All language subtitles for The Teahouse Of The August Moon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,112 --> 00:02:27,909
Tutti-frutti.
2
00:02:28,081 --> 00:02:31,573
Most generous gift
from American sergeant.
3
00:02:31,751 --> 00:02:36,779
Lovely ladies, kind gentlemen,
pleased to introduce myself.
4
00:02:37,157 --> 00:02:41,116
Sakini by name,
interpreter by profession.
5
00:02:41,294 --> 00:02:44,422
Education by the ancient dictionary.
6
00:02:44,597 --> 00:02:49,534
Okinawan by whim of gods.
7
00:02:50,537 --> 00:02:55,474
History of Okinawa reveal
distinguished record of conquerors.
8
00:02:55,642 --> 00:03:01,877
We have honor to be subjugated
in 14th century by Chinese pirates.
9
00:03:02,048 --> 00:03:04,881
In 16th century, by English missionary.
10
00:03:05,051 --> 00:03:07,986
In 18th century, by Japanese warlords.
11
00:03:08,154 --> 00:03:12,215
And in 20th century,
by American Marine.
12
00:03:12,392 --> 00:03:14,690
Okinawa very fortunate.
13
00:03:14,861 --> 00:03:19,195
Culture brought to us.
Not have to leave home for it.
14
00:03:19,365 --> 00:03:22,425
And we learn many thing.
15
00:03:22,602 --> 00:03:28,063
Most important, that rest of world
not like Okinawa.
16
00:03:28,241 --> 00:03:33,076
World filled with delightful variation.
Example:
17
00:03:33,246 --> 00:03:36,477
In Okinawa, no locks on doors.
18
00:03:36,649 --> 00:03:39,413
Bad manners not to trust neighbors.
19
00:03:39,586 --> 00:03:43,488
In America, lock and key big industry.
20
00:03:43,656 --> 00:03:48,423
Conclusion: Bad manners, good business.
21
00:03:49,495 --> 00:03:51,554
Another example:
22
00:03:51,731 --> 00:03:56,930
In Okinawa, wash self in public bath
with nude lady quite proper...
23
00:03:57,103 --> 00:04:01,130
...but a picture of nude lady
in private home quite improper.
24
00:04:01,307 --> 00:04:05,937
In America, statue of nude lady in park
win prize...
25
00:04:06,112 --> 00:04:11,607
...but nude lady in flesh in park
win a penalty.
26
00:04:11,784 --> 00:04:13,308
Conclusion:
27
00:04:13,486 --> 00:04:17,946
Pornography, question of geography.
28
00:04:18,925 --> 00:04:23,123
But Okinawa most eager
to be educated by conquerors.
29
00:04:23,296 --> 00:04:25,764
Not easy to learn.
30
00:04:25,932 --> 00:04:29,390
Sometimes very painful.
31
00:04:29,569 --> 00:04:32,697
But pain make man think.
32
00:04:33,139 --> 00:04:36,131
Thought make man wise.
33
00:04:36,309 --> 00:04:39,904
And wisdom make life endurable.
34
00:04:40,647 --> 00:04:43,445
So now...
35
00:04:43,616 --> 00:04:48,849
Now we going to tell you little story
to demonstrate splendid example...
36
00:04:49,022 --> 00:04:53,755
...of benevolent assimilation of democracy
by Okinawa.
37
00:04:54,961 --> 00:04:56,986
Boss by name of Colonel Purdy III.
38
00:04:58,564 --> 00:05:03,365
Number three after name indicate
he is son of a son of a son.
39
00:05:03,770 --> 00:05:05,431
Colonel Purdy put up many sign.
40
00:05:07,006 --> 00:05:09,167
This exceedingly civilized.
41
00:05:09,342 --> 00:05:13,676
Make it very easy for uncivilized
to know what not to do.
42
00:05:13,846 --> 00:05:16,610
Here laundry of officer...
43
00:05:16,783 --> 00:05:20,480
...not to fraternize with laundry
of enlisted man.
44
00:05:27,160 --> 00:05:30,220
This gentleman,
honorable Sergeant Gregovich...
45
00:05:30,396 --> 00:05:35,891
...assistant to Colonel Purdy,
but not a son of a son of son.
46
00:05:37,103 --> 00:05:40,368
You know what he's doing? Explanation:
47
00:05:40,540 --> 00:05:44,101
Colonel Purdy great student of history.
48
00:05:44,277 --> 00:05:46,711
So every month, wife of Colonel Purdy...
49
00:05:46,879 --> 00:05:49,575
...send him magazine
called Adventure Magazine.
50
00:05:49,749 --> 00:05:53,446
Cover have picture of pirate
with a black patch over eye.
51
00:05:53,619 --> 00:05:56,053
Everyone try to steal magazine.
52
00:05:56,222 --> 00:05:59,020
So colonel hide under desk
so he can read first...
53
00:05:59,192 --> 00:06:01,717
...but the sergeant always find.
54
00:06:13,406 --> 00:06:15,897
He's a smart mouse.
55
00:06:22,915 --> 00:06:27,352
This gentleman,
exalted boss Colonel Purdy III.
56
00:06:27,520 --> 00:06:29,715
Colonel very wise man.
57
00:06:29,889 --> 00:06:34,121
Every morning look up at the sky
and make a prophecy.
58
00:06:35,094 --> 00:06:37,221
It's not gonna rain today.
59
00:06:37,397 --> 00:06:41,060
And you know what? Not... Not rain.
60
00:06:41,234 --> 00:06:46,763
Of course it not rain this time of year
in whole history of Okinawa...
61
00:06:46,939 --> 00:06:49,066
...but the colonel not make mistake.
62
00:06:52,245 --> 00:06:57,114
Explanation: Army teach colonel French
for invasion of Europe...
63
00:06:57,283 --> 00:06:59,911
...then send to Okinawa instead.
64
00:07:00,086 --> 00:07:05,752
One, two, three, four, five, six, seven.
65
00:07:05,925 --> 00:07:07,790
Where's my 8th pair of shorts?
66
00:07:07,960 --> 00:07:11,521
Now colonel gonna yell loud for Sakini.
67
00:07:11,697 --> 00:07:15,497
So I hide. I pretend
to be asleep here. So...
68
00:07:15,668 --> 00:07:17,067
Sakini.
69
00:07:17,236 --> 00:07:21,002
Sakini? Sakini?
70
00:07:21,174 --> 00:07:22,971
Sakini!
71
00:07:26,479 --> 00:07:28,413
Sakini!
72
00:07:29,048 --> 00:07:31,539
- Sakini.
- Oh, good morning, boss.
73
00:07:31,717 --> 00:07:33,014
You sure surprised me, boss.
74
00:07:33,186 --> 00:07:36,952
I want you to tell me why my laundry comes
back every week with one piece missing.
75
00:07:37,123 --> 00:07:40,092
- Gets lost, boss.
- I know it gets lost.
76
00:07:40,259 --> 00:07:42,591
What I wanna find out
is how it gets lost.
77
00:07:42,762 --> 00:07:44,627
Oh, very simple, boss.
78
00:07:44,797 --> 00:07:47,561
Family take laundry
to wash in the stream...
79
00:07:47,733 --> 00:07:52,193
...and while friends exchange greetings,
laundry exchange places.
80
00:07:52,371 --> 00:07:55,772
We run down hill fast as dickens
to catch laundry, boss.
81
00:07:55,942 --> 00:07:58,809
- Well?
- Not run fast enough.
82
00:07:59,745 --> 00:08:02,646
No wonder you people were subjugated
by the Japanese.
83
00:08:02,815 --> 00:08:05,682
If you're not sleeping,
you're running away from work.
84
00:08:05,852 --> 00:08:07,114
Where's your get-up-and-go?
85
00:08:08,654 --> 00:08:10,781
Guess get-up-and-go went, boss.
86
00:08:10,957 --> 00:08:14,950
Well, get up and go down to the officers'
quarters and see if Captain Fisby's arrived.
87
00:08:15,127 --> 00:08:17,925
If he has, tell him to report to me
at once. Hurry.
88
00:08:18,097 --> 00:08:20,088
- Sakini.
- Yes, boss?
89
00:08:20,266 --> 00:08:23,326
You are a civilian employee in the pay
of the United States Army...
90
00:08:23,503 --> 00:08:25,300
...and should dress accordingly.
- Yeah.
91
00:08:25,471 --> 00:08:27,336
Pull your socks up.
92
00:08:28,174 --> 00:08:30,540
Very sorry, boss. Very sorry.
93
00:08:30,710 --> 00:08:34,874
- Socks up. Anything more, boss?
- That'll be all.
94
00:08:36,949 --> 00:08:38,541
Is that as fast as you can walk?
95
00:08:38,718 --> 00:08:43,246
No, no, boss, but to walk any faster,
socks fall down.
96
00:08:48,694 --> 00:08:50,423
- Good morning, sir.
- At ease.
97
00:08:50,596 --> 00:08:53,793
I'm gonna get rid of that interpreter.
He doesn't set a good example.
98
00:08:53,966 --> 00:08:58,403
Colonel, sir, we gotta have someone around
who speaks the language.
99
00:08:59,272 --> 00:09:01,240
You're quite right, sergeant, quite right.
100
00:09:01,407 --> 00:09:03,398
It isn't often I make a mistake.
When I do...
101
00:09:03,576 --> 00:09:06,067
- It's a beaut?
- I wasn't going to say that.
102
00:09:06,245 --> 00:09:09,180
- I was gonna say, "By George, I admit it."
- I'm sorry, sir.
103
00:09:09,348 --> 00:09:11,748
Now, we've got a new officer
reporting this morning.
104
00:09:11,918 --> 00:09:15,251
He's been transferred to us
from Psychological Warfare.
105
00:09:15,421 --> 00:09:17,582
I don't suppose you happen to know
who they are.
106
00:09:17,757 --> 00:09:20,749
Aren't they something at the rear
of the rear echelon?
107
00:09:20,927 --> 00:09:23,521
They're just the cream
of the Army's geniuses.
108
00:09:23,696 --> 00:09:26,130
They're just the brains
behind the fighting heart.
109
00:09:26,299 --> 00:09:29,268
Every man Jack of them has a mind
like a steel trap.
110
00:09:29,435 --> 00:09:31,596
We're lucky to be getting
one of their officers.
111
00:09:31,771 --> 00:09:34,831
- I'll watch my step, sir.
- While we're waiting for Captain Fisby...
112
00:09:35,007 --> 00:09:37,339
...I'd like you to make a note
of new signs I want.
113
00:09:37,510 --> 00:09:40,445
The painter hasn't finished the ones
you ordered yesterday, sir.
114
00:09:40,613 --> 00:09:43,707
There's only one answer to that:
Put on another sign painter.
115
00:09:43,883 --> 00:09:45,111
Yes, sir.
116
00:09:45,284 --> 00:09:50,119
Now, I noticed the men were dancing with
each other in the canteen the other night.
117
00:09:50,289 --> 00:09:53,417
Yes, sir. "No dancing allowed."
118
00:09:53,593 --> 00:09:56,585
I didn't say that, Gregovich.
I don't object to the men dancing.
119
00:09:56,762 --> 00:10:00,493
I want them to enjoy themselves. It doesn't
set a good example for the natives...
120
00:10:00,666 --> 00:10:03,328
...to see noncoms
dancing with enlisted men.
121
00:10:03,502 --> 00:10:05,299
So have a sign posted saying:
122
00:10:05,471 --> 00:10:09,339
"Sergeants are forbidden
to dance with privates."
123
00:10:11,210 --> 00:10:13,610
You might as well take that memo
to the sign painter.
124
00:10:13,779 --> 00:10:15,212
Yes, sir.
125
00:10:31,731 --> 00:10:35,428
- Sakini here, boss.
- Don't ever put your finger on an officer.
126
00:10:35,601 --> 00:10:37,967
- Oh, not all right, boss?
- No.
127
00:10:38,137 --> 00:10:40,833
If you want to announce
your presence, knock.
128
00:10:41,007 --> 00:10:44,101
Can't you natives ever learn anything
about custom?
129
00:10:46,946 --> 00:10:48,607
What do you think you're doing?
130
00:10:48,781 --> 00:10:52,046
Oh, not know, boss. Do what you ask.
131
00:10:52,218 --> 00:10:55,483
Everything in this country
conspires to annoy me.
132
00:10:55,655 --> 00:10:58,055
Well, where is Captain Fisby?
133
00:10:58,224 --> 00:11:03,127
Oh, he come now, boss. I run ahead.
Socks fall down.
134
00:11:04,864 --> 00:11:07,628
Captain Fisby reporting, sir.
135
00:11:07,800 --> 00:11:11,065
Welcome to Team 147.
136
00:11:11,237 --> 00:11:14,035
- I can't tell you how glad I am to have you.
- Thank you, sir.
137
00:11:14,206 --> 00:11:16,606
Frankly, we're so desperate
for officer personnel...
138
00:11:16,776 --> 00:11:20,576
...I'd be glad to see you
even if you had two heads.
139
00:11:20,746 --> 00:11:22,771
That'll be all, Sakini.
You can wait outside.
140
00:11:22,948 --> 00:11:25,781
- Okay.
- Sit down, captain, sit down.
141
00:11:25,951 --> 00:11:30,979
- Thank you. Thank you very much.
- Oh, sorry, boss. I sit by door, boss.
142
00:11:31,157 --> 00:11:33,387
- May as well be comfortable here.
- Yes.
143
00:11:33,559 --> 00:11:34,685
Not sleep.
144
00:11:35,695 --> 00:11:36,889
Have you unpacked?
145
00:11:37,063 --> 00:11:39,623
Oh, yes, sir. I unpacked
as soon as I got in last night.
146
00:11:39,799 --> 00:11:42,734
Well, that's too bad
because you'll have to pack again.
147
00:11:42,902 --> 00:11:45,132
I am sending you to Tobiki at once.
148
00:11:45,304 --> 00:11:47,568
We need a man of your caliber
up there right away.
149
00:11:47,740 --> 00:11:49,332
- Well, thank you.
- I am informed...
150
00:11:49,508 --> 00:11:53,376
...that you requested this transfer
from Psychological Warfare to my outfit.
151
00:11:53,546 --> 00:11:55,571
- May I say that I am honored.
- Yeah.
152
00:11:55,748 --> 00:12:00,708
Well, in all fairness, sir, I think I should
tell you that I was requested to request it.
153
00:12:01,320 --> 00:12:03,720
Oh, may I ask why?
154
00:12:03,889 --> 00:12:05,720
Well, you see, sir...
155
00:12:05,891 --> 00:12:10,157
...it seems that my... My propaganda
to undermine the enemy's morale...
156
00:12:10,329 --> 00:12:13,298
...undermined the staff's morale instead.
157
00:12:13,466 --> 00:12:16,299
How did you get into Psychological Warfare
in the first place?
158
00:12:16,469 --> 00:12:19,597
- I was requested to request a transfer.
- From what?
159
00:12:19,772 --> 00:12:23,105
- The Paymaster General's office.
- What was your duty there?
160
00:12:24,844 --> 00:12:29,872
Well, I had charge
of the payroll-computation machine.
161
00:12:30,583 --> 00:12:32,813
Well, until...
162
00:12:32,985 --> 00:12:36,148
- Until what?
- Well...
163
00:12:37,089 --> 00:12:39,887
You know, machines have always been
my mortal enemy, colonel.
164
00:12:40,059 --> 00:12:42,892
I don't believe that they're inanimate.
They're not inanimate.
165
00:12:43,062 --> 00:12:46,589
- They're full of malice and ill will.
- I asked you what happened, captain.
166
00:12:46,766 --> 00:12:48,358
Yes. Yes, sir.
167
00:12:48,534 --> 00:12:52,129
Well, this machine... This... You know,
the payroll-computation machine?
168
00:12:52,304 --> 00:12:54,169
It made a mistake, it seems...
169
00:12:54,340 --> 00:12:57,366
...of a quarter of a million dollars
in the payroll.
170
00:12:57,543 --> 00:13:02,378
And unfortunately, the men were paid
before the mistake was discovered.
171
00:13:02,548 --> 00:13:07,349
- What did they do to you?
- Oh, they gave me a job licking envelopes.
172
00:13:07,520 --> 00:13:10,318
- And then you asked for a transfer.
- No.
173
00:13:10,489 --> 00:13:12,821
I developed an allergy to glue.
174
00:13:14,426 --> 00:13:17,987
How many outfits in this man's Army
have you been in, captain?
175
00:13:18,164 --> 00:13:20,860
- Let's see, how many are there now, sir?
- Never mind.
176
00:13:21,033 --> 00:13:24,127
I admit disappointment, but not defeat.
177
00:13:24,303 --> 00:13:27,466
I thought you were given to me
in recognition of my work here.
178
00:13:27,640 --> 00:13:31,167
Frankly, I expect to be made
a general soon.
179
00:13:31,343 --> 00:13:35,040
And I want that star
for my wife's crown.
180
00:13:35,214 --> 00:13:38,775
- Naturally, that's very hush-hush.
- Oh, yes, naturally.
181
00:13:39,418 --> 00:13:41,818
Do you know something, sir?
Do you know something?
182
00:13:41,987 --> 00:13:45,684
I just think that perhaps I just wasn't
cut out to be a soldier, that's all.
183
00:13:45,858 --> 00:13:50,420
Captain, none of us was cut out
to be a soldier, but we do the job.
184
00:13:50,596 --> 00:13:54,123
We adjust, we adapt,
we roll with a punch...
185
00:13:54,300 --> 00:13:57,030
...and bring victory home in our teeth.
186
00:13:58,838 --> 00:14:01,363
Do you know what I was
before the war?
187
00:14:02,074 --> 00:14:03,405
A football coach?
188
00:14:04,176 --> 00:14:07,168
I was the Purdy Paper Box Company
of Pottawatomie.
189
00:14:07,346 --> 00:14:08,870
What did I know about foreigners?
190
00:14:09,048 --> 00:14:11,881
But my job is to teach these natives
the meaning of democracy.
191
00:14:12,051 --> 00:14:15,316
And they're gonna learn democracy
if I have to shoot every one of them.
192
00:14:16,889 --> 00:14:19,517
- Yes, sir.
- What did you do before the war?
193
00:14:19,692 --> 00:14:22,889
Oh, I was an associate professor
at Muncie.
194
00:14:23,462 --> 00:14:25,054
- What'd you teach?
- The humanities.
195
00:14:25,231 --> 00:14:28,792
Captain, you're finally getting a job
you're qualified by training to handle:
196
00:14:28,968 --> 00:14:32,529
- Teaching these natives to act human.
- I don't think the humanities are that.
197
00:14:32,705 --> 00:14:34,969
If you can teach one thing,
you can teach another.
198
00:14:35,140 --> 00:14:38,337
This is plan B. Washington has drawn up
full instructions...
199
00:14:38,510 --> 00:14:41,809
...pertaining to the welfare and recovery
of these native villages.
200
00:14:41,981 --> 00:14:46,008
- Consider it your Bible, captain.
- Yes, sir. I'll study it very carefully.
201
00:14:46,185 --> 00:14:48,278
There might be some questions
I'd like to ask.
202
00:14:48,454 --> 00:14:50,547
Washington has anticipated
all your questions.
203
00:14:50,723 --> 00:14:53,317
- Yes, but I was thinking...
- You don't even have to think.
204
00:14:53,492 --> 00:14:56,484
This document relieves you
of that responsibility.
205
00:14:57,930 --> 00:15:00,296
- How is your Japanese?
- Oh, not so very good.
206
00:15:00,466 --> 00:15:03,492
- No, no. Not good, sir.
- Oh, I can see you'll need an interpreter.
207
00:15:03,669 --> 00:15:05,261
Well, I... No, no... Sir...
208
00:15:05,437 --> 00:15:07,371
- I've got just the man for you.
- Colonel?
209
00:15:07,539 --> 00:15:08,767
- Colonel?
- Sakini!
210
00:15:08,941 --> 00:15:11,876
- I could study the language, you know.
- No need, we won the war.
211
00:15:12,044 --> 00:15:14,103
Sakini present, boss.
Socks up, not sleeping.
212
00:15:14,280 --> 00:15:16,908
Sakini, this is Captain Fisby.
213
00:15:17,082 --> 00:15:19,380
- We meet before, boss, you forget.
- Yeah, we met.
214
00:15:19,551 --> 00:15:21,576
I'm assigning you to Captain Fisby.
215
00:15:21,754 --> 00:15:24,416
He's gonna take charge of a village
at the top of Okinawa.
216
00:15:24,590 --> 00:15:28,026
- A village called Tobiki.
- Tobiki, boss.
217
00:15:28,193 --> 00:15:31,629
Very nice place, boss,
but not at top of Okinawa, at bottom.
218
00:15:31,797 --> 00:15:34,630
Don't tell me where the villages
under my command are located.
219
00:15:34,800 --> 00:15:37,598
- I happen to give a course in map reading.
- Very sorry, boss.
220
00:15:37,770 --> 00:15:40,170
But happen to be born in Tobiki.
It's at the bottom.
221
00:15:40,339 --> 00:15:43,775
Then it's time you learned
where you were born.
222
00:15:43,943 --> 00:15:46,810
Oh, very sorry, boss,
but the map upside down.
223
00:15:46,979 --> 00:15:48,310
Oh, yeah. Oh, yeah.
224
00:15:48,480 --> 00:15:51,711
Why doesn't the army learn
how to draw a map properly?
225
00:15:51,884 --> 00:15:53,374
That'll be all, Sakini.
226
00:15:53,552 --> 00:15:56,680
Find Sergeant Gregovich and have him
assign a jeep to Captain Fisby.
227
00:15:56,855 --> 00:15:59,881
Load supplies and the captain's gear.
You'll be leaving at once.
228
00:16:00,059 --> 00:16:05,122
I mention you in prayer to gods, boss.
I wait for you in jeep, captain.
229
00:16:08,600 --> 00:16:11,967
I sometimes think we occupation teams
have it tougher than combat troops.
230
00:16:12,137 --> 00:16:15,265
- Oh, now, I wouldn't say that, sir.
- They have it rough for a while.
231
00:16:15,441 --> 00:16:18,569
But we have the killing daily grind
with no glory in it.
232
00:16:18,744 --> 00:16:20,405
Yes, sir, I know what you mean, sir.
233
00:16:20,579 --> 00:16:24,345
Life itself is a battlefield
with its own obscure heroes.
234
00:16:24,516 --> 00:16:28,418
- I consider that poetry, captain.
- Oh, no, no, that's prose, colonel.
235
00:16:28,587 --> 00:16:32,887
And it isn't mine, you know.
It's Victor Hugo.
236
00:16:33,058 --> 00:16:37,188
Yes, Victor Hugo.
How I loved Tale of Two Cities.
237
00:16:37,363 --> 00:16:40,696
Isn't that Dickens?
Isn't that Dickens, sir?
238
00:16:40,866 --> 00:16:43,835
Well, to get back to Tobiki.
Your first job when you get there...
239
00:16:44,003 --> 00:16:47,200
...will be to establish a municipal
government and to build a school.
240
00:16:47,373 --> 00:16:50,001
Plan B calls for the schoolhouse
to be pentagon-shaped.
241
00:16:50,175 --> 00:16:52,143
- Penta...?
- When the schoolhouse is built...
242
00:16:52,311 --> 00:16:55,109
...you will organize a Ladies League
for Democratic Action.
243
00:16:55,280 --> 00:16:56,770
Captain...
244
00:16:57,483 --> 00:17:00,043
...this is a chance for you
to make a name for yourself.
245
00:17:00,219 --> 00:17:01,948
Yes, sir, I feel that I personally...
246
00:17:02,121 --> 00:17:05,454
...have delayed victory at least a year,
and I want to vindicate myself.
247
00:17:05,624 --> 00:17:07,421
That's the kind of talk I like to hear.
248
00:17:07,593 --> 00:17:09,652
- Thank you.
- Well, I won't detain you then.
249
00:17:09,828 --> 00:17:11,796
- Yes, sir.
- My only order to you is...
250
00:17:11,964 --> 00:17:13,864
...put that village on the map.
251
00:17:14,266 --> 00:17:15,255
Yes, sir.
252
00:17:15,434 --> 00:17:17,834
Send me a bimonthly progress report
in triplicate.
253
00:17:18,003 --> 00:17:19,971
- Yes, sir.
- Don't duplicate your work.
254
00:17:20,139 --> 00:17:21,367
No, sir. No, sir.
255
00:17:21,540 --> 00:17:24,976
And remember that the eyes of Washington
are on our occupation teams...
256
00:17:25,144 --> 00:17:27,271
...and the eyes of the world
are on Washington.
257
00:17:27,446 --> 00:17:30,438
- Yes, sir. I'll keep the eyes in mind, sir.
- Goodbye, captain.
258
00:17:30,616 --> 00:17:33,517
Yes, sir. Goodbye, sir.
259
00:17:37,389 --> 00:17:39,118
Everything all set? We go Tobiki now?
260
00:17:39,291 --> 00:17:41,156
Listen, I gotta get my gear
packed first.
261
00:17:41,326 --> 00:17:44,727
All finished, boss.
I have many cousin work for Army.
262
00:17:44,897 --> 00:17:47,365
- Where's our jeep?
- Right over there, boss.
263
00:17:54,540 --> 00:17:57,338
- What's she doing up there?
- Oh, she nice old lady, boss.
264
00:17:57,509 --> 00:18:01,104
She hear we go to Tobiki village,
so she think she go along to visit grandson.
265
00:18:02,047 --> 00:18:04,447
She does? Well...
266
00:18:04,616 --> 00:18:06,379
Well, you tell her I'm very sorry...
267
00:18:06,552 --> 00:18:08,952
...but, you see,
this is against regulations.
268
00:18:09,121 --> 00:18:11,681
Oh, she not fall off, boss.
She tied on good.
269
00:18:11,857 --> 00:18:13,586
Yes. Well, you untie her, Sakini.
270
00:18:13,759 --> 00:18:16,353
Just get up there and untie her
and tell her to get down.
271
00:18:16,528 --> 00:18:19,929
You see, she's going to have to find
some other way to visit her grandson.
272
00:18:20,099 --> 00:18:22,590
Boss, her grandson mayor
of Tobiki village.
273
00:18:22,768 --> 00:18:25,737
You gonna make him lose face
you kick old grandma off jeep.
274
00:18:27,005 --> 00:18:30,202
- You say she's the mayor's grandmother?
- Yes.
275
00:18:30,375 --> 00:18:34,038
Well, all right. You see...
She's tied on all right, I guess, huh?
276
00:18:34,213 --> 00:18:36,181
- So I guess we can take her.
- Sure.
277
00:18:36,348 --> 00:18:41,411
- Now, look, is all this stuff here mine?
- No, most of the stuff belong to old lady.
278
00:18:41,587 --> 00:18:43,714
She gonna stay three or four months...
279
00:18:43,889 --> 00:18:49,259
...so she bring her cooking pots and bed
and a present for friend and...
280
00:18:49,428 --> 00:18:51,089
Well, I don't... I don't... All right.
281
00:18:51,263 --> 00:18:55,290
Look, if you see any low branches coming,
you just... You know, you yell out.
282
00:18:55,467 --> 00:18:57,799
And... Get in there, Sakini.
283
00:18:57,970 --> 00:19:01,337
You get in there, and give me directions
while I drive. You wanna get in?
284
00:19:01,507 --> 00:19:04,772
No, no, can't go yet.
Old lady daughter not here, boss.
285
00:19:04,943 --> 00:19:07,468
Wait a minute,
maybe I didn't hear you right. You say...
286
00:19:07,646 --> 00:19:09,739
You don't mean the daughter
is coming with us.
287
00:19:09,915 --> 00:19:13,351
Well, old lady very old, boss.
Who gonna take care of her on the trip?
288
00:19:13,519 --> 00:19:16,249
Oh, here she come now, boss.
Right on dot.
289
00:19:16,421 --> 00:19:18,855
I don't... Listen...
290
00:19:19,725 --> 00:19:23,661
Will you just wait a minute?
Now, wait a minute, will you mind?
291
00:19:23,829 --> 00:19:25,194
Tell her... Miss...
292
00:19:25,364 --> 00:19:28,959
Sakini, will you tell her that there's no room
for anything more on this jeep.
293
00:19:29,134 --> 00:19:31,534
Old lady must take clothes
to show friends, boss...
294
00:19:31,703 --> 00:19:35,070
...because you make her lose face
if people think she only got one dress.
295
00:19:35,240 --> 00:19:37,731
Miss, will you please come back?
Ask her to come back.
296
00:19:37,910 --> 00:19:40,538
There's no room for any more bundles
on this jeep.
297
00:19:40,712 --> 00:19:44,876
No, she not go get bundles, boss,
she go get children.
298
00:19:45,050 --> 00:19:47,143
- Sakini. Sakini.
- What?
299
00:19:47,319 --> 00:19:50,345
Look, these things
are always happening to me.
300
00:19:50,522 --> 00:19:53,047
And I've gotta put a stop to them
someplace.
301
00:19:53,225 --> 00:19:57,218
Daughter not go without children,
and old lady not go without daughter.
302
00:19:57,396 --> 00:20:01,560
And if old lady not go,
mayor of Tobiki be mad with you, boss.
303
00:20:03,802 --> 00:20:06,134
Will you wait just a minute please?
304
00:20:07,439 --> 00:20:09,566
Don't get up on there.
Not on the hood of the...
305
00:20:09,741 --> 00:20:13,905
Just a minute. Son. Son.
Please don't... Son.
306
00:20:14,079 --> 00:20:18,379
Sakini, for Pete's sakes, how does
she expect me to see how to drive?
307
00:20:18,550 --> 00:20:20,643
Oh, old lady got very good eyesight,
boss.
308
00:20:20,819 --> 00:20:22,980
She gonna sit up there
and tell us when to turn.
309
00:20:23,155 --> 00:20:25,487
You'll have to move over here, son,
because I...
310
00:20:25,657 --> 00:20:28,285
Son, will you please stop...?
If you're gonna...
311
00:20:28,460 --> 00:20:29,950
What?
312
00:20:30,729 --> 00:20:32,128
What? What?
313
00:20:32,297 --> 00:20:35,596
- Oh, he... He going to get goat, boss.
- Goat?
314
00:20:35,767 --> 00:20:38,361
- You can't leave goat behind, boss.
- Just a minute!
315
00:20:38,537 --> 00:20:43,474
Hold it, everybody. Now, we're gonna see
who is going to lose face right now.
316
00:20:43,642 --> 00:20:47,134
And we're gonna see because no goat
is going to ride on this jeep.
317
00:20:47,312 --> 00:20:49,906
- Oh, you not like goat, boss?
- No. No. No.
318
00:20:50,082 --> 00:20:54,519
Yes, I like... I mean, I don't know... It's not
a question of whether I like the goat.
319
00:20:54,686 --> 00:20:58,554
It's... I'm just sure that the colonel,
he wouldn't like it.
320
00:20:58,724 --> 00:21:01,659
Oh, well, the children not go
without goat, boss.
321
00:21:02,928 --> 00:21:04,691
- Mother not go without children.
- Yeah.
322
00:21:04,863 --> 00:21:07,195
- Old lady not go without daughter.
- I know, I know.
323
00:21:07,366 --> 00:21:08,594
And if old lady not go:
324
00:21:08,767 --> 00:21:12,533
- Mayor of Tobiki be mad at you.
- Mayor of Tobiki will be mad at you. I know.
325
00:21:12,704 --> 00:21:15,764
- Oh, no, no, please.
- Everyone here, boss.
326
00:21:15,941 --> 00:21:19,138
- Goat unmarried lady goat. No children.
- No, you'll have to get down.
327
00:21:19,311 --> 00:21:21,939
You'll never get it
off the ground, captain.
328
00:21:23,115 --> 00:21:25,777
- Sakini, come on, we gotta get started.
- You get in, boss.
329
00:21:25,951 --> 00:21:29,682
And no one else going, boss.
No one else is going.
330
00:21:32,424 --> 00:21:34,619
- Wait a minute.
- Hey, you got another customer.
331
00:21:34,793 --> 00:21:37,785
- Hey, wait a minute.
- Oh, no.
332
00:21:37,963 --> 00:21:40,261
- Sakini! Wait. Please wait.
- What?
333
00:21:40,432 --> 00:21:42,730
Now, who in the blazes is he?
334
00:21:42,901 --> 00:21:46,359
Who in the blazes is he, boss?
Never see before.
335
00:21:46,538 --> 00:21:49,871
Ask him what he's doing sitting here,
please.
336
00:21:53,879 --> 00:21:56,074
He say he see people
going on a trip, boss.
337
00:21:56,248 --> 00:21:58,409
- He think he like to go along too.
- No, please...
338
00:21:58,583 --> 00:22:03,543
He does? Well, you tell him for me
that he's gotta get off right now.
339
00:22:03,722 --> 00:22:05,349
Come on.
340
00:22:06,792 --> 00:22:08,987
No, no. What?
341
00:22:09,161 --> 00:22:11,789
Oh, he say why you not take him, boss?
342
00:22:11,963 --> 00:22:13,294
- You take goat.
- Oh, no.
343
00:22:13,465 --> 00:22:15,592
He say maybe you think
he not as good as goat.
344
00:22:15,767 --> 00:22:20,227
Tell him for me, Sakini,
that the eyes of Washington are on...
345
00:22:20,872 --> 00:22:23,966
The world is on Washington,
and the eyes of Washington are on me.
346
00:22:24,142 --> 00:22:26,975
Will you just... Folks, please,
I would love to take you.
347
00:22:27,145 --> 00:22:28,476
Folks, if this was my jeep...
348
00:22:28,647 --> 00:22:31,343
...or if this wasn't against regulations,
I'd be only too...
349
00:22:31,516 --> 00:22:33,006
- Captain Fisby.
- Yes, sir.
350
00:22:33,185 --> 00:22:34,914
What do you think you're doing?
351
00:22:35,087 --> 00:22:38,887
Well, it's hard to explain, sir. No, just...
352
00:22:39,725 --> 00:22:41,454
What are they saying?
353
00:22:41,626 --> 00:22:44,891
They say tell fat old man to shut up
so we can get started.
354
00:22:51,036 --> 00:22:54,528
Which one of you men made that noise?
355
00:23:00,278 --> 00:23:04,146
Just a second. Where are you going?
Hey, Captain Fisby. Sakini.
356
00:23:04,316 --> 00:23:05,977
Come back here. You hear me?
357
00:23:33,512 --> 00:23:37,972
No, just a minute please.
Just a minute. Which road?
358
00:23:42,821 --> 00:23:45,585
Just a minute please, just a minute.
What did she say?
359
00:23:45,757 --> 00:23:48,453
Old lady say, boss,
that she want to go to Awasi, boss...
360
00:23:48,627 --> 00:23:52,393
...because she got sister she not see
in 22 half years.
361
00:23:52,564 --> 00:23:55,158
We're on duty, Sakini,
we're not on a tour of the island.
362
00:23:55,333 --> 00:23:59,531
Now, would you please just ask her for me,
which is the road to Tobiki?
363
00:24:03,041 --> 00:24:04,269
- That way.
- This way?
364
00:24:04,443 --> 00:24:06,138
All right, that's all I asked you.
365
00:24:20,659 --> 00:24:23,423
All right. All right.
366
00:24:23,595 --> 00:24:27,554
- Well, so this is Tobiki.
- Tobiki, no. This Awasi, boss.
367
00:24:27,732 --> 00:24:31,224
I distinctly asked this lady
to tell me the way to Tobiki.
368
00:24:31,403 --> 00:24:33,928
Well, old lady make mistake, boss.
Very sorry.
369
00:24:34,105 --> 00:24:37,768
- Well, you know, we can't go...
- Oh, sorry, boss, but she not very smart.
370
00:24:37,943 --> 00:24:39,535
Yeah.
371
00:24:50,655 --> 00:24:52,350
All right, which road?
372
00:24:52,524 --> 00:24:55,254
No, no, don't ask her. I don't trust her.
373
00:24:57,996 --> 00:25:02,330
- All right. What are they saying?
- Children want to go to Yatoda, boss.
374
00:25:02,601 --> 00:25:05,661
I suppose they've got some
cousins that they want to visit there.
375
00:25:05,837 --> 00:25:08,271
No, ocean at Yatoda, boss.
376
00:25:08,440 --> 00:25:09,702
Children never see ocean.
377
00:25:10,308 --> 00:25:13,402
Our orders are to proceed
directly to Tobiki.
378
00:25:13,578 --> 00:25:15,273
Now, which road?
379
00:25:17,282 --> 00:25:18,681
There.
380
00:25:19,651 --> 00:25:21,983
There. Over here, huh?
381
00:25:22,153 --> 00:25:23,984
All right.
382
00:25:42,774 --> 00:25:45,572
- Boss...
- No, don't tell me, this is Yatoda.
383
00:25:45,744 --> 00:25:48,508
- How you know, boss?
- Well, I recognize the ocean.
384
00:26:13,305 --> 00:26:16,433
Where is this? Whose uncle
or cousin lives here?
385
00:26:16,608 --> 00:26:18,132
This Tobiki, boss.
386
00:26:19,711 --> 00:26:21,338
- Sakini!
- I don't believe it.
387
00:26:21,513 --> 00:26:23,572
I don't believe it.
388
00:26:34,926 --> 00:26:36,154
Now, according to plan B...
389
00:26:36,328 --> 00:26:38,922
...my first job here is to
hold a public meeting, Sakini.
390
00:26:39,097 --> 00:26:41,657
You see, I want to make
certain that they understand...
391
00:26:41,833 --> 00:26:44,063
...that I come as their friend.
- Sure.
392
00:26:44,235 --> 00:26:48,035
That we intend to lift the yoke
of oppression from their shoulders.
393
00:26:48,206 --> 00:26:50,834
They'll like that, boss.
That their favorite speech.
394
00:26:51,009 --> 00:26:52,909
What do you mean,
their favorite speech?
395
00:26:53,078 --> 00:26:55,706
When Japanese come,
they say same thing.
396
00:26:55,880 --> 00:26:58,280
- Then take everything.
- No, no, no.
397
00:26:58,483 --> 00:27:01,611
No, you don't understand.
We don't come to take anything from them.
398
00:27:01,786 --> 00:27:03,720
We've come here
to give them something.
399
00:27:03,888 --> 00:27:06,015
That's all right, boss. We not mind.
400
00:27:06,191 --> 00:27:09,024
After eight centuries, we get used to it.
401
00:27:09,194 --> 00:27:10,661
Now when friends come...
402
00:27:10,829 --> 00:27:13,161
...we hide everything quick as dickens.
403
00:27:13,665 --> 00:27:17,601
So I'm go tell people
you make your speech, boss.
404
00:27:17,769 --> 00:27:20,829
So socks up, boss.
405
00:28:02,313 --> 00:28:04,076
Everyone here eager to meet you, boss.
406
00:28:04,249 --> 00:28:05,682
Might as well get started.
407
00:28:05,850 --> 00:28:07,215
- Citizens of...
- Up here, boss.
408
00:28:07,385 --> 00:28:08,875
- They'll see you.
- Thank you.
409
00:28:09,054 --> 00:28:11,454
Citizens of Tobiki...
410
00:28:16,928 --> 00:28:19,294
- Citizens of Tobiki village...
- Sorry, boss.
411
00:28:19,464 --> 00:28:22,433
- Can't begin lecture yet.
- What seems to be the trouble?
412
00:28:22,600 --> 00:28:24,864
- Not good manners, boss.
- Why?
413
00:28:25,036 --> 00:28:28,164
Because people bring you gifts.
You must accept gifts first.
414
00:28:28,339 --> 00:28:31,206
No, Sakini, wait a minute,
you got it all wrong.
415
00:28:31,376 --> 00:28:33,708
I'm here to bring gifts
from my government to them.
416
00:28:33,878 --> 00:28:36,745
No, very rude.
Make people feel poor, boss.
417
00:28:36,915 --> 00:28:38,849
I don't want to do that. Get up, Sakini.
418
00:28:39,050 --> 00:28:41,314
Tell them I'll accept gifts,
but in the name...
419
00:28:41,486 --> 00:28:44,387
...of the United States
occupation forces.
420
00:28:45,690 --> 00:28:46,987
All right?
421
00:28:49,661 --> 00:28:52,357
Here Mr. Hokaida, boss.
He give you very nice gift.
422
00:28:52,530 --> 00:28:54,896
Oh, thank you very, very much.
What is it?
423
00:28:55,066 --> 00:28:57,261
That's a very splendid
cricket cage, boss.
424
00:28:57,435 --> 00:29:01,064
- What do you use a cricket cage for?
- You keep your crickets in there.
425
00:29:01,239 --> 00:29:03,332
No, there isn't. There's no cricket inside.
426
00:29:03,508 --> 00:29:05,772
No, you gotta get
your own cricket, boss.
427
00:29:05,944 --> 00:29:07,809
- No one gonna get for you.
- Oh, I see.
428
00:29:07,979 --> 00:29:10,038
I got it, yeah. Thank you.
Thank him for me.
429
00:29:10,215 --> 00:29:13,480
Tell him I'll keep
my eye open for a cricket.
430
00:29:13,651 --> 00:29:16,085
Yeah. What do you keep a
cricket in a cage for?
431
00:29:16,254 --> 00:29:19,087
So fortune smile on you, boss.
A cricket very good luck.
432
00:29:19,257 --> 00:29:21,782
- Oh, that's nice.
- Boss, here Mr. Omura.
433
00:29:21,960 --> 00:29:23,757
He give you chopstick.
434
00:29:25,830 --> 00:29:28,424
- What did he say?
- He say hope that only food...
435
00:29:28,600 --> 00:29:31,694
...of gods touch your lips.
- No, that's... That's very nice.
436
00:29:31,870 --> 00:29:33,861
That's one of the
nicest things I've heard.
437
00:29:34,038 --> 00:29:37,007
- Boss, Mr. Seiko.
- Yes?
438
00:29:38,576 --> 00:29:40,043
Thank you.
439
00:29:43,648 --> 00:29:47,049
That's wooden sandal, boss,
very comfortable for tired feet.
440
00:29:47,218 --> 00:29:49,277
He say may you walk in prosperity.
441
00:29:49,454 --> 00:29:54,153
You tell him that I will walk in the
cool meadow of pleasant memories.
442
00:29:55,794 --> 00:29:59,855
- What's the matter? Is that all right?
- Oh, boss, that's very pretty, boss.
443
00:30:01,232 --> 00:30:04,463
Thank you. That's all right.
Thank you very much.
444
00:30:04,636 --> 00:30:06,297
- And, boss, here Miss Higa Jiga.
- Hi.
445
00:30:06,471 --> 00:30:07,938
She unmarried lady, boss.
446
00:30:08,106 --> 00:30:09,630
She give you three eggs.
447
00:30:09,808 --> 00:30:11,605
Isn't that nice?
448
00:30:11,776 --> 00:30:14,609
Yes... No, tell her that I'll have
these eggs for breakfast.
449
00:30:14,779 --> 00:30:16,371
You tell her.
450
00:30:17,415 --> 00:30:18,575
Yeah, yeah.
451
00:30:19,284 --> 00:30:20,842
Chicken and the eggs, huh?
452
00:30:21,519 --> 00:30:24,044
She hope you gonna enjoy
your turtle egg, boss.
453
00:30:24,222 --> 00:30:26,486
- Turtle eggs? Oh, my.
- Yes.
454
00:30:28,526 --> 00:30:31,222
Oh, you very big success, boss.
They sure like you already.
455
00:30:31,396 --> 00:30:33,626
Oh, I'm... Yes. Turtle eggs?
456
00:30:33,798 --> 00:30:36,358
- This Mr. Oshira, boss.
- Hold these for me, Sakini.
457
00:30:36,534 --> 00:30:37,796
I'm getting a bit too much.
458
00:30:37,969 --> 00:30:40,870
He give you a very nice
lacquered cup, boss.
459
00:30:41,039 --> 00:30:42,438
He make that cup hisself.
460
00:30:42,607 --> 00:30:44,598
No, he didn't.
Well, you thank him for me...
461
00:30:44,776 --> 00:30:48,769
...and tell him that I'll be forever indebted
to him for his very lovely gift.
462
00:30:48,947 --> 00:30:50,881
You are most welcome, captain.
463
00:30:51,349 --> 00:30:53,340
Hey, you speak English.
464
00:30:53,518 --> 00:30:57,545
Sure, boss, Mr. Oshira teach me
English when I'm a little boy in Tobiki.
465
00:30:57,722 --> 00:31:00,953
- How do you like...?
- In my youth, I work in Manila.
466
00:31:01,125 --> 00:31:03,685
How is Mr. McKinley?
467
00:31:03,862 --> 00:31:05,853
Oh, you mean President McKinley?
468
00:31:06,030 --> 00:31:07,793
Well, I'm afraid somebody shot him.
469
00:31:07,966 --> 00:31:10,491
- I am sorry.
- Well, it was a long time ago, you know.
470
00:31:10,935 --> 00:31:13,028
Yes, a long time.
471
00:31:13,404 --> 00:31:16,134
May August moon fill your cup.
472
00:31:16,307 --> 00:31:18,036
Why an August moon, sir?
473
00:31:18,209 --> 00:31:24,114
All moons good, but August
moon little older, little wiser.
474
00:31:24,282 --> 00:31:28,013
Is it...? Sakini said that you
made this cup all by yourself.
475
00:31:28,186 --> 00:31:31,019
- Oh, yes.
- You know that this is a lost art, Sakini.
476
00:31:31,189 --> 00:31:35,250
This is an industry we could start
right here, right now in Tobiki.
477
00:31:35,426 --> 00:31:38,122
- Think you could mass-produce these?
- Mass-produce?
478
00:31:38,296 --> 00:31:41,129
Yes, you know, set up machines,
turn them out by the gross.
479
00:31:42,100 --> 00:31:46,264
I take pride in making
one cup at a time, captain.
480
00:31:46,437 --> 00:31:49,463
How many do you think
you could turn out in, oh, say, one day?
481
00:31:49,974 --> 00:31:54,911
If I work hard,
maybe one or two a week.
482
00:31:55,313 --> 00:31:57,543
Fine, that's good,
you make as many as you can.
483
00:31:57,715 --> 00:31:59,512
We'll send them up
to the Post Exchange.
484
00:31:59,684 --> 00:32:01,845
And sell them as fast
as you can turn them out.
485
00:32:02,020 --> 00:32:03,453
I shall do my best.
486
00:32:03,855 --> 00:32:07,586
Fine. We're in business. Now, Mr. Hokaida,
you make those cricket cages...
487
00:32:07,759 --> 00:32:10,091
...and the getas, fine,
we can sell a lot of those.
488
00:32:10,261 --> 00:32:12,354
And the chopsticks, great.
A lot of those.
489
00:32:12,530 --> 00:32:16,398
And I saw some straw hats.
See those straw hats? Make a lot of those.
490
00:32:16,567 --> 00:32:18,865
We're going into
the souvenir business, folks.
491
00:32:19,037 --> 00:32:20,265
We gonna make money, boss?
492
00:32:20,438 --> 00:32:22,668
Make enough of these,
I'll guarantee recovery...
493
00:32:22,840 --> 00:32:25,308
...of Tobiki village. You tell them that.
494
00:32:28,613 --> 00:32:31,980
Oh, boss, you very big success.
They sure like you already, boss.
495
00:32:32,150 --> 00:32:34,710
And they say they will make
everything fast as dickens.
496
00:32:34,886 --> 00:32:37,286
Sakini, ask them to postpone
any more gifts for now.
497
00:32:37,455 --> 00:32:39,719
I wanna tell them
what we're going to do for them.
498
00:32:39,891 --> 00:32:41,017
Okay.
499
00:32:43,361 --> 00:32:44,589
What?
500
00:32:45,596 --> 00:32:49,555
Okay. They say okay, boss. They got
no more presents for you anyhow.
501
00:32:49,734 --> 00:32:52,294
It's important that I tell them
about the schoolhouse...
502
00:32:52,470 --> 00:32:54,529
...that we'll build for their children.
503
00:32:54,706 --> 00:32:58,733
Now, according to plan B, I believe it says
the direct approach is the most effective.
504
00:32:58,910 --> 00:33:01,572
- So you ready?
- Oh, all set, boss.
505
00:33:01,746 --> 00:33:03,646
Do you want to be ignorant?
506
00:33:06,517 --> 00:33:08,542
- What? What was that?
- They say yes, boss.
507
00:33:08,720 --> 00:33:11,587
Yes? You mean they
want to be ignorant?
508
00:33:11,756 --> 00:33:15,089
Oh, no, boss. Oh, in Japanese, boss,
yes mean no.
509
00:33:15,259 --> 00:33:18,023
They say, "Yes, we not
want to be ignorant."
510
00:33:18,196 --> 00:33:20,630
Oh, I see.
511
00:33:20,798 --> 00:33:23,665
Do you want your children
to be ignorant?
512
00:33:27,138 --> 00:33:28,366
Now, what was that?
513
00:33:28,539 --> 00:33:30,734
They say no, boss.
514
00:33:30,908 --> 00:33:32,375
No? Wait a minute now.
515
00:33:32,543 --> 00:33:34,443
Sakini, no, they do? Or no, they don't?
516
00:33:34,612 --> 00:33:37,911
Yes, boss. They not want
no ignorant children.
517
00:33:38,082 --> 00:33:39,743
Right. Now...
518
00:33:39,917 --> 00:33:44,479
...there's gonna be a daily issue
of rice for everybody here.
519
00:33:47,625 --> 00:33:50,856
Yes, yes. And we're gonna build
a fine new schoolhouse...
520
00:33:51,029 --> 00:33:52,997
...for your children.
521
00:33:53,664 --> 00:33:56,098
Wait. Pentagon-shaped.
522
00:33:59,470 --> 00:34:01,165
Pentagon.
523
00:34:02,240 --> 00:34:03,571
Pentagon.
524
00:34:04,108 --> 00:34:07,100
She say, "What is a pentagon?"
Boss, they never hear before.
525
00:34:07,278 --> 00:34:09,143
They've never heard of the Pentagon?
526
00:34:09,313 --> 00:34:11,577
- No, boss.
- They certainly do need a school here.
527
00:34:11,749 --> 00:34:13,876
Pentagon. Everybody knows
what the Pentagon is.
528
00:34:14,052 --> 00:34:17,453
The P... It's...
529
00:34:17,622 --> 00:34:20,955
Well, it really means
five-sided, you know, Sakini.
530
00:34:21,125 --> 00:34:23,423
- Five-sided?
- Yes, it has five si...
531
00:34:37,675 --> 00:34:41,702
They say... Boss, they say there are no
children in Tobiki got the five sides.
532
00:34:41,879 --> 00:34:43,870
No, no, the school.
533
00:34:44,048 --> 00:34:47,108
The school has five sides,
not the children. I mean, not in re...
534
00:34:47,285 --> 00:34:49,845
No, you see, it's like a building
in Washington, folks.
535
00:34:50,021 --> 00:34:53,218
And everybody is gonna
learn about democracy.
536
00:34:58,529 --> 00:35:02,021
They say, "What is a democracy?" boss.
They know what rice is.
537
00:35:02,200 --> 00:35:05,863
Yes, all right. Democracy is a
system of self-determination.
538
00:35:06,037 --> 00:35:09,234
It's the... It's the right
to make the wrong choice.
539
00:35:13,778 --> 00:35:16,008
Wait a minute, we're not
getting through to them.
540
00:35:16,180 --> 00:35:17,408
Let me explain it this way.
541
00:35:17,582 --> 00:35:21,518
Suppose I'm back home and I don't like
the way that Uncle Sam is treating me.
542
00:35:21,686 --> 00:35:23,415
Well, do you know what I can do?
543
00:35:23,588 --> 00:35:27,456
I can write to the president himself,
and I can tell him so.
544
00:35:33,297 --> 00:35:37,233
They say, "But do you send
that letter?" boss.
545
00:35:37,902 --> 00:35:39,802
- Let's get on with the lecture now.
- Okay.
546
00:35:39,971 --> 00:35:42,269
Now we'll show you
how democracy really operates.
547
00:35:42,440 --> 00:35:45,102
We'll hold an election.
We're gonna organize this village.
548
00:35:45,276 --> 00:35:47,642
- Is the mayor here?
- Here's the mayor. White coat.
549
00:35:47,812 --> 00:35:50,838
We'll have to get him a new coat.
We wouldn't want a new mayor.
550
00:35:51,015 --> 00:35:53,210
Keep the mayor.
Very hard to find a white coat.
551
00:35:53,384 --> 00:35:55,545
We got the mayor.
Now we need a chief of police.
552
00:35:55,720 --> 00:35:59,486
And a chief of agriculture. Now who'd
make a good chief of agriculture here?
553
00:36:04,896 --> 00:36:07,660
They say they like Mr. Seiko.
He the best man for the job.
554
00:36:07,832 --> 00:36:10,062
- He's an experienced farmer?
- He artist, boss.
555
00:36:10,234 --> 00:36:12,532
- What?
- He artist. He draw lovely picture...
556
00:36:12,703 --> 00:36:14,364
...of golden wheat, butterfly...
557
00:36:14,539 --> 00:36:17,474
Sakini, just because he draws
a very nice picture of wheat...
558
00:36:17,642 --> 00:36:20,770
...that doesn't make him
an experienced wheat farmer.
559
00:36:20,945 --> 00:36:24,176
Wheat not grow here anyhow,
just sweet potatoes.
560
00:36:25,316 --> 00:36:29,616
All right. Well, if he's their choice. Fine.
Now, we're gonna have to have...
561
00:36:30,821 --> 00:36:34,120
- What did he say?
- He want a white coat like mayor, boss.
562
00:36:34,292 --> 00:36:37,989
You said that we can't get... That's all right.
If we don't get a white coat...
563
00:36:38,162 --> 00:36:43,099
You know what we'll do? We'll get him
a helmet, and have written on the helmet:
564
00:36:43,267 --> 00:36:45,132
"Chief of agriculture."
565
00:36:48,773 --> 00:36:51,298
Now... Right, fine.
Now, we need a chief of police.
566
00:36:51,475 --> 00:36:54,000
Now, who'd make a good chief
of police?
567
00:36:55,980 --> 00:36:59,313
Hokaida, boss. They say they like
Mr. Hokaida. He champion wrestler.
568
00:36:59,483 --> 00:37:01,474
- They afraid of him.
- Yeah.
569
00:37:01,652 --> 00:37:03,142
- That's all right.
- Strong, boss.
570
00:37:03,321 --> 00:37:06,779
Yes, indeed. All right, Fine.
Now we gotta... What?
571
00:37:06,958 --> 00:37:08,482
- What'd he say?
- He want a helmet.
572
00:37:08,659 --> 00:37:11,685
Oh, fine, sure, we'll requisition
a helmet for him too.
573
00:37:11,862 --> 00:37:13,796
All right? Fine. Now for the ladies.
574
00:37:13,965 --> 00:37:15,557
Now, we're gonna organize...
575
00:37:15,733 --> 00:37:17,200
...a... I know what it is...
576
00:37:17,368 --> 00:37:19,734
...it's a Ladies League
for Democratic Action...
577
00:37:19,904 --> 00:37:22,236
...and we're gonna have to
have a league president.
578
00:37:22,406 --> 00:37:24,306
Now, who'd make
a good league president...
579
00:37:24,475 --> 00:37:26,909
...for the Ladies League
for Democratic Action?
580
00:37:27,078 --> 00:37:29,342
The ladies like that.
They never vote before.
581
00:37:29,513 --> 00:37:31,071
Fine.
582
00:37:34,552 --> 00:37:38,352
Higa Jiga. They say they want Higa Jiga.
She gonna make a classy president.
583
00:37:38,756 --> 00:37:40,417
I'm sure.
584
00:37:41,225 --> 00:37:42,385
What?
585
00:37:43,494 --> 00:37:46,258
Yes, I know. No, never mind.
I understand.
586
00:37:46,430 --> 00:37:49,331
Tell her I'll get her a helmet too.
Yeah, all right, fine.
587
00:37:49,500 --> 00:37:52,799
Yes, fine, all right. Fine. Now, now.
588
00:37:52,970 --> 00:37:54,528
I've been talking a long time.
589
00:37:54,705 --> 00:37:59,404
Folks, I'll bet you there are questions
you'd like to ask me. Ask them, Sakini.
590
00:38:06,250 --> 00:38:08,741
Oh, she say, "What time it is?" boss.
591
00:38:08,919 --> 00:38:11,285
Time? It's quarter to 5. Why?
592
00:38:11,455 --> 00:38:14,856
Oh, they got to go then, boss.
They not want to miss sunset.
593
00:38:15,026 --> 00:38:18,723
Every afternoon they like to go sit
in the pine grove and sip tea...
594
00:38:18,896 --> 00:38:20,363
...watch the sun go down.
595
00:38:20,531 --> 00:38:24,126
Isn't that nice. All right, Sakini,
you thank them all for me and tell them...
596
00:38:24,302 --> 00:38:28,466
...they can go to the pine grove and
sip tea and watch the sun go down.
597
00:38:32,943 --> 00:38:34,968
Thank you. Thank you. Thank you.
598
00:38:35,146 --> 00:38:36,738
Thank you very much.
599
00:38:36,914 --> 00:38:37,938
Thank you.
600
00:38:46,390 --> 00:38:47,618
How do you think we did?
601
00:38:47,792 --> 00:38:51,455
Oh, they cooperate, boss.
Future look very rosy.
602
00:38:51,629 --> 00:38:53,324
I wonder where I can find a cricket.
603
00:38:53,497 --> 00:38:55,965
Well, maybe have cricket
in your house now, not know.
604
00:38:56,133 --> 00:38:57,930
- I'll take these.
- Okay.
605
00:38:58,102 --> 00:39:00,161
- Thanks, Sakini.
- Sure.
606
00:39:00,338 --> 00:39:03,671
- I'll be right here you want me, boss.
- Right.
607
00:39:46,650 --> 00:39:48,117
Yes?
608
00:39:48,285 --> 00:39:50,583
- You busy, boss?
- No. What is it, Sakini?
609
00:39:50,755 --> 00:39:54,623
Boss, Mr. Sumata leave
a present for you.
610
00:39:54,792 --> 00:39:57,260
Put it on the shelf where it
will be out of the way.
611
00:39:57,428 --> 00:39:59,419
Not able to, boss, the present get mad.
612
00:39:59,597 --> 00:40:01,189
What?
613
00:40:05,803 --> 00:40:07,703
- Who's she?
- Souvenir.
614
00:40:07,872 --> 00:40:09,601
What...? What are you talking about?
615
00:40:09,774 --> 00:40:11,799
This the present from Mr. Sumata, boss.
616
00:40:11,976 --> 00:40:15,412
Introducing Lotus Blossom,
geisha girl first-class.
617
00:40:15,579 --> 00:40:18,912
America-san, Captain Fisby.
618
00:40:25,656 --> 00:40:28,750
She say she very happy
to belong to handsome captain.
619
00:40:28,926 --> 00:40:32,589
- She say she gonna serve you well.
- She's not gonna serve me at all.
620
00:40:32,763 --> 00:40:36,494
I want you to get your friend. I want
you to tell him I'm returning his gift.
621
00:40:36,667 --> 00:40:39,101
- Impossible to do, boss.
- Why?
622
00:40:39,270 --> 00:40:41,898
Mr. Sumata go to mountain, visit cousin.
623
00:40:42,072 --> 00:40:46,668
He leave present for you and
wish you very best success in Tobiki.
624
00:40:46,911 --> 00:40:48,469
What? What did she say?
625
00:40:48,646 --> 00:40:51,444
She said she want know where
you want her to stay, boss.
626
00:40:51,615 --> 00:40:55,881
I d... I don't care where she stays,
but she can't stay here.
627
00:40:56,053 --> 00:40:59,489
Where she go, boss?
She got no home now.
628
00:41:02,359 --> 00:41:05,453
- Look... Wait a minute.
- She want to put your kimono on for you.
629
00:41:05,629 --> 00:41:09,087
- She trained to please you.
- I know what she's trained to do.
630
00:41:09,266 --> 00:41:11,564
And I don't need any translation there.
631
00:41:11,735 --> 00:41:15,193
Now, you get my stuff
out of the supply shack...
632
00:41:15,372 --> 00:41:18,603
...and you... You know,
and we'll put her up over there.
633
00:41:19,043 --> 00:41:22,308
Not very democratic, boss.
You make her lose face.
634
00:41:22,480 --> 00:41:25,643
- She think she bad geisha girl.
- I've got a bit of face to save.
635
00:41:25,816 --> 00:41:31,277
Now, don't give me any of that
Oriental hanky-panky business, you know.
636
00:41:36,894 --> 00:41:38,987
All right, what...? What's she saying?
637
00:41:39,163 --> 00:41:41,461
Oh, she say for me
to go home to grandpa, boss.
638
00:41:41,632 --> 00:41:43,691
She first-class geisha girl.
639
00:41:43,868 --> 00:41:45,961
She know her business.
640
00:41:46,270 --> 00:41:49,603
- Good night, boss.
- Sakini?
641
00:41:51,275 --> 00:41:54,676
This is all a big mistake. You kn...
642
00:41:55,079 --> 00:41:57,070
S... Sakini.
643
00:41:58,148 --> 00:42:00,082
- Me.
- Me.
644
00:42:00,251 --> 00:42:02,776
- Me, no.
- Me, no.
645
00:42:03,821 --> 00:42:06,016
No, this is not a kimono.
This is a bathrobe...
646
00:42:06,190 --> 00:42:09,216
...and I don't want to put it on, you see?
647
00:42:10,995 --> 00:42:12,724
Sakini!
648
00:42:13,330 --> 00:42:15,958
This is against regulations.
649
00:42:17,001 --> 00:42:18,059
Hello!
650
00:42:20,070 --> 00:42:22,937
You don't have to shout. I can hear you.
651
00:42:23,107 --> 00:42:26,804
- This is Colonel Purdy.
- Yes, sir.
652
00:42:26,977 --> 00:42:30,140
Just thought I'd check up on you.
How are things going?
653
00:42:30,314 --> 00:42:31,679
Anything I can do for you?
654
00:42:31,849 --> 00:42:33,976
I can't think of a thing, sir.
655
00:42:34,919 --> 00:42:38,787
I realize it's bound to get
lonely for you down there.
656
00:42:38,956 --> 00:42:40,821
So you know
what I'm gonna do, my boy?
657
00:42:40,991 --> 00:42:43,960
- Now, what are you gonna do?
- I'll tell you.
658
00:42:44,128 --> 00:42:47,689
I'm gonna send you some of
my old Adventure magazines.
659
00:42:47,865 --> 00:42:50,493
No, I don't want them.
660
00:42:50,668 --> 00:42:52,636
Thank you, sir.
Thank you, sir, very much.
661
00:42:52,803 --> 00:42:56,739
I would like something to read, sir.
662
00:42:56,907 --> 00:42:59,171
How are you getting
along with the natives?
663
00:42:59,343 --> 00:43:01,004
Well, it's an age-old problem, sir.
664
00:43:01,178 --> 00:43:05,308
It's a question... Or a struggle to see
who's going to lose face.
665
00:43:05,482 --> 00:43:06,813
I understand.
666
00:43:06,984 --> 00:43:11,751
As Mrs. Purdy says, "East is East, and
West is West and there can be no twain."
667
00:43:12,389 --> 00:43:14,016
But you are making progress?
668
00:43:14,191 --> 00:43:17,183
Well, nothing that I'd like
to put on paper, sir.
669
00:43:17,361 --> 00:43:20,524
Well, send in a detailed progress report.
670
00:43:20,698 --> 00:43:23,690
Well, if that's what
you'd like me to do, sir. Yes, sir.
671
00:43:23,867 --> 00:43:28,702
You'll find that these people lack
the capacity for sustained endeavor.
672
00:43:28,872 --> 00:43:30,840
Don't hesitate to build a fire under them.
673
00:43:31,008 --> 00:43:33,636
I don't think that that
will be necessary, sir.
674
00:43:33,811 --> 00:43:37,474
Don't forget, the eyes of
Washington are on you, Fisby.
675
00:43:37,648 --> 00:43:39,775
Oh, I hope not, sir.
676
00:43:40,551 --> 00:43:45,420
It just occurred to me. Have you given
any thought to physical education?
677
00:43:45,589 --> 00:43:47,989
Well, I don't think that...
678
00:43:48,158 --> 00:43:50,854
You know, sir, that was a
masterpiece of timeliness, sir.
679
00:43:51,028 --> 00:43:53,326
Thank you, my boy.
680
00:43:54,431 --> 00:43:56,626
Could you use a deck of cards?
681
00:43:57,668 --> 00:44:00,102
Sir, I...
682
00:44:02,339 --> 00:44:04,432
Hello? Hello?
683
00:44:04,608 --> 00:44:06,872
Fisby, you're getting weak.
684
00:44:07,044 --> 00:44:09,069
No. No.
685
00:44:09,747 --> 00:44:12,375
Well, be good, my boy.
686
00:44:12,549 --> 00:44:14,176
Keep up the good fight.
687
00:44:14,351 --> 00:44:15,909
Bye-bye.
688
00:44:21,291 --> 00:44:22,519
No.
689
00:44:25,863 --> 00:44:27,854
No, wait.
690
00:44:46,884 --> 00:44:48,545
Sakini!
691
00:44:57,027 --> 00:44:58,722
Sakini!
692
00:45:01,932 --> 00:45:03,661
Good morning, good morning, listen...
693
00:45:03,834 --> 00:45:05,893
...do you know where Sakini lives?
694
00:45:06,070 --> 00:45:07,833
Good morning.
Do you know where S...?
695
00:45:08,338 --> 00:45:10,806
Do you know where my chief of police...?
Do you know...?
696
00:45:10,974 --> 00:45:13,966
Do you know where my chief
of police is? My chief of agricul...
697
00:45:18,982 --> 00:45:20,449
Sakini!
698
00:45:21,418 --> 00:45:24,478
Oh, boss. Say, where you been?
Been looking all over for you.
699
00:45:24,655 --> 00:45:27,385
Where have you been?
Now, where's my chief of agriculture?
700
00:45:27,558 --> 00:45:29,685
There's not a man
working this morning, Sakini.
701
00:45:29,860 --> 00:45:31,657
Look around for yourself. Not a man...
702
00:45:31,829 --> 00:45:35,560
Wait a second, boss. Lotus Blossom
leave all her things at Awasi, boss.
703
00:45:35,733 --> 00:45:39,533
She got no way to come here, boss,
so everyone take a wheelbarrow...
704
00:45:39,703 --> 00:45:41,568
...and go help bring Lotus Blossom.
705
00:45:41,739 --> 00:45:45,573
Do you mean to tell me that she has
so much stuff, it takes my entire staff...
706
00:45:45,743 --> 00:45:48,473
...to move this woman...?
This girl to my village?
707
00:45:48,645 --> 00:45:51,842
No, boss, but chief of police
not trust chief of agriculture...
708
00:45:52,015 --> 00:45:54,483
- No.
...and Mr. Mayor not trust Mr. Oshira...
709
00:45:54,651 --> 00:45:57,848
...so all got to go, boss.
- Oh, I see.
710
00:45:58,155 --> 00:46:00,123
Mr. Oshira? That old man?
711
00:46:00,290 --> 00:46:03,453
He old, boss, but he not dead.
712
00:46:03,627 --> 00:46:08,223
Well, that's a fine way for a... That's a
great way for officials to act. That's...
713
00:46:08,398 --> 00:46:10,696
As soon as they get back,
I want to see them.
714
00:46:10,868 --> 00:46:12,426
Okay, boss.
715
00:48:11,488 --> 00:48:13,479
- What's going on?
- I don't know, boss.
716
00:48:13,657 --> 00:48:15,750
- What's the trouble?
- Don't know, boss.
717
00:48:18,595 --> 00:48:19,823
You know what they say?
718
00:48:19,997 --> 00:48:22,261
They say they got
discrimination here, boss.
719
00:48:22,432 --> 00:48:25,629
Discrimination? Where? Where?
720
00:48:32,709 --> 00:48:35,269
Boss. Hey, boss, she gonna tell.
721
00:48:36,179 --> 00:48:37,771
- Lookit...
- She gonna show you, boss.
722
00:48:37,948 --> 00:48:40,143
- She gonna show you. They'll wait...
- All right.
723
00:48:45,856 --> 00:48:47,847
They're waiting for the rice, boss.
724
00:48:48,025 --> 00:48:50,425
- Yes?
- At the rice place.
725
00:48:53,130 --> 00:48:55,530
Lotus Blossom come along.
726
00:48:56,133 --> 00:48:59,330
- That's Lotus Blossom?
- That's Lotus Blossom.
727
00:49:06,043 --> 00:49:09,376
Ration clerk come out there.
728
00:49:18,789 --> 00:49:21,587
All right, all right. Listen... No.
729
00:49:21,758 --> 00:49:22,986
I wish you wouldn't use...
730
00:49:23,160 --> 00:49:26,823
No, boss. She still use it.
She the ration clerk.
731
00:49:28,231 --> 00:49:30,028
He invite her in.
732
00:49:32,769 --> 00:49:33,861
Wait.
733
00:49:35,572 --> 00:49:37,437
Look, wait a minute! Look.
734
00:49:37,607 --> 00:49:39,871
This is what undermines
the democratic ideal.
735
00:49:40,043 --> 00:49:43,843
You tell her that I intend to do
something about it. You tell her.
736
00:49:46,950 --> 00:49:49,714
No. Wait a minute. Wait.
737
00:49:50,354 --> 00:49:51,946
Hold it, hold it, hold it.
738
00:49:52,122 --> 00:49:55,216
Just... Now, wait a minute,
I'm gonna see right now...
739
00:49:55,392 --> 00:49:57,792
...we'll have to get rid
of this disrupting factor...
740
00:49:57,961 --> 00:50:00,293
...in our recovery program.
741
00:50:03,700 --> 00:50:06,430
- McEvoy at Awasi, please.
- What you gonna do, boss?
742
00:50:06,603 --> 00:50:09,094
This village isn't big enough
for plan B and a geisha.
743
00:50:09,272 --> 00:50:11,934
Tobiki never have a geisha girl before.
We like very much.
744
00:50:12,109 --> 00:50:14,600
She's got to go, she's... No.
745
00:50:14,778 --> 00:50:19,374
Major McEvoy?
This is Captain Fisby at Tobiki.
746
00:50:19,549 --> 00:50:20,914
Just a moment.
747
00:50:21,084 --> 00:50:26,454
I have a request, sir, from one of my people
to transfer to your village.
748
00:50:26,623 --> 00:50:30,684
It's... Yes, sir. It's a female citizen, sir.
749
00:50:31,895 --> 00:50:32,884
Her job?
750
00:50:33,063 --> 00:50:36,590
Boss, please, do not make her go.
Not democratic, boss.
751
00:50:36,767 --> 00:50:39,497
Yes, as a matter of fact.
752
00:50:39,669 --> 00:50:44,936
Yes, her name is Lotus Blossom, major.
How did you know?
753
00:50:45,108 --> 00:50:48,976
No, no, sir. No, sir, I am not trying
to put anything over on you, sir.
754
00:50:49,146 --> 00:50:52,638
It's... Major...
755
00:50:55,652 --> 00:50:57,677
Oh, you did?
756
00:50:57,854 --> 00:50:59,412
Oh, you did?
757
00:51:02,325 --> 00:51:04,589
Oh, he know Lotus Blossom, boss?
758
00:51:04,761 --> 00:51:08,663
Yes, you know something?
759
00:51:08,832 --> 00:51:12,427
As a matter of fact,
Lotus Blossom was at Awasi.
760
00:51:12,602 --> 00:51:14,866
Nearly wrecked his plan for recovery.
761
00:51:15,038 --> 00:51:17,006
"Ah, so." Don't give me that, "Ah, so."
762
00:51:17,174 --> 00:51:21,235
Listen. Do you know that she has been
booted out of every village...
763
00:51:21,411 --> 00:51:23,402
...by every commander on the island?
764
00:51:23,580 --> 00:51:28,244
- Oh, poor little Lotus Blossom.
- Oh, poor little Lotus Blossom.
765
00:51:28,418 --> 00:51:32,445
Now I know why Mr. Sumata, or whatever
his name is just... off he goes, disappears.
766
00:51:32,622 --> 00:51:33,987
I know why. I know.
767
00:51:34,157 --> 00:51:37,183
The major gave him 100 yen
to get that girl out of that village.
768
00:51:37,360 --> 00:51:40,625
Well, by golly, she's not gonna cause
any dissension here. No.
769
00:51:43,800 --> 00:51:48,430
Ladies. Ladies. Ladies.
770
00:51:48,605 --> 00:51:51,096
Close the door. Close the door. Wait.
771
00:51:51,274 --> 00:51:54,732
Ladies. Ladies. Ladies. Hey, ladies.
772
00:51:54,911 --> 00:51:57,505
Just a minute, please.
All right, just one minute.
773
00:51:57,681 --> 00:51:59,342
Please, just...
774
00:51:59,516 --> 00:52:00,983
What is it you want, ma'am?
775
00:52:03,653 --> 00:52:06,451
She say she waiting
for some democratic action, boss.
776
00:52:06,623 --> 00:52:08,215
And if she don't get it, boss...
777
00:52:08,391 --> 00:52:10,723
...she gonna write this Uncle Sammy
you talk about.
778
00:52:10,894 --> 00:52:12,657
Wait, no, we don't want to do that.
779
00:52:12,829 --> 00:52:16,162
We don't want letters going to
Washington about any trouble around here.
780
00:52:16,333 --> 00:52:19,734
The discrimination,
which all these lovely ladies have been...
781
00:52:19,903 --> 00:52:21,894
...worried about.
We're gonna take care...
782
00:52:22,072 --> 00:52:24,302
We'll take care of it,
it'll be taken care of.
783
00:52:30,647 --> 00:52:34,549
Oh, no, she say please
not eliminate discrimination, boss.
784
00:52:34,718 --> 00:52:36,652
Just give her some.
785
00:52:36,820 --> 00:52:38,754
Now, what does she mean by that?
786
00:52:38,922 --> 00:52:42,551
She say Lotus Blossom
unfair competition.
787
00:52:42,726 --> 00:52:44,091
Oh, well, granted.
788
00:52:44,261 --> 00:52:47,458
And she say you promise
that everyone gonna be equal, boss.
789
00:52:47,631 --> 00:52:49,997
And I intend to keep my word.
790
00:52:50,167 --> 00:52:51,998
But she say she can't be equal, boss...
791
00:52:52,169 --> 00:52:55,627
...unless she have everything
Lotus Blossom have.
792
00:52:55,805 --> 00:52:58,831
What Lotus Blossom has
the government doesn't issue.
793
00:53:03,513 --> 00:53:04,775
All right, all right.
794
00:53:05,682 --> 00:53:07,741
Yes, just a minute now.
What is this?
795
00:53:07,918 --> 00:53:12,252
She say she want you to get her
and the Ladies League the following items:
796
00:53:12,422 --> 00:53:17,382
A, red stuff to put on lips like geisha girl.
B, stuff that smell very nice.
797
00:53:17,561 --> 00:53:19,859
What do you think
the Post Exchange would think...
798
00:53:20,030 --> 00:53:22,897
...if I put in a requisition for lipstick?
This is ridiculous.
799
00:53:23,400 --> 00:53:25,027
This, I can't do.
800
00:53:28,205 --> 00:53:30,571
- Now what?
- Oh, she say...
801
00:53:30,740 --> 00:53:33,868
...she think she gonna have to write
this Uncle Sam after all, boss.
802
00:53:34,044 --> 00:53:35,841
No, you don't...
803
00:53:36,012 --> 00:53:38,412
Wait a minute.
Ladies, wait a minute, please.
804
00:53:38,582 --> 00:53:40,743
Ladies, ladies,
please, will you come back?
805
00:53:40,917 --> 00:53:42,441
You, ladies, just come back here.
806
00:53:42,619 --> 00:53:45,087
Look, no, just one. Look, sit down.
807
00:53:45,255 --> 00:53:46,847
You, sit down. Come on. Here now.
808
00:53:47,023 --> 00:53:48,820
There's a nice girl. Sit down.
809
00:53:48,992 --> 00:53:50,823
The rest of you... Don't... Please don't.
810
00:53:50,994 --> 00:53:53,758
Now, will you explain...?
Sakini, listen very carefully.
811
00:53:53,930 --> 00:53:55,898
Will you...? Oh, my.
812
00:53:56,066 --> 00:54:01,299
Just explain to her that I will phone
the Post Exchange at Awasi...
813
00:54:01,471 --> 00:54:04,372
...and I will see if I can't get some...
814
00:54:04,541 --> 00:54:07,135
I'll get some talcum powder,
and some shaving lotion.
815
00:54:07,310 --> 00:54:08,538
You know, tell her.
816
00:54:09,946 --> 00:54:11,174
Yeah. All right?
817
00:54:12,015 --> 00:54:13,915
Yeah?
818
00:54:18,088 --> 00:54:20,215
Yeah, it's all right. Yes?
819
00:54:22,025 --> 00:54:23,959
What now? What did she say?
820
00:54:25,262 --> 00:54:27,093
Oh, she say one more thing, boss.
821
00:54:27,264 --> 00:54:31,098
She say she want you to get Lotus Blossom
to teach all the ladies...
822
00:54:30,530 --> 00:54:32,930
...to be geisha girl.
823
00:54:33,866 --> 00:54:37,700
No. No. No.
824
00:54:37,870 --> 00:54:41,033
No. No.
825
00:56:13,899 --> 00:56:15,366
Fisby- san!
826
00:56:20,439 --> 00:56:24,535
Oh, boss, look who's here.
Lotus Blossom come to see you.
827
00:56:24,710 --> 00:56:27,873
All right, now.
Where have you been all day?
828
00:56:28,047 --> 00:56:30,038
Oh, don't bother to tell me. I know.
829
00:56:30,216 --> 00:56:32,309
You've been out, upsetting the agri...
830
00:56:32,485 --> 00:56:35,386
Oh, no, upsetting
the agricultural horsecart?
831
00:56:38,391 --> 00:56:42,157
Oh, she say sun burst through clouds
now that you smile on her, boss.
832
00:56:42,328 --> 00:56:43,693
I'm not smiling.
833
00:56:46,999 --> 00:56:49,399
- Oh, boss, you know what she give you?
- The works.
834
00:56:49,568 --> 00:56:53,868
No, when lady give a gentleman
chrysanthemum bud in Okinawa...
835
00:56:54,040 --> 00:56:56,474
...that mean that her heart
ready to unfold.
836
00:56:56,642 --> 00:56:59,702
Well, this is one bud
that's not going to bloom.
837
00:57:03,516 --> 00:57:05,074
Now, what's this?
838
00:57:05,251 --> 00:57:07,515
She want to know
if you want some tsukemono, boss.
839
00:57:07,687 --> 00:57:09,712
- No.
- �i�Tsukemono good to eat between meals.
840
00:57:09,889 --> 00:57:12,915
No, no, no.
841
00:57:16,495 --> 00:57:18,463
Will you...?
Will you, please...? Will you...?
842
00:57:18,631 --> 00:57:20,963
Tell her to leave my feet alone.
843
00:57:22,301 --> 00:57:24,064
What?
844
00:57:26,839 --> 00:57:28,204
She very worried about you.
845
00:57:28,374 --> 00:57:31,172
Now, when you go out in hot sun,
you must wear kasa on head.
846
00:57:31,343 --> 00:57:35,712
Well, you know something, you tell her to
stop worrying about my head and my feet...
847
00:57:35,881 --> 00:57:39,078
...and one thing very important,
she's just got to stop...
848
00:57:39,251 --> 00:57:42,345
...interfering with my recovery program.
849
00:57:44,023 --> 00:57:48,084
- Do you want some tea, boss?
- No, I don't. No, no, no.
850
00:57:49,161 --> 00:57:52,927
- Oh, you want to hear some music, boss?
- No. No, I don't...
851
00:57:54,467 --> 00:57:56,367
She say you jealous, boss.
852
00:58:00,740 --> 00:58:04,107
- You want to tell her your trouble, boss?
- Tell her my...? What?
853
00:58:04,276 --> 00:58:06,369
What do I want
to tell her my troubles for?
854
00:58:06,545 --> 00:58:08,706
Oh, she geisha girl, boss,
that's her business.
855
00:58:08,881 --> 00:58:11,372
Yeah, some business. Some business.
856
00:58:14,220 --> 00:58:16,211
Oh, she very sad, boss.
857
00:58:16,388 --> 00:58:19,221
She want to help you because she...
858
00:58:19,391 --> 00:58:21,518
She say you best boss she ever have.
859
00:58:21,694 --> 00:58:26,597
You not take money from her.
You not make her work.
860
00:58:28,100 --> 00:58:31,126
Do you mean to tell me
that the men who owned her...
861
00:58:31,303 --> 00:58:34,704
...hired her out and then...?
And they took money from her?
862
00:58:34,874 --> 00:58:36,239
Oh, sure, boss.
863
00:58:36,408 --> 00:58:38,103
Oh, well, now, really. I mean...
864
00:58:38,277 --> 00:58:42,077
You know, where I come from,
the men who do that sort of thing...
865
00:58:42,248 --> 00:58:45,149
Oh, you got the geisha business
in America too, boss?
866
00:58:45,317 --> 00:58:47,877
No, but... Well, I mean...
867
00:58:48,053 --> 00:58:53,218
Look, will you please explain to her
I have no intention of making her work...
868
00:58:53,392 --> 00:58:56,725
...and I'm certainly not going
to take any money away from her.
869
00:58:56,896 --> 00:58:59,091
- I mean, that's...
- Why not, boss?
870
00:58:59,265 --> 00:59:02,257
She pay dues to geisha guild.
She member in good standing.
871
00:59:02,434 --> 00:59:06,063
This is really... I mean this is
the most immoral thing I've ever heard of.
872
00:59:06,238 --> 00:59:08,297
No, I mean, I don't say, Sakini...
873
00:59:08,474 --> 00:59:11,807
...that where I come from
we don't have...
874
00:59:13,212 --> 00:59:18,741
Well, you know. But, I mean,
by golly, we don't have unions.
875
00:59:18,918 --> 00:59:21,284
And we don't set rates
and we don't collect dues.
876
00:59:21,453 --> 00:59:23,318
No, no, boss, no.
877
00:59:23,489 --> 00:59:25,821
- Geisha girl not do what you think.
- Wait a minute.
878
00:59:25,991 --> 00:59:27,549
Everybody knows what they do.
879
00:59:27,726 --> 00:59:30,194
Oh, no, everybody wrong, boss.
880
00:59:30,362 --> 00:59:32,455
What do they pay her for?
881
00:59:33,799 --> 00:59:36,859
Well, very hard to explain, boss.
882
00:59:38,170 --> 00:59:40,400
Poor man like to feel rich.
883
00:59:40,573 --> 00:59:43,599
Rich man like to feel wise.
884
00:59:43,776 --> 00:59:45,141
Sad man like to feel happy.
885
00:59:45,311 --> 00:59:48,974
So all go to geisha house
and tell trouble to geisha girl.
886
00:59:49,148 --> 00:59:52,675
Now, she listen very politely.
887
00:59:52,852 --> 00:59:56,253
She say, "Oh, that's too bad, boss."
888
00:59:56,422 --> 00:59:57,753
She very pretty.
889
00:59:57,923 --> 01:00:02,917
She make tea, and she sing,
and she dance, boss.
890
01:00:03,095 --> 01:00:05,928
Pretty soon, troubles go away, boss.
891
01:00:06,098 --> 01:00:09,431
So that not worth something, boss?
892
01:00:13,939 --> 01:00:18,535
Sakini, I apologize to you,
I really apologize.
893
01:00:18,711 --> 01:00:22,306
I'm very glad you cleared things up.
894
01:00:22,481 --> 01:00:26,349
That's kind of...
That kind of puts a new light on things.
895
01:00:29,521 --> 01:00:33,252
She say... She say why you smile
at her all of a sudden, boss?
896
01:00:33,425 --> 01:00:35,723
You mad or something?
897
01:00:35,895 --> 01:00:38,728
Sakini, will you ask her...
898
01:00:38,898 --> 01:00:42,834
...if she'd be kind enough
to give geisha lessons...
899
01:00:43,002 --> 01:00:46,699
...to the Ladies League
for Democratic Action?
900
01:01:14,266 --> 01:01:15,790
Boss.
901
01:01:15,968 --> 01:01:17,799
Oh, boss.
902
01:01:23,142 --> 01:01:24,609
They all come to see you, boss.
903
01:01:24,777 --> 01:01:26,005
Oh, what can I do for them?
904
01:01:26,178 --> 01:01:30,376
Oh, they have a meeting in democratic
fashion and majority agree on resolution.
905
01:01:30,549 --> 01:01:33,040
They want you to build them a chaya.
906
01:01:33,218 --> 01:01:35,083
A what?
907
01:01:35,254 --> 01:01:37,017
- A teahouse, boss.
- A teahouse?
908
01:01:37,189 --> 01:01:40,454
Sure, now that Tobiki got
the geisha girl like big city, boss...
909
01:01:40,626 --> 01:01:42,992
...they want a teahouse like big city too.
910
01:01:43,162 --> 01:01:46,563
They say you give Ladies League
what they want, boss.
911
01:01:46,732 --> 01:01:49,360
I can't build a teahouse.
I have no authority to do that.
912
01:01:49,535 --> 01:01:52,993
You say rule of majority is law, boss.
You gonna break the law?
913
01:01:53,172 --> 01:01:54,730
No, I'm not going to break...
914
01:02:00,546 --> 01:02:03,310
Well, look, they're going
to have a school, you see.
915
01:02:03,482 --> 01:02:05,074
Now, that's enough.
916
01:02:05,250 --> 01:02:08,811
Oh, school. Well, majority too old
to go to school, boss.
917
01:02:08,988 --> 01:02:10,853
They want to have chaya, a teahouse.
918
01:02:11,023 --> 01:02:14,356
We haven't got the materials
to build a teahouse.
919
01:02:19,732 --> 01:02:21,723
- What did she say?
- Oh, she say yesterday...
920
01:02:21,900 --> 01:02:26,064
...big Army truck come and leave lovely
lumber and beautiful paint, boss.
921
01:02:26,238 --> 01:02:29,230
That's right. It's for the schoolhouse.
It just can't be done.
922
01:02:29,408 --> 01:02:31,342
- Oh, okay.
- No, it just can't.
923
01:02:35,748 --> 01:02:41,345
They say you very mean to them, boss,
after present... They give you everything.
924
01:02:41,520 --> 01:02:45,149
I'm sorry, I'm sorry, folks.
I'm really very sorry.
925
01:02:45,457 --> 01:02:51,293
Oh, they very sorry too, boss,
because Tobiki like to be proud, boss.
926
01:02:51,463 --> 01:02:53,021
Teahouse give them a face.
927
01:02:54,133 --> 01:02:57,899
It's going to be a fine school. Five sides.
928
01:02:58,103 --> 01:03:01,300
- May I speak, captain-san?
- Yes, of course, Mr. Oshira.
929
01:03:01,473 --> 01:03:05,705
There are lovely teahouses
in the big cities...
930
01:03:05,878 --> 01:03:11,009
...but the men of Tobiki
have never been inside them.
931
01:03:11,183 --> 01:03:13,344
We are too poor.
932
01:03:13,519 --> 01:03:19,981
All of my life I have dreamed
of visiting a teahouse...
933
01:03:20,159 --> 01:03:26,564
...where paper lanterns cast a light
in the lotus pond...
934
01:03:26,765 --> 01:03:33,102
...and the bamboo bells hanging in the pines
tinkle as the breezes brush them.
935
01:03:33,605 --> 01:03:38,633
But this picture is only in my heart.
936
01:03:38,811 --> 01:03:40,972
I may never see it.
937
01:03:41,146 --> 01:03:45,776
I am an old man, sir. I shall die soon.
938
01:03:46,151 --> 01:03:50,520
It is evil for the soul
to depart this world...
939
01:03:50,689 --> 01:03:53,715
...laden with envy or regret.
940
01:03:54,326 --> 01:03:57,853
Give us our teahouse, sir.
941
01:03:58,030 --> 01:04:00,396
Free my soul for death.
942
01:04:07,840 --> 01:04:10,434
Well, we haven't any carpenters.
943
01:04:12,177 --> 01:04:15,078
Daiku-san! Daiku-san!
944
01:04:22,855 --> 01:04:24,413
Oh, boss, what you think?
945
01:04:24,590 --> 01:04:30,119
Mr. Sumata and the papa-san
just come down from mountain right now.
946
01:04:34,133 --> 01:04:37,125
All right, all right, I haven't got a chance.
947
01:04:37,636 --> 01:04:41,367
I guess Uncle Sam is going
into the teahouse business.
948
01:04:47,513 --> 01:04:49,981
Captain Fisby.
949
01:04:52,050 --> 01:04:54,746
Uncle Sam.
950
01:05:15,874 --> 01:05:17,102
Thank you.
951
01:05:17,276 --> 01:05:18,504
Captain Fisby.
952
01:05:18,677 --> 01:05:21,145
Hello. This is Colonel Purdy.
953
01:05:21,313 --> 01:05:22,871
Yes, sir. How are you, colonel?
954
01:05:23,382 --> 01:05:25,714
I want to talk to you
about your progress report.
955
01:05:25,884 --> 01:05:28,717
There's nothing about the schoolhouse.
Did you get the lumber?
956
01:05:28,921 --> 01:05:32,152
Yes, sir. As a matter of fact,
we're using it out there now, sir.
957
01:05:32,324 --> 01:05:35,350
But, colonel, I think we're gonna
have to have some more.
958
01:05:35,527 --> 01:05:38,985
I sent ample according to specifications.
How big a structure you building?
959
01:05:39,164 --> 01:05:42,565
Well, sir, we have to consider expansion,
you know, population increase.
960
01:05:42,768 --> 01:05:44,463
We don't need to consider expansion.
961
01:05:44,636 --> 01:05:47,161
Our troops will be out
of there by the next generation.
962
01:05:47,339 --> 01:05:51,867
Which brings me to another point. What's
this about six kids being born last week?
963
01:05:52,077 --> 01:05:55,137
Well, it's the only thing
to fill the progress report with, sir.
964
01:05:55,347 --> 01:05:57,406
Then you've failed
at your indoctrination.
965
01:05:57,583 --> 01:06:00,518
Don't you know births are entered
under population increases?
966
01:06:00,686 --> 01:06:02,244
They're not considered progress.
967
01:06:02,421 --> 01:06:06,551
No, not children, sir. Kids. Goats.
968
01:06:06,992 --> 01:06:10,758
Something's wrong with this connection.
It sounded just as if you said "goats."
969
01:06:11,330 --> 01:06:14,094
You see, I'm trying to increase
the livestock down here.
970
01:06:14,266 --> 01:06:18,362
Goats? Look, Fisby, suppose some
congressman flew in to inspect our team.
971
01:06:18,537 --> 01:06:21,028
How would I explain
such a report about goats?
972
01:06:21,240 --> 01:06:23,572
The population
of civilians alone concerns us.
973
01:06:23,742 --> 01:06:28,145
I want to know exactly what progress
you've made as outlined in plan B.
974
01:06:28,313 --> 01:06:32,215
- Well, sir, I'm getting along with the people.
- �i�In other words, nothing.
975
01:06:32,517 --> 01:06:35,850
Listen, Fisby, do you know what
Major McEvoy has accomplished in Awasi?
976
01:06:36,021 --> 01:06:37,852
- �i�No, sir.
- Then I'll tell you.
977
01:06:38,023 --> 01:06:40,992
His fourth graders know
the alphabet through M.
978
01:06:41,159 --> 01:06:45,095
His whole village can sing
"God Bless America" in English.
979
01:06:45,464 --> 01:06:47,091
I wish I could say the same.
980
01:06:47,299 --> 01:06:50,962
Well, see that you do. I don't want
any rotten apples in my barrel.
981
01:06:51,136 --> 01:06:54,128
I want to know exactly what
you've accomplished in five weeks.
982
01:06:54,740 --> 01:06:56,833
Well, sir...
Well, we have started an industry.
983
01:06:57,009 --> 01:06:59,910
Matter of fact, we're sending
our first shipment out this week.
984
01:07:00,078 --> 01:07:02,638
- Now, we're making getas. We're...
- Wait a minute.
985
01:07:02,814 --> 01:07:04,406
What in thunder is a geta?
986
01:07:04,616 --> 01:07:06,846
No, it isn't a geta, sir. It's plural. Getas.
987
01:07:07,019 --> 01:07:09,749
Getas, you know, you have to have two.
988
01:07:09,955 --> 01:07:12,116
- Are you breeding some other animal?
- �i�No, no.
989
01:07:12,291 --> 01:07:14,589
You see, you wear them on your feet.
990
01:07:14,760 --> 01:07:18,958
And they're very good for
the metatarsal muscles, colonel.
991
01:07:19,131 --> 01:07:22,464
And now, I have another group.
They're out there making cricket cages.
992
01:07:23,101 --> 01:07:27,060
Captain Fisby,
what kind of cages did you say?
993
01:07:27,239 --> 01:07:28,831
Cricket cages, colonel.
994
01:07:29,041 --> 01:07:31,100
You know, the cricket.
The black bug that...
995
01:07:31,310 --> 01:07:34,643
It rubs its hind legs together.
996
01:07:34,846 --> 01:07:37,406
I think we can sell just thousands
of those cages.
997
01:07:37,582 --> 01:07:41,313
- Of course, we don't supply the cricket.
- Naturally, not.
998
01:07:41,486 --> 01:07:45,115
Captain Fisby,
have you taken your salt pills?
999
01:07:45,857 --> 01:07:48,724
Oh, yes, sir. Every day
at chaya in the pine grove.
1000
01:07:49,561 --> 01:07:52,189
Have you been going out in the sun
without your hat?
1001
01:07:52,397 --> 01:07:55,594
You see, I wear a kasa, sir. It's a...
1002
01:07:55,767 --> 01:07:58,634
The wind blows through the straw.
1003
01:07:58,837 --> 01:08:01,328
It kind of ventilates the brain.
1004
01:08:01,506 --> 01:08:06,000
I see. I see. That'll be all, captain.
1005
01:08:08,613 --> 01:08:10,740
- Gregovich.
- Yes, sir?
1006
01:08:10,916 --> 01:08:13,612
- Who's the psychiatrist over at Awasi?
- Captain McLean?
1007
01:08:13,785 --> 01:08:15,116
Yes. Get him on the phone.
1008
01:08:15,287 --> 01:08:18,222
My man at Tobiki has gone
completely off his rocker.
1009
01:08:25,163 --> 01:08:26,528
- Good morning.
- Good morning.
1010
01:08:26,698 --> 01:08:28,359
Good morning.
1011
01:08:39,644 --> 01:08:42,078
- Hello?
- Good morning.
1012
01:08:42,247 --> 01:08:43,908
Good morning.
1013
01:09:13,378 --> 01:09:15,938
Thank you. Thank you.
1014
01:09:26,858 --> 01:09:28,485
Excuse me.
1015
01:09:28,660 --> 01:09:30,252
I'll see you. Bye.
1016
01:09:37,402 --> 01:09:38,767
Well, who are you?
1017
01:09:39,671 --> 01:09:41,400
- You startled me.
- I'm Captain Fisby.
1018
01:09:41,573 --> 01:09:43,507
Can I do something for you?
1019
01:09:44,843 --> 01:09:49,143
- Oh, well, I'm Captain McLean.
- How do you do, captain?
1020
01:09:49,314 --> 01:09:51,680
There was nobody here, so I came in.
1021
01:09:51,850 --> 01:09:54,910
Medical Corps. I see it. See?
1022
01:09:55,086 --> 01:09:58,055
- What are you doing down here in Tobiki?
- I'm on leave.
1023
01:09:58,223 --> 01:10:00,123
Just thought I'd spend it down here...
1024
01:10:00,292 --> 01:10:04,126
...making some ethnological studies
of the natives.
1025
01:10:04,296 --> 01:10:06,491
- If you have no objection.
- I don't have any.
1026
01:10:06,665 --> 01:10:08,326
That's in your way. I'll take it.
1027
01:10:08,500 --> 01:10:10,468
I was just examining that.
1028
01:10:10,635 --> 01:10:13,069
- That's my cricket cage.
- Oh, you like crickets?
1029
01:10:13,238 --> 01:10:15,536
I haven't found one,
but I have the cage.
1030
01:10:15,707 --> 01:10:17,937
Matter of fact, I've got two.
Would you like one?
1031
01:10:18,109 --> 01:10:20,907
Oh, no, no, no, thank you.
It's all right.
1032
01:10:21,079 --> 01:10:23,479
- What happened to your uniform?
- Oh, it's around.
1033
01:10:23,648 --> 01:10:27,550
I find getas and a kimono much more
comfortable in this climate.
1034
01:10:27,719 --> 01:10:29,550
But isn't that a bathrobe?
1035
01:10:29,721 --> 01:10:33,680
Well, it passes for a kimono.
Why don't you take your shoes off, captain?
1036
01:10:33,859 --> 01:10:36,293
- Oh, no, thank you. Thank you, no.
- No?
1037
01:10:36,461 --> 01:10:39,897
- I'll just keep them on.
- All right, fine. No objection, of course.
1038
01:10:40,065 --> 01:10:42,533
Sit down, sit down.
In my good chair, my good chair.
1039
01:10:42,701 --> 01:10:45,329
- Thank you.
- Well...
1040
01:10:46,972 --> 01:10:48,564
No?
1041
01:10:58,450 --> 01:11:01,317
May I ask,
what are you building down the road?
1042
01:11:02,754 --> 01:11:04,278
Oh, that's my chaya.
1043
01:11:04,456 --> 01:11:06,754
Gonna be something
to write home about, Mac.
1044
01:11:06,925 --> 01:11:09,223
- A chaya?
- See, if you have a geisha...
1045
01:11:09,394 --> 01:11:12,727
...you gotta have a chaya, you know.
1046
01:11:12,898 --> 01:11:14,365
How have you felt lately, Fisby?
1047
01:11:14,533 --> 01:11:17,024
Mac, I'll tell you something,
I've never felt better.
1048
01:11:17,202 --> 01:11:21,400
I feel reckless and happy
and carefree, and... Well...
1049
01:11:21,573 --> 01:11:24,133
And it all happened the moment
I decided not to build...
1050
01:11:24,309 --> 01:11:26,334
...that pentagon-shaped schoolhouse.
- What?
1051
01:11:26,511 --> 01:11:28,775
The good colonel, he ordered me...
He ordered me...
1052
01:11:28,947 --> 01:11:31,211
...to build a pentagon-shaped
schoolhouse here.
1053
01:11:31,383 --> 01:11:32,782
The natives wanted a teahouse.
1054
01:11:32,951 --> 01:11:35,351
Would you believe
one of them gave me a geisha girl?
1055
01:11:35,520 --> 01:11:39,217
So I decided that I was going
to give them what they want.
1056
01:11:39,391 --> 01:11:41,791
I guess it sounds kind of crazy,
doesn't it?
1057
01:11:41,960 --> 01:11:45,225
Well, yes and no.
1058
01:11:45,397 --> 01:11:47,126
You know, these are wonderful people.
1059
01:11:47,299 --> 01:11:50,268
Wonderful people
with a... A strange sense of beauty.
1060
01:11:50,435 --> 01:11:52,494
Hard-working when there's a purpose.
1061
01:11:52,671 --> 01:11:53,968
You know what they're doing?
1062
01:11:54,139 --> 01:11:56,972
They're making cricket cages
and lacquerware and chopsticks...
1063
01:11:57,142 --> 01:11:58,609
...to sell as souvenirs.
1064
01:11:58,777 --> 01:12:02,042
Don't let anybody ever, ever tell you
that these people are lazy.
1065
01:12:02,213 --> 01:12:06,547
- That's... Oh, I see.
- No, you don't. You don't.
1066
01:12:06,718 --> 01:12:08,549
- Oh, I see.
- No, you don't, no, no.
1067
01:12:08,720 --> 01:12:10,187
You will when you study them.
1068
01:12:10,355 --> 01:12:12,050
- You're building a teahouse.
- Yes.
1069
01:12:12,223 --> 01:12:14,384
And next, I'm gonna go out
and test that soil.
1070
01:12:14,559 --> 01:12:17,027
See if it won't grow something
besides sweet potatoes.
1071
01:12:17,195 --> 01:12:18,719
I'll send for some nitrate...
1072
01:12:18,897 --> 01:12:21,365
...some DDT and chemicals...
- Chemicals?
1073
01:12:21,533 --> 01:12:23,000
Yes.
1074
01:12:24,469 --> 01:12:26,994
- You want to poison these people?
- What? No.
1075
01:12:27,172 --> 01:12:29,367
- Look, captain...
- What? What?
1076
01:12:29,541 --> 01:12:31,168
I'm sorry.
1077
01:12:31,343 --> 01:12:34,278
You just touched on a subject
that's very close to my heart.
1078
01:12:34,446 --> 01:12:35,913
- Gardening.
- Yes?
1079
01:12:37,649 --> 01:12:40,049
I've been on the point
of giving up my career...
1080
01:12:40,218 --> 01:12:42,584
...just so I could set up
an experimental farm...
1081
01:12:42,754 --> 01:12:46,383
...somewhere where I could raise
vegetables organically, nature's way.
1082
01:12:46,558 --> 01:12:49,721
No poisons, no chemicals.
1083
01:12:49,894 --> 01:12:52,089
Let me tell you something, captain.
1084
01:12:52,263 --> 01:12:54,731
Chemicals will kill all your earthworms.
1085
01:12:54,899 --> 01:12:58,767
- And earthworms aerate your soil.
- They do?
1086
01:12:58,937 --> 01:13:01,201
Do you know that the earthworm
leaves castings...
1087
01:13:01,373 --> 01:13:03,637
...eight times its own weight every day?
1088
01:13:03,808 --> 01:13:05,036
That much?
1089
01:13:05,210 --> 01:13:07,041
Organic gar... It's the only thing.
1090
01:13:07,212 --> 01:13:11,546
Compost. Manure. But no chemicals.
1091
01:13:11,716 --> 01:13:14,048
- You know a lot about this, I can tell.
- Well...
1092
01:13:14,219 --> 01:13:15,277
- Well, I...
- You do.
1093
01:13:15,453 --> 01:13:18,650
I subscribed to all the farm journals
for years, you know.
1094
01:13:18,823 --> 01:13:22,315
Mac, listen to me,
I've got the... I've got the greatest idea.
1095
01:13:22,494 --> 01:13:26,362
While you're here, you could really do us
a big favor. A big service, mind you.
1096
01:13:26,531 --> 01:13:28,431
You could sort of take over supervision.
1097
01:13:28,600 --> 01:13:32,730
Establish a kind of a... What do you call it?
An experimental station.
1098
01:13:33,872 --> 01:13:35,772
Well...
1099
01:13:38,243 --> 01:13:41,542
- Oh, I haven't got the time.
- Take time, man. Take time.
1100
01:13:41,713 --> 01:13:43,977
This is a chance
to put your theories into facts.
1101
01:13:44,149 --> 01:13:46,811
These are not theories.
These are proved facts.
1102
01:13:46,985 --> 01:13:49,476
Just tell us how to go about it.
That's all, Mac.
1103
01:13:49,654 --> 01:13:52,248
- Is your soil acid or alkaline?
- Oh, golly, I don't know.
1104
01:13:52,424 --> 01:13:55,222
- That's the first thing to find out.
- You're the man we need.
1105
01:13:55,393 --> 01:13:58,226
- You're a genius.
- I'll want plenty of manure.
1106
01:13:58,396 --> 01:14:02,526
- You'll get it.
- And I want to set this program up scientif...
1107
01:14:03,201 --> 01:14:06,796
- What's the matter? What is it?
- I wish I had my books, my seed...
1108
01:14:06,971 --> 01:14:09,496
Oh, I've got a stack
of seed catalogs that high.
1109
01:14:10,008 --> 01:14:11,908
- You have?
- Oh, man, and I...
1110
01:14:12,077 --> 01:14:14,910
Well, let's sit down here. Sit down.
You know what you can do?
1111
01:14:15,080 --> 01:14:17,981
You can write a list of those seeds,
catalogs, and books.
1112
01:14:18,149 --> 01:14:20,640
- And get airstrip to fly them in.
- Can you do that?
1113
01:14:20,819 --> 01:14:23,652
Can I do it? Sit down. Can I do it?
Of course, I can do it.
1114
01:14:23,822 --> 01:14:26,791
- Make the list...
- Every spring I've made lists of seeds.
1115
01:14:26,958 --> 01:14:29,256
I never had any soil to put them in.
1116
01:14:29,427 --> 01:14:31,224
Now I can actually germinate.
1117
01:14:31,396 --> 01:14:33,762
Make the list right now
and we'll get started.
1118
01:14:33,932 --> 01:14:36,264
- Corn: golden bantam.
- Yes.
1119
01:14:36,434 --> 01:14:37,833
- And Country Gentleman.
- Right.
1120
01:14:38,002 --> 01:14:39,333
- Hybrid.
- I got to check...
1121
01:14:39,504 --> 01:14:40,801
- Hybrid.
- Hybrid? Yes.
1122
01:14:40,972 --> 01:14:43,065
Gotta check with
my Department of Agriculture.
1123
01:14:43,241 --> 01:14:44,731
I'll be back this afternoon...
1124
01:14:44,909 --> 01:14:47,742
...because you and I...
We'll have tea in the pine grove, Mac.
1125
01:14:47,912 --> 01:14:51,143
We have tea in the pine grove
every afternoon when the sun goes down.
1126
01:14:51,316 --> 01:14:53,807
Cucumbers: Early Green Prolific.
1127
01:14:54,652 --> 01:14:56,586
And radishes.
1128
01:14:56,755 --> 01:14:58,746
Crimson giant.
1129
01:14:59,390 --> 01:15:01,620
Crimson giant.
1130
01:15:03,995 --> 01:15:06,623
- There's no answer, sir.
- What do you mean, no answer?
1131
01:15:06,798 --> 01:15:10,859
Well, keep trying, I'm not the kind of a man
to take no answer for an answer.
1132
01:15:13,404 --> 01:15:15,872
Tomatoes: Ponderosa Earlyiana.
1133
01:15:16,040 --> 01:15:17,439
Watermelon:
1134
01:15:17,609 --> 01:15:20,510
All American Gold Medal.
1135
01:15:22,547 --> 01:15:24,310
Hello.
1136
01:15:24,482 --> 01:15:27,508
- Who is this?
- �i�This is Captain McLean.
1137
01:15:27,685 --> 01:15:29,983
This is Colonel Purdy.
1138
01:15:30,155 --> 01:15:33,352
- Can you talk?
- �i�Why not?
1139
01:15:33,958 --> 01:15:37,189
I'm anxious to hear your report
on you-know-who.
1140
01:15:37,362 --> 01:15:39,262
On who?
1141
01:15:39,430 --> 01:15:41,921
Captain Fisby.
The man I sent you down to examine.
1142
01:15:44,602 --> 01:15:48,504
Well, colonel, looks like
I'll have to be down here several weeks.
1143
01:15:48,873 --> 01:15:50,101
Several weeks?
1144
01:15:50,275 --> 01:15:53,005
- �i�Well, Rome wasn't built in a day.
- What?
1145
01:15:53,178 --> 01:15:55,806
I said, Rome wasn't built in a day.
1146
01:15:55,980 --> 01:15:57,345
Well, you're the doctor.
1147
01:15:57,515 --> 01:15:59,540
Thank you,
but I expect to work miracles.
1148
01:16:00,118 --> 01:16:04,521
Splendid. Is there anything I can send?
Some old Adventure magazines or anything?
1149
01:16:04,923 --> 01:16:08,689
Say, colonel,
there are a couple of books I'd like.
1150
01:16:09,327 --> 01:16:11,557
I don't think you could get them.
1151
01:16:11,729 --> 01:16:13,094
You name them.
1152
01:16:13,264 --> 01:16:16,233
Well, one is the
Principles of Pea Production...
1153
01:16:17,702 --> 01:16:23,038
...and the other one,
the Do's and Don'ts of Cabbage Culture.
1154
01:16:23,208 --> 01:16:24,470
Oh, and, colonel...
1155
01:16:25,109 --> 01:16:27,543
...think you could lay your hands
on a soil-test kit?
1156
01:16:28,246 --> 01:16:31,079
- A what?
- �i�A soil-test kit.
1157
01:16:31,683 --> 01:16:33,742
I wanna test the soil here,
see if it's sour.
1158
01:16:34,953 --> 01:16:36,284
Sour, did you say?
1159
01:16:36,454 --> 01:16:39,719
Well, yeah, if soil is sour,
your seeds won't germinate.
1160
01:16:42,961 --> 01:16:47,057
And, oh, I'd love to lay my hands
on some bees.
1161
01:16:48,466 --> 01:16:50,195
Something's wrong
with the connection.
1162
01:16:50,368 --> 01:16:52,666
And I'm gonna have
to take some time out.
1163
01:16:52,837 --> 01:16:55,237
I gotta build up this soil,
you know, with manure.
1164
01:16:56,474 --> 01:16:58,908
- Did you say manure?
- �i�Yeah.
1165
01:16:59,077 --> 01:17:00,806
Nature's way.
1166
01:17:00,979 --> 01:17:04,779
Oh, I've lost faith in chemicals.
You kill all your worms.
1167
01:17:04,949 --> 01:17:06,940
Oh, let me tell you, colonel...
1168
01:17:07,118 --> 01:17:09,586
...when you kill a worm,
you're killing a friend.
1169
01:17:18,463 --> 01:17:19,760
Hello?
1170
01:17:21,032 --> 01:17:22,795
- Gregovich.
- Yes, sir?
1171
01:17:22,967 --> 01:17:25,993
- Where's plan B?
- What did you want, sir?
1172
01:17:26,170 --> 01:17:29,469
I wanna see who I send
to analyze an analyst.
1173
01:17:34,712 --> 01:17:36,270
That's hot water.
1174
01:17:36,447 --> 01:17:38,711
- Hot water.
- Hot water.
1175
01:17:38,883 --> 01:17:40,908
That's it.
1176
01:17:46,157 --> 01:17:47,749
Hey. Hey.
1177
01:17:47,926 --> 01:17:49,655
Mac, Mac, come on, over here.
1178
01:17:49,827 --> 01:17:51,886
- Over here.
- I got a list of seeds here.
1179
01:17:52,063 --> 01:17:56,796
Put some more hot water in the pot
because we have a guest here.
1180
01:17:56,968 --> 01:17:59,562
This is Lotus Blossom.
1181
01:17:59,737 --> 01:18:03,002
- How do you do?
- That's the geisha girl I told you about.
1182
01:18:04,075 --> 01:18:06,635
- She can't speak English.
- She doesn't need to.
1183
01:18:06,811 --> 01:18:09,439
No? Oh, hey. The seeds. You sit...
1184
01:18:09,614 --> 01:18:12,014
- Sit down here, will you?
- Thank you, I'd like that.
1185
01:18:12,183 --> 01:18:15,380
Have some of this. You know something?
That's real jasmine tea.
1186
01:18:15,553 --> 01:18:16,815
- Really?
- Here's a pillow.
1187
01:18:16,988 --> 01:18:19,183
- Thank you.
- Take off your shoes.
1188
01:18:21,459 --> 01:18:24,553
- Now, about those seeds...
- No.
1189
01:18:24,729 --> 01:18:27,289
Now we're gonna sit here
and watch the sun go down.
1190
01:18:27,465 --> 01:18:30,696
And we're gonna contemplate
the end of the day.
1191
01:19:36,504 --> 01:19:38,404
Look, captain, I'm sorry to interrupt.
1192
01:19:39,106 --> 01:19:42,098
Could you let me have
a couple of boys to help me in the fields?
1193
01:19:42,276 --> 01:19:45,074
Darn Japanese beetles
are eating up all my Chinese peas.
1194
01:19:45,246 --> 01:19:48,511
All right, I'll get Sakini to get
a couple boys to help you, all right?
1195
01:19:48,682 --> 01:19:51,173
- Oh, good, thanks.
- Alrighty. Now, Mac?
1196
01:19:51,352 --> 01:19:54,048
Sit down, Mac, and listen for a while.
1197
01:19:54,221 --> 01:19:56,712
Lotus Blossom, will you sing again
for my friend Mac?
1198
01:19:56,891 --> 01:19:59,917
- Thank you.
- Mac, but quiet, huh?
1199
01:20:00,094 --> 01:20:01,493
All right.
1200
01:20:01,662 --> 01:20:03,755
Here we go.
1201
01:20:19,213 --> 01:20:20,908
Boss?
1202
01:20:21,082 --> 01:20:24,711
Very sorry to interrupt lovely song, boss,
but emergency out here.
1203
01:20:24,885 --> 01:20:26,284
What's the matter?
1204
01:20:26,454 --> 01:20:27,853
Everyone come back, boss.
1205
01:20:28,422 --> 01:20:31,448
All right. We better go see
how they made out with the souvenirs.
1206
01:20:33,094 --> 01:20:36,257
Yeah, put it up here so we can use this.
1207
01:20:36,897 --> 01:20:38,159
All right.
1208
01:20:38,332 --> 01:20:41,301
All right? Come on, let's go.
1209
01:20:44,238 --> 01:20:46,763
What's this?
Now what's happened here?
1210
01:20:46,941 --> 01:20:49,068
All the souvenirs come back, boss.
1211
01:20:49,243 --> 01:20:51,575
What do you mean?
You mean to say they didn't sell?
1212
01:20:51,745 --> 01:20:55,010
No, the soldiers who look
at the straw hats say:
1213
01:20:55,182 --> 01:20:57,150
"What you think we are? Hayseed?"
1214
01:20:57,318 --> 01:20:59,752
Mr. Oshira, look,
you were at Yatoda, what happened?
1215
01:20:59,920 --> 01:21:01,581
The Navy always spends money.
1216
01:21:01,755 --> 01:21:03,950
Sailor said, "How much you want?"
1217
01:21:04,125 --> 01:21:06,923
- I said, "25 yen."
- That's good.
1218
01:21:07,094 --> 01:21:09,494
They say, "Oh, too much.
1219
01:21:09,663 --> 01:21:13,292
Can get better in five-and-ten-cent store.
1220
01:21:13,467 --> 01:21:16,197
- Give you one nickel."
- Didn't you tell them, Mr. Oshira...
1221
01:21:16,370 --> 01:21:18,998
...that every one of those cups
is handmade?
1222
01:21:19,173 --> 01:21:21,767
They say, not care.
1223
01:21:21,942 --> 01:21:25,139
They say at home, have big machine...
1224
01:21:25,312 --> 01:21:28,941
...make ten cups every minute.
1225
01:21:29,416 --> 01:21:34,353
They say, "Take nickel or jump in lake."
1226
01:21:34,622 --> 01:21:35,850
How do you like that?
1227
01:21:36,023 --> 01:21:37,923
Boss, you gonna stop work
on the teahouse?
1228
01:21:38,092 --> 01:21:40,219
No, we're not going to stop work on...
1229
01:21:40,394 --> 01:21:43,420
They're gonna get that teahouse
if they don't get anything else.
1230
01:21:43,597 --> 01:21:47,226
By golly, you can tell them that I'm very
proud of that work that they've done.
1231
01:21:47,401 --> 01:21:52,498
I'm so proud. And you can tell them too,
Sakini, that I'm very proud of them.
1232
01:21:52,673 --> 01:21:54,641
No, I am, I really am.
1233
01:21:54,808 --> 01:21:57,777
And I don't understand this.
No, no, no, I don't understand this.
1234
01:21:57,945 --> 01:21:59,173
I don't understand this.
1235
01:21:59,346 --> 01:22:03,612
Boss, they sure wish they could make some
money to spend in the teahouse, boss.
1236
01:22:03,784 --> 01:22:06,776
Because they not like
to go poor like beggar.
1237
01:22:06,954 --> 01:22:08,615
I know, I know.
1238
01:22:12,960 --> 01:22:16,953
See, he say, boss, it not your fault
no one buy souvenir.
1239
01:22:20,901 --> 01:22:22,994
Well, they going home
to get drunk now, boss.
1240
01:22:23,170 --> 01:22:26,901
You know, I don't blame them, Sakini.
If I could find something to drink...
1241
01:22:27,074 --> 01:22:28,837
Wait a minute. Wait a minute, folks.
1242
01:22:29,009 --> 01:22:30,636
What are they gonna get drunk on?
1243
01:22:30,811 --> 01:22:32,608
Oh, they got nothing but brandy, boss.
1244
01:22:32,780 --> 01:22:35,214
- Nothing but brandy?
- Nothing but brandy?
1245
01:22:35,382 --> 01:22:37,714
How are you gonna manage
to get brandy?
1246
01:22:37,885 --> 01:22:40,979
Oh, we make a very fine brandy, boss,
from sweet potatoes.
1247
01:22:41,155 --> 01:22:42,782
Been making for generations.
1248
01:22:42,957 --> 01:22:45,221
You make brandy yourself?
1249
01:22:45,392 --> 01:22:48,759
Yeah, sure, boss.
You want to taste some?
1250
01:22:52,066 --> 01:22:55,229
- Here you are, boss.
- Mac, Mac, my dear friend, Mac.
1251
01:22:55,402 --> 01:22:59,361
If this stuff is only halfway good, we're...
Oh, man, we're really in business.
1252
01:22:59,540 --> 01:23:01,599
This is one thing our men...
They'll buy this.
1253
01:23:01,775 --> 01:23:05,267
It may not be any good. You know,
some things even our troops won't drink.
1254
01:23:05,446 --> 01:23:07,073
- Well.
- Take a sip, boss.
1255
01:23:07,248 --> 01:23:09,375
I wanna smell it.
1256
01:23:11,752 --> 01:23:14,585
- Obviously it has a kick.
- Yeah.
1257
01:23:14,755 --> 01:23:16,518
How old is this stuff, Sakini?
1258
01:23:19,159 --> 01:23:21,559
- Seven years?
- No, seven days, boss.
1259
01:23:21,729 --> 01:23:24,721
Oh, no, no, I mean, it wouldn't
smell like that in seven days.
1260
01:23:24,898 --> 01:23:26,297
They make it last week, boss.
1261
01:23:26,467 --> 01:23:28,935
Here, you try it, will you, Mac?
You're a medical man.
1262
01:23:29,103 --> 01:23:30,798
- You give it a try.
- What?
1263
01:23:33,140 --> 01:23:34,698
- You first.
- No, you're my guest.
1264
01:23:34,875 --> 01:23:37,070
I waive the honor.
1265
01:23:37,578 --> 01:23:39,978
You know, anybody ever die
or go blind from this?
1266
01:23:40,147 --> 01:23:42,615
We not dead. We not blind.
1267
01:23:42,783 --> 01:23:46,719
- Of course not. You see? Come on, Mac.
- They've worked up an immunity.
1268
01:23:46,887 --> 01:23:50,254
You see, I don't wanna kill one of
my own countrymen, you know?
1269
01:23:50,424 --> 01:23:53,450
There must be some way to test this,
isn't there, without me...?
1270
01:23:53,627 --> 01:23:55,094
There isn't, huh?
1271
01:23:55,262 --> 01:23:57,253
Well.
1272
01:24:00,868 --> 01:24:03,234
Sakini, get me Elsa Maxwell.
1273
01:24:03,404 --> 01:24:06,271
- One goat coming up, boss.
- Elsa Maxwell. That's who we need.
1274
01:24:06,440 --> 01:24:09,238
That's Higa Jiga's goat, you know?
We'll test it on her, see?
1275
01:24:09,410 --> 01:24:12,072
Well, what are you gonna prove?
Goats have hardy stomachs.
1276
01:24:12,246 --> 01:24:14,874
No, look, if this brandy...
1277
01:24:15,049 --> 01:24:18,917
If this passes the goat test,
we're really in business, you know?
1278
01:24:19,086 --> 01:24:23,022
You know why? No Marine will ever admit
that his stomach is weaker than a goat's.
1279
01:24:23,190 --> 01:24:25,818
Hey, boss, you gonna make
a guinea pig of goat?
1280
01:24:25,993 --> 01:24:28,894
Yeah, give me something to put it in.
Anything at all will do.
1281
01:24:29,063 --> 01:24:32,624
- Helmet?
- That's fine. That's fine. That's just fine.
1282
01:24:33,767 --> 01:24:36,861
- Oh, Elsa Maxwell very lucky goat, boss.
- Easy, easy.
1283
01:24:37,037 --> 01:24:38,299
Hold her head, Sakini.
1284
01:24:38,472 --> 01:24:41,839
All right, doctor,
proceed in the name of science.
1285
01:24:43,177 --> 01:24:45,304
Take it easy. Take it easy.
1286
01:24:45,479 --> 01:24:49,347
We're either gonna have an industry
or goat meat for dinner.
1287
01:24:50,384 --> 01:24:52,909
- What are you doing?
- Oh, not too much.
1288
01:24:56,123 --> 01:24:58,489
She likes that.
1289
01:24:58,659 --> 01:25:00,786
Hey. Hey.
1290
01:25:00,961 --> 01:25:02,485
She all right? All right?
1291
01:25:02,663 --> 01:25:04,563
What do you think, doc?
1292
01:25:04,732 --> 01:25:08,065
It doesn't seem to affect her.
Reflexes okay.
1293
01:25:08,235 --> 01:25:11,671
Well, here goes.
1294
01:25:29,690 --> 01:25:31,487
Hey.
1295
01:25:32,025 --> 01:25:33,253
Where you going, boss?
1296
01:25:33,427 --> 01:25:37,625
I'm about to form the cooperative
brewing company of Tobiki.
1297
01:25:57,684 --> 01:25:59,481
Officers' Club at Awasi, please.
1298
01:25:59,653 --> 01:26:02,213
- We gonna make brandy, boss?
- I'll tell you in a minute.
1299
01:26:02,389 --> 01:26:05,153
Officers' Club at Awasi?
Captain Fisby speaking at Tobiki.
1300
01:26:05,325 --> 01:26:07,088
Yeah, oh, major? Major, this is Fisby.
1301
01:26:07,261 --> 01:26:09,252
Yeah, you know,
when I was with your unit...
1302
01:26:09,430 --> 01:26:12,399
...we had a hard time
keeping a supply of liquor at the club?
1303
01:26:12,566 --> 01:26:16,400
You remember? Yeah, well, major,
I think I have stumbled on to something...
1304
01:26:16,570 --> 01:26:18,367
...that might be of interest to you.
1305
01:26:18,739 --> 01:26:23,767
Yes, as you know, Tobiki
is the heart of the brandy industry.
1306
01:26:23,944 --> 01:26:26,469
Brandy! Did you say brandy?
1307
01:26:26,647 --> 01:26:28,205
Yes, brandy.
1308
01:26:28,382 --> 01:26:30,748
Look up the word sweet potato
in my dictionary.
1309
01:26:30,918 --> 01:26:34,786
See if there's a fancier word
for sweet potato.
1310
01:26:34,955 --> 01:26:37,321
Oh, I'm here, major, yes, here I am.
1311
01:26:37,491 --> 01:26:41,484
Yeah, now, look, major, I might be able
to supply some of that brandy to you...
1312
01:26:41,662 --> 01:26:45,928
...that is, of course, if you're willing to pay
the price and you keep the source secret.
1313
01:26:46,099 --> 01:26:47,396
Yes.
1314
01:26:47,568 --> 01:26:49,763
Oh, they've been making
it here for generations.
1315
01:26:49,937 --> 01:26:54,067
Oh, yes. As a matter of fact, I'm sure
you've never tasted anything quite like it.
1316
01:26:54,241 --> 01:26:55,640
Hold on a minute, major.
1317
01:26:55,809 --> 01:27:00,906
The Haitian name for sweet potato
is B-A-T-A-T-A, batata.
1318
01:27:01,081 --> 01:27:07,077
Major, you've heard of
Seven Star Batata, haven't you?
1319
01:27:07,921 --> 01:27:10,788
Oh, well, they make it here
in Tobiki. Yes.
1320
01:27:10,958 --> 01:27:12,983
Seven Star got him, I think.
1321
01:27:13,160 --> 01:27:16,254
Brandy eight- or ten-day-old, better.
Nine- or ten-day-old.
1322
01:27:16,430 --> 01:27:22,164
Major, we also have Eight Star Batata,
and we have Ten Star.
1323
01:27:22,336 --> 01:27:25,703
Of course, the Ten Star. Mind you,
that comes a bit more expensive. Yes?
1324
01:27:25,873 --> 01:27:28,341
That will run you...
1325
01:27:29,209 --> 01:27:32,838
...100-occupation yen a gallon.
1326
01:27:33,013 --> 01:27:34,310
Delivered.
1327
01:27:34,481 --> 01:27:35,846
Yes.
1328
01:27:36,016 --> 01:27:38,678
What? How many?
1329
01:27:38,852 --> 01:27:40,752
Five gallons. Yes.
1330
01:27:40,921 --> 01:27:42,946
Five gallons will be delivered
in one week.
1331
01:27:43,123 --> 01:27:47,219
It'll be delivered by
our Department of Agriculture.
1332
01:27:47,394 --> 01:27:50,727
Yeah, right. You're welcome, sir. Right.
1333
01:27:54,768 --> 01:27:57,566
All right. All right, let's...
1334
01:27:58,372 --> 01:27:59,600
Hello?
1335
01:27:59,773 --> 01:28:01,570
News kind of gets around fast, huh?
1336
01:28:01,742 --> 01:28:03,573
Hello?
1337
01:28:04,177 --> 01:28:08,511
GHQ.H... GHQ PX?
1338
01:28:08,682 --> 01:28:10,650
Yes. Yes.
1339
01:28:12,319 --> 01:28:14,116
- Thirty gallons?
- No.
1340
01:28:14,288 --> 01:28:15,949
COD?
1341
01:28:16,123 --> 01:28:17,556
Yes. Right.
1342
01:28:17,724 --> 01:28:18,952
It'll be there.
1343
01:28:19,126 --> 01:28:22,823
- Right. Thank you.
- Thirty gallons.
1344
01:28:25,399 --> 01:28:26,627
Let's go to work, huh?
1345
01:28:26,800 --> 01:28:30,031
I don't have to tell you.
Let's go to work.
1346
01:28:30,203 --> 01:28:32,068
Wait!
1347
01:28:32,239 --> 01:28:33,968
Wait.
1348
01:28:34,141 --> 01:28:36,041
Wait.
1349
01:28:45,852 --> 01:28:48,514
I've got my cricket.
1350
01:29:07,074 --> 01:29:09,304
Put a label on that one.
1351
01:29:10,410 --> 01:29:14,744
Seiko. Seiko, 15O more gallons
to the Naval Officers' Club, Big Koza.
1352
01:29:14,915 --> 01:29:17,213
COD. Take it away.
1353
01:29:17,384 --> 01:29:19,784
Yatoda!
1354
01:29:29,363 --> 01:29:31,388
Hey, Sakini, what are they doing here?
1355
01:29:32,733 --> 01:29:35,429
We're diverting water for a lotus pond.
1356
01:29:35,602 --> 01:29:37,263
Can't have a teahouse
without a pond.
1357
01:29:37,437 --> 01:29:38,927
Yeah, where's your goldfish?
1358
01:29:39,106 --> 01:29:42,439
You have a lotus pond,
you gotta have goldfish.
1359
01:29:47,648 --> 01:29:49,138
Hey, boss.
1360
01:29:49,316 --> 01:29:54,185
Everyone send me to bring you
to teahouse opening, boss.
1361
01:29:55,455 --> 01:29:57,047
Mac, look. Isn't that something?
1362
01:29:57,224 --> 01:29:59,158
This first-class, boss.
1363
01:29:59,626 --> 01:30:02,220
Hey, boy, that's really something, Sakini.
1364
01:30:02,396 --> 01:30:04,125
How about that?
1365
01:30:04,297 --> 01:30:05,889
- Well, come on, let's go.
- Lead on.
1366
01:30:06,066 --> 01:30:07,658
Okay.
1367
01:30:55,182 --> 01:30:57,707
Take shoes off, boss.
1368
01:31:12,733 --> 01:31:14,030
Thank you.
1369
01:31:14,201 --> 01:31:16,135
Good evening.
1370
01:31:17,337 --> 01:31:21,034
Boss, you sit here.
Lotus Blossom gonna dance in your honor.
1371
01:31:21,208 --> 01:31:23,768
Hey, Mac, you hear that?
She's gonna dance.
1372
01:31:23,944 --> 01:31:26,504
Come on. Sit down, Mac, you farmer.
This is in my honor.
1373
01:31:26,680 --> 01:31:31,242
How can I stall Purdy
so I can stay down here?
1374
01:31:31,418 --> 01:31:33,818
I'll have a relapse for you.
1375
01:35:37,630 --> 01:35:40,292
Chrysanthemum bud
in full bloom now, boss.
1376
01:35:40,467 --> 01:35:44,631
And now, happy birthday.
1377
01:35:44,804 --> 01:35:46,066
Very good.
1378
01:35:46,239 --> 01:35:48,503
Well, I'll be.
1379
01:35:49,776 --> 01:35:52,939
- How did you know?
- I gave you away.
1380
01:35:54,280 --> 01:35:58,512
Boss, now everyone like
to show appreciation, boss.
1381
01:36:02,856 --> 01:36:04,790
Happy birthday.
1382
01:36:04,958 --> 01:36:07,825
How very lovely you are.
1383
01:36:12,599 --> 01:36:14,931
And a happy, happy to you.
1384
01:36:16,870 --> 01:36:18,098
Yeah.
1385
01:36:29,849 --> 01:36:32,044
Oh, boss, you know what you do?
1386
01:36:32,318 --> 01:36:34,218
It called for flowers, sort of, you know?
1387
01:36:34,387 --> 01:36:36,355
That mean you give your heart to her.
1388
01:36:36,523 --> 01:36:39,356
Well, I do. We all do, huh?
1389
01:36:39,526 --> 01:36:41,221
Wasn't it beautiful, Mac?
1390
01:36:41,394 --> 01:36:44,522
She can dance
in my cha ya any day.
1391
01:36:50,737 --> 01:36:52,762
Pardon me, sir.
1392
01:36:55,875 --> 01:36:59,072
- Are you sure this is Tobiki village?
- According to the map, sir.
1393
01:36:59,245 --> 01:37:02,043
- The place seems deserted.
- There was a light over there.
1394
01:37:02,215 --> 01:37:04,206
Come on.
1395
01:37:07,287 --> 01:37:10,552
What? What is this?
Sakini, what do they want?
1396
01:37:10,723 --> 01:37:15,285
- They want you and doctor to sing song.
- Sing? No.
1397
01:37:15,462 --> 01:37:17,589
All right, come on, come on, Mac.
1398
01:37:17,764 --> 01:37:19,994
Come on, we're gonna sing something.
1399
01:37:20,166 --> 01:37:22,293
How about
"Deep in the Heart of Texas"?
1400
01:37:22,469 --> 01:37:24,699
Why not? There aren't any
Texans here are there?
1401
01:37:24,871 --> 01:37:28,034
We're gonna have some fun now.
Sakini, look. You know, I want...
1402
01:37:28,208 --> 01:37:32,167
They're gonna help. When we clap and sing
"Deep in the Heart of Texas," they join.
1403
01:37:32,345 --> 01:37:35,314
Oh, I know that song.
Very nice, boss. We demonstrate.
1404
01:37:35,482 --> 01:37:37,507
- What is it?
- Stars at night.
1405
01:37:47,193 --> 01:37:49,423
- Deep in the heart of Texas.
- Deep in the heart...
1406
01:37:49,596 --> 01:37:53,362
Deep in the heart of Texas.
1407
01:37:53,533 --> 01:37:54,898
Then we clap four times.
1408
01:37:57,337 --> 01:37:59,271
Hey, we're all ready. Hey, we're ready.
1409
01:37:59,439 --> 01:38:02,431
All right. You ready on the left?
Ready on the right. Here we go.
1410
01:38:21,528 --> 01:38:22,825
Yes, sir.
1411
01:38:35,975 --> 01:38:37,567
Captain Fisby!
1412
01:38:42,415 --> 01:38:43,973
What in the name...?
1413
01:38:44,651 --> 01:38:45,777
What?
1414
01:38:46,286 --> 01:38:48,754
I see you, Fisby.
1415
01:38:48,955 --> 01:38:51,082
Fisby, I see you.
1416
01:38:52,959 --> 01:38:55,655
Where are you?
Where are you? Where are you?
1417
01:38:55,828 --> 01:38:59,594
Fisby. Fisby.
Come out here. Come out of here.
1418
01:39:01,067 --> 01:39:02,432
Come out of here.
1419
01:39:07,073 --> 01:39:08,631
Sit down!
1420
01:39:08,808 --> 01:39:12,574
How many lectures have you delivered
to the village children on democratic theory?
1421
01:39:12,745 --> 01:39:15,441
- Well, now, let me see, sir.
- Four, five?
1422
01:39:15,615 --> 01:39:17,105
No, no, no, it wasn't that many.
1423
01:39:17,283 --> 01:39:18,511
- Three?
- No.
1424
01:39:18,685 --> 01:39:20,118
Two?
1425
01:39:20,286 --> 01:39:21,514
No, no.
1426
01:39:21,688 --> 01:39:24,521
You've only delivered one lecture?
1427
01:39:25,225 --> 01:39:26,852
None, sir.
1428
01:39:27,026 --> 01:39:29,460
Don't tell me you haven't delivered
a single lecture?
1429
01:39:29,629 --> 01:39:32,223
Yes, sir, I've not delivered no lecture.
1430
01:39:32,398 --> 01:39:33,729
Any lecture.
1431
01:39:33,900 --> 01:39:36,164
Have you organized a League
for Democratic Action?
1432
01:39:36,336 --> 01:39:38,998
Yes, sir, I did that. I sure did.
I sure did that, sir.
1433
01:39:39,172 --> 01:39:42,164
How many lectures on democratic theory
did you give them?
1434
01:39:44,944 --> 01:39:47,208
- None, sir.
- You can't mean none.
1435
01:39:47,380 --> 01:39:50,838
- You must mean one or two.
- No, just none.
1436
01:39:51,017 --> 01:39:53,042
- I refuse to believe it.
- I'm very glad, sir.
1437
01:39:53,219 --> 01:39:56,017
- Sir, I must go.
- Where?
1438
01:39:56,189 --> 01:39:59,056
My seedlings are wilting.
I have to transplant them.
1439
01:39:59,225 --> 01:40:04,595
Captain, you'll pack your gear
and transplant yourself to your unit at once.
1440
01:40:04,764 --> 01:40:06,629
Yes, sir.
1441
01:40:07,333 --> 01:40:09,198
They'll die.
1442
01:40:09,802 --> 01:40:11,861
This is murder.
1443
01:40:15,041 --> 01:40:19,034
Please, take care of my beans.
1444
01:40:21,614 --> 01:40:25,175
Now, is the schoolhouse finished?
1445
01:40:25,485 --> 01:40:26,747
No, sir.
1446
01:40:26,919 --> 01:40:29,012
Why isn't it finished?
1447
01:40:29,289 --> 01:40:32,520
Well, we haven't started.
1448
01:40:32,692 --> 01:40:35,126
What did you do with the lumber I sent?
1449
01:40:35,361 --> 01:40:37,829
We built a teahouse.
1450
01:40:38,298 --> 01:40:40,823
I don't suppose
you have any aspirin here?
1451
01:40:42,635 --> 01:40:44,262
I... No, I don't think so.
1452
01:40:44,437 --> 01:40:46,029
What in the name of occupation...
1453
01:40:46,205 --> 01:40:48,298
...do you mean by saying
you built a teahouse?
1454
01:40:48,474 --> 01:40:53,002
Lotus Blossom, she had to have a place
to teach the League geisha lessons, sir.
1455
01:40:53,179 --> 01:40:56,615
- Fisby!
- Yes? Yes, sir? What?
1456
01:41:00,086 --> 01:41:01,883
How could you sink
to such depths, man?
1457
01:41:02,055 --> 01:41:06,116
Well, I was only giving in to
what the majority wanted, colonel.
1458
01:41:06,326 --> 01:41:09,989
I don't doubt that statement, not at all.
1459
01:41:10,163 --> 01:41:16,102
It's a sad thing it took a war to convince me
that most of the human race is degenerate.
1460
01:41:16,402 --> 01:41:18,666
I thank my stars I come from a country...
1461
01:41:18,838 --> 01:41:21,329
...where the air is clean,
where the wind is fresh...
1462
01:41:21,507 --> 01:41:22,940
Oh, for heaven's sakes, sir.
1463
01:41:23,109 --> 01:41:26,078
Nothing goes on in a teahouse
that your mother couldn't watch.
1464
01:41:26,245 --> 01:41:29,271
You be careful how you use
my mother's name, Fisby!
1465
01:41:29,449 --> 01:41:31,508
My mother, then, sir.
1466
01:41:31,684 --> 01:41:34,016
Sir, there's nothing immoral
about our teahouse.
1467
01:41:34,287 --> 01:41:37,882
Answer me this, what is bringing all that
occupation money to this village?
1468
01:41:41,461 --> 01:41:44,760
- Well, answer it.
- No, no, no. It's nothing, nothing.
1469
01:41:44,931 --> 01:41:47,422
- It might be for me. Answer it.
- It's not, you see...
1470
01:41:47,600 --> 01:41:50,967
- You see, this phone, it rings all day.
- Then I'll answer it.
1471
01:41:51,204 --> 01:41:52,967
Hello?
1472
01:41:54,540 --> 01:41:56,474
What do you want?
1473
01:41:57,143 --> 01:41:58,906
Who is this?
1474
01:41:59,612 --> 01:42:01,876
Commander Myers,
you must have a wrong connection.
1475
01:42:02,048 --> 01:42:04,448
This is not a brewery.
1476
01:42:05,718 --> 01:42:07,413
Yes.
1477
01:42:07,820 --> 01:42:09,447
Yes.
1478
01:42:10,623 --> 01:42:14,787
Yes. Oh, I see.
1479
01:42:14,961 --> 01:42:17,225
I see.
1480
01:42:19,532 --> 01:42:20,863
I see.
1481
01:42:24,937 --> 01:42:26,302
Well...
1482
01:42:29,909 --> 01:42:32,173
There was nothing else
that we could make...
1483
01:42:32,345 --> 01:42:35,007
...that anybody would want to buy.
1484
01:42:36,549 --> 01:42:38,244
Brandy.
1485
01:42:39,519 --> 01:42:42,079
This ends my Army career.
1486
01:42:42,722 --> 01:42:46,351
And I promised Mrs. Purdy
I'd come out a general.
1487
01:42:47,660 --> 01:42:51,494
You've broken
a fine woman's heart, Fisby.
1488
01:42:52,532 --> 01:42:55,092
I'm sorry. I'm very sorry.
1489
01:42:55,268 --> 01:42:58,203
You've sullied the reputation
of your nation and all the tears...
1490
01:42:58,371 --> 01:43:00,999
All right. Shall I kill myself?
1491
01:43:01,174 --> 01:43:03,404
Oh, don't minimize this.
1492
01:43:03,576 --> 01:43:06,704
You don't know the enemy's genius
for propaganda.
1493
01:43:07,113 --> 01:43:11,516
Well, what have you done with
all the money you've made so dishonestly?
1494
01:43:11,684 --> 01:43:13,879
I banked it in Seattle.
1495
01:43:15,121 --> 01:43:17,817
That's despicable.
1496
01:43:18,057 --> 01:43:21,493
Making a personal fortune off the labor
of these ignorant people.
1497
01:43:21,661 --> 01:43:25,153
I haven't touched a cent
of this money, colonel.
1498
01:43:25,331 --> 01:43:28,823
Now, it's banked in the name
of the Tobiki Cooperative Company.
1499
01:43:29,001 --> 01:43:33,131
See, everybody in the village,
they're all partners, don't you see?
1500
01:43:33,306 --> 01:43:34,773
You know, share and share alike.
1501
01:43:34,941 --> 01:43:37,205
That's communism!
1502
01:43:37,376 --> 01:43:39,071
It is?
1503
01:43:41,147 --> 01:43:44,048
I'll be lucky to get out
of this war a private.
1504
01:43:47,653 --> 01:43:49,120
- Captain Fisby...
- Yes, sir.
1505
01:43:49,288 --> 01:43:51,381
...you will consider yourself under arrest.
1506
01:43:51,557 --> 01:43:54,219
You'll proceed to HQ at once
to await court-martial.
1507
01:43:54,393 --> 01:43:58,159
I intend to wipe this stain
from our country's honor.
1508
01:43:58,331 --> 01:44:00,299
- Gregovich!
- You called, sir?
1509
01:44:00,466 --> 01:44:02,297
I did.
1510
01:44:04,570 --> 01:44:06,197
Yes, sir.
1511
01:44:07,773 --> 01:44:10,708
We have business to attend to here
before going to Awasi.
1512
01:44:10,877 --> 01:44:12,777
Yes, sir. I'm glad to hear it.
1513
01:44:12,945 --> 01:44:16,642
Captain, may I congratulate you
on what you've done for this village?
1514
01:44:16,816 --> 01:44:19,546
- It's a dream.
- Thank you, very much, sarg...
1515
01:44:19,719 --> 01:44:21,812
It's an alcoholic dream!
1516
01:44:21,988 --> 01:44:24,013
It's one vast distillery.
1517
01:44:24,190 --> 01:44:27,489
Take a detail and some axes
and smash every still in this village.
1518
01:44:27,660 --> 01:44:29,491
Destroy them?
1519
01:44:29,862 --> 01:44:31,557
Beyond repair.
1520
01:44:31,731 --> 01:44:34,291
Take another detail
and rip down that teahouse.
1521
01:44:34,467 --> 01:44:37,300
- But, colonel.
- Pile the lumber beside the road.
1522
01:44:37,470 --> 01:44:40,200
That's an order. Do you understand?
1523
01:44:41,340 --> 01:44:42,932
Yes, sir.
1524
01:45:02,495 --> 01:45:03,723
I know.
1525
01:46:33,219 --> 01:46:35,779
Hot water.
1526
01:47:19,365 --> 01:47:20,957
Boss. Sorry, boss.
1527
01:47:21,133 --> 01:47:22,657
Jeep all loaded now.
1528
01:47:24,804 --> 01:47:26,829
I'll be along in a minute, Sakini.
1529
01:47:27,440 --> 01:47:29,431
You going to take
Lotus Blossom with you?
1530
01:47:30,943 --> 01:47:32,808
Sakini.
1531
01:47:42,188 --> 01:47:47,854
Ask her for me if there's anything
that I can do for her before I go.
1532
01:47:48,027 --> 01:47:49,688
Ask her.
1533
01:47:59,805 --> 01:48:01,739
What did she say, Sakini?
1534
01:48:01,907 --> 01:48:04,375
She say she want to marry you, boss.
1535
01:48:05,611 --> 01:48:08,808
Now, why...?
Why would she want to marry me?
1536
01:48:10,516 --> 01:48:13,781
She say you nicest man
she ever seen, boss.
1537
01:48:14,220 --> 01:48:15,448
Oh, no, no, no.
1538
01:48:15,621 --> 01:48:18,613
No. You tell her for me that I'm clumsy.
1539
01:48:18,791 --> 01:48:20,918
I got...
1540
01:48:21,460 --> 01:48:24,486
I got a talent for destruction.
1541
01:48:24,663 --> 01:48:26,187
I'd only disillusion her...
1542
01:48:26,365 --> 01:48:29,892
...just the same way
I disillusioned all her people.
1543
01:48:37,443 --> 01:48:40,901
She say she like to go
to America, boss...
1544
01:48:41,080 --> 01:48:45,176
...where everyone happy, sit around
and sip tea while machine do work.
1545
01:48:45,584 --> 01:48:47,711
Tell her I'll never forget her.
1546
01:48:48,053 --> 01:48:50,578
I'll never forget this village...
1547
01:48:50,756 --> 01:48:54,157
...and on the other side of the world
in the autumn of my life...
1548
01:48:54,326 --> 01:48:57,227
...when an august moon
rises in the east...
1549
01:48:57,396 --> 01:49:00,160
...I'll remember what was beautiful...
1550
01:49:00,866 --> 01:49:04,233
...and what I was wise enough
to leave beautiful.
1551
01:49:29,161 --> 01:49:32,494
She say, boss, she never forget you.
1552
01:49:32,898 --> 01:49:37,528
She like you to know that she gonna
make up a long song-story about you...
1553
01:49:37,703 --> 01:49:40,001
...to sing in the teahouse.
1554
01:49:40,406 --> 01:49:44,001
And she say maybe in 100 years
from now...
1555
01:49:44,176 --> 01:49:47,145
...you gonna be famous
all over Okinawa.
1556
01:49:49,582 --> 01:49:52,449
I'd like that. I'd like that.
1557
01:50:14,740 --> 01:50:17,971
Oh, he sure want to push
her wheelbarrow for her, boss.
1558
01:50:20,846 --> 01:50:25,180
She say okay, but not to think
that she's his property.
1559
01:50:30,756 --> 01:50:33,657
He very happy fellow, boss.
1560
01:50:54,713 --> 01:50:58,342
She going now, boss,
but you still her boss...
1561
01:50:58,517 --> 01:51:02,578
...so she say she not go
till you drop fan from face.
1562
01:51:55,040 --> 01:51:58,635
I've written a full report of this whole affair
to your commanding officer.
1563
01:51:58,811 --> 01:52:00,802
I'm only glad you don't belong
to my outfit.
1564
01:52:00,980 --> 01:52:02,971
I won't tolerate rotten apples
in my barrel.
1565
01:52:04,950 --> 01:52:06,474
Hello.
1566
01:52:07,987 --> 01:52:09,511
Who?
1567
01:52:10,856 --> 01:52:12,380
What?
1568
01:52:13,392 --> 01:52:14,882
When?
1569
01:52:23,369 --> 01:52:26,202
Sit down, captain. Sit down. Sit down.
1570
01:52:27,106 --> 01:52:29,097
Make yourself comfortable.
1571
01:52:29,975 --> 01:52:32,102
Sit down. Give me your hat.
1572
01:52:32,277 --> 01:52:34,609
Have some of these tsukemonos.
1573
01:52:37,916 --> 01:52:41,113
Take your shoes off. I'll be right back.
1574
01:52:49,661 --> 01:52:53,097
- Going now, boss?
- Yeah, I guess so, Sakini.
1575
01:52:59,571 --> 01:53:01,835
Hey, boss, since you
not take Lotus Blossom...
1576
01:53:02,007 --> 01:53:04,441
...maybe you take me.
1577
01:53:05,077 --> 01:53:06,908
No, Sakini, no.
1578
01:53:07,079 --> 01:53:10,071
I work for you
for half price, boss.
1579
01:53:10,516 --> 01:53:14,384
Major McEvoy is coming down here
to take charge...
1580
01:53:15,554 --> 01:53:18,318
...and, well, he's going to
need your help, you know.
1581
01:53:18,490 --> 01:53:21,687
You very hard man
to bargain with, boss.
1582
01:53:21,860 --> 01:53:24,852
Okay, you want,
I work just for rice ration.
1583
01:53:26,231 --> 01:53:27,459
No.
1584
01:53:28,267 --> 01:53:30,633
You mean you gonna make me
work for nothing, boss?
1585
01:53:31,937 --> 01:53:35,703
I mean, yes, you're not going to
work for me at all, Sakini.
1586
01:53:35,874 --> 01:53:39,674
- No, you belong here.
- Okay, boss.
1587
01:53:44,583 --> 01:53:48,679
Boss, you know what I think gonna happen
when American leave Okinawa?
1588
01:53:48,854 --> 01:53:50,185
No, what?
1589
01:53:50,355 --> 01:53:52,346
I think we gonna have to use...
1590
01:53:52,524 --> 01:53:56,460
...a pentagon-shaped schoolhouse
for teahouse.
1591
01:54:01,967 --> 01:54:04,128
So long, Sakini.
1592
01:54:05,104 --> 01:54:06,799
You're a rare rascal.
1593
01:54:07,406 --> 01:54:09,533
So long, boss.
1594
01:54:10,676 --> 01:54:12,303
Say, you know, I'm gonna miss you.
1595
01:54:14,947 --> 01:54:17,916
- Hey, boss.
- Yes?
1596
01:54:18,450 --> 01:54:21,385
You not failure.
1597
01:54:25,624 --> 01:54:28,058
I'll tell you something, Sakini.
1598
01:54:28,293 --> 01:54:32,787
You know, I used to worry a lot
about not being a big success.
1599
01:54:33,165 --> 01:54:36,293
I think I felt an awful lot
like you people felt...
1600
01:54:36,468 --> 01:54:38,595
...always being conquered.
1601
01:54:39,004 --> 01:54:42,201
Well, you know,
now I'm not sure who's the conquered...
1602
01:54:43,342 --> 01:54:45,310
...and who's the conqueror.
1603
01:54:45,911 --> 01:54:51,042
I've learned in Tobiki,
the wisdom of gracious acceptance.
1604
01:54:51,283 --> 01:54:54,047
See, I don't want to be a world leader.
1605
01:54:54,453 --> 01:54:57,820
I've made peace with myself
somewhere between my ambitions...
1606
01:54:57,990 --> 01:54:59,582
...and my limitations.
1607
01:55:00,325 --> 01:55:02,555
That's good, boss.
1608
01:55:04,663 --> 01:55:07,655
Well, it's a step backward
in the right direction.
1609
01:55:11,637 --> 01:55:13,036
Take care.
1610
01:55:13,572 --> 01:55:15,767
Socks up, boss.
1611
01:55:25,517 --> 01:55:27,144
Sakini! Sakini!
1612
01:55:27,653 --> 01:55:29,951
Sakini. Sakini.
1613
01:55:30,122 --> 01:55:31,350
Where's Captain Fisby?
1614
01:55:32,090 --> 01:55:33,523
Right over here, boss.
This way.
1615
01:55:33,692 --> 01:55:35,853
- Fisby.
- No, no, over here.
1616
01:55:36,028 --> 01:55:39,930
Fisby. Fisby.
Fisby, come back here at once.
1617
01:55:40,098 --> 01:55:41,759
I'm not in shape.
Too much paperwork.
1618
01:55:41,934 --> 01:55:44,061
- You called, sir?
- I've been looking for you.
1619
01:55:44,236 --> 01:55:47,399
You can't leave. You've got to stay here.
You've got to help me.
1620
01:55:47,573 --> 01:55:49,040
I don't understand, colonel.
1621
01:55:49,208 --> 01:55:51,540
We've got to pull this village
back together again.
1622
01:55:51,710 --> 01:55:53,735
The lid has blown off of everything.
1623
01:55:53,912 --> 01:55:56,142
- Where's Gregovich?
- Well, he... He's out there.
1624
01:55:56,315 --> 01:55:58,715
- They're breaking up the rest of the stills.
- Oh, no.
1625
01:55:58,884 --> 01:56:01,682
- Why? What's the matter?
- I radioed the report to Washington.
1626
01:56:01,853 --> 01:56:03,582
Some fool senator misunderstood.
1627
01:56:03,755 --> 01:56:06,883
He's using this village as an example
of American get-up-and-go...
1628
01:56:07,059 --> 01:56:09,721
...in the recovery program.
We're all over the newspapers.
1629
01:56:09,895 --> 01:56:12,420
- That's wonderful, colonel.
- It's not wonderful.
1630
01:56:12,598 --> 01:56:15,658
A congressional committee
is flying over here to study our methods.
1631
01:56:15,834 --> 01:56:19,031
They're bringing photographers
for a magazine spread. Tonight, Fisby.
1632
01:56:19,204 --> 01:56:21,672
- Oh, that's bad, that's bad.
- Gregovich!
1633
01:56:21,840 --> 01:56:24,604
Maybe there's a way we could stall them.
Maybe we could...
1634
01:56:24,776 --> 01:56:26,801
Maybe we could
quarantine the place.
1635
01:56:26,979 --> 01:56:30,540
You can't quarantine a congressman.
They've got immunity or something.
1636
01:56:30,782 --> 01:56:32,613
- Fisby?
- Yeah.
1637
01:56:32,784 --> 01:56:33,910
- Help me.
- Yes, sir.
1638
01:56:34,086 --> 01:56:36,350
I don't ask it for my sake.
1639
01:56:37,723 --> 01:56:40,123
I ask it for Mrs. Purdy.
1640
01:56:42,060 --> 01:56:44,358
I could be a brigadier yet.
1641
01:56:45,497 --> 01:56:46,896
Gregovich?
1642
01:56:56,475 --> 01:56:59,501
Gregovich! Gregovich.
1643
01:57:01,246 --> 01:57:02,975
- Gregovich.
- Did you call, sir?
1644
01:57:03,148 --> 01:57:05,173
Come here, come here, Gregovich.
1645
01:57:05,951 --> 01:57:08,181
You haven't destroyed all the stills,
have you?
1646
01:57:08,353 --> 01:57:10,218
No. No, of course you haven't.
1647
01:57:10,389 --> 01:57:12,550
Oh, yes, I have.
1648
01:57:12,958 --> 01:57:15,518
I carried orders out to the letter.
1649
01:57:15,694 --> 01:57:19,152
Why can't somebody
disobey orders once in a while?
1650
01:57:19,331 --> 01:57:22,357
What's happened to
the American spirit of rebellion?
1651
01:57:27,639 --> 01:57:30,403
- Sunstroke?
- Potato brandy, sir.
1652
01:57:32,244 --> 01:57:33,871
Sergeant, wake up.
1653
01:57:34,313 --> 01:57:35,803
Do you hear me? That's an order.
1654
01:57:35,981 --> 01:57:39,109
- Colonel, I'm afraid he's passed out.
- It's desertion.
1655
01:57:39,284 --> 01:57:41,411
I need every man.
Gregovich, get to your feet.
1656
01:57:41,586 --> 01:57:44,214
Come on, sergeant.
Come on, sergeant.
1657
01:57:44,389 --> 01:57:45,583
Gregovich.
1658
01:57:45,757 --> 01:57:48,624
- I wanna ask you some questions.
- Sorry, sir.
1659
01:57:48,794 --> 01:57:51,786
- Stop weaving.
- You're weaving, sir.
1660
01:57:51,963 --> 01:57:53,988
I'm standing perfectly still.
1661
01:57:54,166 --> 01:57:56,031
You smell like a brewery.
1662
01:57:56,201 --> 01:57:58,601
Well, I fell in a vat.
1663
01:57:58,770 --> 01:58:01,204
- You got drunk?
- No, sir.
1664
01:58:01,373 --> 01:58:03,136
I fell in a vat.
1665
01:58:03,308 --> 01:58:07,472
Naturally, I had to open my mouth
to yell for help.
1666
01:58:07,746 --> 01:58:11,546
- Go to the office and sober up at once.
- Yes, sir.
1667
01:58:13,518 --> 01:58:16,316
Oh, sergeant. Sergeant.
1668
01:58:16,488 --> 01:58:18,046
- Fisby.
- Yes, sir?
1669
01:58:18,223 --> 01:58:21,158
- I think I'm going to need you. Stand by.
- Yes, sir. Yes, sir.
1670
01:58:24,029 --> 01:58:25,587
No.
1671
01:58:36,575 --> 01:58:39,408
I'm a sinking ship...
1672
01:58:40,645 --> 01:58:43,614
...scuttled by my own men.
1673
01:58:44,349 --> 01:58:45,646
I know.
1674
01:58:46,051 --> 01:58:48,713
- Colonel Purdy.
- Don't bother me.
1675
01:58:48,887 --> 01:58:50,582
Stills not all destroyed.
1676
01:58:50,756 --> 01:58:52,815
I haven't got time.
1677
01:58:54,226 --> 01:58:55,750
What did you say?
1678
01:58:55,927 --> 01:58:57,519
We not born yesterday.
1679
01:58:57,696 --> 01:59:00,995
We get the sergeant drunk.
Give him water barrel to break.
1680
01:59:01,166 --> 01:59:02,724
Sakini...
1681
01:59:04,669 --> 01:59:06,159
...my friend.
1682
01:59:06,338 --> 01:59:08,431
You're not saying this
to make me feel better?
1683
01:59:08,607 --> 01:59:11,474
No. Stills as good as ever, boss.
1684
01:59:11,643 --> 01:59:13,508
Production not cease yet.
1685
01:59:13,678 --> 01:59:15,703
Sakini, you really are a rascal.
1686
01:59:15,881 --> 01:59:18,816
No, he's really an American.
1687
01:59:18,984 --> 01:59:20,542
He's got get-up-and-go.
1688
01:59:20,719 --> 01:59:24,018
Sakini, if you could get
the people in the village to work together...
1689
01:59:24,189 --> 01:59:27,124
...how long do you think it'd take them
to rebuild the teahouse?
1690
01:59:27,292 --> 01:59:29,988
We not destroy, boss.
We just take away and hide.
1691
01:59:30,162 --> 01:59:31,993
Look, come here.
1692
01:59:36,635 --> 01:59:40,867
Now we going to show you
Okinawan get-up-and-go.
1693
02:00:34,693 --> 02:00:36,593
Be right back.
1694
02:01:27,779 --> 02:01:31,647
It's a land of mystery of the Orient.
1695
02:01:31,816 --> 02:01:34,478
It's... It's beautiful.
1696
02:01:34,653 --> 02:01:36,211
Simply beautiful.
1697
02:01:36,388 --> 02:01:37,719
There's only one thing wrong.
1698
02:01:37,889 --> 02:01:41,450
It needs a sign to tell people what it is.
1699
02:01:41,626 --> 02:01:46,222
And we ought to put another sign up over
there naming this Grace Purdy Avenue...
1700
02:01:46,398 --> 02:01:47,797
...and another sign...
1701
02:01:47,966 --> 02:01:50,560
Sir, how about a nice cup of tea?
1702
02:01:50,902 --> 02:01:53,803
- All right? Come on, colonel.
- All right.
1703
02:01:55,206 --> 02:01:58,937
- Twenty Star for the colonel, Sakini.
- Okay, boss.
1704
02:02:10,422 --> 02:02:12,652
Little story now concluded...
1705
02:02:12,824 --> 02:02:15,759
...but history of world unfinished.
1706
02:02:15,927 --> 02:02:20,830
Lovely ladies, kind gentlemen,
go home to ponder.
1707
02:02:20,999 --> 02:02:24,992
What was true at beginning
remains true.
1708
02:02:25,170 --> 02:02:29,766
Pain make man think,
thought make man wise...
1709
02:02:29,941 --> 02:02:33,035
...and wisdom make life endurable.
1710
02:02:34,112 --> 02:02:39,106
So may august moon
bring gentle sleep.
1711
02:02:40,151 --> 02:02:41,641
Sayonara.
1712
02:02:42,641 --> 02:02:52,641
Downloaded From www.AllSubs.org
140451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.