All language subtitles for The Sundowners (1950).2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,407 --> 00:00:14,431 O RENEGADO (1950) 2 00:01:20,155 --> 00:01:22,783 Este filme foi produzido perto de Amarillo e Canyon, Texas... 3 00:01:24,024 --> 00:01:25,689 Nos ranchos destes criadores: 4 00:01:25,690 --> 00:01:29,763 Newton Harrel, John Currie, Hugh Currie e Frank Miller. 5 00:01:29,764 --> 00:01:34,693 E em Palo Duro Canyon... com a ajuda do Estado do Texas 6 00:01:35,243 --> 00:01:39,154 e mais texanos do que os nomes caberiam nesta tela. 7 00:02:30,235 --> 00:02:32,829 Achamos Juan. 8 00:02:33,055 --> 00:02:34,147 Sim. 9 00:03:11,074 --> 00:03:12,910 Você ahh... conhece Juan Amador? 10 00:03:13,811 --> 00:03:15,702 Conheço, pior pra você. Nós o encontramos. 11 00:03:16,402 --> 00:03:18,029 Ele estava desaparecido há três dias. 12 00:03:18,571 --> 00:03:20,526 Nós o encontramos essa manhã nos arbustos. 13 00:03:21,006 --> 00:03:22,341 O que há de errado com ele? 14 00:03:22,342 --> 00:03:23,604 Tinha uma faca em sua garganta. 15 00:03:24,510 --> 00:03:25,977 Alguma pegada? 16 00:03:26,179 --> 00:03:28,132 E quem faria numa lama fresca? 17 00:03:28,147 --> 00:03:29,478 Alguns dos seus cavalos, eu suponho. 18 00:03:30,316 --> 00:03:32,147 Não, eu conheço o cavalo que ele estava montando. 19 00:03:32,718 --> 00:03:35,017 Eu mesmo costumava montá-lo. Essa é uma grande ajuda! 20 00:03:36,081 --> 00:03:37,776 Onde está a faca com a qual ele foi morto? 21 00:03:37,783 --> 00:03:38,718 Eu não sei. 22 00:03:39,043 --> 00:03:39,839 O que você sabe? 23 00:03:40,173 --> 00:03:41,474 Nós somos sempre os primeiros a saber de coisas assim... 24 00:03:41,475 --> 00:03:44,077 até mesmo roubo, escavação, como esconder-se e se enterrar também. 25 00:03:44,477 --> 00:03:45,945 Eu nunca soube de nada diferente. 26 00:03:45,946 --> 00:03:48,142 Eu te pergunto quem fez isso... 27 00:03:48,143 --> 00:03:49,348 e você não sabe. 28 00:03:49,386 --> 00:03:51,583 Tom, eu acho que ele sabe. Oh, espere um minuto. 29 00:03:52,077 --> 00:03:53,681 Acho que ele soube antes de nós entrarmos aqui. 30 00:03:54,163 --> 00:03:55,790 Verifique se seu cavalo está amarrado na escora. 31 00:03:59,756 --> 00:04:02,892 - O mais novo agora desconfia de mim... - Eu acho que o rapaz está certo. 32 00:04:02,893 --> 00:04:05,259 Eu acho que você sabe quem matou Juan. 33 00:04:05,529 --> 00:04:07,328 Está bem, foi você quem se intrometeu... 34 00:04:07,329 --> 00:04:08,633 nesse vale quando não tinha espaço pra você. 35 00:04:08,634 --> 00:04:10,530 Eu abri espaço, 36 00:04:10,531 --> 00:04:11,725 Cerca de 15 milhas. 37 00:04:12,436 --> 00:04:15,137 Sim, se você espera que eu o agarre pra você, pode tirar o cavalo da chuva. 38 00:04:15,138 --> 00:04:16,400 Não espero nada de você. 39 00:04:16,845 --> 00:04:19,780 Eu vim aqui para relatar um assassinato e esse é o último de que ouvirei falar. 40 00:04:19,781 --> 00:04:20,611 Não tenha tanta certeza. 41 00:04:21,485 --> 00:04:22,753 Estou cheio dos problemas que você causa. 42 00:04:22,754 --> 00:04:26,986 Problemas? Ah... você não sabe o que essa palavra significa. 43 00:04:40,835 --> 00:04:41,995 Tom, alguém está aqui. 44 00:04:42,436 --> 00:04:43,368 Bem, devemos ir... 45 00:04:44,026 --> 00:04:45,823 - Eu acho que não. - Bem, vamos continuar. 46 00:05:10,886 --> 00:05:12,683 Fique aqui. 47 00:05:17,726 --> 00:05:18,750 Olá, vizinho. 48 00:05:19,327 --> 00:05:21,420 Olá a todos. 49 00:05:21,930 --> 00:05:23,631 Tinha certeza que vocês nunca iam ter... 50 00:05:23,632 --> 00:05:25,061 tempo pra olhar para aquele Canyon. 51 00:05:25,162 --> 00:05:27,062 Quando se começa um grande trabalho todos continuam aqui dentro. 52 00:05:27,598 --> 00:05:29,225 Hei Tom... 53 00:05:29,733 --> 00:05:33,567 Posso te dizer que Sra. Boyce quer trocar algumas palavras com você. 54 00:05:34,738 --> 00:05:35,978 Ela tem sido muito insistente. 55 00:05:36,186 --> 00:05:38,101 - Jeff, veja o que ela quer, certo? - Eu vou lá. 56 00:05:39,355 --> 00:05:43,587 - Todos sentimos muito por Juan. - Obrigado, Sam. 57 00:05:45,475 --> 00:05:48,712 E o condenado do xerife não fez nada sobre isso. 58 00:05:49,450 --> 00:05:50,938 Eu avisei sobre isso. 59 00:05:52,226 --> 00:05:55,696 Ei, eu nunca vi o cavalo antes. 60 00:05:56,451 --> 00:05:58,175 Difícil para um homem. 61 00:05:58,595 --> 00:06:02,522 - Como você sabe que eu falei com o xerife? - Kenny me disse. 62 00:06:03,070 --> 00:06:07,507 - Talvez Kenny saiba quem matou Juan. - Talvez fosse eu. 63 00:06:08,115 --> 00:06:11,610 - Você sabe, devemos dizer aos vizinhos, tome cuidado... 64 00:06:11,626 --> 00:06:14,350 ...para que o gado seja sangrado em suas terras. 65 00:06:14,587 --> 00:06:18,336 - E paga pelo uso. - Sim, mas eles usam a terra gratuitamente. 66 00:06:18,712 --> 00:06:23,363 - Então as vacas não devem fugir. - Você também, o mesmo? 67 00:06:23,364 --> 00:06:26,861 Claro que não. Eu não sabia que eu iria tê-lo 68 00:06:26,886 --> 00:06:30,381 outras vacas quando vêm com outros bastardos. 69 00:06:40,483 --> 00:06:42,395 Nunca o vi antes. 70 00:06:52,635 --> 00:06:57,205 Quando ele vem, pergunte a ele, se não pode fazer com o gado. 71 00:06:57,611 --> 00:06:59,401 Não gosto das coisas que estão sendo desenvolvidas. 72 00:07:11,510 --> 00:07:14,315 Ei, Tom, esse homem é um estranho. 73 00:07:15,533 --> 00:07:19,381 - Eu sei quem ele é. - Você sabe? Quem? 74 00:07:21,635 --> 00:07:23,767 Bem, acho que irei. 75 00:07:24,423 --> 00:07:26,783 - Tchau, Sam. - Bom. 76 00:07:28,057 --> 00:07:31,847 - Ei, ele vai querer um cavalo novo. - Sim, eu sei. 77 00:07:32,934 --> 00:07:34,054 Você sabe disso? 78 00:07:38,759 --> 00:07:41,466 - Nunca o vi. - Você teve sorte. 79 00:07:42,649 --> 00:07:46,374 Oh ... bem, adeus. 80 00:07:46,766 --> 00:07:47,890 Até logo.. 81 00:07:49,757 --> 00:07:53,788 - Para mim é apenas um pouco estranho. - Você sabe disso? 82 00:07:54,155 --> 00:07:56,988 Sim, você me disse. 83 00:08:00,370 --> 00:08:02,645 - Tchau. - Adeus. 84 00:08:12,548 --> 00:08:15,848 - Ei. - Não, você nunca me viu. 85 00:08:30,209 --> 00:08:32,944 - Você não tem que começar. - Eu sei por que você está aqui. 86 00:08:32,945 --> 00:08:35,213 Isso só justifica que você ainda não me conhece mesmo. 87 00:08:35,214 --> 00:08:37,391 Te conheço melhor do que qualquer um no mundo. 88 00:08:38,184 --> 00:08:39,409 Inventando sua própria comida vai... 89 00:08:39,410 --> 00:08:41,008 estimular verdadeiras críticas contra você. 90 00:08:41,009 --> 00:08:42,929 Eu vou? 91 00:08:42,930 --> 00:08:44,771 Ouvi sobre todos eles fugindo e que você formou... 92 00:08:44,772 --> 00:08:47,103 mais uma grande divisão chutando alguns traseiros. 93 00:08:47,666 --> 00:08:49,802 O último homem que você tinha também, me contaram. 94 00:08:49,837 --> 00:08:51,510 Há quanto tempo você anda bisbilhotando por aqui? 95 00:08:52,619 --> 00:08:53,833 Esse é todo o fumo que você tem? 96 00:08:54,404 --> 00:08:55,496 Eu disse quanto tempo. 97 00:08:57,525 --> 00:08:58,253 Talvez dez dias. 98 00:09:00,137 --> 00:09:03,004 É uma façanha minha, você sabe que eu nunca vejo o que está acontecendo. 99 00:09:03,574 --> 00:09:05,535 Aposto que você não sabe como é duro pra eu passar... 100 00:09:05,536 --> 00:09:07,317 o tempo no quarto dos fundos do saloon, não sabe? 101 00:09:07,698 --> 00:09:08,528 Acho que não. 102 00:09:09,200 --> 00:09:10,738 Vê como um mal sujeito faz um homem... 103 00:09:10,739 --> 00:09:12,397 deixar o gado separado como fazemos? 104 00:09:13,737 --> 00:09:16,604 Bem, eu não tenho trabalhado nesta área pelo menos por sete anos. 105 00:09:17,074 --> 00:09:19,582 Sim, eu sei mais sobre o que está acontecendo em volta do que você. 106 00:09:20,544 --> 00:09:22,848 Então, sorte sua que eu passei por aqui. 107 00:09:23,164 --> 00:09:25,180 E o que você tem conseguido passando por aqui? 108 00:09:25,579 --> 00:09:26,693 Você me mataria se eu não passasse? 109 00:09:27,392 --> 00:09:31,318 Sabe, algo acaba de me ocorrer. 110 00:09:33,407 --> 00:09:36,651 Deixe pensar o quiser de mim, você sabe que está perfeitamente bem. 111 00:09:37,920 --> 00:09:39,457 O que exatamente você quer? 112 00:09:39,922 --> 00:09:41,947 Bem, hoje à noite eu quero dar uma pequena cavalgada. 113 00:09:42,224 --> 00:09:43,324 Só pra checar minha suspeita. 114 00:09:43,325 --> 00:09:44,960 você quer o homem que matou Juan... 115 00:09:45,689 --> 00:09:48,681 Se meu palpite estiver certo, o colocarei bem direto na sua arma. 116 00:09:48,835 --> 00:09:49,563 Quer vir? 117 00:09:51,104 --> 00:09:54,164 Não, não quero tomar parte em nada do que fizer. 118 00:10:00,912 --> 00:10:01,912 Tom, eu encontrei ... 119 00:10:04,668 --> 00:10:07,196 - Oi Jeff. - Jeff! 120 00:10:11,372 --> 00:10:13,083 Oi... 121 00:10:13,084 --> 00:10:14,276 Foi o que eu disse. 122 00:10:14,710 --> 00:10:15,912 Este é o primeiro dia que você usa essa arma? 123 00:10:16,223 --> 00:10:17,155 Eu a uso o suficiente. 124 00:10:17,425 --> 00:10:19,708 Depois de usá-la é melhor colocá-la na braçadeira. 125 00:10:20,428 --> 00:10:22,755 Vejo que Tom tem sido negligente em sua educação. 126 00:10:22,897 --> 00:10:23,921 Bem, consertaremos isso. 127 00:10:24,966 --> 00:10:26,356 Tenho que falar com você, Tom. 128 00:10:35,944 --> 00:10:38,213 - O que Wichita quer? - Nada, eu o pegarei. 129 00:10:39,008 --> 00:10:40,809 Eu vi a senhora Boyce, ela também se assustou. 130 00:10:40,810 --> 00:10:42,577 Acho que é algo causado pelo marido dela. 131 00:10:42,578 --> 00:10:43,670 Como o que? 132 00:10:43,879 --> 00:10:45,359 Eu não pude atirar. 133 00:10:47,194 --> 00:10:49,862 Ninguém tem numa aventura sabendo que os Boyce não querem atirar. 134 00:10:49,863 --> 00:10:51,828 Oh sim, eles querem Tom, o velho Boyce sabe quem matou Juan. 135 00:10:52,224 --> 00:10:53,691 Como? 136 00:10:53,692 --> 00:10:55,159 Ele viu. 137 00:10:55,359 --> 00:10:57,559 - Ela lhe disse isso? - Não te disse isso? 138 00:10:58,157 --> 00:11:00,057 Me pegue um cavalo, por favor. Rapidamente. Aguarde um minuto. 139 00:11:01,046 --> 00:11:02,946 Pegue o que você queria tomar Wichita. 140 00:11:07,059 --> 00:11:08,396 Bem, qual a resposta? 141 00:11:09,728 --> 00:11:12,554 Jeff, coloque esta sela lá fora. 142 00:11:16,013 --> 00:11:18,380 Você pode ficar aqui durante a noite. A fim de descansar seu cavalo.. 143 00:11:19,406 --> 00:11:21,303 Amanhã quero você longe daqui. 144 00:11:21,392 --> 00:11:22,765 Eu acho que você está confundindo, Tom. 145 00:11:23,286 --> 00:11:24,925 Eu apenas sei de algo. Estou ansioso por isso. 146 00:11:25,125 --> 00:11:26,125 Talvez você saiba algo. 147 00:11:26,836 --> 00:11:28,603 você está em Palo Duro por dez dias. 148 00:11:29,345 --> 00:11:31,280 Juan está morto só a três. 149 00:11:31,401 --> 00:11:33,026 Tom, você não acha que eu mataria um homem. 150 00:11:33,322 --> 00:11:35,359 Não. Você não mataria um homem. 151 00:11:36,292 --> 00:11:37,292 Exceto pela comida. 152 00:11:38,642 --> 00:11:40,391 Quem ia matá-lo pelo bezerro? 153 00:11:40,850 --> 00:11:42,621 Juan levava algo mais... 154 00:11:42,990 --> 00:11:44,367 Por que Tom? 155 00:11:44,368 --> 00:11:46,524 De Amarillo até aqui eles não têm o que... 156 00:11:46,525 --> 00:11:48,492 provar contra mim, exceto por duas vezes. 157 00:11:48,493 --> 00:11:49,790 Não e eu não posso provar nada. 158 00:11:50,409 --> 00:11:52,161 Eu nem sequer quero provar nada. 159 00:11:52,162 --> 00:11:54,062 Eu só quero que você vá. 160 00:11:54,339 --> 00:11:56,844 Eu ouvi isso Tom. 161 00:11:56,845 --> 00:11:58,472 Oh, você não. 162 00:11:58,806 --> 00:11:59,864 Oh, vamos. Nós temos que continuar. 163 00:11:59,973 --> 00:12:02,917 Tudo que temos a fazer é perguntar aos Boyce. 164 00:12:02,952 --> 00:12:04,566 Contanto que tenha o homem que eles viram. 165 00:12:05,246 --> 00:12:06,996 Então ele sabe quem matou Juan, ah? 166 00:12:08,978 --> 00:12:11,200 Mantenha essa arma bem longe da cama de Jeff. 167 00:12:11,201 --> 00:12:13,412 Acho que caiu um pouco de sabão em meu olho. 168 00:12:13,447 --> 00:12:15,031 Não, você não tem nenhum sabão no seu olho. 169 00:12:16,432 --> 00:12:17,874 Traga-a aqui, Jeff. 170 00:12:20,558 --> 00:12:21,291 O que há de errado? 171 00:12:21,292 --> 00:12:22,759 O que há de errado? Não sabe o que ele tem feito. 172 00:12:22,760 --> 00:12:24,853 Imagine que Wichita matou Juan. 173 00:12:25,530 --> 00:12:27,395 Eu não o deixaria viver com isso. 174 00:12:28,033 --> 00:12:30,815 Ele só conversa com os Boyce e sei que ele os cala pra sempre. 175 00:12:30,816 --> 00:12:32,169 Isso não é problema seu, e não pense. 176 00:12:32,170 --> 00:12:35,503 Tudo o que posso fazer agora é levá-lo lá e tentar descobrir. 177 00:12:44,990 --> 00:12:46,426 Salte. 178 00:12:47,320 --> 00:12:51,222 O homem é uma perspectiva. Modo criativo de permanecer na escola. 179 00:12:51,422 --> 00:12:52,422 É apropriado invocar o que ele diz. 180 00:12:56,245 --> 00:12:58,792 - Sim. - Ela é linda ou não? 181 00:12:59,930 --> 00:13:02,184 Tom, eu não sei o que Jeff disse a você. 182 00:13:02,678 --> 00:13:04,413 Que você está um pouco encrencada, Kathleen. 183 00:13:04,414 --> 00:13:05,472 Bem, todos estamos encrencados. 184 00:13:07,857 --> 00:13:09,518 Quem é este? 185 00:13:09,519 --> 00:13:11,887 Ele chama a si mesmo de Kid Wichita. 186 00:13:12,690 --> 00:13:13,714 Kid Wichita. 187 00:13:14,858 --> 00:13:16,192 Já ouviu sobre ele? 188 00:13:16,193 --> 00:13:18,567 É espantoso o que as pessoas falam sobre Kid Wichita. 189 00:13:20,970 --> 00:13:22,096 Earl, tenho que te perguntar. 190 00:13:22,863 --> 00:13:24,519 Você já viu esse homem antes? 191 00:13:25,899 --> 00:13:26,763 Vamos entrar. 192 00:13:28,769 --> 00:13:30,236 Depois de você. 193 00:13:31,528 --> 00:13:34,476 Bem vamos, Boyce. Eu matei Juan ou não? 194 00:13:34,962 --> 00:13:36,832 Por que, não consegue lembrar? 195 00:13:36,898 --> 00:13:38,031 Está me escapando. 196 00:13:38,555 --> 00:13:40,715 Eu nunca o vi antes em minha vida. 197 00:13:42,130 --> 00:13:43,824 Tem certeza? 198 00:13:45,181 --> 00:13:47,182 Certo Wichita, todas suas armas estão na minha sela. 199 00:13:48,040 --> 00:13:48,931 Não diga. 200 00:13:49,309 --> 00:13:52,479 Sempre acontece, eu não sei nada sobre esse assassinato. 201 00:13:52,656 --> 00:13:54,181 Não importa o que você possa ter ouvido. 202 00:13:54,513 --> 00:13:57,697 - Como alguém pode estar seguro... - Desculpe por termos desapontado você. 203 00:13:57,732 --> 00:14:00,531 É só que não posso evitar esse tipo de insulto. 204 00:14:00,532 --> 00:14:02,462 Ninguém está mencionando você, Earl. 205 00:14:02,463 --> 00:14:04,164 Bem, eu não posso testemunhar. 206 00:14:04,165 --> 00:14:05,537 E eu não iria se pudesse. 207 00:14:06,338 --> 00:14:09,126 Sinto que minha esposa deu-lhe uma pista errada. 208 00:14:09,161 --> 00:14:10,431 Oh, oh, oh, ela quer matar o rapaz. 209 00:14:10,887 --> 00:14:11,720 Ele não disse isso. 210 00:14:11,967 --> 00:14:14,094 Não... 211 00:14:14,095 --> 00:14:15,835 Mas é interessante que tenha pensado. 212 00:14:15,870 --> 00:14:17,266 Sim, não é. 213 00:14:17,267 --> 00:14:19,682 Olhe, está tudo bem querida. 214 00:14:19,683 --> 00:14:21,597 Eu te conseguirei um outro trapaceiro. 215 00:14:21,838 --> 00:14:24,230 Tom, avise que um homem foi morto em um... 216 00:14:24,231 --> 00:14:26,788 pequeno chiqueiro vizinho e seu nome é Kelsie. 217 00:14:26,910 --> 00:14:29,340 Um que pode marcar a fogo o gado errado. 218 00:14:29,638 --> 00:14:31,671 Isso é verdade? 219 00:14:31,672 --> 00:14:33,050 Sim. 220 00:14:33,051 --> 00:14:34,814 Você tem um assassino rondando por perto, rapaz. 221 00:14:34,815 --> 00:14:37,007 Sua esposa e eu tomamos conta disso. 222 00:14:37,847 --> 00:14:39,538 Posso ir agora, chefe? 223 00:14:40,570 --> 00:14:41,822 Sim, você pode ir. 224 00:14:41,857 --> 00:14:44,662 Qualquer coisa que queira, contanto que seja longe. 225 00:14:46,135 --> 00:14:47,751 Oh, te vejo por aí. 226 00:14:49,055 --> 00:14:51,055 Oh, diga querida... 227 00:14:51,056 --> 00:14:53,156 É melhor você manter as coisas no passado. 228 00:14:53,191 --> 00:14:55,544 Eu estarei voltando por você, muito provavelmente. 229 00:14:58,080 --> 00:14:59,803 Você o conhecia antes de nos casarmos. 230 00:14:59,804 --> 00:15:02,361 Claro que não, nunca na minha vida. 231 00:15:57,357 --> 00:15:58,093 Por estamos montando outra vez? 232 00:15:58,539 --> 00:15:59,537 Porque sim. 233 00:15:59,538 --> 00:16:02,393 Não tem ninguém pra espreitar nas sombras esta noite. 234 00:16:02,394 --> 00:16:04,232 Nós até conseguimos nos deslocar. 235 00:16:04,233 --> 00:16:06,061 Yah! 236 00:16:24,239 --> 00:16:25,406 Há só quatro deles. 237 00:16:25,608 --> 00:16:27,511 É uma pena. Venham. 238 00:16:44,861 --> 00:16:46,294 O vejo agora. 239 00:16:46,664 --> 00:16:48,551 Eu só quero as selas não os homens. 240 00:16:48,880 --> 00:16:49,794 E uma outra coisa... 241 00:16:50,356 --> 00:16:52,347 Vê aquele balançando bem ali... 242 00:16:52,640 --> 00:16:54,188 Aquele no cavalo da frente? 243 00:16:54,639 --> 00:16:56,129 Ele é meu. 244 00:16:59,177 --> 00:17:01,407 Está bem, vamos matar seus cavalos. 245 00:17:24,740 --> 00:17:26,452 Já falei para você parar de fumar. 246 00:17:26,453 --> 00:17:27,453 Mas você vai? 247 00:17:31,993 --> 00:17:34,319 Wichita está voltando. 248 00:17:34,763 --> 00:17:36,958 Ele tem pessoas com ele. 249 00:17:52,598 --> 00:17:55,795 Ei companheiros entrem e preparem um café da manhã. 250 00:17:57,310 --> 00:17:58,277 Tudo bem, de quem é tudo isso? 251 00:17:59,256 --> 00:18:00,188 Você não está reconhecendo? 252 00:18:00,505 --> 00:18:02,008 São dos seus vizinhos mais próximos. 253 00:18:03,640 --> 00:18:05,984 - Steve Fletcher? - Isso mesmo. 254 00:18:06,433 --> 00:18:07,300 E Jim Strake. 255 00:18:07,301 --> 00:18:08,970 E aquele retardado, qual o seu nome? 256 00:18:09,103 --> 00:18:10,727 Ah... Gill Bassen. 257 00:18:10,938 --> 00:18:12,735 - Ted? - Eu sei. 258 00:18:13,145 --> 00:18:15,579 Nós não matamos os cavalos e eles correram pra casa. 259 00:18:16,048 --> 00:18:18,878 Me acorde ao pôr-do-sol, quando você vier cobrir meus pés? 260 00:18:20,599 --> 00:18:21,998 Fale. 261 00:18:22,101 --> 00:18:23,706 Você não sabia que ao menos uma vez eles usaram seu gado? 262 00:18:23,707 --> 00:18:24,659 Naturalmente eu sabia disto... 263 00:18:24,660 --> 00:18:27,443 Bem, agora eles sabem que você sabe, porque eu os peguei. 264 00:18:27,686 --> 00:18:28,448 Satisfeito? 265 00:18:28,975 --> 00:18:31,816 Então acho que posso te absolver por explicar as selas, ah? 266 00:18:32,178 --> 00:18:34,034 Uma hora injusta e muita estúpida. 267 00:18:34,581 --> 00:18:36,008 O que há de errado em deixar o dono... 268 00:18:36,009 --> 00:18:37,623 explicar o modo como ele conduz seu gado. 269 00:18:37,624 --> 00:18:38,650 Bem, por que não os leva? 270 00:18:38,651 --> 00:18:40,050 Por que não os levam pra qualquer lugar? 271 00:18:40,119 --> 00:18:41,669 Eles só mataram algumas cabeças, 272 00:18:41,670 --> 00:18:43,559 colocam sua marca e vendem sua carne. 273 00:18:43,690 --> 00:18:46,124 Bem, este homem está vivo e você diz que ele está... 274 00:18:46,492 --> 00:18:48,808 - Certo que estão vivos, claro. - Eles estarão aqui por isso. 275 00:18:48,809 --> 00:18:50,646 Eles estão de volta? 276 00:18:50,647 --> 00:18:52,077 Espero que se sintam tolos. 277 00:18:52,078 --> 00:18:53,735 Oh, eu sei é o que devia fazer. Deixe-os. 278 00:18:54,230 --> 00:18:58,866 Jeff, estas... mantenha-as dentro de casa, sim. 279 00:19:00,551 --> 00:19:01,779 Vá logo, garoto. 280 00:19:02,985 --> 00:19:03,828 Agora ouça. 281 00:19:03,829 --> 00:19:05,361 Não quero nenhum assassinato no meu caminho ou coisas assim. 282 00:19:05,385 --> 00:19:07,687 Bem, então coloque estas selas em alguns dos seus cavalos... 283 00:19:07,688 --> 00:19:09,416 antes que os donos usem as suas como complemento. 284 00:19:09,738 --> 00:19:11,171 Acho que os Boyce pegariam a ideia. 285 00:19:11,780 --> 00:19:12,610 Mandá-los de volta? 286 00:19:12,969 --> 00:19:15,065 Nos meus cavalos? Você está louco? 287 00:19:15,154 --> 00:19:16,917 Eu sei que os cavalos voltam pra casa mais tarde. 288 00:19:17,157 --> 00:19:18,829 Não custará nada. 289 00:19:19,117 --> 00:19:20,284 Você não ouviu uma maneira de lucrar? 290 00:19:20,445 --> 00:19:21,551 Não, eu nunca ouço a forma de lucrar. 291 00:19:21,552 --> 00:19:23,277 Bem, veja o que tenho a dizer. 292 00:19:23,529 --> 00:19:25,934 Nós montamos em paz na cidade coberta de névoa perto da meia noite... 293 00:19:25,935 --> 00:19:28,348 quando ele se aproximar nós levamos nossas selas embora. 294 00:19:28,569 --> 00:19:31,631 Não Tom, nenhum feito no mundo é tão engraçado. 295 00:19:31,738 --> 00:19:32,973 Tudo isso é loucura... 296 00:19:33,171 --> 00:19:34,426 Eu mostrarei como lidar com esses seus vizinhos. 297 00:19:34,976 --> 00:19:36,941 Não, você não vai me mostrar nada, por que... 298 00:19:36,942 --> 00:19:38,771 Alguém mais vem vindo. 299 00:19:39,077 --> 00:19:39,942 Descobriu quem é? 300 00:19:40,267 --> 00:19:42,423 Eu não sabia nada antes de você alcançar duas milhas. 301 00:19:42,424 --> 00:19:43,438 Quem é esse? 302 00:19:43,439 --> 00:19:45,364 John Gall, com certeza fervendo. 303 00:19:45,365 --> 00:19:48,054 Bem. Seu próprio bafo faz ele ferver sozinho. 304 00:19:49,810 --> 00:19:52,410 Viu o que eu disse sobre consertar isso quando eu estivesse por aqui. 305 00:19:58,231 --> 00:19:59,231 Sim! 306 00:20:00,367 --> 00:20:02,120 Essa eu quero ver. 307 00:20:03,227 --> 00:20:06,390 - Ei Teddy... - Sim? - Fique de olho nesse aí. 308 00:20:06,771 --> 00:20:07,567 Bom dia, John. 309 00:20:11,203 --> 00:20:13,921 Vivo há 20 milhas nesse canyon. Perto de 30 anos. 310 00:20:14,447 --> 00:20:17,458 Faz muito tempo que alguém começa a ter problemas comigo. 311 00:20:18,666 --> 00:20:20,408 Alguém começou com problemas, John? 312 00:20:21,173 --> 00:20:23,433 Eu soube que o Kid Wichita está trabalhando para você. 313 00:20:24,049 --> 00:20:27,004 Quando um homem começa trazer seus próprios assassinos pra sua região... 314 00:20:27,098 --> 00:20:29,141 ... eu devo entender que encrenca é tudo o que ele quer. 315 00:20:29,786 --> 00:20:31,302 Por que senhor Gall? 316 00:20:31,303 --> 00:20:34,192 De Amarillo até aqui, com duas exceções... 317 00:20:34,275 --> 00:20:36,165 ninguém nunca provou uma coisa contra mim. 318 00:20:36,166 --> 00:20:38,883 Você nunca mudou para lugar algum onde ficaria livre da prisão. 319 00:20:39,226 --> 00:20:42,026 E você nunca deixou algum lugar, exceto por Tom Cloud. 320 00:20:43,179 --> 00:20:45,647 Logo depois da meia noite na noite passada, 321 00:20:46,116 --> 00:20:50,849 John Kelsie montou no meu lugar e foi baleado. 322 00:20:51,121 --> 00:20:52,713 Ele caiu de sua sela inconsciente. 323 00:20:53,133 --> 00:20:54,464 E nunca acordará novamente. 324 00:20:56,085 --> 00:20:57,085 Ele morreu essa manhã. 325 00:20:58,980 --> 00:21:01,151 Não posso provar quem é o assassino. 326 00:21:01,842 --> 00:21:04,467 Que atirou em Kelsie quando vigiava a região. 327 00:21:04,826 --> 00:21:07,799 Não espero que tenha nenhuma testemunha. 328 00:21:07,867 --> 00:21:09,359 Não, eu não espero nada disso. 329 00:21:09,828 --> 00:21:11,608 Ei sócio, onde está o café? Está frio! 330 00:21:12,850 --> 00:21:15,650 Eu não posso provar, e não espero tentar. 331 00:21:17,685 --> 00:21:19,026 Mas eu não tenho mais do que isso. 332 00:21:19,727 --> 00:21:21,555 E de manhã você se livrará desse homem. 333 00:21:22,342 --> 00:21:24,045 - E rápido. - Como? 334 00:21:24,722 --> 00:21:26,656 - Sabe, você devia notar... - Tudo bem, tudo bem. 335 00:21:28,492 --> 00:21:30,469 Parece-me que seu filho é o xerife aqui. 336 00:21:30,470 --> 00:21:31,428 Onde ele está? 337 00:21:31,692 --> 00:21:35,243 - Infelizmente ele teve que cuidar de... - Vou dizer por que não está aqui. 338 00:21:35,462 --> 00:21:38,815 Isso aqui não é um show de cowboys e nunca poderia ser outra coisa. 339 00:21:39,399 --> 00:21:41,196 Você devia dar uma ajuda para o xerife. 340 00:21:41,568 --> 00:21:44,574 Por que se tivessem feito uma coisa dessas no meio do meu condado... 341 00:21:44,575 --> 00:21:45,940 Eu não estaria sentado em um saloon. 342 00:21:46,532 --> 00:21:47,999 Você sabe o que aconteceria? 343 00:21:48,293 --> 00:21:49,460 Não. 344 00:21:49,874 --> 00:21:51,950 Mas espero que me conte isso também. 345 00:21:52,021 --> 00:21:54,589 Estaria no curral com minhas mãos enfiadas em pilhas de palha esmagadas... 346 00:21:55,439 --> 00:21:58,580 E eu acho tenho que vai ter que olhar minha cara outra vez. 347 00:22:00,682 --> 00:22:04,050 Estou tentando pensar quantos homens já me disseram algo assim antes. 348 00:22:04,914 --> 00:22:08,185 Você sabe quantos eu acho que já? - Nenhum. 349 00:22:08,339 --> 00:22:09,966 Bem, você tem um que te disse agora. 350 00:22:10,229 --> 00:22:13,930 Sim... e suborne um homem com mãos vazias. 351 00:22:14,029 --> 00:22:15,903 O que te faz tão seguro que eu não posso... 352 00:22:15,904 --> 00:22:17,650 atirar em um dos nossos próprios homens? 353 00:22:18,836 --> 00:22:23,102 Talvez pudesse ser a bala crescendo bem no seu peito. 354 00:22:23,126 --> 00:22:24,218 Eu vejo isso também. 355 00:22:24,676 --> 00:22:26,431 Agora vire seu cavalo e saia daqui. 356 00:22:27,883 --> 00:22:29,874 Tudo bem. 357 00:22:30,020 --> 00:22:31,968 Eu te disse o que esperar em oposição. 358 00:22:32,542 --> 00:22:34,634 É tudo que qualquer homem poderia fazer. 359 00:22:41,734 --> 00:22:45,778 Por que não pegamos um cavalo dele pra nos certificar? 360 00:22:46,682 --> 00:22:47,949 Ah, talvez você estivesse certo Wichita. 361 00:22:48,466 --> 00:22:50,394 - Talvez eu estivesse errado. - Tem certeza? 362 00:22:50,458 --> 00:22:52,020 - Você quer pão de milho fresco? - Não Turkey 363 00:22:52,926 --> 00:22:54,473 Venha apenas descobrir o que ele precisa usar aqui. 364 00:22:54,673 --> 00:22:55,873 Tome o café! 365 00:22:57,863 --> 00:22:59,263 Então agora nós gostamos como conduzimos ah... 366 00:23:00,010 --> 00:23:04,010 Agora chega, mostraremos a ele. Sim, mostraremos. 367 00:23:04,350 --> 00:23:06,853 Eles querem partir pra anunciar que somos três. 368 00:23:06,854 --> 00:23:08,590 Eles já me devem. 369 00:23:08,591 --> 00:23:10,205 Noite passada nós demos um homem morto, 370 00:23:10,206 --> 00:23:11,405 em troca por um homem morto. 371 00:23:11,406 --> 00:23:14,630 Mas de agora em diante seremos mais generosos, daremos dois por um. 372 00:23:14,631 --> 00:23:16,987 Vítimas do nevoeiro das colinas os homens... 373 00:23:16,988 --> 00:23:19,238 não podem ter o prazer de vê-los de volta. 374 00:23:19,239 --> 00:23:20,848 Certo, Wichita. Você começou a trabalhar para pagar 375 00:23:21,421 --> 00:23:23,589 - Por que Tom! - Eu não quero que você pague. 376 00:23:24,934 --> 00:23:26,734 Só quero a metade deste lugar! 377 00:23:36,209 --> 00:23:38,944 Não é permitido nenhum cavalo aqui dentro. 378 00:23:38,945 --> 00:23:40,864 Oh, desculpe, é você pai. 379 00:23:40,865 --> 00:23:43,265 Talvez você gostasse de ouvir por que não estou rindo. 380 00:23:43,266 --> 00:23:45,392 Não é nada, claro que eu achei muito engraçado. 381 00:23:45,393 --> 00:23:47,912 Eu ri de suas travessuras por anos. 382 00:23:47,913 --> 00:23:49,248 Mas não posso rir mais. 383 00:23:49,249 --> 00:23:50,520 Bem, digo-lhe o que fazer. 384 00:23:50,521 --> 00:23:52,832 Coloque duas colheres de soda cáustica em água... 385 00:23:54,216 --> 00:23:57,111 Hoje um homem me olhou diretamente nos olhos, 386 00:23:57,112 --> 00:23:58,848 Foi muito calmamente me tirando o couro vivo. 387 00:23:59,569 --> 00:24:01,465 Quem foi era ele? Nosso vizinho! 388 00:24:02,474 --> 00:24:03,474 Eu não falei nada. 389 00:24:04,186 --> 00:24:07,786 Ele me acusou de colocar um filho incompetente para o escritório de um xerife. 390 00:24:08,088 --> 00:24:11,688 Ele disse que qualquer homem que aja igual você, deveria se esconder dele. 391 00:24:11,969 --> 00:24:13,705 Você deixou os Sundewners falarem isso de mim? 392 00:24:13,954 --> 00:24:15,188 Eu não pude evitar filho. 393 00:24:15,537 --> 00:24:18,575 Porque todas coisa que cruzaram minha, ele pode estar certo. 394 00:24:19,384 --> 00:24:21,409 Espere um... Cala a boca quando eu estiver falando com você. 395 00:24:23,013 --> 00:24:24,275 Duas semanas atrás um assassino chamado... 396 00:24:24,605 --> 00:24:26,167 -...Kid Wichita apareceu por essas bandas. 397 00:24:26,223 --> 00:24:27,216 Eu estava de olho nele! 398 00:24:27,805 --> 00:24:29,205 Estava de olho nele e dois homens foram mortos 399 00:24:29,272 --> 00:24:31,570 John e Kelsie e um homem chamado Tom Calls. 400 00:24:32,207 --> 00:24:33,907 Muito bem, você está observando direito 401 00:24:34,509 --> 00:24:37,067 Eu quero Wichita! Eu quero que você limpe a cidade em uma semana. 402 00:24:37,444 --> 00:24:38,485 Você quer... Não fale comigo! 403 00:24:38,829 --> 00:24:41,296 Eu não vou fugir dessa cidade por causa de uma briga de você... 404 00:24:42,297 --> 00:24:44,222 Você não está fugindo de nada. 405 00:24:44,713 --> 00:24:45,804 Mas começou agora. 406 00:24:46,299 --> 00:24:49,625 Eu tinha uma equipe nesse condado, e eu não tinha você. 407 00:24:50,486 --> 00:24:52,018 Kid Wichita tem apenas que morre. 408 00:24:52,641 --> 00:24:54,814 Você me ouviu. 409 00:25:24,580 --> 00:25:26,880 Olá caro vizinho. Está tudo bem. 410 00:25:33,038 --> 00:25:35,174 - Olá, Tom. - O que você anda fazendo? 411 00:25:36,359 --> 00:25:38,193 Só movendo as vacas, por causa do banquete de verão. 412 00:25:38,495 --> 00:25:39,733 Eu não tinha sentido o outono até agora. 413 00:25:39,891 --> 00:25:41,916 O tempo passa depressa. 414 00:25:42,888 --> 00:25:43,650 O que tem em mente? 415 00:25:44,489 --> 00:25:45,251 Estou liquidado. 416 00:25:46,257 --> 00:25:47,950 Você sabe que eu nunca mandaria as montarias... 417 00:25:47,951 --> 00:25:49,749 de volta com John e Kelsie foi morta naquela noite. 418 00:25:49,994 --> 00:25:52,292 Eu tenho todas as razões pra crer que Kelsie matou Juan. 419 00:25:52,697 --> 00:25:54,255 Mas como Kelsie conseguiu? 420 00:25:54,766 --> 00:25:56,207 Ele conseguiu apressar o gado. 421 00:25:56,601 --> 00:25:57,568 Ela vê o que você tem feito? 422 00:25:58,036 --> 00:25:59,961 E os Boyce não poderiam te perdoar por atirar nele. 423 00:26:00,238 --> 00:26:02,229 Nós levaremos nossas selas com os sacos de areia. 424 00:26:03,155 --> 00:26:06,181 Devemos ir nas sombras e matar o criminoso. 425 00:26:06,326 --> 00:26:07,858 Acha que eles gostam e são melhores ah... 426 00:26:07,859 --> 00:26:10,032 Agora talvez gostem. 427 00:26:10,277 --> 00:26:11,510 Tom... 428 00:26:11,523 --> 00:26:13,456 Você ouve que estas coisas nunca vão acontecer. 429 00:26:13,557 --> 00:26:15,335 E agora todos os três Boyce estão mortos. 430 00:26:15,412 --> 00:26:16,811 Isso depende deles. 431 00:26:19,083 --> 00:26:21,881 Outra coisa, seu vizinho anda dizendo que Kid Wichita... 432 00:26:22,119 --> 00:26:24,411 seu irmão conhecido como matador de aluguel... 433 00:26:24,412 --> 00:26:25,723 chega ao pasto e vira aqui de ponta cabeça. 434 00:26:26,115 --> 00:26:27,309 Não. 435 00:26:34,290 --> 00:26:37,187 Eu perdi algumas do pasto e devem ter corrido sem destino. 436 00:26:37,260 --> 00:26:39,646 - Bem é melhor voltar e ver. - Vou lá. 437 00:26:43,399 --> 00:26:45,558 Sabe Tom, não há muito o que possa acontecer... 438 00:26:45,559 --> 00:26:47,761 com dois caras como eu ou você mas e sobre Jeff? 439 00:26:47,762 --> 00:26:49,696 Você vai querer vê-lo ser como Wichita? 440 00:26:49,872 --> 00:26:51,762 É por isso que eu o conduzo deste jeito. 441 00:26:51,763 --> 00:26:52,627 Não, ele não irá. 442 00:26:52,809 --> 00:26:54,284 Que tipo de coisas você acha que ele... 443 00:26:54,285 --> 00:26:55,835 aprende só por ele estar aqui ao redor? 444 00:26:56,212 --> 00:26:58,166 Ele nunca aprenderá laçar numa cauda. 445 00:26:58,514 --> 00:27:00,042 Você nunca aprenderá isso de Wichita. 446 00:27:00,416 --> 00:27:01,610 Ou de mim. 447 00:27:31,506 --> 00:27:33,582 Quanto custa um gado que está tão distante essa semana? 448 00:27:33,665 --> 00:27:34,563 Quarenta e seis a cabeça. 449 00:27:35,333 --> 00:27:37,535 Sabe, quarenta e oito. 450 00:27:37,536 --> 00:27:38,833 Ahah, muito pouco. 451 00:27:39,305 --> 00:27:40,594 Descobri que cada primo que vem com dois... 452 00:27:40,595 --> 00:27:41,912 ou três bezerros esse ano quer uma ajudinha. 453 00:27:44,734 --> 00:27:46,428 Por que não planejamos um pouco de ajuda? 454 00:27:46,939 --> 00:27:47,997 Sim, amarre meu cavalo. 455 00:28:04,415 --> 00:28:05,820 O que está fazendo, mãe? 456 00:28:05,821 --> 00:28:07,288 Já disse que não gosto do que você quer dizer. 457 00:28:25,688 --> 00:28:27,870 Ei, tem pouco sal. 458 00:28:28,597 --> 00:28:31,536 - Pra mim está bom. - Você acha? 459 00:28:41,304 --> 00:28:45,484 Bem, te vejo amanhã, não posso ficar mais. 460 00:29:00,236 --> 00:29:01,134 Venham, vamos. 461 00:29:21,370 --> 00:29:23,537 Se você está procurando por Wichita, Jeff está com ele. 462 00:29:23,538 --> 00:29:24,513 Eu sei... 463 00:29:24,514 --> 00:29:26,537 Com que frequência ele tem vindo aqui? 464 00:29:26,538 --> 00:29:28,805 Bom, o suficiente. 465 00:29:31,662 --> 00:29:33,204 Olhe pra mim. 466 00:29:33,205 --> 00:29:34,539 Se aquele grande porco está te incomodando... 467 00:29:34,540 --> 00:29:35,475 Tom... 468 00:29:35,476 --> 00:29:37,916 Wichita está te deixando cego... 469 00:29:37,917 --> 00:29:39,572 Me cegando? 470 00:29:39,573 --> 00:29:41,762 Você não pode imaginar nada de Wichita... 471 00:29:41,763 --> 00:29:44,316 exceto a parte dele levando o gado todo com ele. 472 00:29:44,317 --> 00:29:46,204 Talvez seja essa a resposta para a fuga do gado. 473 00:29:46,205 --> 00:29:47,903 - Sim. - Seria ótimo. 474 00:29:47,987 --> 00:29:50,747 Todo mundo sabe que ele costumava correr depois da chuva. 475 00:29:51,855 --> 00:29:54,599 Ouça, ninguém vai ficar magoado esse tipo de coisa. 476 00:29:54,600 --> 00:29:57,912 - E Jeff? - Ou ele não importa. 477 00:29:58,735 --> 00:30:00,150 Talvez ele tenha suas próprias maneiras. 478 00:30:00,151 --> 00:30:03,662 Quanto tempo vai levar pra que Jeff descubra tudo o que Wichita tem feito? 479 00:30:03,663 --> 00:30:06,631 Estou trabalhando com isso e fazendo o melhor que posso. 480 00:30:07,462 --> 00:30:08,841 Eu acredito em você. 481 00:30:09,665 --> 00:30:13,376 Cercado num curral e se mudando de vez em quando. 482 00:30:13,377 --> 00:30:15,704 Está certo. 483 00:30:15,705 --> 00:30:17,475 Eu... 484 00:30:19,922 --> 00:30:21,176 Sinto muito por te deixar. 485 00:30:21,177 --> 00:30:23,180 - Sente? - Bem eu não. 486 00:30:23,596 --> 00:30:26,595 Eu odeio tudo que tem acontecido nesse lugar. 487 00:30:26,596 --> 00:30:32,467 E você e eu... nós temos uma boa ilusão. 488 00:30:32,468 --> 00:30:34,135 Claro. 489 00:30:35,870 --> 00:30:37,988 Tom... 490 00:30:40,783 --> 00:30:42,633 Venha aqui. 491 00:30:54,389 --> 00:30:57,115 Me abrace! 492 00:31:05,234 --> 00:31:07,965 Você tem pensado nisso por um longo tempo, não tem? 493 00:31:08,258 --> 00:31:09,730 Sim. 494 00:31:09,772 --> 00:31:11,555 Eu também! 495 00:31:12,499 --> 00:31:16,253 Então esse é o fim, certo. 496 00:31:16,525 --> 00:31:17,731 Eu acho que não. 497 00:31:18,777 --> 00:31:20,753 Está certo. 498 00:31:21,087 --> 00:31:23,401 Você sabe disso agora. 499 00:31:24,858 --> 00:31:27,858 Tente dormir um pouco só pra variar. 500 00:31:31,021 --> 00:31:32,710 Quando estará pronta para meu modo de vida? 501 00:31:33,369 --> 00:31:35,069 Eu te aviso. 502 00:31:42,776 --> 00:31:44,107 Aí está, finalmente. 503 00:31:44,278 --> 00:31:45,677 Começo a me preocupar. 504 00:31:45,713 --> 00:31:48,602 Vamos, eu não quero o vizinho do lado grande e rico demais. 505 00:32:13,012 --> 00:32:14,078 Nenhum dos nossos eu espero. 506 00:32:14,113 --> 00:32:15,842 - Não agora... - Onde está a vaca? 507 00:32:16,049 --> 00:32:18,540 Se ela se parece com uma e tem quatro pernas nunca a vi. 508 00:32:19,083 --> 00:32:19,879 Muito justo. 509 00:32:29,575 --> 00:32:30,599 Tire-a fora daí Jeff... 510 00:32:53,277 --> 00:32:55,244 Eles trouxeram algumas de volta e eu tenho que ir... 511 00:32:55,245 --> 00:32:56,556 Tudo bem, estão todas lá? 512 00:32:56,557 --> 00:32:58,573 Sim, lá em baixo. 513 00:32:58,574 --> 00:33:00,521 Ei Wichita... 514 00:33:00,797 --> 00:33:03,331 Tom disse que nós temos que continuar. 515 00:33:04,731 --> 00:33:06,183 Vê aquela rocha logo ali? 516 00:33:06,877 --> 00:33:08,551 Sim. 517 00:33:09,603 --> 00:33:11,440 Eu tive mais problemas com aquela única... 518 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 ...rocha do com todas as outras grandes do resto do Canyon. 519 00:33:45,173 --> 00:33:46,640 Esse é o modo certo de educar um garoto. 520 00:33:50,765 --> 00:33:52,790 Bem finalmente vendi algumas daquelas vacas. 521 00:33:52,996 --> 00:33:54,896 Só consegui seiscentos e vinte, mas já é um começo. 522 00:33:55,309 --> 00:33:58,461 Caramba, nunca vi tanto dinheiro na minha vida. 523 00:33:58,496 --> 00:33:59,929 Diga está muito escuro e eu realmente... 524 00:33:59,930 --> 00:34:01,505 espero que nossas vacas fiquem nos pastos. 525 00:34:01,635 --> 00:34:02,335 Quem comprou? 526 00:34:02,677 --> 00:34:04,838 As mesmas pessoas que compraram nosso gado dos vizinhos. 527 00:34:05,342 --> 00:34:06,604 Oh, pegamos de volta algumas emprestadas... 528 00:34:07,645 --> 00:34:09,374 Jesus, Tom nós temos um homem ouvindo agora. 529 00:34:09,673 --> 00:34:11,672 Jeff não tente manter a boca fechada. 530 00:34:14,449 --> 00:34:16,111 Agora, quando você aprender. 531 00:34:17,382 --> 00:34:18,871 Deve ser um comparsa vindo aí. 532 00:34:19,263 --> 00:34:20,093 Não, é o Turkey. 533 00:34:20,520 --> 00:34:21,487 Bem, foi o que eu disse. 534 00:34:22,047 --> 00:34:23,945 Agora o que você está aprendendo é que tem que segurar uma arma assim... 535 00:34:24,376 --> 00:34:26,018 É por isso e não machucar ninguém com isso. 536 00:34:26,491 --> 00:34:29,112 Porque você não deve nunca atirar em pessoas sem um propósito. 537 00:34:29,746 --> 00:34:32,979 Agora puxe seu dedo pra fora sua arma deve fazer bang. 538 00:34:35,287 --> 00:34:36,685 Espere um pouco. 539 00:34:46,506 --> 00:34:48,034 Espere um pouco lá com seu cavalo, Turkey. 540 00:34:54,201 --> 00:34:55,463 Joga uma lata naquela direção. 541 00:35:14,805 --> 00:35:16,329 Vê como é bom ter alguém para te ensinar? 542 00:35:17,951 --> 00:35:20,277 Só não acho que te ensinaria bem demais. 543 00:35:20,909 --> 00:35:23,434 Vai montar à noite? Eu também. 544 00:35:27,438 --> 00:35:30,236 - Não, você também não. - Eu sairia se fosse você. 545 00:35:30,336 --> 00:35:32,536 Você não está fazendo muito barulho por isso. 546 00:35:33,797 --> 00:35:35,197 Te vejo amanhã. 547 00:35:43,805 --> 00:35:46,250 Certo companheiros é hora de aplicar a lei por um tempo. 548 00:35:46,427 --> 00:35:48,578 Os velhos pediram um jantar aqui e nós fomos prejudicados. 549 00:35:48,579 --> 00:35:51,129 Contamos sua estória ao seu pai e está tudo certo. 550 00:35:51,130 --> 00:35:53,441 Por que não colocamos para correr um tipo daqueles... 551 00:35:53,442 --> 00:35:55,914 ... e Wichita está brincando em um grande terreno. 552 00:35:55,915 --> 00:35:58,261 Coloque um pouco de areia no uísque dele então. 553 00:35:58,461 --> 00:35:59,461 Ele foi sacana. 554 00:36:01,733 --> 00:36:03,840 Por favor fique quieto, Gill. 555 00:36:07,587 --> 00:36:10,938 Eu sei que Kid Wichita está a um passo da morte. 556 00:36:10,939 --> 00:36:12,219 O que acha sobre Kelsie. 557 00:36:12,220 --> 00:36:14,530 Wichita matou Kelsie. 558 00:36:14,531 --> 00:36:15,787 Está certo então. 559 00:36:15,788 --> 00:36:17,923 Vocês estarão bem ali, nós temos que pegá-lo. 560 00:36:19,047 --> 00:36:20,798 Assustado é? 561 00:36:22,154 --> 00:36:23,418 Uma mosca! 562 00:36:26,181 --> 00:36:28,747 Meu desejo como homem é quero que seja dentro de lei. 563 00:36:28,748 --> 00:36:30,907 Isso é o que preciso de você. 564 00:36:30,908 --> 00:36:32,818 É tudo o que preciso. 565 00:36:32,819 --> 00:36:33,835 Estarei lá. 566 00:36:33,836 --> 00:36:36,139 - Quando? - Ao amanhecer. 567 00:36:36,140 --> 00:36:37,902 Ache nossos outros cavaleiros amanhã e... 568 00:36:37,903 --> 00:36:39,747 vamos arrumar tudo antes de amanhã à noite. 569 00:36:39,748 --> 00:36:42,212 Não me diga, arrume você mesmo. 570 00:36:42,213 --> 00:36:44,539 - Ele não terá nenhuma chance. - Eu o tirarei da cidade. 571 00:36:45,118 --> 00:36:47,369 Estou cansado de ouvir essa bobagem. 572 00:36:49,387 --> 00:36:53,930 Por que não dão uma olhada em suas selas outra vez antes de levá-las pra casa? 573 00:36:53,931 --> 00:36:55,668 Vamos Gill. 574 00:38:19,517 --> 00:38:20,643 Olá pessoal. 575 00:38:21,658 --> 00:38:24,354 Eu vi sua luz então naturalmente eu cheguei pra uma visita. 576 00:38:24,666 --> 00:38:26,362 Vamos beber suco? 577 00:38:26,363 --> 00:38:28,562 Isto não é um bar. 578 00:38:28,563 --> 00:38:30,042 Isso é bom. 579 00:38:30,043 --> 00:38:32,154 E eu não teria que pagar por ele. 580 00:38:32,155 --> 00:38:34,377 É seu mesmo se é o que quer dizer. 581 00:38:34,378 --> 00:38:35,808 Tem certeza? 582 00:38:37,251 --> 00:38:39,786 Isto é inacreditável. 583 00:38:39,787 --> 00:38:41,586 É, um pouco. 584 00:38:41,587 --> 00:38:44,115 Você mesmo fez o suco? 585 00:38:48,695 --> 00:38:51,222 Mesmo curvada mais uma vez eu posso ver. 586 00:38:51,223 --> 00:38:52,830 Sem problemas com você Wichita. 587 00:38:52,831 --> 00:38:54,742 Bem isso é tudo o que sei. 588 00:38:54,743 --> 00:38:57,878 Muita gente pensa que devemos virar a mesa, o que você acha? 589 00:38:59,006 --> 00:39:01,341 Não me parece uma boa ideia. 590 00:39:02,145 --> 00:39:04,009 Bem... 591 00:39:04,753 --> 00:39:06,952 Música... 592 00:39:06,953 --> 00:39:08,320 Querem ouvir uma canção? 593 00:39:08,321 --> 00:39:09,933 Tudo o que queremos de você é que... 594 00:39:11,727 --> 00:39:16,326 Como uma garota que vi em O'Riley, 595 00:39:17,653 --> 00:39:20,053 Para O'Riley todas as garotas pareciam as mesmas... 596 00:39:23,080 --> 00:39:25,680 Mas para a garota que queria ver O'Riley... 597 00:39:29,511 --> 00:39:31,311 nunca mais aparecerá... 598 00:39:32,870 --> 00:39:34,888 Qual o problema, você nunca afina essa coisa? 599 00:39:35,505 --> 00:39:37,854 Não há nada no mundo que ele possa fazer sobre essa garota. 600 00:39:38,504 --> 00:39:39,879 Estou te pedindo Wichita. 601 00:39:41,186 --> 00:39:43,408 Eu conheci um Boyce uma vez. 602 00:39:43,585 --> 00:39:45,252 O velho e honesto John Boyce. 603 00:39:45,678 --> 00:39:47,616 Encontrou um milhão em prata e ficou bêbado. 604 00:39:48,686 --> 00:39:50,319 Fique, eu só comecei. 605 00:39:50,952 --> 00:39:52,452 O velho e honesto John Boyce, tinha um garoto. 606 00:39:52,935 --> 00:39:54,660 Que foi pra uma escola de mineração. 607 00:39:55,020 --> 00:39:58,596 Conheceu uma garota rica e descobriu que ela não tinha dinheiro nenhum. 608 00:40:00,069 --> 00:40:01,069 Agora eu entendo. 609 00:40:05,412 --> 00:40:06,718 Então você é ela! 610 00:40:07,082 --> 00:40:09,062 Saia, saia de vez. 611 00:40:09,109 --> 00:40:11,018 Estou indo, estou indo. 612 00:40:12,799 --> 00:40:15,985 Claro que você quer ouvir o resto da canção primeiro. 613 00:40:16,155 --> 00:40:21,459 É noite na vida de O'Riley 614 00:40:21,460 --> 00:40:25,560 Pra ele noite e dia dá no mesmo. 615 00:40:26,076 --> 00:40:28,098 Qual o problema, não gosta dessa música? 616 00:40:30,562 --> 00:40:34,501 mas as coisas sobre a vida com O'Riley 617 00:40:35,248 --> 00:40:39,431 Sabe, esta música foi escrita por um dos melhores compositores do mundo. 618 00:40:39,432 --> 00:40:42,463 Eu também conheço outras canções. 619 00:40:42,464 --> 00:40:45,552 Earl você não sabe que ele nunca veio aqui antes, não pra me ver. 620 00:40:45,553 --> 00:40:47,255 Ele pode tocar qualquer música mas não significa que é sobre você. 621 00:40:48,980 --> 00:40:50,587 Por que é sua? 622 00:40:50,588 --> 00:40:53,959 Algumas pessoas conseguem diversão fora procurando mulheres. 623 00:40:54,540 --> 00:40:58,403 Outros gostariam que O'Riley fosse um homem, isso é tudo. 624 00:40:58,404 --> 00:41:00,227 Você acha que ele está orgulhoso de nos fazer de... 625 00:41:00,228 --> 00:41:01,804 tolos mas provavelmente é tudo que ele quer. 626 00:41:01,805 --> 00:41:03,908 Isto está muito claro. 627 00:41:03,909 --> 00:41:06,372 Eu só acho que existe uma lista feita em sua mente... 628 00:41:06,373 --> 00:41:09,076 na qual você pode me matar muito facilmente. 629 00:41:09,077 --> 00:41:11,759 Mas a menos que você saia desta casa é isso que você terá que fazer. 630 00:41:12,540 --> 00:41:13,928 Por favor Wichita. 631 00:41:17,850 --> 00:41:21,520 Nunca te pedi um favor antes, mas estou pedindo agora. 632 00:41:21,521 --> 00:41:23,796 Bem, por você. 633 00:41:27,880 --> 00:41:31,176 Não se esqueça de pegar suas coisas de volta, querida. 634 00:41:31,697 --> 00:41:33,465 Doces sonhos, Bob. 635 00:41:33,935 --> 00:41:36,791 Ei, ninguém vive para sempre. 636 00:41:41,667 --> 00:41:46,190 Por alguns minutos eu fiquei muito orgulhosa de você. 637 00:41:46,290 --> 00:41:49,590 Quantas vezes, ele veio bater em nossa porta? 638 00:41:49,903 --> 00:41:51,025 Quantas vezes ele veio te ver aqui antes? 639 00:41:51,292 --> 00:41:53,311 Eu te digo que não foram muitas. Isso não é uma resposta. 640 00:41:53,382 --> 00:41:54,972 Nada do que eu disser será uma boa resposta pra você. 641 00:41:55,294 --> 00:41:56,957 Não, nem mesmo quando você tem de mentir. 642 00:41:57,678 --> 00:41:58,834 Você não pode mentir pra mim. 643 00:41:59,217 --> 00:42:01,211 Te conheço bem demais. Você acha que sim? 644 00:42:01,683 --> 00:42:03,411 Eu quero matar você. 645 00:42:03,813 --> 00:42:06,923 Mas eu acho que há mais alguém que faria isso de um jeito pior. 646 00:42:06,956 --> 00:42:08,227 Earl, por que não tira essas coisas da sua cabeça? 647 00:42:09,188 --> 00:42:13,312 Ele provavelmente não irá te incomodar novamente. 648 00:43:38,406 --> 00:43:39,692 Cloud eu vim pra pedir sua ajuda. 649 00:43:40,127 --> 00:43:42,027 Em que posso ajudar? 650 00:43:43,427 --> 00:43:46,570 O que você sabe sobre o assassinato do meu filho? 651 00:43:48,384 --> 00:43:50,692 Meu filho foi baleado ontem à noite. 652 00:43:51,389 --> 00:43:52,912 O assassino atirou cerca de quatro ou cinco vezes. 653 00:43:53,946 --> 00:43:57,021 Três balas acertaram meu filho depois que ele estava caído. 654 00:43:59,574 --> 00:44:00,887 Sinto muito, John. 655 00:44:02,659 --> 00:44:04,242 Wichita estava na cidade ontem à noite? 656 00:44:05,122 --> 00:44:06,153 Você acha que foi ele? 657 00:44:06,293 --> 00:44:08,060 Não encontro ninguém há esta hora. 658 00:44:08,983 --> 00:44:10,153 Só sei uma coisa. 659 00:44:10,522 --> 00:44:12,290 Muitos caçados pela lei poderiam tê-lo matado... 660 00:44:12,361 --> 00:44:14,943 mas não é o suficiente, é muito pouco. 661 00:44:15,331 --> 00:44:16,655 Wichita pode ter feito. 662 00:44:17,062 --> 00:44:19,501 Eu não sei por que. Talvez eu saiba. 663 00:44:20,653 --> 00:44:23,255 Eu disse ao meu rapaz para expulsá-lo desta região. 664 00:44:23,828 --> 00:44:27,084 Gostaria de achar que foi do modo que talvez ele tenha começado a tentar. 665 00:44:28,102 --> 00:44:30,450 Você sabe quando alguns rapazes morrem algo engraçado acontece a você. 666 00:44:31,944 --> 00:44:33,837 Você não consegue lembrar o fez bom o suficiente. 667 00:44:35,014 --> 00:44:37,357 Não consegue lembrar que era um homem afinal de contas. 668 00:44:38,270 --> 00:44:39,954 Você nem sequer se lembra que o homem era um garoto. 669 00:44:40,608 --> 00:44:42,818 Imagino que sim. 670 00:44:43,559 --> 00:44:45,491 Não importa agora se o que ele fez não foi bom o suficiente. 671 00:44:46,057 --> 00:44:47,245 Ou que eu tenha que admitir. 672 00:44:47,848 --> 00:44:50,002 Tudo o que conta, é o que passa em nossa cabeça agora. 673 00:44:50,892 --> 00:44:52,467 Como o que? 674 00:44:52,483 --> 00:44:54,704 Eu estou no lugar do meu filho. 675 00:44:55,055 --> 00:44:57,343 Está chegando a hora de escolhermos um superior que queira se orgulhar. 676 00:44:58,293 --> 00:45:00,555 Porque eu vou me deslocar por esse condado. 677 00:45:00,932 --> 00:45:02,852 Você vai poder me ajudar ou... 678 00:45:02,853 --> 00:45:05,267 você pode trabalhar contra mim? 679 00:45:05,268 --> 00:45:07,435 A razão porque eu preciso ir... 680 00:45:07,436 --> 00:45:10,051 é que estou ofendido agora. 681 00:45:10,052 --> 00:45:15,164 Ah... você nunca me deu muita escolha deu? 682 00:45:15,165 --> 00:45:18,828 Estou lhe dando uma pra escolher agora. 683 00:45:18,829 --> 00:45:20,268 John... 684 00:45:20,269 --> 00:45:22,145 Eu quero tomar conta de mim mesmo e... 685 00:45:22,146 --> 00:45:24,268 não tem jeito de parecer menos grosseiro. 686 00:45:27,919 --> 00:45:30,148 Essa é sua resposta não é? 687 00:45:30,399 --> 00:45:33,246 É a única resposta que posso lhe dar no momento. 688 00:45:33,247 --> 00:45:35,527 Tudo bem. 689 00:45:35,528 --> 00:45:37,831 Mas te digo isso; 690 00:45:37,832 --> 00:45:41,453 vou pegar o assassino de meu filho. 691 00:45:49,554 --> 00:45:51,642 Se eu voltar aqui de novo. 692 00:45:51,643 --> 00:45:53,996 Será pra fazer uma prisão. 693 00:46:08,566 --> 00:46:11,377 Tudo certo. Vamos até lá. 694 00:46:21,835 --> 00:46:23,922 Vocês garotos melhor ficarem longe daqui por um minuto 695 00:46:23,923 --> 00:46:25,557 E vou devagar pra ver se ele está livre... 696 00:46:25,558 --> 00:46:28,050 pra falar claramente sobre essa confusão. 697 00:46:44,958 --> 00:46:46,437 Ei, Tom. 698 00:46:46,875 --> 00:46:49,274 Tenho andado por aí pegando informação pra sementes de centeio. 699 00:46:49,985 --> 00:46:52,664 Já até vendi alguns para os seus melhores vizinhos. 700 00:46:52,665 --> 00:46:55,072 E eu estou faminto. 701 00:46:55,073 --> 00:46:57,056 Tudo o que preciso é um pouco de paz. 702 00:46:57,057 --> 00:46:58,840 Mas Tom, eu os trouxe até você. 703 00:46:58,841 --> 00:47:03,016 Eu consegui Jim Strake, Gill Bassem e Fletcher ali... 704 00:47:03,017 --> 00:47:04,416 ... uma extravagancia pra você ficar sossegado agora. 705 00:47:04,736 --> 00:47:06,047 Estão montando seus cavalos logo ali. 706 00:47:06,852 --> 00:47:08,903 Parece que não vou ter sossego com o que você disse. 707 00:47:09,138 --> 00:47:10,361 Tom... 708 00:47:10,563 --> 00:47:11,994 Acho que deve falar com os rapazes. 709 00:47:11,995 --> 00:47:13,680 Eu usei toda nossa sorte pra tentar convencer... 710 00:47:13,681 --> 00:47:15,658 os rapazes a falar sobre esse assassinato. 711 00:47:17,253 --> 00:47:18,767 Está certo. 712 00:47:19,530 --> 00:47:21,241 Diga-lhes pra deixar as armas nas selas. 713 00:47:21,842 --> 00:47:25,094 Larguem suas armas e venham até aqui. 714 00:47:29,974 --> 00:47:32,874 Termine com isso. Gill, largue sua arma lá. 715 00:47:38,513 --> 00:47:39,896 Acho que percebeu Sam. 716 00:47:40,306 --> 00:47:42,272 Parece que Strake que está no meio dos três... 717 00:47:42,273 --> 00:47:44,197 deve ter mais encrenca do que possa suportar. 718 00:47:48,743 --> 00:47:50,366 Então, vamos ao que interessa! 719 00:47:50,367 --> 00:47:51,997 Nós estamos aqui pra perguntar sobre quem matou Elmer Gall. 720 00:47:51,998 --> 00:47:53,750 Tudo o que sei é que nenhum de nós fez isso. 721 00:47:53,751 --> 00:47:55,078 Bem isso é mais do que eu sei. 722 00:47:55,079 --> 00:47:57,174 E é mais do que John Gall sabe. 723 00:47:57,175 --> 00:48:00,799 Estes rapazes foram os últimos a verem o xerife Gall com vida. 724 00:48:00,800 --> 00:48:04,222 Sabem um erro como esse pode transformar um homem em uma memória. 725 00:48:04,223 --> 00:48:05,231 Olhe garotos... 726 00:48:05,232 --> 00:48:06,887 ... se John Gall disse a ele mesmo que foi bastante limpo... 727 00:48:07,175 --> 00:48:09,054 você verá sua ansiedade como eu soube... 728 00:48:09,368 --> 00:48:10,187 ouvindo muitas pessoas que morreram na cadeia. 729 00:48:10,661 --> 00:48:11,555 Bem, ele disse. 730 00:48:11,858 --> 00:48:14,714 Gall tinha sinais que levam até você e eu. 731 00:48:15,170 --> 00:48:16,547 E você aposta em Gill e Strake. 732 00:48:16,570 --> 00:48:19,062 Nós chegamos a tempo pra saber que tudo aponta para Kid Wichita. 733 00:48:19,844 --> 00:48:21,060 É sempre Wichita, ah. 734 00:48:21,106 --> 00:48:24,113 Não, nós gostamos de Wichita, gostamos da forma com a qual ele lida com o xerife. 735 00:48:24,114 --> 00:48:27,544 Tom, estes rapazes tem roubado uma nova mistura, aceite isso. 736 00:48:27,545 --> 00:48:30,345 Nós estamos puxando por esta rixa por uma coisa... 737 00:48:30,346 --> 00:48:33,667 Que coisa? Kid Wichita tem que cuidar de Gall. 738 00:48:37,426 --> 00:48:38,507 E se ele não cuidar. 739 00:48:38,508 --> 00:48:41,786 Alguém terá de cuidar de Kid Wichita, é tudo. 740 00:48:41,787 --> 00:48:43,226 Você cuide de você mesmo. 741 00:48:43,227 --> 00:48:46,794 E depois de Wichita está Turkey, e Parson e eu. 742 00:48:47,891 --> 00:48:49,882 Quatro assassinatos antes de vocês dois. 743 00:48:49,883 --> 00:48:51,235 Eu cometerei cinco. 744 00:48:52,765 --> 00:48:54,299 Acho que ele está contando com Jeff, Tom. 745 00:48:54,300 --> 00:48:55,458 Jeff não fez isso. 746 00:48:55,459 --> 00:48:57,051 Ele vai com Wichita toda noite. 747 00:48:57,052 --> 00:48:58,219 Eu disse que ele não fez isso. 748 00:48:58,220 --> 00:49:01,067 Tom, estes rapazes tem Gall na frente e Wichita... 749 00:49:01,068 --> 00:49:03,579 nas suas costas, talvez eles sejam culpados. 750 00:49:03,580 --> 00:49:05,671 Mas um homem tem que fazer algo por ele mesmo. 751 00:49:06,156 --> 00:49:09,331 O que você faria no lugar deles? 752 00:49:09,332 --> 00:49:10,603 Quer que eu lhes diga? 753 00:49:10,604 --> 00:49:11,627 Sim. 754 00:49:12,161 --> 00:49:14,921 Vocês rapazes só tem uma coisa a fazer. 755 00:49:14,922 --> 00:49:16,705 E isso quer dizer pra pegar sua montaria e sair daqui rápido. 756 00:49:16,706 --> 00:49:20,278 Antes que alguém perceba estou fora de mim outra vez. 757 00:49:24,579 --> 00:49:26,451 Acho que é melhor vocês irem andando rapazes. 758 00:49:26,452 --> 00:49:29,172 Pela primeira vez você está certo. 759 00:49:46,812 --> 00:49:47,802 Tom... 760 00:49:47,958 --> 00:49:51,173 Tenho pensado sobre John Kelsie durante o dia todo. 761 00:49:51,174 --> 00:49:53,196 Eu não sei o que isso trouxe à minha mente... 762 00:49:53,197 --> 00:49:54,950 Não sabe ah? 763 00:49:54,951 --> 00:49:57,181 A bala em minha mão está com a camada talhada demais. 764 00:49:57,182 --> 00:49:59,513 Quem sabe como ficará do outro lado... 765 00:49:59,783 --> 00:50:01,011 De algum modo, deixe-me ver o que posso fazer por ele. 766 00:50:01,464 --> 00:50:05,599 Agora ouça, fique investigando e deixe me ver Jeff, com sua cara virada pra baixo. 767 00:50:06,486 --> 00:50:07,464 Estou indo vê-lo. 768 00:50:07,564 --> 00:50:09,581 Oh, Tom. 769 00:50:15,909 --> 00:50:17,011 Como você chegou aqui? 770 00:50:17,012 --> 00:50:18,443 Andei através do Canyon. 771 00:50:18,444 --> 00:50:20,179 Ainda tem minha sela lá fora, Tom. 772 00:50:20,180 --> 00:50:21,803 Vê o que estou tentando te dizer Tom... 773 00:50:21,804 --> 00:50:23,690 Não há homem no mundo que volta a sua... 774 00:50:23,691 --> 00:50:25,812 vida segura, dois minutos é o que precisam. 775 00:50:25,813 --> 00:50:27,475 Perigoso, certo. 776 00:50:27,476 --> 00:50:28,883 Eu não quis dizer isso. 777 00:50:28,884 --> 00:50:30,693 Mas um homem pode ser deixado pra trás quando está uma bagunça... 778 00:50:30,694 --> 00:50:32,037 Não berre aqui dentro... 779 00:50:32,038 --> 00:50:34,773 Berrei pra chegar aqui pois você ouviu o atirador. 780 00:50:34,774 --> 00:50:37,685 Nós podemos ser traídos por um assassino e ele só... 781 00:50:37,686 --> 00:50:40,981 caminha até porta dos fundos e aí pode estar atrás de você. 782 00:50:40,982 --> 00:50:42,269 Não tem jeito de tomar cuidado. 783 00:50:42,555 --> 00:50:46,594 Estou tomando conta agora é tudo que posso dizer mas e o que vem depois. 784 00:50:46,595 --> 00:50:47,833 Quer dizer Wichita. 785 00:50:47,834 --> 00:50:50,461 Ele me deu um homem morto por outro, depois de tudo Elmer foi morto. 786 00:50:50,729 --> 00:50:51,774 Tom. 787 00:50:51,831 --> 00:50:53,974 Se você precisa... mas eu gostaria de te dizer uma coisa. 788 00:50:53,975 --> 00:50:56,670 Mantenha-o longe de Earl. 789 00:50:56,671 --> 00:50:57,649 De Earl? 790 00:50:57,663 --> 00:50:59,417 Bem estou só dizendo que se tenho certeza... 791 00:50:59,418 --> 00:51:01,326 de algo no mundo inteiro é que Earl vai matá-lo. 792 00:51:01,327 --> 00:51:02,783 Oh, não espere um minuto. você deve... 793 00:51:02,784 --> 00:51:06,422 Oh, eu sei... Earl pode matar Wichita e deixar você em alguma armadilha. 794 00:51:06,423 --> 00:51:10,434 Mas se Wichita vier outra vez, Earl descobrirá um jeito. 795 00:51:10,721 --> 00:51:13,044 Se ele conseguir, como você Diz, eu tenho que me cuidar. 796 00:51:18,402 --> 00:51:20,564 O homem que está no meio disso está correndo um grande risco. 797 00:51:20,660 --> 00:51:22,328 Quer contar pra ele? Não, eu não quero dizer nada. 798 00:51:22,522 --> 00:51:24,953 Ei, espere um minuto eu. 799 00:51:33,200 --> 00:51:34,926 Bem vizinho... 800 00:51:35,149 --> 00:51:37,748 Tenha certeza que você fez estória quando você trouxe Wichita pra dentro. 801 00:51:37,749 --> 00:51:39,685 Agora eu aguento as consequências. 802 00:51:39,686 --> 00:51:41,399 Finalmente lutar parece o único caminho. 803 00:51:41,882 --> 00:51:44,237 Então vamos pra disputa. 804 00:51:44,238 --> 00:51:46,264 Sem jeito de deter o caminho, sem jeito de... 805 00:51:46,265 --> 00:51:49,490 sair desde o por do sol daquele primeiro dia. 806 00:51:50,312 --> 00:51:51,090 Tom... 807 00:51:51,091 --> 00:51:52,648 Nós temos uma saída. 808 00:51:52,649 --> 00:51:54,913 E está brilhando no seu rosto. 809 00:51:54,914 --> 00:51:57,785 Você tem a chance, você o pega agora. 810 00:51:57,786 --> 00:52:00,105 Por que você não a usa? 811 00:52:00,106 --> 00:52:02,741 Eu nunca saberei. Não você não poderia, Sam. 812 00:52:10,220 --> 00:52:11,724 Está bem, filho. 813 00:52:11,725 --> 00:52:14,151 Você me assustou. 814 00:52:15,795 --> 00:52:19,281 Eu não vou por nada na sua mão decididamente para te encorajar.. 815 00:52:19,282 --> 00:52:21,038 Eu sei que você está testando sua habilidade o bastante. 816 00:52:21,739 --> 00:52:24,566 Por que não cuida dos cavalos? Eu vim pra pegar uma camisa. 817 00:52:26,589 --> 00:52:28,796 Essa arma ao lado também. 818 00:52:30,125 --> 00:52:31,667 E você precisa dela ao lado. 819 00:52:31,668 --> 00:52:33,092 No momento não quero você hoje à noite montando com Wichita. 820 00:52:33,293 --> 00:52:35,187 - Eu te direi. - Tudo bem. 821 00:52:35,526 --> 00:52:37,229 Tire esse cigarro da boca e volte ao trabalho. 822 00:52:37,230 --> 00:52:39,113 Sorte sua eu ter o que fazer. 823 00:52:40,294 --> 00:52:42,843 Ei, essa é minha camisa. 824 00:52:43,953 --> 00:52:46,153 Bem, ele parece bem elegante. 825 00:52:46,154 --> 00:52:48,624 Por que é sua? 826 00:52:52,635 --> 00:52:54,562 O que você quer perseguindo o Jeff? 827 00:52:54,563 --> 00:52:56,529 Aquele garoto parece ansioso como numa laçada. 828 00:52:56,530 --> 00:52:58,281 Você matou Elmer Gall? 829 00:52:58,327 --> 00:52:59,958 Algo aconteceu ao Elmer? 830 00:52:59,959 --> 00:53:03,645 Ele foi baleado em seu escritório ontem à noite. 831 00:53:04,143 --> 00:53:07,823 Bem, cedo ou tarde alguém ia fazê-lo com certeza. 832 00:53:07,824 --> 00:53:11,598 Você o matou ou não? 833 00:53:11,599 --> 00:53:14,054 Veja Tom, venha aqui fora um minuto. 834 00:53:16,227 --> 00:53:18,027 Veja bem! Olhe ali. 835 00:53:19,307 --> 00:53:20,771 Eu podia ter mais todo o resto desse Canyon. 836 00:53:21,732 --> 00:53:24,932 Eu corri com meu cavalo bem ao redor do Canyon. 837 00:53:25,555 --> 00:53:27,059 Essa é sua resposta ah? 838 00:53:27,404 --> 00:53:28,930 Por que o mataria? 839 00:53:29,062 --> 00:53:30,682 Eu corri com meu cavalo bem ali. 840 00:53:31,001 --> 00:53:33,528 Ou não... ele estava do lado de dentro. 841 00:53:33,825 --> 00:53:36,292 Eu não sei por que te perguntei. 842 00:53:44,471 --> 00:53:47,095 Eu estava fora e verdade Elmer perdeu a cabeça. 843 00:53:47,683 --> 00:53:50,060 O homem viu. Que homem viu? 844 00:53:50,787 --> 00:53:51,993 Ninguém, eu te digo que aquele homem... 845 00:53:51,994 --> 00:53:53,385 viu a lingueta vermelha cruzada em sua mesa, 846 00:53:53,386 --> 00:53:54,537 e eu não sei por que eles vieram até mim. 847 00:53:54,538 --> 00:53:57,743 Tudo o que vi de repente foi seu filho baleado na cabeça. 848 00:54:00,547 --> 00:54:02,906 O que você tem dito a Kathleen? 849 00:54:03,413 --> 00:54:06,572 - Kathleen? - Deixe-me ver... 850 00:54:06,573 --> 00:54:07,948 Ou... 851 00:54:07,949 --> 00:54:09,578 Eu disse... ah 852 00:54:09,579 --> 00:54:11,943 Olá, Kathleen. 853 00:54:12,324 --> 00:54:14,452 Não é por isso que Earl quer te matar. 854 00:54:14,453 --> 00:54:15,764 Earl quer... 855 00:54:16,551 --> 00:54:17,606 Não... 856 00:54:17,607 --> 00:54:19,981 Eu não achei que ele tentaria. 857 00:54:22,813 --> 00:54:24,787 E este gesto serve só pra uma coisa afinal! 858 00:54:27,004 --> 00:54:29,106 O que você quer que eu faça, mande um padre pra ele. 859 00:54:29,295 --> 00:54:30,666 Eu disse que toda essa raiva... 860 00:54:30,944 --> 00:54:32,344 ...por essa região não se mede em uma superfície. 861 00:54:32,459 --> 00:54:34,606 Mais alguma dessa confusão e eu quero você fora deste Estado. 862 00:54:34,806 --> 00:54:35,806 Humm! 863 00:54:36,259 --> 00:54:38,458 Eu tinha uma razão pra tomar essa decisão. 864 00:54:38,558 --> 00:54:40,261 Certo eu tenho mas não tenho o suficiente. 865 00:54:41,245 --> 00:54:43,844 Juro que eu não sei de onde o dinheiro vem. 866 00:54:45,126 --> 00:54:47,440 - Você está no meio, Wichita. - Sim. 867 00:54:47,756 --> 00:54:49,546 Tem sido um longo dia. 868 00:54:49,882 --> 00:54:51,914 Não sou tolo e você consegue o suficiente. 869 00:54:52,039 --> 00:54:53,534 Quando é isso... 870 00:54:53,535 --> 00:54:55,365 Bem agora, hoje à noite. 871 00:54:55,366 --> 00:54:56,758 Não você está se apressando. 872 00:54:56,815 --> 00:54:58,915 Consegui um belo prejuízo com os meus dados por uma noite. 873 00:54:59,205 --> 00:55:01,606 E você deixe-me cuidar disso amanhã e verá. 874 00:55:10,773 --> 00:55:11,773 Tudo bem. 875 00:55:12,677 --> 00:55:14,277 Você liquida esse último bando. 876 00:55:14,751 --> 00:55:17,851 E amanhã nós dividiremos, você pega sua parte suas coidas e vai embora. 877 00:55:18,267 --> 00:55:19,267 Porque eu deveria? 878 00:55:19,816 --> 00:55:21,764 Eu sei que você ia matar Elmer Gall. 879 00:55:22,102 --> 00:55:23,872 Eu sei por que é uma das coisas que eu mesmo faria. 880 00:55:25,068 --> 00:55:27,531 Mas eu imagino que só sobramos eu e você. 881 00:55:27,724 --> 00:55:31,202 Exceto Jeff que sabe por que eu não posso delatar um apostador. 882 00:55:31,776 --> 00:55:35,676 Me acorde ao por do sol, tenho que sair para liderar. 883 00:56:01,576 --> 00:56:03,229 Tem um cavalo vindo aí... 884 00:56:03,230 --> 00:56:04,916 Deve ser Jeff... 885 00:56:07,788 --> 00:56:08,883 Como você saiu? 886 00:56:08,884 --> 00:56:10,331 Com um truque. 887 00:56:10,332 --> 00:56:12,135 Imagino que você saiba toda razão pra isso. 888 00:56:12,435 --> 00:56:13,746 Desprotegido e sem nenhum bando não? 889 00:56:14,075 --> 00:56:16,117 - Por isso que vou com você Charlie. - Bem, está certo. 890 00:56:16,383 --> 00:56:17,662 Então vão pelo meio da mata. - Eu alcanço vocês depois. 891 00:56:19,992 --> 00:56:21,512 Vá direto pelo pântano. 892 00:56:50,186 --> 00:56:52,014 Apenas fale o que quer. 893 00:57:02,890 --> 00:57:05,861 Eu nunca puxaria uma arma pra você. 894 00:57:39,969 --> 00:57:41,869 Você quer uma bebida? temos whisky. 895 00:57:42,207 --> 00:57:43,707 Está aqui. 896 00:58:09,338 --> 00:58:11,296 O que você quer? 897 00:59:12,984 --> 00:59:16,527 Eu sei, ainda temos dez léguas por hora. 898 00:59:17,022 --> 00:59:18,497 Bom é melhor sairmos logo daqui. 899 00:59:18,573 --> 00:59:20,813 Certo, é melhor irmos. 900 01:00:05,243 --> 01:00:08,272 Trouxe sua arma de volta. 901 01:00:16,170 --> 01:00:19,921 Mas eu imagino que não quer dizer que você o matou! 902 01:00:20,004 --> 01:00:21,066 Matou quem? Você não sabe? 903 01:00:23,433 --> 01:00:24,528 Earl? 904 01:00:24,620 --> 01:00:27,196 Ele foi baleado hoje, no meio da noite. 905 01:00:31,075 --> 01:00:33,633 Imaginei que fosse Wichita, mas agora sei que foi você. 906 01:00:34,750 --> 01:00:36,901 Eu falei você que ele ia preparar uma emboscada pra você. 907 01:00:37,997 --> 01:00:40,964 Você e Wichita podem ter pensado do mesmo modo. 908 01:00:42,639 --> 01:00:43,962 Alguém já falou com John Gall? 909 01:00:44,587 --> 01:00:47,067 Eu estarei colocando-o numa cova pelo resto de sua vida. 910 01:00:47,068 --> 01:00:49,730 você precisa desta arma... 911 01:00:49,731 --> 01:00:51,907 é uma evidencia acho. 912 01:00:51,908 --> 01:00:53,978 Estou deixando-a com você. 913 01:00:53,979 --> 01:00:54,794 Por quê? 914 01:00:54,795 --> 01:00:58,401 Te dando a chance para fugir. 915 01:01:06,425 --> 01:01:08,641 Bem, o que está consertando agora? 916 01:01:08,642 --> 01:01:11,153 Sim, você pode sair fora. 917 01:01:11,154 --> 01:01:14,552 Você pode fazer do seu jeito, mas é melhor ter alguma chance. 918 01:01:14,553 --> 01:01:16,521 Mas não hoje. 919 01:01:16,522 --> 01:01:19,981 Quem quer que livre Wichita você ainda é culpado. 920 01:01:20,640 --> 01:01:21,458 Eu tenho brigado com eles. 921 01:01:21,715 --> 01:01:23,650 - Quando? - Ontem. 922 01:01:23,651 --> 01:01:26,498 Mas ele me disse que ia montar só mais uma noite. 923 01:01:26,499 --> 01:01:28,609 Mais uma noite. 924 01:01:28,610 --> 01:01:31,123 Tom, pondere as coisas que estão acontecendo ao seu redor. 925 01:01:31,124 --> 01:01:32,330 Volte. 926 01:01:32,331 --> 01:01:35,090 Kid Wichita, eu disse muitas e muitas vezes. 927 01:01:35,091 --> 01:01:38,928 Quando você achar um morto ainda lhe de mais uma noite. 928 01:01:39,898 --> 01:01:42,375 Eu sei que você não matou Earl. 929 01:01:44,009 --> 01:01:47,536 A lei desse condado vai querer fazer Wichita responder por isso. 930 01:01:47,537 --> 01:01:52,240 Você rapazes pretendem mudar algo neste condado? 931 01:01:52,241 --> 01:01:54,345 Suas mãos vão no primeiro que aparecer e... 932 01:01:54,346 --> 01:01:56,592 não parece que tem de ser alguém como Wichita. 933 01:01:56,593 --> 01:01:58,329 É melhor comecar agora! 934 01:01:58,330 --> 01:01:59,307 Agora chega. 935 01:01:59,507 --> 01:02:01,607 Eu sei que uma coisa assim, faz um rapaz como você... 936 01:02:01,889 --> 01:02:03,889 ...mas do jeito que as coisas que tem feito para consetar as coisas. 937 01:02:04,235 --> 01:02:05,935 Vai fazer com que não vivam muito mais. 938 01:02:06,642 --> 01:02:09,542 Sem chance, mas apenas fuga. 939 01:02:10,061 --> 01:02:12,561 Pegue sua montaria, eu arrumo isso para você. 940 01:02:16,397 --> 01:02:18,697 Não, ainda não é o fim. 941 01:02:21,599 --> 01:02:23,052 Mas Tom... 942 01:02:23,252 --> 01:02:25,852 Dê uma chance de poder lidar com isso. 943 01:02:27,149 --> 01:02:29,249 John Gall, quer o homem que matou seu filho. 944 01:02:29,449 --> 01:02:31,749 Certo, ele vai ter. 945 01:02:31,949 --> 01:02:33,849 Cuidado como fará isso. 946 01:02:34,608 --> 01:02:36,008 Você terá que matá-lo! 947 01:02:36,403 --> 01:02:37,403 Eu sei disso. 948 01:02:37,409 --> 01:02:38,409 Mas tom... 949 01:02:47,408 --> 01:02:50,595 Aqui enterrei meu irmão... 950 01:02:51,226 --> 01:02:54,263 James Cloud, alias; Kid Wichita. 951 01:02:58,432 --> 01:03:02,814 Eu ia queimar essa coisa. É apenas a justiça em minha mente... 952 01:03:14,260 --> 01:03:15,795 Tom... 953 01:03:15,833 --> 01:03:17,415 você acha que você volta aqui? 954 01:03:19,088 --> 01:03:22,776 - Esse deve ser ele agora. - Não, é Turkey. 955 01:03:24,666 --> 01:03:26,914 - Parsly está morto. - Jeff rolou caído... 956 01:03:27,447 --> 01:03:29,758 - Jeff. - Ele está vivo? 957 01:03:30,002 --> 01:03:32,013 - Eu não sei... - Onde ele está? 958 01:03:32,034 --> 01:03:33,757 Ele pulou lá, perto do estreito Cap. Rock. 959 01:03:35,007 --> 01:03:36,166 Nós perdemos três homens... 960 01:03:36,167 --> 01:03:38,654 Ele está muito mal? Você o viu? 961 01:03:38,655 --> 01:03:41,966 Nós tínhamos de cruzar a última parte... 962 01:03:41,967 --> 01:03:45,470 Parsly foi baleado em uma parte do primeiro vale. 963 01:03:45,471 --> 01:03:47,318 Ele está morto, caiu no chão. 964 01:03:47,319 --> 01:03:49,246 Eu não ligo sobre Parsly, quero saber de Jeff... 965 01:03:49,247 --> 01:03:52,154 - Nós não o vimos uando caiu. - Só mesmo Wichita escapou. 966 01:03:53,067 --> 01:03:54,730 E depois disso... 967 01:03:54,731 --> 01:03:57,613 - O cavalo do Jeff disparou também. - Quem trouxe aquela sela. 968 01:03:57,965 --> 01:03:58,901 Onde está Wichita. 969 01:03:58,902 --> 01:04:01,149 Ele estava lá lutando... 970 01:04:01,688 --> 01:04:05,364 você ouvirá os tiros se Wichita ainda estiver vivo. 971 01:04:11,266 --> 01:04:13,284 Coloque-o dentro da cabana. 972 01:04:20,498 --> 01:04:22,058 É aqui que os encontraram? 973 01:04:22,059 --> 01:04:23,065 Sim. 974 01:04:23,066 --> 01:04:24,481 Me parece como se nós ouvíssemos o tiroteio... 975 01:04:24,482 --> 01:04:25,894 Eu imagino que ele continua se movendo. 976 01:04:25,895 --> 01:04:27,578 Até mesmo morto ele honraria seu nome... 977 01:04:27,579 --> 01:04:29,343 Mantenha os cavalos amarrados... 978 01:04:52,115 --> 01:04:55,806 Olá, Garoto Carson. Eu poderia ter te matado então. 979 01:04:56,669 --> 01:04:57,825 Onde está Jeff? 980 01:04:58,267 --> 01:04:59,681 Jeff, não peguei seu cavalo. 981 01:04:59,682 --> 01:05:01,174 Eu sei disso, onde ele está? 982 01:05:01,589 --> 01:05:03,711 Nos arbustos, deve estar tentando pegá-los sobre as rochas. 983 01:05:04,339 --> 01:05:06,217 Que tal... 984 01:05:06,446 --> 01:05:08,046 ...estão lá. 985 01:05:10,500 --> 01:05:12,051 Venha, vamos pegar de volta nossos cavalos. 986 01:05:12,052 --> 01:05:14,416 - Os cavalos deles, não nossos. - Eu sei, venha. 987 01:05:25,701 --> 01:05:26,444 Ele está vivo. 988 01:05:26,589 --> 01:05:27,772 Sim, ao menos por enquanto de qualquer forma... 989 01:05:27,873 --> 01:05:28,928 este sinal será dado uma vez. 990 01:05:29,136 --> 01:05:30,903 Eu cortei a mata, com um bando de cavalos, 991 01:05:31,213 --> 01:05:32,520 mas eles pegaram a costa do Canyon sem mim. 992 01:05:32,640 --> 01:05:33,458 Eu vou com ele Sam. 993 01:05:33,584 --> 01:05:34,832 Você não pode ir pra costa cheia de vegetação. 994 01:05:35,147 --> 01:05:36,258 Você tem que correr é melhor voarmos. 995 01:05:36,848 --> 01:05:38,323 Não, eles não estão ao redor. 996 01:05:39,281 --> 01:05:40,840 Você está louco? 997 01:05:40,980 --> 01:05:43,528 Venha, vamos logo pra lá. 998 01:05:43,768 --> 01:05:45,582 Tudo bem, vamos. 999 01:05:49,991 --> 01:05:52,799 Ei Jim, o garoto está respirando de novo. 1000 01:05:53,358 --> 01:05:55,384 Deixem-no. 1001 01:06:07,095 --> 01:06:09,648 Aqui estão três deles lá em baixo. 1002 01:06:26,832 --> 01:06:28,243 Mexam-se seus tolos, mexam-se. 1003 01:06:28,244 --> 01:06:30,097 Vamos. 1004 01:07:27,784 --> 01:07:30,107 Vão, vão ver se o achamos lá embaixo por trás de nós. 1005 01:07:30,679 --> 01:07:32,899 - Você? - Fico de olho. 1006 01:08:23,527 --> 01:08:24,759 Vê alguma coisa? 1007 01:08:24,760 --> 01:08:27,620 Por que olhar ali, ele está morto. 1008 01:08:30,991 --> 01:08:34,925 O que você pensa? 1009 01:08:34,926 --> 01:08:37,354 - Deixe - O outra vez, vamos adiante. 1010 01:08:46,130 --> 01:08:48,362 Olhe suas costas ele pode aparecer do seu lado. 1011 01:08:48,363 --> 01:08:49,738 Por que você saiu, nós temos que encontrá-los. 1012 01:08:50,104 --> 01:08:51,591 Vá e o encontre você mesmo. 1013 01:08:52,422 --> 01:08:54,306 Certo. 1014 01:12:20,524 --> 01:12:22,470 Cuidado Wichita. 1015 01:12:33,922 --> 01:12:39,003 - Só um aviso garoto... - Só um. 1016 01:12:39,004 --> 01:12:40,235 Deixe, não sou um Cloud? 1017 01:12:40,236 --> 01:12:41,123 Sim é um Cloud. 1018 01:12:41,124 --> 01:12:43,795 - Prenda eu coloque isso. - Sim. 1019 01:12:43,796 --> 01:12:46,224 Nós pensávamos que era fácil Jeff, 1020 01:12:46,225 --> 01:12:47,923 me pegaram como um pato, se não fosse por você. 1021 01:12:48,636 --> 01:12:50,026 Obrigado, Wichita. 1022 01:12:50,027 --> 01:12:52,211 Isto é vai ser muito doloroso, garoto. 1023 01:12:52,212 --> 01:12:53,419 Não importa... 1024 01:12:56,155 --> 01:12:58,755 Diga, deve haver mais dois ou três ainda. Em algum lugar nos arbustos. 1025 01:12:59,606 --> 01:13:01,518 Wichita. 1026 01:13:01,949 --> 01:13:04,109 Quando eu terminar com esse garoto eu venho atrás de você. 1027 01:13:05,407 --> 01:13:08,382 Sim. Agora como posso te ajudar? 1028 01:13:08,797 --> 01:13:10,276 Eu não ligo aonde você vai. 1029 01:13:10,277 --> 01:13:14,164 Ou o que faz, mas eu te acharei. 1030 01:13:14,234 --> 01:13:16,113 Boa sorte. 1031 01:13:18,922 --> 01:13:21,512 Ficará tudo bem filho. 1032 01:13:24,413 --> 01:13:26,100 E nós nunca mais o vimos daquela vez. 1033 01:13:26,101 --> 01:13:28,587 Eles descobriram toda a armadilha que tínhamos feito. 1034 01:13:28,588 --> 01:13:30,339 Sabe de um lado só havia um homem e um garoto. 1035 01:13:30,934 --> 01:13:33,417 E de alguma forma eles sabiam como. Claro, porque Sam estava lá, você sabe. 1036 01:13:33,793 --> 01:13:36,203 Eu não fiz nada, foi Tom Cloud e o garoto... 1037 01:13:36,438 --> 01:13:37,489 podem acreditar, eles fizeram toda essa confusão, 1038 01:13:37,847 --> 01:13:40,353 acreditem em mim. É tudo verdade. 1039 01:13:40,394 --> 01:13:41,823 Você e eu não teremos do que nos envergonhar... 1040 01:13:41,824 --> 01:13:44,315 Nós devíamos ter feito isso sozinhos, e eu sei disso por um longo tempo. 1041 01:13:44,316 --> 01:13:46,264 - Mas ficou tudo bem. - Não ficou tudo bem. 1042 01:13:46,265 --> 01:13:47,265 Não para mim. 1043 01:13:47,332 --> 01:13:50,499 Eu não ligo sobre os comentários de Tom ou o que acontece. 1044 01:13:50,500 --> 01:13:53,030 Agora ouça, quando Tom trouxer Wichita qualquer um nesta cidade vai se mudar. 1045 01:13:53,748 --> 01:13:55,204 - Você vai? - Eu não sei. 1046 01:13:55,205 --> 01:13:56,516 Apenas espero o mesmo que você. 1047 01:13:56,517 --> 01:13:58,489 John, se você der mais uma chance a esse garoto... 1048 01:13:58,915 --> 01:14:00,124 e for desperdiçada eu mesmo terei de viver sozinho. 1049 01:14:00,267 --> 01:14:01,769 Eu tenho vivido sozinho. 1050 01:14:01,770 --> 01:14:05,962 Eu posso condenar Tom tão rápido como Wichita e Tom sabe disso. 1051 01:14:05,963 --> 01:14:07,354 Dou-lhe algumas semanas. 1052 01:14:07,355 --> 01:14:09,746 Tom nunca deixaria Jeff e você verá. 1053 01:14:09,747 --> 01:14:12,410 Eu começo a achar que a coisa toda tem uma razão maior que essa. 1054 01:14:12,411 --> 01:14:15,138 Sim, há uma razão, claro. 1055 01:14:15,139 --> 01:14:18,154 Há uma razão pra parar cada homem no mundo, mas não Tom Cloud. 1056 01:14:18,155 --> 01:14:21,930 Mas não podem pará-lo. 1057 01:14:21,931 --> 01:14:24,198 Não acho que possam pará-lo. Tudo que quero é Wichita. 1058 01:14:24,642 --> 01:14:26,240 Eu esquentarei a boia. 1059 01:14:26,241 --> 01:14:28,440 Eu cozinharei pra mim mesmo. 1060 01:14:28,441 --> 01:14:30,680 Ele ferve tudo. 1061 01:14:40,301 --> 01:14:41,451 Ouviu isso? 1062 01:14:41,676 --> 01:14:44,548 Alguns cavalos prestes a serem escorados é o que me parece. 1063 01:14:44,549 --> 01:14:46,507 Sim. 1064 01:14:46,508 --> 01:14:48,883 Não é Wichita, pessoas demais ao redor... 1065 01:14:48,884 --> 01:14:52,210 Isso me deixa louco, essa espera dia após dia, ouvindo a acordando a toda hora. 1066 01:14:54,205 --> 01:14:56,349 Eu tenho que pegá-lo Jeff. 1067 01:14:56,350 --> 01:14:58,209 Ele não vai voltar. Sim, vai. 1068 01:14:59,244 --> 01:15:00,268 Quando? 1069 01:15:00,269 --> 01:15:01,610 Talvez no fim do dia. 1070 01:15:01,611 --> 01:15:02,947 Como você sabe? 1071 01:15:02,948 --> 01:15:06,611 Eu posso sempre hospedar Wichita, quero dizer é deste jeito que ele gosta. 1072 01:15:06,612 --> 01:15:09,492 Você está com isso na sua cabeça. 1073 01:15:09,493 --> 01:15:12,476 Ou eu percebi que Wichita cometeu erros. 1074 01:15:12,477 --> 01:15:15,367 Não é o único que cometeu erros, eu mesmo cometi um há muito tempo atrás. 1075 01:15:15,595 --> 01:15:16,537 Oh,Tom. 1076 01:15:16,538 --> 01:15:19,571 Agora tenho que consertar ou pagar por ele. 1077 01:15:19,572 --> 01:15:24,490 Você conhece um Tom? 1078 01:15:24,491 --> 01:15:27,546 Ele e eu estamos juntos por um longo tempo. 1079 01:15:27,547 --> 01:15:30,438 Tem sido a família inteira sozinho desde que eu tinha onze anos. 1080 01:15:31,607 --> 01:15:33,615 Está certo, garoto. 1081 01:15:33,616 --> 01:15:36,164 Mas se eu tivesse que escolher entre ficar com ele. 1082 01:15:36,787 --> 01:15:39,433 Qual caminho escolheria? 1083 01:15:42,098 --> 01:15:43,098 O que você faria? 1084 01:15:46,457 --> 01:15:47,720 Eu... eu tenho que ser honesto, Tom. 1085 01:15:48,229 --> 01:15:50,668 Eu apenas não sei. 1086 01:15:51,012 --> 01:15:51,755 Tom... 1087 01:15:52,200 --> 01:15:54,520 acabamos de ver Wichita nos últimos minutos no pasto bem atrás de nós. 1088 01:15:54,925 --> 01:15:58,147 Viu, eu sabia Tom. 1089 01:15:58,217 --> 01:16:00,176 Obrigado, Sam. 1090 01:16:24,097 --> 01:16:25,391 Você não devia tê-la trazido aqui. 1091 01:16:25,392 --> 01:16:28,255 Certo eu não podia não trazê-la. 1092 01:16:39,801 --> 01:16:42,328 Acredita em mim agora, Tom. 1093 01:16:51,177 --> 01:16:52,234 Mantenha-a atrás da parede. 1094 01:16:52,434 --> 01:16:53,434 Ele não pode lutar com Wichita. 1095 01:16:53,634 --> 01:16:55,834 Ela está certa, Tom, não faz sentido. 1096 01:16:56,402 --> 01:16:58,343 Nada vai acontecer. 1097 01:17:00,134 --> 01:17:02,134 Eu sabia que isso iria acontecer. 1098 01:17:07,770 --> 01:17:09,913 O que está fazendo? Tirando a munição dessa arma. 1099 01:17:10,329 --> 01:17:13,135 Você está cego, um tiroteio com Wichita e você não viverá um segundo. 1100 01:17:13,416 --> 01:17:15,408 Wichita nunca atiraria em mim. 1101 01:17:15,550 --> 01:17:16,692 Quer apostar? 1102 01:17:16,826 --> 01:17:19,253 Aposto minha vida nisso. 1103 01:17:37,312 --> 01:17:39,536 Sabe de uma coisa Tom? 1104 01:17:41,680 --> 01:17:45,288 Vê aquele homem bem ali naquele lugar? 1105 01:17:45,289 --> 01:17:47,216 Eu tive alguns problemas com uma rocha... 1106 01:17:47,217 --> 01:17:52,639 que eu acredito eu consegui escalar oito pés acima do solo. 1107 01:17:52,640 --> 01:17:55,584 Wichita... 1108 01:17:55,585 --> 01:17:57,519 Agora acabou para você? 1109 01:17:57,520 --> 01:18:00,078 Eu vou levá-lo preso. 1110 01:18:00,079 --> 01:18:01,006 você o que? 1111 01:18:01,007 --> 01:18:04,328 Vou levá-lo preso, pelo assassinato de Earl Boyce. 1112 01:18:05,097 --> 01:18:07,560 Já ouvi que você é um tolo. 1113 01:18:07,561 --> 01:18:08,815 Não mais. 1114 01:18:08,816 --> 01:18:11,064 Por que você imagina que me pegou? 1115 01:18:11,065 --> 01:18:13,921 Não sei, mas peguei. 1116 01:18:15,322 --> 01:18:18,296 Você não sabe que não pode atirar em mim? 1117 01:18:18,297 --> 01:18:20,433 Você não poderia atirar em mim mesmo. 1118 01:18:20,434 --> 01:18:23,217 Sugiro que não faça, Tom. 1119 01:18:23,218 --> 01:18:26,712 Você nunca teve razão pra isso e nunca terá, não sabe ainda? 1120 01:18:27,991 --> 01:18:29,151 Talvez. 1121 01:18:29,447 --> 01:18:31,005 Mas de qualquer forma o desafio está feito. 1122 01:18:31,006 --> 01:18:34,346 Engraçado, você nunca pode levantar uma arma pra mim. 1123 01:18:36,109 --> 01:18:37,785 Mas eu posso muito facilmente atirar em você. 1124 01:18:38,278 --> 01:18:39,865 Eu sei disso. 1125 01:18:40,198 --> 01:18:43,117 E você permanece me dizendo que vai me prender. 1126 01:18:43,118 --> 01:18:45,310 É o que eu tenho que fazer. 1127 01:18:45,311 --> 01:18:48,085 Bem, eu estarei... 1128 01:18:48,086 --> 01:18:50,770 Você é um homem doente Tom. 1129 01:18:51,039 --> 01:18:52,649 Bem você disse que eu precisava brilhar, 1130 01:18:52,650 --> 01:18:54,421 vamos deixar estas ideias correrem soltas. 1131 01:18:54,422 --> 01:18:57,305 Direto pro pasto eu imagino. 1132 01:18:57,511 --> 01:19:00,845 Se fosse qualquer pessoa no mundo eu não acreditaria. 1133 01:19:00,846 --> 01:19:04,519 Mas vindo de você, acho que talvez eu acredite. 1134 01:19:04,520 --> 01:19:06,888 Wichita. 1135 01:19:18,202 --> 01:19:19,897 Você ia perdendo sua aposta Jeff. 1136 01:19:19,898 --> 01:19:23,201 Jim, Jim... 1137 01:19:23,202 --> 01:19:26,123 Viu que maravilhoso professor tenho sido? 1138 01:19:27,892 --> 01:19:31,124 Finalmente ensinei alguém muito bem. 1139 01:19:31,125 --> 01:19:32,548 Imaginei que fosse eu que tivesse feito. 1140 01:19:32,549 --> 01:19:35,315 Eles não viram e ele gosta que seja dessa forma. 1141 01:19:37,806 --> 01:19:41,110 O que você conhece sobre armas garoto? 1142 01:19:41,111 --> 01:19:44,013 Só o modo que você me ensinou. 1143 01:19:44,631 --> 01:19:47,189 Certo. 1144 01:19:51,231 --> 01:19:52,385 É . 1145 01:19:52,585 --> 01:19:53,885 Está acabado. 1146 01:20:35,010 --> 01:20:36,625 Sabe é uma coisa engraçada. 1147 01:20:37,009 --> 01:20:39,720 Como John Gall disse. 1148 01:20:39,774 --> 01:20:43,620 Conforme ele disse não consigo me lembrar de nada que ele tenha feito. 1149 01:20:43,621 --> 01:20:46,650 Eu gostaria de lembrar de quando éramos garotos. 1150 01:21:00,415 --> 01:21:03,622 Você consegue mais problemas quando você tem uma rocha. 1151 01:21:03,623 --> 01:21:07,077 E ele tinha todo o resto do Canyon. 1152 01:21:08,385 --> 01:21:15,185 Fim89169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.