Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,129 --> 00:00:05,665
(Bell tolls)
2
00:01:23,250 --> 00:01:25,617
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
3
00:01:59,870 --> 00:02:03,534
(Speaks Italian) Comrades, friends!
Colleagues of the IA F H./
4
00:02:03,665 --> 00:02:05,155
Fuck off!
5
00:02:08,378 --> 00:02:12,713
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
6
00:02:12,841 --> 00:02:15,208
Long live the "Duce"!
7
00:02:16,762 --> 00:02:20,756
For 1940, the 18th year
of the Fascist Era,
8
00:02:21,600 --> 00:02:25,514
I express best wishes for victory to the
Axis comrades who are already at war,
9
00:02:25,646 --> 00:02:27,887
with whom we'll soon
be marching side by side.
10
00:02:34,696 --> 00:02:36,152
Fool...
11
00:02:36,281 --> 00:02:37,942
To us.
12
00:02:38,575 --> 00:02:41,317
Daddy, I was referring to us,
the four of us here.
13
00:02:41,453 --> 00:02:43,865
- Why are you such an...?
- An Englishman?
14
00:02:43,997 --> 00:02:47,740
Oh, Lisa, you always take
everything so seriously.
15
00:02:47,876 --> 00:02:49,913
Drink up. To us!
16
00:02:55,509 --> 00:02:56,965
(I Band strikes up)
17
00:03:00,931 --> 00:03:03,844
- A polka.
- If the professor would permit.
18
00:03:03,975 --> 00:03:07,309
Of course, my dear fellow.
I'm sure that Teresa will be delighted.
19
00:03:07,437 --> 00:03:09,678
Oh no, Laszlo, dance with Lisa.
20
00:03:09,815 --> 00:03:14,150
Go on, you dance, mother...
And thank God he's not an Englishman.
21
00:03:22,953 --> 00:03:25,411
(Speaks Italian) May I have the pleasure
of this dance?
22
00:03:25,539 --> 00:03:27,371
Granted.
23
00:03:30,043 --> 00:03:31,750
Thank you.
24
00:03:45,308 --> 00:03:48,642
It's true, life goes by in a flash
and it's also a mould.
25
00:03:48,770 --> 00:03:50,511
And what a mould.
26
00:03:50,647 --> 00:03:53,139
Teresa is always a fine bird.
27
00:03:53,275 --> 00:03:54,561
Italian blood.
28
00:03:55,736 --> 00:03:59,695
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
29
00:04:01,199 --> 00:04:03,907
He's certainly
a lot older than her.
30
00:04:15,797 --> 00:04:17,959
Extraordinary. Lovely, lovely...
31
00:04:19,009 --> 00:04:20,795
Laszlo.
32
00:04:22,220 --> 00:04:23,961
You'll excuse me.
33
00:04:33,148 --> 00:04:34,889
(Clears throat)
34
00:04:36,443 --> 00:04:39,185
You're sumptuous...
I do love you.
35
00:04:39,863 --> 00:04:42,070
Don't make me drink,
you know it's bad for me.
36
00:04:42,199 --> 00:04:44,486
But we're so boring
when we're sober.
37
00:04:47,204 --> 00:04:50,822
- What do you think of Laszlo?
- What do you mean?
38
00:04:51,583 --> 00:04:52,789
For Lisa.
39
00:04:52,918 --> 00:04:55,785
Oh, he's a gentleman.
40
00:04:55,921 --> 00:04:59,459
At the Academy they say
he's heading for a brilliant career.
41
00:05:00,926 --> 00:05:02,508
Who knows?
42
00:05:02,636 --> 00:05:05,003
Marriage may be good for her.
43
00:05:12,729 --> 00:05:14,720
And you?
44
00:05:14,856 --> 00:05:17,564
- How was marriage for you?
- Come on, Nino, stop it.
45
00:05:17,692 --> 00:05:19,603
(Nino chuckles)
46
00:05:20,445 --> 00:05:22,482
Stop it.
47
00:05:30,539 --> 00:05:33,622
- Oh!
- Oh, a waltz! Nino...
48
00:05:34,251 --> 00:05:36,333
- No, no, no, no...
- Yes, yes...
49
00:05:36,461 --> 00:05:39,123
What are you trying
to do to me, Teresa?
50
00:05:39,256 --> 00:05:41,213
Just dance!
51
00:06:00,735 --> 00:06:03,523
Please, Nino,
they're staring at us.
52
00:06:09,077 --> 00:06:11,193
Look, look...
53
00:06:19,754 --> 00:06:21,495
Sheer lunacy!
54
00:06:22,632 --> 00:06:23,713
Stop that!
55
00:06:23,842 --> 00:06:27,506
- Are you drunk?
- Just a little bit.
56
00:06:29,055 --> 00:06:30,545
Wait for me, my darling.
57
00:06:31,391 --> 00:06:32,847
Wait!
58
00:06:46,406 --> 00:06:49,990
Well, do you want
to take the photo or not?
59
00:06:50,118 --> 00:06:51,279
(Crowd cheers)
60
00:06:51,411 --> 00:06:54,278
Then take out the sign
and let's make a pyramid.
61
00:07:00,086 --> 00:07:02,077
Oh, there's Professor Rolfe.
62
00:07:02,213 --> 00:07:05,296
Hurrah for Professor Rolfe,
or "Klimt”!
63
00:07:05,425 --> 00:07:07,291
(Crowd chants) Klimt! Klimt!
64
00:07:10,472 --> 00:07:12,964
Go on, let's have them
in the photo as well.
65
00:07:24,444 --> 00:07:27,607
Everyone keep still.
66
00:07:27,739 --> 00:07:29,150
Click.
67
00:07:29,282 --> 00:07:34,652
In Italy, a place of art,
hurrah for cunt!
68
00:07:34,788 --> 00:07:36,995
You knew they would
do something filthy.
69
00:07:37,749 --> 00:07:39,660
How vulgar!
70
00:07:41,795 --> 00:07:43,411
That poor girl.
71
00:07:43,546 --> 00:07:45,958
- Well, they're students.
- Good for nothings.
72
00:07:48,051 --> 00:07:49,291
Good night.
73
00:07:49,427 --> 00:07:52,419
I'd like to see the faces of those students
should the war break out.
74
00:07:52,555 --> 00:07:56,093
Oh, Lisa,
it's New Year's Eve, relax!
75
00:07:56,226 --> 00:07:58,263
(Exclaims drunkenly)
76
00:07:58,395 --> 00:08:00,386
(Church bell tolls)
77
00:08:02,983 --> 00:08:04,769
Let them go ahead.
78
00:08:04,901 --> 00:08:07,438
- Ah, you want a kiss and a cuddle?
- No, it's not that.
79
00:08:07,570 --> 00:08:09,527
It's all that sparkling wine.
80
00:08:09,656 --> 00:08:12,944
I'm going to burst.
Don't make me laugh. Please, Nino.
81
00:08:13,076 --> 00:08:15,443
That's not a problem,
not in Venice anyway.
82
00:08:15,578 --> 00:08:17,194
Over there.
Look, there's a dead end.
83
00:08:18,039 --> 00:08:20,280
Come on,
I'll keep watch while you er...
84
00:08:21,543 --> 00:08:23,284
I'm ashamed to death.
85
00:08:23,420 --> 00:08:26,629
Even the dames at the court
of Versailles used to do it this way.
86
00:08:26,756 --> 00:08:30,124
There's no one around, we're quite alone.
Off you go. Go on.
87
00:08:37,809 --> 00:08:39,265
Swear you won't look.
88
00:08:39,936 --> 00:08:41,176
I swear.
89
00:08:47,652 --> 00:08:51,236
"Dearest, piddle on me,
90
00:08:51,364 --> 00:08:55,323
"because your piddle
is like hard water,
91
00:08:55,452 --> 00:09:01,038
"loving dearest,
shit one in my hand,
92
00:09:01,166 --> 00:09:04,500
"because your shits
are like amber here."
93
00:09:04,627 --> 00:09:06,163
That's enough!
94
00:09:06,296 --> 00:09:08,287
But they're verses
by Maffio Venier,
95
00:09:08,423 --> 00:09:11,290
a very famous
16th century Venetian poet.
96
00:09:11,426 --> 00:09:13,713
(Lisa) Daddy, mother!
97
00:09:27,567 --> 00:09:29,103
Haven't you finished?
98
00:09:29,235 --> 00:09:31,351
Yes, I'll be right there.
99
00:09:41,748 --> 00:09:43,739
- Feel better?
- Yes.
100
00:09:46,795 --> 00:09:49,002
Finally!
You're slow as snails.
101
00:09:49,130 --> 00:09:50,916
You walk too fast.
102
00:09:51,716 --> 00:09:53,582
I can't keep up with you.
103
00:09:54,511 --> 00:09:56,297
These heels...
104
00:09:58,807 --> 00:10:00,593
CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE
105
00:10:05,647 --> 00:10:08,139
Well, thank you once again
for a lovely evening.
106
00:10:08,274 --> 00:10:09,890
- Good night!
- Oh, er...
107
00:10:10,026 --> 00:10:12,518
If you want to stay the night,
number one is free.
108
00:10:12,654 --> 00:10:14,611
Oh, that's very kind of you,
Signora Teresa,
109
00:10:14,739 --> 00:10:17,151
but my parents are phoning me
from Budapest tomorrow morning,
110
00:10:17,283 --> 00:10:19,069
I think I'd better go home.
111
00:10:19,202 --> 00:10:22,035
Well, as you like, Laszlo.
You're welcome to stay.
112
00:10:22,163 --> 00:10:23,949
Mother, he said no.
113
00:10:24,082 --> 00:10:26,369
Laszlo is not one
to stand on ceremony.
114
00:10:27,418 --> 00:10:29,750
Well, good night then.
115
00:10:29,879 --> 00:10:32,041
Good night, Signora,
and Happy New Year.
116
00:10:32,882 --> 00:10:34,623
- To everyone.
- Good night.
117
00:10:34,759 --> 00:10:36,841
- Ciao.
- Ciao.
118
00:10:39,222 --> 00:10:40,963
- See you tomorrow.
- Bye!
119
00:10:41,099 --> 00:10:42,806
Yeah, bye.
120
00:11:06,708 --> 00:11:09,245
What's the matter with her?
Has she gone deaf?
121
00:11:09,377 --> 00:11:12,665
Nonsense. She's probably been
to a party herself.
122
00:11:14,591 --> 00:11:16,457
I'm coming.
123
00:11:16,593 --> 00:11:18,504
Giulietta, how many times
must I tell you
124
00:11:18,636 --> 00:11:20,377
turn the lights off at midnight?
125
00:11:20,513 --> 00:11:22,129
I've only just got back, madam.
126
00:11:22,265 --> 00:11:24,347
Ask Aurelio,
he accompanied me back here.
127
00:11:24,475 --> 00:11:27,217
Ah, Aurelio was there...
I bet you two went upstairs.
128
00:11:27,353 --> 00:11:31,688
Me, upstairs with Aurelio?
I'm sorry that you think that.
129
00:11:31,816 --> 00:11:35,229
But upstairs with me in the
Ciotti House there's nothing going on.
130
00:11:35,361 --> 00:11:37,227
"Nix", as the professor says.
131
00:11:37,363 --> 00:11:39,070
Yes, I see, good night.
132
00:11:39,199 --> 00:11:40,735
OK, I don't want an argument.
133
00:11:40,867 --> 00:11:45,407
Don't take of fence, Giulietta.
Madam's tired.
134
00:11:45,538 --> 00:11:46,653
See you tomorrow.
135
00:11:46,789 --> 00:11:50,327
Sleep as late as you like,
nobody will arrive tomorrow morning.
136
00:11:56,591 --> 00:11:58,878
The bathroom's free,
if you want to go.
137
00:12:00,470 --> 00:12:02,006
(Whispers) Teresa...
138
00:12:11,022 --> 00:12:13,480
Let me go
to the bathroom, come on.
139
00:12:13,608 --> 00:12:16,896
No, stay like this.
and I'll undress you.
140
00:12:54,399 --> 00:12:57,266
What are you doing?
You're tearing everything.
141
00:12:57,402 --> 00:12:59,814
I'll buy you ten pairs tomorrow.
142
00:13:03,074 --> 00:13:04,656
Well, at least let me
look at you.
143
00:13:04,784 --> 00:13:07,401
Turn it off.
You know I don't like it.
144
00:13:08,371 --> 00:13:09,987
You know it.
145
00:13:14,168 --> 00:13:18,332
- Yet you peed in the street.
- No one saw me.
146
00:13:20,341 --> 00:13:21,706
I did.
147
00:13:23,344 --> 00:13:25,631
You pig.
You swore you wouldn't look.
148
00:13:25,763 --> 00:13:27,629
I was forced to.
149
00:13:27,765 --> 00:13:31,554
Someone walked by
on the other side of the canal.
150
00:13:32,353 --> 00:13:34,469
- Who?
- A man.
151
00:13:37,734 --> 00:13:39,441
Laszlo perhaps...
152
00:13:40,862 --> 00:13:42,569
It's not possible.
153
00:13:42,697 --> 00:13:44,984
It's your imagination again.
154
00:13:55,501 --> 00:13:57,492
No. Stay inside me.
155
00:14:31,829 --> 00:14:34,241
(Water running)
156
00:14:38,294 --> 00:14:40,410
(Moans gently)
157
00:14:54,477 --> 00:14:56,809
(Barber's scissors)
158
00:14:59,524 --> 00:15:02,016
He lives on
the other side of the canal.
159
00:15:04,445 --> 00:15:08,279
Opposite us here,
on the Zattere embankment.
160
00:15:10,201 --> 00:15:12,613
He has his own maritime agency.
161
00:15:15,873 --> 00:15:18,114
They sold franchise.
162
00:15:19,252 --> 00:15:21,539
Three schooners in lstria.
163
00:15:22,797 --> 00:15:24,754
You've heard of him
if I tell you his name.
164
00:15:26,217 --> 00:15:29,926
He's old, a widower.
Seems he's retired now.
165
00:15:30,054 --> 00:15:31,761
With all this money, though.
166
00:15:41,649 --> 00:15:45,608
I doubt he'll get it up anymore,
but he can pay for his kicks.
167
00:15:47,029 --> 00:15:50,021
He likes to look.
He pays for looking.
168
00:15:50,158 --> 00:15:53,446
He shopped around,
until he found two housewives.
169
00:15:53,578 --> 00:15:55,865
Not young, but nice.
170
00:15:55,997 --> 00:15:58,830
You'd know them too,
if I told you their names.
171
00:15:58,958 --> 00:16:02,622
They live around here,
those houses by Campo Marte.
172
00:16:02,753 --> 00:16:05,916
For money naturally,
they did it to each other in front of him.
173
00:16:06,048 --> 00:16:09,040
He'd sit there and look
in the kitchen where one of them lives.
174
00:16:09,802 --> 00:16:11,839
A hole on the ground floor.
175
00:16:11,971 --> 00:16:16,636
Their husbands?
I would say they knew about it for sure.
176
00:16:16,767 --> 00:16:20,305
Penniless, whatever they earned,
the tavern gets it.
177
00:16:20,438 --> 00:16:23,681
No, no, the two housewives...
Well, they'd never done it before.
178
00:16:58,559 --> 00:17:01,802
'Teresa, my love, let me
tell you all about me.
179
00:17:01,938 --> 00:17:04,179
'I write this diary in the hope
that you will read it
180
00:17:04,315 --> 00:17:08,479
'and in so doing learn what I would
never be able to say to you personally.
181
00:17:08,611 --> 00:17:11,649
'By confessing that I imagined you
in the place of the blonde woman,
182
00:17:11,781 --> 00:17:15,115
'I risk being judged vile and corrupt.
I know that.
183
00:17:16,244 --> 00:17:19,703
'And yet it is my love for you
that urges me to face all risk.
184
00:17:19,830 --> 00:17:22,367
'Anything to help
break down your restraint,
185
00:17:22,500 --> 00:17:27,495
'that cursed modesty which still makes
you blush after 20 years of marriage.
186
00:17:27,630 --> 00:17:30,918
'Being rid of it would help you too,
don't you understand?
187
00:17:31,050 --> 00:17:33,883
'And it would help me
to satisfy you.
188
00:17:47,650 --> 00:17:51,894
'I know that your innate discretion
might prevent you from reading my diary
189
00:17:52,029 --> 00:17:55,317
'but should your eye fall upon
it by chance...'
190
00:18:34,739 --> 00:18:37,527
Good morning.
How come you're back already?
191
00:18:37,658 --> 00:18:41,367
- Baa' weather.
- Yes, better to sleep.
192
00:18:41,495 --> 00:18:45,033
Bad weather also has its advantages,
because birds fly low.
193
00:18:45,166 --> 00:18:47,783
- Giustina. ..
- They can '1' understand anyway.
194
00:18:47,918 --> 00:18:50,159
(Nino) Andrea's through
with my hair.
195
00:18:50,296 --> 00:18:52,458
Teresa, can you go and clear up?
196
00:18:52,590 --> 00:18:54,957
- Can't I send Giustina?
- No, not Giustina.
197
00:18:55,092 --> 00:18:58,210
She always makes such a hell of a mess
I can never find anything.
198
00:18:58,346 --> 00:19:01,930
- No, go on. You go, I can stay here.
- (Telephone rings)
199
00:19:02,058 --> 00:19:05,596
Pens/one Ciotti.
Lisa, dear. Where are you?
200
00:19:06,395 --> 00:19:09,683
But certainly, papa loves to invite
a guest for dinner, you know that.
201
00:19:09,815 --> 00:19:12,307
And listen, thank him
for sending the lobsters.
202
00:19:12,443 --> 00:19:17,279
Yes, that'll be fine.
7.30, don't be late now. Ciao.
203
00:19:18,407 --> 00:19:22,025
It was Lisa, she's bringing
Laszlo to dinner.
204
00:19:22,161 --> 00:19:24,243
Well, if that makes you happy.
205
00:19:24,372 --> 00:19:26,955
What do you mean by
"if it makes me happy"?
206
00:19:27,083 --> 00:19:31,168
It makes Lisa happy.
And it should make you happy too.
207
00:19:31,295 --> 00:19:33,161
Someone is nice to you and you...
208
00:19:33,297 --> 00:19:34,913
He even sent you some crabs.
209
00:19:35,049 --> 00:19:37,256
Crabs?
I thought it was lobsters.
210
00:19:37,385 --> 00:19:39,251
Giustina, when you've
finished the rooms,
211
00:19:39,387 --> 00:19:41,253
lay the table
in the dining room for four.
212
00:19:41,389 --> 00:19:42,800
On show.
213
00:19:42,932 --> 00:19:47,392
- Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
214
00:19:47,520 --> 00:19:49,682
I should think so, Professor.
215
00:19:49,814 --> 00:19:52,556
I forgot, I have to clean your study.
216
00:20:10,960 --> 00:20:13,372
Always losing things.
217
00:20:31,522 --> 00:20:33,559
(Unlocks drawer)
218
00:20:43,909 --> 00:20:46,401
"That damned restraint,
219
00:20:46,537 --> 00:20:52,249
"that cursed modesty which still
has you blush after years of marriage...
220
00:20:52,376 --> 00:20:53,741
"Being rid...
221
00:20:53,878 --> 00:20:58,714
"Being rid of your foolish modesty
and silly prudishness
222
00:20:58,841 --> 00:21:03,005
"would help me
satisfy your true nature, Teresa.
223
00:21:03,137 --> 00:21:06,880
"For deep down
you're a bitch in heat,
224
00:21:07,016 --> 00:21:09,849
"a whore like I never knew in my youth."
225
00:21:23,616 --> 00:21:27,325
He did it on purpose.
He knew I'd read it, he knew it.
226
00:21:39,715 --> 00:21:41,422
I didn't open anything.
227
00:21:43,594 --> 00:21:46,803
I didn't see, I didn't read anything.
So there, you pig.
228
00:21:48,766 --> 00:21:51,599
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich?
229
00:21:51,727 --> 00:21:53,013
I was about to go.
230
00:21:53,145 --> 00:21:55,227
I'm sorry, Professor.
231
00:21:55,356 --> 00:21:57,939
He only brought it to me
at 7 o'clock.
232
00:21:58,067 --> 00:22:00,980
Then the time it took to get here
with this snow...
233
00:22:03,531 --> 00:22:07,946
This time it's dreadful, monstrous.
Should be locked up.
234
00:22:08,911 --> 00:22:10,401
How can he do it I wonder?
235
00:22:10,538 --> 00:22:12,905
The person who gave it to me
swears it a Ciardi.
236
00:22:13,707 --> 00:22:16,495
- Guglielmo or Emma ?
- Bartolomeo, he said.
237
00:22:16,627 --> 00:22:17,833
He's never existed.
238
00:22:17,962 --> 00:22:22,297
All the same...
do what you can, Professor.
239
00:22:24,385 --> 00:22:27,628
Well, yes...
with all the shit that's around.
240
00:22:27,763 --> 00:22:30,050
Better Ciardi than never.
241
00:22:31,767 --> 00:22:36,728
Quick sketch of
the Rialto fish market.
242
00:22:36,856 --> 00:22:43,774
Attributable... to G. Ciardi.
243
00:22:46,073 --> 00:22:48,656
John Bryan Rolfe.
244
00:22:50,035 --> 00:22:51,867
Go with God.
245
00:22:54,498 --> 00:22:59,789
Professor, I wanted to thank you.
246
00:22:59,920 --> 00:23:02,878
Don't even think of it,
amongst ourselves other foreigners.
247
00:23:03,007 --> 00:23:06,591
- Good night.
- A really nice picture.
248
00:23:10,723 --> 00:23:12,384
At 8235.
249
00:23:12,516 --> 00:23:16,009
I wouldn't make it weigh too much.
It's not all that late.
250
00:23:16,145 --> 00:23:20,059
As far as I'm concerned, he could
have come back tomorrow morning.
251
00:23:21,191 --> 00:23:26,152
Oh, I'm really sorry about this.
Please... Please, forgive me.
252
00:23:26,280 --> 00:23:29,272
I was held up by a cultural meeting.
253
00:23:29,408 --> 00:23:32,946
A Longobardi, Trentini,
or Radonicich cultural meeting?
254
00:23:33,078 --> 00:23:35,240
I'll spare you the details, my darling.
255
00:23:35,372 --> 00:23:37,989
Ah! Am I mistaken or have we
mixed ourselves a cocktail?
256
00:23:38,125 --> 00:23:41,038
- I made a Panzer Faust.
- Oh, the famous German punch, eh?
257
00:23:41,170 --> 00:23:44,003
The new very terrible
Wehrmacht weapon.
258
00:23:44,131 --> 00:23:47,465
Oh, for heaven's sake.
No politics tonight.
259
00:23:47,593 --> 00:23:50,426
- Dinner is served.
- Jawohl, mein Herr.
260
00:23:52,973 --> 00:23:54,008
Fréulein.
261
00:23:56,685 --> 00:23:58,801
- Mmm...
- Here.
262
00:24:03,859 --> 00:24:05,896
(Laughs)
263
00:24:06,028 --> 00:24:08,690
(Moans with satisfaction)
264
00:24:08,822 --> 00:24:12,235
- Daddy!
- The legs are the best part.
265
00:24:12,368 --> 00:24:13,574
I'm crazy about them.
266
00:24:15,496 --> 00:24:18,488
We know you are.
Ballerinas' legs too.
267
00:24:20,084 --> 00:24:22,746
'Witty, in good form.'
268
00:24:23,754 --> 00:24:26,246
I confess you make me
wanna eat one too.
269
00:24:26,382 --> 00:24:28,248
I'll open one for you.
270
00:24:31,470 --> 00:24:33,131
Thank you.
271
00:24:34,348 --> 00:24:36,009
Careful, Laszlo.
272
00:24:36,141 --> 00:24:37,597
I wouldn't follow my husband.
273
00:24:37,726 --> 00:24:40,093
You never know
where you're going to end up.
274
00:24:40,229 --> 00:24:42,220
If only you knew!
275
00:24:42,356 --> 00:24:45,940
(Coughs) If only you knew
the half of it.
276
00:24:54,994 --> 00:24:58,203
Easy, Nino. Aurelio says
it's getting very scarce.
277
00:24:58,330 --> 00:25:01,493
All the more reason to drink it...
and to be merry.
278
00:25:03,961 --> 00:25:07,875
Are you crazy?
With your blood pressure?
279
00:25:08,007 --> 00:25:10,999
- What if doctor Fano finds out?
- The professor is right though.
280
00:25:11,135 --> 00:25:14,048
It's for those things
we're not supposed to do,
281
00:25:14,179 --> 00:25:16,341
that one should have
the courage.
282
00:25:16,473 --> 00:25:18,589
No, not for me.
Pour some for mother.
283
00:25:18,726 --> 00:25:19,761
Tell me when.
284
00:25:19,893 --> 00:25:22,225
- Careful, mummy.
- That's enough, thank you.
285
00:25:22,354 --> 00:25:26,222
If you follow daddy, you'll never know
where you're going to end up.
286
00:25:26,358 --> 00:25:28,224
'Was she getting back at me?
287
00:25:28,360 --> 00:25:30,021
'A sign she had read my diary.
288
00:25:30,154 --> 00:25:32,691
'Or was it because
of Laszlo's presence?
289
00:25:32,823 --> 00:25:34,814
'I felt a sudden flash of panic.'
290
00:25:37,411 --> 00:25:40,153
(Teresa) Oh, an empty glass.
That'll never do.
291
00:25:43,375 --> 00:25:45,742
Oh-..
oh!
292
00:25:49,882 --> 00:25:51,919
Sorry.
293
00:25:52,051 --> 00:25:54,133
Excuse me.
294
00:26:07,858 --> 00:26:09,815
(I Classical music)
295
00:26:17,034 --> 00:26:18,149
Strauss?
296
00:26:18,285 --> 00:26:19,901
No, it sounds more modern like...
297
00:26:20,037 --> 00:26:23,621
Like Schénberg.
Good for you, he rearranged it.
298
00:26:25,125 --> 00:26:27,412
- Mother!
- Are you all right, Signora?
299
00:26:32,549 --> 00:26:34,790
- Teresa...
- No, no, it's nothing. Nothing.
300
00:26:34,927 --> 00:26:37,259
Forgive me.
I'll only be a minute.
301
00:26:37,387 --> 00:26:38,877
Excuse me.
302
00:26:41,892 --> 00:26:44,259
'Jealousy was suffocating me.
303
00:26:45,395 --> 00:26:49,605
'Yet the thought that she had
touched him there, set me on fire.'
304
00:27:10,295 --> 00:27:12,036
Mummy, are you all right?
305
00:27:14,299 --> 00:27:16,040
Mother, answer me.
306
00:27:17,386 --> 00:27:18,968
(Gasps)
307
00:27:19,096 --> 00:27:20,678
Mummy!
308
00:27:22,141 --> 00:27:25,304
Daddy, Laszlo, hurry!
Mother's fainted.
309
00:27:36,905 --> 00:27:39,317
- Help me get her on the bed.
- Yes.
310
00:27:55,674 --> 00:27:58,006
- Pulse is weak.
- Cognac, I should never have insisted.
311
00:27:58,135 --> 00:28:00,251
No, no, no, if anything,
the fault was mine.
312
00:28:00,387 --> 00:28:02,003
Do you know where
mother keeps her injection?
313
00:28:02,139 --> 00:28:03,254
- The Vitacamphor?
- Yes.
314
00:28:03,390 --> 00:28:05,131
- I think so.
- Good.
315
00:28:18,363 --> 00:28:20,695
Massage her feet,
I'll call the doctor.
316
00:28:30,417 --> 00:28:32,408
(Nino) Doctor Fano, please.
317
00:28:33,420 --> 00:28:36,378
Hello, Davide.
It's me Nino, Nino Rolfe.
318
00:28:37,507 --> 00:28:39,919
I'm sorry to bother you
at this time of night,
319
00:28:40,052 --> 00:28:42,544
but Teresa had a fainting spell.
320
00:28:42,679 --> 00:28:45,387
Her pulse? It's a little weak.
321
00:28:46,725 --> 00:28:48,557
Yes, she did drink a bit.
322
00:28:49,978 --> 00:28:52,936
Vitacamphor?
Yes, I think we have it.
323
00:28:54,191 --> 00:28:57,024
Thank you. Thank you, Davide.
Yes, good night.
324
00:29:03,242 --> 00:29:05,358
- Yes...
- Who will inject her?
325
00:29:05,494 --> 00:29:08,077
Sorry, I can't,
my hand will start shaking right away.
326
00:29:08,205 --> 00:29:10,287
Oh, me too.
Perhaps we should call Giulietta.
327
00:29:10,415 --> 00:29:11,621
If you think it's all right, sir,
328
00:29:11,750 --> 00:29:14,868
I must have given my mother
200 injections for...
329
00:29:18,298 --> 00:29:21,211
Very well,
since you're so good at it.
330
00:29:25,222 --> 00:29:27,384
Could you kindly turn her round?
331
00:29:36,900 --> 00:29:38,516
And... uncover her.
332
00:30:15,063 --> 00:30:17,304
'To see her being looked at,
333
00:30:17,441 --> 00:30:21,230
'touched, desired by Laszlo,
kindled my own desire.'
334
00:30:23,280 --> 00:30:24,896
Shh...
335
00:30:25,824 --> 00:30:29,317
- You mustn't wake her.
- No, no. She's relaxed now.
336
00:30:38,003 --> 00:30:40,335
Well, Professor, I'll be leaving.
337
00:30:40,464 --> 00:30:42,330
Forgive me if I don't see you out.
338
00:30:42,466 --> 00:30:44,833
Don't bother, I know the way.
339
00:30:44,968 --> 00:30:46,629
Good night, sir.
340
00:30:57,981 --> 00:31:01,940
'In the past, Teresa having fainted
would have worried me.
341
00:31:02,069 --> 00:31:06,028
'Now I couldn't resist the desire
to take advantage of her.'
342
00:32:08,593 --> 00:32:10,459
(Moans)
343
00:32:59,561 --> 00:33:01,768
(Moans)
344
00:33:16,369 --> 00:33:20,829
'l found myself repudiating
the cultural sublimations I had once loved.'
345
00:33:21,458 --> 00:33:24,792
Byron, Baudelaire, D'Annunzio.
346
00:33:25,837 --> 00:33:28,078
Where are you, eh?
347
00:33:28,215 --> 00:33:33,335
Ah... Titian, Giorgione, Veronese,
348
00:33:33,470 --> 00:33:36,337
and you too, mein herrlicher Klimt.
349
00:33:36,473 --> 00:33:42,014
When did you give me this flesh
which sets my prick on fire?
350
00:33:42,812 --> 00:33:44,803
(Moans)
351
00:33:50,070 --> 00:33:54,155
Are you sleeping
or pretending to sleep? Eh?
352
00:33:56,618 --> 00:34:00,111
'If she had read my diary,
then hers was not a real sleep.
353
00:34:00,956 --> 00:34:03,573
'A play to please me.
354
00:34:04,709 --> 00:34:06,871
'A cover for her complicity.
355
00:34:07,003 --> 00:34:09,290
'If she was pretending,
I wanted to embarrass her
356
00:34:09,422 --> 00:34:11,789
'to the point of having
to keep on pretending.
357
00:34:24,187 --> 00:34:28,556
'If you have read my diary, Teresa,
I hope that you understood.
358
00:34:28,692 --> 00:34:32,981
'Even though the idea of you doing it
tears me apart with jealousy.'
359
00:34:33,113 --> 00:34:35,775
Come on!
Why don't you yell out?
360
00:34:35,907 --> 00:34:37,272
You slut!
361
00:34:37,409 --> 00:34:39,446
Why don't you shout obscene things?
362
00:34:39,578 --> 00:34:41,285
I know you're thinking them.
363
00:34:41,413 --> 00:34:43,029
Why don't you move?
364
00:34:43,164 --> 00:34:46,407
Say something! Do something!
Come on!
365
00:34:46,543 --> 00:34:48,409
Come on!
366
00:34:51,006 --> 00:34:52,838
Help me!
367
00:35:02,684 --> 00:35:04,675
Oh, Laszlo...
368
00:35:05,895 --> 00:35:07,135
Oh, Laszlo...
369
00:35:46,770 --> 00:35:49,558
'Must I confess
to committing adultery?
370
00:35:49,689 --> 00:35:51,600
'Having the desire.
371
00:36:03,787 --> 00:36:04,822
'Was it Nino?
372
00:36:05,997 --> 00:36:08,455
'I don't know.
It was different.
373
00:36:14,547 --> 00:36:16,754
'The breath, the strength...
374
00:36:18,426 --> 00:36:22,044
'The pleasure I felt
was from another, for another.
375
00:36:24,808 --> 00:36:27,926
'I was holding Nino
but thought of Laszlo.
376
00:36:28,061 --> 00:36:29,301
'Why?
377
00:36:29,437 --> 00:36:33,726
'I wanted to please Nino or
was I seeking pleasure for myself?
378
00:36:34,943 --> 00:36:37,105
'Oh, my God.'
379
00:36:49,499 --> 00:36:55,245
A wife is not allowed to get pleasure
from the thought of adultery
380
00:36:55,380 --> 00:37:00,466
to arouse her during intercourse
with her husband!
381
00:37:02,512 --> 00:37:04,253
Amen!
382
00:37:14,733 --> 00:37:17,691
'I feel no remorse
for having thought of Laszlo.
383
00:37:18,445 --> 00:37:22,564
'From now on I'll also
use a diary to confess myself.'
384
00:37:24,743 --> 00:37:27,326
I'll think about it, Laszlo.
I shall.
385
00:37:29,038 --> 00:37:30,904
My word, what equipment, eh?
386
00:37:31,040 --> 00:37:32,656
- (Laszlo) Made in Germany.
- Oh.
387
00:37:33,793 --> 00:37:35,158
There's no denying it, Professor.
388
00:37:35,295 --> 00:37:39,584
These Teutonics are unbeatable
when it comes to serious matters.
389
00:37:39,716 --> 00:37:41,832
The way the war is going
is proof of that.
390
00:37:42,969 --> 00:37:44,630
The Americans perhaps
have a way with toys.
391
00:37:44,763 --> 00:37:47,221
Look here.
This is an American toy.
392
00:37:47,348 --> 00:37:50,306
But something rare, though.
I'll show you.
393
00:38:36,815 --> 00:38:38,556
One...
394
00:38:38,691 --> 00:38:40,273
two...
395
00:38:40,401 --> 00:38:42,267
three...
396
00:38:42,403 --> 00:38:44,485
four...
397
00:38:44,614 --> 00:38:46,104
five.
398
00:38:54,374 --> 00:38:56,206
Extraordinary.
399
00:38:56,334 --> 00:38:58,541
If you like,
you can have it for awhile.
400
00:38:58,670 --> 00:39:00,581
It's very easy to operate.
401
00:39:01,589 --> 00:39:02,624
Try it.
402
00:39:02,757 --> 00:39:04,589
'How did he know
that I would have liked
403
00:39:04,717 --> 00:39:07,300
'to have a gadget of that sort
at my disposal?
404
00:39:08,179 --> 00:39:09,840
'I was irritated.
405
00:39:10,640 --> 00:39:14,929
'And yet the thought of his complicity
made my heart quicken.'
406
00:39:21,943 --> 00:39:23,775
'I bought myself a diary.
407
00:39:23,903 --> 00:39:28,022
'Not for answering my husband,
but to speak freely to myself.
408
00:39:28,157 --> 00:39:30,865
'What could I have answered
to Nina's diary?
409
00:39:30,994 --> 00:39:33,656
'That I've always fulfilled
my wifely duties.
410
00:39:33,788 --> 00:39:36,576
'That he shouldn't let
his imagination run wild.
411
00:39:36,708 --> 00:39:39,791
'That Laszlo is Lisa's fiancé
and nothing more.
412
00:39:40,879 --> 00:39:43,337
'Well, if he reads, I'll find out.'
413
00:39:52,140 --> 00:39:53,676
(Moans)
414
00:39:53,808 --> 00:39:55,845
Shut it!
415
00:40:08,114 --> 00:40:10,481
Oh, my head...
416
00:41:55,221 --> 00:41:57,053
Oh, Laszlo...
417
00:42:04,522 --> 00:42:08,857
'I didn't care to know whether she was
awake, sleeping or drunk.
418
00:42:08,985 --> 00:42:11,568
'I was the one
commanding the game.'
419
00:42:14,282 --> 00:42:16,273
What manners!
420
00:42:16,409 --> 00:42:18,241
I'm in the bathtub.
421
00:42:19,245 --> 00:42:20,576
Get out!
422
00:42:20,705 --> 00:42:22,491
Sorry.
423
00:42:25,001 --> 00:42:26,617
Sorry my ass.
424
00:42:39,307 --> 00:42:41,423
'It was like looking at someone else.'
425
00:42:51,778 --> 00:42:53,769
You can come in now.
426
00:43:10,254 --> 00:43:12,165
(Gasps) on...
427
00:43:12,298 --> 00:43:14,790
I'm still wet.
428
00:43:14,926 --> 00:43:16,883
What are you doing?
429
00:43:17,011 --> 00:43:20,299
Oh, Nino, let me rinse my face.
430
00:43:20,431 --> 00:43:22,513
I can't even look with my eyes.
431
00:43:22,642 --> 00:43:26,135
With eyes closed
one dreams better.
432
00:43:26,270 --> 00:43:28,637
Oh, you're crazy.
433
00:43:30,108 --> 00:43:33,396
At this time of day, crazy.
434
00:43:34,278 --> 00:43:36,064
Well, what do you
think of the camera?
435
00:43:36,197 --> 00:43:38,905
There's no doubt about it,
it will be successful.
436
00:43:40,409 --> 00:43:43,026
Everyone will be able
to take forbidden photographs.
437
00:43:43,871 --> 00:43:45,157
Isn't that the whole point?
438
00:43:45,289 --> 00:43:48,577
(Chuckles) Oh, yes.
Yes, of course.
439
00:43:49,335 --> 00:43:51,417
At any rate, you're right.
440
00:43:51,546 --> 00:43:53,287
Technically it's still very primitive.
441
00:43:53,422 --> 00:43:55,459
I think I should go back
to the old Zeiss.
442
00:43:55,591 --> 00:43:58,629
Well, as I said, it's a toy.
Whereas a Zeiss gives you definition.
443
00:43:59,512 --> 00:44:02,049
Here's a detail shot I took
of Giorgione's "Tempesta".
444
00:44:02,181 --> 00:44:04,013
I used a Zeiss.
445
00:44:04,142 --> 00:44:06,509
'I clutched
the roll of film in my pocket.
446
00:44:07,812 --> 00:44:10,224
'The mere thought that Laszlo
might see the photographs
447
00:44:10,356 --> 00:44:13,348
'I had taken of Teresa with my Zeiss
448
00:44:13,484 --> 00:44:15,851
'gave me a voluptuous
sensation of jealousy.'
449
00:44:16,696 --> 00:44:18,562
But if the photographs are forbidden,
450
00:44:18,698 --> 00:44:21,861
you'd have to get somebody
to develop them.
451
00:44:23,578 --> 00:44:27,617
You seem quite expert.
I'd trust you.
452
00:44:29,041 --> 00:44:34,457
If you wish, I'd be pleased
to develop and print whatever you like.
453
00:44:34,589 --> 00:44:37,707
Well, as a matter of fact...
454
00:44:45,683 --> 00:44:47,390
'I wondered if by knowing
455
00:44:47,518 --> 00:44:50,806
'that her photographs
had been developed by Laszlo,
456
00:44:50,938 --> 00:44:53,305
'Teresa would have
more courage with him.'
457
00:44:53,983 --> 00:44:55,565
I bought them in Istanbul
at the beginning of February.
458
00:44:55,693 --> 00:44:57,730
The Strait was full of English ships,
it scared me to death.
459
00:44:57,862 --> 00:44:59,102
- I'll take them.
- Very well.
460
00:44:59,238 --> 00:45:02,697
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
461
00:45:03,367 --> 00:45:05,028
Lisa!
462
00:45:05,161 --> 00:45:06,743
How come in uniform?
463
00:45:06,871 --> 00:45:09,533
I'm leading the chorus at the rally.
It's Saturday. Fascist Saturday.
464
00:45:09,665 --> 00:45:11,747
I see not only daddy
forgets these things.
465
00:45:12,501 --> 00:45:15,209
I have to talk to you.
Not here, in my room.
466
00:45:16,964 --> 00:45:18,580
Stay here at the reception.
467
00:45:19,759 --> 00:45:22,217
I'll be right back to settle the bill.
468
00:45:22,345 --> 00:45:24,052
Yesterday at Laszlo's
I saw your photos.
469
00:45:25,848 --> 00:45:26,883
Saw, my photos?
470
00:45:27,016 --> 00:45:30,225
Yes, photos in the nude.
Posing as a bedroom harlot.
471
00:45:30,770 --> 00:45:33,512
But Lisa... posing as a what?
472
00:45:33,648 --> 00:45:37,061
Mother, it's useless to pretend
you don't understand.
473
00:45:38,945 --> 00:45:42,233
I'm not scandalized,
if that's what you're worried about.
474
00:45:43,658 --> 00:45:47,492
But I think I have every right to know
the truth since I'm involved too.
475
00:45:50,998 --> 00:45:53,660
Since you say
you've seen these photos,
476
00:45:53,793 --> 00:45:55,909
I'm not going to say you didn't.
477
00:45:56,045 --> 00:45:58,286
But I swear I don't know anything.
478
00:46:00,049 --> 00:46:03,667
If they exist, then naturally
someone must have taken them.
479
00:46:03,803 --> 00:46:05,669
Only I wasn't aware of it.
480
00:46:05,805 --> 00:46:08,137
Most likely while I was sleeping.
481
00:46:08,266 --> 00:46:10,928
In that case,
it was certainly your father.
482
00:46:11,060 --> 00:46:14,394
Mother, your filthy photos
ended up with Laszlo.
483
00:46:14,522 --> 00:46:16,854
In his laboratory,
inside a book.
484
00:46:16,983 --> 00:46:18,565
You can't be insinuating.
485
00:46:18,693 --> 00:46:20,650
You mustn't think that,
not even as a joke.
486
00:46:20,778 --> 00:46:22,940
I think nothing, mama.
487
00:46:23,072 --> 00:46:25,905
I'd like to know why,
that's all I ask.
488
00:46:28,828 --> 00:46:32,492
Well, if they ended up with Laszlo,
489
00:46:32,623 --> 00:46:36,287
it's because to develop them
he needed someone
490
00:46:36,419 --> 00:46:38,626
who's close to the family.
491
00:46:41,382 --> 00:46:44,124
There is no other explanation.
492
00:46:44,260 --> 00:46:46,467
Please, don't ask me anything more.
493
00:46:46,595 --> 00:46:48,461
He's my husband, Lisa, and I...
494
00:46:49,348 --> 00:46:51,009
'And I what?
495
00:46:51,809 --> 00:46:53,641
'What could I tell her?
496
00:46:53,769 --> 00:46:57,728
'That I wasn't a submissive wife
but a lustful woman?'
497
00:46:57,857 --> 00:47:03,728
Mama, I didn't know that...
you are despicable.
498
00:47:03,863 --> 00:47:05,820
I'm sure now
that it wasn't an accident
499
00:47:05,948 --> 00:47:08,235
that Laszlo left that book
around for me to see.
500
00:47:09,076 --> 00:47:11,738
I've good reason to feel
that he wanted me to see those photos.
501
00:47:11,871 --> 00:47:15,080
- I forbid you to say that.
- I can only pity you. But don't worry.
502
00:47:15,207 --> 00:47:18,871
My only interest is
finding out where we stand.
503
00:47:27,136 --> 00:47:29,798
'Could she have seen us while we...?
504
00:47:33,726 --> 00:47:36,935
'It's better for Nino
if I don't write about this.'
505
00:47:37,063 --> 00:47:38,849
We're going to the Malibran.
506
00:47:38,981 --> 00:47:40,688
Are they showing a good film?
507
00:47:40,816 --> 00:47:45,185
Professor, we'll be in a box.
One film's the same as another.
508
00:47:46,113 --> 00:47:47,649
Oh...
509
00:47:47,782 --> 00:47:50,490
Fashion and... thrift.
510
00:47:50,618 --> 00:47:51,779
That's what the "Duce" said.
511
00:47:51,911 --> 00:47:54,403
Days have begun to grow longer,
eh, Professor?
512
00:47:54,538 --> 00:47:56,370
Madam Teresa
did the right thing going out.
513
00:47:56,499 --> 00:47:58,536
Everybody needs to relax.
514
00:47:58,667 --> 00:48:01,409
Certainly. I'm going out later, too.
Have fun.
515
00:48:01,545 --> 00:48:04,128
- Keep well, Professor.
- Thank you.
516
00:48:04,256 --> 00:48:05,667
Let's go and have fun.
517
00:48:45,548 --> 00:48:48,461
'So, Teresa keeps a diary.
518
00:48:48,592 --> 00:48:50,299
'Fantastic.
519
00:48:50,428 --> 00:48:53,170
'Was this her way of saying
she had read mine?
520
00:48:54,265 --> 00:48:56,757
'Finally things
are beginning to move.'
521
00:48:57,935 --> 00:49:00,051
(Telephone rings)
522
00:49:05,818 --> 00:49:09,356
(Lisa) 'Hello?
Hello? Hello, daddy?
523
00:49:09,989 --> 00:49:12,572
'Hello?
Daddy, it's me, Lisa.
524
00:49:13,951 --> 00:49:15,441
- 'Daddy?'
- Hello?
525
00:49:15,578 --> 00:49:16,864
'We're going to be late...'
526
00:49:16,996 --> 00:49:18,657
- Yes.
- '...mother and I.'
527
00:49:18,789 --> 00:49:21,577
- Yes, yes, yes, I understand.
- 'There's still some shopping...'
528
00:49:21,709 --> 00:49:22,949
You're with mother.
529
00:49:23,711 --> 00:49:26,294
- I see.
- 'We'll be back soon.'
530
00:49:33,095 --> 00:49:34,301
Could she have seen us
while we...
531
00:49:34,430 --> 00:49:36,046
It's better for Nino
if I don't write about this.
532
00:49:36,182 --> 00:49:38,890
No, madam, it's not too short.
533
00:49:39,018 --> 00:49:42,477
A quick iron and you can go out
dressed like this.
534
00:49:42,605 --> 00:49:44,812
Fine, then we can pick up
your hat at the milliners.
535
00:49:44,940 --> 00:49:46,396
But won't we be late?
536
00:49:46,525 --> 00:49:48,766
Don't worry,
I called daddy and told him.
537
00:49:49,695 --> 00:49:51,777
'Sweet and condescending.
538
00:49:51,906 --> 00:49:54,989
'As if the scene over the photos
never happened.
539
00:49:55,117 --> 00:49:56,573
'Was she aiming at something?'
540
00:49:58,245 --> 00:50:01,704
My God, it's starting to rain.
But the sun was shining.
541
00:50:01,832 --> 00:50:03,448
It's springtime.
542
00:50:03,584 --> 00:50:06,042
It's a good thing
Laszlo brought along an umbrella.
543
00:50:07,129 --> 00:50:08,665
Oh, hello.
544
00:50:08,797 --> 00:50:11,004
What a nice surprise.
545
00:50:11,133 --> 00:50:14,125
In Budapest we say an unexpected
meeting is a fortunate meeting.
546
00:50:17,056 --> 00:50:19,673
'She didn't tell me
Laszlo would be joining us.'
547
00:50:19,808 --> 00:50:21,845
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE
FOR THE NEW FASHION
548
00:50:23,604 --> 00:50:25,686
(Laughing)
549
00:50:31,195 --> 00:50:32,902
Oh, my God]
550
00:50:34,907 --> 00:50:36,113
Keep walking!
551
00:50:36,242 --> 00:50:38,028
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
552
00:50:48,087 --> 00:50:49,543
Are you ready to order?
553
00:50:49,672 --> 00:50:51,709
A brandy for me.
554
00:50:52,550 --> 00:50:55,759
I... well, OK, me too.
555
00:50:55,886 --> 00:50:57,923
An ersatz coffee for me.
556
00:50:59,348 --> 00:51:01,589
I have to make a phone call.
557
00:51:05,479 --> 00:51:07,516
Doesn't seem to want to stop.
558
00:51:07,648 --> 00:51:10,185
Problem is, we...
we only have one umbrella.
559
00:51:30,963 --> 00:51:33,000
Rain or no rain, I have to go.
560
00:51:33,132 --> 00:51:36,841
At 5:00pm there's another meeting
at the Federation for all the school choirs.
561
00:51:36,969 --> 00:51:38,926
But what about the milliner?
562
00:51:39,054 --> 00:51:42,718
Well, you can go, mother.
Laszlo can always accompany you.
563
00:51:42,850 --> 00:51:44,591
No, no...
564
00:51:45,477 --> 00:51:47,718
Then I prefer to go home.
565
00:51:47,855 --> 00:51:50,347
Well, at least wait
for it to stop raining.
566
00:51:50,482 --> 00:51:51,813
Laszlo's right.
567
00:51:51,942 --> 00:51:54,149
Anyhow, it's already clearing up.
568
00:51:57,448 --> 00:52:00,941
You needn't worry, mother.
I can also go to the milliner's.
569
00:52:01,076 --> 00:52:03,238
And if your hat is ready,
then I'll bring it.
570
00:52:03,370 --> 00:52:05,828
You don't need it now.
See you at the pension.
571
00:52:06,373 --> 00:52:08,740
Mmm... you'd better take the umbrella.
572
00:52:08,876 --> 00:52:12,540
- I'm not afraid of a little rain.
- It's still pouring, Lisa. Take the umbrella.
573
00:52:12,671 --> 00:52:15,003
You don't want
to get all wet, do you?
574
00:52:15,132 --> 00:52:16,622
As you wish.
575
00:52:16,759 --> 00:52:18,921
- Bye. I'm off.
- Bye.
576
00:52:23,557 --> 00:52:26,049
'Did she do it on purpose?
577
00:52:26,185 --> 00:52:29,018
'I felt as if I were at the cinema.
578
00:52:29,146 --> 00:52:31,308
'Caught up in a plot.'
579
00:52:31,440 --> 00:52:33,101
Ah...
580
00:52:48,040 --> 00:52:50,782
We shouldn't,
it doesn't look right.
581
00:52:50,918 --> 00:52:53,376
Why not? You do it spontaneously.
It's natural.
582
00:53:01,595 --> 00:53:03,586
There's nothing wrong with it.
583
00:53:04,765 --> 00:53:06,676
It's not raining anymore.
584
00:53:07,226 --> 00:53:09,467
- Ah, the sun.
- We could leave now.
585
00:53:09,603 --> 00:53:11,185
If you like.
586
00:53:11,939 --> 00:53:14,897
Better go before the storm returns.
587
00:53:15,025 --> 00:53:16,515
Why should it?
588
00:53:16,652 --> 00:53:20,236
Oh, well... the season is uncertain.
589
00:53:20,364 --> 00:53:21,946
Variable.
590
00:53:22,074 --> 00:53:23,690
It's often said of a woman.
591
00:53:24,201 --> 00:53:25,737
Waiter.
592
00:53:30,749 --> 00:53:33,411
- Haven 't you got small change ?
- No.
593
00:53:38,257 --> 00:53:42,251
Lisa told me about the photographs.
594
00:53:44,388 --> 00:53:46,880
Those photographs
with me in them.
595
00:53:49,393 --> 00:53:51,760
That certainly explains a lot.
596
00:53:51,895 --> 00:53:53,932
I'd imagined as much.
597
00:53:57,651 --> 00:54:01,940
They're photographs
that I developed and printed
598
00:54:02,072 --> 00:54:04,188
at your husband's request.
599
00:54:06,869 --> 00:54:09,907
You saw me in that way.
600
00:54:10,956 --> 00:54:12,572
I desired you.
601
00:54:17,087 --> 00:54:18,919
'My head was swirling.
602
00:54:19,047 --> 00:54:22,756
'I had to get some air
so as not to faint.'
603
00:54:30,809 --> 00:54:32,800
- Egon Schiele...
- False.
604
00:54:32,936 --> 00:54:34,518
I know who did it.
605
00:54:34,646 --> 00:54:37,104
Professor, with you
I can play above board.
606
00:54:37,900 --> 00:54:40,892
Well! A good painting,
a happy hand.
607
00:54:41,028 --> 00:54:43,861
It's congenial with those of Schiele.
608
00:54:43,989 --> 00:54:45,650
They pay 200 lire for the expertise.
609
00:54:45,783 --> 00:54:48,525
Very well, homage to Schiele.
610
00:54:48,660 --> 00:54:51,994
But I don't think
there's a market for him in Italy.
611
00:54:52,122 --> 00:54:55,205
Officially, no. Degenerate art.
612
00:54:55,334 --> 00:54:57,917
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
613
00:54:58,045 --> 00:54:59,581
They're not fools.
614
00:55:00,964 --> 00:55:02,921
Sit here, Professor.
615
00:55:07,095 --> 00:55:10,383
And to think that
the other professors only sign
616
00:55:10,516 --> 00:55:12,302
if you swear that
the picture is authentic.
617
00:55:13,477 --> 00:55:18,438
It's ridiculous, it's the false ones
that need to be authenticated.
618
00:55:18,565 --> 00:55:22,559
Well said, Professor.
Like me, a good and authentic Christian.
619
00:55:22,694 --> 00:55:24,025
One has to live.
620
00:55:24,154 --> 00:55:28,443
They threw poor Dr Fano
out of the hospital.
621
00:55:29,284 --> 00:55:31,025
He's lost everything.
622
00:55:31,161 --> 00:55:34,279
Just a few secret calls.
And only to those he trusts.
623
00:55:35,457 --> 00:55:37,414
I know, it's almost a year now.
624
00:55:37,543 --> 00:55:40,376
But you are trustworthy,
aren't you, Professor?
625
00:55:40,504 --> 00:55:44,122
Dr Fano examines you
sometimes, doesn't he?
626
00:55:44,258 --> 00:55:47,842
'I suddenly felt the 200 lire
was not just a fee
627
00:55:47,970 --> 00:55:50,587
'for authenticating a false painting,
628
00:55:50,722 --> 00:55:53,054
'but a subtle sign of solidarity.'
629
00:55:53,892 --> 00:55:57,226
A lady's looking for you,
Professor.
630
00:55:58,730 --> 00:56:01,472
Good day, Mr Longobardi.
631
00:56:01,608 --> 00:56:03,098
Lisa, what are you doing here?
632
00:56:03,235 --> 00:56:05,567
Oh, nothing's wrong, don't worry.
633
00:56:05,696 --> 00:56:07,778
It's only that I don't know
what's happened to mother.
634
00:56:07,906 --> 00:56:09,522
Why, didn't she go out with you?
635
00:56:09,658 --> 00:56:12,696
Yes, but then I had to go
to the Federation for a while,
636
00:56:12,828 --> 00:56:15,286
and I left her at the Caffé Florian.
637
00:56:15,414 --> 00:56:18,657
We'd agreed that I could
pick up her hat at the milliner's.
638
00:56:18,792 --> 00:56:21,284
But she still hasn't returned
to the pension.
639
00:56:21,420 --> 00:56:24,412
She's probably stopped off
to look at the window displays.
640
00:56:24,548 --> 00:56:27,666
Dear Memo, my regards.
641
00:56:27,801 --> 00:56:29,758
Goodbye.
642
00:56:29,887 --> 00:56:31,628
Thank you.
643
00:56:33,765 --> 00:56:36,223
- Good afternoon.
- With my respects.
644
00:56:36,351 --> 00:56:39,343
Good afternoon, Anania,
keep well, eh?
645
00:56:48,614 --> 00:56:52,198
Forget, Anania,
forget the lunatic asylum.
646
00:56:52,326 --> 00:56:56,160
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
647
00:57:03,795 --> 00:57:04,830
There she is.
648
00:57:04,963 --> 00:57:07,330
Ah, she's alone.
Well, Laszlo's still in the center.
649
00:57:08,050 --> 00:57:10,291
Well, you tell her that I'm in a hurry
and that I'll see her later
650
00:57:10,427 --> 00:57:11,792
and that I gave her hat to Giulietta.
651
00:57:11,929 --> 00:57:12,964
Was Laszlo there too?
652
00:57:13,096 --> 00:57:15,212
Yes, he came to pick us up
at the dressmaker's.
653
00:57:15,349 --> 00:57:17,215
(Laughs)
654
00:57:18,310 --> 00:57:20,517
Well, with Laszlo
she was in good hands.
655
00:57:20,646 --> 00:57:22,136
Why were you so worried?
656
00:57:22,272 --> 00:57:23,762
Is that what
you teach them at school?
657
00:57:23,899 --> 00:57:27,233
Oh, daddy, you never take
anything seriously.
658
00:57:31,490 --> 00:57:35,358
'You could tell at a glance.
Something was happening to her.'
659
00:57:36,828 --> 00:57:39,069
Nearly twenty-five past six.
660
00:57:40,916 --> 00:57:44,784
'The thought that she had been alone
with Laszlo made me wildly jealous.
661
00:57:44,920 --> 00:57:47,127
'And jealously wild with desire.
662
00:58:20,372 --> 00:58:22,454
'War games.'
663
00:58:29,089 --> 00:58:30,921
(Teresa) Hurry! We'll be soaking wet.
664
00:58:31,049 --> 00:58:33,336
The Academy.
Let's duck in the Academy.
665
00:58:34,511 --> 00:58:36,673
We can wait it out here.
666
00:58:41,309 --> 00:58:43,391
(Nino) 'l earned 200 lire today.'
667
00:58:43,520 --> 00:58:45,682
(Laszlo) I can show you
where I work.
668
00:58:45,814 --> 00:58:47,771
(Nino) 'I'll buy you some earrings...'
669
00:58:47,899 --> 00:58:49,560
(Laszlo) Wouldn't you like to?
670
00:58:49,693 --> 00:58:54,108
(Nino) '...a bracelet, a necklace -
anything you want.
671
00:58:55,282 --> 00:58:59,196
'Although the real reward
between a husband and wife
672
00:58:59,327 --> 00:59:02,820
'who'd been sharing their lives
for 20 years should be...
673
00:59:05,709 --> 00:59:08,792
'...unrestrained intimacy.
674
00:59:11,089 --> 00:59:13,376
'Shameless love.
675
00:59:13,508 --> 00:59:15,090
'Did he kiss you?
676
00:59:15,218 --> 00:59:16,504
'Did he touch you?
677
00:59:18,096 --> 00:59:19,552
'Here?
678
00:59:21,516 --> 00:59:22,972
'Or here?
679
00:59:24,519 --> 00:59:26,351
'Or did he touch you here?
680
00:59:28,940 --> 00:59:30,601
'Did he try over here?
681
00:59:33,945 --> 00:59:36,403
'Tell me. Tell me.
682
00:59:37,866 --> 00:59:39,982
'Did he call you "love"?
683
00:59:40,827 --> 00:59:42,943
'Did he say "my love"?
684
00:59:43,955 --> 00:59:45,912
'Tell me. Tell me.
685
00:59:47,626 --> 00:59:50,414
"'My love", "my heart"...
686
00:59:52,339 --> 00:59:55,001
'Did he whisper those things?'
687
00:59:58,261 --> 01:00:01,049
(Teresa) 'Nino and Laszlo
became one within me.'
688
01:00:01,181 --> 01:00:04,515
(Nino) 'Tell me, tell me.
Did he?'
689
01:00:06,061 --> 01:00:07,802
Do you like my work?
690
01:00:09,606 --> 01:00:11,142
Teresa.
691
01:00:11,274 --> 01:00:12,981
Not here.
692
01:00:14,653 --> 01:00:16,314
You're wet.
693
01:00:21,284 --> 01:00:22,866
I can't live without you.
694
01:00:24,579 --> 01:00:26,661
Teresa.
695
01:00:29,126 --> 01:00:31,538
'If Nino reads,
he'll know I resisted.'
696
01:00:31,670 --> 01:00:33,581
Do you like it?
697
01:00:35,173 --> 01:00:39,633
Tell me the truth.
You like it, don't you, Teresa?
698
01:00:55,986 --> 01:00:57,727
(Teresa) Are you sure
you want to know?
699
01:00:57,863 --> 01:01:00,696
(Nino) No, don't tell me!
700
01:01:02,576 --> 01:01:05,534
'I felt the blood pressing in my ears.
701
01:01:05,662 --> 01:01:08,279
'My brain swirled with visions.'
702
01:01:08,915 --> 01:01:12,453
(Teresa) 'When I opened the album,
the marker was gone.
703
01:01:12,586 --> 01:01:15,578
'A sign that Nino had found
and read my diary?'
704
01:01:18,717 --> 01:01:22,085
Over there, by the Zattere,
the sun is shining, it's like summer.
705
01:01:22,220 --> 01:01:26,589
Here at the Giudecca, the winter never
ends and for me that just means pain.
706
01:01:26,725 --> 01:01:29,342
If I were to list all my pains.
707
01:01:29,477 --> 01:01:31,263
Mmm... what's this?
708
01:01:32,355 --> 01:01:37,100
Ooh! Meanwhile, I'm going to warm
my bones on the other side.
709
01:01:38,278 --> 01:01:39,814
I'll be back in a couple of hours.
710
01:01:39,946 --> 01:01:42,313
Well then, have a nice walk.
711
01:01:42,449 --> 01:01:44,440
I'll be going out too later on.
712
01:01:45,202 --> 01:01:46,442
See you at supper time.
713
01:01:47,495 --> 01:01:49,327
Yes... yes.
714
01:01:55,253 --> 01:01:57,790
'He looked at me as if to say:
715
01:01:57,923 --> 01:02:01,166
"'Take advantage of my absence
and read my diary."
716
01:02:02,302 --> 01:02:04,839
'He'd do better to read mine.
717
01:02:04,971 --> 01:02:08,089
'That's why I said
I was going out too.
718
01:02:08,225 --> 01:02:10,216
'Let's hope he understood.'
719
01:02:10,352 --> 01:02:11,968
I'm dead serious, Nino.
720
01:02:12,103 --> 01:02:14,310
You absolutely must stop
drinking, smoking...
721
01:02:14,439 --> 01:02:16,225
Oh no, that's a vice I don't have.
The only one.
722
01:02:16,358 --> 01:02:17,519
You have to eat little.
723
01:02:17,651 --> 01:02:20,393
Don't forget that coitus,
as any medical book will tell you,
724
01:02:20,528 --> 01:02:22,235
in your condition is risky.
725
01:02:23,156 --> 01:02:26,114
The risk of leaving
while coming, eh?
726
01:02:26,243 --> 01:02:28,951
But at my age and in my condition
there's no choice.
727
01:02:29,079 --> 01:02:30,661
The more you risk,
the more you live.
728
01:02:31,456 --> 01:02:34,448
Well, after all,
considering what's awaiting us...
729
01:02:38,546 --> 01:02:40,878
(indistinct chattering)
730
01:03:20,630 --> 01:03:23,497
I'm gonna take a look,
see what they're doing.
731
01:03:30,515 --> 01:03:35,555
'Like at the Caffé Florian,
she left me alone with Laszlo.
732
01:03:44,946 --> 01:03:46,687
(Laszlo) Teresa.
733
01:03:51,077 --> 01:03:52,693
Ooh...
734
01:03:54,414 --> 01:03:55,870
(Plane approaches)
735
01:03:58,084 --> 01:04:01,167
We'll be safe
behind those bushes. Come!
736
01:04:04,966 --> 01:04:10,257
'Each time, that nonchalant way of his
made my heart quiver.'
737
01:04:10,388 --> 01:04:11,628
Come with me.
738
01:04:35,538 --> 01:04:39,327
'I couldn't help thinking
Lisa had set a trap for me.
739
01:04:39,918 --> 01:04:42,501
'Anything could have happened.'
740
01:04:44,130 --> 01:04:46,212
'I deliberately
made no mention to Teresa
741
01:04:46,341 --> 01:04:48,958
'of what doctor Fano
had told me.
742
01:04:49,094 --> 01:04:52,257
'If she eases up
because of risky coitus,
743
01:04:52,389 --> 01:04:55,222
'I'll have proof
that she's read my diary.'
744
01:05:07,445 --> 01:05:10,813
If you behave,
I'll show you something.
745
01:05:10,949 --> 01:05:13,156
I bought them today.
746
01:05:13,284 --> 01:05:15,070
They say if the war comes,
747
01:05:15,203 --> 01:05:17,444
we won't be able
to get them anymore.
748
01:05:30,593 --> 01:05:31,958
'Without shame.
749
01:05:38,601 --> 01:05:40,342
'Almost brazenly.'
750
01:05:52,532 --> 01:05:54,990
Well, what do you have to say? Huh?
751
01:05:55,869 --> 01:05:57,075
Pig!
752
01:05:57,704 --> 01:05:59,741
'Purposely to provoke me.
753
01:06:04,294 --> 01:06:06,205
'The change in her
was only too evident.
754
01:06:08,465 --> 01:06:11,173
'Something must
have happened for sure.'
755
01:06:11,301 --> 01:06:13,463
Oh, Nino, down more.
756
01:06:30,487 --> 01:06:32,694
"GRANCEOLA" INN
757
01:07:54,737 --> 01:07:56,899
'Finally, I would see Laszlo naked.'
758
01:08:15,341 --> 01:08:18,003
(Laszlo) 'My love, my only treasure.'
759
01:09:03,556 --> 01:09:05,046
No!
760
01:09:06,476 --> 01:09:08,387
First I want to touch you.
761
01:10:07,453 --> 01:10:09,035
Do you want one too?
762
01:10:10,081 --> 01:10:11,788
I've never tried before.
763
01:10:12,375 --> 01:10:14,787
There is always a first time.
764
01:10:14,919 --> 01:10:16,705
Yes, there always is.
765
01:10:21,342 --> 01:10:23,674
Mmm! I like it.
766
01:10:37,859 --> 01:10:39,896
'Pleasure was liberating me.'
767
01:11:06,262 --> 01:11:09,800
Pay Mr Aurelio and then
madam will reimburse you.
768
01:11:09,932 --> 01:11:11,172
Has she come back?
769
01:11:11,309 --> 01:11:14,176
No, she said she wouldn't
be back for dinner.
770
01:11:14,312 --> 01:11:16,599
Ah, Professor, I almost forgot.
771
01:11:16,731 --> 01:11:19,644
Miss Lisa is waiting for you
in your study.
772
01:11:24,906 --> 01:11:25,941
Hello, daddy.
773
01:11:27,408 --> 01:11:29,274
Your study's such a mess.
774
01:11:30,870 --> 01:11:32,326
Leave it, Lisa.
775
01:11:33,498 --> 01:11:35,580
It's fine the way it is.
It doesn't matter.
776
01:11:35,708 --> 01:11:38,291
I like it this way.
I know where everything is.
777
01:11:40,546 --> 01:11:43,038
What about mother?
Do you know where she is?
778
01:11:43,174 --> 01:11:45,040
I thought she was with you.
779
01:11:45,176 --> 01:11:48,214
- She's at the Lido.
- At the Lido?
780
01:11:48,346 --> 01:11:50,633
Yes, with Laszlo.
781
01:11:50,765 --> 01:11:54,053
I found a suitable place,
a small pension in San Nicoletto.
782
01:11:54,185 --> 01:11:56,722
Between the firing range
and the airport.
783
01:11:56,854 --> 01:11:59,642
On the one side they fire,
and on the other they...
784
01:12:01,234 --> 01:12:02,645
...fly.
785
01:12:04,111 --> 01:12:07,979
In Venice it would have been
too compromising even for you, daddy.
786
01:12:08,115 --> 01:12:09,947
What the devil are
you saying, Lisa?
787
01:12:11,035 --> 01:12:14,027
'Was she looking for revenge
or someone to lean on?'
788
01:12:14,163 --> 01:12:17,246
Anyway, mother said
she's remained faithful to you.
789
01:12:17,375 --> 01:12:19,207
Just stop it, Lisa.
Leave me alone.
790
01:12:20,378 --> 01:12:22,039
As you wish.
791
01:12:26,759 --> 01:12:29,217
They grow so quickly,
don't they, daddy?
792
01:12:30,555 --> 01:12:32,546
You should cut them off.
793
01:12:34,684 --> 01:12:36,470
Cut them off, what?
794
01:12:37,770 --> 01:12:39,727
Your curls, daddy.
795
01:12:39,856 --> 01:12:41,267
They almost reach your neck.
796
01:12:41,399 --> 01:12:43,515
Don't worry about my curls.
797
01:12:43,651 --> 01:12:46,063
I might even grow my hair
down to my shoulders, eh?
798
01:12:46,195 --> 01:12:48,687
Have it dyed purple!
799
01:12:51,284 --> 01:12:54,072
'I couldn't find the courage
to accept that challenge.
800
01:12:55,121 --> 01:12:57,613
'We could have compared
our respective jealousies.'
801
01:12:59,166 --> 01:13:01,328
(Screams angrily)
802
01:13:18,895 --> 01:13:22,263
(Lisa) 'l found a suitable place,
a small pension in San Nicoletto.
803
01:13:22,398 --> 01:13:24,480
'Between the firing range
and the airport.
804
01:13:24,609 --> 01:13:27,226
'On the one side they fire,
and on the other...
805
01:13:27,945 --> 01:13:30,528
(Nino) 'Lisa's impudence...'
(Lisa) '...they fly.'
806
01:13:30,656 --> 01:13:32,317
(Nino) '...it almost fascinated me.'
807
01:14:15,618 --> 01:14:17,154
(Whinnies)
808
01:14:40,309 --> 01:14:43,392
(Lisa) 'Anyway, mother said
she remained faithful to you.'
809
01:15:15,636 --> 01:15:18,549
(Whinnies)
810
01:15:25,563 --> 01:15:28,521
(Lisa) 'Anyway, mother said
she remained faithful to you.'
811
01:15:52,757 --> 01:15:54,839
(Laughing)
812
01:16:06,479 --> 01:16:09,938
Madam Teresa, I know
it's against the rules of the house,
813
01:16:10,066 --> 01:16:12,182
but for once
could you turn a blind eye?
814
01:16:13,235 --> 01:16:15,101
For the lady.
815
01:16:18,115 --> 01:16:20,197
Very well, but please
use your discretion.
816
01:16:20,326 --> 01:16:21,782
Of course.
817
01:16:23,579 --> 01:16:25,195
Let's go.
818
01:16:25,331 --> 01:16:30,417
(Sings) I only want you for an hour
819
01:16:30,544 --> 01:16:34,629
to tell you what you don't know
820
01:16:34,757 --> 01:16:42,130
And in this hour
I'd give my life for you
821
01:16:43,182 --> 01:16:45,765
'My heart was thumping in my chest.
822
01:16:45,893 --> 01:16:48,601
'I couldn't help smiling
remembering Dr Fano's advice.
823
01:16:52,316 --> 01:16:53,602
'Full of life.
824
01:17:04,578 --> 01:17:05,659
'Self-assured.
825
01:17:19,510 --> 01:17:20,716
'Even brazen.'
826
01:17:27,685 --> 01:17:30,017
'l felt at ease
827
01:17:30,146 --> 01:17:32,604
'without the old shame,
828
01:17:32,731 --> 01:17:34,517
'the old fears.'
829
01:17:36,944 --> 01:17:40,482
You did well to eat
and not wait for me.
830
01:17:42,032 --> 01:17:43,739
I'm not hungry.
831
01:17:45,619 --> 01:17:47,075
No, no, no.
832
01:17:47,204 --> 01:17:49,286
No, don't take them off.
833
01:17:50,332 --> 01:17:52,073
Don't take them off.
834
01:17:52,835 --> 01:17:56,078
(Teresa) 'Suddenly I felt a rush
of gratitude for Nino.
835
01:17:56,213 --> 01:17:59,922
'I desired to repay him,
serve him out of gratefulness.
836
01:18:16,025 --> 01:18:17,481
Like when you were a baby.
837
01:18:45,429 --> 01:18:47,215
Nino.
838
01:18:48,057 --> 01:18:50,594
The wall - it's ruined.
839
01:18:54,730 --> 01:18:56,687
(Nino) Oh, Teresa, kiss me.
840
01:18:57,733 --> 01:18:59,394
Kiss me, kiss me.
841
01:19:09,078 --> 01:19:11,285
(indistinct chatter)
842
01:19:18,128 --> 01:19:20,870
Where the fuck are they running to?
843
01:19:21,006 --> 01:19:24,419
Oh, Fascist Saturday.
844
01:19:28,806 --> 01:19:30,638
Well...
845
01:19:33,936 --> 01:19:36,928
'For a few hundred broken statues,
846
01:19:37,064 --> 01:19:38,930
'for some thousands
of tattered books,
847
01:19:39,066 --> 01:19:41,808
'I have been trading you,
Teresa, much too long.
848
01:20:04,883 --> 01:20:07,875
'I didn't give a fuck
about anything anymore.
849
01:20:08,012 --> 01:20:10,720
'Now my whole existence
was that little piece of meat
850
01:20:10,848 --> 01:20:12,259
'hanging between my legs.
851
01:20:12,975 --> 01:20:14,761
'If it stood up enough,
852
01:20:14,893 --> 01:20:17,055
'I was expressing myself
to the fullest.
853
01:20:46,884 --> 01:20:51,128
Look. We look like
Jupiter and Juno...
854
01:20:52,431 --> 01:20:55,514
in Giulio Romano's
"Love of the Gods".
855
01:20:57,895 --> 01:21:00,808
I always imagined Jupiter
with a beard
856
01:21:00,939 --> 01:21:03,146
and Juno much fatter.
857
01:22:29,820 --> 01:22:31,356
(Laszlo) You're depressed.
858
01:22:31,488 --> 01:22:33,104
What's the matter?
859
01:22:34,032 --> 01:22:35,443
Are you thinking about Nino?
860
01:22:35,576 --> 01:22:37,988
Well, he was strange today.
861
01:22:38,120 --> 01:22:39,610
He didn't wake up until noon.
862
01:22:41,915 --> 01:22:44,122
He seemed exhausted.
863
01:22:46,545 --> 01:22:48,502
And yet he was aroused.
864
01:22:50,299 --> 01:22:53,337
It can happen sometimes.
Exhaustion doesn't kill desire.
865
01:22:54,219 --> 01:22:58,383
Anyway, I think
your husband is sick.
866
01:22:59,725 --> 01:23:01,307
He's not normal.
867
01:23:03,187 --> 01:23:05,849
Go ahead and say it.
He's abnormal.
868
01:23:05,981 --> 01:23:07,938
I realised that a long time ago.
869
01:23:08,066 --> 01:23:09,852
What is he trying to do?
870
01:23:10,944 --> 01:23:13,686
Provoke us? Put us to the test?
871
01:23:13,822 --> 01:23:15,938
No, no. You don't understand.
872
01:23:16,074 --> 01:23:18,111
I didn't either at first.
873
01:23:18,243 --> 01:23:21,577
He uses you.
Jealousy excites him.
874
01:23:21,705 --> 01:23:23,696
Have him take a look
at this then.
875
01:23:29,421 --> 01:23:31,037
Are you crazy?
876
01:23:32,049 --> 01:23:34,381
Yes, about you.
877
01:24:14,216 --> 01:24:17,709
(Teresa) 'Actually, it was I
who was using Laszlo.
878
01:24:17,844 --> 01:24:20,757
'In his arms I was truly
liberating myself.'
879
01:24:35,862 --> 01:24:38,479
Whore, she's not content
with those pimps
880
01:24:38,615 --> 01:24:41,152
who've even broken
the holes in her ears.
881
01:24:41,285 --> 01:24:43,777
She also steals
other women's husbands.
882
01:24:43,912 --> 01:24:46,449
Listen to this whore.
883
01:24:46,582 --> 01:24:52,828
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
884
01:25:00,887 --> 01:25:05,097
Whore!
Not even the friars want you!
885
01:25:06,518 --> 01:25:09,681
She gives it away for money.
886
01:25:11,148 --> 01:25:14,857
Walking the streets.
887
01:25:14,985 --> 01:25:17,693
She doesn't work much
but earns a lot.
888
01:25:17,821 --> 01:25:21,064
And all the money she gets,
she gets with the women.
889
01:25:21,199 --> 01:25:22,781
And why not?
890
01:25:31,043 --> 01:25:34,126
It isn't wine, is it?
891
01:25:35,589 --> 01:25:37,751
Yes, it is.
892
01:25:40,344 --> 01:25:42,210
I want to die.
893
01:25:46,850 --> 01:25:50,969
I want to die!
894
01:25:51,897 --> 01:25:54,559
Go outside and die.
895
01:25:54,691 --> 01:25:55,806
I'll offer you a glass as well.
896
01:25:55,942 --> 01:25:58,855
I'd really like to die
here inside.
897
01:26:00,697 --> 01:26:03,689
Madam Zaira,
how much do I owe you?
898
01:26:03,825 --> 01:26:05,407
A litre of Clinto... six lire.
899
01:26:05,535 --> 01:26:08,243
Do you remember
Radonicich, Professor?
900
01:26:08,372 --> 01:26:12,366
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
901
01:26:12,501 --> 01:26:14,367
- He's gone.
- How do you mean ?
902
01:26:15,087 --> 01:26:16,919
I mean that he's dead.
903
01:26:17,047 --> 01:26:19,129
Heart failure.
904
01:26:19,257 --> 01:26:22,716
Here, in front of the bar.
Ten days ago.
905
01:26:23,637 --> 01:26:26,254
While he was drinking,
his heart gave out.
906
01:26:26,390 --> 01:26:30,384
It's so true:
you can't control your heart.
907
01:26:30,519 --> 01:26:34,057
No, you can't control it.
He only takes orders from love.
908
01:26:35,148 --> 01:26:37,230
Or from death.
909
01:26:37,359 --> 01:26:39,066
Good night, Professor.
910
01:27:08,932 --> 01:27:12,641
'I could have caught up with her
but decided not to.
911
01:27:12,769 --> 01:27:15,431
'I wanted to give her time
to get ready for bed.'
912
01:27:16,314 --> 01:27:18,180
I want to die!
913
01:27:18,984 --> 01:27:20,895
I want to die!
914
01:28:12,329 --> 01:28:14,661
'Teresa, I beg you,
915
01:28:14,790 --> 01:28:17,031
'lie to me if you must,
916
01:28:17,167 --> 01:28:19,249
'but tell me you only use him
917
01:28:19,377 --> 01:28:21,334
'to provoke my...
918
01:28:30,889 --> 01:28:32,425
'...lust.'
919
01:28:54,830 --> 01:28:56,446
I want to die.
920
01:29:43,128 --> 01:29:44,914
Oh, Teresa.
921
01:29:45,046 --> 01:29:46,832
Take off your underpants.
922
01:29:49,676 --> 01:29:51,166
All right.
923
01:29:57,851 --> 01:29:59,808
Put mine on.
924
01:29:59,936 --> 01:30:01,927
Yours?
925
01:30:07,319 --> 01:30:09,731
- (Teresa laughs)
- So...
926
01:30:11,698 --> 01:30:16,363
Now put on the garters,
stockings and my bra too.
927
01:30:16,494 --> 01:30:18,076
No, Teresa.
928
01:30:18,204 --> 01:30:21,413
Stop discussing.
I like you that way.
929
01:30:23,543 --> 01:30:29,255
All right.
If that pleases you, why not?
930
01:30:30,008 --> 01:30:33,171
Complicated contraption, isn't it?
Now, where exactly...
931
01:30:41,019 --> 01:30:42,726
There...
932
01:30:42,854 --> 01:30:45,061
Now I've got to put them all together.
933
01:30:46,733 --> 01:30:50,727
Didn't you always talk about
being rid of limitations and restraint?
934
01:30:56,034 --> 01:30:58,150
Now this...
935
01:30:58,286 --> 01:31:00,402
Not too sure which side is up.
936
01:31:03,541 --> 01:31:06,158
Ah, very nice, very fetching.
937
01:31:07,879 --> 01:31:10,246
(Laughs)
938
01:31:18,264 --> 01:31:20,255
Look out! My glasses!
939
01:31:30,735 --> 01:31:32,521
(squeals)
940
01:32:16,614 --> 01:32:18,571
I'm cold.
941
01:32:34,299 --> 01:32:36,757
No, keep it on. Keep it on.
942
01:32:40,847 --> 01:32:43,555
You excite me dressed
like that.
943
01:32:49,981 --> 01:32:53,519
For having engraved in copper
a pose like yours
944
01:32:53,651 --> 01:32:57,394
400 years ago,
an artist ended up in prison.
945
01:32:58,531 --> 01:32:59,817
Giulio Romano.
946
01:33:02,285 --> 01:33:05,573
How did you know
about Giulio Romano, eh?
947
01:33:07,415 --> 01:33:08,450
I know.
948
01:33:10,835 --> 01:33:13,247
Giulio Romano did the drawings.
949
01:33:13,379 --> 01:33:15,370
But the man who went to prison
was the engraver,
950
01:33:15,507 --> 01:33:17,589
Marco Antonio Raimondi.
951
01:33:17,717 --> 01:33:21,176
He didn't have the political
protection the other man had.
952
01:33:22,180 --> 01:33:25,013
- Who put him in prison?
- The Pope.
953
01:33:25,141 --> 01:33:27,883
- And the engravings?
- Destroyed.
954
01:33:28,019 --> 01:33:29,680
Those were other times.
955
01:33:29,813 --> 01:33:33,647
No, it was always the same.
956
01:33:39,697 --> 01:33:41,688
You are like a timeless man.
957
01:33:42,700 --> 01:33:45,158
That's a nice compliment, Teresa.
958
01:33:50,041 --> 01:33:51,122
Where are you going?
959
01:33:53,461 --> 01:33:57,705
No, no. No, leave them.
You can pick them up tomorrow.
960
01:34:09,394 --> 01:34:12,056
Ah... (Chuckles)
961
01:34:27,120 --> 01:34:29,282
(Convulses)
962
01:34:35,753 --> 01:34:37,084
Nino!
963
01:34:38,423 --> 01:34:40,005
Nino!
964
01:34:54,355 --> 01:34:57,097
Hello, Dr Fano.
Teresa Rolfe.
965
01:34:57,233 --> 01:35:00,476
Sorry I had to disturb at this hour,
but can you come at once?
966
01:35:00,612 --> 01:35:01,647
Yes. Nino.
967
01:35:01,779 --> 01:35:03,861
I don't know,
he's shaking all over.
968
01:35:03,990 --> 01:35:06,982
You must come right away,
it's urgent.
969
01:36:04,467 --> 01:36:06,299
Oh, Madonna!
970
01:36:50,305 --> 01:36:52,922
Am I wrong or it happened
during intercourse?
971
01:36:53,057 --> 01:36:55,173
No, not during, after a moment.
972
01:36:55,310 --> 01:36:58,177
Circulatory collapse and catharsis,
that's typical.
973
01:36:58,313 --> 01:37:01,556
(Teresa) ls there danger?
(Fano) No, not for the moment.
974
01:37:01,691 --> 01:37:04,399
It's a thrombosis,
not a heart attack.
975
01:37:04,527 --> 01:37:06,609
He needs assistance,
you have to get a nurse.
976
01:37:06,738 --> 01:37:08,570
(Teresa) If you could help me
find someone.
977
01:37:08,698 --> 01:37:10,814
(Fano) You know very well I can't.
At least not openly.
978
01:37:10,950 --> 01:37:12,816
Perhaps there's some friend,
I'll see.
979
01:37:12,952 --> 01:37:14,568
(Teresa) How can I ever thank you?
980
01:37:14,704 --> 01:37:17,446
(Fano) A donation, Signora,
to the Jewish rest home.
981
01:37:22,545 --> 01:37:25,788
'I wanted to bring
the diary up to date.
982
01:37:25,923 --> 01:37:29,382
'Take advantage of his illness
to sum up the situation.
983
01:37:32,055 --> 01:37:34,592
'The signal. Poor Nino...
984
01:38:05,546 --> 01:38:07,958
"'...knowing her photos
developed by Laszlo,
985
01:38:08,091 --> 01:38:11,209
"'would Teresa be
more attracted to him.
986
01:38:16,391 --> 01:38:18,257
"'I beg you,
lie to me if you must,
987
01:38:18,393 --> 01:38:22,682
"'but tell me you only use him
to provoke my lust."'
988
01:38:22,814 --> 01:38:24,350
(Lisa) Mother...
989
01:38:26,275 --> 01:38:29,609
- The nurse has arrived.
- I'll join you in a minute.
990
01:38:31,906 --> 01:38:33,522
A minute.
991
01:38:45,002 --> 01:38:47,960
There you go, Professor,
as good as new.
992
01:38:48,923 --> 01:38:50,664
Better than ever.
993
01:38:50,800 --> 01:38:53,258
Signorina ltalia,
will you accompany Andrea?
994
01:38:54,429 --> 01:38:56,420
Ah, it's not necessary, Signora.
995
01:38:58,141 --> 01:39:01,884
Just a few days, Professor,
and you'll be yourself again.
996
01:39:02,019 --> 01:39:04,306
I'll go prepare his porridge.
997
01:39:15,533 --> 01:39:16,898
Diary...
998
01:39:17,034 --> 01:39:19,696
You want to write in your diary?
999
01:39:20,830 --> 01:39:21,945
Yours...
1000
01:39:22,081 --> 01:39:25,745
- (Chuckles) You know I don't keep a diary.
- (Lisa) Hello, daddy.
1001
01:39:28,921 --> 01:39:30,662
You look so much better today.
1002
01:39:33,050 --> 01:39:34,791
Much better than yesterday.
1003
01:39:36,679 --> 01:39:39,888
What about you, mama?
I think you should get some air, don't you?
1004
01:39:40,016 --> 01:39:41,802
It's days you've been shut up
here in the house.
1005
01:39:42,435 --> 01:39:44,551
What'll we do
if you get sick too?
1006
01:39:44,687 --> 01:39:46,303
I have all afternoon off.
1007
01:39:47,231 --> 01:39:49,518
'Sweet and kind again.'
1008
01:39:51,068 --> 01:39:54,777
Well, maybe after lunch
I'll go out.
1009
01:39:59,535 --> 01:40:01,947
'Nino had always read my diary,
1010
01:40:02,079 --> 01:40:04,446
'though he pretended to ignore it.
1011
01:40:04,582 --> 01:40:06,698
'Why did he mention it then?
1012
01:40:06,834 --> 01:40:10,202
'A way of saying there was no longer
any reason for pretending?
1013
01:40:11,797 --> 01:40:13,504
This is St George's.
1014
01:40:15,551 --> 01:40:17,963
Over there is St Mark's square.
1015
01:40:18,095 --> 01:40:23,465
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
1016
01:40:26,020 --> 01:40:27,636
Carefully, Miss.
1017
01:40:28,272 --> 01:40:30,434
Carefully, one at a time.
1018
01:40:31,400 --> 01:40:32,765
We'll get on the next one.
1019
01:40:32,902 --> 01:40:34,438
Come on, move along,
two by two.
1020
01:40:41,160 --> 01:40:43,367
- Are they enough ?
- Thanks.
1021
01:40:45,665 --> 01:40:48,623
'I wanted to substitute
with blank pages
1022
01:40:48,751 --> 01:40:50,992
'what I wrote
after that day at the beach.
1023
01:40:51,128 --> 01:40:54,120
"'Go on, read" I'll tell him,
my diary ends here.
1024
01:40:56,884 --> 01:40:59,342
'Something told me
I should hurry back.
1025
01:41:00,096 --> 01:41:02,007
'It wasn't the thought of Nino.
1026
01:41:02,139 --> 01:41:05,382
'I had the feeling
Lisa wanted me out of the way.'
1027
01:41:07,603 --> 01:41:09,970
- Oh, Signora.
- Is something wrong?
1028
01:41:10,106 --> 01:41:13,519
Your daughter gave me two hours off.
She's staying with the professor.
1029
01:41:18,155 --> 01:41:21,989
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
1030
01:41:23,077 --> 01:41:25,535
You go ahead,
I'll only be a minute.
1031
01:41:35,840 --> 01:41:38,207
(Snoring)
1032
01:42:37,610 --> 01:42:39,897
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
1033
01:42:40,029 --> 01:42:41,519
(Gasps)
1034
01:42:42,406 --> 01:42:45,114
Lisa! She read in my diary.
1035
01:43:13,187 --> 01:43:17,647
Without your glasses
you seem naked.
1036
01:43:28,619 --> 01:43:30,986
(Church bell tolls)
1037
01:44:01,235 --> 01:44:04,944
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
1038
01:44:05,072 --> 01:44:06,608
You know what his thoughts were.
1039
01:44:06,741 --> 01:44:10,200
I came to see him off.
Not for any other reason.
1040
01:44:10,327 --> 01:44:12,944
We were good friends.
1041
01:44:13,080 --> 01:44:16,163
And then, if anything...
1042
01:44:16,292 --> 01:44:19,830
He was atheist. Not protestant.
1043
01:44:23,841 --> 01:44:25,457
Bear up.
1044
01:44:32,600 --> 01:44:34,182
Oh, come on.
1045
01:44:34,310 --> 01:44:37,223
We'll pass behind the hospital.
1046
01:44:39,565 --> 01:44:43,229
With his authentication
he had a lot of pots on the boil.
1047
01:44:43,360 --> 01:44:46,102
And he managed to enjoy life.
1048
01:44:46,238 --> 01:44:48,275
Mussolini
will be speaking soon.
1049
01:44:49,283 --> 01:44:50,944
Lift up your hearts.
1050
01:45:02,338 --> 01:45:06,673
'Tears won't come
and not even suffering.
1051
01:45:06,801 --> 01:45:10,760
'At least pretend, act like a widow.'
1052
01:45:30,324 --> 01:45:32,406
(I Singing)
1053
01:46:00,145 --> 01:46:03,683
An oceanic crowd is converging
on Piazza Venezia.
1054
01:46:03,816 --> 01:46:05,648
Thousands of Italians are waiting
1055
01:46:05,776 --> 01:46:09,064
for the "Duce" to appear at any moment,
and give his speech.
1056
01:46:09,196 --> 01:46:11,984
We're in the presence
of a historic assembly.
1057
01:46:12,116 --> 01:46:14,232
The expectation is spasmodic.
1058
01:46:57,786 --> 01:47:00,244
Careful, mother.
You're not getting wet, are you?
1059
01:47:00,372 --> 01:47:04,491
'Jealous of me for the complicity
which had tied me to Nino.
1060
01:47:04,627 --> 01:47:08,712
'Poor Lisa, all her traps
only served to strengthen our bond.'
1061
01:47:39,286 --> 01:47:42,699
Quick, hurry up!
It's about to begin!
1062
01:47:53,092 --> 01:47:56,255
'l knew about
the risky coitus, Nino.
1063
01:47:57,304 --> 01:47:59,386
'I feel no guilt for that.
1064
01:48:00,349 --> 01:48:02,386
'I carried out your project.
1065
01:48:02,935 --> 01:48:04,767
'The loyal accomplice.
1066
01:48:05,479 --> 01:48:07,891
'Faithfully unfaithful.'
1067
01:48:08,607 --> 01:48:10,518
Greetings to the "Duce"!
1068
01:48:12,486 --> 01:48:13,976
Fighting men...
1069
01:48:14,113 --> 01:48:15,569
Here's Mussolini!
1070
01:48:15,698 --> 01:48:19,612
...on land, on sea and in the air.
1071
01:48:21,203 --> 01:48:24,446
"Blackshirts" of the revolution
and of the legions!
1072
01:48:26,166 --> 01:48:31,707
Men and women of Italy,
the empire and the kingdom of Albania!
1073
01:48:31,839 --> 01:48:33,921
Listen!
1074
01:48:36,218 --> 01:48:45,639
The hour marked out by destiny
is sounding in the sky of our country...
1075
01:48:56,613 --> 01:49:01,779
The hour of irrevocable decisions...
1076
01:49:06,373 --> 01:49:13,621
The declaration of war has already been
delivered to the ambassadors.
1077
01:49:14,631 --> 01:49:16,872
He's declared war.
I knew it.
1078
01:49:17,009 --> 01:49:19,091
What an orator.
1079
01:49:19,219 --> 01:49:21,836
- We'll win!
- And lose the oar!
1080
01:49:21,972 --> 01:49:23,508
Go on, row!
1081
01:49:24,850 --> 01:49:28,093
'Inside the coffin,
I put the diaries and the photographs.
1082
01:49:28,228 --> 01:49:31,266
'It's your... it's our secret, Nino.'82187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.