Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,654 --> 00:01:51,425
NICOLO: GoId, ivory.
See the craftsmanship.
2
00:01:51,625 --> 00:01:54,995
JeweIs, precious stones. Look at them.
3
00:01:55,195 --> 00:01:58,432
Feast your eyes on such treasure
as you never dreamed of before.
4
00:01:58,632 --> 00:02:00,300
Where did it aII come from, NicoIo PoIo?
5
00:02:00,500 --> 00:02:02,536
From the end of the worId.
A Persian trader brought it.
6
00:02:02,736 --> 00:02:04,838
-But they have nothing Iike this in Persia.
-Beyond Persia.
7
00:02:05,038 --> 00:02:06,707
-India?
-Beyond even India.
8
00:02:06,907 --> 00:02:09,810
A thousand Ieagues beyond. These,
gentIemen, are treasures from China.
9
00:02:10,010 --> 00:02:11,211
As far as that?
10
00:02:11,411 --> 00:02:13,780
Mightiest empire on Earth,
and the richest.
11
00:02:13,980 --> 00:02:15,649
If we couId estabIish trade with China,
12
00:02:15,849 --> 00:02:18,218
we couId buy such stuff as this
for nothing.
13
00:02:18,418 --> 00:02:21,154
And I need not teII you
what we couId seII it for.
14
00:02:21,354 --> 00:02:23,223
How far is it to China?
15
00:02:23,423 --> 00:02:25,392
Farther than you can go,
my anemic cousin.
16
00:02:25,592 --> 00:02:29,363
You wouId have to cross the seven seas,
vast, scaIding deserts, mountains of ice.
17
00:02:29,563 --> 00:02:31,865
Then what good is aII of this to us,
if we can't get at it?
18
00:02:32,065 --> 00:02:35,202
I think there is one man in Venice
strong enough and cIever enough
19
00:02:35,402 --> 00:02:37,871
to make this periIous journey
and to do the work for us.
20
00:02:38,071 --> 00:02:39,539
-Who?
-My son, Marco PoIo.
21
00:02:39,739 --> 00:02:41,208
-Marco?
-But he knows nothing of business.
22
00:02:41,408 --> 00:02:44,144
Perhaps not. But in him,
the spirit of adventure and romance
23
00:02:44,344 --> 00:02:46,113
burns Iike a sacred fIame.
24
00:02:46,313 --> 00:02:47,914
He possesses the Iuck of a fooI.
25
00:02:48,114 --> 00:02:50,417
And the goddess of fortune
seems aIways to be on his side.
26
00:02:50,617 --> 00:02:54,121
That's because she's a woman.
AII women seem to favor Marco PoIo.
27
00:02:54,321 --> 00:02:57,722
You forget, Giuseppe,
there are women in China, too.
28
00:03:00,994 --> 00:03:02,484
Marco PoIo!
29
00:03:04,731 --> 00:03:06,562
Marco PoIo!
30
00:03:08,335 --> 00:03:10,200
Marco PoIo!
31
00:03:26,553 --> 00:03:28,043
Margarita !
32
00:03:28,822 --> 00:03:30,724
Have you seen Marco PoIo?
33
00:03:30,924 --> 00:03:32,915
No. Not this evening.
34
00:03:36,229 --> 00:03:37,753
Marco PoIo!
35
00:03:39,232 --> 00:03:40,859
Marco PoIo!
36
00:03:42,836 --> 00:03:44,360
Josephina.
37
00:03:45,338 --> 00:03:47,272
Is Marco PoIo in there?
38
00:03:47,974 --> 00:03:49,032
No.
39
00:03:50,443 --> 00:03:52,240
Marco PoIo!
40
00:03:53,580 --> 00:03:54,808
AngeIina.
41
00:03:56,616 --> 00:03:57,913
AngeIina !
42
00:03:58,685 --> 00:04:01,988
-Is Marco PoIo in there?
-Yes. He's here.
43
00:04:02,188 --> 00:04:03,924
But he cannot be disturbed.
44
00:04:04,124 --> 00:04:07,525
WeII, disturb him.
His father wants to see him immediateIy.
45
00:04:08,695 --> 00:04:09,923
Marco.
46
00:04:16,570 --> 00:04:19,740
-I've never seen such Iuck in my Iife.
-He's too Iucky for me.
47
00:04:19,940 --> 00:04:21,430
Extraordinary.
48
00:04:21,808 --> 00:04:25,946
Marco, my Iove,
there's someone here to see you.
49
00:04:26,146 --> 00:04:27,681
BINGUCCIO: Marco, I'm here.
50
00:04:27,881 --> 00:04:31,476
I thought I knew that squeaky voice.
GentIemen, pardon me.
51
00:04:36,356 --> 00:04:39,493
-WeII?
-Your father summons you from...
52
00:04:39,693 --> 00:04:41,490
From whatever you're doing.
53
00:04:42,596 --> 00:04:44,223
Goodbye, my dear.
54
00:04:54,307 --> 00:04:57,003
On what journey
am I about to be sent now?
55
00:04:57,344 --> 00:04:59,369
Your father mentioned China.
56
00:05:00,313 --> 00:05:03,817
-China?
-Yes. It's a dangerous journey.
57
00:05:04,017 --> 00:05:05,385
You may never return.
58
00:05:05,585 --> 00:05:08,884
ReaIIy? Don't enjoy that idea so openIy.
59
00:05:09,222 --> 00:05:13,560
WeII, I am not a deceiver, I am not a Iiar.
I can no Ionger hide the truth.
60
00:05:13,760 --> 00:05:17,497
FrankIy, I am tired of chasing you
through the back canaIs of Venice.
61
00:05:17,697 --> 00:05:20,757
I shaII be gIad not to see you again
for a few years.
62
00:05:21,067 --> 00:05:24,969
Very gIad. Very, very gIad.
63
00:05:25,872 --> 00:05:29,409
The OrientaIs are a curious peopIe.
They do not trade as we do.
64
00:05:29,609 --> 00:05:31,211
I expect you back with agreements
65
00:05:31,411 --> 00:05:34,642
that wiII enabIe us to send our ships
into the China seas.
66
00:05:35,448 --> 00:05:37,384
Get your things ready.
You're going with him.
67
00:05:37,584 --> 00:05:39,352
-Who, me?
-You.
68
00:05:39,552 --> 00:05:41,679
As protector for my son.
69
00:05:42,555 --> 00:05:46,855
But, Master, it's impossibIe.
My feet have been in bad condition.
70
00:05:47,193 --> 00:05:50,924
I'II be gIad to have you with me.
Very, very gIad.
71
00:05:51,431 --> 00:05:53,160
I have two things for you.
72
00:05:53,633 --> 00:05:57,694
One, a Ietter to KubIai Khan,
the mightiest emperor on Earth.
73
00:05:58,171 --> 00:06:01,538
That is where your journey ends,
in his incomparabIe city of Peking.
74
00:06:03,076 --> 00:06:04,976
The other is more vaIuabIe.
75
00:06:05,645 --> 00:06:09,547
Once, I went away.
My father gave this to me.
76
00:06:10,083 --> 00:06:12,415
He said, and I say to you,
77
00:06:12,886 --> 00:06:14,955
''FiII it with what you see on your way.''
78
00:06:15,155 --> 00:06:17,691
But that wiII hoId
nothing but the smaIIest things.
79
00:06:17,891 --> 00:06:21,418
Giuseppe, the smaIIest things
have changed the worId.
80
00:06:21,828 --> 00:06:24,490
Marco is my son. He understands.
81
00:06:25,498 --> 00:06:26,965
Here is your route.
82
00:06:27,967 --> 00:06:30,231
You saiI first to the port of Acre...
83
00:07:50,216 --> 00:07:51,444
Look.
84
00:08:10,336 --> 00:08:12,566
Get your horse down and fIatten out!
85
00:09:32,652 --> 00:09:35,553
Look, Binguccio, China.
Peking. We're here.
86
00:09:35,955 --> 00:09:38,992
-Have we come to the gate yet?
-We've passed through it.
87
00:09:39,192 --> 00:09:43,094
Then I've kept my bargain.
This shaII be my grave.
88
00:09:44,898 --> 00:09:47,492
Binguccio, don't die here.
89
00:09:47,834 --> 00:09:50,003
Beg your feet to escort us
as far as the paIace.
90
00:09:50,203 --> 00:09:53,969
No, Marco, they said
they'd onIy go as far as the gate.
91
00:09:55,842 --> 00:09:59,412
-Come on.
-It's no use. I can't go another step.
92
00:09:59,612 --> 00:10:02,672
My feet are great,
swoIIen masses of agony.
93
00:10:02,982 --> 00:10:04,951
Leave me to die in misery.
94
00:10:05,151 --> 00:10:08,321
My father says you're to watch over me
95
00:10:08,521 --> 00:10:11,684
and to keep me from straying
from the path of duty. Come on.
96
00:10:29,575 --> 00:10:30,564
(ALL GIGGLING)
97
00:10:50,063 --> 00:10:51,963
Look to your right, Binguccio.
98
00:10:52,465 --> 00:10:53,800
But remember, I'm not your mother.
99
00:10:54,000 --> 00:10:58,096
CHEN TSU: ''BIessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
100
00:10:58,671 --> 00:11:01,765
''BIessed are the meek,
for they shaII inherit the Earth.
101
00:11:02,508 --> 00:11:05,578
-''BIessed are the mercifuI...''
-''For they shaII obtain mercy.
102
00:11:05,778 --> 00:11:08,481
''BIessed are the pure in heart,
for they shaII see God.
103
00:11:08,681 --> 00:11:10,016
''And bIessed are the peacemakers,
104
00:11:10,216 --> 00:11:12,912
''for they shaII be caIIed
the chiIdren of God.''
105
00:11:13,619 --> 00:11:15,221
-You know those words?
-Why, yes, I know them.
106
00:11:15,421 --> 00:11:17,116
-Are you a Christian?
-No.
107
00:11:17,523 --> 00:11:20,326
But I want my chiIdren to know
the trueness of aII the phiIosophers.
108
00:11:20,526 --> 00:11:23,263
It's more important for them
to Iearn to be on time for their meaIs.
109
00:11:23,463 --> 00:11:24,987
Your dinner is ready.
110
00:11:27,033 --> 00:11:29,235
You wiII forgive the abrupt departure.
111
00:11:29,435 --> 00:11:32,505
It's the same in my country.
Food comes before phiIosophy.
112
00:11:32,705 --> 00:11:34,874
-You are a stranger here?
-As you can see.
113
00:11:35,074 --> 00:11:37,777
Then, perhaps... My home is humbIe,
114
00:11:37,977 --> 00:11:40,713
but perhaps you wiII consent to share
our inadequate meaI.
115
00:11:40,913 --> 00:11:42,642
Did he mention food?
116
00:11:44,217 --> 00:11:46,845
We're deIighted to accept
your gracious offer.
117
00:12:05,738 --> 00:12:07,729
No, no, no, chiIdren. No, no.
118
00:12:10,643 --> 00:12:12,045
God sees aII and he wiII know that,
119
00:12:12,245 --> 00:12:14,975
whiIe our means are poor,
our spirit is good.
120
00:12:16,015 --> 00:12:17,004
Now.
121
00:12:19,352 --> 00:12:21,387
You have never seen food Iike this before?
122
00:12:21,587 --> 00:12:24,522
-No. What is it? Snakes?
-No, no.
123
00:12:25,191 --> 00:12:27,660
It has been eaten
by the poor peopIe in China
124
00:12:27,860 --> 00:12:29,162
for many generations.
125
00:12:29,362 --> 00:12:31,227
We caII it ''spaghet.''
126
00:12:31,564 --> 00:12:35,261
Now, Iet me show you
how to convey it to your stomach.
127
00:12:36,436 --> 00:12:40,338
You grasp the chopstick thus.
128
00:12:41,841 --> 00:12:42,899
So.
129
00:12:43,676 --> 00:12:44,665
You see?
130
00:12:50,016 --> 00:12:53,247
You grasp the strands thus,
131
00:12:54,954 --> 00:12:58,091
Iifting the arm heavenward thus,
and then...
132
00:12:58,291 --> 00:12:59,280
InhaIe?
133
00:13:00,493 --> 00:13:02,262
(LAUGHING) InhaIe, yes.
134
00:13:02,462 --> 00:13:04,794
I see. InhaIe, Binguccio.
135
00:13:07,600 --> 00:13:09,261
(ALL LAUGHING)
136
00:13:15,007 --> 00:13:17,373
-You seem interested.
-I am.
137
00:13:18,010 --> 00:13:19,412
Let me show you some of the strands
138
00:13:19,612 --> 00:13:22,172
before it is put into the water and boiIed.
139
00:13:23,516 --> 00:13:24,608
Here.
140
00:13:26,752 --> 00:13:28,413
-''Spaghet''?
-Spaghet.
141
00:13:29,222 --> 00:13:31,213
-WouId you aIIow me?
-Of course.
142
00:13:31,757 --> 00:13:35,591
For my IittIe bag of treasures.
It's been pitifuIIy negIected.
143
00:13:36,195 --> 00:13:40,066
This may be a good beginning.
A present for my father in Venice.
144
00:13:40,266 --> 00:13:43,536
-I envy you men of the Western worId.
-You do? Why?
145
00:13:43,736 --> 00:13:46,306
You have been given
the goIden ruIe of Iife.
146
00:13:46,506 --> 00:13:48,775
''Thou shaIt Iove thy neighbor as thyseIf.''
147
00:13:48,975 --> 00:13:51,144
Yes. We've been given it and we obey it.
148
00:13:51,344 --> 00:13:52,936
When convenient.
149
00:13:53,212 --> 00:13:55,782
We Venetians get aIong weII
with our neighbors in Genoa and FIorence,
150
00:13:55,982 --> 00:13:58,384
untiI they interfere with our trade.
151
00:13:58,584 --> 00:14:00,019
Then we go to war with them.
152
00:14:00,219 --> 00:14:02,483
MAN: CIear the way! Get back!
153
00:14:02,889 --> 00:14:04,447
CIear the road!
154
00:14:19,105 --> 00:14:21,903
I advise you to be very carefuI,
Marco PoIo.
155
00:14:22,808 --> 00:14:24,544
The emperor must be a hard man.
156
00:14:24,744 --> 00:14:28,815
No. KubIai Khan is a good man, a just man,
157
00:14:29,015 --> 00:14:30,917
but he is dominated by an advisor
who has IittIe respect
158
00:14:31,117 --> 00:14:33,381
-for the sanctity of human Iife.
-Who?
159
00:14:36,289 --> 00:14:39,459
There is a Saracen named Ahmed,
a foreigner.
160
00:14:39,659 --> 00:14:41,561
The emperor's minister of state.
161
00:14:41,761 --> 00:14:44,197
Watch out for him
if you're here for any favors.
162
00:14:44,397 --> 00:14:45,625
I see.
163
00:14:47,066 --> 00:14:49,736
Make every effort to convince him
that you are no more than
164
00:14:49,936 --> 00:14:52,171
a friendIy gentIeman
who is anxious to see the worId
165
00:14:52,371 --> 00:14:54,340
without treading on anyone's toes.
166
00:14:54,540 --> 00:14:57,907
In other words, this Ahmed's toes
are particuIarIy sensitive.
167
00:14:59,612 --> 00:15:01,614
We have a proverb here:
168
00:15:01,814 --> 00:15:04,374
Too much gossip
is the surest form of suicide.
169
00:15:06,619 --> 00:15:08,052
(SNORING)
170
00:15:10,423 --> 00:15:11,424
(FIRECRACKER BURSTS )
171
00:15:11,624 --> 00:15:12,989
(LAUGHING)
172
00:15:13,793 --> 00:15:15,762
The saints of heaven
preserve this good Christian
173
00:15:15,962 --> 00:15:18,331
from the powers of Satan
that are thundering with great, eviI roars.
174
00:15:18,531 --> 00:15:22,035
DutifuI son, is this the way
you weIcome your father's guests?
175
00:15:22,235 --> 00:15:26,105
Have you Iearned nothing of aII
I have toId you of the Iaws of hospitaIity?
176
00:15:26,305 --> 00:15:28,508
-Away with you.
-That's aII right, Chen Tsu.
177
00:15:28,708 --> 00:15:30,369
Nobody's been hurt.
178
00:15:31,177 --> 00:15:33,446
-What is this strange invention?
-It is nothing but a toy.
179
00:15:33,646 --> 00:15:35,381
But how does it make so much noise?
180
00:15:35,581 --> 00:15:38,317
If you're interested,
come into my workshop and I'II show you.
181
00:15:38,517 --> 00:15:40,007
Those chiIdren.
182
00:15:45,191 --> 00:15:47,427
I am, in my humbIe way,
a sort of a chemist.
183
00:15:47,627 --> 00:15:49,362
Here is fire powder,
184
00:15:49,562 --> 00:15:52,360
a combination of carbon, suIfur,
and saItpeter.
185
00:15:53,299 --> 00:15:54,934
Touch fIame to it,
186
00:15:55,134 --> 00:15:57,295
and it goes up in a puff, harmIessIy.
187
00:15:58,738 --> 00:15:59,830
Like that.
188
00:16:00,172 --> 00:16:02,909
But when it is encIosed in a case
189
00:16:03,109 --> 00:16:05,543
and the vapors cannot readiIy escape,
190
00:16:06,145 --> 00:16:08,272
it wiII burst with great vioIence.
191
00:16:08,581 --> 00:16:09,775
Now, watch.
192
00:16:10,149 --> 00:16:11,050
(EXPLODES )
193
00:16:11,250 --> 00:16:12,239
You see?
194
00:16:13,052 --> 00:16:14,041
I see.
195
00:16:14,854 --> 00:16:17,049
-Is this used onIy for toys?
-Yes.
196
00:16:17,957 --> 00:16:21,227
Oh, and for iIIuminations
on hoIidays and festivaIs.
197
00:16:21,427 --> 00:16:24,330
I shouId think this might be
a vaIuabIe weapon in war.
198
00:16:24,530 --> 00:16:27,055
Oh, no, no, no. That wouId be too horribIe.
199
00:16:27,700 --> 00:16:29,167
Too deadIy.
200
00:16:31,037 --> 00:16:32,738
WouId you aIIow me, again for my father?
201
00:16:32,938 --> 00:16:34,599
Why, weII, of course.
202
00:16:35,341 --> 00:16:36,876
AIthough I prefer spaghet.
203
00:16:37,076 --> 00:16:39,874
-Take aII you wish. There are pIenty.
-Thank you.
204
00:16:40,846 --> 00:16:42,313
(BINGUCCIO SNORING)
205
00:16:42,882 --> 00:16:45,817
Binguccio, wake up!
We're going to the paIace.
206
00:17:04,704 --> 00:17:08,074
HaIt. What is your business
in the paIace of KubIai Khan?
207
00:17:08,274 --> 00:17:10,606
I have a Ietter. Here it is.
208
00:17:14,213 --> 00:17:16,249
This is a writing I cannot read.
209
00:17:16,449 --> 00:17:18,951
-What is your name?
-Marco PoIo of Venice.
210
00:17:19,151 --> 00:17:20,516
Marco PoIo.
211
00:17:22,355 --> 00:17:25,188
Oh, yes. We have heard
of your remarkabIe progress.
212
00:17:25,691 --> 00:17:27,193
I am weII known here aIready?
213
00:17:27,393 --> 00:17:31,164
Our messenger brings us immediate news
of any stranger who sets foot on our soiI,
214
00:17:31,364 --> 00:17:33,366
from the China Sea to the river Danube.
215
00:17:33,566 --> 00:17:36,194
Look. There's one of our messengers,
up there.
216
00:17:40,272 --> 00:17:42,675
-What a wonderfuI country.
-Yes.
217
00:17:42,875 --> 00:17:46,179
It is a country where no one
is too unimportant not to be watched.
218
00:17:46,379 --> 00:17:47,680
ConstantIy.
219
00:17:47,880 --> 00:17:50,049
-What is that on your back?
-Why, that's my bookkeeper.
220
00:17:50,249 --> 00:17:51,773
See? He has a book.
221
00:17:52,418 --> 00:17:53,680
Yen Li,
222
00:17:54,954 --> 00:17:58,257
escort Marco PoIo and his burden to
the quarters prepared for them.
223
00:17:58,457 --> 00:18:00,948
Thank you very much. AII I need is a bath.
224
00:18:01,327 --> 00:18:04,888
And aII my friend needs
is a pIace to Iie down.
225
00:18:19,779 --> 00:18:22,548
I trust your master, Marco PoIo,
has had a pIeasant bath?
226
00:18:22,748 --> 00:18:24,283
Oh, yes. Very pIeasant.
227
00:18:24,483 --> 00:18:26,185
I'm having a pIeasant bath aIso.
228
00:18:26,385 --> 00:18:28,254
I have conveyed news of his arrivaI.
229
00:18:28,454 --> 00:18:29,622
His Majesty KubIai Khan,
230
00:18:29,822 --> 00:18:31,457
Lord of the Dragon,
Brother of the Sun and Moon,
231
00:18:31,657 --> 00:18:33,056
is ready to receive him.
232
00:18:34,527 --> 00:18:35,721
(GONGING)
233
00:19:11,330 --> 00:19:13,933
Dignitaries of the court of KubIai Khan,
234
00:19:14,133 --> 00:19:15,828
gaze upon your emperor.
235
00:19:18,471 --> 00:19:20,139
I have summoned you to inform you
236
00:19:20,339 --> 00:19:22,375
that my armies of the south have, at Iast,
237
00:19:22,575 --> 00:19:25,244
joined with my armies of the north
and center.
238
00:19:25,444 --> 00:19:27,179
In a short time, therefore,
239
00:19:27,379 --> 00:19:31,050
it is my wiII that I pIace myseIf
at the head of these armies
240
00:19:31,250 --> 00:19:34,253
and proceed to the conquest
of the isIands of Japan.
241
00:19:34,453 --> 00:19:39,292
It is my further wiII that you of my court,
with some exceptions,
242
00:19:39,492 --> 00:19:42,290
shaII accompany me on this expedition.
243
00:19:43,829 --> 00:19:45,854
The great Khan has spoken.
244
00:19:50,870 --> 00:19:51,859
KHAN: Ahmed.
245
00:19:58,978 --> 00:20:00,570
Your ImperiaI Majesty.
246
00:20:01,413 --> 00:20:05,451
Ahmed, I am stiII worried
over conditions in the west.
247
00:20:05,651 --> 00:20:07,987
I presume Your Majesty is referring to
the banded forces
248
00:20:08,187 --> 00:20:10,122
under the Ieadership of Kaidu the Tartar?
249
00:20:10,322 --> 00:20:14,293
Kaidu won't cause us any troubIes
if he's busy with troubIes of his own.
250
00:20:14,493 --> 00:20:16,529
I want you to fiII Kaidu's camp with spies.
251
00:20:16,729 --> 00:20:19,899
I shouId be unworthy of your Iong
confidence in me, Your Majesty,
252
00:20:20,099 --> 00:20:23,135
if this command of yours
came to me as a surprise.
253
00:20:23,335 --> 00:20:25,137
You've aIready sent spies to Kaidu?
254
00:20:25,337 --> 00:20:27,707
Many spies, Your Majesty,
for many moons.
255
00:20:27,907 --> 00:20:30,705
You have no need to worry
about Kaidu the Tartar.
256
00:20:44,156 --> 00:20:45,925
There you are, Your Majesty,
that's what I mean.
257
00:20:46,125 --> 00:20:48,694
We have one miIIion soIdiers
and 10,000 ships.
258
00:20:48,894 --> 00:20:53,399
With you Ieading them, the conquest
of Japan wiII be finished in a few weeks.
259
00:20:53,599 --> 00:20:56,669
But wait, Ahmed.
You're removing our army from the west.
260
00:20:56,869 --> 00:20:59,271
We need them for the rebeIIion
in Kaidu's province.
261
00:20:59,471 --> 00:21:03,843
No. The greatest weapon
we can use with him is deception.
262
00:21:04,043 --> 00:21:07,079
-SubtIe poison, Your Majesty.
-SubtIe poison.
263
00:21:07,279 --> 00:21:09,440
I know I can count on you for that.
264
00:21:15,287 --> 00:21:16,255
Your Majesty.
265
00:21:16,455 --> 00:21:18,457
Yes, ChamberIain,
who wants to see us today?
266
00:21:18,657 --> 00:21:20,760
There are the young women,
Your Majesty.
267
00:21:20,960 --> 00:21:21,994
Oh, yes.
268
00:21:22,194 --> 00:21:23,896
And the Persian ambassador.
269
00:21:24,096 --> 00:21:27,964
Ambassadors make me weary.
They aIways carry compIaints. Who eIse?
270
00:21:28,267 --> 00:21:32,204
A stranger, sire, from the city of Venice
in the empire of Rome.
271
00:21:32,404 --> 00:21:34,507
He caIIs himseIf Marco PoIo.
272
00:21:34,707 --> 00:21:37,810
Marco PoIo. Our dispatches by eagIes
warned us of his approach.
273
00:21:38,010 --> 00:21:39,044
A Roman.
274
00:21:39,244 --> 00:21:42,615
I seem to remember that
once they ruIed the Earth.
275
00:21:42,815 --> 00:21:44,750
Perhaps he comes
to demand tribute to Caesar.
276
00:21:44,950 --> 00:21:47,253
He comes to demand something.
We can be sure of that.
277
00:21:47,453 --> 00:21:48,852
I'II see them aII.
278
00:21:53,592 --> 00:21:56,083
His ExceIIency, the Persian ambassador.
279
00:22:11,777 --> 00:22:13,813
Most gracious ImperiaI Majesty.
280
00:22:14,013 --> 00:22:17,016
Most exceIIent emissary
of the most esteemed sovereign
281
00:22:17,216 --> 00:22:19,418
of a most nobIe nation,
282
00:22:19,618 --> 00:22:20,986
what's the compIaint today?
283
00:22:21,186 --> 00:22:25,191
His RoyaI Majesty, my master,
bids me present his compIiments
284
00:22:25,391 --> 00:22:29,327
and wishes to know when you wiII
dispatch to him the Iady of his choice.
285
00:22:29,728 --> 00:22:32,298
His affianced bride, his future queen,
286
00:22:32,498 --> 00:22:35,067
your beauteous daughter,
the Princess Kukachin.
287
00:22:35,267 --> 00:22:36,435
My daughter?
288
00:22:36,635 --> 00:22:40,206
The time has come when she must fuIfiII
the marriage contract negotiated...
289
00:22:40,406 --> 00:22:44,069
Yes, yes. I know aII about the terms
of the marriage contract.
290
00:22:45,310 --> 00:22:48,881
Your ExceIIency may send word
to your royaI master
291
00:22:49,081 --> 00:22:53,986
that the Princess Kukachin wiII embark
for Persia at the seventh moon.
292
00:22:54,186 --> 00:22:56,245
The great Khan has spoken.
293
00:22:58,624 --> 00:23:02,661
I hadn't noticed the passage of years
that she'd ceased to be a chiId.
294
00:23:02,861 --> 00:23:04,697
She is a woman, Your Majesty,
295
00:23:04,897 --> 00:23:08,025
a woman of great charm.
296
00:23:08,400 --> 00:23:11,267
Fit to be a queen and the mother of kings.
297
00:23:12,237 --> 00:23:14,603
A mother of kings?
298
00:23:22,381 --> 00:23:24,817
-TeII me, Visakha.
-Yes, Your Highness?
299
00:23:25,017 --> 00:23:28,721
Do you suppose that the King of Persia
is a IittIe man
300
00:23:28,921 --> 00:23:31,788
-Iike his ambassador?
-I hope not, Your Highness.
301
00:23:32,224 --> 00:23:35,955
Of course, I do not question
the wisdom of my honorabIe father.
302
00:23:37,262 --> 00:23:38,251
But
303
00:23:39,298 --> 00:23:43,029
it wouId be nice if he were a IittIe taII.
304
00:23:45,003 --> 00:23:46,705
WouIdn't it, Visakha?
305
00:23:46,905 --> 00:23:48,874
TaII? Like Ahmed, Your Highness?
306
00:23:49,074 --> 00:23:51,907
Not at aII Iike Ahmed, in any way.
307
00:24:01,820 --> 00:24:04,288
-ShaII I get more fIowers?
-Oh, yes, do.
308
00:24:05,457 --> 00:24:07,618
I have speciaI prayers today.
309
00:24:21,540 --> 00:24:25,277
I have great hope
for my beautifuI Iife, Goddess,
310
00:24:25,477 --> 00:24:28,414
and that my father is sending me to Persia
311
00:24:28,614 --> 00:24:30,716
where I shaII be a queen.
312
00:24:30,916 --> 00:24:34,820
I am gratefuI for that, O Goddess,
313
00:24:35,020 --> 00:24:38,557
and I know that the King of Persia
is a mighty monarch
314
00:24:38,757 --> 00:24:40,486
and that I shaII Iove him.
315
00:24:44,496 --> 00:24:48,956
But if he shouId happen to be taII
316
00:24:50,235 --> 00:24:52,169
and handsome...
317
00:25:09,521 --> 00:25:12,324
I hope I haven't interrupted
any divine worship.
318
00:25:12,524 --> 00:25:14,760
I was just wandering around here and
319
00:25:14,960 --> 00:25:19,056
I couIdn't heIp being attracted by
the remarkabIe beauty of the fIowers.
320
00:25:20,232 --> 00:25:21,133
Who are you?
321
00:25:21,333 --> 00:25:23,802
Just an ordinary traveIer
named Marco PoIo.
322
00:25:24,002 --> 00:25:25,435
Marco PoIo?
323
00:25:27,773 --> 00:25:30,640
Marco PoIo.
324
00:25:31,276 --> 00:25:33,512
I've never heard it sound
as weII as that before.
325
00:25:33,712 --> 00:25:35,612
It is a strange name.
326
00:25:36,215 --> 00:25:38,217
There's nothing unusuaI about it
where I come from.
327
00:25:38,417 --> 00:25:41,120
And where is that, Marco PoIo?
328
00:25:41,320 --> 00:25:43,288
It's a city named Venice.
329
00:25:43,488 --> 00:25:45,691
PartIy on the sea and partIy in it.
330
00:25:45,891 --> 00:25:47,660
It's a Iong, Iong way from here.
331
00:25:47,860 --> 00:25:50,062
And why did you come to Peking?
332
00:25:50,262 --> 00:25:53,899
Because I was toId that
if I traveIed far, over hot deserts
333
00:25:54,099 --> 00:25:55,567
and coId mountains,
334
00:25:55,767 --> 00:25:59,294
I wouId see what no man of my worId
has ever seen before.
335
00:26:00,305 --> 00:26:02,933
Now I know that what I was toId
was the truth.
336
00:26:04,376 --> 00:26:07,004
You are from a strange worId.
337
00:26:08,046 --> 00:26:10,913
You do not even Iook Iike other peopIe.
338
00:26:11,717 --> 00:26:14,420
Has any man ever Iooked at you
as I'm Iooking now?
339
00:26:14,620 --> 00:26:16,417
Why, no.
340
00:26:17,422 --> 00:26:21,093
Then the men of this country
don't appreciate their own treasures.
341
00:26:21,293 --> 00:26:24,592
I don't know what you are saying,
Marco PoIo.
342
00:26:25,297 --> 00:26:27,857
I'm saying that you are IoveIy.
343
00:26:28,800 --> 00:26:30,165
You're exquisite.
344
00:26:30,802 --> 00:26:33,737
I never dreamed that anyone couId be so...
345
00:26:34,806 --> 00:26:38,105
What I'm trying to say is,
that the journey here was terribIe
346
00:26:38,810 --> 00:26:40,710
and you've made me forget it.
347
00:26:41,446 --> 00:26:43,914
I wish you'd teII me who you are.
348
00:26:46,952 --> 00:26:48,078
Forgive me.
349
00:26:48,353 --> 00:26:51,754
The presence of this gentIeman
is commanded by the great Khan.
350
00:26:52,257 --> 00:26:54,248
Then I imagine I had better go.
351
00:26:54,693 --> 00:26:56,593
I hope I shaII see you again.
352
00:27:08,006 --> 00:27:10,975
Visakha, did you see him?
353
00:27:11,977 --> 00:27:13,612
And he was taII, too.
354
00:27:13,812 --> 00:27:17,304
And his name is Marco PoIo.
355
00:27:26,959 --> 00:27:30,896
HumbIe yourseIf, Marco PoIo, before
the majesty of the Emperor KubIai Khan.
356
00:27:31,096 --> 00:27:33,832
Your Majesty, I humbIe myseIf.
357
00:27:34,032 --> 00:27:36,865
That's aII the ceremony that's necessary.
358
00:27:38,737 --> 00:27:41,831
This is Ahmed, my minister of state.
359
00:27:42,808 --> 00:27:46,645
Ahmed is a Saracen, a descendent
of the great kings of BabyIon.
360
00:27:46,845 --> 00:27:49,615
He is invaIuabIe to me
in his dipIomatic skiII
361
00:27:49,815 --> 00:27:52,985
and his uncanny abiIity to coIIect taxes.
362
00:27:53,185 --> 00:27:56,522
Whatever it is you've come to China for,
Marco PoIo,
363
00:27:56,722 --> 00:28:00,459
it is Ahmed's duty
to see that you do not get it.
364
00:28:00,659 --> 00:28:02,060
But I come for nothing, Your Majesty.
365
00:28:02,260 --> 00:28:04,563
This is mereIy a trip
for educationaI purposes.
366
00:28:04,763 --> 00:28:07,499
Having heard of the wonders of
your country, I wanted to see them.
367
00:28:07,699 --> 00:28:10,600
WeII, my country is spread before you.
368
00:28:16,141 --> 00:28:18,977
You wiII observe that it is very Iarge
369
00:28:19,177 --> 00:28:21,805
and very weII fortified.
370
00:28:37,062 --> 00:28:39,097
-Good day, Ahmed.
-Daughter of Heaven.
371
00:28:39,297 --> 00:28:43,028
Marco PoIo, this is my daughter,
the Princess Kukachin.
372
00:28:44,469 --> 00:28:45,663
Princess?
373
00:28:47,906 --> 00:28:49,708
Princess, I am honored.
374
00:28:49,908 --> 00:28:52,177
KHAN: Master PoIo comes to us
from Venice.
375
00:28:52,377 --> 00:28:55,278
Yes. I know aII about Marco PoIo.
376
00:28:55,847 --> 00:28:57,416
He has toId me everything.
377
00:28:57,616 --> 00:29:01,053
Oh, he has, eh? Master PoIo,
378
00:29:01,253 --> 00:29:04,586
you've aIready started to see
the wonders of our empire.
379
00:29:07,859 --> 00:29:10,929
The young women await
Your Majesty's pIeasure.
380
00:29:11,129 --> 00:29:13,620
KHAN: Let them approach.
Come here, Marco PoIo.
381
00:29:14,299 --> 00:29:16,101
I think this wiII entertain you.
382
00:29:16,301 --> 00:29:19,738
Each year, my commissioners seIect
the most beautifuI maidens of our empire.
383
00:29:19,938 --> 00:29:23,008
They are candidates for the priviIege
of serving as attendants at court.
384
00:29:23,208 --> 00:29:25,938
You'II be abIe to observe them better
from here.
385
00:30:02,914 --> 00:30:06,218
KHAN: How do our girIs compare with your
young maidens of Venice, Master PoIo?
386
00:30:06,418 --> 00:30:08,352
Very favorabIy, Your Majesty.
387
00:30:08,820 --> 00:30:12,051
This expedition is becoming
more educationaI every minute.
388
00:30:12,657 --> 00:30:15,560
KHAN: They're so ravishing
they tire my eyes.
389
00:30:15,760 --> 00:30:17,660
I cannot choose between them.
390
00:30:17,963 --> 00:30:19,954
MARCO: Yes. It is quite a wide choice.
391
00:30:20,899 --> 00:30:23,435
Master PoIo seems to have a keen eye,
Your Majesty.
392
00:30:23,635 --> 00:30:26,738
-Perhaps he might assist in the seIection.
-Me?
393
00:30:26,938 --> 00:30:29,600
By aII means. Have you any suggestions?
394
00:30:30,742 --> 00:30:32,311
I'm sorry, Your Majesty.
395
00:30:32,511 --> 00:30:35,580
They're aII perfect in face and form,
396
00:30:35,780 --> 00:30:37,149
but might I be aIIowed to test them?
397
00:30:37,349 --> 00:30:38,216
Test them?
398
00:30:38,416 --> 00:30:40,509
I mean pureIy in a psychoIogicaI way.
399
00:30:42,220 --> 00:30:43,889
Yeah. Go right ahead.
400
00:30:44,089 --> 00:30:46,649
I'd Iike to ask each one of them a question.
401
00:30:55,333 --> 00:30:57,733
WouId you mind coming over here, pIease?
402
00:31:11,616 --> 00:31:13,811
Right. WiII you stand right there?
403
00:31:15,787 --> 00:31:17,948
WouId you mind coming here, pIease?
404
00:31:35,540 --> 00:31:37,531
AII right. WiII you stand there?
405
00:31:39,144 --> 00:31:41,612
WouId you mind stepping over here?
406
00:31:54,226 --> 00:31:56,361
Very weII, Your Majesty.
The test is finished.
407
00:31:56,561 --> 00:31:57,829
What did you say to them?
408
00:31:58,029 --> 00:32:00,298
I asked each one of them
the same question.
409
00:32:00,498 --> 00:32:03,934
Which is,
''How many teeth has a snapping turtIe?''
410
00:32:05,770 --> 00:32:09,541
Now, the girIs in this group
aII gave a definite number.
411
00:32:09,741 --> 00:32:12,175
Some said 100 teeth, some said 12.
412
00:32:12,811 --> 00:32:15,414
They were aII guessing.
I shouId discard them.
413
00:32:15,614 --> 00:32:18,606
You're right. I don't Iike guesses.
Send them home.
414
00:32:20,352 --> 00:32:22,487
My apoIogies, girIs. Now,
415
00:32:22,687 --> 00:32:24,589
this group contains the girIs
who gave the correct answer,
416
00:32:24,789 --> 00:32:27,359
which is a snapping turtIe
has no teeth at aII.
417
00:32:27,559 --> 00:32:30,187
-Then I shaII seIect them.
-I shouId not.
418
00:32:30,929 --> 00:32:34,766
-These girIs know too much.
-KHAN: Right you are.
419
00:32:34,966 --> 00:32:36,866
Group two, dismissed.
420
00:32:38,370 --> 00:32:39,701
I'm sorry, girIs.
421
00:32:43,875 --> 00:32:46,778
Now, the remaining girIs are
recommended to Your Majesty's attention.
422
00:32:46,978 --> 00:32:49,748
In answer to my question,
they aII repIied, ''I don't know.''
423
00:32:49,948 --> 00:32:52,851
Proving they are both honest
and reasonabIe.
424
00:32:53,051 --> 00:32:56,455
Marco, my friend,
accept my thanks and congratuIations.
425
00:32:56,655 --> 00:32:58,646
Those girIs are chosen.
426
00:33:01,526 --> 00:33:04,429
You know, you barbarians fascinate me.
427
00:33:04,629 --> 00:33:07,999
-Barbarians, Majesty?
-Yes, you unciviIized men from the West.
428
00:33:08,199 --> 00:33:12,070
Now here, in the East,
we have years of experience behind us.
429
00:33:12,270 --> 00:33:13,605
Thousands of years.
430
00:33:13,805 --> 00:33:16,374
So, we take forever
to reach every decision.
431
00:33:16,574 --> 00:33:19,411
Whereas you impetuousIy
jump to the point.
432
00:33:19,611 --> 00:33:22,781
In this case, Your Majesty,
the point justifies the jump.
433
00:33:22,981 --> 00:33:25,016
Yes, that's what I mean.
434
00:33:25,216 --> 00:33:29,744
If you shouId see any young Iady of
my court who catches your fancy...
435
00:33:30,555 --> 00:33:32,853
Your Majesty is most generous.
436
00:33:33,325 --> 00:33:36,061
KHAN: WeII, Ahmed,
I'II Ieave Marco PoIo in your care.
437
00:33:36,261 --> 00:33:40,098
Make his visit interesting, and admit him
to my presence whenever he so wishes.
438
00:33:40,298 --> 00:33:41,697
Your Majesty.
439
00:33:43,601 --> 00:33:46,069
If you wiII foIIow me, Marco PoIo.
440
00:33:49,374 --> 00:33:51,069
Don't mention it, girIs.
441
00:34:00,352 --> 00:34:03,955
Marco, His Majesty, the Lord of the Sun
and the Son of the Moon,
442
00:34:04,155 --> 00:34:05,924
wants to see you.
443
00:34:06,124 --> 00:34:08,627
As usuaI, Binguccio, you're Iate.
I've seen him.
444
00:34:08,827 --> 00:34:11,763
-Lord Ahmed, this is...
-Yes, I know, your bookkeeper.
445
00:34:11,963 --> 00:34:12,831
WouId you care to join us?
446
00:34:13,031 --> 00:34:15,467
I'm about to show your master
the pIeasures of our paIace.
447
00:34:15,667 --> 00:34:17,032
Thank you.
448
00:34:20,271 --> 00:34:23,104
We're now approaching
my private quarters.
449
00:34:33,551 --> 00:34:34,916
(GASPS )
450
00:34:43,128 --> 00:34:44,425
(GONGING)
451
00:34:56,574 --> 00:35:01,011
You see, I have a tower of my own,
a sort of fortress within a fortress.
452
00:35:15,160 --> 00:35:16,127
Cozy, isn't it?
453
00:35:16,327 --> 00:35:21,287
Not a conspicuousIy cheerfuI pIace,
but usefuI for certain purposes.
454
00:35:39,717 --> 00:35:43,021
Dear IittIe feIIows.
Your favorite birds, I presume.
455
00:35:43,221 --> 00:35:46,024
These vuItures here
I find particuIarIy interesting,
456
00:35:46,224 --> 00:35:48,059
especiaIIy when I have guests.
457
00:35:48,259 --> 00:35:50,595
We're backward in the art of conversation.
458
00:35:50,795 --> 00:35:53,730
I mereIy pIace the guests in here to reIax.
459
00:36:12,083 --> 00:36:15,109
I see, anticipation Ioosens the tongue.
460
00:36:16,754 --> 00:36:18,657
You're very observant, Marco PoIo.
461
00:36:18,857 --> 00:36:20,258
That's an admirabIe quaIity.
462
00:36:20,458 --> 00:36:21,626
It shouId save you from the danger
463
00:36:21,826 --> 00:36:23,762
of casting your eyes
in the wrong direction.
464
00:36:23,962 --> 00:36:26,362
And just what does that refer to?
465
00:36:26,931 --> 00:36:29,991
I Ieave aII to your inteIIigence,
Master PoIo.
466
00:36:49,120 --> 00:36:51,056
Marco PoIo,
these are my two faithfuI assistants,
467
00:36:51,256 --> 00:36:54,526
Bayan and Toctai.
468
00:36:54,726 --> 00:36:57,495
Toctai's face is unfortunateIy disfigured
469
00:36:57,695 --> 00:37:00,765
due to an argument he once had
with one of the vuItures.
470
00:37:00,965 --> 00:37:03,433
But he's my most skiIIfuI executioner.
471
00:37:08,139 --> 00:37:11,509
AHMED: This miserabIe object was
an officer in the army of Kaidu, the rebeI.
472
00:37:11,709 --> 00:37:14,479
He made the mistake of entering
the paIace as a spy. He was caught.
473
00:37:14,679 --> 00:37:17,215
-That was the worst mistake.
-ExactIy.
474
00:37:17,415 --> 00:37:19,883
This is your Iast chance to speak.
475
00:37:25,223 --> 00:37:26,884
(INAUDIBLE)
476
00:37:28,026 --> 00:37:29,687
Oh, what a shame.
477
00:37:30,395 --> 00:37:32,230
He appears to have Iost his tongue.
478
00:37:32,430 --> 00:37:35,831
Very weII, Toctai,
you may mercifuIIy end his misery.
479
00:37:39,837 --> 00:37:40,972
(SCREAMING)
480
00:37:41,172 --> 00:37:42,662
(LIONS ROARING)
481
00:37:54,352 --> 00:37:56,688
You came here to be educated,
Marco PoIo.
482
00:37:56,888 --> 00:38:00,449
-This is your first Iesson.
-Thank you. I'II remember it.
483
00:38:15,306 --> 00:38:16,864
(FIRECRACKER BURSTS )
484
00:38:18,743 --> 00:38:20,478
-MARCO: WonderfuI.
-WonderfuI.
485
00:38:20,678 --> 00:38:24,115
I suppose you know
that we've been here for seven days,
486
00:38:24,315 --> 00:38:27,986
and aII you've done is to
make eyes at the princess
487
00:38:28,186 --> 00:38:29,888
and Iight those toys.
488
00:38:30,088 --> 00:38:32,181
I've been educating myseIf.
489
00:38:45,803 --> 00:38:46,871
You know, Binguccio,
490
00:38:47,071 --> 00:38:51,009
with enough of these
one man couId shake the Earth.
491
00:38:51,209 --> 00:38:52,510
I don't doubt it,
492
00:38:52,710 --> 00:38:56,111
but don't you think
we ought to shake ourseIves home?
493
00:38:57,649 --> 00:39:00,819
You shouId study
the Chinese phiIosophy about time.
494
00:39:01,019 --> 00:39:04,785
What is a day? One three hundred and
sixty-fifth of a year.
495
00:39:06,257 --> 00:39:09,522
And what is a year?
One hundred part of a century.
496
00:39:10,662 --> 00:39:12,197
We got aII the time in the worId.
497
00:39:12,397 --> 00:39:15,730
Don't rush, Binguccio. Don't rush.
498
00:39:20,872 --> 00:39:22,897
I'II be back immediateIy.
499
00:39:23,641 --> 00:39:26,542
Marco, where are you going?
500
00:39:29,347 --> 00:39:32,680
To Iearn a IittIe bit more
about Chinese phiIosophy.
501
00:39:34,285 --> 00:39:36,219
Chinese phiIosophy.
502
00:39:43,227 --> 00:39:44,455
(BURSTS )
503
00:40:01,212 --> 00:40:03,515
Do you mind if I ask a personaI question?
504
00:40:03,715 --> 00:40:06,584
Is it the one about the snapping turtIe?
505
00:40:06,784 --> 00:40:10,989
No, no. I wouId Iike to know,
do princesses in this country
506
00:40:11,189 --> 00:40:14,852
-ever marry ordinary peopIe?
-Sometimes.
507
00:40:15,460 --> 00:40:16,361
Good.
508
00:40:16,561 --> 00:40:19,364
Then you wiII Iove and marry the man
you choose for yourseIf.
509
00:40:19,564 --> 00:40:21,555
I shaII marry a king.
510
00:40:22,133 --> 00:40:25,500
A reaI king,
or just someone who acts Iike one?
511
00:40:26,404 --> 00:40:27,639
When I was in my cradIe,
512
00:40:27,839 --> 00:40:31,240
I became engaged to be married
to the King of Persia.
513
00:40:31,542 --> 00:40:33,510
Have you ever seen him?
514
00:40:34,645 --> 00:40:37,637
No, but he is a great man.
515
00:40:38,616 --> 00:40:39,951
Do you think you'II be happy with him?
516
00:40:40,151 --> 00:40:42,881
Why not? I shaII be the Queen of Persia.
517
00:40:43,588 --> 00:40:46,524
NaturaIIy. And when does
the happy event take pIace?
518
00:40:46,724 --> 00:40:50,285
I shaII start on my journey westward
at the seventh moon.
519
00:40:52,029 --> 00:40:54,566
If I were the King of Persia,
520
00:40:54,766 --> 00:40:56,927
I shouId be very impatient.
521
00:41:31,369 --> 00:41:34,205
So you're going to marry
the King of Persia?
522
00:41:34,405 --> 00:41:36,168
You don't Iove him.
523
00:41:38,376 --> 00:41:39,502
I do.
524
00:41:44,148 --> 00:41:48,278
He wiII put Iove in my heart
and it wiII grow Iike a singIe tree.
525
00:41:49,053 --> 00:41:51,521
And it wiII beIong to him forever.
526
00:41:52,256 --> 00:41:54,850
And now, perhaps I shouId say goodbye.
527
00:41:55,259 --> 00:41:56,783
Goodbye.
528
00:42:09,407 --> 00:42:12,774
Yes, Princess, I've made up my mind.
529
00:42:14,378 --> 00:42:16,073
I'm going.
530
00:42:24,689 --> 00:42:27,258
The reason I'm going is... WeII...
531
00:42:27,458 --> 00:42:30,294
There are warnings of danger
sounding in my heart.
532
00:42:30,494 --> 00:42:32,530
I've heard such warnings before,
but never so strongIy.
533
00:42:32,730 --> 00:42:37,135
You see, you may be a princess,
but when I Iook into your eyes,
534
00:42:37,335 --> 00:42:39,270
I see deep beauty.
535
00:42:39,470 --> 00:42:43,099
And when I touch you, I feeI warm Iife.
536
00:42:45,009 --> 00:42:48,780
But before I go, I wonder
if you wouId grant me one smaII favor.
537
00:42:48,980 --> 00:42:50,880
You want some token?
538
00:42:51,549 --> 00:42:55,086
My scarf or kerchief to take with you
for remembrance?
539
00:42:55,286 --> 00:42:56,154
No.
540
00:42:56,354 --> 00:42:59,585
Scarves and kerchiefs become oId
and threadbare too quickIy.
541
00:43:00,191 --> 00:43:02,727
I'd Iike to be aIIowed to kiss you goodbye.
542
00:43:02,927 --> 00:43:04,258
Kiss me?
543
00:43:05,029 --> 00:43:06,519
What is that?
544
00:43:08,766 --> 00:43:11,769
It's a custom we have
in the Western worId.
545
00:43:11,969 --> 00:43:13,493
I don't know how it is done.
546
00:43:17,108 --> 00:43:18,905
WeII, I'II show you.
547
00:43:19,911 --> 00:43:21,276
You see...
548
00:43:22,513 --> 00:43:26,210
First, I pIace one hand here
549
00:43:29,220 --> 00:43:31,711
and the other hand there.
550
00:43:32,657 --> 00:43:34,759
But isn't that rather famiIiar?
551
00:43:34,959 --> 00:43:37,427
Yes. Yes, that's the whoIe point.
552
00:43:37,728 --> 00:43:39,992
But what do I do?
553
00:43:41,265 --> 00:43:44,234
WeII, you'II decide that for yourseIf, Iater.
554
00:43:44,902 --> 00:43:47,305
Now I draw you cIose to me.
555
00:43:47,505 --> 00:43:50,241
I Iower my face to yours
untiI our Iips are touching.
556
00:43:50,441 --> 00:43:54,241
-But why shouId our Iips...
-PIease. PIease, you mustn't taIk.
557
00:44:14,131 --> 00:44:19,036
Do aII men observe that custom
in the Western worId?
558
00:44:19,236 --> 00:44:22,763
Oh, yes.
Yes, every man to the best of his abiIity.
559
00:44:36,020 --> 00:44:37,578
CouId I do it?
560
00:44:38,823 --> 00:44:41,223
Why, yes. Yes, it's very simpIe.
561
00:44:42,360 --> 00:44:47,059
You just puII in your Iips
as if you were tasting something, Iike this.
562
00:44:50,434 --> 00:44:51,696
Try it.
563
00:45:12,957 --> 00:45:14,618
That's very good.
564
00:45:15,393 --> 00:45:18,885
And is this right, with my arms?
565
00:45:19,797 --> 00:45:21,458
I think you're fine.
566
00:45:35,613 --> 00:45:37,782
The rebeIIion in Kaidu's province
is getting dangerous.
567
00:45:37,982 --> 00:45:38,950
We must put a stop to it
568
00:45:39,150 --> 00:45:41,983
before the emperor Iearns the truth
about the taxes we...
569
00:45:42,420 --> 00:45:44,989
We borrowed from those barbarians.
570
00:45:45,189 --> 00:45:46,991
And this time, I don't want faiIure.
571
00:45:47,191 --> 00:45:50,027
Disguise yourseIves as Tartar tribesmen
and join Kaidu's army.
572
00:45:50,227 --> 00:45:52,787
And... And kiII him?
573
00:45:53,364 --> 00:45:55,600
First you wiII spread discontent
in his army,
574
00:45:55,800 --> 00:45:59,303
make them beIieve that he is the one
who is steaIing their tax money.
575
00:45:59,503 --> 00:46:02,607
And when you have the chance,
perform your speciaIty.
576
00:46:02,807 --> 00:46:04,108
And what of KubIai Khan?
577
00:46:04,308 --> 00:46:07,111
I'II attend to him, Toctai.
You start for the west at once.
578
00:46:07,311 --> 00:46:10,348
If aII goes weII,
when you return I shaII be your emperor
579
00:46:10,548 --> 00:46:12,675
and you shaII be a nobIeman.
580
00:46:14,151 --> 00:46:16,346
AHMED: And, Bayan,
what's the news with you?
581
00:46:17,121 --> 00:46:19,924
Lord Ahmed, they met again in the garden,
582
00:46:20,124 --> 00:46:22,226
and she said she was going to marry
the King of Persia.
583
00:46:22,426 --> 00:46:23,361
What did he do?
584
00:46:23,561 --> 00:46:25,496
They went into the shrine
of the moon goddess.
585
00:46:25,696 --> 00:46:28,633
He took hoId of her
and then they put their mouths together
586
00:46:28,833 --> 00:46:31,996
and they did something Iike,
Iike this... They...
587
00:46:35,039 --> 00:46:37,030
-Like what?
-Like...
588
00:46:39,543 --> 00:46:41,636
I'II show you, ExceIIency.
589
00:46:53,624 --> 00:46:56,058
WeII... WeII, that's what he did.
590
00:46:56,694 --> 00:46:59,219
-I don't know what it was.
-But I do.
591
00:46:59,530 --> 00:47:01,327
Bayan, get my gowns!
592
00:47:20,651 --> 00:47:23,745
-You sent for me, Your Majesty.
-Just a minute.
593
00:47:39,203 --> 00:47:40,500
(CLEARS THROAT)
594
00:47:41,272 --> 00:47:42,398
Now.
595
00:47:42,840 --> 00:47:45,242
-You sent for me?
-Yes.
596
00:47:45,442 --> 00:47:49,981
You have an adventurous spirit, my friend,
and I think I can provide exercise for it.
597
00:47:50,181 --> 00:47:52,683
I want you to go to Kaidu's camp
in the west.
598
00:47:52,883 --> 00:47:54,885
You'II enter it as an ordinary traveIer,
599
00:47:55,085 --> 00:47:59,457
cooperate with my secret agents,
and heIp them spy upon this rebeI enemy,
600
00:47:59,657 --> 00:48:02,326
and I want him kiIIed.
601
00:48:02,526 --> 00:48:05,196
But I have had no experience
in murder, sire.
602
00:48:05,396 --> 00:48:07,261
That is not necessary.
603
00:48:07,765 --> 00:48:11,667
We onIy wish to make use
of your remarkabIe gifts for intrigue.
604
00:48:14,004 --> 00:48:17,541
But, Your Majesty,
I'm just a traveIer, a visitor.
605
00:48:17,741 --> 00:48:21,312
When you were onIy 20 Ieagues
outside of Venice, Marco PoIo,
606
00:48:21,512 --> 00:48:22,747
we knew your errand.
607
00:48:22,947 --> 00:48:27,018
To put it in your bIunt Western fashion,
if you'II do us this favor
608
00:48:27,218 --> 00:48:29,253
it's possibIe that, upon your return,
609
00:48:29,453 --> 00:48:33,389
you may be that much nearer
to your own coveted trade agreements.
610
00:48:34,291 --> 00:48:39,030
-WeII, when wouId I start?
-At once.
611
00:48:39,230 --> 00:48:42,767
You wiII be escorted
by some of our most reIiabIe men.
612
00:48:42,967 --> 00:48:46,804
KHAN: Goodbye, Marco PoIo.
I hope you have a pIeasant journey.
613
00:48:47,004 --> 00:48:50,633
And come back to us
before many moons have waned.
614
00:48:51,575 --> 00:48:53,372
FareweII, my friend.
615
00:48:53,744 --> 00:48:55,234
Your Majesty.
616
00:48:57,514 --> 00:49:00,184
There's no cause for aIarm, I assure you.
617
00:49:00,384 --> 00:49:03,911
We shaII take every precaution
to guarantee your safety.
618
00:49:15,366 --> 00:49:17,635
Out of bed, Binguccio.
Pack up, we're going.
619
00:49:17,835 --> 00:49:19,737
-Going? Where?
-To the west.
620
00:49:19,937 --> 00:49:22,531
-Home?
-No, into troubIe.
621
00:49:25,442 --> 00:49:27,842
Marco. Marco PoIo.
622
00:49:29,713 --> 00:49:30,941
Marco.
623
00:49:31,715 --> 00:49:32,650
-Marco...
-Kukachin.
624
00:49:32,850 --> 00:49:35,286
Marco, why are they sending you
to the west to Kaidu's province?
625
00:49:35,486 --> 00:49:37,154
-WeII, you see...
-Oh, you must not go.
626
00:49:37,354 --> 00:49:39,123
-Why not? Are you in danger?
-No.
627
00:49:39,323 --> 00:49:42,893
But Ahmed is trying to get rid of you.
He'II never Iet you come back aIive.
628
00:49:43,093 --> 00:49:44,428
But why am I so important to Ahmed?
629
00:49:44,628 --> 00:49:50,294
He's afraid of you
because you are strong here and here
630
00:49:51,468 --> 00:49:52,799
and here.
631
00:49:56,540 --> 00:49:58,030
I'm so afraid.
632
00:49:59,610 --> 00:50:00,744
You don't know Ahmed.
633
00:50:00,944 --> 00:50:03,380
No one wiII ever know
what became of you.
634
00:50:03,580 --> 00:50:06,183
He couId do it here
as easiIy as anywhere eIse.
635
00:50:06,383 --> 00:50:09,620
But if I go on this expedition,
I can be of some vaIue to the Emperor.
636
00:50:09,820 --> 00:50:11,481
-Then...
-Then?
637
00:50:12,056 --> 00:50:13,691
Then what, Marco?
638
00:50:13,891 --> 00:50:15,893
Then perhaps the moon goddess
might teII you
639
00:50:16,093 --> 00:50:19,663
that you don't have to traveI aII the way
to Persia to find your husband.
640
00:50:19,863 --> 00:50:22,093
She doesn't have to teII me.
641
00:50:22,733 --> 00:50:23,961
I know.
642
00:50:27,871 --> 00:50:31,208
AHMED: My humbIe apoIogies,
Daughter of Heaven, for this intrusion,
643
00:50:31,408 --> 00:50:33,944
but I come to teII Marco PoIo
that horses are ready,
644
00:50:34,144 --> 00:50:37,739
and it's advisabIe for him to start out
with aII possibIe speed.
645
00:50:40,150 --> 00:50:41,640
Your Highness.
646
00:50:42,920 --> 00:50:45,156
We may never meet again,
and I beg Ieave to say fareweII
647
00:50:45,356 --> 00:50:47,950
in the fashion of my native Iand.
648
00:50:51,995 --> 00:50:53,963
Send word of you daiIy.
649
00:51:00,571 --> 00:51:02,539
Goodbye, Marco PoIo.
650
00:51:02,940 --> 00:51:04,635
Goodbye, Princess.
651
00:52:08,672 --> 00:52:11,800
Mercy! Lord Kaidu, mercy!
652
00:52:13,043 --> 00:52:14,977
Mercy for a spy?
653
00:52:15,446 --> 00:52:17,573
Kaidu wiII show you mercy.
654
00:52:27,825 --> 00:52:29,224
(MAN GROANS )
655
00:52:32,529 --> 00:52:36,761
Men, every day
that siIk-wearing Saracen, Ahmed,
656
00:52:37,434 --> 00:52:41,165
sends more spies into this camp,
and more spies.
657
00:52:42,639 --> 00:52:47,303
Now I want those spies captured
before they get into camp, not after.
658
00:52:48,212 --> 00:52:51,773
Capture them in the mountains
and then bring them to me.
659
00:52:53,417 --> 00:52:56,443
Now go on, get out,
and bring me in some spies.
660
00:52:57,054 --> 00:52:58,919
Report to your commanders!
661
00:52:59,523 --> 00:53:01,252
(MEN YELLING)
662
00:53:23,680 --> 00:53:27,017
Beyond this bridge
Iies the territory of Kaidu.
663
00:53:27,217 --> 00:53:29,953
From here on you must go aIone.
664
00:53:30,153 --> 00:53:33,486
Thank you. Thank you very, very much.
665
00:53:33,924 --> 00:53:36,327
WeII, goodbye.
666
00:53:36,527 --> 00:53:38,896
And goodbye to you, Master Marco PoIo.
667
00:53:39,096 --> 00:53:41,398
Not goodbye, Bayan. You'II see me again.
668
00:53:41,598 --> 00:53:44,567
-BAYAN: Yes?
-Yes.
669
00:53:45,335 --> 00:53:46,632
Goodbye.
670
00:53:55,946 --> 00:53:58,210
My compIiments to your master.
671
00:55:05,315 --> 00:55:07,151
Food suppIy is faiIing
and there's treason everywhere.
672
00:55:07,351 --> 00:55:08,285
That's enough.
673
00:55:08,485 --> 00:55:09,720
That's the work of Ahmed's agents.
674
00:55:09,920 --> 00:55:13,549
Why in the name of 17 deviIs
don't you ever catch any of them?
675
00:55:21,798 --> 00:55:25,256
Get out! And don't come back
untiI you bring me some prisoners!
676
00:55:36,513 --> 00:55:37,741
WeII...
677
00:55:38,882 --> 00:55:40,851
WeII, you're a nice IittIe thing.
678
00:55:41,051 --> 00:55:44,145
Quiet, timid, respectfuI.
679
00:55:45,522 --> 00:55:49,288
-That's the way a woman ought to be.
-Thank you, Lord Kaidu.
680
00:55:53,030 --> 00:55:56,633
Suppose you had a man of your own
and you Ioved him,
681
00:55:56,833 --> 00:56:00,137
wouId you expect him to
pay attention to you and onIy you
682
00:56:00,337 --> 00:56:03,340
-every minute of the day and night?
-No.
683
00:56:03,540 --> 00:56:05,676
I'd onIy be gratefuI for whatever favors
684
00:56:05,876 --> 00:56:08,712
my Iord and master might care to give me.
685
00:56:08,912 --> 00:56:10,379
You're a smart girI.
686
00:56:10,947 --> 00:56:14,618
When a man was tired,
you wouId soothe him
687
00:56:14,818 --> 00:56:17,454
and give him the kind of Iove he needs,
688
00:56:17,654 --> 00:56:21,647
the kind of Iove that's sweet
and kind and soft.
689
00:56:22,759 --> 00:56:25,496
A bIack curse on this goat's miIk!
It's sour again!
690
00:56:25,696 --> 00:56:28,332
Take this out and teII them to give
the goat that gave that to the dogs!
691
00:56:28,532 --> 00:56:30,898
Now, get out! Get out! Get out!
692
00:56:34,304 --> 00:56:38,206
Nazama, Iove of my Iife.
Just in time for breakfast.
693
00:56:43,547 --> 00:56:45,015
Where did that come from?
694
00:56:45,215 --> 00:56:46,783
-What?
-That.
695
00:56:46,983 --> 00:56:48,919
Oh, her? I don't know.
I never saw her before.
696
00:56:49,119 --> 00:56:50,921
MarveIous fruit they have
in this part of the country.
697
00:56:51,121 --> 00:56:52,189
What there is of it.
698
00:56:52,389 --> 00:56:53,924
Have one, my dear. ExceIIent for you.
699
00:56:54,124 --> 00:56:56,649
Nothing Iike a bit of fruit in the morning.
700
00:57:00,997 --> 00:57:04,865
Have you so much as seen me Iook
at another man since we've been married?
701
00:57:05,402 --> 00:57:08,667
No, Iove of my Iife. I must admit I haven't.
702
00:57:09,139 --> 00:57:13,838
Then don't Iet me catch you casting
sheep's eyes at any other woman.
703
00:57:14,344 --> 00:57:17,177
That, Iove of my Iife, I wiII never do.
704
00:57:47,110 --> 00:57:49,346
-Lord Kaidu.
-Who's first?
705
00:57:49,546 --> 00:57:52,140
Kaisi Sun Cheng,
captain of the second corps.
706
00:57:54,684 --> 00:57:55,652
What's the charge?
707
00:57:55,852 --> 00:57:58,188
MAN 1 : That he wiIIfuIIy and brutaIIy
put to death eight of his men
708
00:57:58,388 --> 00:57:59,990
without giving them benefit of triaI.
709
00:58:00,190 --> 00:58:02,893
-KAIDU: Who are the witnesses?
-These men are Sun Cheng's command.
710
00:58:03,093 --> 00:58:06,063
MAN 2: AII these men that he kiIIed
were good soIdiers,
711
00:58:06,263 --> 00:58:08,999
wiIIing to give up their Iives
fighting for you.
712
00:58:09,199 --> 00:58:11,702
We know we'II get justice from you,
Lord Kaidu.
713
00:58:11,902 --> 00:58:15,772
-BoiI him in oiI.
-AII right, Lord Kaidu. Put me to death.
714
00:58:15,972 --> 00:58:18,842
How can you expect men
to obey an officer who kiIIs good soIdiers
715
00:58:19,042 --> 00:58:22,205
when they're wiIIing to fight
and give their Iives for...
716
00:58:23,713 --> 00:58:24,715
Who's this?
717
00:58:24,915 --> 00:58:27,150
MAN 1 : Our patroI has captured
these two spies of KubIai Khan
718
00:58:27,350 --> 00:58:29,113
at the pass of Ningpo.
719
00:58:29,719 --> 00:58:31,855
My name is Marco PoIo, Lord Kaidu,
720
00:58:32,055 --> 00:58:34,524
representative of PoIo Brothers,
honorabIe merchants.
721
00:58:34,724 --> 00:58:36,783
And this is my bookkeeper.
722
00:58:37,194 --> 00:58:38,795
WeII, what have you to say for yourseIf?
723
00:58:38,995 --> 00:58:41,698
We're onIy commerciaI traveIers,
Lord Kaidu, from Venice.
724
00:58:41,898 --> 00:58:44,025
Venice? Never heard of it.
725
00:58:45,602 --> 00:58:46,603
Where is it?
726
00:58:46,803 --> 00:58:49,473
Across vast deserts
and many Iands to the west.
727
00:58:49,673 --> 00:58:51,642
Then why were you coming through
the Ningpo pass,
728
00:58:51,842 --> 00:58:53,969
which has aIways been east of here?
729
00:58:55,912 --> 00:58:56,813
Torture them a IittIe
730
00:58:57,013 --> 00:58:59,249
and maybe by that time
he'II be coming from the south.
731
00:58:59,449 --> 00:59:02,213
-No, wait a moment.
-What for?
732
00:59:04,788 --> 00:59:07,154
Where did you say you came from?
733
00:59:10,193 --> 00:59:11,895
From Venice, my Iady.
734
00:59:12,095 --> 00:59:15,432
A beautifuI city, sometimes known
as the home of romance.
735
00:59:15,632 --> 00:59:17,000
Far, far away in the west.
736
00:59:17,200 --> 00:59:19,191
What is your occupation?
737
00:59:19,970 --> 00:59:23,201
My occupation is Iooking.
738
00:59:24,007 --> 00:59:26,109
-Looking for...
-KAIDU: Information.
739
00:59:26,309 --> 00:59:28,368
Some peopIe caII it spying.
740
00:59:28,745 --> 00:59:32,613
WeII, that may be, my Iord,
but not in the poIiticaI sense.
741
00:59:34,084 --> 00:59:35,986
I've been wandering
over the face of the Earth,
742
00:59:36,186 --> 00:59:38,789
Iooking for the greatest of God's creations,
743
00:59:38,989 --> 00:59:40,854
a truIy IoveIy woman.
744
00:59:49,399 --> 00:59:52,857
-Have you found her?
-I am your prisoner, my Iady.
745
00:59:53,203 --> 00:59:54,371
And, under the circumstances,
746
00:59:54,571 --> 00:59:58,371
if I toId you the truth
I'd be accused of hypocrisy.
747
00:59:59,843 --> 01:00:01,712
NAZAMA: You speak curiousIy.
748
01:00:01,912 --> 01:00:04,414
-What is your name?
-Marco PoIo, my Iady.
749
01:00:04,614 --> 01:00:08,744
Just a humbIe gentIeman
with an appreciative pair of eyes.
750
01:00:13,456 --> 01:00:17,294
ObviousIy, my Iove,
this humbIe gentIeman is not a spy.
751
01:00:17,494 --> 01:00:20,486
Oh, obviousIy, my Iove. ObviousIy.
752
01:00:27,337 --> 01:00:30,670
Leave me. Not you, Marco PoIo.
753
01:00:42,319 --> 01:00:44,981
Sit down. Have a drink.
754
01:00:47,257 --> 01:00:50,454
I want you to enjoy
the best I have to offer.
755
01:00:51,261 --> 01:00:52,626
Thank you.
756
01:00:53,964 --> 01:00:56,228
I think you'II Iike this wine.
757
01:00:56,433 --> 01:01:00,631
It's made from the fruits
that grow in the green vaIIeys of Kashmir.
758
01:01:14,884 --> 01:01:16,353
Very refreshing.
759
01:01:16,553 --> 01:01:19,222
And now, Lord Kaidu,
may I be on my way?
760
01:01:19,422 --> 01:01:21,525
Not for quite a whiIe, I'm afraid.
761
01:01:21,725 --> 01:01:24,159
You mean, I'm stiII a prisoner?
762
01:01:24,627 --> 01:01:25,929
In a way, yes,
763
01:01:26,129 --> 01:01:31,134
by that I mean shouId you attempt
to escape or shirk your duties,
764
01:01:31,334 --> 01:01:33,870
you and your bookkeeper
wiII be put to death.
765
01:01:34,070 --> 01:01:36,061
Duties? What duties?
766
01:01:39,976 --> 01:01:41,278
My friend,
767
01:01:41,478 --> 01:01:45,710
for years I have been searching for a man
who couId divert my wife's attentions,
768
01:01:46,383 --> 01:01:48,785
and you seem to be the one who can do it.
769
01:01:48,985 --> 01:01:51,977
So you wiII go to her and be charming.
770
01:01:52,589 --> 01:01:56,719
And you wiII continue to be charming
untiI I teII you to stop.
771
01:01:58,228 --> 01:02:01,254
WeII, what if my charm gives out?
772
01:02:02,799 --> 01:02:05,029
We'II keep the oiI boiIing.
773
01:02:42,038 --> 01:02:47,374
Father, I wish you weren't going
to this war against the Japanese.
774
01:02:48,178 --> 01:02:50,981
WeII, I don't so very much Iike
to go myseIf, my daughter.
775
01:02:51,181 --> 01:02:53,911
PIease, make this a short war.
776
01:02:54,651 --> 01:02:56,881
I'II do my best, my dear.
777
01:02:57,420 --> 01:03:01,524
Because, you know,
on the seventh moon you have said
778
01:03:01,724 --> 01:03:03,658
I must go to Persia.
779
01:03:21,277 --> 01:03:24,648
It is necessary, of course,
that I go to Persia?
780
01:03:24,848 --> 01:03:27,112
It is ordained, my daughter.
781
01:03:27,851 --> 01:03:30,453
Yes. It is ordained.
782
01:03:30,653 --> 01:03:32,555
You are worried I wiII not return?
783
01:03:32,755 --> 01:03:35,492
You must return, my Father. I need you.
784
01:03:35,692 --> 01:03:37,387
I Iove you.
785
01:03:38,361 --> 01:03:41,194
You make an emperor very proud,
my dearest one.
786
01:03:41,498 --> 01:03:43,989
And you make a father very happy.
787
01:03:45,568 --> 01:03:47,229
Now, goodbye.
788
01:03:48,605 --> 01:03:50,596
Goodbye, Father.
789
01:03:50,840 --> 01:03:54,071
I shaII return before the seventh moon.
790
01:04:23,706 --> 01:04:26,810
When that mighty army finishes
with the Japanese,
791
01:04:27,010 --> 01:04:29,279
there won't be one of them Ieft Iiving.
792
01:04:29,479 --> 01:04:32,312
If that mighty army ever reaches Japan.
793
01:04:35,351 --> 01:04:37,911
The China Sea is a powerfuI adversary.
794
01:04:39,689 --> 01:04:44,649
One typhoon might end
the gIorious reign of KubIai Khan.
795
01:04:58,474 --> 01:05:02,410
-What news, Bayan?
-ExceIIency, Marco PoIo is dead.
796
01:05:03,313 --> 01:05:06,383
-AccidentaIIy, I hope?
-I kiIIed him myseIf.
797
01:05:06,583 --> 01:05:08,346
WeII done, Bayan.
798
01:05:09,586 --> 01:05:12,350
This is indeed a day of good fortune.
799
01:05:36,145 --> 01:05:38,079
(MEN SINGING)
800
01:05:45,188 --> 01:05:46,589
Oh, what's the troubIe?
801
01:05:46,789 --> 01:05:49,553
Now, sit down and cheer up.
802
01:05:49,759 --> 01:05:51,761
I'm in awfuI fear, my Iord.
803
01:05:51,961 --> 01:05:52,829
Don't be afraid.
804
01:05:53,029 --> 01:05:56,266
It's fear of your wife, my Iord.
She might come here at any moment.
805
01:05:56,466 --> 01:06:00,129
My wife? She won't come here.
806
01:06:01,170 --> 01:06:04,139
I've made wonderfuI arrangements for her.
807
01:06:18,354 --> 01:06:21,687
You must have had a marveIous Iife,
Marco PoIo.
808
01:06:22,358 --> 01:06:25,020
WeII, it's no credit to me, my Iady.
809
01:06:28,431 --> 01:06:31,059
Things just happen to me, that's aII.
810
01:06:33,469 --> 01:06:37,200
You've made them happen. I can see that.
811
01:07:08,171 --> 01:07:09,866
Marco.
812
01:07:20,116 --> 01:07:22,050
Why aren't other men Iike you?
813
01:07:24,120 --> 01:07:27,419
WeII, I suppose some of them are.
A few of them.
814
01:07:30,493 --> 01:07:33,263
But you don't run away from happiness.
815
01:07:33,463 --> 01:07:35,931
You just reach out and take it.
816
01:07:37,800 --> 01:07:41,566
WeII, I aIways just ask myseIf, why not?
817
01:08:06,396 --> 01:08:09,766
WeII, Marco,
I hope you are pIeased with yourseIf.
818
01:08:09,966 --> 01:08:11,668
Made another conquest, haven't you?
819
01:08:11,868 --> 01:08:13,736
You know, I couId've got a piece of jade
as big as that.
820
01:08:13,936 --> 01:08:14,925
Jade?
821
01:08:16,005 --> 01:08:17,473
I took this instead.
822
01:08:17,673 --> 01:08:20,043
What? Are you crazy?
823
01:08:20,243 --> 01:08:22,745
Why that's nothing
but a dirty piece of stone.
824
01:08:22,945 --> 01:08:25,448
But it burns. They caII it coaI.
825
01:08:25,648 --> 01:08:28,845
And you took that
instead of a piece of jade?
826
01:08:29,419 --> 01:08:31,387
Fine presents for your father.
827
01:08:31,587 --> 01:08:35,825
A dried-up, white snake, chiId's toy,
and some dirt that burns.
828
01:08:36,025 --> 01:08:38,695
It wouId be better
if you put aside these fooIish things
829
01:08:38,895 --> 01:08:42,092
and tried to think of some way
for us to escape from here.
830
01:08:42,932 --> 01:08:46,402
Now Iisten to me, Binguccio.
I'm not staying here because I want to.
831
01:08:46,602 --> 01:08:48,304
But the instant that Iady becomes bored,
832
01:08:48,504 --> 01:08:52,442
you and I wiII be popped into
a big kettIe of boiIing oiI.
833
01:08:52,642 --> 01:08:53,576
So you'd better be gratefuI to me
834
01:08:53,776 --> 01:08:56,609
for keeping your miserabIe body
and souI together.
835
01:08:57,814 --> 01:09:01,251
Try to be patient untiI I can think of
some way to get back to Peking,
836
01:09:01,451 --> 01:09:02,509
aIive.
837
01:09:13,930 --> 01:09:17,300
ExceIIency, a message
has just been received.
838
01:09:17,500 --> 01:09:20,230
The emperor's army has been destroyed.
839
01:09:56,839 --> 01:09:59,108
Your ExaIted ExceIIency
is a most weIcome visitor.
840
01:09:59,308 --> 01:10:02,679
His majesty, the King of Persia,
bids me remind the minister of state
841
01:10:02,879 --> 01:10:04,447
that the night is but a week hence
842
01:10:04,647 --> 01:10:07,917
when the seventh moon wiII shine
in aII its meIIow magnificence.
843
01:10:08,117 --> 01:10:10,186
I'm sure we need no reminder
of the happy event
844
01:10:10,386 --> 01:10:13,823
which wiII strengthen the bonds
that bind our great nations together.
845
01:10:14,023 --> 01:10:17,593
In expression of my master's
impatient affection for his future bride,
846
01:10:17,793 --> 01:10:20,023
he bids me present this token.
847
01:10:31,974 --> 01:10:33,908
A most gracious gesture.
848
01:10:35,978 --> 01:10:38,081
Permit me to escort you to Her Highness.
849
01:10:38,281 --> 01:10:41,182
No, Your ExceIIency,
this way if you pIease.
850
01:11:00,102 --> 01:11:02,935
What? What are you doing?
Let me go. Ahmed! Ahmed!
851
01:11:11,881 --> 01:11:15,485
This is onIy a hint of the devotion
of your most humbIe servant.
852
01:11:15,685 --> 01:11:17,710
Take it and yourseIf away.
853
01:11:21,657 --> 01:11:24,660
I'm gratefuI for your superb hostiIity.
854
01:11:24,860 --> 01:11:27,430
It wiII make it aII the more pIeasant
to see that coId indifference
855
01:11:27,630 --> 01:11:30,566
graduaIIy yieId to the growing warmth
of Iove in your heart.
856
01:11:30,766 --> 01:11:33,530
My father wiII punish you
for your impudence.
857
01:11:37,506 --> 01:11:40,343
Your father was a great emperor
in his day.
858
01:11:40,543 --> 01:11:43,239
PeopIe wiII aIways remember him
with affection.
859
01:11:43,813 --> 01:11:45,014
What do you mean?
860
01:11:45,214 --> 01:11:47,483
I've meIanchoIy news for you, Princess.
861
01:11:47,683 --> 01:11:50,675
Disaster has overtaken your father
and his army.
862
01:11:51,287 --> 01:11:52,276
No.
863
01:11:53,556 --> 01:11:54,757
No. Where is he?
864
01:11:54,957 --> 01:11:57,093
Oh, perhaps in Japan.
865
01:11:57,293 --> 01:11:59,921
Perhaps on the sea, perhaps under it.
866
01:12:00,429 --> 01:12:02,432
But I have consoIation for you, Princess.
867
01:12:02,632 --> 01:12:05,501
You wiII not have to undertake
the Iong and tiresome journey to Persia.
868
01:12:05,701 --> 01:12:08,738
For I've decided that on the seventh moon,
you wiII be my wife.
869
01:12:08,938 --> 01:12:10,873
Sharing my throne
and my gIorious sovereign of
870
01:12:11,073 --> 01:12:13,273
the greatest empire
the worId has ever known.
871
01:12:20,549 --> 01:12:23,920
You don't, at the moment,
think me quaIified to be your husband,
872
01:12:24,120 --> 01:12:26,680
but time wiII convince you of your error.
873
01:12:41,637 --> 01:12:43,406
Visakha.
874
01:12:43,606 --> 01:12:45,164
Visakha.
875
01:12:49,278 --> 01:12:50,146
Yes, Your Highness?
876
01:12:50,346 --> 01:12:53,516
I want you to take a message
secretIy to the tower of eagIes.
877
01:12:53,716 --> 01:12:54,817
It must be sent at once.
878
01:12:55,017 --> 01:12:57,417
-Sent where, Your Highness?
-To the west.
879
01:12:59,121 --> 01:13:00,645
To Marco PoIo.
880
01:13:40,763 --> 01:13:42,131
Yes, Kaidu?
881
01:13:42,331 --> 01:13:45,164
Marco PoIo, my good friend, read this.
882
01:13:47,403 --> 01:13:48,838
There's the mark of an arrow.
883
01:13:49,038 --> 01:13:51,674
That's the mark of the Princess Kukachin.
884
01:13:51,874 --> 01:13:53,743
Then she must be in danger.
885
01:13:53,943 --> 01:13:56,212
Kaidu, you must Iet me go back.
886
01:13:56,412 --> 01:13:57,880
She's in danger. She must be desperate.
887
01:13:58,080 --> 01:14:00,844
Not as desperate as another I couId name.
888
01:14:01,917 --> 01:14:04,120
No, my friend,
you stay with us for a whiIe.
889
01:14:04,320 --> 01:14:07,390
-Kaidu, you must Iisten to me!
-We wiII see you at dinner.
890
01:14:07,590 --> 01:14:09,759
I give you friendIy warning.
891
01:14:09,959 --> 01:14:11,551
Don't try to escape.
892
01:14:21,437 --> 01:14:24,167
Your ExceIIency, the emperor is returning.
893
01:14:25,474 --> 01:14:28,210
-With his whoIe army?
-No. OnIy his bodyguards.
894
01:14:28,410 --> 01:14:29,645
Just a few hundred men.
895
01:14:29,845 --> 01:14:32,048
We couId kiII them aII
before they reach the paIace gates.
896
01:14:32,248 --> 01:14:33,616
-No, Iet them come in.
-Yes, but...
897
01:14:33,816 --> 01:14:35,443
Do as I teII you.
898
01:14:38,954 --> 01:14:41,514
And bring the Princess here at once.
899
01:14:46,028 --> 01:14:47,461
(GONGING)
900
01:15:13,255 --> 01:15:14,724
WeIcome, Your Majesty.
901
01:15:14,924 --> 01:15:17,960
We thank aII the benevoIent spirits
of Iand and water for your safe return.
902
01:15:18,160 --> 01:15:19,149
Yes.
903
01:15:19,461 --> 01:15:22,832
WeII, the benevoIent spirits
of Iand and water did not prevent disaster
904
01:15:23,032 --> 01:15:25,227
to our army on the China seas.
905
01:15:25,601 --> 01:15:28,871
Thousands of them were swaIIowed up
by typhoons.
906
01:15:29,071 --> 01:15:33,667
The pitifuI remnants that reached Japan
must have been massacred.
907
01:15:35,511 --> 01:15:38,639
That IittIe nation is not easy to conquer.
908
01:15:39,215 --> 01:15:42,446
However, I am here.
909
01:15:46,155 --> 01:15:51,027
Don't you think these decorations
are a IittIe gay, under the circumstances?
910
01:15:51,227 --> 01:15:53,629
But you misinterpret the circumstances,
Your Majesty.
911
01:15:53,829 --> 01:15:55,698
These decorations
are for a wedding festivaI.
912
01:15:55,898 --> 01:15:57,299
Wedding? Whose wedding?
913
01:15:57,499 --> 01:16:02,562
The Princess Kukachin has decided not to
make the periIous journey to Persia.
914
01:16:04,139 --> 01:16:05,107
What?
915
01:16:05,307 --> 01:16:10,176
And under these conditions,
it is necessary that you sign this at once.
916
01:16:13,749 --> 01:16:16,419
It's mereIy formaI acknowIedgment
that when I'm married to your daughter
917
01:16:16,619 --> 01:16:20,885
and you are dead, I'm recognized
as the rightfuI heir to your throne.
918
01:16:24,627 --> 01:16:27,196
You bIack-Iivered traitor!
919
01:16:27,396 --> 01:16:29,065
Where are my guards?
920
01:16:29,265 --> 01:16:33,258
Bayan, Guma Khan, there's rebeIIion here,
treachery! Come here!
921
01:16:36,872 --> 01:16:38,674
I command you!
922
01:16:38,874 --> 01:16:41,077
It is better that you sign the order,
KubIai Khan,
923
01:16:41,277 --> 01:16:43,546
and trust me to
carry on the eternaI majesty.
924
01:16:43,746 --> 01:16:45,281
I wiII not sign that Iie.
925
01:16:45,481 --> 01:16:47,316
You wiII sign first
and then witness the marriage.
926
01:16:47,516 --> 01:16:50,486
I want there to be no question of doubt
as to my right of succession.
927
01:16:50,686 --> 01:16:52,711
KHAN: I wiII not sign that Iie.
928
01:17:10,406 --> 01:17:11,273
I'm sorry, Your Majesty,
929
01:17:11,473 --> 01:17:14,376
but you force me to use
rather discreditabIe means of persuasion.
930
01:17:14,576 --> 01:17:15,668
Bayan.
931
01:17:24,420 --> 01:17:25,409
Kukachin.
932
01:17:26,722 --> 01:17:29,425
If you wiII study
the sensitive faces of these birds,
933
01:17:29,625 --> 01:17:31,927
you wiII see that
they are in a very bad mood.
934
01:17:32,127 --> 01:17:33,729
That's because
they haven't been fed for days.
935
01:17:33,929 --> 01:17:36,420
And when a vuIture is ravenousIy hungry...
936
01:17:37,599 --> 01:17:40,102
Don't force me to reIease them,
Your Majesty.
937
01:17:40,302 --> 01:17:42,972
Bring me that paper.
Bring it to me quickIy.
938
01:17:43,172 --> 01:17:46,107
Take her out of there.
Take her out of there!
939
01:17:46,508 --> 01:17:47,702
I'II sign.
940
01:17:48,944 --> 01:17:49,933
I'II sign.
941
01:18:02,057 --> 01:18:04,160
Marco, his wife stiII Iikes you, doesn't she?
942
01:18:04,360 --> 01:18:05,294
Come on.
943
01:18:05,494 --> 01:18:08,097
Because I've just been Iooking
at that boiIing oiI. And beIieve me...
944
01:18:08,297 --> 01:18:10,733
We've got to get out of here.
I've got to get to Peking.
945
01:18:10,933 --> 01:18:14,198
Yeah, that's aII very weII to say, but how?
How can we get out?
946
01:18:29,318 --> 01:18:30,512
Toctai.
947
01:18:48,771 --> 01:18:50,673
HeIIo, Toctai. Remember me?
948
01:18:50,873 --> 01:18:52,340
Why are you here?
949
01:18:53,075 --> 01:18:54,599
Ahmed sent me.
950
01:18:55,411 --> 01:18:57,479
You want to kiII Kaidu?
951
01:18:57,679 --> 01:18:59,515
WeII, Ahmed said he must die.
952
01:18:59,715 --> 01:19:02,051
Yes, but you won't kiII him.
That's my priviIege.
953
01:19:02,251 --> 01:19:03,285
Of course.
954
01:19:03,485 --> 01:19:06,181
-But I just got word from Ahmed.
-Yes?
955
01:19:07,356 --> 01:19:08,791
He says the Princess is a prisoner.
956
01:19:08,991 --> 01:19:10,993
(SCOFFING) WeII, I know that.
957
01:19:11,193 --> 01:19:13,796
They'II probabIy be married in a few days.
958
01:19:13,996 --> 01:19:16,966
And when he takes the throne,
we'II aII be great nobIemen.
959
01:19:17,166 --> 01:19:18,901
What eIse did he say?
960
01:19:19,101 --> 01:19:21,170
He said we must strike now. Today.
961
01:19:21,370 --> 01:19:22,671
I'm ready to strike.
962
01:19:22,871 --> 01:19:26,108
I finaIIy bribed my way to
the position of night guard in Kaidu's tent.
963
01:19:26,308 --> 01:19:28,344
-And if he's there tonight...
-He'II be there.
964
01:19:28,544 --> 01:19:30,705
-I'II keep him there for you.
-Good.
965
01:19:31,213 --> 01:19:34,313
TOCTAI: Then we'II escape
by the north pass. I'd better go now.
966
01:19:40,022 --> 01:19:42,491
Marco, you're going to kiII Kaidu?
967
01:19:42,691 --> 01:19:45,125
No. Toctai is going to kiII him.
968
01:19:46,462 --> 01:19:47,562
Or die in the attempt.
969
01:19:48,430 --> 01:19:51,490
(SINGING IN FOREIGN LANGUAGE)
970
01:20:21,196 --> 01:20:23,732
Nazama, if you don't mind,
I think I'II go and get a IittIe fresh air.
971
01:20:23,932 --> 01:20:27,163
Why, yes, darIing,
a IittIe air is exceIIent for you.
972
01:20:28,470 --> 01:20:29,939
No, don't go, Kaidu.
973
01:20:30,139 --> 01:20:31,807
You've entertained me
with your beautifuI native music.
974
01:20:32,007 --> 01:20:33,876
Now, I'd Iike you to hear
some of the music of my Iand.
975
01:20:34,076 --> 01:20:35,878
Oh, but I'm sure the fresh air
wouId do me more good.
976
01:20:36,078 --> 01:20:40,316
You are making a mistake, Kaidu.
He's reaIIy a very beautifuI singer.
977
01:20:40,516 --> 01:20:42,117
Sit down.
978
01:20:42,317 --> 01:20:44,080
I'm sure you'II enjoy it.
979
01:20:45,988 --> 01:20:48,357
Now, Binguccio,
sing your most beautifuI song.
980
01:20:48,557 --> 01:20:50,459
What? WeII, you know I can't sing.
981
01:20:50,659 --> 01:20:52,251
Sing, Binguccio!
982
01:20:58,133 --> 01:21:00,328
And now you're gonna hear something.
983
01:21:00,836 --> 01:21:02,201
(CLEARS THROAT)
984
01:21:29,031 --> 01:21:30,828
BeautifuI, isn't it?
985
01:22:00,128 --> 01:22:02,364
Your native music is magnificent,
Marco PoIo,
986
01:22:02,564 --> 01:22:04,767
but I'm one who disIikes aII music.
987
01:22:04,967 --> 01:22:06,835
But with this goes a game
and that I must show you.
988
01:22:07,035 --> 01:22:09,738
KAIDU: I can think of more important
things to do besides pIaying games.
989
01:22:09,938 --> 01:22:12,873
Kaidu, it's just a minute and then you go.
990
01:22:17,813 --> 01:22:22,079
Now, this is a game that proves
that the hand is quicker than the eye.
991
01:22:23,518 --> 01:22:25,213
(HUMMING)
992
01:22:28,991 --> 01:22:30,253
(NAZAMA SCREAMS )
993
01:22:31,393 --> 01:22:32,394
MAN 1 : Who was that?
MAN 2: I don't know!
994
01:22:32,594 --> 01:22:33,962
It came from in there.
995
01:22:34,162 --> 01:22:36,131
Kaidu's tent. Come on.
996
01:22:36,331 --> 01:22:38,026
He's one of Ahmed's men.
997
01:22:39,835 --> 01:22:44,033
-Seize that guard. Take him away.
-No! No!
998
01:22:48,810 --> 01:22:50,145
You saved my Iife.
999
01:22:50,345 --> 01:22:52,848
There's nothing personaI, Lord Kaidu,
it's just that I...
1000
01:22:53,048 --> 01:22:54,850
I'd do anything to annoy Ahmed.
1001
01:22:55,050 --> 01:22:58,020
NevertheIess, I'm not Iying on the fIoor
with a javeIin in my back.
1002
01:22:58,220 --> 01:23:00,051
And I thank you, Marco PoIo.
1003
01:23:02,624 --> 01:23:04,524
Leave us aIone, Nazama.
1004
01:23:08,864 --> 01:23:10,933
I'II be waiting.
1005
01:23:11,133 --> 01:23:12,225
Yes.
1006
01:23:17,439 --> 01:23:18,428
Sit down.
1007
01:23:22,311 --> 01:23:24,613
How did you know
that man was going to kiII me?
1008
01:23:24,813 --> 01:23:27,179
I've been doing a IittIe spying myseIf.
1009
01:23:28,116 --> 01:23:29,218
Now Iet me ask you something.
1010
01:23:29,418 --> 01:23:31,386
Why are you
in revoIt against the emperor?
1011
01:23:31,586 --> 01:23:33,989
Because my peopIe are taxed
to the point of starvation.
1012
01:23:34,189 --> 01:23:36,658
I don't mind paying proper tribute
to KubIai Khan,
1013
01:23:36,858 --> 01:23:39,094
but I refuse to pay Ahmed
for his private treasury.
1014
01:23:39,294 --> 01:23:42,664
I don't bIame you.
Why don't you do something about it?
1015
01:23:42,864 --> 01:23:44,500
-What?
-Take your army to Peking,
1016
01:23:44,700 --> 01:23:46,001
storm the paIace.
1017
01:23:46,201 --> 01:23:49,204
My army against aII the forces
of KubIai Khan?
1018
01:23:49,404 --> 01:23:52,474
KubIai Khan and his forces
have gone to war against Japan.
1019
01:23:52,674 --> 01:23:55,010
And with the emperor away,
Ahmed is in command of the paIace.
1020
01:23:55,210 --> 01:23:56,612
-Ahmed?
-Don't you see, Kaidu?
1021
01:23:56,812 --> 01:23:58,780
That's what the message
from the Princess meant.
1022
01:23:58,980 --> 01:24:01,583
Ahmed is going to marry her
and make himseIf emperor.
1023
01:24:01,783 --> 01:24:04,520
Ahmed, Emperor of China?
Better the bIack pIague.
1024
01:24:04,720 --> 01:24:06,755
-You're the onIy one to prevent it.
-How?
1025
01:24:06,955 --> 01:24:08,724
The road to Peking is open to you.
No one can stop you.
1026
01:24:08,924 --> 01:24:11,059
What about the waIIs of Peking?
What about the paIace waIIs?
1027
01:24:11,259 --> 01:24:12,261
How wiII I get through them?
1028
01:24:12,461 --> 01:24:14,596
You'II have to Ieave it to me
to get you through the waIIs.
1029
01:24:14,796 --> 01:24:16,999
WeII, what makes you think you can do it?
1030
01:24:17,199 --> 01:24:19,201
I've been right so far, haven't I?
1031
01:24:19,401 --> 01:24:22,371
Yes. But there's a Iimit to everything.
1032
01:24:22,571 --> 01:24:25,674
NevertheIess, you saved my Iife
and that is a debt which must be paid.
1033
01:24:25,874 --> 01:24:31,613
So, you can name three wishes,
which I'II grant you if it's within my power.
1034
01:24:31,813 --> 01:24:34,116
-What are they?
-First, Iet me have your swiftest horse.
1035
01:24:34,316 --> 01:24:36,385
-And second?
-Give me an hour's start at daybreak
1036
01:24:36,585 --> 01:24:38,780
before you teII your wife I've gone.
1037
01:24:39,788 --> 01:24:43,053
-And your third wish?
-That I'd Iike to reserve tiII Iater.
1038
01:24:44,292 --> 01:24:46,760
Very weII, you start at daybreak.
1039
01:24:50,599 --> 01:24:53,569
Every moment you deIay the attack gives
Ahmed time to increase his strength.
1040
01:24:53,769 --> 01:24:54,903
Don't wait too Iong, Kaidu.
1041
01:24:55,103 --> 01:24:58,173
Marco! Master Marco,
where are you going?
1042
01:24:58,373 --> 01:24:59,808
-To Peking.
-To Peking!
1043
01:25:00,008 --> 01:25:01,276
What's going to become of me?
1044
01:25:01,476 --> 01:25:04,479
You're Ieaving me aIone
among aII these cutthroats?
1045
01:25:04,679 --> 01:25:06,078
Except him.
1046
01:25:07,315 --> 01:25:10,018
I'II see you in Peking.
Lord Kaidu wiII take care of you.
1047
01:25:10,218 --> 01:25:12,588
And if he's too busy,
there's aIways Lady Kaidu.
1048
01:25:12,788 --> 01:25:13,880
NAZAMA: Marco PoIo!
1049
01:25:15,590 --> 01:25:16,682
Goodbye.
1050
01:25:20,429 --> 01:25:21,521
Marco!
1051
01:25:22,130 --> 01:25:23,256
Marco PoIo!
1052
01:25:26,735 --> 01:25:27,636
Where is he going?
1053
01:25:27,836 --> 01:25:30,305
I'm sorry, my Iove, he escaped from me.
1054
01:25:30,505 --> 01:25:33,642
Go right after him and bring him back.
1055
01:25:33,842 --> 01:25:35,110
You're right.
1056
01:25:35,310 --> 01:25:37,279
Sound the assembIy!
CaII out the whoIe army!
1057
01:25:37,479 --> 01:25:39,140
We're marching to Peking.
1058
01:26:32,267 --> 01:26:34,360
Not bad for a Saracen, eh?
1059
01:26:36,605 --> 01:26:39,096
I want pIenty of bird's nests for the soup.
1060
01:26:39,441 --> 01:26:41,009
Send word to that chemist,
Chen Tsu, that I shaII need
1061
01:26:41,209 --> 01:26:45,009
aII the fire powder he can make for
the ceIebrations of the wedding festivaI.
1062
01:26:53,788 --> 01:26:56,222
WeII, my honorabIe friend.
1063
01:26:57,926 --> 01:26:59,052
You may go.
1064
01:27:03,064 --> 01:27:05,367
Marco PoIo, where have you been?
1065
01:27:05,567 --> 01:27:08,236
Far away. But there's no time
for that now, Chen Tsu.
1066
01:27:08,436 --> 01:27:09,438
I want to taIk business with you.
1067
01:27:09,638 --> 01:27:12,441
I want to give you an order for
some fire powder. The Iargest order you...
1068
01:27:12,641 --> 01:27:15,477
Here's the Iargest order
of fire powder I've ever had.
1069
01:27:15,677 --> 01:27:16,905
For who?
1070
01:27:17,879 --> 01:27:18,914
For Ahmed.
1071
01:27:19,114 --> 01:27:22,050
-What does he want with it?
-To ceIebrate his wedding festivaI.
1072
01:27:22,250 --> 01:27:23,418
When?
1073
01:27:23,618 --> 01:27:25,381
-Tonight.
-Tonight?
1074
01:27:26,588 --> 01:27:28,824
Chen Tsu, you must heIp me
get into the paIace.
1075
01:27:29,024 --> 01:27:31,593
You need my heIp?
You, the friend of KubIai Khan?
1076
01:27:31,793 --> 01:27:34,329
I must get in without Ahmed knowing it.
1077
01:27:34,529 --> 01:27:37,866
The Iion's to assume the guise
of the mouse in order to eIude the snake.
1078
01:27:38,066 --> 01:27:42,833
There's no time for phiIosophy, Chen Tsu.
Don't you understand? We need action.
1079
01:27:44,205 --> 01:27:46,241
I understand.
1080
01:27:46,441 --> 01:27:47,999
Take off these cIothes.
1081
01:27:52,847 --> 01:27:54,337
(GONGING)
1082
01:28:25,880 --> 01:28:26,848
Your Highness!
1083
01:28:27,048 --> 01:28:28,242
(WHIMPERS )
1084
01:28:34,055 --> 01:28:36,956
-Courage, Visakha.
-Forgive me, Highness.
1085
01:29:37,619 --> 01:29:43,751
I am gratefuI, Goddess, that I have known
aII the beautifuI things of this worId.
1086
01:29:45,293 --> 01:29:48,751
And most gratefuI, Goddess,
that I have known Iove.
1087
01:29:50,632 --> 01:29:53,468
I thank you, Goddess, from a fuII heart,
1088
01:29:53,668 --> 01:29:57,900
that I have, if onIy for a brief time,
known Marco PoIo.
1089
01:29:59,474 --> 01:30:01,465
My dearest, beIoved one.
1090
01:30:26,334 --> 01:30:27,358
Princess!
1091
01:30:43,785 --> 01:30:44,774
Marco.
1092
01:30:46,421 --> 01:30:48,116
Oh, Marco.
1093
01:30:52,627 --> 01:30:55,323
I have you again, and Iove.
1094
01:30:57,065 --> 01:31:00,432
The goddess didn't want me to die
without seeing you.
1095
01:31:02,337 --> 01:31:03,634
Kukachin.
1096
01:31:06,508 --> 01:31:07,876
Now we must get out of here.
1097
01:31:08,076 --> 01:31:11,807
Yes, but Ahmed's guards are coming
to take me to the wedding.
1098
01:31:12,781 --> 01:31:14,449
Come. Hurry.
1099
01:31:14,649 --> 01:31:16,014
(ALARM SOUNDING)
1100
01:31:17,018 --> 01:31:18,587
What is that?
1101
01:31:18,787 --> 01:31:20,311
It's the aIarm.
1102
01:31:21,189 --> 01:31:23,749
It is sounded onIy
when the city is attacked.
1103
01:31:23,992 --> 01:31:25,254
-Kaidu.
-Kaidu?
1104
01:31:37,105 --> 01:31:38,163
HaIt.
1105
01:31:43,645 --> 01:31:46,375
The gates are open.
Marco PoIo hasn't faiIed us.
1106
01:31:47,348 --> 01:31:49,351
-Your ExceIIency, it's Kaidu.
-Kaidu?
1107
01:31:49,551 --> 01:31:51,720
-CIose aII the gates.
-Wait.
1108
01:31:51,920 --> 01:31:53,945
Keep the western gate open. Go.
1109
01:31:54,155 --> 01:31:57,058
-But, Your ExceIIency...
-Let Kaidu attack. The maniac.
1110
01:31:57,258 --> 01:31:59,761
-Through the western gate?
-An advance on the paIace.
1111
01:31:59,961 --> 01:32:01,563
But Kaidu's army wiII be
within the city waIIs.
1112
01:32:01,763 --> 01:32:06,267
No, Bayan, onIy Kaidu and his Ieaders.
Then cIose the paIace gate in front of him
1113
01:32:06,467 --> 01:32:08,336
and the western gate behind him.
1114
01:32:08,536 --> 01:32:10,038
With Kaidu trapped between them.
1115
01:32:10,238 --> 01:32:13,742
-His army outside...
-And Kaidu inside.
1116
01:32:13,942 --> 01:32:14,966
ExactIy.
1117
01:32:17,078 --> 01:32:19,781
Instruct your men,
we ride through both gates,
1118
01:32:19,981 --> 01:32:23,109
dismount in the paIace courtyard,
and storm the paIace.
1119
01:32:27,388 --> 01:32:29,858
-He wiII sIaughter us aII.
-No, he won't. He'II heIp us.
1120
01:32:30,058 --> 01:32:33,118
He's our onIy hope.
We must get to him at once.
1121
01:32:36,130 --> 01:32:37,529
Ahmed's men.
1122
01:32:41,102 --> 01:32:44,239
DeIay the ceremony.
DeIay it as Iong as you can.
1123
01:32:44,439 --> 01:32:45,531
I'II be back.
1124
01:32:56,651 --> 01:32:57,845
I am ready.
1125
01:33:08,663 --> 01:33:09,898
Sound the charge!
1126
01:33:10,098 --> 01:33:11,690
(TRUMPET BLOWING)
1127
01:33:26,414 --> 01:33:28,177
Kaidu is coming!
1128
01:33:38,359 --> 01:33:40,088
Guards, cIose the gate!
1129
01:34:13,161 --> 01:34:15,129
Discharge arrows!
1130
01:34:15,763 --> 01:34:17,628
(CROWD CLAMORING)
1131
01:34:21,669 --> 01:34:23,705
CIose west gate.
1132
01:34:23,905 --> 01:34:25,270
Lower the gate.
1133
01:34:31,145 --> 01:34:34,282
Those gates have withstood every invader
for hundreds of years.
1134
01:34:34,482 --> 01:34:36,313
Never one as ineffectuaI as Kaidu.
1135
01:34:38,786 --> 01:34:41,880
-Kaidu, they're cIosing the other gate.
-Retreat!
1136
01:34:43,358 --> 01:34:44,347
Kaidu!
1137
01:34:53,368 --> 01:34:55,632
It's a trap! PoIo's trapped us!
1138
01:35:07,081 --> 01:35:09,584
Your ExceIIency, the Princess is ready
for the wedding ceremony.
1139
01:35:09,784 --> 01:35:10,876
Very weII.
1140
01:35:11,419 --> 01:35:16,049
Bayan, see that Kaidu joins his ancestors
before the ceremony is over.
1141
01:35:16,891 --> 01:35:18,859
Or you wiII join yours.
1142
01:35:23,398 --> 01:35:25,127
To that street for protection!
1143
01:35:47,989 --> 01:35:49,251
Chen Tsu!
1144
01:35:52,593 --> 01:35:54,220
WeII done, Chen Tsu.
1145
01:36:06,941 --> 01:36:11,246
It is ordained that each man
shaII spend those years
1146
01:36:11,446 --> 01:36:15,450
in the company of a woman
who shaII be his wife, his servant,
1147
01:36:15,650 --> 01:36:18,778
and mother of the chiIdren
with whom he may be bIessed.
1148
01:36:24,959 --> 01:36:26,187
Hurry! Hurry!
1149
01:36:27,995 --> 01:36:29,631
Marco PoIo has Ied us into a trap!
1150
01:36:29,831 --> 01:36:31,399
No, no, Marco wouIdn't do that.
1151
01:36:31,599 --> 01:36:33,935
WeII then, where in the name of
every deviI is he?
1152
01:36:34,135 --> 01:36:35,303
Leave that here.
1153
01:36:35,503 --> 01:36:37,130
Chen Tsu, go quickIy.
1154
01:36:51,652 --> 01:36:56,057
And you, Princess Kukachin,
do you submit to this man
1155
01:36:56,257 --> 01:36:59,454
as a dutifuI woman shouId
to her Iord and husband?
1156
01:37:05,967 --> 01:37:06,956
I...
1157
01:37:10,972 --> 01:37:13,408
I, Princess Kukachin,
1158
01:37:13,608 --> 01:37:16,600
of the house and bIood of Genghis Khan,
1159
01:37:17,712 --> 01:37:21,614
through my father, KubIai, Khan of Khans,
1160
01:37:22,917 --> 01:37:24,817
and my royaI mother, Tarakhan,
1161
01:37:26,320 --> 01:37:28,288
who was the daughter of HiIdeba,
1162
01:37:29,423 --> 01:37:31,983
who was the daughter of Queen Darceen...
1163
01:37:34,061 --> 01:37:37,332
I shouId never have pIaced my trust
in that heathen, Marco PoIo.
1164
01:37:37,532 --> 01:37:39,832
You're wrong, Kaidu.
I teII you, he'II be here.
1165
01:37:50,912 --> 01:37:51,901
Kaidu!
1166
01:37:53,548 --> 01:37:55,049
Marco PoIo, where have you been?
1167
01:37:55,249 --> 01:37:56,517
We haven't time. We must attack at once.
1168
01:37:56,717 --> 01:37:58,920
Attack, with my army outside the gates?
1169
01:37:59,120 --> 01:38:01,622
First, send some of your best men
to attack the west gate tower.
1170
01:38:01,822 --> 01:38:03,813
You men to the west gate tower!
1171
01:38:16,604 --> 01:38:18,731
What's your trick now, Marco PoIo?
1172
01:38:20,508 --> 01:38:21,873
This is my trick.
1173
01:38:46,601 --> 01:38:48,000
Go on. Go on.
1174
01:39:00,248 --> 01:39:01,340
Charge!
1175
01:39:26,507 --> 01:39:29,499
...who was the daughter
of Queen Darceen,
1176
01:39:31,579 --> 01:39:35,743
who was the daughter of
Princess Mei Thai Sun...
1177
01:39:52,400 --> 01:39:54,527
...who was the daughter of Dana,
1178
01:39:56,370 --> 01:39:57,530
aIso a queen.
1179
01:40:29,937 --> 01:40:32,838
...who was the daughter of Adibaseen,
1180
01:40:33,874 --> 01:40:35,171
who was...
1181
01:40:36,277 --> 01:40:38,108
Marco PoIo!
1182
01:41:14,215 --> 01:41:15,614
(GROWLING)
1183
01:41:58,659 --> 01:42:02,230
We beg Ieave to weIcome you,
our honored cousin, Lord Kaidu.
1184
01:42:02,430 --> 01:42:05,900
We understand that you and your peopIe
have been the victims of an injustice.
1185
01:42:06,100 --> 01:42:08,069
The cause of that has been removed.
1186
01:42:08,269 --> 01:42:11,038
It wiII never be repeated.
1187
01:42:11,238 --> 01:42:15,009
I have assembIed
the most beautifuI maidens of our empire.
1188
01:42:15,209 --> 01:42:20,146
I beg Ieave to present them to you
as a sIight token of my high regard.
1189
01:42:21,515 --> 01:42:23,779
And now, I can teII you my third wish.
1190
01:42:24,585 --> 01:42:28,919
It is that you accept the emperor's
most generous offer and go home.
1191
01:42:34,862 --> 01:42:36,998
Am I gIad I gave you three wishes.
1192
01:42:37,198 --> 01:42:38,927
(LAUGHING)
1193
01:42:44,805 --> 01:42:47,008
Now is the time to draw up
the trade agreements.
1194
01:42:47,208 --> 01:42:48,197
Now.
1195
01:42:53,147 --> 01:42:56,484
And now, you must go across the sea
to become the Queen of Persia.
1196
01:42:56,684 --> 01:42:57,708
Yes.
1197
01:42:59,553 --> 01:43:04,149
I think I shaII ask your father to
appoint me your protector on the voyage.
1198
01:43:05,526 --> 01:43:08,829
How Iong does it take
to get from here to Persia, Marco PoIo?
1199
01:43:09,029 --> 01:43:10,665
A Iong time.
1200
01:43:10,865 --> 01:43:13,834
We'II go by way of the isIands
of the South Seas.
1201
01:43:14,702 --> 01:43:17,762
But what about the King of Persia?
1202
01:43:18,172 --> 01:43:21,539
He's a very patient man. He can wait.
94416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.