Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,407 --> 00:00:14,431
O RENEGADO (1950)
2
00:01:20,155 --> 00:01:22,783
Este filme foi produzido perto
de Amarillo e Canyon, Texas...
3
00:01:24,024 --> 00:01:25,689
Nos ranchos destes criadores:
4
00:01:25,690 --> 00:01:29,763
Newton Harrel, John Currie,
Hugh Currie e Frank Miller.
5
00:01:29,764 --> 00:01:34,693
E em Palo Duro Canyon...
com a ajuda do Estado do Texas
6
00:01:35,243 --> 00:01:39,154
e mais texanos do que os
nomes caberiam nesta tela.
7
00:02:30,235 --> 00:02:32,829
Achamos Juan.
8
00:02:33,055 --> 00:02:34,147
Sim.
9
00:03:11,074 --> 00:03:12,910
Você ahh... conhece
Juan Amador?
10
00:03:13,811 --> 00:03:15,702
Conheço, pior pra você.
Nós o encontramos.
11
00:03:16,402 --> 00:03:18,029
Ele estava desaparecido
há três dias.
12
00:03:18,571 --> 00:03:20,526
Nós o encontramos
essa manhã nos arbustos.
13
00:03:21,006 --> 00:03:22,341
O que há de errado com ele?
14
00:03:22,342 --> 00:03:23,604
Tinha uma faca em sua garganta.
15
00:03:24,510 --> 00:03:25,977
Alguma pegada?
16
00:03:26,179 --> 00:03:28,132
E quem faria numa
lama fresca?
17
00:03:28,147 --> 00:03:29,478
Alguns dos seus cavalos,
eu suponho.
18
00:03:30,316 --> 00:03:32,147
Não, eu conheço o cavalo
que ele estava montando.
19
00:03:32,718 --> 00:03:35,017
Eu mesmo costumava montá-lo.
Essa é uma grande ajuda!
20
00:03:36,081 --> 00:03:37,776
Onde está a faca com
a qual ele foi morto?
21
00:03:37,783 --> 00:03:38,718
Eu não sei.
22
00:03:39,043 --> 00:03:39,839
O que você sabe?
23
00:03:40,173 --> 00:03:41,474
Nós somos sempre os primeiros
a saber de coisas assim...
24
00:03:41,475 --> 00:03:44,077
até mesmo roubo, escavação, como
esconder-se e se enterrar também.
25
00:03:44,477 --> 00:03:45,945
Eu nunca soube de nada diferente.
26
00:03:45,946 --> 00:03:48,142
Eu te pergunto quem fez isso...
27
00:03:48,143 --> 00:03:49,348
e você não sabe.
28
00:03:49,386 --> 00:03:51,583
Tom, eu acho que ele sabe.
Oh, espere um minuto.
29
00:03:52,077 --> 00:03:53,681
Acho que ele soube antes
de nós entrarmos aqui.
30
00:03:54,163 --> 00:03:55,790
Verifique se seu cavalo
está amarrado na escora.
31
00:03:59,756 --> 00:04:02,892
- O mais novo agora desconfia de mim...
- Eu acho que o rapaz está certo.
32
00:04:02,893 --> 00:04:05,259
Eu acho que você
sabe quem matou Juan.
33
00:04:05,529 --> 00:04:07,328
Está bem, foi você
quem se intrometeu...
34
00:04:07,329 --> 00:04:08,633
nesse vale quando não
tinha espaço pra você.
35
00:04:08,634 --> 00:04:10,530
Eu abri espaço,
36
00:04:10,531 --> 00:04:11,725
Cerca de 15 milhas.
37
00:04:12,436 --> 00:04:15,137
Sim, se você espera que eu o agarre
pra você, pode tirar o cavalo da chuva.
38
00:04:15,138 --> 00:04:16,400
Não espero nada de você.
39
00:04:16,845 --> 00:04:19,780
Eu vim aqui para relatar um assassinato
e esse é o último de que ouvirei falar.
40
00:04:19,781 --> 00:04:20,611
Não tenha tanta certeza.
41
00:04:21,485 --> 00:04:22,753
Estou cheio dos
problemas que você causa.
42
00:04:22,754 --> 00:04:26,986
Problemas? Ah... você não sabe
o que essa palavra significa.
43
00:04:40,835 --> 00:04:41,995
Tom, alguém está aqui.
44
00:04:42,436 --> 00:04:43,368
Bem, devemos ir...
45
00:04:44,026 --> 00:04:45,823
- Eu acho que não.
- Bem, vamos continuar.
46
00:05:10,886 --> 00:05:12,683
Fique aqui.
47
00:05:17,726 --> 00:05:18,750
Olá, vizinho.
48
00:05:19,327 --> 00:05:21,420
Olá a todos.
49
00:05:21,930 --> 00:05:23,631
Tinha certeza que
vocês nunca iam ter...
50
00:05:23,632 --> 00:05:25,061
tempo pra olhar
para aquele Canyon.
51
00:05:25,162 --> 00:05:27,062
Quando se começa um grande
trabalho todos continuam aqui dentro.
52
00:05:27,598 --> 00:05:29,225
Hei Tom...
53
00:05:29,733 --> 00:05:33,567
Posso te dizer que Sra. Boyce quer
trocar algumas palavras com você.
54
00:05:34,738 --> 00:05:35,978
Ela tem sido muito
insistente.
55
00:05:36,186 --> 00:05:38,101
- Jeff, veja o que ela quer, certo?
- Eu vou lá.
56
00:05:39,355 --> 00:05:43,587
- Todos sentimos muito por Juan.
- Obrigado, Sam.
57
00:05:45,475 --> 00:05:48,712
E o condenado do xerife
não fez nada sobre isso.
58
00:05:49,450 --> 00:05:50,938
Eu avisei sobre isso.
59
00:05:52,226 --> 00:05:55,696
Ei, eu nunca vi o
cavalo antes.
60
00:05:56,451 --> 00:05:58,175
Difícil para um homem.
61
00:05:58,595 --> 00:06:02,522
- Como você sabe que eu falei com o xerife?
- Kenny me disse.
62
00:06:03,070 --> 00:06:07,507
- Talvez Kenny saiba quem matou Juan.
- Talvez fosse eu.
63
00:06:08,115 --> 00:06:11,610
- Você sabe, devemos dizer aos
vizinhos, tome cuidado...
64
00:06:11,626 --> 00:06:14,350
...para que o gado seja
sangrado em suas terras.
65
00:06:14,587 --> 00:06:18,336
- E paga pelo uso.
- Sim, mas eles usam a terra gratuitamente.
66
00:06:18,712 --> 00:06:23,363
- Então as vacas não devem fugir.
- Você também, o mesmo?
67
00:06:23,364 --> 00:06:26,861
Claro que não. Eu não
sabia que eu iria tê-lo
68
00:06:26,886 --> 00:06:30,381
outras vacas quando vêm
com outros bastardos.
69
00:06:40,483 --> 00:06:42,395
Nunca o vi antes.
70
00:06:52,635 --> 00:06:57,205
Quando ele vem, pergunte a ele,
se não pode fazer com o gado.
71
00:06:57,611 --> 00:06:59,401
Não gosto das coisas que
estão sendo desenvolvidas.
72
00:07:11,510 --> 00:07:14,315
Ei, Tom, esse homem
é um estranho.
73
00:07:15,533 --> 00:07:19,381
- Eu sei quem ele é.
- Você sabe? Quem?
74
00:07:21,635 --> 00:07:23,767
Bem, acho que irei.
75
00:07:24,423 --> 00:07:26,783
- Tchau, Sam.
- Bom.
76
00:07:28,057 --> 00:07:31,847
- Ei, ele vai querer um cavalo novo.
- Sim, eu sei.
77
00:07:32,934 --> 00:07:34,054
Você sabe disso?
78
00:07:38,759 --> 00:07:41,466
- Nunca o vi.
- Você teve sorte.
79
00:07:42,649 --> 00:07:46,374
Oh ... bem, adeus.
80
00:07:46,766 --> 00:07:47,890
Até logo..
81
00:07:49,757 --> 00:07:53,788
- Para mim é apenas um pouco estranho.
- Você sabe disso?
82
00:07:54,155 --> 00:07:56,988
Sim, você me disse.
83
00:08:00,370 --> 00:08:02,645
- Tchau.
- Adeus.
84
00:08:12,548 --> 00:08:15,848
- Ei.
- Não, você nunca me viu.
85
00:08:30,209 --> 00:08:32,944
- Você não tem que começar.
- Eu sei por que você está aqui.
86
00:08:32,945 --> 00:08:35,213
Isso só justifica que você
ainda não me conhece mesmo.
87
00:08:35,214 --> 00:08:37,391
Te conheço melhor do
que qualquer um no mundo.
88
00:08:38,184 --> 00:08:39,409
Inventando sua
própria comida vai...
89
00:08:39,410 --> 00:08:41,008
estimular verdadeiras
críticas contra você.
90
00:08:41,009 --> 00:08:42,929
Eu vou?
91
00:08:42,930 --> 00:08:44,771
Ouvi sobre todos eles
fugindo e que você formou...
92
00:08:44,772 --> 00:08:47,103
mais uma grande divisão
chutando alguns traseiros.
93
00:08:47,666 --> 00:08:49,802
O último homem que você
tinha também, me contaram.
94
00:08:49,837 --> 00:08:51,510
Há quanto tempo você
anda bisbilhotando por aqui?
95
00:08:52,619 --> 00:08:53,833
Esse é todo o fumo
que você tem?
96
00:08:54,404 --> 00:08:55,496
Eu disse quanto tempo.
97
00:08:57,525 --> 00:08:58,253
Talvez dez dias.
98
00:09:00,137 --> 00:09:03,004
É uma façanha minha, você sabe que
eu nunca vejo o que está acontecendo.
99
00:09:03,574 --> 00:09:05,535
Aposto que você não sabe
como é duro pra eu passar...
100
00:09:05,536 --> 00:09:07,317
o tempo no quarto dos
fundos do saloon, não sabe?
101
00:09:07,698 --> 00:09:08,528
Acho que não.
102
00:09:09,200 --> 00:09:10,738
Vê como um mal
sujeito faz um homem...
103
00:09:10,739 --> 00:09:12,397
deixar o gado separado
como fazemos?
104
00:09:13,737 --> 00:09:16,604
Bem, eu não tenho trabalhado
nesta área pelo menos por sete anos.
105
00:09:17,074 --> 00:09:19,582
Sim, eu sei mais sobre o que está
acontecendo em volta do que você.
106
00:09:20,544 --> 00:09:22,848
Então, sorte sua que
eu passei por aqui.
107
00:09:23,164 --> 00:09:25,180
E o que você tem conseguido
passando por aqui?
108
00:09:25,579 --> 00:09:26,693
Você me mataria
se eu não passasse?
109
00:09:27,392 --> 00:09:31,318
Sabe, algo acaba de
me ocorrer.
110
00:09:33,407 --> 00:09:36,651
Deixe pensar o quiser de mim,
você sabe que está perfeitamente bem.
111
00:09:37,920 --> 00:09:39,457
O que exatamente você quer?
112
00:09:39,922 --> 00:09:41,947
Bem, hoje à noite eu quero
dar uma pequena cavalgada.
113
00:09:42,224 --> 00:09:43,324
Só pra checar minha suspeita.
114
00:09:43,325 --> 00:09:44,960
você quer o homem
que matou Juan...
115
00:09:45,689 --> 00:09:48,681
Se meu palpite estiver certo, o
colocarei bem direto na sua arma.
116
00:09:48,835 --> 00:09:49,563
Quer vir?
117
00:09:51,104 --> 00:09:54,164
Não, não quero tomar
parte em nada do que fizer.
118
00:10:00,912 --> 00:10:01,912
Tom, eu encontrei ...
119
00:10:04,668 --> 00:10:07,196
- Oi Jeff.
- Jeff!
120
00:10:11,372 --> 00:10:13,083
Oi...
121
00:10:13,084 --> 00:10:14,276
Foi o que eu disse.
122
00:10:14,710 --> 00:10:15,912
Este é o primeiro dia
que você usa essa arma?
123
00:10:16,223 --> 00:10:17,155
Eu a uso o suficiente.
124
00:10:17,425 --> 00:10:19,708
Depois de usá-la é melhor
colocá-la na braçadeira.
125
00:10:20,428 --> 00:10:22,755
Vejo que Tom tem sido
negligente em sua educação.
126
00:10:22,897 --> 00:10:23,921
Bem, consertaremos isso.
127
00:10:24,966 --> 00:10:26,356
Tenho que falar com
você, Tom.
128
00:10:35,944 --> 00:10:38,213
- O que Wichita quer?
- Nada, eu o pegarei.
129
00:10:39,008 --> 00:10:40,809
Eu vi a senhora Boyce,
ela também se assustou.
130
00:10:40,810 --> 00:10:42,577
Acho que é algo
causado pelo marido dela.
131
00:10:42,578 --> 00:10:43,670
Como o que?
132
00:10:43,879 --> 00:10:45,359
Eu não pude atirar.
133
00:10:47,194 --> 00:10:49,862
Ninguém tem numa aventura sabendo
que os Boyce não querem atirar.
134
00:10:49,863 --> 00:10:51,828
Oh sim, eles querem Tom, o
velho Boyce sabe quem matou Juan.
135
00:10:52,224 --> 00:10:53,691
Como?
136
00:10:53,692 --> 00:10:55,159
Ele viu.
137
00:10:55,359 --> 00:10:57,559
- Ela lhe disse isso?
- Não te disse isso?
138
00:10:58,157 --> 00:11:00,057
Me pegue um cavalo, por favor.
Rapidamente. Aguarde um minuto.
139
00:11:01,046 --> 00:11:02,946
Pegue o que você
queria tomar Wichita.
140
00:11:07,059 --> 00:11:08,396
Bem, qual a resposta?
141
00:11:09,728 --> 00:11:12,554
Jeff, coloque esta sela lá fora.
142
00:11:16,013 --> 00:11:18,380
Você pode ficar aqui durante a noite.
A fim de descansar seu cavalo..
143
00:11:19,406 --> 00:11:21,303
Amanhã quero você
longe daqui.
144
00:11:21,392 --> 00:11:22,765
Eu acho que você
está confundindo, Tom.
145
00:11:23,286 --> 00:11:24,925
Eu apenas sei de algo.
Estou ansioso por isso.
146
00:11:25,125 --> 00:11:26,125
Talvez você saiba
algo.
147
00:11:26,836 --> 00:11:28,603
você está em Palo
Duro por dez dias.
148
00:11:29,345 --> 00:11:31,280
Juan está morto
só a três.
149
00:11:31,401 --> 00:11:33,026
Tom, você não acha
que eu mataria um homem.
150
00:11:33,322 --> 00:11:35,359
Não. Você não
mataria um homem.
151
00:11:36,292 --> 00:11:37,292
Exceto pela comida.
152
00:11:38,642 --> 00:11:40,391
Quem ia matá-lo pelo
bezerro?
153
00:11:40,850 --> 00:11:42,621
Juan levava algo mais...
154
00:11:42,990 --> 00:11:44,367
Por que Tom?
155
00:11:44,368 --> 00:11:46,524
De Amarillo até aqui
eles não têm o que...
156
00:11:46,525 --> 00:11:48,492
provar contra mim,
exceto por duas vezes.
157
00:11:48,493 --> 00:11:49,790
Não e eu não posso
provar nada.
158
00:11:50,409 --> 00:11:52,161
Eu nem sequer
quero provar nada.
159
00:11:52,162 --> 00:11:54,062
Eu só quero que você vá.
160
00:11:54,339 --> 00:11:56,844
Eu ouvi isso Tom.
161
00:11:56,845 --> 00:11:58,472
Oh, você não.
162
00:11:58,806 --> 00:11:59,864
Oh, vamos.
Nós temos que continuar.
163
00:11:59,973 --> 00:12:02,917
Tudo que temos a fazer
é perguntar aos Boyce.
164
00:12:02,952 --> 00:12:04,566
Contanto que tenha
o homem que eles viram.
165
00:12:05,246 --> 00:12:06,996
Então ele sabe
quem matou Juan, ah?
166
00:12:08,978 --> 00:12:11,200
Mantenha essa arma bem
longe da cama de Jeff.
167
00:12:11,201 --> 00:12:13,412
Acho que caiu um pouco
de sabão em meu olho.
168
00:12:13,447 --> 00:12:15,031
Não, você não tem
nenhum sabão no seu olho.
169
00:12:16,432 --> 00:12:17,874
Traga-a aqui, Jeff.
170
00:12:20,558 --> 00:12:21,291
O que há de errado?
171
00:12:21,292 --> 00:12:22,759
O que há de errado?
Não sabe o que ele tem feito.
172
00:12:22,760 --> 00:12:24,853
Imagine que Wichita matou Juan.
173
00:12:25,530 --> 00:12:27,395
Eu não o deixaria
viver com isso.
174
00:12:28,033 --> 00:12:30,815
Ele só conversa com os Boyce
e sei que ele os cala pra sempre.
175
00:12:30,816 --> 00:12:32,169
Isso não é problema seu,
e não pense.
176
00:12:32,170 --> 00:12:35,503
Tudo o que posso fazer agora
é levá-lo lá e tentar descobrir.
177
00:12:44,990 --> 00:12:46,426
Salte.
178
00:12:47,320 --> 00:12:51,222
O homem é uma perspectiva. Modo
criativo de permanecer na escola.
179
00:12:51,422 --> 00:12:52,422
É apropriado invocar
o que ele diz.
180
00:12:56,245 --> 00:12:58,792
- Sim.
- Ela é linda ou não?
181
00:12:59,930 --> 00:13:02,184
Tom, eu não sei o
que Jeff disse a você.
182
00:13:02,678 --> 00:13:04,413
Que você está um pouco
encrencada, Kathleen.
183
00:13:04,414 --> 00:13:05,472
Bem, todos estamos encrencados.
184
00:13:07,857 --> 00:13:09,518
Quem é este?
185
00:13:09,519 --> 00:13:11,887
Ele chama a si mesmo
de Kid Wichita.
186
00:13:12,690 --> 00:13:13,714
Kid Wichita.
187
00:13:14,858 --> 00:13:16,192
Já ouviu sobre ele?
188
00:13:16,193 --> 00:13:18,567
É espantoso o que as pessoas
falam sobre Kid Wichita.
189
00:13:20,970 --> 00:13:22,096
Earl, tenho que te
perguntar.
190
00:13:22,863 --> 00:13:24,519
Você já viu esse
homem antes?
191
00:13:25,899 --> 00:13:26,763
Vamos entrar.
192
00:13:28,769 --> 00:13:30,236
Depois de você.
193
00:13:31,528 --> 00:13:34,476
Bem vamos, Boyce.
Eu matei Juan ou não?
194
00:13:34,962 --> 00:13:36,832
Por que, não consegue
lembrar?
195
00:13:36,898 --> 00:13:38,031
Está me escapando.
196
00:13:38,555 --> 00:13:40,715
Eu nunca o vi antes
em minha vida.
197
00:13:42,130 --> 00:13:43,824
Tem certeza?
198
00:13:45,181 --> 00:13:47,182
Certo Wichita, todas suas
armas estão na minha sela.
199
00:13:48,040 --> 00:13:48,931
Não diga.
200
00:13:49,309 --> 00:13:52,479
Sempre acontece, eu não sei
nada sobre esse assassinato.
201
00:13:52,656 --> 00:13:54,181
Não importa o que
você possa ter ouvido.
202
00:13:54,513 --> 00:13:57,697
- Como alguém pode estar seguro...
- Desculpe por termos desapontado você.
203
00:13:57,732 --> 00:14:00,531
É só que não posso
evitar esse tipo de insulto.
204
00:14:00,532 --> 00:14:02,462
Ninguém está
mencionando você, Earl.
205
00:14:02,463 --> 00:14:04,164
Bem, eu não posso
testemunhar.
206
00:14:04,165 --> 00:14:05,537
E eu não iria se
pudesse.
207
00:14:06,338 --> 00:14:09,126
Sinto que minha esposa
deu-lhe uma pista errada.
208
00:14:09,161 --> 00:14:10,431
Oh, oh, oh, ela
quer matar o rapaz.
209
00:14:10,887 --> 00:14:11,720
Ele não disse isso.
210
00:14:11,967 --> 00:14:14,094
Não...
211
00:14:14,095 --> 00:14:15,835
Mas é interessante
que tenha pensado.
212
00:14:15,870 --> 00:14:17,266
Sim, não é.
213
00:14:17,267 --> 00:14:19,682
Olhe, está tudo bem querida.
214
00:14:19,683 --> 00:14:21,597
Eu te conseguirei
um outro trapaceiro.
215
00:14:21,838 --> 00:14:24,230
Tom, avise que um
homem foi morto em um...
216
00:14:24,231 --> 00:14:26,788
pequeno chiqueiro vizinho
e seu nome é Kelsie.
217
00:14:26,910 --> 00:14:29,340
Um que pode marcar
a fogo o gado errado.
218
00:14:29,638 --> 00:14:31,671
Isso é verdade?
219
00:14:31,672 --> 00:14:33,050
Sim.
220
00:14:33,051 --> 00:14:34,814
Você tem um assassino
rondando por perto, rapaz.
221
00:14:34,815 --> 00:14:37,007
Sua esposa e eu
tomamos conta disso.
222
00:14:37,847 --> 00:14:39,538
Posso ir agora, chefe?
223
00:14:40,570 --> 00:14:41,822
Sim, você pode ir.
224
00:14:41,857 --> 00:14:44,662
Qualquer coisa que queira,
contanto que seja longe.
225
00:14:46,135 --> 00:14:47,751
Oh, te vejo por aí.
226
00:14:49,055 --> 00:14:51,055
Oh, diga querida...
227
00:14:51,056 --> 00:14:53,156
É melhor você manter
as coisas no passado.
228
00:14:53,191 --> 00:14:55,544
Eu estarei voltando por
você, muito provavelmente.
229
00:14:58,080 --> 00:14:59,803
Você o conhecia antes
de nos casarmos.
230
00:14:59,804 --> 00:15:02,361
Claro que não,
nunca na minha vida.
231
00:15:57,357 --> 00:15:58,093
Por estamos montando
outra vez?
232
00:15:58,539 --> 00:15:59,537
Porque sim.
233
00:15:59,538 --> 00:16:02,393
Não tem ninguém pra espreitar
nas sombras esta noite.
234
00:16:02,394 --> 00:16:04,232
Nós até conseguimos
nos deslocar.
235
00:16:04,233 --> 00:16:06,061
Yah!
236
00:16:24,239 --> 00:16:25,406
Há só quatro deles.
237
00:16:25,608 --> 00:16:27,511
É uma pena.
Venham.
238
00:16:44,861 --> 00:16:46,294
O vejo agora.
239
00:16:46,664 --> 00:16:48,551
Eu só quero as
selas não os homens.
240
00:16:48,880 --> 00:16:49,794
E uma outra coisa...
241
00:16:50,356 --> 00:16:52,347
Vê aquele balançando
bem ali...
242
00:16:52,640 --> 00:16:54,188
Aquele no cavalo da
frente?
243
00:16:54,639 --> 00:16:56,129
Ele é meu.
244
00:16:59,177 --> 00:17:01,407
Está bem, vamos
matar seus cavalos.
245
00:17:24,740 --> 00:17:26,452
Já falei para você
parar de fumar.
246
00:17:26,453 --> 00:17:27,453
Mas você vai?
247
00:17:31,993 --> 00:17:34,319
Wichita está voltando.
248
00:17:34,763 --> 00:17:36,958
Ele tem pessoas com ele.
249
00:17:52,598 --> 00:17:55,795
Ei companheiros entrem
e preparem um café da manhã.
250
00:17:57,310 --> 00:17:58,277
Tudo bem, de quem
é tudo isso?
251
00:17:59,256 --> 00:18:00,188
Você não está
reconhecendo?
252
00:18:00,505 --> 00:18:02,008
São dos seus vizinhos
mais próximos.
253
00:18:03,640 --> 00:18:05,984
- Steve Fletcher?
- Isso mesmo.
254
00:18:06,433 --> 00:18:07,300
E Jim Strake.
255
00:18:07,301 --> 00:18:08,970
E aquele retardado,
qual o seu nome?
256
00:18:09,103 --> 00:18:10,727
Ah... Gill Bassen.
257
00:18:10,938 --> 00:18:12,735
- Ted?
- Eu sei.
258
00:18:13,145 --> 00:18:15,579
Nós não matamos os cavalos e
eles correram pra casa.
259
00:18:16,048 --> 00:18:18,878
Me acorde ao pôr-do-sol,
quando você vier cobrir meus pés?
260
00:18:20,599 --> 00:18:21,998
Fale.
261
00:18:22,101 --> 00:18:23,706
Você não sabia que ao menos
uma vez eles usaram seu gado?
262
00:18:23,707 --> 00:18:24,659
Naturalmente eu sabia disto...
263
00:18:24,660 --> 00:18:27,443
Bem, agora eles sabem que você
sabe, porque eu os peguei.
264
00:18:27,686 --> 00:18:28,448
Satisfeito?
265
00:18:28,975 --> 00:18:31,816
Então acho que posso te
absolver por explicar as selas, ah?
266
00:18:32,178 --> 00:18:34,034
Uma hora injusta e muita estúpida.
267
00:18:34,581 --> 00:18:36,008
O que há de errado
em deixar o dono...
268
00:18:36,009 --> 00:18:37,623
explicar o modo como
ele conduz seu gado.
269
00:18:37,624 --> 00:18:38,650
Bem, por que não os leva?
270
00:18:38,651 --> 00:18:40,050
Por que não os levam
pra qualquer lugar?
271
00:18:40,119 --> 00:18:41,669
Eles só mataram
algumas cabeças,
272
00:18:41,670 --> 00:18:43,559
colocam sua marca
e vendem sua carne.
273
00:18:43,690 --> 00:18:46,124
Bem, este homem está vivo
e você diz que ele está...
274
00:18:46,492 --> 00:18:48,808
- Certo que estão vivos, claro.
- Eles estarão aqui por isso.
275
00:18:48,809 --> 00:18:50,646
Eles estão de volta?
276
00:18:50,647 --> 00:18:52,077
Espero que se sintam tolos.
277
00:18:52,078 --> 00:18:53,735
Oh, eu sei é o que devia fazer.
Deixe-os.
278
00:18:54,230 --> 00:18:58,866
Jeff, estas... mantenha-as
dentro de casa, sim.
279
00:19:00,551 --> 00:19:01,779
Vá logo, garoto.
280
00:19:02,985 --> 00:19:03,828
Agora ouça.
281
00:19:03,829 --> 00:19:05,361
Não quero nenhum assassinato
no meu caminho ou coisas assim.
282
00:19:05,385 --> 00:19:07,687
Bem, então coloque estas selas
em alguns dos seus cavalos...
283
00:19:07,688 --> 00:19:09,416
antes que os donos usem
as suas como complemento.
284
00:19:09,738 --> 00:19:11,171
Acho que os Boyce
pegariam a ideia.
285
00:19:11,780 --> 00:19:12,610
Mandá-los de volta?
286
00:19:12,969 --> 00:19:15,065
Nos meus cavalos?
Você está louco?
287
00:19:15,154 --> 00:19:16,917
Eu sei que os cavalos
voltam pra casa mais tarde.
288
00:19:17,157 --> 00:19:18,829
Não custará nada.
289
00:19:19,117 --> 00:19:20,284
Você não ouviu
uma maneira de lucrar?
290
00:19:20,445 --> 00:19:21,551
Não, eu nunca ouço
a forma de lucrar.
291
00:19:21,552 --> 00:19:23,277
Bem, veja o que
tenho a dizer.
292
00:19:23,529 --> 00:19:25,934
Nós montamos em paz na cidade
coberta de névoa perto da meia noite...
293
00:19:25,935 --> 00:19:28,348
quando ele se aproximar nós
levamos nossas selas embora.
294
00:19:28,569 --> 00:19:31,631
Não Tom, nenhum feito
no mundo é tão engraçado.
295
00:19:31,738 --> 00:19:32,973
Tudo isso é loucura...
296
00:19:33,171 --> 00:19:34,426
Eu mostrarei como lidar
com esses seus vizinhos.
297
00:19:34,976 --> 00:19:36,941
Não, você não vai me
mostrar nada, por que...
298
00:19:36,942 --> 00:19:38,771
Alguém mais
vem vindo.
299
00:19:39,077 --> 00:19:39,942
Descobriu quem é?
300
00:19:40,267 --> 00:19:42,423
Eu não sabia nada antes
de você alcançar duas milhas.
301
00:19:42,424 --> 00:19:43,438
Quem é esse?
302
00:19:43,439 --> 00:19:45,364
John Gall, com certeza fervendo.
303
00:19:45,365 --> 00:19:48,054
Bem. Seu próprio bafo
faz ele ferver sozinho.
304
00:19:49,810 --> 00:19:52,410
Viu o que eu disse sobre consertar
isso quando eu estivesse por aqui.
305
00:19:58,231 --> 00:19:59,231
Sim!
306
00:20:00,367 --> 00:20:02,120
Essa eu quero ver.
307
00:20:03,227 --> 00:20:06,390
- Ei Teddy... - Sim?
- Fique de olho nesse aí.
308
00:20:06,771 --> 00:20:07,567
Bom dia, John.
309
00:20:11,203 --> 00:20:13,921
Vivo há 20 milhas nesse canyon.
Perto de 30 anos.
310
00:20:14,447 --> 00:20:17,458
Faz muito tempo que alguém
começa a ter problemas comigo.
311
00:20:18,666 --> 00:20:20,408
Alguém começou
com problemas, John?
312
00:20:21,173 --> 00:20:23,433
Eu soube que o Kid Wichita
está trabalhando para você.
313
00:20:24,049 --> 00:20:27,004
Quando um homem começa trazer seus
próprios assassinos pra sua região...
314
00:20:27,098 --> 00:20:29,141
... eu devo entender que
encrenca é tudo o que ele quer.
315
00:20:29,786 --> 00:20:31,302
Por que senhor Gall?
316
00:20:31,303 --> 00:20:34,192
De Amarillo até
aqui, com duas exceções...
317
00:20:34,275 --> 00:20:36,165
ninguém nunca provou
uma coisa contra mim.
318
00:20:36,166 --> 00:20:38,883
Você nunca mudou para lugar
algum onde ficaria livre da prisão.
319
00:20:39,226 --> 00:20:42,026
E você nunca deixou algum
lugar, exceto por Tom Cloud.
320
00:20:43,179 --> 00:20:45,647
Logo depois da meia
noite na noite passada,
321
00:20:46,116 --> 00:20:50,849
John Kelsie montou no
meu lugar e foi baleado.
322
00:20:51,121 --> 00:20:52,713
Ele caiu de sua sela inconsciente.
323
00:20:53,133 --> 00:20:54,464
E nunca acordará novamente.
324
00:20:56,085 --> 00:20:57,085
Ele morreu essa
manhã.
325
00:20:58,980 --> 00:21:01,151
Não posso provar
quem é o assassino.
326
00:21:01,842 --> 00:21:04,467
Que atirou em Kelsie
quando vigiava a região.
327
00:21:04,826 --> 00:21:07,799
Não espero que tenha
nenhuma testemunha.
328
00:21:07,867 --> 00:21:09,359
Não, eu não espero
nada disso.
329
00:21:09,828 --> 00:21:11,608
Ei sócio, onde está o café?
Está frio!
330
00:21:12,850 --> 00:21:15,650
Eu não posso provar,
e não espero tentar.
331
00:21:17,685 --> 00:21:19,026
Mas eu não tenho
mais do que isso.
332
00:21:19,727 --> 00:21:21,555
E de manhã você se
livrará desse homem.
333
00:21:22,342 --> 00:21:24,045
- E rápido.
- Como?
334
00:21:24,722 --> 00:21:26,656
- Sabe, você devia notar...
- Tudo bem, tudo bem.
335
00:21:28,492 --> 00:21:30,469
Parece-me que seu
filho é o xerife aqui.
336
00:21:30,470 --> 00:21:31,428
Onde ele está?
337
00:21:31,692 --> 00:21:35,243
- Infelizmente ele teve que cuidar de...
- Vou dizer por que não está aqui.
338
00:21:35,462 --> 00:21:38,815
Isso aqui não é um show de cowboys
e nunca poderia ser outra coisa.
339
00:21:39,399 --> 00:21:41,196
Você devia dar uma
ajuda para o xerife.
340
00:21:41,568 --> 00:21:44,574
Por que se tivessem feito uma
coisa dessas no meio do meu condado...
341
00:21:44,575 --> 00:21:45,940
Eu não estaria
sentado em um saloon.
342
00:21:46,532 --> 00:21:47,999
Você sabe o que aconteceria?
343
00:21:48,293 --> 00:21:49,460
Não.
344
00:21:49,874 --> 00:21:51,950
Mas espero que me
conte isso também.
345
00:21:52,021 --> 00:21:54,589
Estaria no curral com minhas mãos
enfiadas em pilhas de palha esmagadas...
346
00:21:55,439 --> 00:21:58,580
E eu acho tenho que vai ter que
olhar minha cara outra vez.
347
00:22:00,682 --> 00:22:04,050
Estou tentando pensar quantos
homens já me disseram algo assim antes.
348
00:22:04,914 --> 00:22:08,185
Você sabe quantos
eu acho que já? - Nenhum.
349
00:22:08,339 --> 00:22:09,966
Bem, você tem um
que te disse agora.
350
00:22:10,229 --> 00:22:13,930
Sim... e suborne um
homem com mãos vazias.
351
00:22:14,029 --> 00:22:15,903
O que te faz tão seguro
que eu não posso...
352
00:22:15,904 --> 00:22:17,650
atirar em um dos
nossos próprios homens?
353
00:22:18,836 --> 00:22:23,102
Talvez pudesse ser a bala
crescendo bem no seu peito.
354
00:22:23,126 --> 00:22:24,218
Eu vejo isso também.
355
00:22:24,676 --> 00:22:26,431
Agora vire seu cavalo
e saia daqui.
356
00:22:27,883 --> 00:22:29,874
Tudo bem.
357
00:22:30,020 --> 00:22:31,968
Eu te disse o que
esperar em oposição.
358
00:22:32,542 --> 00:22:34,634
É tudo que qualquer
homem poderia fazer.
359
00:22:41,734 --> 00:22:45,778
Por que não pegamos um
cavalo dele pra nos certificar?
360
00:22:46,682 --> 00:22:47,949
Ah, talvez você
estivesse certo Wichita.
361
00:22:48,466 --> 00:22:50,394
- Talvez eu estivesse errado.
- Tem certeza?
362
00:22:50,458 --> 00:22:52,020
- Você quer pão de milho fresco?
- Não Turkey
363
00:22:52,926 --> 00:22:54,473
Venha apenas descobrir
o que ele precisa usar aqui.
364
00:22:54,673 --> 00:22:55,873
Tome o café!
365
00:22:57,863 --> 00:22:59,263
Então agora nós gostamos
como conduzimos ah...
366
00:23:00,010 --> 00:23:04,010
Agora chega, mostraremos a ele.
Sim, mostraremos.
367
00:23:04,350 --> 00:23:06,853
Eles querem partir pra
anunciar que somos três.
368
00:23:06,854 --> 00:23:08,590
Eles já me devem.
369
00:23:08,591 --> 00:23:10,205
Noite passada nós
demos um homem morto,
370
00:23:10,206 --> 00:23:11,405
em troca por
um homem morto.
371
00:23:11,406 --> 00:23:14,630
Mas de agora em diante seremos
mais generosos, daremos dois por um.
372
00:23:14,631 --> 00:23:16,987
Vítimas do nevoeiro
das colinas os homens...
373
00:23:16,988 --> 00:23:19,238
não podem ter o prazer
de vê-los de volta.
374
00:23:19,239 --> 00:23:20,848
Certo, Wichita. Você começou a
trabalhar para pagar
375
00:23:21,421 --> 00:23:23,589
- Por que Tom!
- Eu não quero que você pague.
376
00:23:24,934 --> 00:23:26,734
Só quero a metade
deste lugar!
377
00:23:36,209 --> 00:23:38,944
Não é permitido nenhum
cavalo aqui dentro.
378
00:23:38,945 --> 00:23:40,864
Oh, desculpe, é você pai.
379
00:23:40,865 --> 00:23:43,265
Talvez você gostasse de
ouvir por que não estou rindo.
380
00:23:43,266 --> 00:23:45,392
Não é nada, claro que eu
achei muito engraçado.
381
00:23:45,393 --> 00:23:47,912
Eu ri de suas
travessuras por anos.
382
00:23:47,913 --> 00:23:49,248
Mas não posso rir mais.
383
00:23:49,249 --> 00:23:50,520
Bem, digo-lhe o que fazer.
384
00:23:50,521 --> 00:23:52,832
Coloque duas colheres de
soda cáustica em água...
385
00:23:54,216 --> 00:23:57,111
Hoje um homem me olhou
diretamente nos olhos,
386
00:23:57,112 --> 00:23:58,848
Foi muito calmamente
me tirando o couro vivo.
387
00:23:59,569 --> 00:24:01,465
Quem foi era ele?
Nosso vizinho!
388
00:24:02,474 --> 00:24:03,474
Eu não falei nada.
389
00:24:04,186 --> 00:24:07,786
Ele me acusou de colocar um filho
incompetente para o escritório de um xerife.
390
00:24:08,088 --> 00:24:11,688
Ele disse que qualquer homem que aja
igual você, deveria se esconder dele.
391
00:24:11,969 --> 00:24:13,705
Você deixou os Sundewners
falarem isso de mim?
392
00:24:13,954 --> 00:24:15,188
Eu não pude evitar
filho.
393
00:24:15,537 --> 00:24:18,575
Porque todas coisa que cruzaram
minha, ele pode estar certo.
394
00:24:19,384 --> 00:24:21,409
Espere um... Cala a boca quando
eu estiver falando com você.
395
00:24:23,013 --> 00:24:24,275
Duas semanas atrás um
assassino chamado...
396
00:24:24,605 --> 00:24:26,167
-...Kid Wichita apareceu
por essas bandas.
397
00:24:26,223 --> 00:24:27,216
Eu estava de
olho nele!
398
00:24:27,805 --> 00:24:29,205
Estava de olho nele e dois
homens foram mortos
399
00:24:29,272 --> 00:24:31,570
John e Kelsie e um homem
chamado Tom Calls.
400
00:24:32,207 --> 00:24:33,907
Muito bem, você está
observando direito
401
00:24:34,509 --> 00:24:37,067
Eu quero Wichita! Eu quero que
você limpe a cidade em uma semana.
402
00:24:37,444 --> 00:24:38,485
Você quer...
Não fale comigo!
403
00:24:38,829 --> 00:24:41,296
Eu não vou fugir dessa cidade
por causa de uma briga de você...
404
00:24:42,297 --> 00:24:44,222
Você não está
fugindo de nada.
405
00:24:44,713 --> 00:24:45,804
Mas começou
agora.
406
00:24:46,299 --> 00:24:49,625
Eu tinha uma equipe nesse
condado, e eu não tinha você.
407
00:24:50,486 --> 00:24:52,018
Kid Wichita tem
apenas que morre.
408
00:24:52,641 --> 00:24:54,814
Você me ouviu.
409
00:25:24,580 --> 00:25:26,880
Olá caro vizinho.
Está tudo bem.
410
00:25:33,038 --> 00:25:35,174
- Olá, Tom.
- O que você anda fazendo?
411
00:25:36,359 --> 00:25:38,193
Só movendo as vacas, por
causa do banquete de verão.
412
00:25:38,495 --> 00:25:39,733
Eu não tinha sentido
o outono até agora.
413
00:25:39,891 --> 00:25:41,916
O tempo passa
depressa.
414
00:25:42,888 --> 00:25:43,650
O que tem em
mente?
415
00:25:44,489 --> 00:25:45,251
Estou liquidado.
416
00:25:46,257 --> 00:25:47,950
Você sabe que eu nunca
mandaria as montarias...
417
00:25:47,951 --> 00:25:49,749
de volta com John e Kelsie
foi morta naquela noite.
418
00:25:49,994 --> 00:25:52,292
Eu tenho todas as razões
pra crer que Kelsie matou Juan.
419
00:25:52,697 --> 00:25:54,255
Mas como Kelsie conseguiu?
420
00:25:54,766 --> 00:25:56,207
Ele conseguiu apressar o gado.
421
00:25:56,601 --> 00:25:57,568
Ela vê o que você tem feito?
422
00:25:58,036 --> 00:25:59,961
E os Boyce não poderiam
te perdoar por atirar nele.
423
00:26:00,238 --> 00:26:02,229
Nós levaremos nossas
selas com os sacos de areia.
424
00:26:03,155 --> 00:26:06,181
Devemos ir nas sombras
e matar o criminoso.
425
00:26:06,326 --> 00:26:07,858
Acha que eles gostam
e são melhores ah...
426
00:26:07,859 --> 00:26:10,032
Agora talvez gostem.
427
00:26:10,277 --> 00:26:11,510
Tom...
428
00:26:11,523 --> 00:26:13,456
Você ouve que estas
coisas nunca vão acontecer.
429
00:26:13,557 --> 00:26:15,335
E agora todos os três
Boyce estão mortos.
430
00:26:15,412 --> 00:26:16,811
Isso depende deles.
431
00:26:19,083 --> 00:26:21,881
Outra coisa, seu vizinho
anda dizendo que Kid Wichita...
432
00:26:22,119 --> 00:26:24,411
seu irmão conhecido como
matador de aluguel...
433
00:26:24,412 --> 00:26:25,723
chega ao pasto e vira
aqui de ponta cabeça.
434
00:26:26,115 --> 00:26:27,309
Não.
435
00:26:34,290 --> 00:26:37,187
Eu perdi algumas do pasto e
devem ter corrido sem destino.
436
00:26:37,260 --> 00:26:39,646
- Bem é melhor voltar e ver.
- Vou lá.
437
00:26:43,399 --> 00:26:45,558
Sabe Tom, não há muito
o que possa acontecer...
438
00:26:45,559 --> 00:26:47,761
com dois caras como eu
ou você mas e sobre Jeff?
439
00:26:47,762 --> 00:26:49,696
Você vai querer vê-lo
ser como Wichita?
440
00:26:49,872 --> 00:26:51,762
É por isso que eu
o conduzo deste jeito.
441
00:26:51,763 --> 00:26:52,627
Não, ele não irá.
442
00:26:52,809 --> 00:26:54,284
Que tipo de coisas
você acha que ele...
443
00:26:54,285 --> 00:26:55,835
aprende só por ele
estar aqui ao redor?
444
00:26:56,212 --> 00:26:58,166
Ele nunca aprenderá
laçar numa cauda.
445
00:26:58,514 --> 00:27:00,042
Você nunca aprenderá
isso de Wichita.
446
00:27:00,416 --> 00:27:01,610
Ou de mim.
447
00:27:31,506 --> 00:27:33,582
Quanto custa um gado que
está tão distante essa semana?
448
00:27:33,665 --> 00:27:34,563
Quarenta e seis a cabeça.
449
00:27:35,333 --> 00:27:37,535
Sabe, quarenta e oito.
450
00:27:37,536 --> 00:27:38,833
Ahah, muito pouco.
451
00:27:39,305 --> 00:27:40,594
Descobri que cada primo
que vem com dois...
452
00:27:40,595 --> 00:27:41,912
ou três bezerros esse
ano quer uma ajudinha.
453
00:27:44,734 --> 00:27:46,428
Por que não planejamos
um pouco de ajuda?
454
00:27:46,939 --> 00:27:47,997
Sim, amarre meu
cavalo.
455
00:28:04,415 --> 00:28:05,820
O que está fazendo,
mãe?
456
00:28:05,821 --> 00:28:07,288
Já disse que não gosto
do que você quer dizer.
457
00:28:25,688 --> 00:28:27,870
Ei, tem pouco
sal.
458
00:28:28,597 --> 00:28:31,536
- Pra mim está bom.
- Você acha?
459
00:28:41,304 --> 00:28:45,484
Bem, te vejo amanhã,
não posso ficar mais.
460
00:29:00,236 --> 00:29:01,134
Venham, vamos.
461
00:29:21,370 --> 00:29:23,537
Se você está procurando por
Wichita, Jeff está com ele.
462
00:29:23,538 --> 00:29:24,513
Eu sei...
463
00:29:24,514 --> 00:29:26,537
Com que frequência
ele tem vindo aqui?
464
00:29:26,538 --> 00:29:28,805
Bom, o suficiente.
465
00:29:31,662 --> 00:29:33,204
Olhe pra mim.
466
00:29:33,205 --> 00:29:34,539
Se aquele grande porco
está te incomodando...
467
00:29:34,540 --> 00:29:35,475
Tom...
468
00:29:35,476 --> 00:29:37,916
Wichita está te deixando cego...
469
00:29:37,917 --> 00:29:39,572
Me cegando?
470
00:29:39,573 --> 00:29:41,762
Você não pode imaginar
nada de Wichita...
471
00:29:41,763 --> 00:29:44,316
exceto a parte dele
levando o gado todo com ele.
472
00:29:44,317 --> 00:29:46,204
Talvez seja essa a
resposta para a fuga do gado.
473
00:29:46,205 --> 00:29:47,903
- Sim.
- Seria ótimo.
474
00:29:47,987 --> 00:29:50,747
Todo mundo sabe que ele
costumava correr depois da chuva.
475
00:29:51,855 --> 00:29:54,599
Ouça, ninguém vai ficar
magoado esse tipo de coisa.
476
00:29:54,600 --> 00:29:57,912
- E Jeff?
- Ou ele não importa.
477
00:29:58,735 --> 00:30:00,150
Talvez ele tenha
suas próprias maneiras.
478
00:30:00,151 --> 00:30:03,662
Quanto tempo vai levar pra que Jeff
descubra tudo o que Wichita tem feito?
479
00:30:03,663 --> 00:30:06,631
Estou trabalhando com isso
e fazendo o melhor que posso.
480
00:30:07,462 --> 00:30:08,841
Eu acredito em você.
481
00:30:09,665 --> 00:30:13,376
Cercado num curral e se
mudando de vez em quando.
482
00:30:13,377 --> 00:30:15,704
Está certo.
483
00:30:15,705 --> 00:30:17,475
Eu...
484
00:30:19,922 --> 00:30:21,176
Sinto muito por te deixar.
485
00:30:21,177 --> 00:30:23,180
- Sente?
- Bem eu não.
486
00:30:23,596 --> 00:30:26,595
Eu odeio tudo que tem
acontecido nesse lugar.
487
00:30:26,596 --> 00:30:32,467
E você e eu... nós
temos uma boa ilusão.
488
00:30:32,468 --> 00:30:34,135
Claro.
489
00:30:35,870 --> 00:30:37,988
Tom...
490
00:30:40,783 --> 00:30:42,633
Venha aqui.
491
00:30:54,389 --> 00:30:57,115
Me abrace!
492
00:31:05,234 --> 00:31:07,965
Você tem pensado nisso
por um longo tempo, não tem?
493
00:31:08,258 --> 00:31:09,730
Sim.
494
00:31:09,772 --> 00:31:11,555
Eu também!
495
00:31:12,499 --> 00:31:16,253
Então esse é o fim,
certo.
496
00:31:16,525 --> 00:31:17,731
Eu acho que
não.
497
00:31:18,777 --> 00:31:20,753
Está certo.
498
00:31:21,087 --> 00:31:23,401
Você sabe disso
agora.
499
00:31:24,858 --> 00:31:27,858
Tente dormir um
pouco só pra variar.
500
00:31:31,021 --> 00:31:32,710
Quando estará pronta
para meu modo de vida?
501
00:31:33,369 --> 00:31:35,069
Eu te aviso.
502
00:31:42,776 --> 00:31:44,107
Aí está,
finalmente.
503
00:31:44,278 --> 00:31:45,677
Começo a me preocupar.
504
00:31:45,713 --> 00:31:48,602
Vamos, eu não quero o vizinho
do lado grande e rico demais.
505
00:32:13,012 --> 00:32:14,078
Nenhum dos nossos
eu espero.
506
00:32:14,113 --> 00:32:15,842
- Não agora...
- Onde está a vaca?
507
00:32:16,049 --> 00:32:18,540
Se ela se parece com uma e
tem quatro pernas nunca a vi.
508
00:32:19,083 --> 00:32:19,879
Muito justo.
509
00:32:29,575 --> 00:32:30,599
Tire-a fora daí Jeff...
510
00:32:53,277 --> 00:32:55,244
Eles trouxeram algumas de
volta e eu tenho que ir...
511
00:32:55,245 --> 00:32:56,556
Tudo bem, estão todas lá?
512
00:32:56,557 --> 00:32:58,573
Sim, lá em baixo.
513
00:32:58,574 --> 00:33:00,521
Ei Wichita...
514
00:33:00,797 --> 00:33:03,331
Tom disse que nós
temos que continuar.
515
00:33:04,731 --> 00:33:06,183
Vê aquela rocha
logo ali?
516
00:33:06,877 --> 00:33:08,551
Sim.
517
00:33:09,603 --> 00:33:11,440
Eu tive mais problemas
com aquela única...
518
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
...rocha do com todas as outras
grandes do resto do Canyon.
519
00:33:45,173 --> 00:33:46,640
Esse é o modo certo
de educar um garoto.
520
00:33:50,765 --> 00:33:52,790
Bem finalmente vendi
algumas daquelas vacas.
521
00:33:52,996 --> 00:33:54,896
Só consegui seiscentos e
vinte, mas já é um começo.
522
00:33:55,309 --> 00:33:58,461
Caramba, nunca vi tanto
dinheiro na minha vida.
523
00:33:58,496 --> 00:33:59,929
Diga está muito escuro
e eu realmente...
524
00:33:59,930 --> 00:34:01,505
espero que nossas
vacas fiquem nos pastos.
525
00:34:01,635 --> 00:34:02,335
Quem comprou?
526
00:34:02,677 --> 00:34:04,838
As mesmas pessoas que
compraram nosso gado dos vizinhos.
527
00:34:05,342 --> 00:34:06,604
Oh, pegamos de volta
algumas emprestadas...
528
00:34:07,645 --> 00:34:09,374
Jesus, Tom nós temos
um homem ouvindo agora.
529
00:34:09,673 --> 00:34:11,672
Jeff não tente manter
a boca fechada.
530
00:34:14,449 --> 00:34:16,111
Agora, quando você
aprender.
531
00:34:17,382 --> 00:34:18,871
Deve ser um comparsa
vindo aí.
532
00:34:19,263 --> 00:34:20,093
Não, é o Turkey.
533
00:34:20,520 --> 00:34:21,487
Bem, foi o que eu disse.
534
00:34:22,047 --> 00:34:23,945
Agora o que você está aprendendo é
que tem que segurar uma arma assim...
535
00:34:24,376 --> 00:34:26,018
É por isso e não
machucar ninguém com isso.
536
00:34:26,491 --> 00:34:29,112
Porque você não deve nunca
atirar em pessoas sem um propósito.
537
00:34:29,746 --> 00:34:32,979
Agora puxe seu dedo pra
fora sua arma deve fazer bang.
538
00:34:35,287 --> 00:34:36,685
Espere um pouco.
539
00:34:46,506 --> 00:34:48,034
Espere um pouco lá
com seu cavalo, Turkey.
540
00:34:54,201 --> 00:34:55,463
Joga uma lata naquela
direção.
541
00:35:14,805 --> 00:35:16,329
Vê como é bom ter
alguém para te ensinar?
542
00:35:17,951 --> 00:35:20,277
Só não acho que te
ensinaria bem demais.
543
00:35:20,909 --> 00:35:23,434
Vai montar à noite?
Eu também.
544
00:35:27,438 --> 00:35:30,236
- Não, você também não.
- Eu sairia se fosse você.
545
00:35:30,336 --> 00:35:32,536
Você não está fazendo
muito barulho por isso.
546
00:35:33,797 --> 00:35:35,197
Te vejo amanhã.
547
00:35:43,805 --> 00:35:46,250
Certo companheiros é hora
de aplicar a lei por um tempo.
548
00:35:46,427 --> 00:35:48,578
Os velhos pediram um jantar
aqui e nós fomos prejudicados.
549
00:35:48,579 --> 00:35:51,129
Contamos sua estória ao
seu pai e está tudo certo.
550
00:35:51,130 --> 00:35:53,441
Por que não colocamos
para correr um tipo daqueles...
551
00:35:53,442 --> 00:35:55,914
... e Wichita está
brincando em um grande terreno.
552
00:35:55,915 --> 00:35:58,261
Coloque um pouco de
areia no uísque dele então.
553
00:35:58,461 --> 00:35:59,461
Ele foi sacana.
554
00:36:01,733 --> 00:36:03,840
Por favor fique
quieto, Gill.
555
00:36:07,587 --> 00:36:10,938
Eu sei que Kid Wichita está
a um passo da morte.
556
00:36:10,939 --> 00:36:12,219
O que acha sobre Kelsie.
557
00:36:12,220 --> 00:36:14,530
Wichita matou Kelsie.
558
00:36:14,531 --> 00:36:15,787
Está certo então.
559
00:36:15,788 --> 00:36:17,923
Vocês estarão bem ali,
nós temos que pegá-lo.
560
00:36:19,047 --> 00:36:20,798
Assustado é?
561
00:36:22,154 --> 00:36:23,418
Uma mosca!
562
00:36:26,181 --> 00:36:28,747
Meu desejo como homem é
quero que seja dentro de lei.
563
00:36:28,748 --> 00:36:30,907
Isso é o que preciso
de você.
564
00:36:30,908 --> 00:36:32,818
É tudo o que preciso.
565
00:36:32,819 --> 00:36:33,835
Estarei lá.
566
00:36:33,836 --> 00:36:36,139
- Quando?
- Ao amanhecer.
567
00:36:36,140 --> 00:36:37,902
Ache nossos outros
cavaleiros amanhã e...
568
00:36:37,903 --> 00:36:39,747
vamos arrumar tudo
antes de amanhã à noite.
569
00:36:39,748 --> 00:36:42,212
Não me diga,
arrume você mesmo.
570
00:36:42,213 --> 00:36:44,539
- Ele não terá nenhuma chance.
- Eu o tirarei da cidade.
571
00:36:45,118 --> 00:36:47,369
Estou cansado de
ouvir essa bobagem.
572
00:36:49,387 --> 00:36:53,930
Por que não dão uma olhada em suas selas
outra vez antes de levá-las pra casa?
573
00:36:53,931 --> 00:36:55,668
Vamos Gill.
574
00:38:19,517 --> 00:38:20,643
Olá pessoal.
575
00:38:21,658 --> 00:38:24,354
Eu vi sua luz então naturalmente
eu cheguei pra uma visita.
576
00:38:24,666 --> 00:38:26,362
Vamos beber suco?
577
00:38:26,363 --> 00:38:28,562
Isto não é um bar.
578
00:38:28,563 --> 00:38:30,042
Isso é bom.
579
00:38:30,043 --> 00:38:32,154
E eu não teria
que pagar por ele.
580
00:38:32,155 --> 00:38:34,377
É seu mesmo se
é o que quer dizer.
581
00:38:34,378 --> 00:38:35,808
Tem certeza?
582
00:38:37,251 --> 00:38:39,786
Isto é inacreditável.
583
00:38:39,787 --> 00:38:41,586
É, um pouco.
584
00:38:41,587 --> 00:38:44,115
Você mesmo fez o suco?
585
00:38:48,695 --> 00:38:51,222
Mesmo curvada mais
uma vez eu posso ver.
586
00:38:51,223 --> 00:38:52,830
Sem problemas com
você Wichita.
587
00:38:52,831 --> 00:38:54,742
Bem isso é tudo
o que sei.
588
00:38:54,743 --> 00:38:57,878
Muita gente pensa que devemos
virar a mesa, o que você acha?
589
00:38:59,006 --> 00:39:01,341
Não me parece uma
boa ideia.
590
00:39:02,145 --> 00:39:04,009
Bem...
591
00:39:04,753 --> 00:39:06,952
Música...
592
00:39:06,953 --> 00:39:08,320
Querem ouvir uma
canção?
593
00:39:08,321 --> 00:39:09,933
Tudo o que queremos
de você é que...
594
00:39:11,727 --> 00:39:16,326
Como uma garota
que vi em O'Riley,
595
00:39:17,653 --> 00:39:20,053
Para O'Riley todas as garotas
pareciam as mesmas...
596
00:39:23,080 --> 00:39:25,680
Mas para a garota que
queria ver O'Riley...
597
00:39:29,511 --> 00:39:31,311
nunca mais aparecerá...
598
00:39:32,870 --> 00:39:34,888
Qual o problema, você
nunca afina essa coisa?
599
00:39:35,505 --> 00:39:37,854
Não há nada no mundo que ele
possa fazer sobre essa garota.
600
00:39:38,504 --> 00:39:39,879
Estou te pedindo
Wichita.
601
00:39:41,186 --> 00:39:43,408
Eu conheci um Boyce
uma vez.
602
00:39:43,585 --> 00:39:45,252
O velho e honesto
John Boyce.
603
00:39:45,678 --> 00:39:47,616
Encontrou um milhão
em prata e ficou bêbado.
604
00:39:48,686 --> 00:39:50,319
Fique, eu só comecei.
605
00:39:50,952 --> 00:39:52,452
O velho e honesto
John Boyce, tinha um garoto.
606
00:39:52,935 --> 00:39:54,660
Que foi pra uma escola
de mineração.
607
00:39:55,020 --> 00:39:58,596
Conheceu uma garota rica e descobriu
que ela não tinha dinheiro nenhum.
608
00:40:00,069 --> 00:40:01,069
Agora eu entendo.
609
00:40:05,412 --> 00:40:06,718
Então você é ela!
610
00:40:07,082 --> 00:40:09,062
Saia, saia de vez.
611
00:40:09,109 --> 00:40:11,018
Estou indo, estou indo.
612
00:40:12,799 --> 00:40:15,985
Claro que você quer ouvir
o resto da canção primeiro.
613
00:40:16,155 --> 00:40:21,459
É noite na vida de O'Riley
614
00:40:21,460 --> 00:40:25,560
Pra ele noite e
dia dá no mesmo.
615
00:40:26,076 --> 00:40:28,098
Qual o problema,
não gosta dessa música?
616
00:40:30,562 --> 00:40:34,501
mas as coisas sobre
a vida com O'Riley
617
00:40:35,248 --> 00:40:39,431
Sabe, esta música foi escrita por
um dos melhores compositores do mundo.
618
00:40:39,432 --> 00:40:42,463
Eu também conheço outras canções.
619
00:40:42,464 --> 00:40:45,552
Earl você não sabe que ele nunca
veio aqui antes, não pra me ver.
620
00:40:45,553 --> 00:40:47,255
Ele pode tocar qualquer música
mas não significa que é sobre você.
621
00:40:48,980 --> 00:40:50,587
Por que é sua?
622
00:40:50,588 --> 00:40:53,959
Algumas pessoas conseguem
diversão fora procurando mulheres.
623
00:40:54,540 --> 00:40:58,403
Outros gostariam que O'Riley
fosse um homem, isso é tudo.
624
00:40:58,404 --> 00:41:00,227
Você acha que ele está
orgulhoso de nos fazer de...
625
00:41:00,228 --> 00:41:01,804
tolos mas provavelmente
é tudo que ele quer.
626
00:41:01,805 --> 00:41:03,908
Isto está muito claro.
627
00:41:03,909 --> 00:41:06,372
Eu só acho que existe
uma lista feita em sua mente...
628
00:41:06,373 --> 00:41:09,076
na qual você pode me
matar muito facilmente.
629
00:41:09,077 --> 00:41:11,759
Mas a menos que você saia desta
casa é isso que você terá que fazer.
630
00:41:12,540 --> 00:41:13,928
Por favor Wichita.
631
00:41:17,850 --> 00:41:21,520
Nunca te pedi um favor
antes, mas estou pedindo agora.
632
00:41:21,521 --> 00:41:23,796
Bem, por você.
633
00:41:27,880 --> 00:41:31,176
Não se esqueça de pegar suas
coisas de volta, querida.
634
00:41:31,697 --> 00:41:33,465
Doces sonhos, Bob.
635
00:41:33,935 --> 00:41:36,791
Ei, ninguém vive
para sempre.
636
00:41:41,667 --> 00:41:46,190
Por alguns minutos eu
fiquei muito orgulhosa de você.
637
00:41:46,290 --> 00:41:49,590
Quantas vezes, ele veio bater
em nossa porta?
638
00:41:49,903 --> 00:41:51,025
Quantas vezes ele
veio te ver aqui antes?
639
00:41:51,292 --> 00:41:53,311
Eu te digo que não foram muitas.
Isso não é uma resposta.
640
00:41:53,382 --> 00:41:54,972
Nada do que eu disser será
uma boa resposta pra você.
641
00:41:55,294 --> 00:41:56,957
Não, nem mesmo quando
você tem de mentir.
642
00:41:57,678 --> 00:41:58,834
Você não pode mentir
pra mim.
643
00:41:59,217 --> 00:42:01,211
Te conheço bem demais.
Você acha que sim?
644
00:42:01,683 --> 00:42:03,411
Eu quero matar
você.
645
00:42:03,813 --> 00:42:06,923
Mas eu acho que há mais alguém
que faria isso de um jeito pior.
646
00:42:06,956 --> 00:42:08,227
Earl, por que não tira
essas coisas da sua cabeça?
647
00:42:09,188 --> 00:42:13,312
Ele provavelmente não
irá te incomodar novamente.
648
00:43:38,406 --> 00:43:39,692
Cloud eu vim
pra pedir sua ajuda.
649
00:43:40,127 --> 00:43:42,027
Em que posso
ajudar?
650
00:43:43,427 --> 00:43:46,570
O que você sabe sobre o
assassinato do meu filho?
651
00:43:48,384 --> 00:43:50,692
Meu filho foi baleado
ontem à noite.
652
00:43:51,389 --> 00:43:52,912
O assassino atirou cerca
de quatro ou cinco vezes.
653
00:43:53,946 --> 00:43:57,021
Três balas acertaram meu filho
depois que ele estava caído.
654
00:43:59,574 --> 00:44:00,887
Sinto muito, John.
655
00:44:02,659 --> 00:44:04,242
Wichita estava na
cidade ontem à noite?
656
00:44:05,122 --> 00:44:06,153
Você acha que foi ele?
657
00:44:06,293 --> 00:44:08,060
Não encontro ninguém
há esta hora.
658
00:44:08,983 --> 00:44:10,153
Só sei uma coisa.
659
00:44:10,522 --> 00:44:12,290
Muitos caçados pela lei
poderiam tê-lo matado...
660
00:44:12,361 --> 00:44:14,943
mas não é o suficiente,
é muito pouco.
661
00:44:15,331 --> 00:44:16,655
Wichita pode ter feito.
662
00:44:17,062 --> 00:44:19,501
Eu não sei por que.
Talvez eu saiba.
663
00:44:20,653 --> 00:44:23,255
Eu disse ao meu rapaz para
expulsá-lo desta região.
664
00:44:23,828 --> 00:44:27,084
Gostaria de achar que foi do modo
que talvez ele tenha começado a tentar.
665
00:44:28,102 --> 00:44:30,450
Você sabe quando alguns rapazes
morrem algo engraçado acontece a você.
666
00:44:31,944 --> 00:44:33,837
Você não consegue lembrar
o fez bom o suficiente.
667
00:44:35,014 --> 00:44:37,357
Não consegue lembrar que
era um homem afinal de contas.
668
00:44:38,270 --> 00:44:39,954
Você nem sequer se lembra
que o homem era um garoto.
669
00:44:40,608 --> 00:44:42,818
Imagino que sim.
670
00:44:43,559 --> 00:44:45,491
Não importa agora se o que
ele fez não foi bom o suficiente.
671
00:44:46,057 --> 00:44:47,245
Ou que eu tenha
que admitir.
672
00:44:47,848 --> 00:44:50,002
Tudo o que conta, é o que passa
em nossa cabeça agora.
673
00:44:50,892 --> 00:44:52,467
Como o que?
674
00:44:52,483 --> 00:44:54,704
Eu estou no lugar
do meu filho.
675
00:44:55,055 --> 00:44:57,343
Está chegando a hora de escolhermos
um superior que queira se orgulhar.
676
00:44:58,293 --> 00:45:00,555
Porque eu vou me
deslocar por esse condado.
677
00:45:00,932 --> 00:45:02,852
Você vai poder me ajudar ou...
678
00:45:02,853 --> 00:45:05,267
você pode trabalhar
contra mim?
679
00:45:05,268 --> 00:45:07,435
A razão porque eu preciso ir...
680
00:45:07,436 --> 00:45:10,051
é que estou ofendido agora.
681
00:45:10,052 --> 00:45:15,164
Ah... você nunca me
deu muita escolha deu?
682
00:45:15,165 --> 00:45:18,828
Estou lhe dando uma
pra escolher agora.
683
00:45:18,829 --> 00:45:20,268
John...
684
00:45:20,269 --> 00:45:22,145
Eu quero tomar conta
de mim mesmo e...
685
00:45:22,146 --> 00:45:24,268
não tem jeito de
parecer menos grosseiro.
686
00:45:27,919 --> 00:45:30,148
Essa é sua resposta
não é?
687
00:45:30,399 --> 00:45:33,246
É a única resposta que
posso lhe dar no momento.
688
00:45:33,247 --> 00:45:35,527
Tudo bem.
689
00:45:35,528 --> 00:45:37,831
Mas te digo isso;
690
00:45:37,832 --> 00:45:41,453
vou pegar o assassino
de meu filho.
691
00:45:49,554 --> 00:45:51,642
Se eu voltar aqui
de novo.
692
00:45:51,643 --> 00:45:53,996
Será pra fazer uma
prisão.
693
00:46:08,566 --> 00:46:11,377
Tudo certo.
Vamos até lá.
694
00:46:21,835 --> 00:46:23,922
Vocês garotos melhor ficarem
longe daqui por um minuto
695
00:46:23,923 --> 00:46:25,557
E vou devagar pra ver
se ele está livre...
696
00:46:25,558 --> 00:46:28,050
pra falar claramente
sobre essa confusão.
697
00:46:44,958 --> 00:46:46,437
Ei, Tom.
698
00:46:46,875 --> 00:46:49,274
Tenho andado por aí pegando
informação pra sementes de centeio.
699
00:46:49,985 --> 00:46:52,664
Já até vendi alguns para os
seus melhores vizinhos.
700
00:46:52,665 --> 00:46:55,072
E eu estou faminto.
701
00:46:55,073 --> 00:46:57,056
Tudo o que preciso
é um pouco de paz.
702
00:46:57,057 --> 00:46:58,840
Mas Tom, eu os trouxe até você.
703
00:46:58,841 --> 00:47:03,016
Eu consegui Jim Strake,
Gill Bassem e Fletcher ali...
704
00:47:03,017 --> 00:47:04,416
... uma extravagancia pra
você ficar sossegado agora.
705
00:47:04,736 --> 00:47:06,047
Estão montando
seus cavalos logo ali.
706
00:47:06,852 --> 00:47:08,903
Parece que não vou ter
sossego com o que você disse.
707
00:47:09,138 --> 00:47:10,361
Tom...
708
00:47:10,563 --> 00:47:11,994
Acho que deve falar
com os rapazes.
709
00:47:11,995 --> 00:47:13,680
Eu usei toda nossa sorte
pra tentar convencer...
710
00:47:13,681 --> 00:47:15,658
os rapazes a falar
sobre esse assassinato.
711
00:47:17,253 --> 00:47:18,767
Está certo.
712
00:47:19,530 --> 00:47:21,241
Diga-lhes pra deixar
as armas nas selas.
713
00:47:21,842 --> 00:47:25,094
Larguem suas armas
e venham até aqui.
714
00:47:29,974 --> 00:47:32,874
Termine com isso.
Gill, largue sua arma lá.
715
00:47:38,513 --> 00:47:39,896
Acho que
percebeu Sam.
716
00:47:40,306 --> 00:47:42,272
Parece que Strake que
está no meio dos três...
717
00:47:42,273 --> 00:47:44,197
deve ter mais encrenca
do que possa suportar.
718
00:47:48,743 --> 00:47:50,366
Então, vamos ao que
interessa!
719
00:47:50,367 --> 00:47:51,997
Nós estamos aqui pra perguntar
sobre quem matou Elmer Gall.
720
00:47:51,998 --> 00:47:53,750
Tudo o que sei é que
nenhum de nós fez isso.
721
00:47:53,751 --> 00:47:55,078
Bem isso é mais do que eu sei.
722
00:47:55,079 --> 00:47:57,174
E é mais do que John Gall sabe.
723
00:47:57,175 --> 00:48:00,799
Estes rapazes foram os últimos
a verem o xerife Gall com vida.
724
00:48:00,800 --> 00:48:04,222
Sabem um erro como esse pode
transformar um homem em uma memória.
725
00:48:04,223 --> 00:48:05,231
Olhe garotos...
726
00:48:05,232 --> 00:48:06,887
... se John Gall disse a ele
mesmo que foi bastante limpo...
727
00:48:07,175 --> 00:48:09,054
você verá sua
ansiedade como eu soube...
728
00:48:09,368 --> 00:48:10,187
ouvindo muitas pessoas
que morreram na cadeia.
729
00:48:10,661 --> 00:48:11,555
Bem, ele disse.
730
00:48:11,858 --> 00:48:14,714
Gall tinha sinais
que levam até você e eu.
731
00:48:15,170 --> 00:48:16,547
E você aposta em
Gill e Strake.
732
00:48:16,570 --> 00:48:19,062
Nós chegamos a tempo pra saber
que tudo aponta para Kid Wichita.
733
00:48:19,844 --> 00:48:21,060
É sempre Wichita, ah.
734
00:48:21,106 --> 00:48:24,113
Não, nós gostamos de Wichita, gostamos
da forma com a qual ele lida com o xerife.
735
00:48:24,114 --> 00:48:27,544
Tom, estes rapazes tem roubado
uma nova mistura, aceite isso.
736
00:48:27,545 --> 00:48:30,345
Nós estamos puxando por
esta rixa por uma coisa...
737
00:48:30,346 --> 00:48:33,667
Que coisa?
Kid Wichita tem que cuidar de Gall.
738
00:48:37,426 --> 00:48:38,507
E se ele não
cuidar.
739
00:48:38,508 --> 00:48:41,786
Alguém terá de cuidar
de Kid Wichita, é tudo.
740
00:48:41,787 --> 00:48:43,226
Você cuide de você mesmo.
741
00:48:43,227 --> 00:48:46,794
E depois de Wichita
está Turkey, e Parson e eu.
742
00:48:47,891 --> 00:48:49,882
Quatro assassinatos
antes de vocês dois.
743
00:48:49,883 --> 00:48:51,235
Eu cometerei cinco.
744
00:48:52,765 --> 00:48:54,299
Acho que ele está
contando com Jeff, Tom.
745
00:48:54,300 --> 00:48:55,458
Jeff não fez isso.
746
00:48:55,459 --> 00:48:57,051
Ele vai com Wichita toda noite.
747
00:48:57,052 --> 00:48:58,219
Eu disse que ele não fez isso.
748
00:48:58,220 --> 00:49:01,067
Tom, estes rapazes tem
Gall na frente e Wichita...
749
00:49:01,068 --> 00:49:03,579
nas suas costas, talvez
eles sejam culpados.
750
00:49:03,580 --> 00:49:05,671
Mas um homem tem que
fazer algo por ele mesmo.
751
00:49:06,156 --> 00:49:09,331
O que você faria no
lugar deles?
752
00:49:09,332 --> 00:49:10,603
Quer que
eu lhes diga?
753
00:49:10,604 --> 00:49:11,627
Sim.
754
00:49:12,161 --> 00:49:14,921
Vocês rapazes só
tem uma coisa a fazer.
755
00:49:14,922 --> 00:49:16,705
E isso quer dizer pra pegar
sua montaria e sair daqui rápido.
756
00:49:16,706 --> 00:49:20,278
Antes que alguém perceba
estou fora de mim outra vez.
757
00:49:24,579 --> 00:49:26,451
Acho que é melhor vocês
irem andando rapazes.
758
00:49:26,452 --> 00:49:29,172
Pela primeira vez você
está certo.
759
00:49:46,812 --> 00:49:47,802
Tom...
760
00:49:47,958 --> 00:49:51,173
Tenho pensado sobre John
Kelsie durante o dia todo.
761
00:49:51,174 --> 00:49:53,196
Eu não sei o que isso
trouxe à minha mente...
762
00:49:53,197 --> 00:49:54,950
Não sabe ah?
763
00:49:54,951 --> 00:49:57,181
A bala em minha mão está
com a camada talhada demais.
764
00:49:57,182 --> 00:49:59,513
Quem sabe como
ficará do outro lado...
765
00:49:59,783 --> 00:50:01,011
De algum modo, deixe-me ver
o que posso fazer por ele.
766
00:50:01,464 --> 00:50:05,599
Agora ouça, fique investigando e deixe me ver
Jeff, com sua cara virada pra baixo.
767
00:50:06,486 --> 00:50:07,464
Estou indo vê-lo.
768
00:50:07,564 --> 00:50:09,581
Oh, Tom.
769
00:50:15,909 --> 00:50:17,011
Como você chegou aqui?
770
00:50:17,012 --> 00:50:18,443
Andei através do Canyon.
771
00:50:18,444 --> 00:50:20,179
Ainda tem minha sela lá fora, Tom.
772
00:50:20,180 --> 00:50:21,803
Vê o que estou
tentando te dizer Tom...
773
00:50:21,804 --> 00:50:23,690
Não há homem no mundo que volta a sua...
774
00:50:23,691 --> 00:50:25,812
vida segura, dois
minutos é o que precisam.
775
00:50:25,813 --> 00:50:27,475
Perigoso, certo.
776
00:50:27,476 --> 00:50:28,883
Eu não quis dizer isso.
777
00:50:28,884 --> 00:50:30,693
Mas um homem pode ser deixado
pra trás quando está uma bagunça...
778
00:50:30,694 --> 00:50:32,037
Não berre aqui dentro...
779
00:50:32,038 --> 00:50:34,773
Berrei pra chegar aqui
pois você ouviu o atirador.
780
00:50:34,774 --> 00:50:37,685
Nós podemos ser traídos
por um assassino e ele só...
781
00:50:37,686 --> 00:50:40,981
caminha até porta dos fundos
e aí pode estar atrás de você.
782
00:50:40,982 --> 00:50:42,269
Não tem jeito de
tomar cuidado.
783
00:50:42,555 --> 00:50:46,594
Estou tomando conta agora é tudo
que posso dizer mas e o que vem depois.
784
00:50:46,595 --> 00:50:47,833
Quer dizer Wichita.
785
00:50:47,834 --> 00:50:50,461
Ele me deu um homem morto por
outro, depois de tudo Elmer foi morto.
786
00:50:50,729 --> 00:50:51,774
Tom.
787
00:50:51,831 --> 00:50:53,974
Se você precisa... mas eu
gostaria de te dizer uma coisa.
788
00:50:53,975 --> 00:50:56,670
Mantenha-o longe
de Earl.
789
00:50:56,671 --> 00:50:57,649
De Earl?
790
00:50:57,663 --> 00:50:59,417
Bem estou só dizendo
que se tenho certeza...
791
00:50:59,418 --> 00:51:01,326
de algo no mundo inteiro
é que Earl vai matá-lo.
792
00:51:01,327 --> 00:51:02,783
Oh, não espere um
minuto. você deve...
793
00:51:02,784 --> 00:51:06,422
Oh, eu sei... Earl pode matar Wichita
e deixar você em alguma armadilha.
794
00:51:06,423 --> 00:51:10,434
Mas se Wichita vier outra
vez, Earl descobrirá um jeito.
795
00:51:10,721 --> 00:51:13,044
Se ele conseguir, como você
Diz, eu tenho que me cuidar.
796
00:51:18,402 --> 00:51:20,564
O homem que está no meio disso
está correndo um grande risco.
797
00:51:20,660 --> 00:51:22,328
Quer contar pra ele?
Não, eu não quero dizer nada.
798
00:51:22,522 --> 00:51:24,953
Ei, espere
um minuto eu.
799
00:51:33,200 --> 00:51:34,926
Bem vizinho...
800
00:51:35,149 --> 00:51:37,748
Tenha certeza que você fez estória
quando você trouxe Wichita pra dentro.
801
00:51:37,749 --> 00:51:39,685
Agora eu aguento as
consequências.
802
00:51:39,686 --> 00:51:41,399
Finalmente lutar
parece o único caminho.
803
00:51:41,882 --> 00:51:44,237
Então vamos pra
disputa.
804
00:51:44,238 --> 00:51:46,264
Sem jeito de deter o
caminho, sem jeito de...
805
00:51:46,265 --> 00:51:49,490
sair desde o por do sol
daquele primeiro dia.
806
00:51:50,312 --> 00:51:51,090
Tom...
807
00:51:51,091 --> 00:51:52,648
Nós temos uma
saída.
808
00:51:52,649 --> 00:51:54,913
E está brilhando no
seu rosto.
809
00:51:54,914 --> 00:51:57,785
Você tem a chance, você
o pega agora.
810
00:51:57,786 --> 00:52:00,105
Por que você não
a usa?
811
00:52:00,106 --> 00:52:02,741
Eu nunca saberei.
Não você não poderia, Sam.
812
00:52:10,220 --> 00:52:11,724
Está bem, filho.
813
00:52:11,725 --> 00:52:14,151
Você me assustou.
814
00:52:15,795 --> 00:52:19,281
Eu não vou por nada na sua mão
decididamente para te encorajar..
815
00:52:19,282 --> 00:52:21,038
Eu sei que você está testando
sua habilidade o bastante.
816
00:52:21,739 --> 00:52:24,566
Por que não cuida dos cavalos?
Eu vim pra pegar uma camisa.
817
00:52:26,589 --> 00:52:28,796
Essa arma ao lado
também.
818
00:52:30,125 --> 00:52:31,667
E você precisa dela
ao lado.
819
00:52:31,668 --> 00:52:33,092
No momento não quero você hoje
à noite montando com Wichita.
820
00:52:33,293 --> 00:52:35,187
- Eu te direi.
- Tudo bem.
821
00:52:35,526 --> 00:52:37,229
Tire esse cigarro da
boca e volte ao trabalho.
822
00:52:37,230 --> 00:52:39,113
Sorte sua eu ter o
que fazer.
823
00:52:40,294 --> 00:52:42,843
Ei, essa é minha
camisa.
824
00:52:43,953 --> 00:52:46,153
Bem, ele parece bem
elegante.
825
00:52:46,154 --> 00:52:48,624
Por que é sua?
826
00:52:52,635 --> 00:52:54,562
O que você quer
perseguindo o Jeff?
827
00:52:54,563 --> 00:52:56,529
Aquele garoto parece
ansioso como numa laçada.
828
00:52:56,530 --> 00:52:58,281
Você matou Elmer
Gall?
829
00:52:58,327 --> 00:52:59,958
Algo aconteceu
ao Elmer?
830
00:52:59,959 --> 00:53:03,645
Ele foi baleado em seu
escritório ontem à noite.
831
00:53:04,143 --> 00:53:07,823
Bem, cedo ou tarde alguém
ia fazê-lo com certeza.
832
00:53:07,824 --> 00:53:11,598
Você o matou
ou não?
833
00:53:11,599 --> 00:53:14,054
Veja Tom, venha aqui
fora um minuto.
834
00:53:16,227 --> 00:53:18,027
Veja bem!
Olhe ali.
835
00:53:19,307 --> 00:53:20,771
Eu podia ter mais todo
o resto desse Canyon.
836
00:53:21,732 --> 00:53:24,932
Eu corri com meu
cavalo bem ao redor do Canyon.
837
00:53:25,555 --> 00:53:27,059
Essa é sua
resposta ah?
838
00:53:27,404 --> 00:53:28,930
Por que o mataria?
839
00:53:29,062 --> 00:53:30,682
Eu corri com meu
cavalo bem ali.
840
00:53:31,001 --> 00:53:33,528
Ou não... ele estava
do lado de dentro.
841
00:53:33,825 --> 00:53:36,292
Eu não sei por que
te perguntei.
842
00:53:44,471 --> 00:53:47,095
Eu estava fora e verdade
Elmer perdeu a cabeça.
843
00:53:47,683 --> 00:53:50,060
O homem viu.
Que homem viu?
844
00:53:50,787 --> 00:53:51,993
Ninguém, eu te digo que
aquele homem...
845
00:53:51,994 --> 00:53:53,385
viu a lingueta vermelha
cruzada em sua mesa,
846
00:53:53,386 --> 00:53:54,537
e eu não sei por que
eles vieram até mim.
847
00:53:54,538 --> 00:53:57,743
Tudo o que vi de repente foi
seu filho baleado na cabeça.
848
00:54:00,547 --> 00:54:02,906
O que você tem
dito a Kathleen?
849
00:54:03,413 --> 00:54:06,572
- Kathleen?
- Deixe-me ver...
850
00:54:06,573 --> 00:54:07,948
Ou...
851
00:54:07,949 --> 00:54:09,578
Eu disse... ah
852
00:54:09,579 --> 00:54:11,943
Olá, Kathleen.
853
00:54:12,324 --> 00:54:14,452
Não é por isso que Earl
quer te matar.
854
00:54:14,453 --> 00:54:15,764
Earl quer...
855
00:54:16,551 --> 00:54:17,606
Não...
856
00:54:17,607 --> 00:54:19,981
Eu não achei que
ele tentaria.
857
00:54:22,813 --> 00:54:24,787
E este gesto serve só pra
uma coisa afinal!
858
00:54:27,004 --> 00:54:29,106
O que você quer que eu faça, mande
um padre pra ele.
859
00:54:29,295 --> 00:54:30,666
Eu disse que toda
essa raiva...
860
00:54:30,944 --> 00:54:32,344
...por essa região não se
mede em uma superfície.
861
00:54:32,459 --> 00:54:34,606
Mais alguma dessa confusão e
eu quero você fora deste Estado.
862
00:54:34,806 --> 00:54:35,806
Humm!
863
00:54:36,259 --> 00:54:38,458
Eu tinha uma razão
pra tomar essa decisão.
864
00:54:38,558 --> 00:54:40,261
Certo eu tenho mas
não tenho o suficiente.
865
00:54:41,245 --> 00:54:43,844
Juro que eu não sei
de onde o dinheiro vem.
866
00:54:45,126 --> 00:54:47,440
- Você está no meio, Wichita.
- Sim.
867
00:54:47,756 --> 00:54:49,546
Tem sido um
longo dia.
868
00:54:49,882 --> 00:54:51,914
Não sou tolo e você
consegue o suficiente.
869
00:54:52,039 --> 00:54:53,534
Quando é isso...
870
00:54:53,535 --> 00:54:55,365
Bem agora, hoje
à noite.
871
00:54:55,366 --> 00:54:56,758
Não você está se
apressando.
872
00:54:56,815 --> 00:54:58,915
Consegui um belo prejuízo com
os meus dados por uma noite.
873
00:54:59,205 --> 00:55:01,606
E você deixe-me cuidar
disso amanhã e verá.
874
00:55:10,773 --> 00:55:11,773
Tudo bem.
875
00:55:12,677 --> 00:55:14,277
Você liquida esse
último bando.
876
00:55:14,751 --> 00:55:17,851
E amanhã nós dividiremos, você
pega sua parte suas coidas e vai embora.
877
00:55:18,267 --> 00:55:19,267
Porque eu deveria?
878
00:55:19,816 --> 00:55:21,764
Eu sei que você
ia matar Elmer Gall.
879
00:55:22,102 --> 00:55:23,872
Eu sei por que é uma das
coisas que eu mesmo faria.
880
00:55:25,068 --> 00:55:27,531
Mas eu imagino que
só sobramos eu e você.
881
00:55:27,724 --> 00:55:31,202
Exceto Jeff que sabe por que
eu não posso delatar um apostador.
882
00:55:31,776 --> 00:55:35,676
Me acorde ao por do sol,
tenho que sair para liderar.
883
00:56:01,576 --> 00:56:03,229
Tem um cavalo
vindo aí...
884
00:56:03,230 --> 00:56:04,916
Deve ser Jeff...
885
00:56:07,788 --> 00:56:08,883
Como você saiu?
886
00:56:08,884 --> 00:56:10,331
Com um truque.
887
00:56:10,332 --> 00:56:12,135
Imagino que você saiba
toda razão pra isso.
888
00:56:12,435 --> 00:56:13,746
Desprotegido e sem nenhum
bando não?
889
00:56:14,075 --> 00:56:16,117
- Por isso que vou com você Charlie.
- Bem, está certo.
890
00:56:16,383 --> 00:56:17,662
Então vão pelo meio da mata.
- Eu alcanço vocês depois.
891
00:56:19,992 --> 00:56:21,512
Vá direto pelo
pântano.
892
00:56:50,186 --> 00:56:52,014
Apenas fale o que
quer.
893
00:57:02,890 --> 00:57:05,861
Eu nunca puxaria
uma arma pra você.
894
00:57:39,969 --> 00:57:41,869
Você quer uma bebida?
temos whisky.
895
00:57:42,207 --> 00:57:43,707
Está aqui.
896
00:58:09,338 --> 00:58:11,296
O que você quer?
897
00:59:12,984 --> 00:59:16,527
Eu sei, ainda temos
dez léguas por hora.
898
00:59:17,022 --> 00:59:18,497
Bom é melhor sairmos
logo daqui.
899
00:59:18,573 --> 00:59:20,813
Certo, é melhor irmos.
900
01:00:05,243 --> 01:00:08,272
Trouxe sua arma
de volta.
901
01:00:16,170 --> 01:00:19,921
Mas eu imagino que não quer
dizer que você o matou!
902
01:00:20,004 --> 01:00:21,066
Matou quem?
Você não sabe?
903
01:00:23,433 --> 01:00:24,528
Earl?
904
01:00:24,620 --> 01:00:27,196
Ele foi baleado
hoje, no meio da noite.
905
01:00:31,075 --> 01:00:33,633
Imaginei que fosse Wichita,
mas agora sei que foi você.
906
01:00:34,750 --> 01:00:36,901
Eu falei você que ele ia preparar
uma emboscada pra você.
907
01:00:37,997 --> 01:00:40,964
Você e Wichita podem
ter pensado do mesmo modo.
908
01:00:42,639 --> 01:00:43,962
Alguém já falou com
John Gall?
909
01:00:44,587 --> 01:00:47,067
Eu estarei colocando-o numa
cova pelo resto de sua vida.
910
01:00:47,068 --> 01:00:49,730
você precisa desta
arma...
911
01:00:49,731 --> 01:00:51,907
é uma evidencia
acho.
912
01:00:51,908 --> 01:00:53,978
Estou deixando-a
com você.
913
01:00:53,979 --> 01:00:54,794
Por quê?
914
01:00:54,795 --> 01:00:58,401
Te dando a chance
para fugir.
915
01:01:06,425 --> 01:01:08,641
Bem, o que está
consertando agora?
916
01:01:08,642 --> 01:01:11,153
Sim, você pode sair fora.
917
01:01:11,154 --> 01:01:14,552
Você pode fazer do seu jeito,
mas é melhor ter alguma chance.
918
01:01:14,553 --> 01:01:16,521
Mas não hoje.
919
01:01:16,522 --> 01:01:19,981
Quem quer que livre
Wichita você ainda é culpado.
920
01:01:20,640 --> 01:01:21,458
Eu tenho brigado
com eles.
921
01:01:21,715 --> 01:01:23,650
- Quando?
- Ontem.
922
01:01:23,651 --> 01:01:26,498
Mas ele me disse que ia
montar só mais uma noite.
923
01:01:26,499 --> 01:01:28,609
Mais uma noite.
924
01:01:28,610 --> 01:01:31,123
Tom, pondere as coisas que
estão acontecendo ao seu redor.
925
01:01:31,124 --> 01:01:32,330
Volte.
926
01:01:32,331 --> 01:01:35,090
Kid Wichita, eu disse
muitas e muitas vezes.
927
01:01:35,091 --> 01:01:38,928
Quando você achar um morto
ainda lhe de mais uma noite.
928
01:01:39,898 --> 01:01:42,375
Eu sei que você não
matou Earl.
929
01:01:44,009 --> 01:01:47,536
A lei desse condado vai querer
fazer Wichita responder por isso.
930
01:01:47,537 --> 01:01:52,240
Você rapazes pretendem
mudar algo neste condado?
931
01:01:52,241 --> 01:01:54,345
Suas mãos vão no
primeiro que aparecer e...
932
01:01:54,346 --> 01:01:56,592
não parece que tem de
ser alguém como Wichita.
933
01:01:56,593 --> 01:01:58,329
É melhor comecar
agora!
934
01:01:58,330 --> 01:01:59,307
Agora chega.
935
01:01:59,507 --> 01:02:01,607
Eu sei que uma coisa assim,
faz um rapaz como você...
936
01:02:01,889 --> 01:02:03,889
...mas do jeito que as coisas que
tem feito para consetar as coisas.
937
01:02:04,235 --> 01:02:05,935
Vai fazer com que não
vivam muito mais.
938
01:02:06,642 --> 01:02:09,542
Sem chance,
mas apenas fuga.
939
01:02:10,061 --> 01:02:12,561
Pegue sua montaria,
eu arrumo isso para você.
940
01:02:16,397 --> 01:02:18,697
Não, ainda não
é o fim.
941
01:02:21,599 --> 01:02:23,052
Mas Tom...
942
01:02:23,252 --> 01:02:25,852
Dê uma chance de
poder lidar com isso.
943
01:02:27,149 --> 01:02:29,249
John Gall, quer o homem
que matou seu filho.
944
01:02:29,449 --> 01:02:31,749
Certo, ele vai ter.
945
01:02:31,949 --> 01:02:33,849
Cuidado como fará
isso.
946
01:02:34,608 --> 01:02:36,008
Você terá que
matá-lo!
947
01:02:36,403 --> 01:02:37,403
Eu sei disso.
948
01:02:37,409 --> 01:02:38,409
Mas tom...
949
01:02:47,408 --> 01:02:50,595
Aqui enterrei meu irmão...
950
01:02:51,226 --> 01:02:54,263
James Cloud, alias;
Kid Wichita.
951
01:02:58,432 --> 01:03:02,814
Eu ia queimar essa coisa.
É apenas a justiça em minha mente...
952
01:03:14,260 --> 01:03:15,795
Tom...
953
01:03:15,833 --> 01:03:17,415
você acha que você
volta aqui?
954
01:03:19,088 --> 01:03:22,776
- Esse deve ser ele agora.
- Não, é Turkey.
955
01:03:24,666 --> 01:03:26,914
- Parsly está morto.
- Jeff rolou caído...
956
01:03:27,447 --> 01:03:29,758
- Jeff.
- Ele está vivo?
957
01:03:30,002 --> 01:03:32,013
- Eu não sei...
- Onde ele está?
958
01:03:32,034 --> 01:03:33,757
Ele pulou lá, perto
do estreito Cap. Rock.
959
01:03:35,007 --> 01:03:36,166
Nós perdemos três homens...
960
01:03:36,167 --> 01:03:38,654
Ele está muito mal?
Você o viu?
961
01:03:38,655 --> 01:03:41,966
Nós tínhamos de
cruzar a última parte...
962
01:03:41,967 --> 01:03:45,470
Parsly foi baleado em
uma parte do primeiro vale.
963
01:03:45,471 --> 01:03:47,318
Ele está morto, caiu no chão.
964
01:03:47,319 --> 01:03:49,246
Eu não ligo sobre Parsly,
quero saber de Jeff...
965
01:03:49,247 --> 01:03:52,154
- Nós não o vimos uando caiu.
- Só mesmo Wichita escapou.
966
01:03:53,067 --> 01:03:54,730
E depois disso...
967
01:03:54,731 --> 01:03:57,613
- O cavalo do Jeff disparou também.
- Quem trouxe aquela sela.
968
01:03:57,965 --> 01:03:58,901
Onde está Wichita.
969
01:03:58,902 --> 01:04:01,149
Ele estava lá lutando...
970
01:04:01,688 --> 01:04:05,364
você ouvirá os tiros se
Wichita ainda estiver vivo.
971
01:04:11,266 --> 01:04:13,284
Coloque-o dentro
da cabana.
972
01:04:20,498 --> 01:04:22,058
É aqui que os encontraram?
973
01:04:22,059 --> 01:04:23,065
Sim.
974
01:04:23,066 --> 01:04:24,481
Me parece como se nós
ouvíssemos o tiroteio...
975
01:04:24,482 --> 01:04:25,894
Eu imagino que ele
continua se movendo.
976
01:04:25,895 --> 01:04:27,578
Até mesmo morto
ele honraria seu nome...
977
01:04:27,579 --> 01:04:29,343
Mantenha os cavalos
amarrados...
978
01:04:52,115 --> 01:04:55,806
Olá, Garoto Carson.
Eu poderia ter te matado então.
979
01:04:56,669 --> 01:04:57,825
Onde está Jeff?
980
01:04:58,267 --> 01:04:59,681
Jeff, não peguei
seu cavalo.
981
01:04:59,682 --> 01:05:01,174
Eu sei disso, onde
ele está?
982
01:05:01,589 --> 01:05:03,711
Nos arbustos, deve estar tentando
pegá-los sobre as rochas.
983
01:05:04,339 --> 01:05:06,217
Que tal...
984
01:05:06,446 --> 01:05:08,046
...estão lá.
985
01:05:10,500 --> 01:05:12,051
Venha, vamos pegar
de volta nossos cavalos.
986
01:05:12,052 --> 01:05:14,416
- Os cavalos deles, não nossos.
- Eu sei, venha.
987
01:05:25,701 --> 01:05:26,444
Ele está vivo.
988
01:05:26,589 --> 01:05:27,772
Sim, ao menos por enquanto
de qualquer forma...
989
01:05:27,873 --> 01:05:28,928
este sinal será
dado uma vez.
990
01:05:29,136 --> 01:05:30,903
Eu cortei a mata, com
um bando de cavalos,
991
01:05:31,213 --> 01:05:32,520
mas eles pegaram a
costa do Canyon sem mim.
992
01:05:32,640 --> 01:05:33,458
Eu vou com ele Sam.
993
01:05:33,584 --> 01:05:34,832
Você não pode ir pra
costa cheia de vegetação.
994
01:05:35,147 --> 01:05:36,258
Você tem que correr
é melhor voarmos.
995
01:05:36,848 --> 01:05:38,323
Não, eles não
estão ao redor.
996
01:05:39,281 --> 01:05:40,840
Você está louco?
997
01:05:40,980 --> 01:05:43,528
Venha, vamos
logo pra lá.
998
01:05:43,768 --> 01:05:45,582
Tudo bem, vamos.
999
01:05:49,991 --> 01:05:52,799
Ei Jim, o garoto
está respirando de novo.
1000
01:05:53,358 --> 01:05:55,384
Deixem-no.
1001
01:06:07,095 --> 01:06:09,648
Aqui estão três deles
lá em baixo.
1002
01:06:26,832 --> 01:06:28,243
Mexam-se seus
tolos, mexam-se.
1003
01:06:28,244 --> 01:06:30,097
Vamos.
1004
01:07:27,784 --> 01:07:30,107
Vão, vão ver se o achamos
lá embaixo por trás de nós.
1005
01:07:30,679 --> 01:07:32,899
- Você?
- Fico de olho.
1006
01:08:23,527 --> 01:08:24,759
Vê alguma coisa?
1007
01:08:24,760 --> 01:08:27,620
Por que olhar ali,
ele está morto.
1008
01:08:30,991 --> 01:08:34,925
O que você pensa?
1009
01:08:34,926 --> 01:08:37,354
- Deixe
- O outra vez, vamos adiante.
1010
01:08:46,130 --> 01:08:48,362
Olhe suas costas ele
pode aparecer do seu lado.
1011
01:08:48,363 --> 01:08:49,738
Por que você saiu,
nós temos que encontrá-los.
1012
01:08:50,104 --> 01:08:51,591
Vá e o encontre
você mesmo.
1013
01:08:52,422 --> 01:08:54,306
Certo.
1014
01:12:20,524 --> 01:12:22,470
Cuidado Wichita.
1015
01:12:33,922 --> 01:12:39,003
- Só um aviso garoto...
- Só um.
1016
01:12:39,004 --> 01:12:40,235
Deixe, não sou um Cloud?
1017
01:12:40,236 --> 01:12:41,123
Sim é um Cloud.
1018
01:12:41,124 --> 01:12:43,795
- Prenda eu coloque isso.
- Sim.
1019
01:12:43,796 --> 01:12:46,224
Nós pensávamos
que era fácil Jeff,
1020
01:12:46,225 --> 01:12:47,923
me pegaram como um pato,
se não fosse por você.
1021
01:12:48,636 --> 01:12:50,026
Obrigado, Wichita.
1022
01:12:50,027 --> 01:12:52,211
Isto é vai ser muito
doloroso, garoto.
1023
01:12:52,212 --> 01:12:53,419
Não importa...
1024
01:12:56,155 --> 01:12:58,755
Diga, deve haver mais dois ou três ainda.
Em algum lugar nos arbustos.
1025
01:12:59,606 --> 01:13:01,518
Wichita.
1026
01:13:01,949 --> 01:13:04,109
Quando eu terminar com esse
garoto eu venho atrás de você.
1027
01:13:05,407 --> 01:13:08,382
Sim. Agora como
posso te ajudar?
1028
01:13:08,797 --> 01:13:10,276
Eu não ligo aonde
você vai.
1029
01:13:10,277 --> 01:13:14,164
Ou o que faz, mas
eu te acharei.
1030
01:13:14,234 --> 01:13:16,113
Boa sorte.
1031
01:13:18,922 --> 01:13:21,512
Ficará tudo bem
filho.
1032
01:13:24,413 --> 01:13:26,100
E nós nunca mais
o vimos daquela vez.
1033
01:13:26,101 --> 01:13:28,587
Eles descobriram toda a
armadilha que tínhamos feito.
1034
01:13:28,588 --> 01:13:30,339
Sabe de um lado só
havia um homem e um garoto.
1035
01:13:30,934 --> 01:13:33,417
E de alguma forma eles sabiam como.
Claro, porque Sam estava lá, você sabe.
1036
01:13:33,793 --> 01:13:36,203
Eu não fiz nada, foi
Tom Cloud e o garoto...
1037
01:13:36,438 --> 01:13:37,489
podem acreditar, eles
fizeram toda essa confusão,
1038
01:13:37,847 --> 01:13:40,353
acreditem em mim.
É tudo verdade.
1039
01:13:40,394 --> 01:13:41,823
Você e eu não teremos
do que nos envergonhar...
1040
01:13:41,824 --> 01:13:44,315
Nós devíamos ter feito isso sozinhos,
e eu sei disso por um longo tempo.
1041
01:13:44,316 --> 01:13:46,264
- Mas ficou tudo bem.
- Não ficou tudo bem.
1042
01:13:46,265 --> 01:13:47,265
Não para mim.
1043
01:13:47,332 --> 01:13:50,499
Eu não ligo sobre os comentários
de Tom ou o que acontece.
1044
01:13:50,500 --> 01:13:53,030
Agora ouça, quando Tom trouxer Wichita
qualquer um nesta cidade vai se mudar.
1045
01:13:53,748 --> 01:13:55,204
- Você vai?
- Eu não sei.
1046
01:13:55,205 --> 01:13:56,516
Apenas espero o
mesmo que você.
1047
01:13:56,517 --> 01:13:58,489
John, se você der mais
uma chance a esse garoto...
1048
01:13:58,915 --> 01:14:00,124
e for desperdiçada eu mesmo
terei de viver sozinho.
1049
01:14:00,267 --> 01:14:01,769
Eu tenho vivido
sozinho.
1050
01:14:01,770 --> 01:14:05,962
Eu posso condenar Tom tão rápido
como Wichita e Tom sabe disso.
1051
01:14:05,963 --> 01:14:07,354
Dou-lhe algumas semanas.
1052
01:14:07,355 --> 01:14:09,746
Tom nunca deixaria
Jeff e você verá.
1053
01:14:09,747 --> 01:14:12,410
Eu começo a achar que a coisa
toda tem uma razão maior que essa.
1054
01:14:12,411 --> 01:14:15,138
Sim, há uma razão, claro.
1055
01:14:15,139 --> 01:14:18,154
Há uma razão pra parar cada
homem no mundo, mas não Tom Cloud.
1056
01:14:18,155 --> 01:14:21,930
Mas não podem
pará-lo.
1057
01:14:21,931 --> 01:14:24,198
Não acho que possam pará-lo.
Tudo que quero é Wichita.
1058
01:14:24,642 --> 01:14:26,240
Eu esquentarei
a boia.
1059
01:14:26,241 --> 01:14:28,440
Eu cozinharei pra
mim mesmo.
1060
01:14:28,441 --> 01:14:30,680
Ele ferve tudo.
1061
01:14:40,301 --> 01:14:41,451
Ouviu isso?
1062
01:14:41,676 --> 01:14:44,548
Alguns cavalos prestes a serem
escorados é o que me parece.
1063
01:14:44,549 --> 01:14:46,507
Sim.
1064
01:14:46,508 --> 01:14:48,883
Não é Wichita, pessoas
demais ao redor...
1065
01:14:48,884 --> 01:14:52,210
Isso me deixa louco, essa espera dia
após dia, ouvindo a acordando a toda hora.
1066
01:14:54,205 --> 01:14:56,349
Eu tenho
que pegá-lo Jeff.
1067
01:14:56,350 --> 01:14:58,209
Ele não vai voltar.
Sim, vai.
1068
01:14:59,244 --> 01:15:00,268
Quando?
1069
01:15:00,269 --> 01:15:01,610
Talvez no fim
do dia.
1070
01:15:01,611 --> 01:15:02,947
Como você sabe?
1071
01:15:02,948 --> 01:15:06,611
Eu posso sempre hospedar Wichita,
quero dizer é deste jeito que ele gosta.
1072
01:15:06,612 --> 01:15:09,492
Você está com isso
na sua cabeça.
1073
01:15:09,493 --> 01:15:12,476
Ou eu percebi que
Wichita cometeu erros.
1074
01:15:12,477 --> 01:15:15,367
Não é o único que cometeu erros, eu
mesmo cometi um há muito tempo atrás.
1075
01:15:15,595 --> 01:15:16,537
Oh,Tom.
1076
01:15:16,538 --> 01:15:19,571
Agora tenho que
consertar ou pagar por ele.
1077
01:15:19,572 --> 01:15:24,490
Você conhece um Tom?
1078
01:15:24,491 --> 01:15:27,546
Ele e eu estamos
juntos por um longo tempo.
1079
01:15:27,547 --> 01:15:30,438
Tem sido a família inteira sozinho
desde que eu tinha onze anos.
1080
01:15:31,607 --> 01:15:33,615
Está certo, garoto.
1081
01:15:33,616 --> 01:15:36,164
Mas se eu tivesse que escolher
entre ficar com ele.
1082
01:15:36,787 --> 01:15:39,433
Qual caminho escolheria?
1083
01:15:42,098 --> 01:15:43,098
O que você faria?
1084
01:15:46,457 --> 01:15:47,720
Eu... eu tenho que ser
honesto, Tom.
1085
01:15:48,229 --> 01:15:50,668
Eu apenas não sei.
1086
01:15:51,012 --> 01:15:51,755
Tom...
1087
01:15:52,200 --> 01:15:54,520
acabamos de ver Wichita nos últimos
minutos no pasto bem atrás de nós.
1088
01:15:54,925 --> 01:15:58,147
Viu, eu sabia Tom.
1089
01:15:58,217 --> 01:16:00,176
Obrigado, Sam.
1090
01:16:24,097 --> 01:16:25,391
Você não devia tê-la
trazido aqui.
1091
01:16:25,392 --> 01:16:28,255
Certo eu não podia
não trazê-la.
1092
01:16:39,801 --> 01:16:42,328
Acredita em mim
agora, Tom.
1093
01:16:51,177 --> 01:16:52,234
Mantenha-a atrás
da parede.
1094
01:16:52,434 --> 01:16:53,434
Ele não pode lutar
com Wichita.
1095
01:16:53,634 --> 01:16:55,834
Ela está certa, Tom,
não faz sentido.
1096
01:16:56,402 --> 01:16:58,343
Nada vai acontecer.
1097
01:17:00,134 --> 01:17:02,134
Eu sabia que isso
iria acontecer.
1098
01:17:07,770 --> 01:17:09,913
O que está fazendo?
Tirando a munição dessa arma.
1099
01:17:10,329 --> 01:17:13,135
Você está cego, um tiroteio com
Wichita e você não viverá um segundo.
1100
01:17:13,416 --> 01:17:15,408
Wichita nunca atiraria
em mim.
1101
01:17:15,550 --> 01:17:16,692
Quer apostar?
1102
01:17:16,826 --> 01:17:19,253
Aposto minha vida
nisso.
1103
01:17:37,312 --> 01:17:39,536
Sabe de uma
coisa Tom?
1104
01:17:41,680 --> 01:17:45,288
Vê aquele homem
bem ali naquele lugar?
1105
01:17:45,289 --> 01:17:47,216
Eu tive alguns
problemas com uma rocha...
1106
01:17:47,217 --> 01:17:52,639
que eu acredito eu consegui
escalar oito pés acima do solo.
1107
01:17:52,640 --> 01:17:55,584
Wichita...
1108
01:17:55,585 --> 01:17:57,519
Agora acabou para
você?
1109
01:17:57,520 --> 01:18:00,078
Eu vou levá-lo
preso.
1110
01:18:00,079 --> 01:18:01,006
você o que?
1111
01:18:01,007 --> 01:18:04,328
Vou levá-lo preso, pelo
assassinato de Earl Boyce.
1112
01:18:05,097 --> 01:18:07,560
Já ouvi que você
é um tolo.
1113
01:18:07,561 --> 01:18:08,815
Não mais.
1114
01:18:08,816 --> 01:18:11,064
Por que você imagina
que me pegou?
1115
01:18:11,065 --> 01:18:13,921
Não sei, mas
peguei.
1116
01:18:15,322 --> 01:18:18,296
Você não sabe que
não pode atirar em mim?
1117
01:18:18,297 --> 01:18:20,433
Você não poderia
atirar em mim mesmo.
1118
01:18:20,434 --> 01:18:23,217
Sugiro que não
faça, Tom.
1119
01:18:23,218 --> 01:18:26,712
Você nunca teve razão pra isso
e nunca terá, não sabe ainda?
1120
01:18:27,991 --> 01:18:29,151
Talvez.
1121
01:18:29,447 --> 01:18:31,005
Mas de qualquer forma
o desafio está feito.
1122
01:18:31,006 --> 01:18:34,346
Engraçado, você nunca pode
levantar uma arma pra mim.
1123
01:18:36,109 --> 01:18:37,785
Mas eu posso muito
facilmente atirar em você.
1124
01:18:38,278 --> 01:18:39,865
Eu sei disso.
1125
01:18:40,198 --> 01:18:43,117
E você permanece me dizendo
que vai me prender.
1126
01:18:43,118 --> 01:18:45,310
É o que eu tenho
que fazer.
1127
01:18:45,311 --> 01:18:48,085
Bem, eu estarei...
1128
01:18:48,086 --> 01:18:50,770
Você é um homem
doente Tom.
1129
01:18:51,039 --> 01:18:52,649
Bem você disse que eu
precisava brilhar,
1130
01:18:52,650 --> 01:18:54,421
vamos deixar estas
ideias correrem soltas.
1131
01:18:54,422 --> 01:18:57,305
Direto pro pasto
eu imagino.
1132
01:18:57,511 --> 01:19:00,845
Se fosse qualquer pessoa
no mundo eu não acreditaria.
1133
01:19:00,846 --> 01:19:04,519
Mas vindo de você, acho
que talvez eu acredite.
1134
01:19:04,520 --> 01:19:06,888
Wichita.
1135
01:19:18,202 --> 01:19:19,897
Você ia perdendo sua
aposta Jeff.
1136
01:19:19,898 --> 01:19:23,201
Jim, Jim...
1137
01:19:23,202 --> 01:19:26,123
Viu que maravilhoso
professor tenho sido?
1138
01:19:27,892 --> 01:19:31,124
Finalmente ensinei
alguém muito bem.
1139
01:19:31,125 --> 01:19:32,548
Imaginei que fosse
eu que tivesse feito.
1140
01:19:32,549 --> 01:19:35,315
Eles não viram e ele
gosta que seja dessa forma.
1141
01:19:37,806 --> 01:19:41,110
O que você conhece
sobre armas garoto?
1142
01:19:41,111 --> 01:19:44,013
Só o modo que você
me ensinou.
1143
01:19:44,631 --> 01:19:47,189
Certo.
1144
01:19:51,231 --> 01:19:52,385
É .
1145
01:19:52,585 --> 01:19:53,885
Está acabado.
1146
01:20:35,010 --> 01:20:36,625
Sabe é uma coisa
engraçada.
1147
01:20:37,009 --> 01:20:39,720
Como John Gall disse.
1148
01:20:39,774 --> 01:20:43,620
Conforme ele disse não consigo me
lembrar de nada que ele tenha feito.
1149
01:20:43,621 --> 01:20:46,650
Eu gostaria de lembrar
de quando éramos garotos.
1150
01:21:00,415 --> 01:21:03,622
Você consegue mais problemas
quando você tem uma rocha.
1151
01:21:03,623 --> 01:21:07,077
E ele tinha todo
o resto do Canyon.
1152
01:21:08,385 --> 01:21:15,185
Fim89169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.