Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,400 --> 00:02:23,963
موجو | Mojoo
You intend to stay long
in france, mr. Barratt?
2
00:02:24,007 --> 00:02:26,354
I didn't know there
was any restriction,
3
00:02:26,398 --> 00:02:27,831
Apart from money.
4
00:02:27,874 --> 00:02:29,744
I thought you
might have forgotten
5
00:02:29,787 --> 00:02:31,612
Your passport
expires next month.
6
00:02:31,656 --> 00:02:34,003
No, i hadn't forgotten. Thank you.
7
00:02:34,047 --> 00:02:35,915
You have
nothing to declare.
8
00:02:35,959 --> 00:02:37,176
Nothing.
9
00:02:37,219 --> 00:02:38,827
Nothing whatever.
10
00:02:40,695 --> 00:02:42,042
Nothing to declare.
11
00:02:42,129 --> 00:02:44,824
You can't declare
an emptiness in the heart.
12
00:02:44,911 --> 00:02:47,692
What would he think of me
if i'd said,
13
00:02:47,779 --> 00:02:50,648
"Only a few personal belongings
and a blank life"?
14
00:02:50,691 --> 00:02:52,517
A madman at the worst,
15
00:02:52,604 --> 00:02:55,515
A self-Pitying eccentric
at the best.
16
00:02:55,558 --> 00:02:57,774
Oh, i dread the holidays,
17
00:02:57,862 --> 00:03:02,121
Although i've spent them always
in the france i love so well-
18
00:03:02,165 --> 00:03:04,946
A teacher
of the french language
19
00:03:04,990 --> 00:03:08,204
Who has no idea
what he's looking for.
20
00:03:45,450 --> 00:03:46,796
Jacques!
21
00:03:46,884 --> 00:03:48,187
Back at last.
22
00:03:48,275 --> 00:03:50,622
I'm afraid
there's some mistake.
23
00:03:50,665 --> 00:03:52,578
How was paris?
24
00:03:52,620 --> 00:03:53,925
Villain.
25
00:03:54,012 --> 00:03:56,011
All right,
as you wish.
26
00:04:06,614 --> 00:04:08,266
Seek, and you shall find.
27
00:04:08,353 --> 00:04:10,439
Knock, and it will be
opened unto you.
28
00:04:10,525 --> 00:04:14,307
It seems i have knocked,
and the door has remained shut.
29
00:04:14,393 --> 00:04:16,741
God wants me no more than man.
30
00:04:16,784 --> 00:04:18,305
And yet,
31
00:04:18,349 --> 00:04:21,218
I don't quite
believe that.
32
00:04:21,304 --> 00:04:23,129
I don't behave differently,
33
00:04:23,172 --> 00:04:25,997
Nor do i look
so different from other men.
34
00:04:26,040 --> 00:04:29,909
If i did, why should
that man in the market square
35
00:04:29,996 --> 00:04:31,778
Mistake me for someone else?
36
00:04:31,821 --> 00:04:35,212
A lonely man
dramatizes life for himself.
37
00:04:35,254 --> 00:04:37,948
I must learn not to do that.
38
00:04:37,992 --> 00:04:42,295
Nothing in the past
to be particularly ashamed of,
39
00:04:42,381 --> 00:04:44,599
Nothing in the future.
40
00:04:44,641 --> 00:04:47,424
Perhaps a man
has to be empty
41
00:04:47,510 --> 00:04:49,465
Before he can be used.
42
00:04:49,552 --> 00:04:51,942
Used for what?
43
00:04:51,986 --> 00:04:54,333
God knows.
44
00:05:29,274 --> 00:05:30,578
A cognac, please.
45
00:05:30,664 --> 00:05:32,229
One moment, sir.
46
00:05:35,533 --> 00:05:37,010
Madame.
47
00:05:37,097 --> 00:05:38,618
Thank you. Wait.
48
00:05:41,877 --> 00:05:44,137
Give that to the gentleman, please.
49
00:05:44,225 --> 00:05:45,398
Yes, madame.
50
00:05:48,049 --> 00:05:51,091
The lady asked me
to give you this, sir.
51
00:07:24,659 --> 00:07:26,137
One moment, sir.
52
00:07:36,088 --> 00:07:38,174
There being nobody
to introduce us,
53
00:07:38,261 --> 00:07:40,609
One of us must break
the silence.
54
00:07:40,695 --> 00:07:42,477
There are two of us.
55
00:07:42,521 --> 00:07:44,433
Undoubtedly. Look.
56
00:07:48,953 --> 00:07:49,864
Gentlemen.
57
00:07:49,952 --> 00:07:51,820
In view of
this coincidence,
58
00:07:51,864 --> 00:07:54,863
May a stranger
offer you a drink?
59
00:07:54,950 --> 00:07:56,427
A comparative
stranger,
60
00:07:56,515 --> 00:07:58,557
I suppose
we should say.
61
00:08:01,729 --> 00:08:03,077
Oh, charming.
62
00:08:03,163 --> 00:08:04,511
Don't you think?
63
00:08:04,598 --> 00:08:05,554
Most
interesting.
64
00:08:05,597 --> 00:08:07,466
What will
you drink, brother?
65
00:08:07,510 --> 00:08:08,422
Cognac.
66
00:08:08,466 --> 00:08:09,856
Two cognacs-
Twin cognacs.
67
00:08:09,944 --> 00:08:13,202
Do you think we'll grow
up to look like them?
68
00:08:13,289 --> 00:08:16,592
It seems simpler to let
ourselves be taken for twins
69
00:08:16,679 --> 00:08:19,765
Than try to explain what we
ourselves do not understand.
70
00:08:19,852 --> 00:08:21,460
Do not understand,
indeed.
71
00:08:21,547 --> 00:08:23,546
You couldn't, perhaps,
be the devil?
72
00:08:23,590 --> 00:08:24,763
No.
73
00:08:24,851 --> 00:08:26,936
I didn't think
you could be.
74
00:08:26,979 --> 00:08:29,109
I thought
i'd better make sure.
75
00:08:29,152 --> 00:08:31,369
Could you, perhaps?
76
00:08:31,413 --> 00:08:32,803
I'm afraid not.
77
00:08:32,846 --> 00:08:34,846
It's nothing
as simple as that.
78
00:08:34,933 --> 00:08:37,801
With the compliments
of the little ones.
79
00:08:39,929 --> 00:08:41,929
No. Cognac.
Don't you think?
80
00:08:41,973 --> 00:08:44,798
Oh, i think so. Yes.
81
00:08:44,842 --> 00:08:47,275
I never
drank much at home,
82
00:08:47,319 --> 00:08:49,622
But this is rather
an occasion, isn't it?
83
00:08:49,709 --> 00:08:51,056
It is, rather.
84
00:08:51,142 --> 00:08:53,924
Heaven knows the odds
against such an encounter.
85
00:08:53,967 --> 00:08:54,880
Enormous.
86
00:08:54,924 --> 00:08:55,879
Large.
87
00:08:55,923 --> 00:08:57,227
Astronomical.
88
00:09:09,352 --> 00:09:11,395
And not worth the trouble.
89
00:09:13,176 --> 00:09:16,133
To astronomy.
90
00:09:20,391 --> 00:09:23,216
I haven't laughed
so much for years,
91
00:09:23,259 --> 00:09:24,607
Not since...
92
00:09:24,650 --> 00:09:26,389
I can't
remember when.
93
00:09:26,432 --> 00:09:27,997
In fact,
looking back,
94
00:09:28,083 --> 00:09:30,386
It almost seems i never laughed at home.
95
00:09:30,430 --> 00:09:31,516
How odd.
96
00:09:31,603 --> 00:09:33,994
Not really. There's very
little to laugh about
97
00:09:34,037 --> 00:09:36,384
In the common room at
a provincial university.
98
00:09:36,427 --> 00:09:38,818
I didn't mean
that was odd.
99
00:09:38,905 --> 00:09:41,122
Twice, talking
about things at home,
100
00:09:41,165 --> 00:09:43,815
You've spoken
in the past tense.
101
00:09:43,902 --> 00:09:45,988
You just said,
"i never laughed."
102
00:09:46,076 --> 00:09:49,117
Before that,
"i never drank."
103
00:09:49,161 --> 00:09:50,117
Did i?
104
00:09:50,204 --> 00:09:52,030
I wasn't
conscious of it.
105
00:09:52,116 --> 00:09:55,723
I suppose i feel about
it in the past tense.
106
00:09:55,809 --> 00:09:58,070
Aren't you planning
to go back?
107
00:09:58,157 --> 00:09:59,504
I don't know.
108
00:09:59,591 --> 00:10:01,329
I'm not planning
not to.
109
00:10:01,373 --> 00:10:04,459
I'm just
not planning.
110
00:10:04,546 --> 00:10:07,327
It would make no difference,
really, if i didn't.
111
00:10:07,414 --> 00:10:10,195
For a term or so
in the common room,
112
00:10:10,282 --> 00:10:13,541
In the middle of that
dreary red-Brick arguing,
113
00:10:13,629 --> 00:10:16,888
Someone might say, "i wonder
what's become of barratt."
114
00:10:16,975 --> 00:10:18,757
And soon
it would be,
115
00:10:18,844 --> 00:10:24,102
"I wonder what
became of barratt."
116
00:10:24,145 --> 00:10:26,970
My landlady would
look after my cat.
117
00:10:27,014 --> 00:10:30,317
She's largely alienated
its affections already.
118
00:10:30,360 --> 00:10:33,358
Traitorous animals,
cats.
119
00:10:33,402 --> 00:10:35,575
You're not married?
120
00:10:35,618 --> 00:10:38,922
No, the situation...
never arose.
121
00:10:38,966 --> 00:10:40,790
I thought once
it might,
122
00:10:40,878 --> 00:10:41,921
But it didn't.
123
00:10:41,965 --> 00:10:43,703
Relatives?
124
00:10:43,747 --> 00:10:46,745
Some second cousins
in westmoreland.
125
00:10:48,048 --> 00:10:50,395
I suppose you
really are there.
126
00:10:50,439 --> 00:10:52,351
Oh, yes.
127
00:10:52,395 --> 00:10:53,915
Prove it.
128
00:10:56,740 --> 00:10:58,131
Oh, steady.
129
00:10:58,175 --> 00:10:59,564
Fair enough.
130
00:10:59,608 --> 00:11:02,433
You're there,
all right.
131
00:11:02,477 --> 00:11:03,954
Too much so.
132
00:11:03,998 --> 00:11:05,258
How?
133
00:11:05,302 --> 00:11:07,736
Oh, it's
not at all interesting.
134
00:11:07,779 --> 00:11:09,648
Why, sure it is.
135
00:11:09,735 --> 00:11:12,342
Come, i've done all the
talking about myself.
136
00:11:12,428 --> 00:11:14,863
You'll make me feel
i've imposed.
137
00:11:14,949 --> 00:11:17,296
Very well.
How shall i put it?
138
00:11:17,340 --> 00:11:19,600
Just as you have
too little life,
139
00:11:19,686 --> 00:11:20,947
I have too much.
140
00:11:21,034 --> 00:11:23,772
It's hard for me to
believe how that could be.
141
00:11:23,859 --> 00:11:26,683
If you tried it,
you would know.
142
00:11:26,770 --> 00:11:29,117
I have
a 16th-Century chateau,
143
00:11:29,205 --> 00:11:32,551
Badly in need of repair
and modern plumbing.
144
00:11:32,594 --> 00:11:35,419
I have a title
of the same antiquity,
145
00:11:35,506 --> 00:11:38,765
Equally lacking
in modern conveniences.
146
00:11:38,852 --> 00:11:41,677
I have an income
dating from the 19th century,
147
00:11:41,721 --> 00:11:44,068
When the franc
was 25 to the pound.
148
00:11:44,154 --> 00:11:46,936
I have a family business
which runs at a loss
149
00:11:47,023 --> 00:11:48,891
But which cannot be closed
150
00:11:48,935 --> 00:11:52,237
Because that would throw
faithful employees out of work.
151
00:11:52,281 --> 00:11:55,106
But those
are all things.
152
00:11:55,149 --> 00:11:57,539
Life consists
of people.
153
00:11:57,583 --> 00:11:58,974
People.
154
00:11:59,018 --> 00:12:01,321
Very well.
155
00:12:01,408 --> 00:12:05,144
I have-
No, no. I can't bear it.
156
00:12:05,232 --> 00:12:08,057
Let us just say
that there are too many...
157
00:12:08,143 --> 00:12:10,099
And more than enough.
158
00:12:10,143 --> 00:12:13,316
Too much
or too little-
159
00:12:13,359 --> 00:12:16,661
There seems nothing
in life between.
160
00:12:16,749 --> 00:12:19,443
Still,
i don't know
161
00:12:19,530 --> 00:12:20,964
That i
wouldn't prefer
162
00:12:21,052 --> 00:12:23,442
Your surfeit
to my own lack.
163
00:12:23,529 --> 00:12:25,484
I wonder if you would.
164
00:12:51,256 --> 00:12:53,689
I'll see
if they have a room.
165
00:12:59,339 --> 00:13:00,947
My key.
166
00:13:02,773 --> 00:13:04,641
No call
in the morning.
167
00:13:04,685 --> 00:13:06,726
I may sleep
very late.
168
00:13:08,030 --> 00:13:11,029
Will you bring me up
a bottle of champagne?
169
00:13:12,811 --> 00:13:14,854
Open it, please.
170
00:13:21,807 --> 00:13:25,197
They haven't a room free,
but mine has two beds,
171
00:13:25,241 --> 00:13:27,109
So if you wouldn't
mhnd sharing...
172
00:13:27,153 --> 00:13:28,979
I don't like
to intrude.
173
00:13:29,065 --> 00:13:30,456
It's no intrusion.
174
00:13:30,500 --> 00:13:32,367
Much simpler than
trudging elsewhere.
175
00:13:32,411 --> 00:13:34,323
Ahh... it's
trying to rain.
176
00:13:34,367 --> 00:13:35,715
I thought so.
177
00:13:35,757 --> 00:13:37,192
So...
178
00:13:37,279 --> 00:13:38,800
Hmm...
179
00:14:00,703 --> 00:14:03,528
It's not
exactly a palace,
180
00:14:03,572 --> 00:14:06,137
But men
have fared worse.
181
00:14:14,132 --> 00:14:15,524
I'm rather drunk.
182
00:14:15,610 --> 00:14:18,349
On such a noteworthy
occasion,
183
00:14:18,435 --> 00:14:20,695
That should cause
neither surprise
184
00:14:20,782 --> 00:14:22,217
Nor regret.
185
00:14:22,259 --> 00:14:25,083
I'm not regretting it
in the least.
186
00:14:25,127 --> 00:14:26,518
First time in years.
187
00:14:26,561 --> 00:14:29,822
That sort of thing's frowned
on in our common room.
188
00:14:29,908 --> 00:14:31,473
Unlike some
universities-
189
00:14:31,560 --> 00:14:34,167
College port
and drunken dons-
190
00:14:34,211 --> 00:14:36,731
Plain living
and high thinking for us.
191
00:14:39,947 --> 00:14:41,860
Oh, thank you.
192
00:14:41,903 --> 00:14:44,728
Good night.
193
00:14:44,815 --> 00:14:46,162
I took the liberty
194
00:14:46,206 --> 00:14:48,075
Of ordering us
a nightcap.
195
00:14:48,162 --> 00:14:50,029
There's no liberty
whatever.
196
00:14:50,116 --> 00:14:52,464
Oh, silly fellow's only
brought one glass.
197
00:14:52,506 --> 00:14:55,245
Oh, well, not worth
disturbing him again.
198
00:14:55,331 --> 00:14:58,331
I'll use a glass
from the bathroom.
199
00:14:58,374 --> 00:15:00,547
Is champagne
all right...
200
00:15:00,635 --> 00:15:03,415
On top of
all that brandy?
201
00:15:03,502 --> 00:15:05,545
The very thing.
202
00:15:07,805 --> 00:15:09,239
It's always as well
203
00:15:09,283 --> 00:15:11,760
To finish up with
something lighter.
204
00:15:22,624 --> 00:15:24,972
Tell me tomorrow...
205
00:15:25,015 --> 00:15:27,057
If i have
misled you.
206
00:15:30,317 --> 00:15:33,750
To tomorrow.
207
00:15:38,444 --> 00:15:39,834
I can't remember
208
00:15:39,877 --> 00:15:42,224
When i last cared
whether or not...
209
00:15:42,311 --> 00:15:45,092
I saw tomorrow.
210
00:15:45,136 --> 00:15:46,788
Excellent champagne.
211
00:15:48,049 --> 00:15:51,352
I don't suppose
i ever shall now...
212
00:15:51,395 --> 00:15:52,263
Care.
213
00:15:52,306 --> 00:15:53,784
Come now,
mr. Barratt.
214
00:15:53,828 --> 00:15:57,131
I'm sure that
in the morning...
215
00:15:57,168 --> 00:15:59,652
Things will look
quite different.
216
00:16:50,804 --> 00:16:52,368
Hello.
217
00:17:21,832 --> 00:17:24,310
Come in.
218
00:17:24,353 --> 00:17:27,178
Ah, you're
awake, sir.
219
00:17:27,222 --> 00:17:28,613
What is this game?
220
00:17:28,657 --> 00:17:29,700
None, sir.
221
00:17:29,743 --> 00:17:32,090
I was worried at your sleeping so late,
222
00:17:32,177 --> 00:17:34,479
But they told me you'd
given instructions
223
00:17:34,566 --> 00:17:35,740
Not to call you.
224
00:17:35,784 --> 00:17:37,174
I had given
instructions?
225
00:17:37,217 --> 00:17:39,564
Yes, sir. Because the
ladies were worried,
226
00:17:39,608 --> 00:17:40,999
I telephoned
st. Gilles
227
00:17:41,086 --> 00:17:43,390
And said you were detained
on urgent business.
228
00:17:43,476 --> 00:17:45,388
I hope
i did right, sir.
229
00:17:45,432 --> 00:17:47,257
You didn't do right
at all.
230
00:17:47,343 --> 00:17:50,124
I'm sorry, sir. I
didn't know what to do.
231
00:17:50,212 --> 00:17:52,602
No, and how could you?
232
00:17:52,646 --> 00:17:54,993
Oh, thank you.
233
00:17:55,037 --> 00:17:58,339
It's not mine, but seeing
he's taken my things...
234
00:17:58,383 --> 00:18:00,251
Shall i run
your bath?
235
00:18:00,294 --> 00:18:02,076
We better begin
at the beginning.
236
00:18:02,163 --> 00:18:03,554
My name is barratt,
237
00:18:03,597 --> 00:18:06,422
And i teach french
at an english university.
238
00:18:06,466 --> 00:18:09,335
I met your employer last night,
purely by chance,
239
00:18:09,378 --> 00:18:11,682
And we're alike
as if we were twins.
240
00:18:11,725 --> 00:18:13,115
Yes, sir.
Quite, sir.
241
00:18:13,158 --> 00:18:14,722
Look. I'll show you.
242
00:18:18,548 --> 00:18:21,199
You see?
243
00:18:21,285 --> 00:18:23,763
Yes, it's a remarkable likeness, sir.
244
00:18:24,676 --> 00:18:26,587
You have
a headache, sir.
245
00:18:26,674 --> 00:18:28,674
I'll get you
your cure.
246
00:18:33,845 --> 00:18:36,627
This is clearly
a matter for the police.
247
00:18:36,714 --> 00:18:38,582
While i'm
having my bath,
248
00:18:38,625 --> 00:18:39,973
You telephone
the police
249
00:18:40,016 --> 00:18:41,798
And tell them
to send
250
00:18:41,841 --> 00:18:43,797
A responsible officer here at once.
251
00:18:43,841 --> 00:18:45,102
Yes, sir.
252
00:18:53,054 --> 00:18:55,314
No, doctor, he seems
in good health
253
00:18:55,401 --> 00:18:56,792
Apart from
the delusion.
254
00:18:56,879 --> 00:18:58,227
Hmm.
255
00:18:58,269 --> 00:18:59,226
Mm-Hmm.
256
00:18:59,270 --> 00:19:01,138
Yes, i'll do
my best.
257
00:19:01,225 --> 00:19:03,224
Very good, doctor.
Until later, then.
258
00:19:23,694 --> 00:19:24,737
Well?
259
00:19:24,823 --> 00:19:27,474
There seems to have been
some mistake, sir.
260
00:19:27,562 --> 00:19:29,429
Oh, there does,
does there?
261
00:19:29,517 --> 00:19:30,820
Yes, sir.
262
00:19:30,907 --> 00:19:34,688
I was going
to speak to the police,
263
00:19:34,775 --> 00:19:37,079
I had the shock
of my life, sir.E rang.
264
00:19:37,123 --> 00:19:39,990
It was my master,
speaking from st. Gilles,
265
00:19:40,027 --> 00:19:41,860
Asking to speak to you.
266
00:19:41,946 --> 00:19:43,815
I explained
you were bathing,
267
00:19:43,858 --> 00:19:46,162
And he said
not to trouble you,
268
00:19:46,205 --> 00:19:48,596
But to ask you
to drive with me,
269
00:19:48,639 --> 00:19:50,508
And he would explain
everything.
270
00:19:50,551 --> 00:19:52,725
That seems
a very cavalier way
271
00:19:52,811 --> 00:19:54,637
Of dealing with
the situation.
272
00:19:54,723 --> 00:19:57,679
I suppose it's the only
way to clear things up.
273
00:20:47,613 --> 00:20:48,960
You'd better
stand by.
274
00:20:49,047 --> 00:20:51,350
When i've received an
explanation from your employer,
275
00:20:51,438 --> 00:20:54,611
I shall want to return
to le mans at once.
276
00:20:54,653 --> 00:20:56,088
Very good, sir.
277
00:20:56,175 --> 00:20:58,435
Unless he has
my car here-
278
00:20:58,522 --> 00:20:59,868
Look in the garage-
279
00:20:59,956 --> 00:21:03,302
A morris minor,
xmy 866.
280
00:21:03,345 --> 00:21:05,648
Uh... with a gb plate,
naturally.
281
00:21:05,736 --> 00:21:07,170
Yes, sir.
Naturally, sir.
282
00:21:07,213 --> 00:21:10,169
In which case,
i shan't need your car.
283
00:21:28,248 --> 00:21:30,594
Ah, there
you are.
284
00:21:30,682 --> 00:21:32,028
Thank you, gaston.
285
00:21:32,116 --> 00:21:33,550
Well, where is he?
286
00:21:33,593 --> 00:21:34,985
I want to talk.
287
00:21:35,027 --> 00:21:37,374
I don't want
to talk about anything.
288
00:21:37,417 --> 00:21:40,676
I want to see this man who's
played this ridiculous joke on me,
289
00:21:40,764 --> 00:21:42,111
Hear his explanation,
290
00:21:42,198 --> 00:21:44,544
Receive an apology,
reclaim my luggage, and go.
291
00:21:44,588 --> 00:21:47,413
May we have a word
first in here?
292
00:21:47,457 --> 00:21:50,455
The ladies are
in the drawing room.
293
00:21:57,409 --> 00:21:59,843
Now, let's have
a look at you.
294
00:21:59,887 --> 00:22:02,667
Sit down, please,
and cross your legs.
295
00:22:02,711 --> 00:22:04,145
What is this farce?
296
00:22:04,188 --> 00:22:06,057
If you'll
just sit down-
297
00:22:06,144 --> 00:22:07,969
I have no intention
of sitting.
298
00:22:08,057 --> 00:22:11,360
I've come here to see
the owner of all this.
299
00:22:11,446 --> 00:22:12,750
All in good time.
300
00:22:12,838 --> 00:22:14,228
No, at once!
301
00:22:14,315 --> 00:22:16,747
Very well. If you insist, come with me.
302
00:22:22,311 --> 00:22:23,832
There.
There he is.
303
00:22:23,869 --> 00:22:25,266
This is a madhouse.
304
00:22:25,310 --> 00:22:27,613
No, no. It's not
as bad as that.
305
00:22:27,701 --> 00:22:29,047
Shall we talk calmly?
306
00:22:29,133 --> 00:22:31,307
Calmly? I'll listen
to an explanation,
307
00:22:31,350 --> 00:22:33,740
But you cannot
expect me to be calm.
308
00:22:33,784 --> 00:22:35,306
These hysterical
outbursts
309
00:22:35,349 --> 00:22:37,740
Don't alleviate the
schizophrenic delusions.
310
00:22:37,783 --> 00:22:39,130
Oh, do go on.
311
00:22:39,217 --> 00:22:41,085
When she received
the telegram,
312
00:22:41,129 --> 00:22:42,954
Your wife
was very disturbed.
313
00:22:43,041 --> 00:22:44,170
What telegram?
314
00:22:44,214 --> 00:22:47,083
The telegram from the
doctor you visited in paris
315
00:22:47,127 --> 00:22:49,995
Explaining that you were
subject to fits of delusion
316
00:22:50,082 --> 00:22:51,994
That you were
somebody else.
317
00:22:52,038 --> 00:22:53,516
I am somebody else.
318
00:22:53,558 --> 00:22:55,774
That was before
you were located.
319
00:22:55,818 --> 00:22:58,034
Fortunately, by the
time gaston telephoned,
320
00:22:58,078 --> 00:22:59,816
I was on the spot.
321
00:22:59,860 --> 00:23:01,163
How very fortunate.
322
00:23:01,251 --> 00:23:02,945
Quite. I therefore
instructed gaston
323
00:23:02,989 --> 00:23:05,770
To humor you
and bring you here
324
00:23:05,858 --> 00:23:09,290
To meet the person you
thought you were not,
325
00:23:09,377 --> 00:23:11,116
And by this simple
confrontation-
326
00:23:11,159 --> 00:23:13,723
But you have confronted me with nobody.
327
00:23:13,810 --> 00:23:15,462
Exactly.
Thus making it clear
328
00:23:15,549 --> 00:23:18,635
That there's no one to confront
you with except yourself
329
00:23:18,722 --> 00:23:20,372
And leading
to a reintegration
330
00:23:20,459 --> 00:23:22,154
Of the two supposed
personalities.
331
00:23:22,241 --> 00:23:23,849
It merely needs
your cooperation.
332
00:23:23,937 --> 00:23:26,240
I like that.
I am to cooperate with you
333
00:23:26,326 --> 00:23:28,500
In pretending
i am somebody else-
334
00:23:28,586 --> 00:23:32,149
Or rather, that i am somebody else
who thinks he's me. Is that it?
335
00:23:32,237 --> 00:23:33,758
Broadly,
in nonmedical terms.
336
00:23:33,845 --> 00:23:35,670
Well, broadly,
in nonmedical terms,
337
00:23:35,757 --> 00:23:38,147
I tell you my name
is john barratt.
338
00:23:38,191 --> 00:23:41,494
Papa! You're back!
You're back!
339
00:23:42,494 --> 00:23:44,840
You look better than
one might expect
340
00:23:44,883 --> 00:23:47,491
After two weeks'
debauchery in paris.
341
00:23:47,534 --> 00:23:49,099
Did you enjoy it?
342
00:23:49,186 --> 00:23:50,490
I never enjoy
paris much.
343
00:23:50,577 --> 00:23:54,053
Of course not. You went on
business to save the foundry.
344
00:23:54,097 --> 00:23:55,835
Business can be
very tiring.
345
00:23:55,923 --> 00:23:58,095
You've had your hair
cut differently.
346
00:23:58,182 --> 00:23:59,442
Have i?
347
00:23:59,478 --> 00:24:02,093
Yes. It's nowhere near
so distinguished-Looking.
348
00:24:02,181 --> 00:24:03,528
I'm sorry.
349
00:24:03,572 --> 00:24:05,049
I don't mind, really.
350
00:24:05,136 --> 00:24:09,134
We were beginning to think
we should never see you again.
351
00:24:09,178 --> 00:24:12,046
Heavens, that reminds me.
Granny wants to see you.
352
00:24:12,132 --> 00:24:13,828
She's in
a beastly temper.
353
00:24:13,914 --> 00:24:15,088
So am i.
354
00:24:15,175 --> 00:24:16,522
Where is she?
355
00:24:16,565 --> 00:24:18,478
In her room,
of course.
356
00:24:18,521 --> 00:24:19,869
Come with me?
357
00:24:19,956 --> 00:24:21,608
Why? Are you
frightened?
358
00:24:21,650 --> 00:24:23,475
I do believe
you're frightened.
359
00:24:23,562 --> 00:24:25,387
Well, i am,
rather, yes.
360
00:24:25,431 --> 00:24:28,777
I'll come to the top of the stairs.
361
00:24:31,299 --> 00:24:34,297
She says she's sick
of the sight of me.
362
00:24:34,341 --> 00:24:36,035
She doesn't mean it,
really,
363
00:24:36,078 --> 00:24:38,642
But i'll keep
out of her way.
364
00:24:40,468 --> 00:24:42,945
Is that you at last?
365
00:24:45,684 --> 00:24:47,248
It is i.
366
00:24:48,856 --> 00:24:50,724
My wicked boy.
367
00:24:52,332 --> 00:24:54,288
My pussycat.
368
00:24:56,635 --> 00:24:59,895
Am i not even
worth a kiss?
369
00:25:02,458 --> 00:25:03,675
Ah!
370
00:25:03,719 --> 00:25:06,587
Never before have i been
so fussed over,
371
00:25:06,630 --> 00:25:09,412
Unless it
was in the cradle,
372
00:25:09,499 --> 00:25:11,368
Never before so welcome-
373
00:25:11,411 --> 00:25:15,540
Welcome in what appears
to be a madhouse.
374
00:25:15,583 --> 00:25:16,930
Let her talk.
375
00:25:16,974 --> 00:25:20,886
Maybe there will be a clue
in what she says.
376
00:25:20,928 --> 00:25:23,797
Living the life you have
doubtless been leading,
377
00:25:23,841 --> 00:25:25,405
You might look worse.
378
00:25:25,449 --> 00:25:28,273
Tell me about paris.
Tell me every detail.
379
00:25:28,360 --> 00:25:29,708
No, don't.
380
00:25:29,794 --> 00:25:33,054
I won't forgive you
for staying away so long.
381
00:25:33,098 --> 00:25:35,010
There's something
i must explain.
382
00:25:35,096 --> 00:25:37,879
Later. Later.
Lie to me later.
383
00:25:37,965 --> 00:25:39,790
Entertain me now.
384
00:25:39,876 --> 00:25:44,049
This house is so boring
when you are away-
385
00:25:44,136 --> 00:25:47,048
Francoise weeping,
blanche praying,
386
00:25:47,092 --> 00:25:48,960
And the child
387
00:25:49,004 --> 00:25:51,350
Mooning around
like an unwanted mouse.
388
00:25:51,394 --> 00:25:54,218
I am not
who you think i am.
389
00:25:54,306 --> 00:25:56,957
Ha ha!
I know. I know.
390
00:25:56,999 --> 00:25:59,738
You've had
a nervous breakdown.
391
00:25:59,782 --> 00:26:02,129
Oh, i was worried
at first
392
00:26:02,172 --> 00:26:04,997
When the telegram
arrived...
393
00:26:05,084 --> 00:26:08,256
But then
i thought to myself,
394
00:26:08,342 --> 00:26:11,646
"I know my boy.
I know my pussycat."
395
00:26:11,689 --> 00:26:13,645
It is a delicious
invention,
396
00:26:13,732 --> 00:26:16,166
A clever excuse
for neglecting people
397
00:26:16,253 --> 00:26:18,077
And forgetting things...
398
00:26:18,164 --> 00:26:20,902
Though i hope
you did not use it
399
00:26:20,939 --> 00:26:23,945
As an excuse
to forget my present.
400
00:26:24,032 --> 00:26:26,292
You didn't forget
my present?
401
00:26:26,336 --> 00:26:28,987
I don't know
if he did or not.
402
00:26:29,029 --> 00:26:31,680
Don't play
cat and mouse with me
403
00:26:31,723 --> 00:26:34,810
When you know
how much i need it now.
404
00:26:34,896 --> 00:26:36,157
Don't torment me!
405
00:26:36,194 --> 00:26:38,417
I've been waiting
all day long
406
00:26:38,460 --> 00:26:40,156
For you to come back,
407
00:26:40,242 --> 00:26:43,024
And now i can't wait
any longer.
408
00:26:43,067 --> 00:26:45,283
Where is it?
Where is it?
409
00:26:45,326 --> 00:26:47,761
Where is it?
410
00:26:47,847 --> 00:26:50,672
I heard from outside-
I haven't been listening.
411
00:26:50,716 --> 00:26:52,107
Our mistress is ill.
412
00:26:52,150 --> 00:26:54,019
You'd better fetch
the doctor.
413
00:26:54,106 --> 00:26:56,887
It's not the doctor can
give her what she needs.
414
00:26:56,974 --> 00:26:58,538
You have brought it?
415
00:26:58,581 --> 00:27:00,233
I don't know.
416
00:27:01,190 --> 00:27:02,710
Gaston's unpacking
your things.
417
00:27:02,798 --> 00:27:05,318
I just went along
to look.
418
00:27:19,965 --> 00:27:21,529
All in order, sir.
419
00:27:21,572 --> 00:27:24,745
I put the parcels
on the desk.
420
00:27:28,655 --> 00:27:30,264
Is this it?
421
00:27:31,742 --> 00:27:33,350
This?
422
00:27:39,390 --> 00:27:43,302
To mother with love-
Morphine.
423
00:27:43,345 --> 00:27:45,344
What an attentive son.
424
00:27:45,381 --> 00:27:49,299
Well, that's one bit
of the jigsaw in place.
425
00:28:00,207 --> 00:28:02,598
Can i pour
your whiskey, sir?
426
00:28:02,640 --> 00:28:04,162
No, thank you.
427
00:28:35,323 --> 00:28:37,627
Whatever
do you knock for?
428
00:28:37,713 --> 00:28:39,059
Suppose
it's all part
429
00:28:39,146 --> 00:28:41,232
Of this silly charade
you're playing.
430
00:28:41,276 --> 00:28:43,580
Madame, you're going
to have difficulty
431
00:28:43,623 --> 00:28:46,491
In accepting
what i say is true,
432
00:28:46,535 --> 00:28:49,447
But i beg you
to do so.
433
00:28:49,491 --> 00:28:51,445
I am not
your husband.
434
00:28:51,489 --> 00:28:54,705
Oh, aren't you? Then why
are you wearing his clothes?
435
00:28:54,749 --> 00:28:57,182
That is a long
and complicated story.
436
00:28:57,270 --> 00:29:00,181
Then don't tell it.
I hate long stories-
437
00:29:00,225 --> 00:29:01,833
Especially lies.
438
00:29:01,920 --> 00:29:05,179
This is not my suit,
not my tie.
439
00:29:05,265 --> 00:29:07,308
These are not
my cuff links.
440
00:29:07,352 --> 00:29:10,655
Well, then why are you
wearing them?
441
00:29:10,699 --> 00:29:14,001
Why are you speaking
with his voice?
442
00:29:14,045 --> 00:29:17,347
Why are you looking
at me with his eyes?
443
00:29:17,391 --> 00:29:19,215
You think
i don't recognize
444
00:29:19,303 --> 00:29:20,911
Those cruel eyes?
445
00:29:22,215 --> 00:29:24,909
Now, tell me a lie
about paris.
446
00:29:24,953 --> 00:29:26,649
How was
the eiffel tower?
447
00:29:26,735 --> 00:29:29,820
I bet even you
couldn't think of a lie
448
00:29:29,907 --> 00:29:31,385
About
the eiffel tower.
449
00:29:31,471 --> 00:29:33,427
Would you bet?
450
00:29:33,515 --> 00:29:35,253
Would you?
451
00:29:36,774 --> 00:29:39,599
Francoise, my dear,
you must be calm.
452
00:29:39,642 --> 00:29:42,466
Calm? When he
teases me like this?
453
00:29:42,510 --> 00:29:44,422
Except that
it's not teasing.
454
00:29:44,458 --> 00:29:46,856
Teasing's what children
do in innocence.
455
00:29:46,943 --> 00:29:48,552
I assure you,
francoise-
456
00:29:48,638 --> 00:29:50,334
And i speak
professionally-
457
00:29:50,420 --> 00:29:53,333
Jacques quite genuinely
believes he is somebody else.
458
00:29:53,419 --> 00:29:55,070
Keep out of this.
459
00:29:55,114 --> 00:29:56,938
You only make things worse.
460
00:29:56,982 --> 00:29:58,590
Indeed, i do not.
461
00:29:58,677 --> 00:29:59,937
Indeed, you do.
462
00:29:59,981 --> 00:30:01,850
The truth
is quite simple,
463
00:30:01,893 --> 00:30:03,719
As the truth
normally is.
464
00:30:03,763 --> 00:30:05,371
I am not jacques...
465
00:30:05,413 --> 00:30:07,239
Whatever
the name may be.
466
00:30:07,283 --> 00:30:09,064
I merely
look like him.
467
00:30:09,150 --> 00:30:12,541
Tell us straight out
what game you're up to,
468
00:30:12,584 --> 00:30:14,279
What selfish end
you're after.
469
00:30:14,366 --> 00:30:17,061
We'll give it to you
right away.
470
00:30:17,148 --> 00:30:19,843
Then we can stop playing
this silly farce.
471
00:30:19,886 --> 00:30:23,318
I'm not up to any game.
This is the truth.
472
00:30:23,362 --> 00:30:27,318
Truth is a word that has
no meaning when you use it.
473
00:30:27,360 --> 00:30:29,925
When you speak, every decent
word becomes a monster,
474
00:30:30,011 --> 00:30:33,098
Until i feel like
a child in a nightmare.
475
00:30:33,141 --> 00:30:35,574
I'm the one
who's in a nightmare.
476
00:30:35,618 --> 00:30:38,486
What did i do
to deserve this?
477
00:30:38,573 --> 00:30:40,399
Francoise, you mustn't
torture yourself.
478
00:30:40,485 --> 00:30:42,181
Go and rest.
479
00:30:43,484 --> 00:30:46,395
Jacques and i will
discuss this problem.
480
00:31:13,383 --> 00:31:16,382
Look.
481
00:31:16,470 --> 00:31:18,599
Get back at once.
482
00:31:20,076 --> 00:31:22,859
Will you come up
and talk to me,
483
00:31:22,902 --> 00:31:24,640
Or shall i come down?
484
00:31:24,683 --> 00:31:26,726
I'll come up
in a minute.
485
00:31:26,770 --> 00:31:28,551
Hurry.
I'll count to 50,
486
00:31:28,594 --> 00:31:30,333
And if
you're not here,
487
00:31:30,376 --> 00:31:32,420
I really will
come down.
488
00:31:32,506 --> 00:31:34,288
1, 2...
489
00:31:34,332 --> 00:31:36,157
3, 4...
490
00:31:36,244 --> 00:31:37,590
5...
491
00:31:37,634 --> 00:31:40,285
6, 7, 8, 9, 10...
492
00:31:42,719 --> 00:31:44,762
17, 18, 19, 20...
493
00:31:48,152 --> 00:31:51,019
28, 29...
494
00:31:51,063 --> 00:31:52,888
40, 41, 42...
495
00:31:52,932 --> 00:31:55,887
48, 49...
496
00:31:55,974 --> 00:31:57,843
50!
497
00:31:57,887 --> 00:31:59,973
Oh, you're just
in time.
498
00:32:01,407 --> 00:32:03,840
Do sit down.
You're out of breath.
499
00:32:03,926 --> 00:32:06,491
It's very wrong to
frighten people like that.
500
00:32:06,577 --> 00:32:08,707
I don't frighten people. Just you.
501
00:32:08,795 --> 00:32:11,358
Do it again, i shan't
take any notice.
502
00:32:11,402 --> 00:32:14,011
Then you'll have to jump,
and serve you right.
503
00:32:14,053 --> 00:32:15,358
Serve you right,
too-
504
00:32:15,401 --> 00:32:18,051
Make an awful mess, and
you'd have to clear it up.
505
00:32:18,087 --> 00:32:19,442
Bloodthirsty
little brute.
506
00:32:19,529 --> 00:32:21,876
And talking of
bloodthirstiness, what's that?
507
00:32:21,920 --> 00:32:23,093
Oh!
508
00:32:23,136 --> 00:32:25,874
Oh, it's the martyrdom
of saint sebastian.
509
00:32:25,961 --> 00:32:29,263
I got bored with one
aunt blanche gave me,
510
00:32:29,307 --> 00:32:32,132
So i thought i'd do
something more modern.
511
00:32:32,219 --> 00:32:33,566
Who are these?
512
00:32:33,653 --> 00:32:35,392
Oh, they're
the secret police.
513
00:32:35,479 --> 00:32:37,348
What secret police?
514
00:32:37,391 --> 00:32:40,086
Oh, just
secret police.
515
00:32:45,865 --> 00:32:48,821
And that's for you
when i pray for you.
516
00:32:48,865 --> 00:32:51,559
What do ygu
pray for for me?
517
00:32:51,646 --> 00:32:53,080
Oh, i pray that
518
00:32:53,167 --> 00:32:54,904
Whatever good
you have done,
519
00:32:54,948 --> 00:32:56,947
Whatever evil
you have suffered
520
00:32:57,034 --> 00:32:59,816
Gain for you the remission of your sins
521
00:32:59,903 --> 00:33:01,511
And increase
of grace
522
00:33:01,555 --> 00:33:03,858
And the reward
of eternal life.
523
00:33:03,945 --> 00:33:06,422
Thank you.
Any particular sins?
524
00:33:06,466 --> 00:33:09,767
No. I don't think
any particular ones.
525
00:33:09,811 --> 00:33:11,985
Did you have
a good trip,
526
00:33:12,028 --> 00:33:14,722
So you won't have
to go away again?
527
00:33:14,766 --> 00:33:16,374
It's difficult
to say.
528
00:33:16,462 --> 00:33:19,937
If you do, i probably
will jump out the window.
529
00:33:19,981 --> 00:33:23,196
Do you think you could
go to sleep now?
530
00:33:23,240 --> 00:33:26,065
I should think so.
I've had insomnia.
531
00:33:26,152 --> 00:33:29,369
I expect it will be
better now you're back.
532
00:33:29,455 --> 00:33:31,107
Good. Well,
good night.
533
00:33:31,150 --> 00:33:33,018
Good night.
534
00:33:33,062 --> 00:33:35,408
Shall i turn out
the light?
535
00:33:35,452 --> 00:33:37,756
No. I think
i'll read for a bit.
536
00:33:49,446 --> 00:33:51,750
Enough's enough.
It's not an adventure anymore.
537
00:33:51,837 --> 00:33:54,357
It's taking the shape
of a nightmare-
538
00:33:54,445 --> 00:33:56,183
His nightmare, not mine.
539
00:33:56,227 --> 00:33:59,225
I call it quits.
540
00:33:59,268 --> 00:34:02,789
Man or devil,
i made no bargain with him.
541
00:34:02,875 --> 00:34:04,787
I'm free to go.
542
00:34:09,482 --> 00:34:11,610
I beg your pardon, sir.
543
00:34:17,868 --> 00:34:20,433
You'll sleep much better if you undress
544
00:34:20,520 --> 00:34:22,259
And get
into bed, sir.
545
00:34:22,345 --> 00:34:24,952
I shall sleep as i am.
I'm tired.
546
00:34:25,039 --> 00:34:27,864
Even so, it's worth
making the effort.
547
00:34:36,990 --> 00:34:39,815
Are you married?
Have you a family?
548
00:34:39,859 --> 00:34:41,207
No longer, sir.
549
00:34:41,250 --> 00:34:44,336
Not since the germans were here.
550
00:34:44,422 --> 00:34:45,987
I see.
551
00:34:46,030 --> 00:34:47,639
Sir?
552
00:34:49,420 --> 00:34:51,767
Perhaps i'm lucky.
553
00:34:51,811 --> 00:34:54,157
When people have
wives and children,
554
00:34:54,244 --> 00:34:55,070
They have
responsibilities.
555
00:34:56,113 --> 00:34:57,939
Responsibility to whom?
556
00:34:57,982 --> 00:34:59,851
To this unhappy household?
557
00:34:59,938 --> 00:35:01,762
Is it my responsibility
558
00:35:01,806 --> 00:35:04,674
Because fate has made me
look identical
559
00:35:04,761 --> 00:35:06,109
With another man?
560
00:35:06,195 --> 00:35:08,499
Am i my brother's keeper?
561
00:35:08,586 --> 00:35:10,585
We met by chance.
562
00:35:10,672 --> 00:35:12,584
Chance.
563
00:35:12,628 --> 00:35:14,495
Good night, sir.
564
00:35:14,583 --> 00:35:16,539
Good night, gaston.
565
00:35:53,740 --> 00:35:55,391
Come in.
566
00:35:55,435 --> 00:35:58,216
Good morning.
567
00:36:03,215 --> 00:36:06,039
I wonder how often
gaston's been told
568
00:36:06,126 --> 00:36:08,690
To keep this
cigarette box full.
569
00:36:08,777 --> 00:36:10,168
Um...
570
00:36:12,254 --> 00:36:14,514
Uh... jacques.
571
00:36:16,078 --> 00:36:17,426
Yes?
572
00:36:17,513 --> 00:36:19,381
Well, it's
very gratifying
573
00:36:19,424 --> 00:36:20,772
To find you
574
00:36:20,858 --> 00:36:22,423
So completely
yourself again.
575
00:36:22,510 --> 00:36:24,205
Completely myself,
thank you.
576
00:36:24,292 --> 00:36:25,509
Yes. Well, um...
577
00:36:25,595 --> 00:36:28,378
During your absence,
i've done my best
578
00:36:28,464 --> 00:36:30,681
To look after
the problems here,
579
00:36:30,768 --> 00:36:33,026
But it has been
a responsibility.
580
00:36:33,114 --> 00:36:34,852
Because it's such
a responsibility,
581
00:36:34,940 --> 00:36:36,722
I've decided
to assume it.
582
00:36:38,155 --> 00:36:39,721
Come in.
583
00:36:41,111 --> 00:36:42,546
Good morning,
sir.
584
00:36:42,632 --> 00:36:44,457
Good morning,
gaston.
585
00:36:44,543 --> 00:36:46,890
Uh, on the table,
please.
586
00:36:48,281 --> 00:36:51,062
If we may discuss
the various problems-
587
00:36:51,106 --> 00:36:52,758
If we may discuss
588
00:36:52,802 --> 00:36:54,410
The various problems
later.
589
00:36:54,453 --> 00:36:58,363
Forgive me, but i can't
bear company at breakfast-
590
00:36:58,407 --> 00:37:00,623
Except, of course,
female company,
591
00:37:00,711 --> 00:37:02,840
And that not always.
592
00:37:07,969 --> 00:37:09,533
Thank you, gaston.
593
00:37:56,904 --> 00:37:58,773
Uh! Good dog.
594
00:37:58,860 --> 00:38:01,119
Uh! Good boy!
Back.
595
00:38:01,206 --> 00:38:03,032
Come on.
596
00:38:03,074 --> 00:38:05,509
Maldoror!
597
00:38:09,898 --> 00:38:11,159
Where are you going?
598
00:38:11,203 --> 00:38:13,288
I was going
for a stroll.
599
00:38:13,330 --> 00:38:15,112
I'll come with you.
600
00:38:18,894 --> 00:38:21,675
Funny maldoror
getting in such a state.
601
00:38:21,763 --> 00:38:24,327
He's usually
quite good with you.
602
00:38:25,543 --> 00:38:27,194
When are you going
603
00:38:27,238 --> 00:38:29,542
To let me read
that book?
604
00:38:29,585 --> 00:38:30,976
Which one?
605
00:38:31,062 --> 00:38:33,410
The one you named
maldoror after.
606
00:38:33,497 --> 00:38:35,322
When you're
a bit older.
607
00:38:35,409 --> 00:38:37,060
You always say that.
608
00:38:37,104 --> 00:38:39,406
Why are you dressed
like this?
609
00:38:39,494 --> 00:38:42,231
Can't you guess
who i am?
610
00:38:44,317 --> 00:38:45,708
Joan of arc.
611
00:38:45,752 --> 00:38:47,100
Right.
612
00:38:47,186 --> 00:38:50,229
Yes, i thought i'd be
joan of arc today.
613
00:38:50,315 --> 00:38:51,792
Saint theresa's
too fatiguing
614
00:38:51,880 --> 00:38:53,270
To be very often.
615
00:38:53,357 --> 00:38:55,964
Besides, on days when
i'm very conscious
616
00:38:56,052 --> 00:38:58,268
Of wishing i was
a boy,
617
00:38:58,355 --> 00:39:00,094
Joan of arc's
more suitable.
618
00:39:00,137 --> 00:39:02,485
Why do you
wish that today?
619
00:39:02,571 --> 00:39:03,919
I don't know.
620
00:39:04,005 --> 00:39:08,220
Something to do
with you being back,
621
00:39:08,264 --> 00:39:11,089
I know you'd rather
i was one.
622
00:39:11,176 --> 00:39:13,001
What makes you
say that?
623
00:39:13,045 --> 00:39:15,348
Well, aunt blanche
keeps telling me.
624
00:39:15,435 --> 00:39:17,129
Then aunt blanche
625
00:39:17,173 --> 00:39:18,520
Keeps telling you
nonsense.
626
00:39:18,564 --> 00:39:20,432
I wish i could help.
627
00:39:20,476 --> 00:39:23,475
I much prefer you
as you are.
628
00:39:29,081 --> 00:39:31,471
That child will
grow up a savage.
629
00:39:31,515 --> 00:39:34,035
You don't teach her even
elementary good manners,
630
00:39:34,122 --> 00:39:35,948
Like being punctual
for meals.
631
00:39:36,034 --> 00:39:37,165
I'm sorry.
632
00:39:37,208 --> 00:39:38,773
Where is she
anyway?
633
00:39:38,860 --> 00:39:40,294
Making herself
presentable.
634
00:39:40,380 --> 00:39:42,206
That'll be an agreeable change.
635
00:39:42,250 --> 00:39:45,074
Nice to see you
after so long.
636
00:39:45,118 --> 00:39:46,508
Good morning.
637
00:39:46,552 --> 00:39:48,116
And how
was paris?
638
00:39:48,159 --> 00:39:49,507
Oh, um, cold.
639
00:39:49,593 --> 00:39:52,376
I mean the contract.
Did you see tiseau?
640
00:39:52,419 --> 00:39:53,810
No, not tiseau.
641
00:39:53,897 --> 00:39:57,156
Naturally, we at the
foundry are anxious to know.
642
00:39:57,198 --> 00:39:59,024
I make it a rule
643
00:39:59,112 --> 00:40:01,415
Never to discuss
business at table.
644
00:40:01,502 --> 00:40:02,892
Thank you.
645
00:40:02,980 --> 00:40:05,196
We're all anxious to know.
646
00:40:07,543 --> 00:40:08,715
Sorry i'm late.
647
00:40:08,803 --> 00:40:10,411
Your father
was late, too.
648
00:40:10,453 --> 00:40:12,627
I know. We were
walking together.
649
00:40:12,671 --> 00:40:14,279
I happened to see these,
650
00:40:14,365 --> 00:40:18,668
So i thought i'd save you the
trouble and bring them down.
651
00:40:18,712 --> 00:40:19,885
Happened to see?
652
00:40:19,973 --> 00:40:22,449
Anyhow, i thought
i'd save you the trouble.
653
00:40:22,492 --> 00:40:23,710
Most
kind of you.
654
00:40:23,752 --> 00:40:25,448
Shall i hand them
around?
655
00:40:25,491 --> 00:40:27,404
Oh, please do.
656
00:40:29,316 --> 00:40:30,489
"M.N." That's me.
657
00:40:30,576 --> 00:40:32,793
You'd have thought
having two initials,
658
00:40:32,836 --> 00:40:35,183
I'd have had
two presents, really.
659
00:40:35,269 --> 00:40:37,095
Greedy.
660
00:40:37,181 --> 00:40:39,920
"F." That must be
for you, mother.
661
00:40:40,006 --> 00:40:41,572
Thank you,
darling.
662
00:40:42,875 --> 00:40:44,787
And "b."
That's for you,
663
00:40:44,831 --> 00:40:46,525
I suppose,
aunt blanche.
664
00:40:48,134 --> 00:40:49,611
I'm sorry,
cousin aristide.
665
00:40:49,698 --> 00:40:52,262
There doesn't seem to be
anything for you.
666
00:40:52,306 --> 00:40:53,958
I wouldn't expect it.
667
00:40:54,044 --> 00:40:56,391
I always get cigars
at christmas.
668
00:40:57,738 --> 00:40:59,389
May i?
669
00:40:59,433 --> 00:41:02,866
Of course. I'm as
curious as you are.
670
00:41:09,907 --> 00:41:12,514
Oh, thank you! Thank you!
671
00:41:12,600 --> 00:41:14,035
It's wonderful!
672
00:41:14,079 --> 00:41:15,904
So long as you're
pleased.
673
00:41:15,991 --> 00:41:18,556
People always say,
"it's just what i wanted"
674
00:41:18,642 --> 00:41:21,207
When it really isn't,
but it really is.
675
00:41:21,293 --> 00:41:24,248
Come on. I want
to see what yours is.
676
00:41:30,071 --> 00:41:31,375
Whatever is it?
677
00:41:31,419 --> 00:41:33,158
What does it
look like?
678
00:41:33,201 --> 00:41:34,896
It looks like
a toy.
679
00:41:34,983 --> 00:41:36,722
Perhaps that's
what it is.
680
00:41:36,765 --> 00:41:38,937
You don't give
toys to grownups.
681
00:41:39,024 --> 00:41:40,719
I can't think
why not.
682
00:41:42,283 --> 00:41:43,631
May i look?
683
00:41:43,675 --> 00:41:46,239
Yes,
if you like.
684
00:41:53,583 --> 00:41:55,930
Oh, put it down,
please.
685
00:41:58,886 --> 00:42:00,233
You hadn't
forgotten.
686
00:42:00,319 --> 00:42:02,319
Oh, how silly
of me.
687
00:42:02,406 --> 00:42:03,752
I'm sorry.
688
00:42:03,840 --> 00:42:06,012
What tune is that?
689
00:42:06,099 --> 00:42:07,490
Oh, it's a tune
690
00:42:07,577 --> 00:42:11,184
Your father and i used to know long ago,
691
00:42:11,272 --> 00:42:14,357
Before
you were born.
692
00:42:15,574 --> 00:42:16,921
Jacques, you're mad.
693
00:42:17,007 --> 00:42:19,355
You must have had it made specially.
694
00:42:19,441 --> 00:42:22,266
Hardly anyone knows
that song except us.
695
00:42:22,310 --> 00:42:24,179
Must have been shockingly expensive,
696
00:42:24,222 --> 00:42:26,004
But thank you.
697
00:42:28,524 --> 00:42:31,697
How beastly of me,
when all the time-
698
00:42:31,784 --> 00:42:34,304
So long as you like it.
699
00:42:34,392 --> 00:42:36,825
Like it?
700
00:42:39,259 --> 00:42:40,477
Oh!
701
00:42:42,909 --> 00:42:44,778
Aunt blanche,
do open yours.
702
00:42:44,865 --> 00:42:47,647
Don't you think
you'd better sit down,
703
00:42:47,733 --> 00:42:49,515
Get on with your lunch?
704
00:42:49,603 --> 00:42:51,254
You've seen
our presents,
705
00:42:51,297 --> 00:42:54,121
So you ought to
let us see yours.
706
00:42:54,209 --> 00:42:57,425
Yes, do sit down
and have your lunch.
707
00:42:57,468 --> 00:42:59,815
Shall i open it
for you?
708
00:42:59,859 --> 00:43:01,467
If you like.
709
00:43:08,724 --> 00:43:10,463
Mmm! Smells
terribly rich.
710
00:43:10,506 --> 00:43:12,854
There's a card
with it, too.
711
00:43:12,896 --> 00:43:14,766
"If you don't
like it,
712
00:43:14,808 --> 00:43:16,678
"You can always
sprinkle it
713
00:43:16,722 --> 00:43:18,156
On the horse."
714
00:43:18,199 --> 00:43:19,719
What horse?
715
00:43:19,762 --> 00:43:22,066
Sit down at once.
716
00:43:23,544 --> 00:43:27,368
It's very rude to read things
written to other people.
717
00:43:29,281 --> 00:43:31,193
"Other people"
is about right.
718
00:43:31,280 --> 00:43:33,235
I wish someone
would explain
719
00:43:33,278 --> 00:43:34,713
About the horse.
720
00:43:34,757 --> 00:43:36,973
It's a joke
of your father's.
721
00:43:37,060 --> 00:43:39,754
You mustn't ask people
to explain jokes,
722
00:43:39,798 --> 00:43:41,580
Especially
when they've gone wrong.
723
00:43:41,667 --> 00:43:44,449
I've been doing some
rather careful thinking
724
00:43:44,535 --> 00:43:45,968
About our output
figures.
725
00:43:46,012 --> 00:43:48,751
I'll come to the foundry after lunch,
726
00:43:48,837 --> 00:43:50,793
And we will discuss
everything there.
727
00:43:50,880 --> 00:43:52,054
To the foundry?
728
00:43:52,140 --> 00:43:53,314
Why not?
729
00:43:53,400 --> 00:43:54,705
Oh, no reason.
730
00:43:54,748 --> 00:43:56,965
With no disrespect to
your administration,
731
00:43:57,052 --> 00:43:59,702
I think perhaps i've
been a little neglectful.
732
00:43:59,789 --> 00:44:02,527
The men, of course,
will be delighted.
733
00:44:02,570 --> 00:44:04,831
Good. Then i'll come
this afternoon.
734
00:44:04,917 --> 00:44:06,873
But you can't.
It's wednesday.
735
00:44:06,960 --> 00:44:08,481
So it is-Wednesday.
736
00:44:08,569 --> 00:44:10,393
You know the only thing
737
00:44:10,481 --> 00:44:12,826
That makes
my music lesson tolerable
738
00:44:12,870 --> 00:44:14,608
Is you driving me in.
739
00:44:14,696 --> 00:44:16,478
How stupid of me
to forget.
740
00:44:16,521 --> 00:44:19,303
You seem awfully forgetful
since you came back.
741
00:44:19,389 --> 00:44:22,823
Well, come afterwards,
about a quarter past 4:00.
742
00:44:29,037 --> 00:44:31,993
She was right. You
are getting forgetful.
743
00:44:32,080 --> 00:44:33,862
Thank you.
744
00:44:33,948 --> 00:44:37,120
Better get it out of
the house, i thought.
745
00:44:37,208 --> 00:44:38,468
Perhaps.
746
00:44:38,511 --> 00:44:41,380
Give the horse
a pat from me.
747
00:44:50,375 --> 00:44:51,810
Let's play a game.
748
00:44:51,897 --> 00:44:54,808
I'm a stranger who's never
driven into villedieu before,
749
00:44:54,896 --> 00:44:57,416
And you have to
tell me the way.
750
00:44:57,503 --> 00:45:00,155
Sounds a very
stupid game to me.
751
00:45:00,198 --> 00:45:02,805
Not as stupid
as you might think.
752
00:45:02,892 --> 00:45:05,630
Which way to turn here,
for instance?
753
00:45:05,673 --> 00:45:09,324
Oh, very well.
If it amuses you.
754
00:45:09,368 --> 00:45:10,888
Right.
755
00:45:25,622 --> 00:45:28,402
If i survive, we'll meet here as usual.
756
00:45:28,446 --> 00:45:29,793
In how long?
757
00:45:29,880 --> 00:45:31,966
Are you still
playing that game?
758
00:45:32,053 --> 00:45:34,965
An hour and 10 minutes, of course.
759
00:45:35,052 --> 00:45:38,703
* bah bah bah bah
bah bah bah **
760
00:45:49,263 --> 00:45:51,350
Well, jacques de gue,
i'm in your shoes.
761
00:45:51,393 --> 00:45:53,783
I have assumed your clothes
and your responsibilities,
762
00:45:53,869 --> 00:45:57,129
And in a curious way,
i'm grateful to you.
763
00:45:57,173 --> 00:45:58,998
It's everything i've lacked-
764
00:45:59,041 --> 00:46:02,302
People to need me,
a home, a purpose.
765
00:46:02,388 --> 00:46:05,821
But i can't
get into your mind.
766
00:46:05,865 --> 00:46:07,212
You escape me.
767
00:46:07,255 --> 00:46:10,080
What am i supposed
to be here for-
768
00:46:10,123 --> 00:46:12,470
To solve your problems
for you,
769
00:46:12,514 --> 00:46:15,383
Or is it
to let you be elsewhere?
770
00:46:18,858 --> 00:46:20,467
That will teach you.
771
00:46:23,639 --> 00:46:26,942
I apologize if i appear
to be trespassing.
772
00:46:26,986 --> 00:46:28,855
Trespassing? On
your own property?
773
00:46:28,898 --> 00:46:30,767
Teach you
to treat me
774
00:46:30,811 --> 00:46:33,200
Like you did the other evening, i meant.
775
00:46:33,244 --> 00:46:34,591
Oh, i can explain.
776
00:46:34,635 --> 00:46:36,069
You can explain
anything.
777
00:46:36,113 --> 00:46:38,416
You ought to have been a politician.
778
00:46:38,503 --> 00:46:40,894
Two weeks away,
and never a word.
779
00:46:40,936 --> 00:46:42,284
Then a post card-
780
00:46:42,371 --> 00:46:44,673
Notre-Dame by
floodlight, at that-
781
00:46:44,717 --> 00:46:47,456
Saying, "meet me at our bar in le mans."
782
00:46:47,498 --> 00:46:48,976
Our bar, indeed.
783
00:46:49,063 --> 00:46:49,932
Here.
784
00:46:50,019 --> 00:46:52,279
When i get there,
what happens?
785
00:46:52,367 --> 00:46:54,191
The other evening...
786
00:46:54,235 --> 00:46:56,581
I wasn't feeling
quite myself.
787
00:46:56,668 --> 00:46:59,015
Very much yourself,
if you ask me.
788
00:46:59,102 --> 00:47:00,927
It's when
you behave well
789
00:47:01,015 --> 00:47:02,361
That i start
worrying
790
00:47:02,449 --> 00:47:04,665
There must be something wrong with you.
791
00:47:04,752 --> 00:47:06,143
Well,
don't stand there
792
00:47:06,230 --> 00:47:08,620
Looking as if you've
never seen a saddle before.
793
00:47:08,664 --> 00:47:10,098
Hang it up!
794
00:47:10,140 --> 00:47:12,357
Why i should worry,
i don't know,
795
00:47:12,444 --> 00:47:14,182
Or why
i should be lonely.
796
00:47:14,270 --> 00:47:15,574
Plenty of men
797
00:47:15,660 --> 00:47:18,355
Would treat me
better than you do.
798
00:47:18,399 --> 00:47:20,267
One of these wednesday afternoons,
799
00:47:20,311 --> 00:47:21,658
You'll come here
800
00:47:21,702 --> 00:47:23,569
And find that
i've gone,
801
00:47:23,657 --> 00:47:25,482
Gone off
with a millionaire
802
00:47:25,525 --> 00:47:27,916
Or a lion tamer from
a traveling circus.
803
00:47:27,960 --> 00:47:31,175
I don't care which, so
long as it takes me away.
804
00:47:31,263 --> 00:47:33,653
A traveling circus
would be restful
805
00:47:33,696 --> 00:47:35,086
After life with you.
806
00:47:35,173 --> 00:47:36,520
Well,
seeing you're here,
807
00:47:36,608 --> 00:47:39,563
You might as well
come in, i suppose.
808
00:47:46,082 --> 00:47:48,862
Why i stay on here
i just don't know-
809
00:47:48,950 --> 00:47:50,776
Stay on here,
hidden away,
810
00:47:50,818 --> 00:47:52,209
For your occasional
pleasure
811
00:47:52,253 --> 00:47:55,121
In a corner of a small country town,
812
00:47:55,165 --> 00:47:59,120
When there is paris and all
the world waiting unexplored.
813
00:48:02,291 --> 00:48:04,161
But i do
know why...
814
00:48:04,204 --> 00:48:06,551
Don't i?
815
00:48:06,594 --> 00:48:08,985
And you know...
816
00:48:09,028 --> 00:48:11,419
Don't you?
817
00:48:11,506 --> 00:48:13,765
Because i love you,
818
00:48:13,852 --> 00:48:16,199
And you pretend
to love me-
819
00:48:16,285 --> 00:48:17,633
Pretend not
very well,
820
00:48:17,720 --> 00:48:21,458
But with
a great charm...
821
00:48:21,545 --> 00:48:25,326
Though not
somehow today.
822
00:48:25,369 --> 00:48:27,194
Let me hear
you pretend.
823
00:48:27,281 --> 00:48:28,671
Say you love me.
824
00:48:28,715 --> 00:48:32,018
I shan't believe it,
but i like to hear it.
825
00:48:32,062 --> 00:48:34,930
What do you
want me to say,
826
00:48:34,966 --> 00:48:38,538
That i love you as much
as i have ever done,
827
00:48:38,581 --> 00:48:41,057
That i love you
the same as always?
828
00:48:41,101 --> 00:48:43,448
Always? There is
not such a word-
829
00:48:43,492 --> 00:48:44,925
Shouldn't be,
anyhow.
830
00:48:44,969 --> 00:48:47,272
Don't say
you love me always,
831
00:48:47,316 --> 00:48:49,359
Say you love me now.
832
00:49:05,612 --> 00:49:06,916
What's this?
833
00:49:07,003 --> 00:49:08,872
"If you don't like it,
834
00:49:08,915 --> 00:49:11,305
You can always sprinkle it
on the horse."
835
00:49:11,349 --> 00:49:12,697
Oh, yes, of course.
836
00:49:12,740 --> 00:49:14,609
It's a present
for you.
837
00:49:14,652 --> 00:49:17,520
I wasn't sure if you'd
like it, so, um...
838
00:49:17,563 --> 00:49:19,432
What are you
talking about?
839
00:49:19,519 --> 00:49:20,866
You know perfectly well
840
00:49:20,953 --> 00:49:23,257
It's the only scent
i ever consider using.
841
00:49:23,343 --> 00:49:24,909
Just a joke.
842
00:49:27,169 --> 00:49:28,559
Odd.
843
00:49:28,646 --> 00:49:29,949
It's like a joke
844
00:49:30,037 --> 00:49:31,905
When it's
in your handwriting,
845
00:49:31,991 --> 00:49:34,904
But not when
you say it somehow.
846
00:49:36,208 --> 00:49:37,599
But thank you.
847
00:49:37,685 --> 00:49:41,467
And for the proof that you
did think of me at least once.
848
00:49:41,553 --> 00:49:42,857
At least once.
849
00:49:42,944 --> 00:49:44,247
How often, truly?
850
00:49:44,335 --> 00:49:46,377
At least once a day,
i should think.
851
00:49:46,464 --> 00:49:48,333
Liar.
852
00:49:48,376 --> 00:49:50,724
Never mind.
It's a pretty lie-
853
00:49:50,766 --> 00:49:53,114
Pretty like the flowers,
like the scent.
854
00:49:53,201 --> 00:49:56,155
And how did you find
the mausoleum?
855
00:49:56,199 --> 00:49:58,241
The house?
856
00:49:58,285 --> 00:49:59,676
What else?
857
00:49:59,719 --> 00:50:02,675
You seem to have
only half your wits today.
858
00:50:02,718 --> 00:50:04,109
The other half's
preoccupied...
859
00:50:04,195 --> 00:50:06,586
With the mausoleum.
860
00:50:06,673 --> 00:50:08,454
Is it worse than usual?
861
00:50:08,541 --> 00:50:09,888
Frankly,
i don't know.
862
00:50:09,976 --> 00:50:11,322
About the same,
probably.
863
00:50:11,410 --> 00:50:13,192
It's just
that i feel
864
00:50:13,278 --> 00:50:16,581
Less fitted to deal
with the problems.
865
00:50:16,669 --> 00:50:19,276
You've got to.
866
00:50:19,364 --> 00:50:22,709
It's expected of me,
i know.
867
00:50:24,012 --> 00:50:28,489
It's time i went
to meet the child.
868
00:50:28,533 --> 00:50:31,314
Thank you
for reminding me.
869
00:50:31,358 --> 00:50:33,184
I wish i hadn't.
870
00:50:33,270 --> 00:50:35,573
So do i.
871
00:50:35,660 --> 00:50:38,963
Meanwhile...
872
00:50:39,007 --> 00:50:40,354
Meanwhile i'm here.
873
00:50:40,397 --> 00:50:41,832
Then?
874
00:50:41,874 --> 00:50:43,266
Then until then.
875
00:50:43,309 --> 00:50:44,701
Next wednesday...
876
00:50:44,743 --> 00:50:46,178
Before, if possible,
877
00:50:46,215 --> 00:50:50,002
For who knows when that
circus will come to town?
878
00:50:59,171 --> 00:51:00,953
What are you
thinking about?
879
00:51:01,040 --> 00:51:02,909
Nothing
in particular. Why?
880
00:51:02,996 --> 00:51:05,343
It looked as if it were
something in particular.
881
00:51:05,429 --> 00:51:06,690
Just circuses,
i suppose.
882
00:51:06,777 --> 00:51:08,646
That was
last week, anyhow.
883
00:51:08,690 --> 00:51:09,776
Oh.
884
00:51:12,035 --> 00:51:13,991
Here we are.
Punctual to the minute.
885
00:51:14,077 --> 00:51:15,469
Sir, you are welcome.
886
00:51:15,512 --> 00:51:17,425
Monsieur lacoste,
our works manager.
887
00:51:17,468 --> 00:51:19,337
Oh, how foolish of me-
888
00:51:19,380 --> 00:51:21,683
Making introductions
as if you were a stranger...
889
00:51:21,771 --> 00:51:23,639
Not that
you aren't, almost.
890
00:51:23,727 --> 00:51:25,073
I feel like one.
891
00:51:25,116 --> 00:51:26,985
It's been a long time.
892
00:51:27,028 --> 00:51:28,419
How long,
in fact?
893
00:51:28,463 --> 00:51:29,897
Oh, 14 years.
894
00:51:29,941 --> 00:51:31,201
As long as that?
895
00:51:31,288 --> 00:51:33,983
You better assume
that i know nothing.
896
00:51:34,027 --> 00:51:37,286
Explain everything to me
as if to a stranger.
897
00:51:37,373 --> 00:51:39,197
Everything is
as it was.
898
00:51:39,284 --> 00:51:41,544
Our kind of work
doesn't change.
899
00:51:41,632 --> 00:51:42,718
Even so.
900
00:51:42,805 --> 00:51:45,977
Everything, that is to say,
except the profits.
901
00:51:46,065 --> 00:51:48,368
You will take
a glass to celebrate?
902
00:51:48,455 --> 00:51:49,845
To celebrate what?
903
00:51:49,933 --> 00:51:51,235
The new contract.
904
00:51:51,322 --> 00:51:53,235
Who said anything
about a new contract?
905
00:51:53,322 --> 00:51:56,581
You didn't exactly say anything,
but your visit after so long...
906
00:51:56,625 --> 00:51:59,450
I took the liberty
of intimating to the men-
907
00:51:59,494 --> 00:52:01,276
The men were
very pleased.
908
00:52:01,318 --> 00:52:03,013
It's been
a worrying time.
909
00:52:03,057 --> 00:52:04,708
It still is
a worrying time.
910
00:52:04,795 --> 00:52:06,881
Doubtless, but if we
all pull our weight-
911
00:52:08,185 --> 00:52:10,010
Well, what is it?
912
00:52:10,097 --> 00:52:13,053
I was just thinking
of cousin aristide's weight.
913
00:52:13,096 --> 00:52:14,269
That's not
very polite.
914
00:52:14,357 --> 00:52:15,747
It's of
no consequence-
915
00:52:15,833 --> 00:52:17,181
Fair comment,
even.
916
00:52:17,267 --> 00:52:18,658
All this
sedentary work.
917
00:52:18,745 --> 00:52:20,050
You really won't?
918
00:52:20,136 --> 00:52:21,527
No, thank you.
919
00:52:21,614 --> 00:52:22,440
Lacoste?
920
00:52:22,527 --> 00:52:24,396
Thank you,
no.
921
00:52:24,482 --> 00:52:27,308
I think i will.
I need a little digestive.
922
00:52:27,351 --> 00:52:29,653
Blanche's luncheon
was excellent but lavish.
923
00:52:29,697 --> 00:52:32,522
Most days, i content myself
with a sandwich at my desk.
924
00:52:32,566 --> 00:52:34,478
How many men
do we employ?
925
00:52:34,522 --> 00:52:36,390
How many is it,
lacoste?
926
00:52:36,434 --> 00:52:38,781
42... plus the 12 pensioners, of course.
927
00:52:38,824 --> 00:52:40,693
Old matterin
died last week,
928
00:52:40,737 --> 00:52:42,169
But his widow
remains.
929
00:52:42,206 --> 00:52:44,082
I must acquaint-
Reacquaint myself
930
00:52:44,125 --> 00:52:45,951
With all
the problems involved.
931
00:52:45,995 --> 00:52:47,863
If you're talking
about problems,
932
00:52:47,950 --> 00:52:50,254
I'll go watch
the glassblowers
933
00:52:50,340 --> 00:52:52,166
If mr. Lacoste
doesn't mind.
934
00:52:52,254 --> 00:52:53,601
Not
in the least.
935
00:52:53,687 --> 00:52:55,512
I'll come with you.
936
00:52:55,599 --> 00:52:58,424
I must check on
the dijon order.
937
00:52:58,467 --> 00:53:00,336
I won't disguise
the fact
938
00:53:00,423 --> 00:53:02,726
That i am faced
with a problem.
939
00:53:02,814 --> 00:53:05,117
I'm in no doubt
about that.
940
00:53:05,204 --> 00:53:07,072
All i can say is
941
00:53:07,116 --> 00:53:09,462
150 years
is a long time.
942
00:53:09,506 --> 00:53:11,853
We-The men-Will do
anything to help.
943
00:53:11,896 --> 00:53:15,200
I'm sure, but outside,
where the customers are,
944
00:53:15,243 --> 00:53:18,068
Well, things change
in 150 years.
945
00:53:18,111 --> 00:53:20,457
We have mass production,
for instance.
946
00:53:20,501 --> 00:53:24,282
One would think there would still
be a market for quality work.
947
00:53:24,325 --> 00:53:26,325
One would think so-
Hope so.
948
00:53:48,706 --> 00:53:50,575
Your mother
has asked for you
949
00:53:50,619 --> 00:53:56,399
Every 10 minutes
for the last hour.
950
00:54:00,266 --> 00:54:01,613
Good evening.
951
00:54:01,657 --> 00:54:04,656
I almost thought
you might be late.
952
00:54:07,786 --> 00:54:10,089
Don't know what
you're smiling about,
953
00:54:10,132 --> 00:54:13,435
When i've been imprisoned here
reading this trash.
954
00:54:13,521 --> 00:54:15,391
Trash!
955
00:54:15,477 --> 00:54:17,173
Sit down.
956
00:54:19,433 --> 00:54:20,953
Ay!
957
00:54:23,734 --> 00:54:27,168
I open with pawn
to king's fourth.
958
00:54:34,730 --> 00:54:36,164
Where have you been?
959
00:54:36,200 --> 00:54:38,511
I took the child
to villedieu
960
00:54:38,554 --> 00:54:39,989
For her
music lesson.
961
00:54:40,031 --> 00:54:41,945
And your own-
Was that interesting?
962
00:54:41,987 --> 00:54:43,118
Mine?
963
00:54:43,204 --> 00:54:47,595
Your lesson in conversational
italian, you idiot.
964
00:54:47,637 --> 00:54:49,550
There's nothing
i don't know about.
965
00:54:49,592 --> 00:54:51,636
People try hiding
everything from me,
966
00:54:51,722 --> 00:54:54,069
But they're wasting
their time.
967
00:54:55,373 --> 00:54:58,329
Well, are you going
to move or not?
968
00:55:00,111 --> 00:55:01,501
What else?
969
00:55:01,588 --> 00:55:04,803
Or did you stay
learning italian until now?
970
00:55:04,847 --> 00:55:07,238
I went
to the foundry.
971
00:55:07,368 --> 00:55:09,193
What will
that blather aristide
972
00:55:09,280 --> 00:55:12,061
Do for a living
once we've shut?
973
00:55:12,149 --> 00:55:13,931
I hardly talked
to him.
974
00:55:14,017 --> 00:55:15,886
I talked to, um,
lacoste.
975
00:55:15,928 --> 00:55:17,842
Decent little man,
if i remember.
976
00:55:17,884 --> 00:55:20,232
Hard on him,
on all of them,
977
00:55:20,275 --> 00:55:22,101
But there's
no other way.
978
00:55:22,188 --> 00:55:24,056
There will
have to be.
979
00:55:24,100 --> 00:55:26,447
I've decided to
renew the contract,
980
00:55:26,491 --> 00:55:27,924
Even on
unfavorable terms.
981
00:55:27,967 --> 00:55:29,880
You've decided?
982
00:55:29,966 --> 00:55:31,227
I've decided.
983
00:55:31,313 --> 00:55:34,400
It would be too great
a hardship for them.
984
00:55:34,443 --> 00:55:37,442
What about
the hardship on us?
985
00:55:37,486 --> 00:55:38,877
We must manage.
986
00:55:38,963 --> 00:55:39,876
Manage?
987
00:55:39,963 --> 00:55:41,874
How can we manage?
988
00:55:41,918 --> 00:55:46,177
Oh, i must concentrate
on this game,
989
00:55:46,220 --> 00:55:48,132
Or i shall faint.
990
00:55:48,176 --> 00:55:50,176
Queen's knight
to bishop's third.
991
00:55:52,392 --> 00:55:54,608
What's happened to you
while you've been away?
992
00:55:54,694 --> 00:55:57,998
It's almost as if you
were a different person.
993
00:55:58,085 --> 00:56:02,170
I am... as i tried
very hard to explain.
994
00:56:02,258 --> 00:56:04,735
Have you gotten
mixed up in politics?
995
00:56:04,778 --> 00:56:06,864
You can't condemn
people to starve.
996
00:56:06,950 --> 00:56:08,385
We can starve.
997
00:56:08,471 --> 00:56:10,732
You can condemn us
to starve...
998
00:56:10,774 --> 00:56:13,991
So long as all those
socialists at the foundry
999
00:56:14,035 --> 00:56:15,643
Have enough to eat.
1000
00:56:15,729 --> 00:56:17,903
Bishop to rook's fourth.
1001
00:56:19,727 --> 00:56:21,552
If you wish to indulge
1002
00:56:21,640 --> 00:56:24,421
This sentimental
fad of yours,
1003
00:56:24,508 --> 00:56:27,290
The solution
is in your own hands.
1004
00:56:27,377 --> 00:56:28,768
Namely?
1005
00:56:28,810 --> 00:56:31,678
Have a son,
of course, you fool.
1006
00:56:31,722 --> 00:56:33,764
Pawn to
queen's knight's fourth.
1007
00:56:41,284 --> 00:56:42,718
Clever.
1008
00:56:42,805 --> 00:56:46,498
Well, then there's
only one other way
1009
00:56:46,585 --> 00:56:48,454
The settlement
can become untied.
1010
00:56:48,497 --> 00:56:51,322
Common little ironmonger
of a father of hers
1011
00:56:51,410 --> 00:56:53,713
Had it all
tied up so tight.
1012
00:56:53,800 --> 00:56:55,148
What other way?
1013
00:56:55,234 --> 00:56:57,276
Clause 14,
paragraph 2.
1014
00:57:12,270 --> 00:57:13,399
Yes?
1015
00:57:13,443 --> 00:57:14,834
May i come in?
1016
00:57:14,877 --> 00:57:16,398
Yes, come in.
1017
00:57:25,873 --> 00:57:28,654
I thought you'd see
me when you got back.
1018
00:57:28,698 --> 00:57:30,566
I got caught
playing chess.
1019
00:57:30,653 --> 00:57:32,044
How is she today?
1020
00:57:32,132 --> 00:57:32,957
Sulfurous.
1021
00:57:33,043 --> 00:57:34,391
Anything
in particular?
1022
00:57:34,478 --> 00:57:35,867
Everything
in general.
1023
00:57:35,955 --> 00:57:37,302
We had an argument
1024
00:57:37,346 --> 00:57:39,215
About keeping
the foundry open.
1025
00:57:39,301 --> 00:57:40,171
Oh, that.
1026
00:57:40,258 --> 00:57:42,083
Tell me...
1027
00:57:42,170 --> 00:57:44,430
Do you like
these earrings?
1028
00:57:44,517 --> 00:57:45,864
Very pretty.
1029
00:57:45,951 --> 00:57:47,429
Hmm?
1030
00:57:47,473 --> 00:57:49,731
I did love
my musical box.
1031
00:57:49,775 --> 00:57:51,252
I'm glad.
1032
00:57:51,296 --> 00:57:53,643
You knew i would,
didn't you?
1033
00:57:53,687 --> 00:57:55,990
Sorry i was beastly
last night.
1034
00:57:56,077 --> 00:57:57,468
Oh, it's all right.
1035
00:57:57,555 --> 00:57:58,858
It's not all right.
1036
00:57:58,946 --> 00:58:00,336
I shall feel beastly
1037
00:58:00,424 --> 00:58:02,247
Till you show
you forgive me.
1038
00:58:02,335 --> 00:58:04,161
Show you forgive me.
1039
00:58:04,247 --> 00:58:05,594
What's that
you're hiding?
1040
00:58:05,681 --> 00:58:08,942
I'm not hiding
anything.
1041
00:58:09,028 --> 00:58:11,332
Oh, why are you
reading this?
1042
00:58:11,418 --> 00:58:13,678
There's something
i wanted to verify.
1043
00:58:13,720 --> 00:58:16,547
Verify! As if
you didn't know.
1044
00:58:16,589 --> 00:58:18,459
I'll read it to you,
1045
00:58:18,501 --> 00:58:20,415
Though
i know it by heart.
1046
00:58:20,501 --> 00:58:23,282
You didn't know i had a copy, did you?
1047
00:58:23,370 --> 00:58:25,195
Papa said
i ought to.
1048
00:58:25,282 --> 00:58:26,150
Oh, francoise.
1049
00:58:26,237 --> 00:58:29,497
Here it is-
Clause 14, paragraph 2.
1050
00:58:29,584 --> 00:58:30,931
"In the event
1051
00:58:31,018 --> 00:58:32,843
"Of the said
francoise amelie elaire
1052
00:58:32,931 --> 00:58:34,278
"Dying
without male issue,
1053
00:58:34,365 --> 00:58:37,190
"The endowment shall
pass in equal shares
1054
00:58:37,234 --> 00:58:39,145
"To her surviving
female issue
1055
00:58:39,189 --> 00:58:41,057
And such issue's
legal guardian."
1056
00:58:41,101 --> 00:58:43,968
Legal guardian-
That's you.
1057
00:58:45,403 --> 00:58:47,272
Papa always
said that clause
1058
00:58:47,316 --> 00:58:49,620
Was like inviting
you to murder me.
1059
00:58:49,662 --> 00:58:51,573
He said
it as a joke,
1060
00:58:51,617 --> 00:58:53,487
But it stopped
being a joke now.
1061
00:58:53,573 --> 00:58:55,443
It's not
a joke at all.
1062
00:58:55,529 --> 00:58:57,789
I'm going to write
to the stonemasons
1063
00:58:57,876 --> 00:58:59,745
Now while
i'm still alive,
1064
00:58:59,788 --> 00:59:01,701
And i'll have
them carve
1065
00:59:01,744 --> 00:59:04,568
"Clause 14, paragraph 2"
on my tombstone.
1066
00:59:04,612 --> 00:59:06,916
That will give people
something to talk about.
1067
00:59:06,959 --> 00:59:08,871
Francoise, my dear,
please listen-
1068
00:59:08,907 --> 00:59:10,740
Except i shan't
have a tombstone.
1069
00:59:10,784 --> 00:59:13,087
I'll be buried
in your family vault
1070
00:59:13,174 --> 00:59:14,521
Among
your horrid family.
1071
00:59:14,608 --> 00:59:15,999
Listen to me.
1072
00:59:16,036 --> 00:59:18,910
We'll have the lawyers
draw up a new agreement
1073
00:59:18,996 --> 00:59:21,300
So that money
can't come to me,
1074
00:59:21,344 --> 00:59:23,647
Appointing whom you like
as the child's guardian.
1075
00:59:23,735 --> 00:59:25,559
But you
can't alter it.
1076
00:59:25,647 --> 00:59:28,124
We'll see. Whatever
can be done, we'll do.
1077
00:59:28,168 --> 00:59:30,513
You don't wish
me dead.
1078
00:59:32,339 --> 00:59:34,904
I wish you to be happy.
1079
00:59:37,120 --> 00:59:38,988
We'll send
for the lawyers.
1080
00:59:39,032 --> 00:59:40,728
It's not that
that matters.
1081
00:59:40,814 --> 00:59:42,813
It's just trying
to believe
1082
00:59:42,899 --> 00:59:44,725
What you're saying
is true.
1083
00:59:44,812 --> 00:59:46,159
None of that
matters.
1084
00:59:46,246 --> 00:59:47,594
Nothing would matter
1085
00:59:47,680 --> 00:59:49,723
If only
you loved me.
1086
00:59:51,766 --> 00:59:53,983
Oh, if only
you loved me.
1087
01:00:05,933 --> 01:00:07,324
Oh.
1088
01:00:07,368 --> 01:00:09,670
I'll never learn
to play the piano
1089
01:00:09,714 --> 01:00:12,018
If i try
for a hundred years.
1090
01:00:12,104 --> 01:00:14,929
Just think, a hundred years
of wednesday afternoons.
1091
01:00:15,017 --> 01:00:16,320
I sometimes think
1092
01:00:16,407 --> 01:00:18,754
That's what hell
must be really like-
1093
01:00:18,841 --> 01:00:20,101
Not flames and things,
1094
01:00:20,189 --> 01:00:23,534
Just going on being
bored for ever and ever.
1095
01:00:23,621 --> 01:00:25,924
You're
probably right.
1096
01:00:26,012 --> 01:00:27,402
But i forgot.
1097
01:00:27,446 --> 01:00:29,792
You don't believe
in hell, do you?
1098
01:00:29,836 --> 01:00:31,748
In that kind
of hell, yes.
1099
01:00:31,792 --> 01:00:34,095
The worm
that dieth not.
1100
01:00:34,182 --> 01:00:36,746
Oh, well.
See you later.
1101
01:00:51,913 --> 01:00:53,477
Come and help!
1102
01:00:58,650 --> 01:01:01,865
Look at those.
Aren't they wonderful?
1103
01:01:06,776 --> 01:01:08,558
Good?
1104
01:01:08,646 --> 01:01:09,559
Good.
1105
01:01:09,645 --> 01:01:11,471
Best, you
should have said.
1106
01:01:11,557 --> 01:01:14,295
There's something
i must say to you.
1107
01:01:14,381 --> 01:01:17,641
In the midst of all the other
problems at the mausoleum,
1108
01:01:17,728 --> 01:01:20,075
It's been going
to and fro
1109
01:01:20,119 --> 01:01:22,422
In my mind
all the past week.
1110
01:01:22,466 --> 01:01:23,899
And in mine.
1111
01:01:23,943 --> 01:01:26,333
You don't know what i'm going to say.
1112
01:01:26,377 --> 01:01:27,767
I do.
1113
01:01:27,810 --> 01:01:31,548
Not all of it,
but the essential part i know.
1114
01:01:31,635 --> 01:01:34,025
I don't know
who you are,
1115
01:01:34,113 --> 01:01:36,373
But i know who you are not.
1116
01:01:36,416 --> 01:01:39,327
I don't feel i know
much more myself.
1117
01:01:39,370 --> 01:01:40,761
I won't listen
1118
01:01:40,805 --> 01:01:42,152
Unless you promise
beforehand
1119
01:01:42,239 --> 01:01:44,108
It won't make
any difference.
1120
01:01:44,151 --> 01:01:45,498
Promise.
1121
01:01:45,586 --> 01:01:47,889
Nod your head
if you promise,
1122
01:01:47,933 --> 01:01:51,496
Otherwise go away
without saying anything.
1123
01:02:01,014 --> 01:02:02,839
It's so impossible that
after the first shock
1124
01:02:02,883 --> 01:02:04,838
I found it
easier to accept
1125
01:02:04,881 --> 01:02:06,750
Than if it were
merely improbable.
1126
01:02:06,793 --> 01:02:08,967
It's so far away from
ordinary human experience,
1127
01:02:09,011 --> 01:02:11,357
I can accept it like
one accepts a dream.
1128
01:02:11,401 --> 01:02:12,574
A dream?
1129
01:02:12,617 --> 01:02:15,182
In a dream, ordinary
behavior ceases to operate,
1130
01:02:15,225 --> 01:02:16,572
But nothing
surprises you.
1131
01:02:16,616 --> 01:02:19,049
10 days ago,
i didn't know
1132
01:02:19,093 --> 01:02:20,744
This room
or you existed.
1133
01:02:20,788 --> 01:02:23,613
Now it seems perfectly
natural to be here.
1134
01:02:23,656 --> 01:02:26,481
It seems
perfectly natural.
1135
01:02:28,176 --> 01:02:29,566
It's madness
to question
1136
01:02:29,653 --> 01:02:31,479
The rightness
of a dream,
1137
01:02:31,565 --> 01:02:32,565
But, um...
1138
01:02:35,825 --> 01:02:38,824
You must forgive me
for saying this.
1139
01:02:42,083 --> 01:02:45,863
A week ago, when you
put your arms around me,
1140
01:02:45,907 --> 01:02:48,428
It was him
you were loving.
1141
01:02:48,471 --> 01:02:50,558
Now you say it's me.
1142
01:02:55,989 --> 01:02:57,380
Forget for a moment
1143
01:02:57,467 --> 01:03:00,683
That you and he
look exactly alike.
1144
01:03:00,770 --> 01:03:02,075
You look alike,
1145
01:03:02,161 --> 01:03:03,552
But you are different.
1146
01:03:03,639 --> 01:03:05,943
It is perfectly possible
to love two people
1147
01:03:05,985 --> 01:03:08,853
At the same time
for different reasons.
1148
01:03:08,940 --> 01:03:12,373
It's only in storybooks
that it is otherwise.
1149
01:03:12,461 --> 01:03:14,634
So...
1150
01:03:14,721 --> 01:03:17,502
How are we different, he and i?
1151
01:03:17,546 --> 01:03:20,326
No. I shouldn't
ask you that.
1152
01:03:20,413 --> 01:03:21,760
It does no harm
1153
01:03:21,848 --> 01:03:24,369
Provided that i
break no confidence.
1154
01:03:26,629 --> 01:03:31,366
He's... fierce where
you are gentle,
1155
01:03:31,410 --> 01:03:34,538
Cruel
where you are kind,
1156
01:03:34,625 --> 01:03:37,493
Selfish
where you are not.
1157
01:03:37,537 --> 01:03:39,492
That's how
i first knew-
1158
01:03:39,536 --> 01:03:40,927
When i saw
1159
01:03:40,971 --> 01:03:43,839
That you worried
about other people.
1160
01:03:43,926 --> 01:03:45,315
I didn't
immediately know.
1161
01:03:45,403 --> 01:03:47,706
It just seemed odd
at the time,
1162
01:03:47,749 --> 01:03:50,096
But something
started in my mind
1163
01:03:50,140 --> 01:03:52,487
Which during the week
became the knowledge...
1164
01:03:52,574 --> 01:03:53,922
That this
impossible thing
1165
01:03:53,964 --> 01:03:55,834
Had nonetheless
happened.
1166
01:03:55,877 --> 01:03:58,136
I wish i could
accept it as easily.
1167
01:03:58,223 --> 01:03:59,613
Precisely.
1168
01:03:59,701 --> 01:04:01,004
I accept.
1169
01:04:01,092 --> 01:04:02,482
I accept
whatever happens
1170
01:04:02,526 --> 01:04:05,395
Like i accept
sun or rain.
1171
01:04:05,437 --> 01:04:07,785
I accept
your being here
1172
01:04:07,828 --> 01:04:10,176
Like i accept
food from the soil.
1173
01:04:10,218 --> 01:04:12,087
So far, so good...
1174
01:04:12,173 --> 01:04:14,955
But my mind staggers
when i think ahead.
1175
01:04:14,998 --> 01:04:16,390
Don't think ahead.
1176
01:04:16,433 --> 01:04:17,867
Think as far ahead
1177
01:04:17,911 --> 01:04:21,692
As it takes that bird
to fly out of sight-
1178
01:04:21,779 --> 01:04:24,777
No more.
1179
01:04:52,982 --> 01:04:53,808
Afternoon, sir.
1180
01:04:53,895 --> 01:04:55,198
Just seeing
that everything
1181
01:04:55,286 --> 01:04:57,154
Is all right
for tomorrow.
1182
01:04:57,242 --> 01:04:58,589
Care
for a shot?
1183
01:04:58,676 --> 01:05:00,980
No. We're on our way
to the foundry.
1184
01:05:01,066 --> 01:05:03,369
Let's watch
for a moment anyway.
1185
01:05:03,455 --> 01:05:05,281
Do go on,
mr. Fournier.
1186
01:05:05,368 --> 01:05:07,237
Ready.
1187
01:05:07,280 --> 01:05:08,932
Pull.
1188
01:05:09,019 --> 01:05:10,105
Well done.
1189
01:05:10,149 --> 01:05:12,061
Your father's
the only man
1190
01:05:12,105 --> 01:05:15,015
To have three pheasant dead in the air
1191
01:05:15,103 --> 01:05:16,537
At the same time.
1192
01:05:16,580 --> 01:05:18,058
Do you
remember, sir?
1193
01:05:18,144 --> 01:05:19,970
Ready.
1194
01:05:20,058 --> 01:05:21,492
Pull.
1195
01:05:21,535 --> 01:05:24,881
Three pheasant dead in the air
at the same time,
1196
01:05:24,969 --> 01:05:27,836
And i've never handled
a gun in my life.
1197
01:05:27,879 --> 01:05:29,227
If i shoot tomorrow,
1198
01:05:29,314 --> 01:05:32,574
The whole charade, campaign-
Call it what you will-
1199
01:05:32,617 --> 01:05:34,486
Is exposed and ruined.
1200
01:05:34,530 --> 01:05:36,919
But if i injured my hand,
1201
01:05:36,963 --> 01:05:39,484
I couldn't shoot, could i?
1202
01:05:58,084 --> 01:05:59,519
You hurt yourself!
1203
01:05:59,562 --> 01:06:01,431
I saw you
burn yourself.
1204
01:06:01,475 --> 01:06:03,691
Is it bad?
1205
01:06:06,167 --> 01:06:07,428
How does that feel?
1206
01:06:07,471 --> 01:06:09,080
Much less pain,
thank you.
1207
01:06:09,122 --> 01:06:11,947
Any chance of my being
able to shoot tomorrow?
1208
01:06:12,035 --> 01:06:14,816
Good heavens, no.
Not a chance in the world.
1209
01:06:14,904 --> 01:06:16,251
Well,
that's that, then.
1210
01:06:16,294 --> 01:06:19,596
Bad luck it should happen
the day before the match.
1211
01:06:19,684 --> 01:06:21,552
I'm very
grateful to you.
1212
01:06:21,596 --> 01:06:23,420
May i offer you
a drink?
1213
01:06:23,508 --> 01:06:24,377
Thank you.
1214
01:06:24,464 --> 01:06:26,377
Would you mind
helping yourself?
1215
01:06:26,420 --> 01:06:27,811
I'll have one, too.
1216
01:06:27,854 --> 01:06:29,202
A very small one.
1217
01:06:29,245 --> 01:06:31,158
The injection
i've given you
1218
01:06:31,201 --> 01:06:32,591
Doesn't mix
with alcohol.
1219
01:06:32,634 --> 01:06:34,199
A small one, then.
1220
01:06:37,111 --> 01:06:38,936
Hello. What are you
doing here?
1221
01:06:38,980 --> 01:06:40,413
In case you forgot,
1222
01:06:40,457 --> 01:06:43,065
I thought i'd say
good night to you.
1223
01:06:43,108 --> 01:06:45,151
That was
a very kind thought.
1224
01:06:45,237 --> 01:06:46,628
How's your hand
feeling?
1225
01:06:46,715 --> 01:06:48,975
Better. Dr. Aloin
gave me an injection.
1226
01:06:49,062 --> 01:06:50,887
I did this for you.
1227
01:06:50,975 --> 01:06:52,930
Oh, thank you.
1228
01:06:53,017 --> 01:06:55,973
"Shadrach, meshach,
abednego
1229
01:06:56,059 --> 01:06:58,971
In the burning,
fiery furnace."
1230
01:06:59,007 --> 01:07:00,535
Very comforting.
1231
01:07:03,795 --> 01:07:06,055
I think you were
very brave.
1232
01:07:06,098 --> 01:07:08,315
No, i wasn't.
It was automatic.
1233
01:07:08,359 --> 01:07:09,922
You drop something,
1234
01:07:09,965 --> 01:07:12,269
Then you snatch it up without thinking.
1235
01:07:12,356 --> 01:07:15,181
You didn't do it without
thinking. I saw the whole thing.
1236
01:07:15,225 --> 01:07:17,571
I admire you very much
for doing it.
1237
01:07:17,615 --> 01:07:19,962
I don't know what you're talking about.
1238
01:07:20,006 --> 01:07:22,395
If you'd rather
not talk about it...
1239
01:07:22,438 --> 01:07:24,351
Atonement's
a very private thing.
1240
01:07:24,394 --> 01:07:26,263
I oughtn't to have been inquisitive.
1241
01:07:26,350 --> 01:07:28,828
I'll get you a drawing pin.
1242
01:07:31,522 --> 01:07:33,565
Thank you.
1243
01:07:37,345 --> 01:07:38,866
Hmm.
1244
01:07:40,692 --> 01:07:43,735
Good night.
1245
01:07:44,994 --> 01:07:47,776
I just wanted to say
i admired you very much.
1246
01:07:47,819 --> 01:07:48,905
That's all.
1247
01:07:51,513 --> 01:07:52,773
Ready? Pull.
1248
01:07:58,380 --> 01:07:59,293
Ready?
1249
01:07:59,336 --> 01:08:00,205
Ready.
1250
01:08:00,249 --> 01:08:01,378
Pull.
1251
01:08:29,061 --> 01:08:30,496
Oh, no, no.
1252
01:08:30,539 --> 01:08:33,364
Oh, it has been
a nice afternoon.
1253
01:08:33,408 --> 01:08:34,755
Hasn't it?
1254
01:08:34,799 --> 01:08:35,528
Thank you.
1255
01:08:35,754 --> 01:08:36,667
Can i have a word?
1256
01:08:37,710 --> 01:08:40,013
Will you have
a look at the car?
1257
01:08:40,057 --> 01:08:41,882
There's trouble
with the gearbox.
1258
01:08:41,969 --> 01:08:43,577
Excuse us.
1259
01:08:45,880 --> 01:08:48,749
There was a telephone
call, sir, from villedieu.
1260
01:08:48,793 --> 01:08:51,618
The lady said
she must see you urgently.
1261
01:08:51,662 --> 01:08:53,964
You'll have
to drive me in.
1262
01:08:54,007 --> 01:08:57,354
I'll get back
as soon as i can.
1263
01:09:02,092 --> 01:09:03,047
Woo-Hoo!
1264
01:09:03,135 --> 01:09:04,655
Ah.
1265
01:09:05,567 --> 01:09:07,219
What's the matter?
1266
01:09:07,306 --> 01:09:08,784
You sent for me.
1267
01:09:08,828 --> 01:09:10,218
I did not.
1268
01:09:10,254 --> 01:09:12,608
I'm delighted
to see you, but-
1269
01:09:12,652 --> 01:09:14,999
Gaston said
he spoke to you.
1270
01:09:15,042 --> 01:09:16,911
He must have
gone mad...
1271
01:09:16,955 --> 01:09:17,866
Or psychic.
1272
01:09:17,910 --> 01:09:19,779
I was thinking
of you...
1273
01:09:19,822 --> 01:09:21,256
A lot.
1274
01:09:21,300 --> 01:09:24,560
I was thinking how much
i'd love to see you,
1275
01:09:24,603 --> 01:09:25,994
And here you are.
1276
01:09:26,081 --> 01:09:27,471
I don't understand it.
1277
01:09:27,515 --> 01:09:29,515
Let's not try
to understand.
1278
01:09:29,557 --> 01:09:31,382
Fate or the telephone operator
1279
01:09:31,426 --> 01:09:33,164
Has made a beautiful mistake,
1280
01:09:33,252 --> 01:09:34,511
And we are
together...
1281
01:09:34,599 --> 01:09:36,946
When we might
have been apart.
1282
01:09:50,505 --> 01:09:52,808
I always knew
you were cruel,
1283
01:09:52,895 --> 01:09:54,243
But somehow there were
1284
01:09:54,286 --> 01:09:56,632
Shreds of kindness
mixed up in you,
1285
01:09:56,719 --> 01:09:58,545
Like the peel
in marmalade,
1286
01:09:58,631 --> 01:10:00,979
Which i could pick out
and nibble
1287
01:10:01,022 --> 01:10:03,282
And pretend they were food
enough to keep alive on.
1288
01:10:03,369 --> 01:10:07,150
Now the only possible use
i can be to you
1289
01:10:07,237 --> 01:10:08,540
Is to be dead.
1290
01:10:08,627 --> 01:10:10,973
There's no point
in keeping me alive.
1291
01:10:11,017 --> 01:10:12,843
Please don't
upset yourself.
1292
01:10:12,929 --> 01:10:14,320
Get out!
Get out!
1293
01:10:14,364 --> 01:10:17,015
Get out
and leave me to die!
1294
01:10:21,187 --> 01:10:23,491
Who did you speak to
on the telephone?
1295
01:10:23,533 --> 01:10:24,881
The lady, sir.
1296
01:10:24,968 --> 01:10:26,358
You're
absolutely certain?
1297
01:10:26,446 --> 01:10:28,749
I took it to be
the lady, sir.
1298
01:10:28,836 --> 01:10:29,662
I see...
1299
01:10:29,749 --> 01:10:31,661
Or rather, i don't see.
1300
01:10:44,090 --> 01:10:46,307
Do you know
whose car that is?
1301
01:10:46,350 --> 01:10:48,523
The police inspector's from villedieu.
1302
01:10:55,651 --> 01:10:57,041
Oh.
1303
01:10:57,085 --> 01:10:59,389
What is it?
Is something wrong?
1304
01:10:59,474 --> 01:11:00,865
I'm afraid so.
1305
01:11:00,952 --> 01:11:03,690
Jacques, you must prepare
yourself for a shock,
1306
01:11:03,777 --> 01:11:05,646
A great shock.
1307
01:11:05,733 --> 01:11:07,080
Marie-Noel?
1308
01:11:07,167 --> 01:11:09,036
No, it's not
marie-Noel.
1309
01:11:09,080 --> 01:11:10,948
It's francoise.
1310
01:11:10,992 --> 01:11:13,382
I'm sorry to have
to tell you.
1311
01:11:13,418 --> 01:11:15,598
She-She fell
from her window.
1312
01:11:15,685 --> 01:11:18,336
She was dead
when we found her.
1313
01:11:22,508 --> 01:11:23,421
When? How?
1314
01:11:23,508 --> 01:11:24,812
About an hour ago.
1315
01:11:24,898 --> 01:11:27,245
We had no idea
where to find you.
1316
01:11:27,332 --> 01:11:29,157
You couldn't
have done anything.
1317
01:11:29,244 --> 01:11:30,939
I was visiting
your mother.
1318
01:11:31,026 --> 01:11:33,938
I was with her-
With francoise-
1319
01:11:34,025 --> 01:11:36,329
In a matter
of a minute,
1320
01:11:36,415 --> 01:11:38,718
And nothing
could have been done.
1321
01:11:38,805 --> 01:11:40,152
Francoise.
1322
01:11:40,196 --> 01:11:43,499
In the circumstances,
i had to telephone the police.
1323
01:11:43,586 --> 01:11:45,151
Inspector rigot
from villedieu
1324
01:11:45,194 --> 01:11:46,585
Came at once.
1325
01:11:46,629 --> 01:11:48,975
Permit me to offer
my condolences, sir.
1326
01:11:49,019 --> 01:11:50,713
Thank you.
1327
01:11:50,800 --> 01:11:52,060
Where is she?
1328
01:11:52,147 --> 01:11:55,189
She's... in there.
1329
01:11:59,840 --> 01:12:02,187
Uh, does the child know?
1330
01:12:02,223 --> 01:12:04,446
I'm afraid
the child found her.
1331
01:12:04,490 --> 01:12:06,836
Happily, she
didn't see her fall.
1332
01:12:06,923 --> 01:12:08,314
Nobody
saw her fall.
1333
01:12:08,358 --> 01:12:09,705
Where is the child?
1334
01:12:09,792 --> 01:12:11,227
She's in her room.
1335
01:12:11,313 --> 01:12:13,747
Your sister blanche
is with her.
1336
01:13:09,852 --> 01:13:11,200
Who's that?
1337
01:13:11,287 --> 01:13:13,894
It's me-Father.
1338
01:13:49,617 --> 01:13:52,138
Please do not regard the
proceedings as an inquest,
1339
01:13:52,226 --> 01:13:54,572
But rather as
an informal meeting
1340
01:13:54,659 --> 01:13:56,006
To establish
certain facts
1341
01:13:56,094 --> 01:13:58,788
So that i need not
trouble you again.
1342
01:13:58,831 --> 01:14:01,699
For the purpose of
recording her testimony,
1343
01:14:01,743 --> 01:14:05,046
I shall attend in the
bedroom of the countess,
1344
01:14:05,090 --> 01:14:06,784
Who is, alas,
bedridden.
1345
01:14:06,828 --> 01:14:09,262
I am not bedridden.
1346
01:14:15,476 --> 01:14:17,040
Furthermore...
1347
01:14:20,778 --> 01:14:22,604
Even if i were,
1348
01:14:22,648 --> 01:14:24,559
I would not consent
1349
01:14:24,645 --> 01:14:27,428
To a troop
of petty officials
1350
01:14:27,470 --> 01:14:31,773
Making a playground
of my apartments.
1351
01:14:31,810 --> 01:14:33,121
Steady!
1352
01:14:33,208 --> 01:14:35,946
Oh, i can manage,
i can manage
1353
01:14:36,033 --> 01:14:39,987
If this cripple here
would just stand on her feet.
1354
01:14:56,241 --> 01:14:59,110
Well, young man,
what do you wish to know?
1355
01:14:59,153 --> 01:15:01,935
May i, on behalf of my
colleague and myself,
1356
01:15:02,020 --> 01:15:04,324
Observe that the
melancholy of this occasion
1357
01:15:04,368 --> 01:15:05,715
Is mitigated
1358
01:15:05,802 --> 01:15:08,192
By the sight of you in better health.
1359
01:15:08,236 --> 01:15:11,017
On behalf of
the french republic if you wish,
1360
01:15:11,061 --> 01:15:13,930
But i am in no way
in better health,
1361
01:15:13,973 --> 01:15:16,492
So get on
with your questions.
1362
01:15:17,840 --> 01:15:20,144
First, i would
like to hear
1363
01:15:20,188 --> 01:15:23,490
From the last person to
see the deceased alive.
1364
01:15:23,577 --> 01:15:26,446
From my preliminary information,
1365
01:15:26,533 --> 01:15:28,270
This was
the little girl,
1366
01:15:28,357 --> 01:15:29,705
Her daughter.
1367
01:15:29,791 --> 01:15:32,834
Your preliminary information
is incorrect.
1368
01:15:32,871 --> 01:15:35,702
I saw the deceased
after the child did.
1369
01:15:35,746 --> 01:15:38,571
As i was walking
along the corridor
1370
01:15:38,614 --> 01:15:40,960
Toward my
daughter-In-Law's bedroom,
1371
01:15:41,004 --> 01:15:43,873
The child came out,
called good night,
1372
01:15:43,915 --> 01:15:46,176
And went upstairs
toward her room.
1373
01:15:46,263 --> 01:15:48,654
So you need not
trouble the child
1374
01:15:48,740 --> 01:15:50,044
With your questions.
1375
01:15:50,131 --> 01:15:52,130
That was what time?
1376
01:15:52,174 --> 01:15:53,694
I have no idea.
1377
01:15:53,737 --> 01:15:55,606
I'm not in the habit
1378
01:15:55,693 --> 01:15:57,997
Of walking
about my own house
1379
01:15:58,083 --> 01:16:00,387
Making notes of what time
i do things,
1380
01:16:00,474 --> 01:16:03,212
As if i were boiling
myself an egg.
1381
01:16:03,256 --> 01:16:05,081
What was
the subject matter
1382
01:16:05,168 --> 01:16:07,558
Of your talk
with the deceased?
1383
01:16:07,600 --> 01:16:09,991
Family matters.
1384
01:16:10,079 --> 01:16:12,773
In what spirits did you judge her to be?
1385
01:16:12,860 --> 01:16:14,295
In excellent spirits,
1386
01:16:14,381 --> 01:16:16,946
Better than i had seen
for some time.
1387
01:16:16,988 --> 01:16:19,944
She had been in low
spirits recently, then?
1388
01:16:19,986 --> 01:16:23,898
Most women tend
to be in low spirits
1389
01:16:23,942 --> 01:16:26,637
After a recent
miscarriage.
1390
01:16:26,680 --> 01:16:28,201
Ahem. Quite.
1391
01:16:28,245 --> 01:16:30,983
You saw no sign
of depression?
1392
01:16:31,026 --> 01:16:33,676
None whatever.
Quite the reverse.
1393
01:16:33,720 --> 01:16:35,023
To sum up,
1394
01:16:35,111 --> 01:16:37,458
You saw nothing
to make you suppose
1395
01:16:37,502 --> 01:16:39,848
She might take
her own life.
1396
01:16:39,892 --> 01:16:41,239
An unthinkable
supposition.
1397
01:16:41,282 --> 01:16:42,717
I thank you.
1398
01:16:42,760 --> 01:16:44,889
That was
admirably clear.
1399
01:16:44,933 --> 01:16:46,845
Just simple facts.
1400
01:16:46,931 --> 01:16:48,627
It would need
an idiot
1401
01:16:48,714 --> 01:16:50,583
To make them
anything but clear.
1402
01:16:50,626 --> 01:16:53,234
Now, you, sir, were
not in the house
1403
01:16:53,277 --> 01:16:55,712
At the time of
your wife's death.
1404
01:16:55,754 --> 01:16:57,231
No, i was not.
1405
01:16:57,275 --> 01:16:59,405
May i ask
where you were?
1406
01:16:59,491 --> 01:17:00,882
I was in villedieu.
1407
01:17:00,969 --> 01:17:03,317
He was not
in villedieu.
1408
01:17:06,532 --> 01:17:08,445
He was in her room.
1409
01:17:08,488 --> 01:17:10,660
I heard him
talking there.
1410
01:17:10,704 --> 01:17:13,094
This is nonsense.
I was in villedieu.
1411
01:17:13,138 --> 01:17:14,963
Did you see
anybody there,
1412
01:17:15,050 --> 01:17:17,875
Talk to anybody who can confirm that?
1413
01:17:17,962 --> 01:17:20,787
It's not that i
doubt your word.
1414
01:17:20,831 --> 01:17:23,611
Simply, we have a direct
conflict of evidence.
1415
01:17:23,698 --> 01:17:25,959
Somebody must be
making a mistake.
1416
01:17:26,045 --> 01:17:29,000
Corroborative evidence
would settle the matter.
1417
01:17:29,044 --> 01:17:30,435
My business
in villedieu
1418
01:17:30,522 --> 01:17:32,348
Was of
a confidential nature.
1419
01:17:32,434 --> 01:17:34,216
Perhaps
i may ask you
1420
01:17:34,260 --> 01:17:35,954
Further about it
in private.
1421
01:17:35,997 --> 01:17:40,431
In public or in private,
he will lie to you.
1422
01:17:40,517 --> 01:17:43,386
He was in her room.
1423
01:17:43,473 --> 01:17:45,038
He murdered her.
1424
01:17:49,686 --> 01:17:52,947
Ask him about the terms
of the marriage settlement.
1425
01:17:52,990 --> 01:17:54,381
If you will wait
1426
01:17:54,425 --> 01:17:56,815
Until i ask for
your testimony.
1427
01:17:56,858 --> 01:17:58,249
I will not wait.
1428
01:17:58,293 --> 01:18:00,640
If you please, sir,
may i speak?
1429
01:18:00,683 --> 01:18:02,595
I think i can help.
1430
01:18:02,681 --> 01:18:04,028
Have you any
objection?
1431
01:18:04,116 --> 01:18:05,463
None. On
the contrary.
1432
01:18:05,550 --> 01:18:06,853
Very well,
then.
1433
01:18:06,941 --> 01:18:09,331
I drove my master
into villedieu.
1434
01:18:09,418 --> 01:18:12,156
He couldn't drive
because of his hand.
1435
01:18:12,243 --> 01:18:14,589
I drove him
into villedieu,
1436
01:18:14,632 --> 01:18:15,980
Waited for him,
1437
01:18:16,066 --> 01:18:17,458
And drove him back.
1438
01:18:17,544 --> 01:18:19,848
And when
we got back here,
1439
01:18:19,892 --> 01:18:21,195
Madame was
already dead.
1440
01:18:21,239 --> 01:18:23,108
Your car
was already here
1441
01:18:23,195 --> 01:18:24,542
As we drove in.
1442
01:18:24,629 --> 01:18:25,976
That is so.
Yes.
1443
01:18:26,063 --> 01:18:27,844
They drove away...
1444
01:18:27,931 --> 01:18:29,844
They drove back.
1445
01:18:29,887 --> 01:18:31,277
What does that prove?
1446
01:18:31,365 --> 01:18:34,190
What did he do
in the interim?
1447
01:18:34,233 --> 01:18:37,580
They're in league,
he and his lackey.
1448
01:18:37,624 --> 01:18:41,012
How much has he promised
to pay you for your lies?
1449
01:18:41,056 --> 01:18:43,881
I am a simple man,
miss blanche.
1450
01:18:43,924 --> 01:18:46,184
I have no education.
1451
01:18:46,228 --> 01:18:50,444
I know how
to drive a car and clean shoes.
1452
01:18:50,531 --> 01:18:54,920
I do not know
how to tell lies or take bribes.
1453
01:19:19,648 --> 01:19:21,951
A likeness,
a chance in 10 million,
1454
01:19:21,995 --> 01:19:26,341
An astronomical figure
gave you an alibi...
1455
01:19:26,428 --> 01:19:28,340
Or a scapegoat.
1456
01:19:46,549 --> 01:19:49,896
How can you?
1457
01:19:49,983 --> 01:19:52,808
I wondered if it could tell me anything.
1458
01:19:52,851 --> 01:19:54,242
It can tell you
1459
01:19:54,285 --> 01:19:56,328
Nothing you
don't already know.
1460
01:19:56,370 --> 01:19:57,762
It's horrible.
1461
01:19:57,805 --> 01:19:59,022
It's melancholy.
1462
01:19:59,065 --> 01:20:00,804
They wouldn't
listen to me.
1463
01:20:00,847 --> 01:20:03,325
They believed you
and not me.
1464
01:20:03,368 --> 01:20:05,716
I'm not going
into all that again.
1465
01:20:05,758 --> 01:20:07,150
Well, i am.
1466
01:20:07,236 --> 01:20:09,583
I'll go on until
someone listens to me.
1467
01:20:09,625 --> 01:20:12,451
I'll go to the police in paris.
1468
01:20:12,538 --> 01:20:15,363
You can put me
in an asylum,
1469
01:20:15,450 --> 01:20:17,666
But i'll go on writing
and telling people.
1470
01:20:17,710 --> 01:20:20,535
I'll tell them how i heard
you talking in there,
1471
01:20:20,622 --> 01:20:23,359
How i heard
you singing that song
1472
01:20:23,446 --> 01:20:25,837
As you did
after your honeymoon,
1473
01:20:25,880 --> 01:20:28,184
How i heard her laugh
then scream.
1474
01:20:28,270 --> 01:20:30,487
You heard someone
singing that song?
1475
01:20:30,530 --> 01:20:32,877
I heard
you singing it.
1476
01:20:49,869 --> 01:20:51,000
Hello?
1477
01:20:51,042 --> 01:20:53,564
Hello. How nice
to hear your voice.
1478
01:20:53,607 --> 01:20:55,042
Who is there?
1479
01:20:55,128 --> 01:20:56,432
A stranger.
1480
01:20:56,519 --> 01:20:57,910
A comparative
stranger,
1481
01:20:57,997 --> 01:20:59,822
I suppose
we should say.
1482
01:20:59,908 --> 01:21:01,734
I thought
you'd be surprised.
1483
01:21:01,820 --> 01:21:03,212
Not entirely.
1484
01:21:03,298 --> 01:21:05,080
Let's stop exchanging polite nothings.
1485
01:21:05,168 --> 01:21:07,514
I'd like to have
a talk with you,
1486
01:21:07,601 --> 01:21:09,426
And not
on the telephone.
1487
01:21:09,514 --> 01:21:10,383
When? Where?
1488
01:21:10,470 --> 01:21:11,817
Where is a problem.
1489
01:21:11,903 --> 01:21:13,642
Why not
at the foundry,
1490
01:21:13,728 --> 01:21:15,119
About 11:00, say?
1491
01:21:15,206 --> 01:21:18,075
Very well,
at 11:00.
1492
01:21:47,584 --> 01:21:48,757
Come in.
1493
01:21:48,801 --> 01:21:51,364
There's nothing
to be afraid of.
1494
01:21:56,014 --> 01:21:57,536
Sit down.
1495
01:22:05,401 --> 01:22:07,445
Well, this is nice.
1496
01:22:07,531 --> 01:22:10,444
Let me have
a look at you.
1497
01:22:14,094 --> 01:22:16,918
You've put on
a little weight, i think.
1498
01:22:16,962 --> 01:22:19,613
All that
good country food.
1499
01:22:19,657 --> 01:22:21,525
And of course,
you've changed
1500
01:22:21,569 --> 01:22:23,959
The way
you comb your hair.
1501
01:22:24,003 --> 01:22:26,306
I thought
we'd talk in here.
1502
01:22:26,393 --> 01:22:28,436
So much cleaner
than aristide's office-
1503
01:22:28,522 --> 01:22:31,086
Pompous old idiot,
but a heart of gold.
1504
01:22:31,130 --> 01:22:33,476
Trouble is, the gold
comes from my account.
1505
01:22:33,563 --> 01:22:37,040
You haven't lost your
voice, by any chance.
1506
01:22:37,128 --> 01:22:39,561
No, i have
plenty to say.
1507
01:22:39,649 --> 01:22:41,820
Splendid. Let's have
a drink first.
1508
01:22:41,864 --> 01:22:43,254
I happen to know
1509
01:22:43,342 --> 01:22:45,210
Where aristide
keeps his brandy.
1510
01:22:45,298 --> 01:22:47,080
Not for me,
thank you.
1511
01:22:47,166 --> 01:22:48,513
Truly? I remember
1512
01:22:48,601 --> 01:22:50,991
You rather welcomed
a glass of brandy.
1513
01:22:51,034 --> 01:22:52,425
However, as you wish.
1514
01:22:52,469 --> 01:22:54,989
You won't mind
if i do.
1515
01:22:55,075 --> 01:22:56,423
Well, now.
1516
01:22:56,466 --> 01:22:58,335
Tell me
about your stewardship.
1517
01:22:58,422 --> 01:22:59,726
Have you enjoyed it?
1518
01:22:59,770 --> 01:23:01,812
It's
been interesting.
1519
01:23:01,856 --> 01:23:04,681
It's been most kind of you
to assist,
1520
01:23:04,724 --> 01:23:06,159
But now i'm here
1521
01:23:06,245 --> 01:23:08,504
To relieve you
of the burden.
1522
01:23:08,591 --> 01:23:11,243
I'm not anxious
to be relieved.
1523
01:23:11,329 --> 01:23:12,721
I didn't think
1524
01:23:12,763 --> 01:23:15,111
My family possessed
that much charm.
1525
01:23:15,154 --> 01:23:18,283
In fact, to put it
quite clearly,
1526
01:23:18,371 --> 01:23:20,934
I refuse
to be relieved.
1527
01:23:24,628 --> 01:23:27,410
Of course, the situation
has radically changed
1528
01:23:27,453 --> 01:23:29,322
In the last few days.
1529
01:23:29,409 --> 01:23:30,757
The money released
1530
01:23:30,799 --> 01:23:33,146
As a result
of my poor wife's death
1531
01:23:33,233 --> 01:23:35,537
Does possess a certain
charm. I see that.
1532
01:23:35,579 --> 01:23:37,709
The money
doesn't interest me.
1533
01:23:37,753 --> 01:23:39,231
You can't mean
1534
01:23:39,267 --> 01:23:41,491
You love my somewhat
bizarre relations
1535
01:23:41,577 --> 01:23:43,143
For themselves alone.
1536
01:23:44,316 --> 01:23:46,140
I've come
to know them,
1537
01:23:46,227 --> 01:23:48,487
To like them
to varying extents
1538
01:23:48,574 --> 01:23:49,965
In their
differing ways.
1539
01:23:50,052 --> 01:23:51,399
I've seen
their problems
1540
01:23:51,443 --> 01:23:52,790
And have made...
1541
01:23:52,877 --> 01:23:55,441
Attempts to help
them deal with them.
1542
01:23:55,528 --> 01:23:57,875
I never thought
1543
01:23:57,962 --> 01:23:59,787
They could inspire
missionary zeal.
1544
01:23:59,873 --> 01:24:01,612
I assure you-
Warn you
1545
01:24:01,699 --> 01:24:04,003
I mean
every word i say.
1546
01:24:04,089 --> 01:24:05,480
Come now,
mr. Barratt.
1547
01:24:05,523 --> 01:24:08,348
This is getting beyond a joke
and becoming an imposition.
1548
01:24:08,436 --> 01:24:09,739
You've had three weeks
1549
01:24:09,783 --> 01:24:11,694
Masquerading
as a french nobleman,
1550
01:24:11,781 --> 01:24:15,041
And now it is time
for you to change back
1551
01:24:15,128 --> 01:24:18,387
And return to your
provincial university.
1552
01:24:18,475 --> 01:24:20,083
And if i refuse?
1553
01:24:23,125 --> 01:24:25,428
I shall have
to compel you.
1554
01:24:25,471 --> 01:24:28,383
Please don't be surprised.
1555
01:24:28,469 --> 01:24:30,817
I'm not in the least
surprised...
1556
01:24:30,904 --> 01:24:33,468
At a murderer
being so equipped.
1557
01:24:33,555 --> 01:24:35,294
Do tell me...
1558
01:24:35,337 --> 01:24:37,596
Whose murder?
1559
01:24:38,943 --> 01:24:41,551
Clause 14,
paragraph 2.
1560
01:24:43,290 --> 01:24:45,594
I don't think
i need elaborate.
1561
01:24:45,680 --> 01:24:47,984
But, um...
1562
01:24:48,071 --> 01:24:51,808
Just supposing
i had murdered my wife,
1563
01:24:51,894 --> 01:24:54,242
I would have
a perfect alibi
1564
01:24:54,328 --> 01:24:56,458
Because you were
in villedieu.
1565
01:24:58,587 --> 01:25:00,587
Poor mr. Barratt,
1566
01:25:00,631 --> 01:25:02,021
You really thought
1567
01:25:02,108 --> 01:25:04,845
That you could live
an elaborate lie in luxury
1568
01:25:04,932 --> 01:25:06,845
For the rest
of your life.
1569
01:25:06,931 --> 01:25:09,235
The luxury i would dispose of elsewhere.
1570
01:25:09,321 --> 01:25:12,147
It would only be the
lie that worried me.
1571
01:25:12,190 --> 01:25:15,014
Sooner or later, they
would have to be told.
1572
01:25:15,058 --> 01:25:15,971
How?
1573
01:25:16,014 --> 01:25:17,405
I don't know.
Somehow.
1574
01:25:17,491 --> 01:25:19,274
Otherwise
i couldn't bear it.
1575
01:25:21,056 --> 01:25:22,446
A noble sentiment.
1576
01:25:22,534 --> 01:25:26,010
I've no time
to admire it now.
1577
01:25:27,791 --> 01:25:31,573
It's time we changed
into our own clothes...
1578
01:25:31,659 --> 01:25:34,050
And our own selves.
1579
01:25:47,827 --> 01:25:49,783
Good for you.
1580
01:25:49,827 --> 01:25:52,868
That was a surprise,
i must admit.
1581
01:25:54,649 --> 01:25:57,474
But i have no doubt
that i'm the better shot...
1582
01:25:57,562 --> 01:26:00,517
Even if you had the use
of your right hand.
1583
01:26:00,604 --> 01:26:02,950
At this range,
even left-Handed,
1584
01:26:02,994 --> 01:26:04,864
Even... i
could hardly miss.
1585
01:26:04,906 --> 01:26:07,514
Oh, yes, you could.
1586
01:26:07,600 --> 01:26:09,644
It's surprisingly easy.
1587
01:26:17,597 --> 01:26:19,986
I think you
better give me
1588
01:26:20,030 --> 01:26:21,942
That dangerous
thing.
1589
01:26:46,062 --> 01:26:47,497
Villedieu.
1590
01:27:21,873 --> 01:27:23,698
What are you
doing here?
1591
01:27:23,784 --> 01:27:27,522
Fate has made
a beautiful mistake,
1592
01:27:27,609 --> 01:27:28,914
And we are together
1593
01:27:29,000 --> 01:27:31,390
When we might
have been apart.
108383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.