All language subtitles for The Younger Broth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,040 --> 00:01:03,062 ΑΠΟ ΤΑ ΤΑΡΑΧΩΔΗ ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΑ ΤΟΥ ΕΜΦΥΛΙΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ... 2 00:01:03,171 --> 00:01:05,654 ΠΡΟΕΚΥΨΑΝ ΟΙ ΜΥΘΙΚΟΙ "ΚΑΚΟΙ ΑΝΤΡΕΣ"... 3 00:01:05,871 --> 00:01:08,677 ...Ο ΤΖΕΣΙ ΤΖΕΙΜΣ, ΟΙ ΝΤΑΛΤΟΝ KAI ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΓΙΑΝΓΚΕΡ. 4 00:01:08,822 --> 00:01:11,485 AN KAI ΟΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΙ EΞ ΑΥΤΩΝ ΕΞΕΤΙΣΑΝ ΠΟΙΝΕΣ ΦΥΛΑΚΙΣΗΣ. 5 00:01:11,593 --> 00:01:13,896 Η ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΙΖΟΥΡΙ ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΜΙΝΕΣΟΤΑ... 6 00:01:14,473 --> 00:01:17,819 ...ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΟΥΣΕ ΝΑ ΦΟΒΑΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑ ΜΙΣΕΙ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΓΙΑΝΓΚΕΡ. 7 00:01:18,000 --> 00:01:21,490 ΟΧΙ, ΟΜΩΣ, ΕΚΕΙΝΟΙ ΠΟΥ ΤΟΥΣ ΗΞΕΡΑΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ. 8 00:01:28,000 --> 00:01:31,490 ΣΙΝΤΑΡ ΚΡΙΚ 9 00:01:42,560 --> 00:01:46,680 Κάντε υπομονή. Όλα θα γίνουν όπως τα είπα. 10 00:02:15,407 --> 00:02:18,407 Δεν είναι εδώ. Το γράμμα του Τζιμ, όμως, έλεγε ότι... 11 00:02:18,488 --> 00:02:20,848 Κάπου θα καθυστέρησαν, Μαίρη θα έρθουν. 12 00:02:21,249 --> 00:02:26,369 Το ξέρω, Τζόνι, απλώς μετά από τόσο καιρό που περίμενα να τον δω... 13 00:02:33,491 --> 00:02:36,531 Έρχονται. Αυτή ήταν η κοπέλα του Τζιμ Γιάνγκερ και ο μικρός τους αδελφός. 14 00:02:37,172 --> 00:02:39,812 Ίσως ξέρει κάτι ο υπάλληλος του ξενοδοχείου. 15 00:02:48,855 --> 00:02:50,574 -Θέλετε δωμάτιο; -Ναι. 16 00:02:51,695 --> 00:02:53,095 Υπογράψτε εδώ. 17 00:02:56,376 --> 00:02:58,776 Έχετε καταχωρισμένους τους αδελφούς Γιάνγκερ; 18 00:02:58,977 --> 00:03:02,377 Τους Γιάνγκερ; Και βέβαια, όχι, και ούτε πρόκειται! 19 00:03:08,299 --> 00:03:10,819 ΤΖΟΝ ΓΙΑΝΓΚ 20 00:03:19,862 --> 00:03:21,621 -Δυο δωμάτια; -Ακριβώς. 21 00:03:25,383 --> 00:03:27,182 Δεύτερος όροφος, μπροστά. 22 00:03:42,947 --> 00:03:44,946 Τριφύλλι! Σας μύρισε; 23 00:03:45,067 --> 00:03:46,987 -Έλα τώρα! -Ο Τζιμ βιάζεται, Μπομπ. 24 00:03:47,388 --> 00:03:49,787 Γιατί δεν το ομολογεί, λοιπόν, σαν άντρας; 25 00:03:50,428 --> 00:03:54,828 Κόουλ, κι εγώ θέλω να δω την Μαίρη. Θα είναι σαν να ξαναβλέπω το Μιζούρι. 26 00:03:55,229 --> 00:03:57,349 Μάλλον αυτό σκεφτόμαστε όλοι. 27 00:03:57,470 --> 00:04:01,110 Αυτό το μέρος είναι αρκετά όμορφο, με καλή γη, αλλά, όχι σαν την πατρίδα. 28 00:04:01,311 --> 00:04:04,711 Σε καταλαβαίνω. Τα ποτάμια δεν έχουν αρκετή λάσπη. Και οι γυναίκες. 29 00:04:05,112 --> 00:04:10,192 Οταν σκέφτομαι τις κοπέλες του Μιζούρι, θέλω να κλάψω απ'τη νοσταλγία. 30 00:04:10,593 --> 00:04:15,313 Νεαρά κορίτσια με λαμπερά καστανά μαλλιά και ανοιχτογάλαζα μάτια. 31 00:04:15,954 --> 00:04:18,354 Καταλαβαίνω τι εννοείς! 32 00:04:18,475 --> 00:04:21,314 Πιστεύεις, όμως, ότι ο Τζιμ είναι έτοιμος να δει ένα κορίτσι, έτσι; 33 00:04:21,715 --> 00:04:24,315 Καλή μεν η γραβάτα, αλλά, το πουκάμισο; 34 00:04:24,756 --> 00:04:26,635 Δεν είναι αστείο! Πάμε. 35 00:05:04,245 --> 00:05:05,764 -Είστε οι αδελφοί Γιάνγκερ; -Ναι. 36 00:05:05,965 --> 00:05:09,245 Κάντε στροφή, τότε, και πηγαίνετε από 'κεί που ήρθατε. 37 00:05:09,886 --> 00:05:12,846 Νάτα πάλι. Κανείς δεν μας συμπαθεί. 38 00:05:13,287 --> 00:05:19,607 Η πόλη μας είναι ειρηνική. Έτσι θα παραμείνει! Δεν έχετε δουλειά εδώ. 39 00:05:20,008 --> 00:05:23,568 Δεν ήρθαμε για φασαρίες. Θέλουμε την ηρεμία όσο κανείς. 40 00:05:23,969 --> 00:05:27,729 Αποφυλακιστήκαμε με αναστολή. Δεν μπορούμε να βγούμε απ'την πολιτεία. 41 00:05:28,130 --> 00:05:32,130 Αν μπλέξουμε, ακόμη κι αν μας πιάσουν με όπλο, θα χάσουμε τη χάρη. 42 00:05:32,531 --> 00:05:35,331 Ψάχνουμε απλώς ένα όμορφο, ήσυχο μέρος για να μείνουμε λίγες βδομάδες. 43 00:05:35,732 --> 00:05:38,891 Είναι μεγάλη η πολιτεία. Βρείτε άλλο ήσυχο μέρος. 44 00:05:39,293 --> 00:05:41,372 Δεν έχουμε χώρο για το είδος σας εδώ! 45 00:05:43,453 --> 00:05:45,013 Φύγετε απ'τη μέση! 46 00:05:46,134 --> 00:05:47,933 Πάμε να φύγουμε! 47 00:05:57,457 --> 00:06:00,176 Αν είχες μυαλό θα τον έπιανες όταν πήρε το όπλο. 48 00:06:00,337 --> 00:06:03,177 Δεν θα μου πολυάρεσε να φάω καμιά σφαίρα. 49 00:06:03,578 --> 00:06:05,937 Είμαστε τυχεροί που ήρθαν έτσι τα πράγματα. 50 00:06:06,018 --> 00:06:08,378 Μιλάς λες και ήθελες αυτά τα παλιόμουτρα εδώ. 51 00:06:08,779 --> 00:06:12,939 Όπως είπε, εδώ είναι ειρηνικά. Γιατί; Διότι έχουμε νόμο και τάξη. 52 00:06:13,340 --> 00:06:18,260 Αν κυβερνήσει ο όχλος, όμως, δεν θα υπάρχει ειρήνη. 53 00:06:25,423 --> 00:06:28,863 Μήπως κατά τύχη ενδιαφέρεσαι για την μις Σέπαρντ; 54 00:06:30,944 --> 00:06:32,663 Απλώς είμαι περίεργος. 55 00:06:34,265 --> 00:06:36,824 Ο καθένας θα ήταν, δεν βρίσκεις; 56 00:06:50,188 --> 00:06:51,828 Περάστε. 57 00:06:58,470 --> 00:07:01,430 -Τι κάνεις; -Μαζεύω. Γυρίζω στην πατρίδα. 58 00:07:01,831 --> 00:07:03,750 -Μη μου το κάνεις αυτό, Μπελ -Τότε, έλα μαζί μου. 59 00:07:04,151 --> 00:07:06,711 Ξέρεις ότι δεν μπορώ. 60 00:07:06,832 --> 00:07:08,591 Γιατί όχι; Μεριάς φορές πιστεύω ότι έχεις τρελαθεί με τους Γιάνγκερ. 61 00:07:08,792 --> 00:07:11,232 Τι σου είναι; Τι σε νοιάζει τι θα πάθουν; 62 00:07:11,633 --> 00:07:16,273 Για χάρη τους έχασα τη δουλειά μου. Μου κατέστρεψαν τη ζωή! 63 00:07:16,674 --> 00:07:19,074 Επειδή δεν ήσουν αρκετά έξυπνος για να τους πιάσεις; 64 00:07:19,275 --> 00:07:21,474 Επειδή μια χούφτα αγρότες ήταν εξυπνότεροι από σένα; 65 00:07:21,675 --> 00:07:23,955 Όλα τελείωσαν πια. Εξέτισαν την ποινή τους. 66 00:07:24,356 --> 00:07:27,276 Τα δικαστήρια τους άφησαν ελεύθερους. Δεν είναι δικό σου θέμα. 67 00:07:27,437 --> 00:07:29,596 Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να τους πιάσω. Δεν μπορώ να σταματήσω τώρα. 68 00:07:29,997 --> 00:07:32,077 Γιατί; Τι έκαναν; 69 00:07:32,158 --> 00:07:34,597 Τίποτα, αλλά, θα κάνουν. Αργά ή γρήγορα θα παραβιάσουν την αναστολή. 70 00:07:34,998 --> 00:07:37,118 Γιατί δεν δέχεσαι τα γεγονότα; 71 00:07:37,199 --> 00:07:39,638 Είχες δουλειά ως μυστικός αστυνομικός, αλλά, την έχασες. 72 00:07:40,039 --> 00:07:43,199 Δεν είσαι πια ντετέκτιβ. Απλώς ζεις με ένα τρελό όνειρο. 73 00:07:43,600 --> 00:07:51,521 Επί πέντε μήνες ακολουθείς τους αδελφούς Γιάνγκερ. 74 00:07:51,642 --> 00:07:53,521 Ξεσηκώνεις τον κόσμο εναντίον τους, τους κυνηγάς. Το βαρέθηκα! 75 00:07:53,642 --> 00:07:55,242 Παραλίγο να πετύχει το απόγευμα. 76 00:07:55,323 --> 00:07:57,162 Αν συνεχίσω να τους ακολουθώ, θα τους πιάσω. 77 00:07:57,243 --> 00:07:58,963 Τότε, μπορούμε να γυρίσουμε. Είναι σημαντικό για μένα! 78 00:07:58,984 --> 00:08:00,203 Περισσότερο από μένα; 79 00:08:00,284 --> 00:08:03,444 Μην με δοκιμάσεις, Μπελ. Ξέρεις ότι δεν θα το ανεχτώ. 80 00:08:03,565 --> 00:08:08,565 Τότε, φεύγω με την άμαξα για το Σεντ Πολ σήμερα το απόγευμα! 81 00:08:21,209 --> 00:08:27,209 -Ήσουν πολύ καλός. -Λυπάμαι. 82 00:08:27,290 --> 00:08:28,889 Δεν πειράζει. Λυπάμαι. που παραφέρθηκα. 83 00:08:29,010 --> 00:08:31,530 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο, αλλά, τα καταφέραμε τόσο καιρό. 84 00:08:31,691 --> 00:08:34,330 Το ξέρω. Μην ανησυχείς, δεν θα ξαναγίνει. Απλώς, όταν είδα την Μαίρη... 85 00:08:34,411 --> 00:08:36,931 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις, Τζιμ. Κάνε υπομονή. 86 00:08:37,332 --> 00:08:40,452 Αν μείνουμε καθαροί μερικές βδομάδες ακόμη, ξεμπλέξαμε. 87 00:08:40,653 --> 00:08:42,132 Κάποιος έρχεται! 88 00:09:01,537 --> 00:09:04,017 Δεν το σκάμε ακόμη από γυναίκες, έτσι, Κόουλ; 89 00:09:04,418 --> 00:09:06,698 Ένας έξυπνος άντρας πάντα το κάνει! 90 00:09:14,540 --> 00:09:16,140 Ελάτε, κυρία μου. 91 00:09:24,022 --> 00:09:26,782 Είμαι η Κέιτ Σέπαρντ, αδελφή του Τζόελ Σέπαρντ. 92 00:09:27,423 --> 00:09:29,183 Αλλάξατε πολύ! 93 00:09:30,064 --> 00:09:33,384 -Θα θέλατε να μάθετε για τον Τζόελ. -Τα μάθαμε. 94 00:09:33,785 --> 00:09:37,704 Το απόσπασμα που σας έδιωξε απ'το Μιζούρι, του φύτεψε μια σφαίρα. 95 00:09:38,106 --> 00:09:40,265 Μας το έγραψε η Μαίρη. Θα ήταν δύσκολο για σας. 96 00:09:40,666 --> 00:09:42,306 Ήταν. Ακόμη είναι. 97 00:09:42,707 --> 00:09:46,626 Γι'αυτό ήθελα να σας μιλήσω. Θέλω να έρθετε μαζί μου. 98 00:09:47,028 --> 00:09:48,147 Τι εννοείτε; 99 00:09:48,548 --> 00:09:51,348 Με μένα και τους άντρες του Τζόελ. 100 00:09:51,749 --> 00:09:56,149 Τώρα, είναι δικοί μου άντρες. Εχουμε σχέδια. Θα σας υπολογίσουμε. 101 00:09:57,750 --> 00:09:59,949 Ευχαριστούμε, αλλά, δεν ενδιαφερόμαστε. 102 00:10:01,311 --> 00:10:04,310 Λόγω εμού; Επειδή είμαι γυναίκα; 103 00:10:05,192 --> 00:10:08,191 Ανάλαβε εσύ. Εγώ δεν το ήθελα ποτέ, ούτως ή άλλως. 104 00:10:08,592 --> 00:10:10,992 Απλώς έτυχε όταν αρρώστησε ο Τζόελ και μετά, πέθανε. 105 00:10:11,393 --> 00:10:13,192 Αυτό δεν έχει καμία σχέση! 106 00:10:13,834 --> 00:10:16,153 Γιατί, τότε; 107 00:10:16,234 --> 00:10:18,994 Πλησιάζει η ακρόαση για τη χάρη και θέλουμε να πάμε καθαροί. 108 00:10:19,395 --> 00:10:23,195 Μετά, θα γυρίσουμε στο Μιζούρι και θα γίνουμε αγρότες όπως όλοι. 109 00:10:23,636 --> 00:10:28,796 Το απόγευμα ήμουν στην πόλη. Είδα τι έγινε. Νομίζετε, θα σας αφήσουν; 110 00:10:29,437 --> 00:10:33,797 Ίσως έχω καλύτερη μνήμη από σας, αλλά, θυμάμαι πώς γίνατε παράνομοι. 111 00:10:34,198 --> 00:10:38,638 Πώς σκοτώθηκε ο πατέρας σας, το κορίτσι σου, τη φάρμα σας που κάηκε. 112 00:10:39,039 --> 00:10:40,999 Επειδή αντισταθήκατε όταν σας έκλεψαν τη γη σας! 113 00:10:41,400 --> 00:10:43,759 Θυμάμαι τον αδελφό μου να κείτεται μες στα αίματα. 114 00:10:44,200 --> 00:10:45,840 Κι εμείς θυμόμαστε, Κέιτ. 115 00:10:46,281 --> 00:10:47,960 Εγώ, έχω ξεχάσει! 116 00:10:48,361 --> 00:10:52,521 -Θα πεθάνεις άπραγος, λοιπόν; -Θα βάλω τα δυνατά μου. 117 00:10:53,402 --> 00:10:55,002 Κόουλ! 118 00:10:56,123 --> 00:11:00,843 Μικρή, ευχόμουν να ήμουν αγόρι για να σου μοιάσω. 119 00:11:01,804 --> 00:11:04,044 Να ιππεύω και να πυροβολώ όπως εσύ. 120 00:11:04,445 --> 00:11:06,564 Οι περισσότερες γυναίκες δεν ξέρουν να πυροβολούν. 121 00:11:06,565 --> 00:11:06,604 Οι περισσότερες γυναίκες δεν ξέρουν να πυροβολούν. 122 00:11:06,645 --> 00:11:09,965 Δεν τους το μαθαίνουν. Υποτίθεται πως είναι ανδρικό χάρισμα. 123 00:11:10,366 --> 00:11:12,846 Εγώ, όμως, έμαθα. Αναγκάστηκα. 124 00:11:19,008 --> 00:11:22,608 Οπότε θες να ξαναγίνεις άντρας, θα με βρεις στο Πάλμερ. 125 00:11:29,250 --> 00:11:31,690 Μοιάζει επικίνδυνο θηλυκό. 126 00:12:39,546 --> 00:12:42,866 Μπομπ! Ο Τζιμ έφυγε. 127 00:12:43,547 --> 00:12:45,706 -Για την πόλη; -Μάλλον ναι. 128 00:12:46,387 --> 00:12:48,507 Έπρεπε να εξηγηθώ μαζί του. 129 00:12:48,628 --> 00:12:51,548 Δεν θα τον κρατούσαμε, όμως, απ'τη στιγμή που είδε την Μαίρη. 130 00:12:52,189 --> 00:12:53,428 Ο θεοπάλαβος! 131 00:12:56,470 --> 00:12:59,869 -Δεν τον αδικώ. -Ούτε εγώ. Πάμε. 132 00:13:08,912 --> 00:13:11,952 Ήταν μια χαρά, παρόλα αυτά, έτσι δεν είναι; 133 00:13:22,675 --> 00:13:24,835 Δεν θέλω να πας, Τζόνι! 134 00:13:25,476 --> 00:13:28,076 Είμαστε εδώ μέσα όλη μέρα. Μπορεί να μάθω κάτι. 135 00:13:28,477 --> 00:13:29,916 Να προσέχεις! 136 00:13:30,357 --> 00:13:33,677 Δεν υπάρχει λόγος. Εδώ, δεν ξέρουν καν ποιος είμαι. 137 00:14:13,687 --> 00:14:15,366 Βάλε μου ένα από αυτό. 138 00:14:24,889 --> 00:14:28,289 -Θα σε κεράσω ένα ποτό. -Ευχαριστώ, φίλε μου. 139 00:14:30,170 --> 00:14:32,730 -Πες μου όταν τελειώσει. -Μάλιστα, κύριε. 140 00:14:34,571 --> 00:14:36,411 Σε μια καλή μέρα δουλειάς! 141 00:15:09,459 --> 00:15:11,139 Τζιμ! 142 00:15:14,660 --> 00:15:16,340 Αγάπη μου, φοβήθηκα τόσο! 143 00:15:16,741 --> 00:15:19,620 Εγώ έφταιγα, γλυκιά μου. Έχασα τα λογικά μου για λίγο. 144 00:15:20,021 --> 00:15:22,861 Εδώ και πέντε μήνες ήταν έτσι όπου κι αν πάμε. 145 00:15:23,262 --> 00:15:25,942 Φαίνεται πως τίποτα δεν θα μας πάει ποτέ καλά. 146 00:15:28,023 --> 00:15:29,623 Δεν έχεις αλλάξει. 147 00:15:30,024 --> 00:15:33,463 Ούτε κι εσύ. Είσαι ακριβώς όπως σε ονειρευόμουν. 148 00:15:39,146 --> 00:15:41,105 Πού είναι ο Τζόνι; 149 00:15:41,186 --> 00:15:44,106 Δεν μπόρεσα να τον κρατήσω εδώ. Ανησυχούσαμε τόσο για σένα. 150 00:15:44,507 --> 00:15:46,786 Ήθελε να δει αν μπορούσε να μάθει κάτι. 151 00:15:47,668 --> 00:15:50,267 -Κάνε μου μια χάρη, Μαίρη. -Τι, Τζιμ; 152 00:15:50,668 --> 00:15:54,508 -Γύρνα στην πατρίδα και περίμενέ με. -Μ'αρέσει αυτό! 153 00:15:55,629 --> 00:15:57,869 Δεν θέλω να ανακατευτείς σε περιστατικά όπως το σημερινό. 154 00:15:58,070 --> 00:16:00,509 Μένει λίγος καιρός και θα πάρουμε χάρη. 155 00:16:00,911 --> 00:16:03,150 Μετά, θα γυρίσω αμέσως στην πατρίδα. 156 00:16:04,271 --> 00:16:09,271 -Καλώς, αν αυτό θέλεις. -Δεν είναι αυτό που θέλω, απλώς... 157 00:16:09,913 --> 00:16:11,592 Θα προσέχεις; 158 00:16:11,713 --> 00:16:17,153 Ασφαλώς. Θα κάνουμε τον μεγαλύτερο γάμο σε όλο το Μιζούρι! 159 00:16:22,155 --> 00:16:24,075 Πάω να βρω τον Τζόνι. 160 00:16:24,156 --> 00:16:26,595 Μην αλλάξεις ώσπου να γυρίσω στην πατρίδα. 161 00:16:26,756 --> 00:16:30,596 Μην ψηλώσεις πόντο, μη χάσεις ούτε βλεφαρίδα, μην πάψεις να μ’ αγαπάς. 162 00:16:30,997 --> 00:16:32,837 Σου το υπόσχομαι! 163 00:16:38,799 --> 00:16:40,358 Αντίο, αγαπημένη μου. 164 00:16:46,561 --> 00:16:49,880 Θαυμάζω τον τρόπο που χειρίστηκες τους Γιάνγκερ. 165 00:16:50,522 --> 00:16:51,881 Έπρεπε να γίνει. 166 00:16:51,962 --> 00:16:55,522 Απλώς αποδεικνύει ότι έλεγα πάντα, ότι είναι δειλοί. 167 00:16:55,923 --> 00:16:58,162 Αρκεί να τους ξεμπροστιάσεις. 168 00:16:58,563 --> 00:17:01,603 Χρειαζόταν θάρρος. Τέτοια φήμη θα φόβιζε τον καθένα. 169 00:17:02,004 --> 00:17:05,964 Δεν φοβάμαι τους Γιάνγκερ κι άλλους έξι σαν δαύτους! 170 00:17:06,605 --> 00:17:09,285 Τους είδες πώς έτρεμαν σαν τα ποντίκια. 171 00:17:15,687 --> 00:17:18,447 Δεν θα μίλαγες έτσι για τους Γιάνγκερ αν ήταν εδώ! 172 00:17:23,649 --> 00:17:26,689 Φύγε, μικρέ, και ξαναέλα όταν μεγαλώσεις! 173 00:17:27,130 --> 00:17:30,770 Σωστά, μικρέ. Άφησε τον. Είναι πολύ μεγαλόσωμος για σένα. 174 00:17:53,256 --> 00:17:54,775 Προσέξτε, έχει όπλο! 175 00:18:03,578 --> 00:18:04,817 Ακίνητοι, όλοι! 176 00:18:05,218 --> 00:18:06,497 Άφησε το κάτω, μικρέ! 177 00:18:24,182 --> 00:18:25,422 Σερίφη! 178 00:18:25,823 --> 00:18:27,742 Πες το. Ο Σερίφης λείπει. 179 00:18:27,863 --> 00:18:30,223 Ένας Γιάνγκερ πυροβόλησε τον Τζόνας. Έλα! 180 00:18:30,624 --> 00:18:32,423 Καλύψτε μπροστά! Μην το σκάσει! 181 00:18:55,629 --> 00:18:56,269 Ο Τζόνι. 182 00:19:57,923 --> 00:20:00,483 Ασφαλώς και ήταν. Ποιος άλλος θα ήταν; 183 00:20:00,884 --> 00:20:03,323 Αν δεν τους είδες, πώς ξέρεις ότι ήταν οι Γιάνγκερ; 184 00:20:03,524 --> 00:20:06,204 -Εσύ πού ήσουν, εδώ που τα λέμε; -Στο σπίτι. 185 00:20:06,365 --> 00:20:10,245 Όλοι πρόσεχαν το Σίνταρ Κρικ και πήγα να φάω κάτι. 186 00:20:10,886 --> 00:20:13,086 Αν είσαι έτοιμος για δουλειά, έχω μια ιδέα. 187 00:20:13,487 --> 00:20:15,766 Είμαι έτοιμος να ακούσω. 188 00:20:15,847 --> 00:20:18,567 Θα πάνε στα σύνορα. Στη γέφυρα, θα περιμένουμε και θα τους συλλάβεις. 189 00:20:18,768 --> 00:20:21,167 Ναι, αν είναι οι Γιάνγκερ, και αν ο μικρός είναι μαζί τους... 190 00:20:21,568 --> 00:20:23,768 ...και αν προσπαθούν να περάσουν τα σύνορα. 191 00:20:24,169 --> 00:20:27,449 -Σ’ αρέσουν οι σωστές δουλειές, έτσι; -Και οι νόμιμες. 192 00:20:28,090 --> 00:20:31,930 Καλύτερα να γυρίσεις στο γραφείο. Έλα, Αστραπή! 193 00:21:16,021 --> 00:21:19,180 Εις το επανιδείν, παιδιά, δεν θα τα ξαναπούμε! 194 00:21:27,983 --> 00:21:29,823 Για σταθείτε! 195 00:21:29,944 --> 00:21:33,303 Αν έχουν ένα δράμι μυαλό στην πόλη, θα στήσουν ενέδρα στη γέφυρα. 196 00:21:33,704 --> 00:21:36,584 Τζόνι, μείνε εδώ και άσε εμάς να το τακτοποιήσουμε. 197 00:21:36,785 --> 00:21:39,225 Ίσως έχουμε άδικο, Κόουλ. Ο άλλος πυροβόλησε πρώτος. 198 00:21:39,626 --> 00:21:42,025 Γιατί να στιγματιστεί ο Τζόνι δραπετεύοντας; 199 00:21:42,426 --> 00:21:45,146 Λέγεται Γιάνγκερ κι αυτό σημαίνει ότι δεν ισχύει η αυτοάμυνα. 200 00:21:45,547 --> 00:21:47,346 Θα σου φέρουμε άλογο το πρωί. 201 00:21:47,428 --> 00:21:51,227 Μόλις περάσεις τα σύνορα, τράβα για την πατρίδα και μη σταματήσεις. 202 00:21:51,428 --> 00:21:54,348 -Και η Μαίρη; -Θα φτάσει πριν από σένα. 203 00:21:57,630 --> 00:21:58,869 Μη δίνεις στόχο. 204 00:21:59,270 --> 00:22:01,830 -Εις το επανιδείν. -Θα τα πούμε. 205 00:22:12,593 --> 00:22:15,313 ΓΕΦΥΡΑ ΣΥΝΟΡΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ 206 00:22:28,197 --> 00:22:29,316 Πάψε, ανόητε! 207 00:22:33,798 --> 00:22:36,197 -Είναι πολύ όμορφα εδώ. -Πράγματι. 208 00:22:39,239 --> 00:22:41,599 Μάλιστα, κύριε, ήσυχα και ειρηνικά! 209 00:22:58,123 --> 00:23:00,963 Κύριε Ράικμαν, ακόμη τρέχετε με τα κυνηγόσκυλα; 210 00:23:02,324 --> 00:23:05,764 -Πού είναι ο αδελφός σας; -Είμαστε όλοι εδώ. 211 00:23:06,165 --> 00:23:09,725 -Τον μικρό, εννοώ, τον Τζόνι. -Μάθαμε ότι ήταν στο Μιζούρι. 212 00:23:09,886 --> 00:23:11,965 Ήταν στην πόλη απόψε. Σκότωσε κάποιον. 213 00:23:12,366 --> 00:23:14,486 -Ο Τζόνι; -Ναι, με μάρτυρες τη μισή πόλη. 214 00:23:17,047 --> 00:23:19,407 Ξέρετε ότι εδώ είναι τα σύνορα; 215 00:23:19,608 --> 00:23:22,528 Ασφαλώς, γι'αυτό είμαστε εδώ. Μας αρέσει να τα κοιτάμε. 216 00:23:22,929 --> 00:23:25,488 Έχετε δικαίωμα να κοιτάζετε. 217 00:23:26,369 --> 00:23:30,209 Ο Σερίφης έχει χιούμορ. Ορισμένοι από εμάς δεν σας βρίσκουμε αστείους. 218 00:23:30,610 --> 00:23:32,210 Δηλαδή, όλοι μας. 219 00:23:32,331 --> 00:23:34,930 -Σερίφη, γυρίζεις στην πόλη; -Ναι, γιατί; 220 00:23:35,331 --> 00:23:37,851 Επειδή δεν είμαστε διόλου δημοφιλείς εδώ γύρω... 221 00:23:38,252 --> 00:23:41,212 ...και ο νόμος δεν μας επιτρέπει όπλα, είμαστε ανυπεράσπιστοι. 222 00:23:41,613 --> 00:23:43,412 Λοιπόν; 223 00:23:43,493 --> 00:23:45,373 Αναρωτιόμασταν αν μπορούμε να γυρίσουμε μαζί σου. 224 00:23:45,774 --> 00:23:47,973 Ασφαλώς. Πάμε, παιδιά. 225 00:23:51,735 --> 00:23:52,654 Ράικμαν; 226 00:24:11,780 --> 00:24:13,419 -Η μις Σέπαρντ; -Μάλιστα. 227 00:24:13,820 --> 00:24:16,780 Λέγομαι Ράικμαν, Ντάνιελ Ράικμαν. Μπορώ να περάσω; 228 00:24:17,181 --> 00:24:19,540 Τι θέλετε; 229 00:24:19,701 --> 00:24:23,981 Θέλω να σας μιλήσω για κάτι που κανείς απ'τους δυο δεν θα ήθελε να ακουστεί. 230 00:24:34,225 --> 00:24:37,744 Δεν με ξέρετε, μις Σέπαρντ, αλλά, εγώ ξέρω πολλά για σας. 231 00:24:37,945 --> 00:24:39,425 Αλήθεια; 232 00:24:39,506 --> 00:24:41,625 -Και σας σκεφτόμουν πολύ. -Πολύ κολακευτικό. 233 00:24:41,706 --> 00:24:44,706 Για παράδειγμα, ξέρω τι κάνετε. Το σκέφτηκα πολύ. 234 00:24:45,107 --> 00:24:48,187 Αναρωτιόμουν συνεχώς τι μπορεί να υπάρχει στο Σίνταρ Κρικ... 235 00:24:48,588 --> 00:24:51,827 ...που θα κρατούσε την Κέιτ Σέπαρντ και τους άντρες του Τζόελ Σέπαρντ; 236 00:24:52,229 --> 00:24:54,148 Τίποτα! 237 00:24:54,269 --> 00:24:58,669 Ξαφνικά, το βρήκα. Όχι το Σίνταρ Κρικ, αλλά, το Ρίβερ Ροκ. 238 00:24:59,550 --> 00:25:02,950 Έχει τράπεζα, ταχυδρομείο, τα χρήματα των φόρων. 239 00:25:05,031 --> 00:25:07,151 Δεν περιμένετε απάντηση; 240 00:25:07,592 --> 00:25:10,752 Σήμερα το απόγευμα, ζητήσατε σύμπραξη απ'τους Γιάνγκερ. 241 00:25:11,393 --> 00:25:13,512 -Αλήθεια; -Και εκείνοι, αρνήθηκαν. 242 00:25:14,313 --> 00:25:17,273 -Εκείνοι σας το είπαν; -Δεν χρειάστηκε να το πει κανείς. 243 00:25:17,914 --> 00:25:20,674 Στη δουλειά σας ή είναι μαζί σας ή εναντίον σας. 244 00:25:21,075 --> 00:25:23,034 Θα ήθελα να τους δω μαζί σας. 245 00:25:24,676 --> 00:25:30,276 Ας μιλήσουμε για σας, κύριε Ράικμαν. Γιατί θέλετε τους Γιάνγκερ μαζί μου; 246 00:25:30,677 --> 00:25:32,917 Τους μισώ. 247 00:25:34,038 --> 00:25:37,077 Κι εγώ αντιπαθώ αρκετούς, αλλά, δεν μου γίνεται και εμμονή. 248 00:25:37,719 --> 00:25:40,398 Θέλω να παραβιάσουν την αναστολή τους. 249 00:25:41,039 --> 00:25:44,959 Δεν περιμένω να απαντήσετε ή να δεσμευτείτε, απλώς θέλω να ακούσετε. 250 00:25:45,360 --> 00:25:47,720 Υπάρχει τρόπος να τους πιέσετε να έρθουν μαζί σας. Ο Τζόνι. 251 00:25:47,921 --> 00:25:54,121 Οι Γιάνγκερ είναι δεμένοι. Όποιος είχε τον Τζόνι, θα είχε και τους άλλους, εδώ. 252 00:25:54,762 --> 00:25:57,842 Έμαθα ότι σας το έσκασε απόψε και πέρασε τα σύνορα. 253 00:25:58,243 --> 00:26:00,483 Παρεμπιπτόντως, πώς είναι το κεφάλι σας; 254 00:26:00,884 --> 00:26:04,564 Όντως, ξέφυγε, αλλά, δεν πέρασε τα σύνορα. Κάπου κρύβεται. 255 00:26:04,965 --> 00:26:08,324 Θα δοκιμάσει, όμως, να περάσει και μόνο από ένα μέρος μπορεί. 256 00:26:09,686 --> 00:26:15,446 Κακώς σας άκουσα, κύριε Ράικμαν. Έχετε παράξενα σχέδια για μένα. 257 00:26:21,608 --> 00:26:24,808 Δεν νομίζω ότι θα με απογοητεύσετε, μις Σέπαρντ. 258 00:26:38,692 --> 00:26:40,412 Το αφεντικό, άντρες! 259 00:26:41,293 --> 00:26:43,372 Θέλω να μιλήσω στον Χατς. Μόνη! 260 00:26:51,695 --> 00:26:54,495 Πάλι έπινε ο Τζο. Σου είπα να τον προσέχεις! 261 00:26:54,896 --> 00:26:57,015 Κι εγώ σου είπα ότι είναι ανυπόμονοι. 262 00:26:57,416 --> 00:27:01,776 Είναι κλεισμένοι εδώ έναν μήνα και βαρέθηκαν να μιλάνε για μεγάλα σχέδια. 263 00:27:02,177 --> 00:27:04,977 Αν δεν τους αφήνω λάσκα, θα μας παρατήσουν. 264 00:27:05,098 --> 00:27:08,058 -Μπορείς να χειριστείς τον Τζο. -Σίγουρα, αλλά, αναρωτιέμαι αν αξίζει. 265 00:27:08,219 --> 00:27:10,458 Ίσως θες να φύγεις μαζί τους! 266 00:27:10,859 --> 00:27:13,339 Δεν χρειάζεται να μου μιλάς έτσι, Κέιτ. 267 00:27:13,980 --> 00:27:16,900 Υπομονή, Χατς. Θα αξίζει τον κόπο. 268 00:27:18,981 --> 00:27:21,701 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 269 00:27:21,782 --> 00:27:26,862 Ίσως νιώσεις καλύτερα αν σου πω ότι είναι ό,τι πιο σπουδαίο έχουμε κάνει. 270 00:27:27,503 --> 00:27:30,463 -Στη διάθεσή σας! -Ξέρεις τη γέφυρα στα σύνορα; 271 00:27:32,064 --> 00:27:35,984 Κάποια στιγμή αύριο, ο Τζόνι Γιάνγκερ θα δοκιμάσει να περάσει. 272 00:27:36,625 --> 00:27:39,425 Θέλω να τον φέρεις εδώ, σε μένα. 273 00:28:39,399 --> 00:28:41,598 ΣΤΑΘΜΟΣ ΑΜΑΞΩΝ 274 00:28:47,761 --> 00:28:51,881 -Να σας βοηθήσω, κυρία μου; -Έχει άμαξα για το Σεντ Πολ σήμερα; 275 00:28:52,522 --> 00:28:53,521 Είναι γεμάτη. 276 00:28:53,922 --> 00:28:56,402 -Για αύριο; -Κι αυτή είναι γεμάτη. 277 00:28:56,803 --> 00:29:00,243 -Πότε θα βρω θέση; -Ίσως την επόμενη βδομάδα. 278 00:29:00,644 --> 00:29:03,523 Πρέπει να πάω στο Σεντ Πολ για να πάρω το τρένο. 279 00:29:03,924 --> 00:29:05,884 Λυπάμαι πολύ, κυρία μου. 280 00:29:07,005 --> 00:29:09,005 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ! 281 00:29:16,887 --> 00:29:20,207 Τα πιο εύκολα πέντε δολάρια που έβγαλα ποτέ! 282 00:33:02,697 --> 00:33:05,617 Ιππεύεις τόσο καλά όσο τα αδέλφια σου, το ομολογώ. 283 00:33:06,018 --> 00:33:06,937 Σήκω πάνω! 284 00:33:09,499 --> 00:33:11,738 Δεν θα σε πειράξω. 285 00:33:40,946 --> 00:33:43,065 Πάμε στο άλογό σου τώρα. 286 00:33:50,428 --> 00:33:53,508 Σας παρακαλώ, μις. Λυπάμαι αν σας ξάφνιασα. 287 00:33:54,869 --> 00:33:57,109 -Πώς μπήκατε μέσα; -Με το κλειδί. 288 00:33:57,510 --> 00:34:01,590 Ο υπάλληλος δεν ήταν στη θέση του. Θα παρατηρήσατε ότι σπανίως είναι. 289 00:34:01,831 --> 00:34:04,270 Άνοιξα την πόρτα και έβαλα το κλειδί πίσω. 290 00:34:04,431 --> 00:34:06,030 Καλύτερα να φύγετε. 291 00:34:11,473 --> 00:34:14,392 Σκέφτηκα πως θα θέλατε να μάθει ο Τζιμ για τον Τζόνι. 292 00:34:14,793 --> 00:34:18,713 Αν νομίζετε ότι θα μάθετε από μένα πού είναι ο Τζιμ, χάνετε την ώρα σας. 293 00:34:19,114 --> 00:34:21,034 -Δεν ξέρω. -Ξέρω εγώ. 294 00:34:21,675 --> 00:34:24,195 Αμέσως μετά τη διχάλα, προς Νότο, έξω απ'την πόλη... 295 00:34:24,396 --> 00:34:28,596 ο δρόμος συνεχίζεται πίσω από μια ρεματιά. Εκεί έχουν κατασκηνώσει. 296 00:34:28,997 --> 00:34:32,876 Απλώς πείτε τους ότι ο Τζόνι γύρισε και συνέπραξε με την Κέιτ Σέπαρντ. 297 00:34:33,077 --> 00:34:34,917 Είναι στο Πάλμερ τώρα. 298 00:34:39,879 --> 00:34:42,559 Μην ξεχνάτε, αριστερά στη διχάλα 299 00:35:06,325 --> 00:35:07,364 Τζιμ! 300 00:35:07,765 --> 00:35:09,685 Μαίρη, νόμιζα ότι γύριζες πίσω! 301 00:35:10,086 --> 00:35:12,885 -Ο Τζόνι γύρισε. -Τον είδες; 302 00:35:13,006 --> 00:35:15,406 Όχι, αλλά, ο άντρας που κουτσαίνει είπε ότι πήγε με την Κέιτ Σέπαρντ. 303 00:35:15,607 --> 00:35:17,846 -Ο Ράικμαν; -Είπε ότι ο Τζόνι μένει μαζί της. 304 00:35:18,768 --> 00:35:23,008 -Είναι παγίδα. Τι νοιάζεται ο Ράικμαν; -Θα μπορούσε. Πρέπει να μάθουμε. 305 00:35:23,409 --> 00:35:25,648 Απ'τον Ράικμαν ή απ'την Κέιτ; 306 00:35:26,769 --> 00:35:29,569 Θα μάθω απ'την Κέιτ. Θα την χειριστώ πιο εύκολα. 307 00:35:29,970 --> 00:35:33,250 -Τι εννοείς, "θα μάθεις"; -Εννοώ, εγώ, ολομόναχος. 308 00:35:33,651 --> 00:35:35,610 -Όχι, δεν θα γίνει έτσι! -Από πότε είσαι μόνος σου; 309 00:35:35,851 --> 00:35:37,411 Από αυτή τη στιγμή. 310 00:35:44,293 --> 00:35:47,013 Και μη με ακολουθήσετε. Θα σας έχω το νου μου. 311 00:35:58,456 --> 00:36:00,856 Κάποιος έρχεται, Χατς. Να φωνάξω τα παιδιά; 312 00:36:00,937 --> 00:36:02,736 Κρύψου. Αναλαμβάνω εγώ. 313 00:36:25,983 --> 00:36:28,062 Θέλω να δω την Κέιτ Σέπαρντ. 314 00:36:29,223 --> 00:36:30,903 Κέιτ! 315 00:36:36,825 --> 00:36:40,545 Ο φίλος σου από 'δώ είναι νυσταγμένος. Στείλτον για ύπνο. 316 00:36:51,508 --> 00:36:54,748 Ήξερα πως θα έρθεις, αλλά, δεν περίμενα να αργήσεις τόσο. 317 00:36:55,149 --> 00:36:56,828 Πού είναι ο Τζόνι; 318 00:36:56,909 --> 00:37:00,349 -Δεν ήρθες να εμένα, δηλαδή; -Ήρθα για να τον πάρω μαζί μου. 319 00:37:00,510 --> 00:37:02,110 Δεν είναι εδώ. 320 00:37:02,231 --> 00:37:05,670 -Μπορώ να ρίξω μια ματιά; -Ναι. Δεν θα τον βρεις· 321 00:37:06,111 --> 00:37:08,711 Θα ήταν τόσο φρικτό αν τον έβρισκες; 322 00:37:08,792 --> 00:37:12,632 Αν είχα έναν αδελφό που κρυβόταν, θα χαιρόμουν αν τον βοηθούσαν φίλοι μου. 323 00:37:12,953 --> 00:37:15,273 Η μήπως σκέφτεσαι ότι θα τον μόλυνα; 324 00:37:15,674 --> 00:37:18,593 Ας πούμε ότι δεν πιστεύω ότι το συνάφι σου θα τον ωφελούσε. 325 00:37:18,994 --> 00:37:21,034 Ήσουν κι εσύ του συναφιού μου. 326 00:37:21,435 --> 00:37:24,435 Ίσως να είμαι ακόμη. ο Τζόνι, όμως, δεν θα γίνει. 327 00:37:24,836 --> 00:37:28,595 Όχι. Θα γίνει ένας απλός αγρότης έτσι δεν είναι, 328 00:37:28,997 --> 00:37:30,876 Στα σίγουρα. 329 00:37:31,037 --> 00:37:33,517 Το παλεύεις σκληρά και δεν ξεγελάς κανέναν. 330 00:37:34,078 --> 00:37:36,717 Τι εννοείς; 331 00:37:36,798 --> 00:37:39,438 Όλα αυτά ότι θα γυρίσεις και θα παντρευτείς κάποια σαν αυτή την Μαίρη... 332 00:37:39,599 --> 00:37:42,999 ...και ότι θα περπατάς πίσω από ένα άροτρο για την υπόλοιπη ζωή σου. 333 00:37:43,400 --> 00:37:45,719 Ακούγονται ωραία, αλλά, θα τα μισούσες... 334 00:37:45,840 --> 00:37:50,720 ...διότι αυτό που θα θες αληθινά θα είναι συγκινήσεις και ένα κορίτσι σαν εμένα. 335 00:37:54,242 --> 00:37:58,482 Την πρώτη φορά που σε είδα, ήξερα πως έπρεπε να μείνω μακριά σου. 336 00:38:00,324 --> 00:38:02,403 -Γιατί; -Μόλις το εξήγησες. 337 00:38:03,844 --> 00:38:07,284 Εγώ, όμως, δεν θέλω να μείνεις μακριά μου, Κόουλ. 338 00:38:15,407 --> 00:38:18,607 Την πρώτη φορά που σε είδα, ήξερα ότι θα γινόταν αυτό. 339 00:38:18,768 --> 00:38:21,207 Ξέρεις, όμως, δεν θα άλλαζε τίποτα. 340 00:38:22,368 --> 00:38:25,328 -Υποθέτω πως όχι. -Και πάλι θέλω τον Τζόνι. 341 00:38:26,969 --> 00:38:29,649 Δεν θέλω να σου το πω αυτό, αλλά, μάλλον πρέπει. 342 00:38:30,050 --> 00:38:33,170 -Τι; -Τον έπιασαν. Είναι στη φυλακή. 343 00:38:34,771 --> 00:38:37,571 -Δώσ'μου το όπλο σου! -Κόουλ, μην είσαι ανόητος! 344 00:38:37,972 --> 00:38:39,331 Τότε, θα πάω άοπλος! 345 00:38:39,532 --> 00:38:42,852 Κόουλ, μη! Χατς, σταμάτησε τον! 346 00:39:03,418 --> 00:39:05,817 Ποτέ μη στέλνεις ένα αγόρι για αντρική δουλειά. 347 00:39:16,300 --> 00:39:17,540 Χατς, κόφτο! 348 00:39:27,783 --> 00:39:29,382 Αρκετά! 349 00:39:31,224 --> 00:39:34,543 -Πάρτε τον μέσα! -Κλιφ! Τζο! Πάρτε τον μέσα. 350 00:39:35,905 --> 00:39:37,184 Ευχαριστώ. 351 00:40:11,153 --> 00:40:14,392 -Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. -Έτσι νομίζω. 352 00:40:16,714 --> 00:40:19,153 Η μου λες πού πάμε ή εγκαταλείπω τώρα... 353 00:40:20,075 --> 00:40:22,794 Μου είχες περισσότερη εμπιστοσύνη κάποτε. 354 00:40:23,115 --> 00:40:26,475 Είσαι έξυπνη γυναίκα, Κέιτ, αλλά γυναίκα. 355 00:40:27,356 --> 00:40:29,716 Έβλεπα απ'το παράθυρο πριν. 356 00:40:30,597 --> 00:40:34,197 Κρίμα που δεν τον άκουσες. Είπε ότι δεν άλλαξε τίποτα. 357 00:40:34,478 --> 00:40:36,517 -Δεν αλλάζει; -Όχι! 358 00:40:36,598 --> 00:40:40,998 Περιμέναμε να φτάσουν τα λεφτά των, φόρων στην τράπεζα στο Ρίβερ Ροκ. 359 00:40:41,439 --> 00:40:44,519 -Σπουδαία δουλειά; -Στο είπα πως θα άξιζε την αναμονή. 360 00:40:45,160 --> 00:40:46,479 Κι αυτοί; 361 00:40:46,560 --> 00:40:49,160 Θα βρεθούν στον τόπο του εγκλήματος. 362 00:40:49,601 --> 00:40:52,361 Είναι τόσο διάσημοι που κανείς δεν θα σκεφτεί να ψάξει για μάς. 363 00:40:52,562 --> 00:40:54,321 Θα τους αναζητήσουν τα αδέλφια. 364 00:40:54,562 --> 00:40:57,242 -Φοβάσαι; -Ναι, φοβάμαι. 365 00:40:57,923 --> 00:41:02,523 Θα έρθουν και δεν θα μας βρουν. Θα πάμε πιο κοντά στο Ρίβερ Ροκ. 366 00:41:02,884 --> 00:41:05,964 Μετά όταν ληστέψουμε την τράπεζα και κατηγορήσουν εκείνους. 367 00:41:06,245 --> 00:41:10,885 ...ίσως ευχηθούν να μην έκαναν τους δύσκολους να συμπράξουν μαζί μας. 368 00:41:11,206 --> 00:41:14,406 Μερικές φορές , πιστεύω ότι δεν είσαι τόσο καλό κορίτσι. 369 00:41:15,847 --> 00:41:17,606 Ετοίμασε τους άντρες. 370 00:41:39,612 --> 00:41:42,052 -Πώς νιώθεις; -Καλά, ευχαριστώ. 371 00:41:52,055 --> 00:41:55,055 Τα απαλά χέρια ενός αγγέλου που με φροντίζει. 372 00:41:56,696 --> 00:42:00,656 Μη φεύγεις. Δεν θέλω να μείνεις μακριά μου, Κέιτ. 373 00:42:18,341 --> 00:42:20,380 -Εσύ είσαι, Κόουλ; -Τζόνι! 374 00:42:21,301 --> 00:42:26,142 -Με έχουν δέσει. -Σε καταλαβαίνω. Είσαι καλά; 375 00:42:26,783 --> 00:42:29,422 Ναι. Συγνώμη που σε έπλεξα σε αυτό, Κόουλ. 376 00:42:29,823 --> 00:42:31,503 Ξέχασε το. Θα ξεφύγουμε. 377 00:42:31,904 --> 00:42:34,623 Στο μεταξύ, μικρέ, κάνε ό,τι σου λένε. Μην αντιστέκεσαι. 378 00:42:57,630 --> 00:43:00,429 Δεν έπρεπε να τον αφήσουμε να πάει! 379 00:43:00,510 --> 00:43:03,630 Ξέρεις πως να σταματήσεις τον Κόουλ όταν το έχει αποφασίσει; 380 00:43:09,352 --> 00:43:12,072 Περιμένετε λίγο ακόμη. Δώστε του χρόνο να γυρίσει. 381 00:43:12,153 --> 00:43:13,432 Λυπάμαι, Μαίρη. 382 00:43:14,553 --> 00:43:16,033 θα σελώσω τα άλογα. 383 00:43:19,314 --> 00:43:21,794 Πρέπει να πάμε. 384 00:43:21,875 --> 00:43:25,035 Μα, ο Κόουλ ήθελε να περιμένετε. Μένει λίγος καιρός μέχρι την ακρόαση. 385 00:43:25,436 --> 00:43:27,395 Μαίρη, πάντα ήμασταν και οι τρεις μαζί, 386 00:43:27,476 --> 00:43:30,436 Ο Μπομπ κι εγώ δεν θέλουμε χάρη αν την πάρουμε χωρίς τον Κόουλ. 387 00:43:30,557 --> 00:43:33,276 Ούτως ή άλλως, πρέπει να σκεφτούμε τον Τζόνι. 388 00:43:34,158 --> 00:43:36,997 Εχω ακούσει πόσο ενωμένοι είναι οι Γιάνγκερ. 389 00:43:37,398 --> 00:43:40,158 Εύχομαι να θυμόμουν τι έκανα για να μου αξίζεις. 390 00:43:40,559 --> 00:43:42,679 Πρέπει να ήταν κάτι πολύ ξεχωριστό. 391 00:43:47,401 --> 00:43:48,680 Θα σε πάμε πίσω. 392 00:43:57,003 --> 00:43:59,442 -Θα με ειδοποιήσετε αμέσως; -Αμέσως! 393 00:44:07,045 --> 00:44:10,045 Οταν ηρεμήσουν τα πράγματα, θα το κάνω συχνά αυτό. 394 00:44:57,776 --> 00:45:00,456 ΡΙΒΕΡ ΡΟΚ 395 00:45:09,739 --> 00:45:11,378 Θα ρίξω μια ματιά μέσα. 396 00:45:25,702 --> 00:45:27,142 Τζιμ! 397 00:45:34,504 --> 00:45:36,744 Ρίξε μια ματιά σε αυτό. 398 00:45:41,466 --> 00:45:45,026 Δεν τα αφήνει αυτά πίσω μια κυρία, εκτός αν ταξιδεύει με ελάχιστα πράγματα! 399 00:45:45,427 --> 00:45:47,826 -Άφησε κι εκείνο το όπλο της; -Όχι! 400 00:45:49,188 --> 00:45:52,227 Να δούμε αν μπορούμε να βρούμε τα ίχνη τους. 401 00:45:55,029 --> 00:45:56,108 Μπόμπ; 402 00:46:03,951 --> 00:46:06,390 Αυτός είναι ο αδελφός μας, ο Κόουλ! 403 00:46:12,313 --> 00:46:14,472 Καμιά ιδέα τι κάνουμε όταν τους φτάσουμε. 404 00:46:14,873 --> 00:46:17,233 Δύο άοπλοι ενάντια σε 10-15 ένοπλους; 405 00:46:17,634 --> 00:46:19,873 Θα έχει όπλα στο Σίνταρ Κρικ. 406 00:46:20,074 --> 00:46:23,074 Τέτοιες ανόητες απερισκεψίες σκέφτομαι συνήθως. 407 00:46:23,755 --> 00:46:27,955 Αρκούν μερικοί μήνες με αναστολή για να αλλάξεις τρόπο σκέψης. 408 00:46:30,517 --> 00:46:31,356 Πάμε! 409 00:47:02,484 --> 00:47:06,004 Μακάρι να μπαίναμε σε ένα μαγαζί, να βροντήξουμε τα λεφτά και να διαλέξουμε. 410 00:47:06,405 --> 00:47:11,245 Και να μας αναγνωρίσουν και να μας συλλάβουν. Όχι. Πρέπει να σκεφτούμε. 411 00:47:16,207 --> 00:47:16,926 Τζιμ! 412 00:47:22,368 --> 00:47:24,448 Πες μου αν έρθει κανείς. 413 00:47:55,816 --> 00:47:57,455 Έχεις καθόλου λεφτά; 414 00:48:17,060 --> 00:48:19,860 Πάρε και τα κλειδιά, αδελφέ! Είναι στο πάνω συρτάρι. 415 00:48:20,021 --> 00:48:22,261 Λυπάμαι. Γιατί είσαι μέσα, 416 00:48:22,662 --> 00:48:27,142 Επειδή πήρα ένα άλογο και δεν το πλήρωσα. Δεν μπορείς να με βοηθήσεις; 417 00:48:27,823 --> 00:48:30,502 Δεν θάθελα να το χάσω όταν ξυπνήσει. 418 00:48:31,424 --> 00:48:33,263 Αντίο. Καλή διασκέδαση! 419 00:48:39,185 --> 00:48:42,225 Με το πάσο σου! 420 00:48:42,346 --> 00:48:43,865 Είμαστε έτοιμοι τώρα. Το πρώτο όπλο είναι πάντα το δυσκολότερο. 421 00:48:44,266 --> 00:48:46,706 Πού οδεύει η Δύση; Κανείς δεν έχει όπλο πια. 422 00:48:48,067 --> 00:48:50,147 Μια χαρά μου φαίνεται εμένα! 423 00:48:57,269 --> 00:48:59,549 Ακίνητος! Κάνε πίσω! 424 00:49:04,991 --> 00:49:07,191 Κάτω τα χέρια. 425 00:49:07,272 --> 00:49:10,231 Βγες απ'την πόλη και μη μιλήσεις σε κανέναν γιατί θα σε βλέπουμε! 426 00:49:12,553 --> 00:49:15,552 -Να παίρναμε άλλο ένα; -Ας μην είμαστε άπληστοι! 427 00:49:31,317 --> 00:49:32,756 -Κουρασμένος; -Ναι. 428 00:49:33,397 --> 00:49:35,477 Τουλάχιστον δεν μας έδεσαν. 429 00:49:38,519 --> 00:49:41,998 Παρόλα αυτά δεν θα χαρώ αν δεν κοιμηθεί ο φρουρός εκεί έξω. 430 00:49:42,159 --> 00:49:43,959 Η ώσπου να βρω ένα όπλο. 431 00:49:44,600 --> 00:49:47,159 Κόουλ, τι θα μας κάνουν; 432 00:49:48,521 --> 00:49:49,960 Μην το σκέφτεσαι. 433 00:49:51,321 --> 00:49:52,361 Κοιμήσου. 434 00:50:09,805 --> 00:50:12,005 Σας έφεραν φαγητό τα παιδιά; 435 00:50:13,846 --> 00:50:16,686 Κέιτ, η φιλοξενία σου είναι τέλεια. 436 00:50:17,087 --> 00:50:20,087 Εχουμε να φάμε τόσο καλά απ'τη φυλακή. 437 00:50:35,171 --> 00:50:37,451 -Τι ήθελες; -Τίποτα. 438 00:50:41,933 --> 00:50:47,333 Σκέφτηκα ότι ίσως ήρθες να μου πεις μερικές απίθανες ιστορίες ακόμη. 439 00:50:48,214 --> 00:50:49,373 Όχι. 440 00:50:55,536 --> 00:50:57,415 Δεν είναι ωραίο το φεγγάρι; 441 00:51:12,459 --> 00:51:14,899 Μοιάζουμε τόσο πολύ. 442 00:51:15,300 --> 00:51:19,860 Ο μισός σου εαυτός σκεφτόταν το όπλο και ο άλλος μισός ήθελε να με φιλήσει. 443 00:51:20,981 --> 00:51:24,141 Το ίδιο κι εγώ. Λαχταρούσα να σε δω, Κόουλ... 444 00:51:24,582 --> 00:51:27,942 ...δεν ξέχασα, όμως, να αδειάσω το όπλο για παν ενδεχόμενο. 445 00:51:28,343 --> 00:51:31,063 Σκέφτεσαι πολύ γρήγορα, Κέιτ. 446 00:51:31,464 --> 00:51:35,864 Θα το άφηνα έξω, αλλά, σκέφτηκα να σου δώσω κάτι να δοκιμάσεις. 447 00:51:36,505 --> 00:51:37,944 Άνοιξε το και δες. 448 00:51:38,825 --> 00:51:41,025 Τζόνι, κοίτα έξω. 449 00:51:41,106 --> 00:51:43,865 Μην το δοκιμάσεις, Κόουλ Σου είπα πως το όπλο είναι άδειο. 450 00:51:44,066 --> 00:51:46,266 Μήπως να σου το δώσω πίσω και να μου δείξεις εσύ; 451 00:51:46,667 --> 00:51:49,267 Πέτα το, αλλιώς, θα χάσεις τον αδελφό σου! 452 00:51:50,388 --> 00:51:51,947 Αυτό ήταν όλο. 453 00:52:05,071 --> 00:52:08,831 Τι κρίμα! Πραγματικά είναι τόσο όμορφο το φεγγάρι. 454 00:52:13,313 --> 00:52:15,112 Καληνύχτα, Κόουλ. 455 00:52:41,199 --> 00:52:43,519 Πράγματι, αυτό είναι το μέρος. 456 00:52:43,600 --> 00:52:45,599 Ο αγρότης πιο πάνω λέει ότι ήρθαν καβαλάρηδες μαζί με μια γυναίκα. 457 00:52:46,000 --> 00:52:48,520 Τους έχουν στον αχυρώνα. Κάποιος μπήκε με το πρωινό τους. 458 00:52:48,921 --> 00:52:50,360 Υπάρχει συνεχώς φρουρός μπροστά. 459 00:52:50,561 --> 00:52:53,001 Γιατί; Τι τους θέλουν; Ούτε και ξέρω. 460 00:52:53,402 --> 00:52:55,521 Θα έμαθε εκείνη για την ακρόαση. 461 00:52:55,602 --> 00:52:58,802 Σκέφτηκε πως αν δεν πάρει χάρη ο Κόουλ, θα συμπράξει μαζί της. 462 00:52:59,003 --> 00:53:01,483 Ίσως. Πρέπει να τους φυγαδεύσουμε. 463 00:53:03,804 --> 00:53:06,204 Για πόσους άντρες είπε ο αγρότης; 464 00:53:06,285 --> 00:53:08,884 Μην σου μπαίνουν ιδέες. Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα μέρα μεσημέρι. 465 00:53:09,085 --> 00:53:10,885 Θα περιμένουμε το βράδυ. 466 00:53:11,526 --> 00:53:13,045 Μάλλον έχεις δίκιο. 467 00:53:38,692 --> 00:53:41,291 -Να σας κάνω παρέα; -Όπως αγαπάς. 468 00:53:47,454 --> 00:53:49,373 Μεγάλη δίψα, έχετε, κύριε. 469 00:53:51,255 --> 00:53:55,895 Βέβαια. Με παρακολουθεί σαν να ήμουν παιδί. 470 00:53:57,016 --> 00:54:00,936 Το παλαβό θηλυκό νομίζει ότι μιλάω πολύ όταν πίνω. 471 00:54:02,297 --> 00:54:04,697 Ότι θα προδώσω το μεγάλο της σχέδιο. 472 00:54:05,098 --> 00:54:08,698 Λες και δεν ξέρω πότε να κλείνω το στόμα μου! 473 00:54:33,824 --> 00:54:34,903 Φεύγουμε σήμερα. 474 00:54:35,544 --> 00:54:37,744 Πού πάμε, στην εκκλησία; 475 00:54:38,385 --> 00:54:40,985 Για την ακρίβεια, να ληστέψουμε τράπεζα. 476 00:54:41,386 --> 00:54:45,066 -Να "ληστέψουμε"; -Ναι. Θα έρθετε κι οι δυο μαζί. 477 00:54:46,667 --> 00:54:48,906 Όχι! 478 00:54:48,987 --> 00:54:51,667 Αν θες επιχειρήματα, 15 άντρες απ’ έξω ευχαρίστως θα σου δώσουν! 479 00:54:51,868 --> 00:54:53,868 Θα ληστέψουμε τράπεζα, λοιπόν; 480 00:54:54,069 --> 00:54:56,748 Με τι, με καμουτσίκια ή θα μας δώσεις όπλα; 481 00:55:00,270 --> 00:55:03,390 Τα παιδιά έχουν ένα για τον Τζόνι. Θα σου δώσουν μια θήκη. 482 00:55:03,791 --> 00:55:05,230 Ακόμη άδειο; 483 00:55:05,311 --> 00:55:08,191 Σε μια τράπεζα, δεν θα ξέρουν ότι είναι άδειο. 484 00:55:23,475 --> 00:55:26,155 -Άδεια όπλα! -Αναρωτιέμαι τι σχεδιάζει. 485 00:55:26,556 --> 00:55:30,116 Εχω μερικές ιδέες και δεν μ'αρέσει καμιά. 486 00:55:42,799 --> 00:55:45,799 Ίσως ένα άδειο όπλο είναι καλύτερο απ'το τίποτα. 487 00:55:51,481 --> 00:55:54,441 Περιμένουν λίγο πριν κλείσει. 488 00:55:55,322 --> 00:55:58,202 Θα πάρουν όλα τα χρήματα απ'τους φόρους. 489 00:56:06,325 --> 00:56:10,565 Δεν αξίζω. Δεν αξίζω τίποτα. 490 00:56:11,926 --> 00:56:13,725 Πού είναι ο Τζο; 491 00:56:13,806 --> 00:56:16,846 -Μου ξεγλίστρησε χθες το βράδυ. -Σου είπα να τον προσέχεις! 492 00:56:16,927 --> 00:56:21,447 Ο μόνος τρόπος είναι να του βάλεις χειροπέδες και να τον σέρνεις μαζί σου. 493 00:56:21,848 --> 00:56:23,928 Μάλλον θα έχει λιποθυμήσει κάπου. 494 00:56:25,049 --> 00:56:26,648 Κανένα πρόβλημα. 495 00:56:26,729 --> 00:56:29,449 Είναι πολύ αργά για να κάνουμε κάτι. Ας ξεκινήσουμε. 496 00:56:32,010 --> 00:56:35,450 -Κάτι γίνεται εκεί κάτω. -Φαίνεται πώς κινούνται. 497 00:56:45,333 --> 00:56:48,293 Έχει όπλο! 498 00:56:55,416 --> 00:56:59,055 Δώσε στον Κόουλ ένα όπλο και πενήντα τέτοιοι δεν θα τον κράταγαν αν δεν ήθελε. 499 00:56:59,136 --> 00:57:00,376 Δεν το πιστεύω. 500 00:57:01,057 --> 00:57:02,376 Λες εκείνη να... 501 00:57:03,817 --> 00:57:06,497 -Είναι πάρα πολύ όμορφη. -Τρελάθηκες; 502 00:57:18,461 --> 00:57:22,220 Θα έρθει μαζί μας αύριο στο Σεντ Πολ και θα πάρει χάρη, ό,τι και να γίνει. 503 00:57:26,702 --> 00:57:31,503 Λείπω 24 ώρες και παθαίνει αυτό ένας βοηθός μου στην ίδια μου τη φυλακή! 504 00:57:31,904 --> 00:57:34,503 Αν μαθευτεί ποτέ αυτό, θα είναι σίγουρα εξευτελιστικό. 505 00:57:34,904 --> 00:57:38,184 Δεν σου λέει ψέματα, Σερίφη, κοιμόταν. Τα είδα όλα. 506 00:57:38,585 --> 00:57:42,105 Ο άντρας γλίστρησε απ'το παράθυρο, έγινε αόρατος μπροστά στα μάτια μου! 507 00:57:42,506 --> 00:57:45,066 Αρκετά είπες εσύ! 508 00:57:45,147 --> 00:57:47,226 Θα τον πρόδιδα, αλλά, είδα να βάζει τα λεφτά στη θήκη. Ήταν τίμιος. 509 00:57:48,107 --> 00:57:51,347 -Σερίφη, να ετοιμάσουμε απόσπασμα. -Για ποιο λόγο; 510 00:57:51,748 --> 00:57:54,468 -Για τους Γιάνγκερ. Θα σου τα πω. -Πρώτα πες μου. 511 00:57:54,869 --> 00:57:57,068 Θα ληστέψουν την τράπεζα στο Ρίβερ Ροκ το απόγευμα. 512 00:57:57,469 --> 00:57:59,029 Ίσως τώρα, ενώ χρονοτριβούμε! 513 00:57:59,430 --> 00:58:01,789 Έχουν καλό σερίφη στο Ρίβερ Ροκ... 514 00:58:01,870 --> 00:58:04,430 ...και σίγουρα δεν έχω δικαιοδοσία να στείλε απόσπασμα εκεί. 515 00:58:04,591 --> 00:58:07,751 Δεν θα κάτσεις εδώ και θα τη γλιτώσουν; 516 00:58:07,872 --> 00:58:12,712 Θα σου πω κάτι, κύριε Ράικμαν. Είμαι ένας τεμπέλης μικροαστός σερίφης... 517 00:58:13,113 --> 00:58:15,352 ...αλλά, βαδίζω με τις εποχές... 518 00:58:15,433 --> 00:58:20,073 ...και κάτι μου λέει ότι ο τηλέγραφος είναι ταχύτερος από μας σε άλογο. 519 00:58:20,274 --> 00:58:22,874 Και αυτό θα κάνεις μόνο; 520 00:58:22,955 --> 00:58:25,435 Έχουν έναν καλό άνθρωπο εκεί. Είναι δουλειά του. Θα την κάνει. 521 00:58:28,956 --> 00:58:30,516 Πολύ αψίθυμος είναι! 522 00:58:30,917 --> 00:58:32,716 Ναι, ορισμένοι κάνουν διπλά λάθη. 523 00:58:33,117 --> 00:58:35,877 Τώρα, τρέξε στο τηλεγραφείο και στείλε το μήνυμα. 524 00:58:46,600 --> 00:58:48,600 Χατς! 525 00:58:49,481 --> 00:58:52,921 Φρόντισε αυτά. Δεν μπορούν να ζητήσουν βοήθεια χωρίς καλώδια. 526 00:58:55,242 --> 00:58:57,602 Γιατί δεν σκαρφαλώνεις με ένα τσεκούρι; 527 00:59:05,924 --> 00:59:08,404 Καλό σημάδι! Λίγη εξάσκηση ήθελες μόνο. 528 00:59:11,206 --> 00:59:14,125 -Θα έρθετε μαζί μου. -Ανεβείτε! Κι εσύ! 529 00:59:26,289 --> 00:59:29,329 -Σίγουρα ξέρεις τι να κάνεις; -Μην ανησυχείς για μας. 530 00:59:38,892 --> 00:59:43,092 Θα μας πει κανείς τι κάνουμε εμείς ή θα το βρούμε στην πορεία; 531 00:59:43,533 --> 00:59:45,652 Θα πάρετε εντολές. 532 00:59:45,733 --> 00:59:49,773 Αν σου μπαίνει καμιά ιδέα, θυμήσου ότι είσαι καλύτερος στόχος από έναν στύλο. 533 00:59:50,174 --> 00:59:53,174 Επίσης, ότι θα βάλω όλη μου την τέχνη στο σημάδι. 534 00:59:53,855 --> 00:59:58,415 Τζόνι, εφόσον πάμε στην πόλη, καλύτερα να φτιαχτούμε λιγάκι. 535 01:00:07,938 --> 01:00:16,979 Βαρέθηκα να ακούω τον Σερίφη να μιλάει για τον νόμο! 536 01:00:17,060 --> 01:00:20,740 Αν σημαίνει να σκοτώνεται ο Τζόνας και να μένουμε άπραγοι, δεν αξίζει! 537 01:00:20,861 --> 01:00:22,060 Αν οι Γιάνκερς μπορούν να ληστέψουν τράπεζα και απλώς στέλνουμε μήνυμα... 538 01:00:22,101 --> 01:00:23,701 Ούτε αυτό γίνεται. Δεν φτάνει στο Ρίβερ Ροκ. 539 01:00:23,822 --> 01:00:26,741 -Κάτι συμβαίνει με τα καλώδια. -Να το πούμε στον Σερίφη! 540 01:00:26,942 --> 01:00:29,102 Και θα το πει σε άλλον σερίφη και πού καταλήγουμε με όλα αυτά; 541 01:00:29,503 --> 01:00:31,462 Λόγια! Τίποτα άλλο παρά λόγια. Κανείς δεν κάνει τίποτα! 542 01:00:31,864 --> 01:00:33,943 Ήμουν στο Μιζούρι όταν το μάστιζαν οι Γιάνκερς. 543 01:00:34,344 --> 01:00:36,984 Ξέρω τι μας περιμένει αν δεν τους σταματήσουμε προτού ξαναρχίσουν. 544 01:00:37,865 --> 01:00:41,105 Τι θα κάνεις, θα μείνεις εδώ με τους μπεκρήδες; 545 01:00:41,506 --> 01:00:43,425 Δεν μ’ αρέσουν οι αυτοδικίες 546 01:00:43,866 --> 01:00:46,666 Νιώθει ασφαλέστερος εδώ. Έχει κακή μνήμη. 547 01:00:47,107 --> 01:00:49,386 Ξεχνά ότι ο Τζόνας ήταν σε αυτό το μπαρ... 548 01:00:49,588 --> 01:00:52,347 ...όταν μπήκε ένας Γιάνγκερ και τον σκότωσε! 549 01:00:58,269 --> 01:00:59,389 Θα πας μαζί του; 550 01:01:01,950 --> 01:01:04,110 Θέλω να έχω το κεφάλι ψηλά. 551 01:01:16,273 --> 01:01:17,713 Βάλε ένα ποτό, Ρεντ. 552 01:01:32,517 --> 01:01:33,596 Εδώ σταμάτησαν. 553 01:01:34,237 --> 01:01:35,997 Τι στην ευχή πυροβολούσαν; 554 01:01:36,398 --> 01:01:39,558 Μάλλον έχεις δίκιο. Πηγαίνουν για ληστεία. 555 01:01:44,280 --> 01:01:47,599 Τι λες να επιδιώκουν; Πρέπει να είναι κάτι στο Ρίβερ Ροκ. 556 01:01:48,000 --> 01:01:50,200 Άραγε να θέλουν μερικά επιπλέον χέρια; 557 01:01:50,601 --> 01:01:54,801 Δεν θα τους ρωτήσουμε. Αστείο θα είναι να εμποδίσουμε ληστεία! 558 01:01:55,202 --> 01:01:56,281 Πάμε! 559 01:01:56,922 --> 01:01:59,122 ΕΘΝΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ TOY PIBEP POK 560 01:02:13,206 --> 01:02:16,286 Πήγαινε κατευθείαν στην τράπεζα, αδελφούλα. Είναι ώρα να κλείσει. 561 01:02:16,407 --> 01:02:17,886 Μην αργήσεις πολύ. 562 01:02:38,452 --> 01:02:40,211 Τι λες για ένα ποτό; 563 01:02:40,292 --> 01:02:43,252 Όχι, πρέπει να πάμε στην τράπεζα προτού κλείσει. Μετά, είμαι μαζί σου. 564 01:02:45,573 --> 01:02:48,293 Έλα, Πιτ, πάμε στην τράπεζα. Περνάει η ώρα. 565 01:02:57,576 --> 01:02:59,095 Να, άλλοι δυο. 566 01:02:59,736 --> 01:03:02,536 Είχαμε δίκιο. Τι κάνουμε τώρα; 567 01:03:03,177 --> 01:03:06,337 Όπως όλο το Ρίβερ Ροκ, καλύτερα να πάμε στην τράπεζα προτού κλείσει. 568 01:03:24,982 --> 01:03:27,822 Κατάλαβες; Μια καθαρή δουλειά χωρίς υπερβολές. 569 01:03:33,984 --> 01:03:37,584 Μακάρι να ερχόταν ο αδελφός μου! Ξέρω τόσο λίγα από επιχειρήσεις. 570 01:03:37,705 --> 01:03:40,745 Σκεφτόμαστε να εγκατασταθούμε εδώ, να αγοράσουμε ένα σπιτικό. 571 01:03:41,146 --> 01:03:44,105 Όλα μας τα πράγματα είναι στο Σεντ Πολ και τα λεφτά μας, στην τράπεζα εκεί. 572 01:03:44,306 --> 01:03:46,986 Σκεφτήκαμε να ανοίξουμε νέο λογαριασμό, εδώ. 573 01:03:47,387 --> 01:03:50,067 Και αργότερα να μεταφέρετε όλον τον λογαριασμό; 574 01:03:50,468 --> 01:03:51,627 Μάλιστα. 575 01:03:55,869 --> 01:03:58,148 Μακάρι να ερχόταν ο αδελφός μου! 576 01:04:02,150 --> 01:04:05,030 Θυμηθείτε, με την παραμικρή κίνηση, τελειώσατε! 577 01:04:08,792 --> 01:04:10,791 Νάτος! 578 01:04:13,113 --> 01:04:16,873 Ο αδελφός μου, Τζον. Ο κύριος Χέντρικς. Ίσως μας βρει σπίτι. 579 01:04:17,074 --> 01:04:19,833 -Πώς είστε; -Χάρηκα, κύριε. Στη διάθεσή σας. 580 01:04:19,954 --> 01:04:22,074 Μ'αρέσει να απευθύνομαι σε κάποιον που ξέρει. 581 01:04:22,155 --> 01:04:25,634 Η τράπεζα έχει τους τίτλους από μερικά ενδιαφέροντα σπίτια. 582 01:04:25,836 --> 01:04:27,915 Με συγχωρείται, να φέρω τα αρχεία. 583 01:04:35,518 --> 01:04:37,437 Ληστεία! Πέστε στο πάτωμα! 584 01:04:56,322 --> 01:04:58,522 -Ακίνητοι! -Εμπρός, ρίξε! 585 01:05:01,083 --> 01:05:02,723 Πάρε τo όπλα, Τζόνι! 586 01:05:17,767 --> 01:05:19,566 Τζόνι, Κόουλ ελάτε! Πάμε! 587 01:05:49,974 --> 01:05:52,654 Παιδιά, να γυρίσουμε τα λεφτά στην τράπεζα. 588 01:05:53,335 --> 01:05:54,774 Πίσω στην τράπεζα; 589 01:06:23,742 --> 01:06:24,981 Νάτοι! 590 01:06:41,466 --> 01:06:43,945 -Τι τρέχει; -Ήθελα να δω αν το κάνω ακόμη. 591 01:06:45,066 --> 01:06:46,586 Εντάξει, μπορείς. 592 01:06:46,707 --> 01:06:49,826 Θα είναι βολικό αν τα νέα δεν φτάσουν στο Σεντ Πολ. 593 01:06:50,228 --> 01:06:52,427 Μη μου πεις ότι σε κατηγορούν αν σταματήσεις ληστεία τράπεζας! 594 01:06:52,828 --> 01:06:54,468 Ναι, αν σε λένε Γιάνγκερ. 595 01:08:09,525 --> 01:08:11,805 Παιδιά, βάλτε ένα χεράκι! 596 01:09:01,897 --> 01:09:03,776 -Ήταν καλή ιδέα, Κόουλ. -Σίγουρα. 597 01:09:20,981 --> 01:09:23,021 Τι λέτε, να ξεφορτωθούμε τα όπλα; 598 01:09:42,386 --> 01:09:44,545 Τι συμβαίνει; Ανησυχείς για αύριο; 599 01:09:48,067 --> 01:09:50,707 Εχουμε καλές ελπίδες. 600 01:09:50,788 --> 01:09:54,668 Αν δεν γίνει καταγγελία εναντίον μας, η χάρη δίνεται σχεδόν αυτομάτως. 601 01:09:55,069 --> 01:09:56,388 Αν φτιάξουν τα καλώδια... 602 01:09:56,549 --> 01:10:00,069 ...και η Επιτροπή μάθει για τη ληστεία, θα μπλέξουμε. 603 01:10:00,750 --> 01:10:03,109 Δεν θα το μάθουν, το ξέρω. 604 01:10:43,119 --> 01:10:46,439 Σε αυτή την περίοδο δεν έχει αναφερθεί παραβίαση της αναστολής. 605 01:10:46,640 --> 01:10:51,000 Σχετικώς με την τεκμηρίωση, υπάρχει δήλωση του Σερίφη του Σίνταρ Κρικ... 606 01:10:51,401 --> 01:10:56,561 ...ότι οφείλεται έγκριση λόγω της εχθρότητας των πολιτών... 607 01:10:56,962 --> 01:11:00,362 ..και των δυσκολιών που τέθηκαν στο δρόμο τους. 608 01:11:00,763 --> 01:11:03,483 Συνεπώς, οι αξιωματικοί αναστολής προτείνουν... 609 01:11:03,684 --> 01:11:05,923 έγκριση της αίτησης για χάρη. 610 01:11:06,364 --> 01:11:10,004 Σε αυτή την περίπτωση, κύριοι, δεν βλέπω λόγο γιατί να μην... 611 01:11:15,687 --> 01:11:19,126 Ζητώ έγκριση να μιλήσω προτού αποφανθεί η Επιτροπή. 612 01:11:19,767 --> 01:11:22,647 -Ποιος είστε, κύριε; -Μπορώ να πω κάτι πρώτα; 613 01:11:22,768 --> 01:11:25,368 Αυτός ο άνθρωπος έχει δικαίωμα να μιλήσει, εσείς, καθήκον να ακούσετε... 614 01:11:25,769 --> 01:11:28,768 ...αλλά, πρέπει να μάθετε κάποια πράγματα για τον κ. Ράικμαν. 615 01:11:29,170 --> 01:11:31,969 Έχασε τη δουλειά του στους μυστικούς αστυνομικούς διότι δεν μας έπιανε. 616 01:11:32,370 --> 01:11:34,530 Κουτσαίνει... 617 01:11:34,611 --> 01:11:37,450 ...διότι κάποτε που μας κυνηγούσε με απόσπασμα, έπεσε απ'το άλογο. 618 01:11:37,611 --> 01:11:40,291 Πιστεύει, λοιπόν, πως δεν τιμωρηθήκαμε αρκετά και το φροντίζει προσωπικώς. 619 01:11:40,692 --> 01:11:43,372 Οι "εχθρικοί πολίτες" στην αναφορά του Σερίφη ήταν δικά του καμώματα. 620 01:11:43,493 --> 01:11:46,972 Μετά την αποφυλάκιση, μας ακολουθεί, ξεσηκώνει την πόλη εναντίον μας... 621 01:11:47,174 --> 01:11:50,013 ...προσπαθεί να μας αναγκάσει να παραβιάσουμε την αναστολή! 622 01:11:50,214 --> 01:11:53,214 Δεν θα συζητήσω τις προσωπικές μου σχέσεις με τους Γιάνγκερ... 623 01:11:53,615 --> 01:11:56,295 ...ή να εκφράσω γνώμη. Ήρθα για να αναφέρω ένα γεγονός. 624 01:11:56,696 --> 01:12:00,215 Χθες το απόγευμα, αυτοί οι τρεις άντρες οδηγώντας μια ομάδα 10-15 άλλων... 625 01:12:00,616 --> 01:12:02,416 ...λήστεψαν την τράπεζα στο Ρίβερ Ροκ! 626 01:12:03,057 --> 01:12:05,497 Κύριε, αυτό ελέγχεται πολύ εύκολα. 627 01:12:05,898 --> 01:12:09,057 Υπάρχουν τηλεγραφικά καλώδια από το Ρίβερ Ροκ. Ας το δούμε. 628 01:12:09,458 --> 01:12:12,618 Στείλε μήνυμα στον Σερίφη του Ρίβερ Ροκ. Πες ότι περιμένουμε απάντηση. 629 01:12:15,420 --> 01:12:20,100 Δεν ξέρω τι περιμένουν να κερδίσουν με αυτό. Μη χάνετε, όμως, την ώρα σας. 630 01:12:20,501 --> 01:12:22,420 Υπάρχει απόδειξη μέσα σε αυτό το δωμάτιο. 631 01:12:22,821 --> 01:12:25,261 Ένας απο αυτούς χτυπήθηκε χθες όταν διέφευγαν. 632 01:12:25,662 --> 01:12:27,501 Είναι τρελός! θα σας δείξουμε! 633 01:12:27,903 --> 01:12:29,982 Δεν είναι κόλπο. Δεν υπάρχουν τραύματα. 634 01:12:30,383 --> 01:12:32,142 Απομένω μόνο εγώ, λοιπόν. 635 01:12:35,904 --> 01:12:37,744 -Εγώ χτυπήθηκα χθες; -Ναι. 636 01:12:38,385 --> 01:12:39,704 -Που; -Εδώ. 637 01:12:40,345 --> 01:12:42,425 -Εδώ; -Ναι. 638 01:12:42,826 --> 01:12:46,106 Βλέπετε, κύριοι, αν ήταν έτσι δεν θα μπορούσα να κάνω αυτό. 639 01:12:50,107 --> 01:12:51,827 Θέλετε να με εξετάσει γιατρός; 640 01:12:52,228 --> 01:12:54,828 Δεν είναι απαραίτητο. 641 01:12:54,909 --> 01:12:56,948 Τεχνικώς, αυτό που μόλις κάνατε ήταν διατάραξη κοινής ησυχίας, κ. Γιάνγκερ... 642 01:12:57,349 --> 01:12:59,028 ...και παραβίαση της αναστολής σας. 643 01:12:59,430 --> 01:13:04,510 Όπως θα έλεγα, όμως, προτού μας διακόψουν, η χάρη εγκρίνεται. 644 01:13:05,151 --> 01:13:07,470 Σας ευχαριστούμε! 645 01:13:08,111 --> 01:13:10,871 -Ο Μπομπ είναι! Την πήραν! -Συγχαρητήρια! 646 01:13:11,512 --> 01:13:12,431 Μαίρη! 647 01:13:13,553 --> 01:13:15,192 Μαίρη, τα καταφέραμε! 648 01:13:17,274 --> 01:13:20,833 Είμαι απ'το Κλάριον, κύριε Γιάνγκερ. Είστε ο Κόουλ, σωστά; 649 01:13:21,234 --> 01:13:24,554 Αφήστε τους εορτασμούς για το σπίτι. Μας περιμένει ο Τζόνι. 650 01:13:33,357 --> 01:13:35,717 Τι έγινε; Πώς τους άφησαν; 651 01:13:35,798 --> 01:13:39,958 Ο Νόμος τελείωσε μαζί τους. Είναι ελεύθεροι. Εμείς, όμως, δεν τελειώσαμε. 652 01:13:40,879 --> 01:13:42,158 Τι περιμένουμε; 653 01:13:49,521 --> 01:13:51,360 Γιατί δεν μας είπες ότι τραυματίστηκες; 654 01:13:51,761 --> 01:13:53,200 Αφού την πήραμε τη χάρη. 655 01:14:05,404 --> 01:14:06,964 Πρέπει να τον πάμε σε γιατρό. 656 01:14:07,405 --> 01:14:09,684 Όχι, μέχρι να είμαστε ασφαλείς στο Μιζούρι. 657 01:14:10,085 --> 01:14:11,925 Στο εξής θα κάνεις ό,τι λέμε. 658 01:14:12,326 --> 01:14:15,806 Αντέχω. Μένουν λίγα μίλια μέχρι τα σύνορα. 659 01:14:18,407 --> 01:14:20,567 Θα φύγουμε μόλις έρθει ο Τζόνι. 660 01:14:28,889 --> 01:14:31,929 Ίσως καταφέρουμε να τους πιάσουμε όλους. 661 01:14:40,972 --> 01:14:42,731 Κόουλ! 662 01:15:06,178 --> 01:15:10,298 Αρχίστε με τον πεσμένο! Εγώ θα δω αν αυτός αξίζει ακόμη την κρεμάλα. 663 01:15:37,825 --> 01:15:38,744 Σήκω πάνω! 664 01:15:43,706 --> 01:15:44,825 Περπάτα τώρα. 665 01:15:58,189 --> 01:16:00,029 Πες τους να ρίξουν τα όπλα! 666 01:16:00,430 --> 01:16:03,829 -Σταματήστε! Πετάξτε τα όπλα! -Αλλιώς, θα του φυτέψω μια σφαίρα! 667 01:16:04,231 --> 01:16:06,190 Πετάξτε τα! Κάντε ό,τι λέω! 668 01:16:08,512 --> 01:16:09,631 Κάντε πίσω! 669 01:16:18,434 --> 01:16:19,793 Τζιμ; 670 01:16:20,194 --> 01:16:23,594 -Λες να το κάνουμε; -Σκοινί μας φύλαγαν κι αυτοί. 671 01:16:24,715 --> 01:16:26,795 Ελάτε εδώ, κύριε Ράικμαν. 672 01:16:27,916 --> 01:16:29,435 Ήδη νιώθω καλύτερα. 673 01:16:30,556 --> 01:16:33,076 Μάλλον πρέπει να πάψουμε να σε βλέπουμε μικρό. 674 01:16:39,478 --> 01:16:41,318 Πάμε στην πατρίδα. 675 01:16:43,399 --> 01:16:46,239 Έτσι μπράβο, παιδιά, προσπαθήστε! Ίσως καταφέρετε να τα χαλαρώσετε. 676 01:16:46,640 --> 01:16:48,920 -Η ίσως περάσει κάποιος! -Κάποτε! 677 01:16:56,640 --> 01:16:59,920 Απόδοση διαλόγων Εύα Τανταλίδου.77274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.