-Πολύ κολακευτικό.
233
00:24:41,706 --> 00:24:44,706
Για παράδειγμα, ξέρω
τι κάνετε. Το σκέφτηκα πολύ.
234
00:24:45,107 --> 00:24:48,187
Αναρωτιόμουν συνεχώς τι μπορεί
να υπάρχει στο Σίνταρ Κρικ...
235
00:24:48,588 --> 00:24:51,827
...που θα κρατούσε την Κέιτ Σέπαρντ
και τους άντρες του Τζόελ Σέπαρντ;
236
00:24:52,229 --> 00:24:54,148
Τίποτα!
237
00:24:54,269 --> 00:24:58,669
Ξαφνικά, το βρήκα. Όχι
το Σίνταρ Κρικ, αλλά, το Ρίβερ Ροκ.
238
00:24:59,550 --> 00:25:02,950
Έχει τράπεζα, ταχυδρομείο,
τα χρήματα των φόρων.
239
00:25:05,031 --> 00:25:07,151
Δεν περιμένετε απάντηση;
240
00:25:07,592 --> 00:25:10,752
Σήμερα το απόγευμα, ζητήσατε
σύμπραξη απ'τους Γιάνγκερ.
241
00:25:11,393 --> 00:25:13,512
-Αλήθεια;
-Και εκείνοι, αρνήθηκαν.
242
00:25:14,313 --> 00:25:17,273
-Εκείνοι σας το είπαν;
-Δεν χρειάστηκε να το πει κανείς.
243
00:25:17,914 --> 00:25:20,674
Στη δουλειά σας ή είναι
μαζί σας ή εναντίον σας.
244
00:25:21,075 --> 00:25:23,034
Θα ήθελα να τους δω μαζί σας.
245
00:25:24,676 --> 00:25:30,276
Ας μιλήσουμε για σας, κύριε Ράικμαν.
Γιατί θέλετε τους Γιάνγκερ μαζί μου;
246
00:25:30,677 --> 00:25:32,917
Τους μισώ.
247
00:25:34,038 --> 00:25:37,077
Κι εγώ αντιπαθώ αρκετούς,
αλλά, δεν μου γίνεται και εμμονή.
248
00:25:37,719 --> 00:25:40,398
Θέλω να παραβιάσουν
την αναστολή τους.
249
00:25:41,039 --> 00:25:44,959
Δεν περιμένω να απαντήσετε ή να
δεσμευτείτε, απλώς θέλω να ακούσετε.
250
00:25:45,360 --> 00:25:47,720
Υπάρχει τρόπος να τους πιέσετε
να έρθουν μαζί σας. Ο Τζόνι.
251
00:25:47,921 --> 00:25:54,121
Οι Γιάνγκερ είναι δεμένοι. Όποιος είχε
τον Τζόνι, θα είχε και τους άλλους, εδώ.
252
00:25:54,762 --> 00:25:57,842
Έμαθα ότι σας το έσκασε
απόψε και πέρασε τα σύνορα.
253
00:25:58,243 --> 00:26:00,483
Παρεμπιπτόντως,
πώς είναι το κεφάλι σας;
254
00:26:00,884 --> 00:26:04,564
Όντως, ξέφυγε, αλλά, δεν πέρασε
τα σύνορα. Κάπου κρύβεται.
255
00:26:04,965 --> 00:26:08,324
Θα δοκιμάσει, όμως, να περάσει
και μόνο από ένα μέρος μπορεί.
256
00:26:09,686 --> 00:26:15,446
Κακώς σας άκουσα, κύριε Ράικμαν.
Έχετε παράξενα σχέδια για μένα.
257
00:26:21,608 --> 00:26:24,808
Δεν νομίζω ότι θα
με απογοητεύσετε, μις Σέπαρντ.
258
00:26:38,692 --> 00:26:40,412
Το αφεντικό, άντρες!
259
00:26:41,293 --> 00:26:43,372
Θέλω να μιλήσω στον Χατς. Μόνη!
260
00:26:51,695 --> 00:26:54,495
Πάλι έπινε ο Τζο.
Σου είπα να τον προσέχεις!
261
00:26:54,896 --> 00:26:57,015
Κι εγώ σου είπα
ότι είναι ανυπόμονοι.
262
00:26:57,416 --> 00:27:01,776
Είναι κλεισμένοι εδώ έναν μήνα και
βαρέθηκαν να μιλάνε για μεγάλα σχέδια.
263
00:27:02,177 --> 00:27:04,977
Αν δεν τους αφήνω
λάσκα, θα μας παρατήσουν.
264
00:27:05,098 --> 00:27:08,058
-Μπορείς να χειριστείς τον Τζο.
-Σίγουρα, αλλά, αναρωτιέμαι αν αξίζει.
265
00:27:08,219 --> 00:27:10,458
Ίσως θες να φύγεις μαζί τους!
266
00:27:10,859 --> 00:27:13,339
Δεν χρειάζεται
να μου μιλάς έτσι, Κέιτ.
267
00:27:13,980 --> 00:27:16,900
Υπομονή, Χατς.
Θα αξίζει τον κόπο.
268
00:27:18,981 --> 00:27:21,701
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
269
00:27:21,782 --> 00:27:26,862
Ίσως νιώσεις καλύτερα αν σου πω ότι
είναι ό,τι πιο σπουδαίο έχουμε κάνει.
270
00:27:27,503 --> 00:27:30,463
-Στη διάθεσή σας!
-Ξέρεις τη γέφυρα στα σύνορα;
271
00:27:32,064 --> 00:27:35,984
Κάποια στιγμή αύριο, ο Τζόνι
Γιάνγκερ θα δοκιμάσει να περάσει.
272
00:27:36,625 --> 00:27:39,425
Θέλω να τον φέρεις εδώ, σε μένα.
273
00:28:39,399 --> 00:28:41,598
ΣΤΑΘΜΟΣ ΑΜΑΞΩΝ
274
00:28:47,761 --> 00:28:51,881
-Να σας βοηθήσω, κυρία μου;
-Έχει άμαξα για το Σεντ Πολ σήμερα;
275
00:28:52,522 --> 00:28:53,521
Είναι γεμάτη.
276
00:28:53,922 --> 00:28:56,402
-Για αύριο;
-Κι αυτή είναι γεμάτη.
277
00:28:56,803 --> 00:29:00,243
-Πότε θα βρω θέση;
-Ίσως την επόμενη βδομάδα.
278
00:29:00,644 --> 00:29:03,523
Πρέπει να πάω στο Σεντ Πολ
για να πάρω το τρένο.
279
00:29:03,924 --> 00:29:05,884
Λυπάμαι πολύ, κυρία μου.
280
00:29:07,005 --> 00:29:09,005
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ!
281
00:29:16,887 --> 00:29:20,207
Τα πιο εύκολα πέντε
δολάρια που έβγαλα ποτέ!
282
00:33:02,697 --> 00:33:05,617
Ιππεύεις τόσο καλά όσο
τα αδέλφια σου, το ομολογώ.
283
00:33:06,018 --> 00:33:06,937
Σήκω πάνω!
284
00:33:09,499 --> 00:33:11,738
Δεν θα σε πειράξω.
285
00:33:40,946 --> 00:33:43,065
Πάμε στο άλογό σου τώρα.
286
00:33:50,428 --> 00:33:53,508
Σας παρακαλώ, μις.
Λυπάμαι αν σας ξάφνιασα.
287
00:33:54,869 --> 00:33:57,109
-Πώς μπήκατε μέσα;
-Με το κλειδί.
288
00:33:57,510 --> 00:34:01,590
Ο υπάλληλος δεν ήταν στη θέση του.
Θα παρατηρήσατε ότι σπανίως είναι.
289
00:34:01,831 --> 00:34:04,270
Άνοιξα την πόρτα και
έβαλα το κλειδί πίσω.
290
00:34:04,431 --> 00:34:06,030
Καλύτερα να φύγετε.
291
00:34:11,473 --> 00:34:14,392
Σκέφτηκα πως θα θέλατε
να μάθει ο Τζιμ για τον Τζόνι.
292
00:34:14,793 --> 00:34:18,713
Αν νομίζετε ότι θα μάθετε από μένα
πού είναι ο Τζιμ, χάνετε την ώρα σας.
293
00:34:19,114 --> 00:34:21,034
-Δεν ξέρω.
-Ξέρω εγώ.
294
00:34:21,675 --> 00:34:24,195
Αμέσως μετά τη διχάλα,
προς Νότο, έξω απ'την πόλη...
295
00:34:24,396 --> 00:34:28,596
ο δρόμος συνεχίζεται πίσω από
μια ρεματιά. Εκεί έχουν κατασκηνώσει.
296
00:34:28,997 --> 00:34:32,876
Απλώς πείτε τους ότι ο Τζόνι γύρισε
και συνέπραξε με την Κέιτ Σέπαρντ.
297
00:34:33,077 --> 00:34:34,917
Είναι στο Πάλμερ τώρα.
298
00:34:39,879 --> 00:34:42,559
Μην ξεχνάτε,
αριστερά στη διχάλα
299
00:35:06,325 --> 00:35:07,364
Τζιμ!
300
00:35:07,765 --> 00:35:09,685
Μαίρη, νόμιζα ότι γύριζες πίσω!
301
00:35:10,086 --> 00:35:12,885
-Ο Τζόνι γύρισε.
-Τον είδες;
302
00:35:13,006 --> 00:35:15,406
Όχι, αλλά, ο άντρας που κουτσαίνει
είπε ότι πήγε με την Κέιτ Σέπαρντ.
303
00:35:15,607 --> 00:35:17,846
-Ο Ράικμαν;
-Είπε ότι ο Τζόνι μένει μαζί της.
304
00:35:18,768 --> 00:35:23,008
-Είναι παγίδα. Τι νοιάζεται ο Ράικμαν;
-Θα μπορούσε. Πρέπει να μάθουμε.
305
00:35:23,409 --> 00:35:25,648
Απ'τον Ράικμαν ή απ'την Κέιτ;
306
00:35:26,769 --> 00:35:29,569
Θα μάθω απ'την Κέιτ.
Θα την χειριστώ πιο εύκολα.
307
00:35:29,970 --> 00:35:33,250
-Τι εννοείς, "θα μάθεις";
-Εννοώ, εγώ, ολομόναχος.
308
00:35:33,651 --> 00:35:35,610
-Όχι, δεν θα γίνει έτσι!
-Από πότε είσαι μόνος σου;
309
00:35:35,851 --> 00:35:37,411
Από αυτή τη στιγμή.
310
00:35:44,293 --> 00:35:47,013
Και μη με ακολουθήσετε.
Θα σας έχω το νου μου.
311
00:35:58,456 --> 00:36:00,856
Κάποιος έρχεται, Χατς.
Να φωνάξω τα παιδιά;
312
00:36:00,937 --> 00:36:02,736
Κρύψου. Αναλαμβάνω εγώ.
313
00:36:25,983 --> 00:36:28,062
Θέλω να δω την Κέιτ Σέπαρντ.
314
00:36:29,223 --> 00:36:30,903
Κέιτ!
315
00:36:36,825 --> 00:36:40,545
Ο φίλος σου από 'δώ είναι
νυσταγμένος. Στείλτον για ύπνο.
316
00:36:51,508 --> 00:36:54,748
Ήξερα πως θα έρθεις, αλλά,
δεν περίμενα να αργήσεις τόσο.
317
00:36:55,149 --> 00:36:56,828
Πού είναι ο Τζόνι;
318
00:36:56,909 --> 00:37:00,349
-Δεν ήρθες να εμένα, δηλαδή;
-Ήρθα για να τον πάρω μαζί μου.
319
00:37:00,510 --> 00:37:02,110
Δεν είναι εδώ.
320
00:37:02,231 --> 00:37:05,670
-Μπορώ να ρίξω μια ματιά;
-Ναι. Δεν θα τον βρεις·
321
00:37:06,111 --> 00:37:08,711
Θα ήταν τόσο φρικτό
αν τον έβρισκες;
322
00:37:08,792 --> 00:37:12,632
Αν είχα έναν αδελφό που κρυβόταν, θα
χαιρόμουν αν τον βοηθούσαν φίλοι μου.
323
00:37:12,953 --> 00:37:15,273
Η μήπως σκέφτεσαι
ότι θα τον μόλυνα;
324
00:37:15,674 --> 00:37:18,593
Ας πούμε ότι δεν πιστεύω ότι
το συνάφι σου θα τον ωφελούσε.
325
00:37:18,994 --> 00:37:21,034
Ήσουν κι εσύ του συναφιού μου.
326
00:37:21,435 --> 00:37:24,435
Ίσως να είμαι ακόμη.
ο Τζόνι, όμως, δεν θα γίνει.
327
00:37:24,836 --> 00:37:28,595
Όχι. Θα γίνει ένας απλός
αγρότης έτσι δεν είναι,
328
00:37:28,997 --> 00:37:30,876
Στα σίγουρα.
329
00:37:31,037 --> 00:37:33,517
Το παλεύεις σκληρά
και δεν ξεγελάς κανέναν.
330
00:37:34,078 --> 00:37:36,717
Τι εννοείς;
331
00:37:36,798 --> 00:37:39,438
Όλα αυτά ότι θα γυρίσεις και θα
παντρευτείς κάποια σαν αυτή την Μαίρη...
332
00:37:39,599 --> 00:37:42,999
...και ότι θα περπατάς πίσω από ένα
άροτρο για την υπόλοιπη ζωή σου.
333
00:37:43,400 --> 00:37:45,719
Ακούγονται ωραία,
αλλά, θα τα μισούσες...
334
00:37:45,840 --> 00:37:50,720
...διότι αυτό που θα θες αληθινά θα είναι
συγκινήσεις και ένα κορίτσι σαν εμένα.
335
00:37:54,242 --> 00:37:58,482
Την πρώτη φορά που σε είδα, ήξερα
πως έπρεπε να μείνω μακριά σου.
336
00:38:00,324 --> 00:38:02,403
-Γιατί;
-Μόλις το εξήγησες.
337
00:38:03,844 --> 00:38:07,284
Εγώ, όμως, δεν θέλω
να μείνεις μακριά μου, Κόουλ.
338
00:38:15,407 --> 00:38:18,607
Την πρώτη φορά που σε είδα,
ήξερα ότι θα γινόταν αυτό.
339
00:38:18,768 --> 00:38:21,207
Ξέρεις, όμως,
δεν θα άλλαζε τίποτα.
340
00:38:22,368 --> 00:38:25,328
-Υποθέτω πως όχι.
-Και πάλι θέλω τον Τζόνι.
341
00:38:26,969 --> 00:38:29,649
Δεν θέλω να σου το πω
αυτό, αλλά, μάλλον πρέπει.
342
00:38:30,050 --> 00:38:33,170
-Τι;
-Τον έπιασαν. Είναι στη φυλακή.
343
00:38:34,771 --> 00:38:37,571
-Δώσ'μου το όπλο σου!
-Κόουλ, μην είσαι ανόητος!
344
00:38:37,972 --> 00:38:39,331
Τότε, θα πάω άοπλος!
345
00:38:39,532 --> 00:38:42,852
Κόουλ, μη!
Χατς, σταμάτησε τον!
346
00:39:03,418 --> 00:39:05,817
Ποτέ μη στέλνεις
ένα αγόρι για αντρική δουλειά.
347
00:39:16,300 --> 00:39:17,540
Χατς, κόφτο!
348
00:39:27,783 --> 00:39:29,382
Αρκετά!
349
00:39:31,224 --> 00:39:34,543
-Πάρτε τον μέσα!
-Κλιφ! Τζο! Πάρτε τον μέσα.
350
00:39:35,905 --> 00:39:37,184
Ευχαριστώ.
351
00:40:11,153 --> 00:40:14,392
-Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
-Έτσι νομίζω.
352
00:40:16,714 --> 00:40:19,153
Η μου λες πού πάμε
ή εγκαταλείπω τώρα...
353
00:40:20,075 --> 00:40:22,794
Μου είχες περισσότερη
εμπιστοσύνη κάποτε.
354
00:40:23,115 --> 00:40:26,475
Είσαι έξυπνη γυναίκα,
Κέιτ, αλλά γυναίκα.
355
00:40:27,356 --> 00:40:29,716
Έβλεπα απ'το παράθυρο πριν.
356
00:40:30,597 --> 00:40:34,197
Κρίμα που δεν τον άκουσες.
Είπε ότι δεν άλλαξε τίποτα.
357
00:40:34,478 --> 00:40:36,517
-Δεν αλλάζει;
-Όχι!
358
00:40:36,598 --> 00:40:40,998
Περιμέναμε να φτάσουν τα λεφτά των,
φόρων στην τράπεζα στο Ρίβερ Ροκ.
359
00:40:41,439 --> 00:40:44,519
-Σπουδαία δουλειά;
-Στο είπα πως θα άξιζε την αναμονή.
360
00:40:45,160 --> 00:40:46,479
Κι αυτοί;
361
00:40:46,560 --> 00:40:49,160
Θα βρεθούν
στον τόπο του εγκλήματος.
362
00:40:49,601 --> 00:40:52,361
Είναι τόσο διάσημοι που κανείς
δεν θα σκεφτεί να ψάξει για μάς.
363
00:40:52,562 --> 00:40:54,321
Θα τους αναζητήσουν τα αδέλφια.
364
00:40:54,562 --> 00:40:57,242
-Φοβάσαι;
-Ναι, φοβάμαι.
365
00:40:57,923 --> 00:41:02,523
Θα έρθουν και δεν θα μας βρουν.
Θα πάμε πιο κοντά στο Ρίβερ Ροκ.
366
00:41:02,884 --> 00:41:05,964
Μετά όταν ληστέψουμε την
τράπεζα και κατηγορήσουν εκείνους.
367
00:41:06,245 --> 00:41:10,885
...ίσως ευχηθούν να μην έκαναν τους
δύσκολους να συμπράξουν μαζί μας.
368
00:41:11,206 --> 00:41:14,406
Μερικές φορές , πιστεύω ότι
δεν είσαι τόσο καλό κορίτσι.
369
00:41:15,847 --> 00:41:17,606
Ετοίμασε τους άντρες.
370
00:41:39,612 --> 00:41:42,052
-Πώς νιώθεις;
-Καλά, ευχαριστώ.
371
00:41:52,055 --> 00:41:55,055
Τα απαλά χέρια ενός
αγγέλου που με φροντίζει.
372
00:41:56,696 --> 00:42:00,656
Μη φεύγεις. Δεν θέλω
να μείνεις μακριά μου, Κέιτ.
373
00:42:18,341 --> 00:42:20,380
-Εσύ είσαι, Κόουλ;
-Τζόνι!
374
00:42:21,301 --> 00:42:26,142
-Με έχουν δέσει.
-Σε καταλαβαίνω. Είσαι καλά;
375
00:42:26,783 --> 00:42:29,422
Ναι. Συγνώμη που
σε έπλεξα σε αυτό, Κόουλ.
376
00:42:29,823 --> 00:42:31,503
Ξέχασε το. Θα ξεφύγουμε.
377
00:42:31,904 --> 00:42:34,623
Στο μεταξύ, μικρέ, κάνε
ό,τι σου λένε. Μην αντιστέκεσαι.
378
00:42:57,630 --> 00:43:00,429
Δεν έπρεπε
να τον αφήσουμε να πάει!
379
00:43:00,510 --> 00:43:03,630
Ξέρεις πως να σταματήσεις
τον Κόουλ όταν το έχει αποφασίσει;
380
00:43:09,352 --> 00:43:12,072
Περιμένετε λίγο ακόμη.
Δώστε του χρόνο να γυρίσει.
381
00:43:12,153 --> 00:43:13,432
Λυπάμαι, Μαίρη.
382
00:43:14,553 --> 00:43:16,033
θα σελώσω τα άλογα.
383
00:43:19,314 --> 00:43:21,794
Πρέπει να πάμε.
384
00:43:21,875 --> 00:43:25,035
Μα, ο Κόουλ ήθελε να περιμένετε.
Μένει λίγος καιρός μέχρι την ακρόαση.
385
00:43:25,436 --> 00:43:27,395
Μαίρη, πάντα
ήμασταν και οι τρεις μαζί,
386
00:43:27,476 --> 00:43:30,436
Ο Μπομπ κι εγώ δεν θέλουμε χάρη
αν την πάρουμε χωρίς τον Κόουλ.
387
00:43:30,557 --> 00:43:33,276
Ούτως ή άλλως, πρέπει
να σκεφτούμε τον Τζόνι.
388
00:43:34,158 --> 00:43:36,997
Εχω ακούσει πόσο
ενωμένοι είναι οι Γιάνγκερ.
389
00:43:37,398 --> 00:43:40,158
Εύχομαι να θυμόμουν
τι έκανα για να μου αξίζεις.
390
00:43:40,559 --> 00:43:42,679
Πρέπει να ήταν
κάτι πολύ ξεχωριστό.
391
00:43:47,401 --> 00:43:48,680
Θα σε πάμε πίσω.
392
00:43:57,003 --> 00:43:59,442
-Θα με ειδοποιήσετε αμέσως;
-Αμέσως!
393
00:44:07,045 --> 00:44:10,045
Οταν ηρεμήσουν τα πράγματα,
θα το κάνω συχνά αυτό.
394
00:44:57,776 --> 00:45:00,456
ΡΙΒΕΡ ΡΟΚ
395
00:45:09,739 --> 00:45:11,378
Θα ρίξω μια ματιά μέσα.
396
00:45:25,702 --> 00:45:27,142
Τζιμ!
397
00:45:34,504 --> 00:45:36,744
Ρίξε μια ματιά σε αυτό.
398
00:45:41,466 --> 00:45:45,026
Δεν τα αφήνει αυτά πίσω μια κυρία,
εκτός αν ταξιδεύει με ελάχιστα πράγματα!
399
00:45:45,427 --> 00:45:47,826
-Άφησε κι εκείνο το όπλο της;
-Όχι!
400
00:45:49,188 --> 00:45:52,227
Να δούμε αν μπορούμε
να βρούμε τα ίχνη τους.
401
00:45:55,029 --> 00:45:56,108
Μπόμπ;
402
00:46:03,951 --> 00:46:06,390
Αυτός είναι
ο αδελφός μας, ο Κόουλ!
403
00:46:12,313 --> 00:46:14,472
Καμιά ιδέα τι κάνουμε
όταν τους φτάσουμε.
404
00:46:14,873 --> 00:46:17,233
Δύο άοπλοι ενάντια
σε 10-15 ένοπλους;
405
00:46:17,634 --> 00:46:19,873
Θα έχει όπλα στο Σίνταρ Κρικ.
406
00:46:20,074 --> 00:46:23,074
Τέτοιες ανόητες
απερισκεψίες σκέφτομαι συνήθως.
407
00:46:23,755 --> 00:46:27,955
Αρκούν μερικοί μήνες με αναστολή
για να αλλάξεις τρόπο σκέψης.
408
00:46:30,517 --> 00:46:31,356
Πάμε!
409
00:47:02,484 --> 00:47:06,004
Μακάρι να μπαίναμε σε ένα μαγαζί, να
βροντήξουμε τα λεφτά και να διαλέξουμε.
410
00:47:06,405 --> 00:47:11,245
Και να μας αναγνωρίσουν και να μας
συλλάβουν. Όχι. Πρέπει να σκεφτούμε.
411
00:47:16,207 --> 00:47:16,926
Τζιμ!
412
00:47:22,368 --> 00:47:24,448
Πες μου αν έρθει κανείς.
413
00:47:55,816 --> 00:47:57,455
Έχεις καθόλου λεφτά;
414
00:48:17,060 --> 00:48:19,860
Πάρε και τα κλειδιά, αδελφέ!
Είναι στο πάνω συρτάρι.
415
00:48:20,021 --> 00:48:22,261
Λυπάμαι. Γιατί είσαι μέσα,
416
00:48:22,662 --> 00:48:27,142
Επειδή πήρα ένα άλογο και δεν το
πλήρωσα. Δεν μπορείς να με βοηθήσεις;
417
00:48:27,823 --> 00:48:30,502
Δεν θάθελα να
το χάσω όταν ξυπνήσει.
418
00:48:31,424 --> 00:48:33,263
Αντίο. Καλή διασκέδαση!
419
00:48:39,185 --> 00:48:42,225
Με το πάσο σου!
420
00:48:42,346 --> 00:48:43,865
Είμαστε έτοιμοι τώρα. Το πρώτο
όπλο είναι πάντα το δυσκολότερο.
421
00:48:44,266 --> 00:48:46,706
Πού οδεύει η Δύση;
Κανείς δεν έχει όπλο πια.
422
00:48:48,067 --> 00:48:50,147
Μια χαρά μου φαίνεται εμένα!
423
00:48:57,269 --> 00:48:59,549
Ακίνητος! Κάνε πίσω!
424
00:49:04,991 --> 00:49:07,191
Κάτω τα χέρια.
425
00:49:07,272 --> 00:49:10,231
Βγες απ'την πόλη και μη μιλήσεις
σε κανέναν γιατί θα σε βλέπουμε!
426
00:49:12,553 --> 00:49:15,552
-Να παίρναμε άλλο ένα;
-Ας μην είμαστε άπληστοι!
427
00:49:31,317 --> 00:49:32,756
-Κουρασμένος;
-Ναι.
428
00:49:33,397 --> 00:49:35,477
Τουλάχιστον δεν μας έδεσαν.
429
00:49:38,519 --> 00:49:41,998
Παρόλα αυτά δεν θα χαρώ
αν δεν κοιμηθεί ο φρουρός εκεί έξω.
430
00:49:42,159 --> 00:49:43,959
Η ώσπου να βρω ένα όπλο.
431
00:49:44,600 --> 00:49:47,159
Κόουλ, τι θα μας κάνουν;
432
00:49:48,521 --> 00:49:49,960
Μην το σκέφτεσαι.
433
00:49:51,321 --> 00:49:52,361
Κοιμήσου.
434
00:50:09,805 --> 00:50:12,005
Σας έφεραν φαγητό τα παιδιά;
435
00:50:13,846 --> 00:50:16,686
Κέιτ, η φιλοξενία σου είναι τέλεια.
436
00:50:17,087 --> 00:50:20,087
Εχουμε να φάμε
τόσο καλά απ'τη φυλακή.
437
00:50:35,171 --> 00:50:37,451
-Τι ήθελες;
-Τίποτα.
438
00:50:41,933 --> 00:50:47,333
Σκέφτηκα ότι ίσως ήρθες να μου πεις
μερικές απίθανες ιστορίες ακόμη.
439
00:50:48,214 --> 00:50:49,373
Όχι.
440
00:50:55,536 --> 00:50:57,415
Δεν είναι ωραίο το φεγγάρι;
441
00:51:12,459 --> 00:51:14,899
Μοιάζουμε τόσο πολύ.
442
00:51:15,300 --> 00:51:19,860
Ο μισός σου εαυτός σκεφτόταν το όπλο
και ο άλλος μισός ήθελε να με φιλήσει.
443
00:51:20,981 --> 00:51:24,141
Το ίδιο κι εγώ.
Λαχταρούσα να σε δω, Κόουλ...
444
00:51:24,582 --> 00:51:27,942
...δεν ξέχασα, όμως, να αδειάσω
το όπλο για παν ενδεχόμενο.
445
00:51:28,343 --> 00:51:31,063
Σκέφτεσαι πολύ γρήγορα, Κέιτ.
446
00:51:31,464 --> 00:51:35,864
Θα το άφηνα έξω, αλλά, σκέφτηκα
να σου δώσω κάτι να δοκιμάσεις.
447
00:51:36,505 --> 00:51:37,944
Άνοιξε το και δες.
448
00:51:38,825 --> 00:51:41,025
Τζόνι, κοίτα έξω.
449
00:51:41,106 --> 00:51:43,865
Μην το δοκιμάσεις, Κόουλ
Σου είπα πως το όπλο είναι άδειο.
450
00:51:44,066 --> 00:51:46,266
Μήπως να σου το δώσω πίσω
και να μου δείξεις εσύ;
451
00:51:46,667 --> 00:51:49,267
Πέτα το, αλλιώς,
θα χάσεις τον αδελφό σου!
452
00:51:50,388 --> 00:51:51,947
Αυτό ήταν όλο.
453
00:52:05,071 --> 00:52:08,831
Τι κρίμα! Πραγματικά
είναι τόσο όμορφο το φεγγάρι.
454
00:52:13,313 --> 00:52:15,112
Καληνύχτα, Κόουλ.
455
00:52:41,199 --> 00:52:43,519
Πράγματι, αυτό είναι το μέρος.
456
00:52:43,600 --> 00:52:45,599
Ο αγρότης πιο πάνω λέει ότι ήρθαν
καβαλάρηδες μαζί με μια γυναίκα.
457
00:52:46,000 --> 00:52:48,520
Τους έχουν στον αχυρώνα.
Κάποιος μπήκε με το πρωινό τους.
458
00:52:48,921 --> 00:52:50,360
Υπάρχει συνεχώς
φρουρός μπροστά.
459
00:52:50,561 --> 00:52:53,001
Γιατί; Τι τους θέλουν;
Ούτε και ξέρω.
460
00:52:53,402 --> 00:52:55,521
Θα έμαθε εκείνη
για την ακρόαση.
461
00:52:55,602 --> 00:52:58,802
Σκέφτηκε πως αν δεν πάρει χάρη
ο Κόουλ, θα συμπράξει μαζί της.
462
00:52:59,003 --> 00:53:01,483
Ίσως. Πρέπει να
τους φυγαδεύσουμε.
463
00:53:03,804 --> 00:53:06,204
Για πόσους
άντρες είπε ο αγρότης;
464
00:53:06,285 --> 00:53:08,884
Μην σου μπαίνουν ιδέες. Δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα μέρα μεσημέρι.
465
00:53:09,085 --> 00:53:10,885
Θα περιμένουμε το βράδυ.
466
00:53:11,526 --> 00:53:13,045
Μάλλον έχεις δίκιο.
467
00:53:38,692 --> 00:53:41,291
-Να σας κάνω παρέα;
-Όπως αγαπάς.
468
00:53:47,454 --> 00:53:49,373
Μεγάλη δίψα, έχετε, κύριε.
469
00:53:51,255 --> 00:53:55,895
Βέβαια. Με παρακολουθεί
σαν να ήμουν παιδί.
470
00:53:57,016 --> 00:54:00,936
Το παλαβό θηλυκό νομίζει
ότι μιλάω πολύ όταν πίνω.
471
00:54:02,297 --> 00:54:04,697
Ότι θα προδώσω
το μεγάλο της σχέδιο.
472
00:54:05,098 --> 00:54:08,698
Λες και δεν ξέρω πότε
να κλείνω το στόμα μου!
473
00:54:33,824 --> 00:54:34,903
Φεύγουμε σήμερα.
474
00:54:35,544 --> 00:54:37,744
Πού πάμε, στην εκκλησία;
475
00:54:38,385 --> 00:54:40,985
Για την ακρίβεια,
να ληστέψουμε τράπεζα.
476
00:54:41,386 --> 00:54:45,066
-Να "ληστέψουμε";
-Ναι. Θα έρθετε κι οι δυο μαζί.
477
00:54:46,667 --> 00:54:48,906
Όχι!
478
00:54:48,987 --> 00:54:51,667
Αν θες επιχειρήματα, 15 άντρες
απ’ έξω ευχαρίστως θα σου δώσουν!
479
00:54:51,868 --> 00:54:53,868
Θα ληστέψουμε τράπεζα, λοιπόν;
480
00:54:54,069 --> 00:54:56,748
Με τι, με καμουτσίκια
ή θα μας δώσεις όπλα;
481
00:55:00,270 --> 00:55:03,390
Τα παιδιά έχουν ένα για
τον Τζόνι. Θα σου δώσουν μια θήκη.
482
00:55:03,791 --> 00:55:05,230
Ακόμη άδειο;
483
00:55:05,311 --> 00:55:08,191
Σε μια τράπεζα,
δεν θα ξέρουν ότι είναι άδειο.
484
00:55:23,475 --> 00:55:26,155
-Άδεια όπλα!
-Αναρωτιέμαι τι σχεδιάζει.
485
00:55:26,556 --> 00:55:30,116
Εχω μερικές ιδέες
και δεν μ'αρέσει καμιά.
486
00:55:42,799 --> 00:55:45,799
Ίσως ένα άδειο όπλο
είναι καλύτερο απ'το τίποτα.
487
00:55:51,481 --> 00:55:54,441
Περιμένουν λίγο πριν κλείσει.
488
00:55:55,322 --> 00:55:58,202
Θα πάρουν όλα
τα χρήματα απ'τους φόρους.
489
00:56:06,325 --> 00:56:10,565
Δεν αξίζω. Δεν αξίζω τίποτα.
490
00:56:11,926 --> 00:56:13,725
Πού είναι ο Τζο;
491
00:56:13,806 --> 00:56:16,846
-Μου ξεγλίστρησε χθες το βράδυ.
-Σου είπα να τον προσέχεις!
492
00:56:16,927 --> 00:56:21,447
Ο μόνος τρόπος είναι να του βάλεις
χειροπέδες και να τον σέρνεις μαζί σου.
493
00:56:21,848 --> 00:56:23,928
Μάλλον θα έχει
λιποθυμήσει κάπου.
494
00:56:25,049 --> 00:56:26,648
Κανένα πρόβλημα.
495
00:56:26,729 --> 00:56:29,449
Είναι πολύ αργά για
να κάνουμε κάτι. Ας ξεκινήσουμε.
496
00:56:32,010 --> 00:56:35,450
-Κάτι γίνεται εκεί κάτω.
-Φαίνεται πώς κινούνται.
497
00:56:45,333 --> 00:56:48,293
Έχει όπλο!
498
00:56:55,416 --> 00:56:59,055
Δώσε στον Κόουλ ένα όπλο και πενήντα
τέτοιοι δεν θα τον κράταγαν αν δεν ήθελε.
499
00:56:59,136 --> 00:57:00,376
Δεν το πιστεύω.
500
00:57:01,057 --> 00:57:02,376
Λες εκείνη να...
501
00:57:03,817 --> 00:57:06,497
-Είναι πάρα πολύ όμορφη.
-Τρελάθηκες;
502
00:57:18,461 --> 00:57:22,220
Θα έρθει μαζί μας αύριο στο Σεντ Πολ
και θα πάρει χάρη, ό,τι και να γίνει.
503
00:57:26,702 --> 00:57:31,503
Λείπω 24 ώρες και παθαίνει αυτό ένας
βοηθός μου στην ίδια μου τη φυλακή!
504
00:57:31,904 --> 00:57:34,503
Αν μαθευτεί ποτέ αυτό,
θα είναι σίγουρα εξευτελιστικό.
505
00:57:34,904 --> 00:57:38,184
Δεν σου λέει ψέματα,
Σερίφη, κοιμόταν. Τα είδα όλα.
506
00:57:38,585 --> 00:57:42,105
Ο άντρας γλίστρησε απ'το παράθυρο,
έγινε αόρατος μπροστά στα μάτια μου!
507
00:57:42,506 --> 00:57:45,066
Αρκετά είπες εσύ!
508
00:57:45,147 --> 00:57:47,226
Θα τον πρόδιδα, αλλά, είδα να
βάζει τα λεφτά στη θήκη. Ήταν τίμιος.
509
00:57:48,107 --> 00:57:51,347
-Σερίφη, να ετοιμάσουμε απόσπασμα.
-Για ποιο λόγο;
510
00:57:51,748 --> 00:57:54,468
-Για τους Γιάνγκερ. Θα σου τα πω.
-Πρώτα πες μου.
511
00:57:54,869 --> 00:57:57,068
Θα ληστέψουν την τράπεζα
στο Ρίβερ Ροκ το απόγευμα.
512
00:57:57,469 --> 00:57:59,029
Ίσως τώρα,
ενώ χρονοτριβούμε!
513
00:57:59,430 --> 00:58:01,789
Έχουν καλό σερίφη
στο Ρίβερ Ροκ...
514
00:58:01,870 --> 00:58:04,430
...και σίγουρα δεν έχω δικαιοδοσία
να στείλε απόσπασμα εκεί.
515
00:58:04,591 --> 00:58:07,751
Δεν θα κάτσεις εδώ
και θα τη γλιτώσουν;
516
00:58:07,872 --> 00:58:12,712
Θα σου πω κάτι, κύριε Ράικμαν. Είμαι
ένας τεμπέλης μικροαστός σερίφης...
517
00:58:13,113 --> 00:58:15,352
...αλλά, βαδίζω με τις εποχές...
518
00:58:15,433 --> 00:58:20,073
...και κάτι μου λέει ότι ο τηλέγραφος
είναι ταχύτερος από μας σε άλογο.
519
00:58:20,274 --> 00:58:22,874
Και αυτό θα κάνεις μόνο;
520
00:58:22,955 --> 00:58:25,435
Έχουν έναν καλό άνθρωπο εκεί.
Είναι δουλειά του. Θα την κάνει.
521
00:58:28,956 --> 00:58:30,516
Πολύ αψίθυμος είναι!
522
00:58:30,917 --> 00:58:32,716
Ναι, ορισμένοι
κάνουν διπλά λάθη.
523
00:58:33,117 --> 00:58:35,877
Τώρα, τρέξε στο τηλεγραφείο
και στείλε το μήνυμα.
524
00:58:46,600 --> 00:58:48,600
Χατς!
525
00:58:49,481 --> 00:58:52,921
Φρόντισε αυτά. Δεν μπορούν να
ζητήσουν βοήθεια χωρίς καλώδια.
526
00:58:55,242 --> 00:58:57,602
Γιατί δεν σκαρφαλώνεις
με ένα τσεκούρι;
527
00:59:05,924 --> 00:59:08,404
Καλό σημάδι! Λίγη
εξάσκηση ήθελες μόνο.
528
00:59:11,206 --> 00:59:14,125
-Θα έρθετε μαζί μου.
-Ανεβείτε! Κι εσύ!
529
00:59:26,289 --> 00:59:29,329
-Σίγουρα ξέρεις τι να κάνεις;
-Μην ανησυχείς για μας.
530
00:59:38,892 --> 00:59:43,092
Θα μας πει κανείς τι κάνουμε εμείς
ή θα το βρούμε στην πορεία;
531
00:59:43,533 --> 00:59:45,652
Θα πάρετε εντολές.
532
00:59:45,733 --> 00:59:49,773
Αν σου μπαίνει καμιά ιδέα, θυμήσου ότι
είσαι καλύτερος στόχος από έναν στύλο.
533
00:59:50,174 --> 00:59:53,174
Επίσης, ότι θα βάλω
όλη μου την τέχνη στο σημάδι.
534
00:59:53,855 --> 00:59:58,415
Τζόνι, εφόσον πάμε στην πόλη,
καλύτερα να φτιαχτούμε λιγάκι.
535
01:00:07,938 --> 01:00:16,979
Βαρέθηκα να ακούω
τον Σερίφη να μιλάει για τον νόμο!
536
01:00:17,060 --> 01:00:20,740
Αν σημαίνει να σκοτώνεται ο Τζόνας
και να μένουμε άπραγοι, δεν αξίζει!
537
01:00:20,861 --> 01:00:22,060
Αν οι Γιάνκερς μπορούν να ληστέψουν
τράπεζα και απλώς στέλνουμε μήνυμα...
538
01:00:22,101 --> 01:00:23,701
Ούτε αυτό γίνεται.
Δεν φτάνει στο Ρίβερ Ροκ.
539
01:00:23,822 --> 01:00:26,741
-Κάτι συμβαίνει με τα καλώδια.
-Να το πούμε στον Σερίφη!
540
01:00:26,942 --> 01:00:29,102
Και θα το πει σε άλλον σερίφη
και πού καταλήγουμε με όλα αυτά;
541
01:00:29,503 --> 01:00:31,462
Λόγια! Τίποτα άλλο παρά
λόγια. Κανείς δεν κάνει τίποτα!
542
01:00:31,864 --> 01:00:33,943
Ήμουν στο Μιζούρι όταν
το μάστιζαν οι Γιάνκερς.
543
01:00:34,344 --> 01:00:36,984
Ξέρω τι μας περιμένει αν δεν τους
σταματήσουμε προτού ξαναρχίσουν.
544
01:00:37,865 --> 01:00:41,105
Τι θα κάνεις, θα μείνεις
εδώ με τους μπεκρήδες;
545
01:00:41,506 --> 01:00:43,425
Δεν μ’ αρέσουν οι αυτοδικίες
546
01:00:43,866 --> 01:00:46,666
Νιώθει ασφαλέστερος
εδώ. Έχει κακή μνήμη.
547
01:00:47,107 --> 01:00:49,386
Ξεχνά ότι ο Τζόνας
ήταν σε αυτό το μπαρ...
548
01:00:49,588 --> 01:00:52,347
...όταν μπήκε ένας
Γιάνγκερ και τον σκότωσε!
549
01:00:58,269 --> 01:00:59,389
Θα πας μαζί του;
550
01:01:01,950 --> 01:01:04,110
Θέλω να έχω το κεφάλι ψηλά.
551
01:01:16,273 --> 01:01:17,713
Βάλε ένα ποτό, Ρεντ.
552
01:01:32,517 --> 01:01:33,596
Εδώ σταμάτησαν.
553
01:01:34,237 --> 01:01:35,997
Τι στην ευχή πυροβολούσαν;
554
01:01:36,398 --> 01:01:39,558
Μάλλον έχεις δίκιο.
Πηγαίνουν για ληστεία.
555
01:01:44,280 --> 01:01:47,599
Τι λες να επιδιώκουν; Πρέπει
να είναι κάτι στο Ρίβερ Ροκ.
556
01:01:48,000 --> 01:01:50,200
Άραγε να θέλουν
μερικά επιπλέον χέρια;
557
01:01:50,601 --> 01:01:54,801
Δεν θα τους ρωτήσουμε. Αστείο
θα είναι να εμποδίσουμε ληστεία!
558
01:01:55,202 --> 01:01:56,281
Πάμε!
559
01:01:56,922 --> 01:01:59,122
ΕΘΝΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ
TOY PIBEP POK
560
01:02:13,206 --> 01:02:16,286
Πήγαινε κατευθείαν στην τράπεζα,
αδελφούλα. Είναι ώρα να κλείσει.
561
01:02:16,407 --> 01:02:17,886
Μην αργήσεις πολύ.
562
01:02:38,452 --> 01:02:40,211
Τι λες για ένα ποτό;
563
01:02:40,292 --> 01:02:43,252
Όχι, πρέπει να πάμε στην τράπεζα
προτού κλείσει. Μετά, είμαι μαζί σου.
564
01:02:45,573 --> 01:02:48,293
Έλα, Πιτ, πάμε στην
τράπεζα. Περνάει η ώρα.
565
01:02:57,576 --> 01:02:59,095
Να, άλλοι δυο.
566
01:02:59,736 --> 01:03:02,536
Είχαμε δίκιο. Τι κάνουμε τώρα;
567
01:03:03,177 --> 01:03:06,337
Όπως όλο το Ρίβερ Ροκ, καλύτερα
να πάμε στην τράπεζα προτού κλείσει.
568
01:03:24,982 --> 01:03:27,822
Κατάλαβες; Μια καθαρή
δουλειά χωρίς υπερβολές.
569
01:03:33,984 --> 01:03:37,584
Μακάρι να ερχόταν ο αδελφός μου!
Ξέρω τόσο λίγα από επιχειρήσεις.
570
01:03:37,705 --> 01:03:40,745
Σκεφτόμαστε να εγκατασταθούμε
εδώ, να αγοράσουμε ένα σπιτικό.
571
01:03:41,146 --> 01:03:44,105
Όλα μας τα πράγματα είναι στο Σεντ Πολ
και τα λεφτά μας, στην τράπεζα εκεί.
572
01:03:44,306 --> 01:03:46,986
Σκεφτήκαμε να ανοίξουμε
νέο λογαριασμό, εδώ.
573
01:03:47,387 --> 01:03:50,067
Και αργότερα να μεταφέρετε
όλον τον λογαριασμό;
574
01:03:50,468 --> 01:03:51,627
Μάλιστα.
575
01:03:55,869 --> 01:03:58,148
Μακάρι να ερχόταν
ο αδελφός μου!
576
01:04:02,150 --> 01:04:05,030
Θυμηθείτε, με την παραμικρή
κίνηση, τελειώσατε!
577
01:04:08,792 --> 01:04:10,791
Νάτος!
578
01:04:13,113 --> 01:04:16,873
Ο αδελφός μου, Τζον. Ο κύριος
Χέντρικς. Ίσως μας βρει σπίτι.
579
01:04:17,074 --> 01:04:19,833
-Πώς είστε;
-Χάρηκα, κύριε. Στη διάθεσή σας.
580
01:04:19,954 --> 01:04:22,074
Μ'αρέσει να απευθύνομαι
σε κάποιον που ξέρει.
581
01:04:22,155 --> 01:04:25,634
Η τράπεζα έχει τους τίτλους
από μερικά ενδιαφέροντα σπίτια.
582
01:04:25,836 --> 01:04:27,915
Με συγχωρείται,
να φέρω τα αρχεία.
583
01:04:35,518 --> 01:04:37,437
Ληστεία! Πέστε στο πάτωμα!
584
01:04:56,322 --> 01:04:58,522
-Ακίνητοι!
-Εμπρός, ρίξε!
585
01:05:01,083 --> 01:05:02,723
Πάρε τo όπλα, Τζόνι!
586
01:05:17,767 --> 01:05:19,566
Τζόνι, Κόουλ ελάτε! Πάμε!
587
01:05:49,974 --> 01:05:52,654
Παιδιά, να γυρίσουμε
τα λεφτά στην τράπεζα.
588
01:05:53,335 --> 01:05:54,774
Πίσω στην τράπεζα;
589
01:06:23,742 --> 01:06:24,981
Νάτοι!
590
01:06:41,466 --> 01:06:43,945
-Τι τρέχει;
-Ήθελα να δω αν το κάνω ακόμη.
591
01:06:45,066 --> 01:06:46,586
Εντάξει, μπορείς.
592
01:06:46,707 --> 01:06:49,826
Θα είναι βολικό αν τα νέα
δεν φτάσουν στο Σεντ Πολ.
593
01:06:50,228 --> 01:06:52,427
Μη μου πεις ότι σε κατηγορούν
αν σταματήσεις ληστεία τράπεζας!
594
01:06:52,828 --> 01:06:54,468
Ναι, αν σε λένε Γιάνγκερ.
595
01:08:09,525 --> 01:08:11,805
Παιδιά, βάλτε ένα χεράκι!
596
01:09:01,897 --> 01:09:03,776
-Ήταν καλή ιδέα, Κόουλ.
-Σίγουρα.
597
01:09:20,981 --> 01:09:23,021
Τι λέτε, να
ξεφορτωθούμε τα όπλα;
598
01:09:42,386 --> 01:09:44,545
Τι συμβαίνει;
Ανησυχείς για αύριο;
599
01:09:48,067 --> 01:09:50,707
Εχουμε καλές ελπίδες.
600
01:09:50,788 --> 01:09:54,668
Αν δεν γίνει καταγγελία εναντίον μας,
η χάρη δίνεται σχεδόν αυτομάτως.
601
01:09:55,069 --> 01:09:56,388
Αν φτιάξουν τα καλώδια...
602
01:09:56,549 --> 01:10:00,069
...και η Επιτροπή μάθει
για τη ληστεία, θα μπλέξουμε.
603
01:10:00,750 --> 01:10:03,109
Δεν θα το μάθουν, το ξέρω.
604
01:10:43,119 --> 01:10:46,439
Σε αυτή την περίοδο δεν έχει
αναφερθεί παραβίαση της αναστολής.
605
01:10:46,640 --> 01:10:51,000
Σχετικώς με την τεκμηρίωση, υπάρχει
δήλωση του Σερίφη του Σίνταρ Κρικ...
606
01:10:51,401 --> 01:10:56,561
...ότι οφείλεται έγκριση λόγω
της εχθρότητας των πολιτών...
607
01:10:56,962 --> 01:11:00,362
..και των δυσκολιών που
τέθηκαν στο δρόμο τους.
608
01:11:00,763 --> 01:11:03,483
Συνεπώς, οι αξιωματικοί
αναστολής προτείνουν...
609
01:11:03,684 --> 01:11:05,923
έγκριση της αίτησης για χάρη.
610
01:11:06,364 --> 01:11:10,004
Σε αυτή την περίπτωση, κύριοι,
δεν βλέπω λόγο γιατί να μην...
611
01:11:15,687 --> 01:11:19,126
Ζητώ έγκριση να μιλήσω
προτού αποφανθεί η Επιτροπή.
612
01:11:19,767 --> 01:11:22,647
-Ποιος είστε, κύριε;
-Μπορώ να πω κάτι πρώτα;
613
01:11:22,768 --> 01:11:25,368
Αυτός ο άνθρωπος έχει δικαίωμα να
μιλήσει, εσείς, καθήκον να ακούσετε...
614
01:11:25,769 --> 01:11:28,768
...αλλά, πρέπει να μάθετε κάποια
πράγματα για τον κ. Ράικμαν.
615
01:11:29,170 --> 01:11:31,969
Έχασε τη δουλειά του στους μυστικούς
αστυνομικούς διότι δεν μας έπιανε.
616
01:11:32,370 --> 01:11:34,530
Κουτσαίνει...
617
01:11:34,611 --> 01:11:37,450
...διότι κάποτε που μας κυνηγούσε
με απόσπασμα, έπεσε απ'το άλογο.
618
01:11:37,611 --> 01:11:40,291
Πιστεύει, λοιπόν, πως δεν τιμωρηθήκαμε
αρκετά και το φροντίζει προσωπικώς.
619
01:11:40,692 --> 01:11:43,372
Οι "εχθρικοί πολίτες" στην αναφορά
του Σερίφη ήταν δικά του καμώματα.
620
01:11:43,493 --> 01:11:46,972
Μετά την αποφυλάκιση, μας ακολουθεί,
ξεσηκώνει την πόλη εναντίον μας...
621
01:11:47,174 --> 01:11:50,013
...προσπαθεί να μας αναγκάσει
να παραβιάσουμε την αναστολή!
622
01:11:50,214 --> 01:11:53,214
Δεν θα συζητήσω τις προσωπικές
μου σχέσεις με τους Γιάνγκερ...
623
01:11:53,615 --> 01:11:56,295
...ή να εκφράσω γνώμη. Ήρθα
για να αναφέρω ένα γεγονός.
624
01:11:56,696 --> 01:12:00,215
Χθες το απόγευμα, αυτοί οι τρεις άντρες
οδηγώντας μια ομάδα 10-15 άλλων...
625
01:12:00,616 --> 01:12:02,416
...λήστεψαν
την τράπεζα στο Ρίβερ Ροκ!
626
01:12:03,057 --> 01:12:05,497
Κύριε, αυτό
ελέγχεται πολύ εύκολα.
627
01:12:05,898 --> 01:12:09,057
Υπάρχουν τηλεγραφικά καλώδια
από το Ρίβερ Ροκ. Ας το δούμε.
628
01:12:09,458 --> 01:12:12,618
Στείλε μήνυμα στον Σερίφη του Ρίβερ
Ροκ. Πες ότι περιμένουμε απάντηση.
629
01:12:15,420 --> 01:12:20,100
Δεν ξέρω τι περιμένουν να κερδίσουν
με αυτό. Μη χάνετε, όμως, την ώρα σας.
630
01:12:20,501 --> 01:12:22,420
Υπάρχει απόδειξη
μέσα σε αυτό το δωμάτιο.
631
01:12:22,821 --> 01:12:25,261
Ένας απο αυτούς
χτυπήθηκε χθες όταν διέφευγαν.
632
01:12:25,662 --> 01:12:27,501
Είναι τρελός!
θα σας δείξουμε!
633
01:12:27,903 --> 01:12:29,982
Δεν είναι κόλπο.
Δεν υπάρχουν τραύματα.
634
01:12:30,383 --> 01:12:32,142
Απομένω μόνο εγώ, λοιπόν.
635
01:12:35,904 --> 01:12:37,744
-Εγώ χτυπήθηκα χθες;
-Ναι.
636
01:12:38,385 --> 01:12:39,704
-Που;
-Εδώ.
637
01:12:40,345 --> 01:12:42,425
-Εδώ;
-Ναι.
638
01:12:42,826 --> 01:12:46,106
Βλέπετε, κύριοι, αν ήταν έτσι
δεν θα μπορούσα να κάνω αυτό.
639
01:12:50,107 --> 01:12:51,827
Θέλετε να με εξετάσει γιατρός;
640
01:12:52,228 --> 01:12:54,828
Δεν είναι απαραίτητο.
641
01:12:54,909 --> 01:12:56,948
Τεχνικώς, αυτό που μόλις κάνατε ήταν
διατάραξη κοινής ησυχίας, κ. Γιάνγκερ...
642
01:12:57,349 --> 01:12:59,028
...και παραβίαση
της αναστολής σας.
643
01:12:59,430 --> 01:13:04,510
Όπως θα έλεγα, όμως, προτού
μας διακόψουν, η χάρη εγκρίνεται.
644
01:13:05,151 --> 01:13:07,470
Σας ευχαριστούμε!
645
01:13:08,111 --> 01:13:10,871
-Ο Μπομπ είναι! Την πήραν!
-Συγχαρητήρια!
646
01:13:11,512 --> 01:13:12,431
Μαίρη!
647
01:13:13,553 --> 01:13:15,192
Μαίρη, τα καταφέραμε!
648
01:13:17,274 --> 01:13:20,833
Είμαι απ'το Κλάριον, κύριε
Γιάνγκερ. Είστε ο Κόουλ, σωστά;
649
01:13:21,234 --> 01:13:24,554
Αφήστε τους εορτασμούς για
το σπίτι. Μας περιμένει ο Τζόνι.
650
01:13:33,357 --> 01:13:35,717
Τι έγινε; Πώς τους άφησαν;
651
01:13:35,798 --> 01:13:39,958
Ο Νόμος τελείωσε μαζί τους. Είναι
ελεύθεροι. Εμείς, όμως, δεν τελειώσαμε.
652
01:13:40,879 --> 01:13:42,158
Τι περιμένουμε;
653
01:13:49,521 --> 01:13:51,360
Γιατί δεν μας είπες
ότι τραυματίστηκες;
654
01:13:51,761 --> 01:13:53,200
Αφού την πήραμε τη χάρη.
655
01:14:05,404 --> 01:14:06,964
Πρέπει να τον πάμε σε γιατρό.
656
01:14:07,405 --> 01:14:09,684
Όχι, μέχρι να είμαστε
ασφαλείς στο Μιζούρι.
657
01:14:10,085 --> 01:14:11,925
Στο εξής θα κάνεις ό,τι λέμε.
658
01:14:12,326 --> 01:14:15,806
Αντέχω. Μένουν λίγα
μίλια μέχρι τα σύνορα.
659
01:14:18,407 --> 01:14:20,567
Θα φύγουμε
μόλις έρθει ο Τζόνι.
660
01:14:28,889 --> 01:14:31,929
Ίσως καταφέρουμε
να τους πιάσουμε όλους.
661
01:14:40,972 --> 01:14:42,731
Κόουλ!
662
01:15:06,178 --> 01:15:10,298
Αρχίστε με τον πεσμένο! Εγώ θα δω
αν αυτός αξίζει ακόμη την κρεμάλα.
663
01:15:37,825 --> 01:15:38,744
Σήκω πάνω!
664
01:15:43,706 --> 01:15:44,825
Περπάτα τώρα.
665
01:15:58,189 --> 01:16:00,029
Πες τους να ρίξουν τα όπλα!
666
01:16:00,430 --> 01:16:03,829
-Σταματήστε! Πετάξτε τα όπλα!
-Αλλιώς, θα του φυτέψω μια σφαίρα!
667
01:16:04,231 --> 01:16:06,190
Πετάξτε τα! Κάντε ό,τι λέω!
668
01:16:08,512 --> 01:16:09,631
Κάντε πίσω!
669
01:16:18,434 --> 01:16:19,793
Τζιμ;
670
01:16:20,194 --> 01:16:23,594
-Λες να το κάνουμε;
-Σκοινί μας φύλαγαν κι αυτοί.
671
01:16:24,715 --> 01:16:26,795
Ελάτε εδώ, κύριε Ράικμαν.
672
01:16:27,916 --> 01:16:29,435
Ήδη νιώθω καλύτερα.
673
01:16:30,556 --> 01:16:33,076
Μάλλον πρέπει να πάψουμε
να σε βλέπουμε μικρό.
674
01:16:39,478 --> 01:16:41,318
Πάμε στην πατρίδα.
675
01:16:43,399 --> 01:16:46,239
Έτσι μπράβο, παιδιά, προσπαθήστε!
Ίσως καταφέρετε να τα χαλαρώσετε.
676
01:16:46,640 --> 01:16:48,920
-Η ίσως περάσει κάποιος!
-Κάποτε!
677
01:16:56,640 --> 01:16:59,920
Απόδοση διαλόγων
Εύα Τανταλίδου.77274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.