Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,320 --> 00:01:38,560
Με λένε Χέντρικ Βαν Τάαλ...
2
00:01:39,682 --> 00:01:43,723
κι όλα αυτά έγιναν
πριν πολύ καιρό, το 1902.
3
00:01:44,844 --> 00:01:48,765
Πολεμούσα με τους Μπόερς κατά
των Βρετανών επί 3 χρόνια.
4
00:01:48,966 --> 00:01:52,046
Ο πόλεμος έφτανε στο τέλος,
αλλά εμείς δεν το ξέραμε.
5
00:01:52,448 --> 00:01:56,888
Μας αποδεκάτιζαν επί μήνες,
ώσπου μείναμε μόνο δύο.
6
00:01:57,770 --> 00:01:59,850
Ο Πίτερ Μπραντ κι εγώ.
7
00:02:00,771 --> 00:02:04,892
Ήμασταν κυνηγημένοι
και το άλογό μου κούτσαινε.
8
00:02:07,214 --> 00:02:10,094
-Πώς είναι;
-Κουτσαίνει ακόμη.
9
00:02:10,095 --> 00:02:13,696
-Το ζόρισα σκληρά.
-Έχουμε πολύ δρόμο ακόμη.
10
00:02:20,340 --> 00:02:23,020
Αν μπορούσα να το ξεκουράσω
για μερικές μέρες...
11
00:02:23,021 --> 00:02:24,941
Μην είσαι ανόητος!
12
00:02:34,986 --> 00:02:39,667
Ξόφλησε. Κι αν μείνεις εδώ,
θα ξοφλήσεις κι εσύ.
13
00:02:44,150 --> 00:02:47,111
Τι θα κάνεις;
Δε θα το σκοτώσεις.
14
00:02:47,752 --> 00:02:50,872
Πρέπει να συνεχίσουμε. Δεν
μπορούμε να το θεραπεύσουμε.
15
00:02:50,873 --> 00:02:52,873
Φύγε απ ‘τη μέση.
16
00:02:57,356 --> 00:03:01,597
Για μια στιγμή, τον μίσησα.
Ήταν υπερβολικά σκληρός.
17
00:03:02,718 --> 00:03:06,519
Είχε δίκιο. Έπρεπε να συνε-
χίσουμε για να ζήσουμε...
18
00:03:07,160 --> 00:03:09,320
για να φτάσουμε σπίτια μας.
19
00:03:09,521 --> 00:03:15,443
Ούτε εγώ ήθελα να το σκοτώσω.
Έπρεπε να το κάνω. Σύνελθε.
20
00:03:16,565 --> 00:03:20,805
Βάλε τα πράγματά σου
στη σέλλα μου, να φύγουμε.
21
00:03:21,927 --> 00:03:25,968
Ιππεύαμε και πηγαίναμε
με τα πόδια, με τη σειρά.
22
00:03:26,169 --> 00:03:28,729
Διασχίσαμε το βελτ
και φτάσαμε στα βουνά...
23
00:03:28,810 --> 00:03:32,010
ώσπου νιώθαμε πως ήμασταν
οι μόνοι άνθρωποι στον κόσμο.
24
00:03:32,091 --> 00:03:35,892
Ο Πίτερ έβαζε τον ρυθμό και
ήξερα τι του έδινε δύναμη.
25
00:03:36,533 --> 00:03:42,615
Γύριζε πίσω για κάποια,
που περίμενε πολύ καιρό.
26
00:03:43,016 --> 00:03:47,217
Μα ο ρυθμός ήταν
πολύ γρήγορος για μένα.
27
00:03:52,460 --> 00:03:54,060
Το ποτάμι!
28
00:03:55,422 --> 00:03:58,862
Χέντρικ, βρήκαμε το ποτάμι!
29
00:04:09,588 --> 00:04:13,709
-Τι έπαθε το πόδι σου;
-Τίποτα. Μια φουσκάλα.
30
00:04:13,830 --> 00:04:16,470
-Για να δω.
-Είναι καλά.
31
00:04:16,871 --> 00:04:19,951
-Δεν πονάει αν κουτσαίνω.
-'Άκουσες τι είπα.
32
00:04:29,236 --> 00:04:31,236
Στο εξής θα πηγαίνεις
με το άλογο.
33
00:04:47,044 --> 00:04:50,685
Διασχίσαμε τα βουνά
με τον Πίτερ πεζό για μέρες...
34
00:04:50,846 --> 00:04:53,966
αλλά ούτε κι αυτός
δεν μπορούσε ν’ αντέξει.
35
00:04:54,368 --> 00:04:57,328
Μόνο η θέληση του
τον κρατούσε στα πόδια του...
36
00:04:57,489 --> 00:05:02,170
κι αποφάσισα τι θα γινόταν
μετά. Έμεναν 200 μίλια...
37
00:05:02,171 --> 00:05:05,692
κι έπρεπε να το ρισκάρω
για να έχει την ευκαιρία του.
38
00:05:10,455 --> 00:05:13,975
Δε θα γυρίσεις ποτέ πίσω
μ’ εμένα σε τέτοια κατάσταση.
39
00:05:14,136 --> 00:05:15,776
Κοιμήσου.
40
00:05:17,858 --> 00:05:22,219
-Θα πεθάνουμε κι οι δύο.
-Θα σε πάω πίσω.
41
00:05:24,301 --> 00:05:27,461
Δεν μπορείς να περπατάς
για δέκα μέρες στα βουνά.
42
00:05:30,503 --> 00:05:35,144
Θα συνεχίσεις με το άλογο.
Εγώ θα πάω στο ποτάμι...
43
00:05:35,826 --> 00:05:39,306
και θα κατέβω
σε πιο εύκολο έδαφος.
44
00:05:40,668 --> 00:05:44,308
Προτιμώ να με πιάσουν οι Βρε-
τανοί παρά να πεθάνω έτσι.
45
00:05:48,311 --> 00:05:49,751
Αντίο, Πίτερ.
46
00:05:52,793 --> 00:05:54,113
Καλή τύχη.
47
00:06:30,490 --> 00:06:31,969
Χέντρικ!
48
00:08:01,690 --> 00:08:03,210
Διαμάντια!
49
00:09:52,379 --> 00:09:53,978
Είναι κανείς εδώ;
50
00:10:03,023 --> 00:10:06,224
-Είναι εδώ ο Δρ. Μπάρλοου;
-Πέθανε.
51
00:10:07,105 --> 00:10:10,986
-Πού είναι η Ανν Μπάρλοου;
-Έφυγε.
52
00:10:11,147 --> 00:10:15,108
Τώρα μένει εδώ ο Δρ. Ουίλσον.
Έχει πάει στο Μπάνερτον.
53
00:10:26,313 --> 00:10:29,634
Βάλε μου μπράντι, είπα!
Πεθαίνω απ ‘τη δίψα.
54
00:10:29,675 --> 00:10:32,755
Δε με νοιάζει τι σου είπε
ο Ντόμινικ. Γράψτα.
55
00:10:32,756 --> 00:10:37,197
Μην είσαι βλάκας. Σου είπα
ότι πεθαίνω απ ‘τη δίψα.
56
00:10:38,359 --> 00:10:41,239
-Γιατί φωνάζεις;
-Θέλω άλλο ένα ποτό.
57
00:10:41,240 --> 00:10:44,520
-Έχεις τα λεφτά;
-Σκέφτηκα να κεράσεις.
58
00:10:44,922 --> 00:10:49,123
-Αν δεν έχεις λεφτά, φύγε.
-Βάλτα στο λογαριασμό.
59
00:10:49,124 --> 00:10:51,243
Κάνεις πολλή φασαρία.
60
00:10:55,766 --> 00:11:00,367
Ο Πίτερ Μπραντ. Εκπληκτικό!
Είσαι πράγματι εσύ!
61
00:11:02,209 --> 00:11:04,529
Όλοι έλεγαν ότι πέθανες
πριν δυο χρόνια.
62
00:11:04,690 --> 00:11:07,170
-Βάλε μου ένα μπράντι.
-Κάντα δύο.
63
00:11:07,332 --> 00:11:11,092
-Θα πληρώσεις εσύ;
-Ναι, εντάξει.
64
00:11:12,934 --> 00:11:16,415
-Πες μου πού ήσουν;
-Με το στρατό.
65
00:11:16,816 --> 00:11:20,216
Όλοι μου οι γνωστοί έφυγαν.
66
00:11:21,578 --> 00:11:24,538
Νόμιζα ότι κι εσύ θα είχες
γυρίσει στην Αγγλία.
67
00:11:25,900 --> 00:11:28,700
Ξέχασα, δε σε δέχονται.
68
00:11:31,022 --> 00:11:36,263
Είσαι ο ιδιοκτήτης; Θα ήθελα
ένα δωμάτιο για μια βδομάδα.
69
00:11:37,625 --> 00:11:40,465
Θα σε βολέψω.
Πού είναι οι αποσκευές σου;
70
00:11:40,626 --> 00:11:44,187
-Στο κατάστημα απέναντι.
-Θα πω να τις φέρουν.
71
00:11:45,548 --> 00:11:48,669
-Πόσο καιρό είναι εδώ;
-Ο Ντόμινικ; Ένα χρόνο.
72
00:11:50,030 --> 00:11:54,071
-Πανούργος τύπος.
-Ταιριάζει μια χαρά εδώ.
73
00:11:55,673 --> 00:11:57,673
Ποτέ δε συμπάθησες
αυτή τη χωρά.
74
00:11:57,754 --> 00:12:00,794
Θα ήρθες σε δύσκολη θέση
στη διάρκεια του πολέμου.
75
00:12:00,995 --> 00:12:04,716
Πέρασε από δω κανένας τέως
συνάδελφός σου αξιωματικός;
76
00:12:05,117 --> 00:12:07,997
-Ένας-δυο.
-Σε είδαν;
77
00:12:08,638 --> 00:12:12,759
-Δε μου μίλησαν.
-Δε θα το ήθελαν.
78
00:12:15,081 --> 00:12:18,402
Μπορείς να μου πεις κάτι.
Πού είναι η Ανν Μπάρλοου;
79
00:12:18,803 --> 00:12:21,483
Γύρισα για να τη βρω
κι έχει φύγει.
80
00:12:21,644 --> 00:12:24,925
-Γύρισες για να τη βρεις;
-Είναι ακόμη εδώ;
81
00:12:25,366 --> 00:12:29,807
Ναι. Μάλιστα,
θα σε πάω να τη δεις.
82
00:12:29,928 --> 00:12:33,528
-Δεν χρειάζεται, πες μου.
-Είναι καλύτερα να σε πάω.
83
00:12:47,616 --> 00:12:49,615
Περίμενα τρία χρόνια
γι’ αυτή τη στιγμή.
84
00:12:49,697 --> 00:12:51,656
Είναι πολύς καιρός.
85
00:13:02,422 --> 00:13:04,502
Είπαν ότι ήσουν νεκρός.
86
00:13:13,787 --> 00:13:15,427
Θα τον διώξω.
87
00:13:19,710 --> 00:13:21,309
Είμαι η γυναίκα του, Πίτερ.
88
00:13:22,911 --> 00:13:25,751
Τον παντρεύτηκα
πριν ένα χρόνο.
89
00:14:05,370 --> 00:14:10,331
Συνήλθες; Μεθούσες
κάθε βράδυ σαν γουρούνι.
90
00:14:13,133 --> 00:14:17,374
Κοίτα ν’ αλλάξεις,
αλλιώς θα σε πετάξω έξω.
91
00:14:18,015 --> 00:14:21,136
Επί 3 μέρες ήσουν
σαν τρελός, δεν είναι αρκετές;
92
00:14:23,018 --> 00:14:25,738
Ήρθα επειδή σε θέλει
ο αστυνομικός.
93
00:14:26,859 --> 00:14:29,099
Θα κατέβεις
ή να τον στείλω επάνω;
94
00:14:31,941 --> 00:14:34,702
Κανένα απ ‘τα δύο.
Φύγε.
95
00:14:36,544 --> 00:14:39,704
Το δωμάτιό μου
έγινε σαν χοιροστάσιο!
96
00:14:51,110 --> 00:14:54,310
Είμαι ο Ο'Κόνελ.
Σήκω όρθιος.
97
00:14:57,153 --> 00:14:59,032
Με θυμάσαι;
98
00:14:59,914 --> 00:15:03,194
Η Ανν τον παντρεύτηκε επειδή
της είπαν ότι ήσουν νεκρός.
99
00:15:03,836 --> 00:15:05,555
Έτσι είπε εκείνη.
100
00:15:05,996 --> 00:15:09,117
Συνέχισε τη ζωή της,
να κάνεις το ίδιο.
101
00:15:09,278 --> 00:15:12,678
Αν άξιζες, θα τη βοηθούσες,
δε θα φερόσουν σαν βλάκας.
102
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Γιατί ήρθες;
103
00:15:18,602 --> 00:15:22,603
-Θέλει να σε δει.
-Εκείνη σε έστειλε;
104
00:15:22,684 --> 00:15:27,885
-Ή ο γαμπρός;
-Δική μου ιδέα ήταν.
105
00:15:29,487 --> 00:15:31,487
Ήσουν σπουδαίος άντρας.
106
00:15:32,608 --> 00:15:34,608
Ήλπιζα ότι θα ήσουν ακόμη.
107
00:15:48,255 --> 00:15:53,176
Το ξεπέρασα τώρα.
Θα πάω να τη δω.
108
00:15:59,820 --> 00:16:02,981
Έλεγα στους βλάχους
πώς να βγάλουν λεφτά.
109
00:16:03,622 --> 00:16:05,822
Κι άλλο σχέδιο για χρυσάφι;
110
00:16:07,463 --> 00:16:10,304
Η χώρα είναι γεμάτη.
Κοίτα το Γιοχάνεσμπουργκ.
111
00:16:10,505 --> 00:16:13,625
Θα μπορούσαμε να κάνουμε
το ίδιο εδώ, αλλά δε θέλουν.
112
00:16:13,746 --> 00:16:17,867
-Μου φαίνεται παράλογο.
Τι έχει νόημα για σένα;
113
00:16:21,910 --> 00:16:24,990
Εσύ.
Φυσικά, εσύ.
114
00:16:26,112 --> 00:16:29,712
Θα’ θελες να το λέω κάθε μέρα;
Υποθέτω πως θα ήθελες.
115
00:16:31,314 --> 00:16:34,074
Αντί να με χλευάζεις;
Ναι.
116
00:16:34,475 --> 00:16:37,436
Ίσως επειδή ξέρω ότι θα’μουν
ένα τίποτα χωρίς εσένα.
117
00:16:39,518 --> 00:16:41,557
Γιατί με παντρεύτηκες, Κλάιβ;
118
00:16:42,239 --> 00:16:46,360
Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου.
Ακόμη είμαι. Το πιστεύεις;
119
00:16:47,001 --> 00:16:51,482
-Όταν λες τόσα ψέματα;
-Δεν είπα ποτέ γι ‘αυτό.
120
00:16:52,603 --> 00:16:55,123
Είναι ο Πίτερ Μπραντ.
121
00:16:56,965 --> 00:16:59,605
Ο Ο'Κόνελ μού είπε
ότι θα ερχόταν να σε δει.
122
00:17:00,527 --> 00:17:04,728
-Και δε σε πείραξε;
-Γιατί;
123
00:17:04,929 --> 00:17:09,130
Αν δεν το μετάνιωσες.
Ελπίζω να μην το μετάνιωσες.
124
00:17:10,251 --> 00:17:12,611
Δεν το μετάνιωσα, Κλάιβ.
125
00:17:20,135 --> 00:17:21,615
Πέρασε, Μπραντ.
126
00:17:22,016 --> 00:17:24,776
Σου χρωστάω μια συγγνώμη για
τις προάλλες, είχα μεθύσει.
127
00:17:29,259 --> 00:17:33,020
-Γεια σου, Ανν.
-Να σου προσφέρω ένα ποτό;
128
00:17:33,421 --> 00:17:36,502
-Όχι για μένα.
-Για μένα, τότε.
129
00:17:40,024 --> 00:17:42,584
Ένα χαμόγελο
για τον αποτυχημένο.
130
00:17:43,506 --> 00:17:47,867
-Εσύ είσαι ο αποτυχημένος;
-Έχασα πολύ χρόνο.
131
00:17:48,268 --> 00:17:49,988
Τρία χρόνια.
132
00:17:50,629 --> 00:17:54,390
Τις προάλλες, ήταν
σαν να είδα φάντασμα.
133
00:17:55,271 --> 00:17:57,671
Δεν είπα αυτά
που ήθελα να πω.
134
00:17:59,513 --> 00:18:01,032
Δεν μπορείς να τα πεις τώρα;
135
00:18:01,914 --> 00:18:04,114
Αυτά που έχω να πω τώρα
είναι διαφορετικά.
136
00:18:04,115 --> 00:18:07,275
Έφτιαξα τη ζωή μου,
δεν μπορώ να την αλλάξω.
137
00:18:08,877 --> 00:18:10,196
Τον αγαπάς;
138
00:18:12,759 --> 00:18:14,398
Είναι ο άντρας μου.
139
00:18:16,480 --> 00:18:19,721
Θα πρέπει να’ μαι ευγνώμων
που μ’ άφησε να σε δω μόνη.
140
00:18:24,204 --> 00:18:25,643
Είμαι καλά.
141
00:18:27,485 --> 00:18:30,445
Είπα στον Πίτερ να έρθει
στο πάρτι γενεθλίων σου.
142
00:18:30,887 --> 00:18:33,006
Είναι η μόνη βραδιά
που μπορώ να μεθύσω...
143
00:18:33,088 --> 00:18:36,008
χωρίς να λένε όλοι
πόσο αχρείο είναι.
144
00:18:41,451 --> 00:18:43,171
Τι θα κάνεις;
145
00:18:43,332 --> 00:18:46,532
Θα γίνεις πάλι χρυσοθήρας,
ή θα προχωρήσεις;
146
00:18:46,694 --> 00:18:49,094
Είμαι απένταρος.
147
00:18:49,135 --> 00:18:52,375
Είμαι δυσαρεστημένος
με τη χώρα μου τώρα.
148
00:18:53,496 --> 00:18:57,257
Ξέχνα τον πόλεμο. Η χώρα
είναι σε κρίσιμη καμπή τώρα.
149
00:18:58,139 --> 00:19:02,579
-Για ποιον;
-Για όποιον είναι ικανός.
150
00:19:03,461 --> 00:19:06,021
Είναι πλούσια σε χρυσό
και δύναμη.
151
00:19:06,182 --> 00:19:09,863
Όχι εδώ. Υπάρχουν μόνο
γρατσουνιές στο έδαφος.
152
00:19:09,984 --> 00:19:14,345
Εκεί που είναι γρατσουνιές,
θ’ αναπτυχθεί μια πόλη.
153
00:19:15,946 --> 00:19:19,907
Κατάγεσαι απ ‘τους Ιρλανδούς,
μια φυλή ποιητών.
154
00:19:20,308 --> 00:19:22,788
Γεννήθηκα εδώ.
Είναι η πατρίδα μου.
155
00:19:23,910 --> 00:19:26,070
Μη γυρίζεις την πλάτη.
156
00:19:26,751 --> 00:19:30,592
Τότε βοήθησέ με να βρω δου-
λειά. Ξέρεις τα πάντα εδώ.
157
00:19:30,753 --> 00:19:33,953
-Αν μάθω κάτι, θα σου πω.
-Έχω ανάγκη από χρήματα.
158
00:19:35,555 --> 00:19:40,436
-Είδες την Ανν Χάντερ;
-Ναι, όχι πως είναι λογικό.
159
00:19:40,477 --> 00:19:43,197
-Θα την ξαναδώ το Σάββατο.
-Στο πάρτι;
160
00:19:44,359 --> 00:19:48,640
-Θα πάω κι εγώ.
Ξέρω. Σ’ έχει σε εκτίμηση.
161
00:19:56,724 --> 00:19:58,324
Αναρωτιόμουν πού ήσουν.
162
00:20:00,686 --> 00:20:03,486
Σαν εορτάζων, βλέπω
το παρελθόν με μελαγχολία...
163
00:20:03,887 --> 00:20:06,087
και το μέλλον
με κάποια ανησυχία.
164
00:20:06,969 --> 00:20:10,009
-Έχεις καθόλου χρήματα;
-Μόνο όσα βγάζω.
165
00:20:11,371 --> 00:20:14,771
Από συναλλαγές που κάνω.
Παράνομες συναλλαγές, κυρίως.
166
00:20:16,853 --> 00:20:19,093
Πρέπει να βγάλω
κάποια λεφτά.
167
00:20:19,975 --> 00:20:23,175
Άκου αυτή τη μελωδία.
Με πηγαίνει πίσω...
168
00:20:24,096 --> 00:20:26,216
εκεί που δε θα πάω ξανά.
169
00:20:26,297 --> 00:20:30,978
Αν βρεις κάποιον να πληρώσει
για ένα ταξίδι στα βουνά...
170
00:20:31,900 --> 00:20:33,940
θα μας κάνω πλούσιους.
171
00:20:34,141 --> 00:20:35,460
Πώς;
172
00:20:37,782 --> 00:20:42,063
Έκρυψα κάποια διαμάντια
εκεί. Πολλά διαμάντια.
173
00:20:42,945 --> 00:20:46,225
Προσπάθησα να μαζέψω λεφτά,
αλλά δεν ξέρω κανέναν.
174
00:20:46,866 --> 00:20:50,027
Αν με βοηθήσεις,
θα σου δώσω μερίδιο.
175
00:20:50,428 --> 00:20:54,789
-Από πού τα βρήκες;
-Από έναν νεκρό.
176
00:20:55,430 --> 00:20:59,231
-Ένα λαθρέμπορο διαμαντιών.
Γιατί τα άφησες εκεί;
177
00:20:59,432 --> 00:21:01,832
Δεν ήξερα ότι τελείωσε
ο πόλεμος.
178
00:21:01,993 --> 00:21:05,514
Δε θα ρισκάριζα
να με πιάσουν μ’ αυτά.
179
00:21:08,076 --> 00:21:13,157
-Πόσο κοστίζει να πας πίσω;
-Περίπου 200 λίρες.
180
00:21:14,278 --> 00:21:18,479
Ξέρω έναν τρόπο να τα βρούμε.
Ίσως να μη σου αρέσει.
181
00:21:20,321 --> 00:21:24,122
Είναι ένα επικίνδυνο παιχνίδι
που περίμενα καιρό να παίξω.
182
00:21:27,004 --> 00:21:28,524
Θα μπω μέσα.
183
00:22:16,266 --> 00:22:18,826
Εδώ είναι.
Σφραγισμένο.
184
00:22:18,947 --> 00:22:21,427
Ανήκει στον Ο'Κόνελ
και το παράτησε.
185
00:22:21,548 --> 00:22:24,588
-Είναι άχρηστο, λέει.
-Κι εσύ λες διαφορετικά;
186
00:22:24,669 --> 00:22:27,310
Ήρθα πριν δυο χρόνια,
μ’ έναν μηχανικό ορυχείων.
187
00:22:29,471 --> 00:22:33,392
Είπε ότι υπήρχε χρυσάφι, αλλά
δεν μπορούσε να κάνει τίποτα.
188
00:22:33,833 --> 00:22:37,554
-Άρα μπορείς να το βρεις.
-Κι αν το βρω;
189
00:22:38,195 --> 00:22:42,716
Θα το μισθώσω απ’ τον Ο'Κόνελ.
Μετά θα βρω πελάτη...
190
00:22:42,797 --> 00:22:45,678
και θα πάρω τα μετρητά
πριν πληρώσω τον Ο'Κόνελ.
191
00:22:45,839 --> 00:22:48,559
Θα πουλήσεις κάτι
που δεν είναι δικό σου;
192
00:22:48,560 --> 00:22:51,400
-Είναι άδικο για τον Ο'Κόνελ.
-Είναι ανόητος.
193
00:22:51,441 --> 00:22:54,321
Όλο τριγυρνάει την Ανν
σαν σκυλάκι.
194
00:22:54,402 --> 00:22:57,043
Άλλωστε, δε θες
εκείνα τα διαμάντια;
195
00:22:57,444 --> 00:23:00,044
Δεν μπορείς να πάρεις
τίποτα απ’ αυτή τη χώρα.
196
00:23:00,165 --> 00:23:03,605
Πολέμησες 3 χρόνια. Τι κέρδι-
σες; Μόνο 3 χαμένα χρόνια.
197
00:23:03,807 --> 00:23:06,607
-Κι εσύ τι κέρδισες;
-Τίποτα.
198
00:23:06,608 --> 00:23:09,968
Αλλά θα πάρω το ορυχείο
του Ο'Κόνελ.
199
00:23:18,813 --> 00:23:21,934
Πόσο ακόμη θα μείνουμε
σ’ αυτό το απαίσιο μέρος;
200
00:23:22,615 --> 00:23:25,215
-Βρήκες τίποτα;
-Πολύ.
201
00:23:25,296 --> 00:23:28,857
Είναι καλό ορυχείο, αν είχες
το κεφάλαιο να το δουλέψεις.
202
00:23:29,058 --> 00:23:32,378
Γι’ αυτό το παράτησε
ο Ο'Κόνελ. Πώς το κατάλαβες;
203
00:23:32,659 --> 00:23:35,780
Βλέπεις αυτό που μοιάζει
με πουτίγκα δαμάσκηνου;
204
00:23:35,901 --> 00:23:40,422
Είναι η άκρη της φλέβας.
Κροκαλοπαγές πέτρωμα λέγεται.
205
00:23:40,543 --> 00:23:45,784
Το μαύρο είναι άνθρακας.
Υπάρχει πολύ χρυσάφι.
206
00:23:46,906 --> 00:23:50,866
Η φλέβα έχει σχήμα
σαν τεράστια λεκάνη.
207
00:23:50,867 --> 00:23:55,508
Bpήκαν την άκρη της φλέβας
εδώ και την έχασαν.
208
00:23:56,150 --> 00:24:01,231
-Ίσως εσύ την ξαναβρείς.
-Αν έχω χρόνο και χρήμα.
209
00:24:02,592 --> 00:24:04,552
Έχουμε άφθονο χρόνο.
210
00:24:11,917 --> 00:24:16,277
Άν βγάλεις ένα τόνο απ’ αυτό,
πόσο χρυσάφι θα μείνει;
211
00:24:16,679 --> 00:24:18,038
Σ' ένα τόνο;
212
00:24:18,679 --> 00:24:22,720
Όσο αυτό το κουμπί.
Θες να γίνεις μεταλλωρύχος;
213
00:24:24,082 --> 00:24:26,802
Θέλω οι μεταλλωρύχοι
να δουλεύουν για μένα.
214
00:24:26,883 --> 00:24:30,043
Θα πάω τα δείγματα στο Γιοχά-
νεσμπουργκ και ξεκινάμε.
215
00:24:35,007 --> 00:24:38,367
Τα δείγματα ήταν από δω.
Αυτή είναι η φλέβα.
216
00:24:38,408 --> 00:24:42,369
Αρχικά την έχασαν εδώ.
Αλλά απ ‘την πρώτη ανάλυση...
217
00:24:42,570 --> 00:24:45,730
της νέας φλέβας, βρήκαμε
μεγάλο κοίτασμα άνθρακα.
218
00:24:48,773 --> 00:24:53,854
-Είναι καλά δείγματα.
-3 ουγκιές στον τόνο, είπαν.
219
00:24:57,657 --> 00:25:00,377
-Πώς είσαι, Μπραντ;
-Καλά.
220
00:25:00,418 --> 00:25:03,058
Πήρα το σημείωμά σου.
Για τι πρόκειται;
221
00:25:03,219 --> 00:25:06,379
Πήγες ταξίδι
με τον Κλάιβ Χάντερ, έτσι;
222
00:25:07,781 --> 00:25:11,782
-Πήγατε προς στο Μπάνερτον;
-Όχι, απ΄την άλλη.
223
00:25:12,903 --> 00:25:18,945
Έχω ένα ορυχείο κοντά
στο Μπάνερτον. Το Ντριφτ.
224
00:25:21,267 --> 00:25:24,427
Ο Χάντερ έψαχνε εκεί
πριν δυο χρόνια.
225
00:25:25,789 --> 00:25:30,030
Δεν βρήκε τίποτα, και τώρα
ξαφνικά θέλει να το μισθώσει.
226
00:25:31,151 --> 00:25:33,311
Τι σχέση έχει μ’ εμένα;
227
00:25:35,393 --> 00:25:37,193
Σου προσφέρω δουλειά.
228
00:25:37,834 --> 00:25:41,915
Κάνε εκτίμηση του ορυχείου,
όσο αυτός λείπει.
229
00:25:45,198 --> 00:25:49,478
Ώστε εκεί είναι. Παρακολου-
θείς τις κινήσεις όλων, έτσι;
230
00:25:52,521 --> 00:25:55,601
Θα σας φέρω το συμβόλαιο
πώλησης σε 30 μέρες, κύριοι.
231
00:25:57,523 --> 00:26:00,803
Στο μεταξύ, θ’ αξιολογήσουμε
οι ίδιοι το ορυχείο.
232
00:26:07,247 --> 00:26:09,127
Το λογαριασμό, παρακαλώ.
233
00:26:16,491 --> 00:26:18,091
Ορίστε, κύριε.
234
00:26:20,413 --> 00:26:22,013
Μένετε στο ξενοδοχείο;
235
00:26:22,414 --> 00:26:25,894
Για άλλη μία εβδομάδα.
Βάλτο στο λογαριασμό.
236
00:26:28,457 --> 00:26:32,817
-Συγγνώμη, πώς σας λένε;
-Τζόνσον.
237
00:26:40,422 --> 00:26:43,182
Κλίση 1 προς 1Θ
Αδύναμα στηρίγματα οροφής
238
00:26:57,309 --> 00:26:59,269
Είναι όλο δικό σου.
239
00:27:00,391 --> 00:27:03,551
Κάνεις σκληρά παζάρια.
Αλλά θα δούμε.
240
00:27:03,592 --> 00:27:06,632
-Πότε θα έρθει το συνεργείο;
-Την άλλη εβδομάδα.
241
00:27:07,034 --> 00:27:09,714
-Θα πάει μαζί κι ο γιος μου.
-Μαθαίνει τη δουλειά;
242
00:27:11,555 --> 00:27:13,555
Αυτός είναι ο γεωμέτρης μου.
243
00:27:13,716 --> 00:27:18,077
Ο κ. Βαν Τάαλ, ο νέος
ιδιοκτήτης. Ο Πίτερ Μπραντ.
244
00:27:29,043 --> 00:27:33,284
Ταξίδεψα για 3 μέρες και μετά
παραδόθηκα στους Βρετανούς...
245
00:27:34,165 --> 00:27:37,126
μόνο για ν’ ανακαλύψω
ότι ο πόλεμος είχε τελειώσει.
246
00:27:37,767 --> 00:27:39,607
Τη μέρα που έφυγες...
247
00:27:42,649 --> 00:27:45,890
Ο πατέρας σου έχει
πολλά λεφτά, έτσι;
248
00:27:47,491 --> 00:27:51,412
-Τι άνθρωπος είναι;
-Πεισματάρης, επιφυλακτικός.
249
00:27:52,774 --> 00:27:56,054
-Έχω μια πρόταση γι’ αυτόν.
-Φεύγει σε μια ώρα.
250
00:27:57,896 --> 00:28:02,417
Τότε να τον δούμε αμέσως.
Θέλω να έρθεις κι εσύ.
251
00:28:09,781 --> 00:28:11,381
Σε γύρευα.
252
00:28:11,782 --> 00:28:16,583
Ξέρεις ότι αναγκάστηκα να
κάνω τη δουλειά στο ορυχείο.
253
00:28:18,225 --> 00:28:21,465
Σου είπα ότι θα σου δώσω
μερίδιο, και θα το κάνω.
254
00:28:21,466 --> 00:28:24,747
-Έλα μαζί μου και θα μάθεις.
255
00:28:28,269 --> 00:28:31,190
Σημείωσα το μέρος
όπου έκρυψα τα διαμάντια.
256
00:28:31,311 --> 00:28:34,271
Γιατί δεν πήγες
να τα πάρεις πριν;
257
00:28:34,472 --> 00:28:37,432
Επειδή δεν είχα λεφτά.
Και για να τα βρω...
258
00:28:37,513 --> 00:28:39,953
ο χρηματοδότης θα έπρεπε
να ‘ναι σίγουρος για μένα.
259
00:28:40,154 --> 00:28:41,994
Εγγυώμαι εγώ γι ‘αυτόν.
260
00:28:42,075 --> 00:28:45,556
Ρισκάρεις με ορυχεία, γιατί
δεν ρισκάρεις με ανθρώπους;
261
00:28:45,597 --> 00:28:47,117
Δώσε μου ένα.
262
00:28:47,318 --> 00:28:50,238
Θέλω 200 λίρες και
θα σου τα επιστρέφω δεκαπλά.
263
00:28:50,439 --> 00:28:52,879
Πώς ξέρω ότι δε θα εξαφα-
νιστείς με τα χρήματα;
264
00:28:52,920 --> 00:28:54,880
Θα πάω εγώ μαζί του.
265
00:28:55,281 --> 00:28:57,841
Έτσι κι οι τρεις θα προσέ-
χουμε ο ένας τον άλλον.
266
00:28:57,842 --> 00:29:00,322
-Θα πας κι εσύ;
-Αφού τα ξέρω όλα.
267
00:29:00,483 --> 00:29:02,483
Αυτή είναι η διαδρομή.
268
00:29:03,365 --> 00:29:08,286
Θα πάμε με άμαξα ως το ποτάμι
και μετά στα βουνά.
269
00:29:08,447 --> 00:29:12,288
-Είναι αχαρτογράφητη περιοχή.
Ξέρω πού πηγαίνω.
270
00:29:24,494 --> 00:29:27,214
Θα βάλω τα χρήματα
και θα το ρισκάρω.
271
00:29:27,255 --> 00:29:30,336
Αλλά να ξέρεις,
δε μου αρέσει να χάνω.
272
00:29:51,386 --> 00:29:53,626
Τι θα’ γίνει με τα γραμμάτια;
273
00:29:54,987 --> 00:29:57,387
Δεν παίζω για να κερδίσω
κομμάτια χαρτί.
274
00:29:57,508 --> 00:30:00,749
-Θα πάρεις τα λεφτά σου.
-Πότε;
275
00:30:02,831 --> 00:30:06,672
-Σύντομα.
-Περιμένεις να βγάλεις λεφτά.
276
00:30:07,313 --> 00:30:09,793
-Πώς;
-Αυτό αφορά εμένα.
277
00:30:10,674 --> 00:30:13,755
Τι δουλειά έχεις
με τον Πίτερ Μπραντ;
278
00:30:14,676 --> 00:30:16,756
Και τον κ. Βαν Τάαλ;
279
00:30:17,437 --> 00:30:20,798
-Σ’ ενδιαφέρει το χρυσάφι;
-Ποιος σου το είπε;
280
00:30:21,199 --> 00:30:23,679
Ένας ντετέκτιβ
απ’ το Γιοχάνεσμπουργκ.
281
00:30:23,800 --> 00:30:27,841
Ρωτούσε για σένα εδώ σήμερα.
Ρώτησε εμένα.
282
00:30:29,002 --> 00:30:32,123
Ένας ντετέκτιβ;
Τι δραματικό!
283
00:30:40,207 --> 00:30:45,449
Σε αποκάλεσε Τζόνσον. Αλλά
αναγνώρισα την τεχνική σου.
284
00:30:46,810 --> 00:30:50,291
Πες μου τι σχεδιάζεις,
αλλιώς θα δω τον ντετέκτιβ...
285
00:30:50,452 --> 00:30:52,852
και θυμάμαι το όνομά σου.
286
00:31:02,177 --> 00:31:05,457
Μείνε ξύπνιος.
Πληρώνεσαι για να τα φυλάς.
287
00:31:12,421 --> 00:31:15,462
Αυτοί οι ανόητοι
θα τα χάσουν όλα!
288
00:31:15,583 --> 00:31:18,703
-Τι συμβαίνει;
-Οι τιμές ανεβαίνουν!
289
00:31:18,784 --> 00:31:22,545
Δε φτάνουν τα λεφτά. Εκτός αν
ο πατέρας σου βάλει κι άλλα.
290
00:31:22,626 --> 00:31:25,386
Είναι στο χρυσωρυχείο.
Απέχει μια εβδομάδα.
291
00:31:25,547 --> 00:31:29,988
Πού είναι ο Χάντερ; Αυτός
θα ξέρει κάποιον να τα δώσει.
292
00:31:30,149 --> 00:31:33,230
Έλεγξε τη λίστα
και θα τον βρω εγώ.
293
00:31:47,557 --> 00:31:50,037
-Είναι εδώ ο Κλάιβ;
-Όχι, κάπου έχει πάει.
294
00:31:50,118 --> 00:31:53,719
-Πρέπει να τον βρω.
-Στο μπαρ τού Ντόμινικ.
295
00:31:59,922 --> 00:32:01,402
Έκλαιγες.
296
00:32:03,004 --> 00:32:04,403
Για εκείνον;
297
00:32:07,926 --> 00:32:13,087
Πρέπει να φύγεις τώρα.
Ξέρεις ότι είναι μάταιο.
298
00:32:13,728 --> 00:32:16,248
Προσπάθησα να σταματήσω
να σ’ αγαπάω.
299
00:32:16,370 --> 00:32:21,691
-Σου είπα, είναι αργά τώρα.
-Είσαι πάντα δυστυχισμένη;
300
00:32:23,773 --> 00:32:27,694
Αν δεν είχες γυρίσει πίσω,
δε θα ήμουν έτσι.
301
00:32:28,335 --> 00:32:31,935
Δεν ήσουν ερωτευμένη
μαζί του, δεν είσαι τώρα.
302
00:32:34,498 --> 00:32:38,058
Σε κάποια πράγματα είναι
ανήμπορος και με χρειάζεται.
303
00:32:41,341 --> 00:32:45,221
Έπρεπε να είχα μείνει
μακριά, αλλά δεν μπορούσα.
304
00:33:00,069 --> 00:33:02,189
Δε θα πάρεις τα βόδια μου
χωρίς να πληρώσεις.
305
00:33:02,350 --> 00:33:04,830
Θα γυρίσω σε 3 εβδομάδες
και θα σε πληρώσω τότε.
306
00:33:04,831 --> 00:33:08,351
Όχι με τα ζώα μου. Χωρίς
λεφτά, δεν έχει βόδια.
307
00:33:15,476 --> 00:33:20,037
-Έχω 4 ζώα και χρειάζομαι 8.
308
00:33:21,158 --> 00:33:22,718
Κολλήσαμε.
309
00:33:24,079 --> 00:33:25,839
Γεια σου, κ. Μπραντ.
310
00:33:30,042 --> 00:33:34,883
Σου λείπουν λεφτά;
Άκουσα τι είπες.
311
00:33:35,284 --> 00:33:40,806
Κρίμα να χάσεις τα διαμάντια
για 4 βόδια και 70 λίρες.
312
00:33:42,287 --> 00:33:46,528
Αναγκάστηκα να του το πω.
Θ ‘αγοράσει μερίδιο, λέει.
313
00:33:46,929 --> 00:33:50,570
-Κράτα το στόμα σου κλειστό!
-Είπες ότι δεν είχες λεφτά.
314
00:33:50,971 --> 00:33:53,691
Αφού σε πιστεύει ο κ. Τάαλ,
σε πιστεύω κι εγώ.
315
00:33:53,852 --> 00:33:58,453
-Τι πληρώνεις;
-10 προς 1.
316
00:33:59,735 --> 00:34:02,255
Θα μου δώσεις 1.000 λίρες
για εκατό;
317
00:34:02,416 --> 00:34:05,537
-Δε θα σου πω πού πηγαίνω.
-Δε μ’ εμπιστεύεσαι;
318
00:34:07,618 --> 00:34:11,299
Ο πατέρας σου στέλνει εσένα.
Εγώ θα στείλω τον εαυτό μου.
319
00:34:11,420 --> 00:34:13,940
Θα πληρώσω,
αλλά θα έρθω κι εγώ.
320
00:34:14,341 --> 00:34:16,421
Μου αρέσει ο τζόγος, ξέρεις.
321
00:34:17,783 --> 00:34:22,704
Φέρε τα λεφτά σου.
Θα σε πάρω μαζί.
322
00:35:17,609 --> 00:35:20,289
Έτσι ξεκινήσαμε,
οι τέσσερις μας.
323
00:35:20,691 --> 00:35:23,651
Ο Ντόμινικ και ο Χάντερ για
τα λεφτά, εγώ για τον Πίτερ.
324
00:35:23,852 --> 00:35:26,132
Δεν εμπιστευόμουν
τους άλλους δύο.
325
00:35:26,173 --> 00:35:28,733
Av βρίσκαμε τα διαμάντια,
ο Πίτερ θ’ αγόραζε...
326
00:35:28,734 --> 00:35:31,414
μερίδιο απ’ το ορυχείο
και θα το δουλεύαμε μαζί.
327
00:35:31,815 --> 00:35:36,657
Όπως σχεδιάζαμε στα όνειρα
που κάνουν οι στρατιώτες.
328
00:36:01,549 --> 00:36:03,829
Θα κατασκηνώσουμε εδώ.
329
00:36:11,833 --> 00:36:14,273
-Έχεις δουλειά;
-Ναι. Εσύ;
330
00:36:14,394 --> 00:36:16,914
Δε θες να λερώσεις
τα χέρια σου.
331
00:36:19,476 --> 00:36:21,836
-Πού βρήκες τον καπνό;
-Μην το κάνεις αυτό!
332
00:36:22,038 --> 00:36:25,678
Το έκλεψες απ’ το παλτό μου!
Το έκλεψες! Δώσ’ το πίσω!
333
00:36:25,759 --> 00:36:28,760
-Δεν έπρεπε να τους πάρεις.
-Δεν γινόταν αλλιώς.
334
00:36:28,881 --> 00:36:31,241
Μόλις που προλάβαμε
τις βροχές.
335
00:36:31,442 --> 00:36:34,922
-Θα έχουμε φασαρίες.
-Όπου κι αν πας, θα έχεις.
336
00:36:40,366 --> 00:36:43,286
Έχασες ήδη 50 λίρες.
Σταματάς;
337
00:36:43,687 --> 00:36:47,048
-Τον εκνευρίζει να σφυρίζεις.
-Και να χάνει.
338
00:36:47,089 --> 00:36:49,048
Άφησε τον ήσυχο.
339
00:36:49,450 --> 00:36:52,450
Αν δε βγει τίποτα απ’ το ταξί-
δι, θα έχω τα λεφτά του έστω.
340
00:36:53,812 --> 00:36:56,492
Ίσως δεν είμαι τόσο σίγουρος
όσο εσύ για τον Μπραντ.
341
00:36:56,613 --> 00:36:59,093
Δεν πολέμησες μαζί του
για 3 χρόνια.
342
00:36:59,214 --> 00:37:01,734
Ήταν ο καλύτερος. Ποτέ
δεν κουραζόταν ούτε φοβόταν.
343
00:37:01,895 --> 00:37:04,975
Τα διαμάντια θα του δώσουν
την ευκαιρία που δεν είχε.
344
00:37:05,137 --> 00:37:08,217
Το ελπίζω,
για το δικό μου καλό.
345
00:37:31,668 --> 00:37:34,789
Τι θα κάνεις
αν πάρουμε τα λεφτά;
346
00:37:35,190 --> 00:37:38,190
Θα τα παίξω σε χρυσωρυχεία.
Μόνο το κεφάλαιο χρειάζεσαι.
347
00:37:38,631 --> 00:37:42,072
Θα γυρίσω στην Αγγλία. Μετά
από 6 χρόνια, δεν κρατιέμαι.
348
00:37:42,713 --> 00:37:44,553
Δε σου αρέσει εδώ;
349
00:37:44,954 --> 00:37:47,274
Να ζω ανάμεσα
σ’ αυτούς τους χωρικούς;
350
00:37:47,315 --> 00:37:49,635
Γιατί δεν γύρισες
στην Αγγλία νωρίτερα;
351
00:37:49,636 --> 00:37:52,276
Θα γυρίσω θριαμβευτής,
αλλιώς καθόλου.
352
00:37:52,677 --> 00:37:57,078
Θα είναι λίγο δύσκολο.
353
00:37:58,920 --> 00:38:02,561
Επειδή μ’ έδιωξε ο Στρατός;
Τι σημασία θα έχει;
354
00:38:02,682 --> 00:38:05,042
Εξαρτάται τι έκανες.
355
00:38:05,443 --> 00:38:09,684
Μ’ έπιασαν με κατεβασμένες
τις αρχές μου.
356
00:38:23,571 --> 00:38:25,611
Άκου αυτό το σφύριγμα.
357
00:38:27,933 --> 00:38:30,093
Άλλες έξι μέρες έτσι;
358
00:38:39,378 --> 00:38:43,499
Σταμάτα να σφυρίζεις!
Σταμάτα!
359
00:39:04,749 --> 00:39:09,070
-Τι έγινε πάλι;
-Πρέπει να πάμε στο ποτάμι.
360
00:39:51,890 --> 00:39:55,090
Σε 5 μέρες, διασχίσαμε εκα-
τοντάδες μίλια προς τα βουνά.
361
00:39:55,772 --> 00:39:59,612
Κι ένιωθα πως ήμασταν
στα πρόθυρα έκρηξης οργής...
362
00:39:59,733 --> 00:40:01,813
εξαιτίας του Χάντερ.
363
00:40:02,214 --> 00:40:05,015
Μισούσε τον Ντόμινικ
κι ο Ντόμινικ μισούσε αυτόν.
364
00:41:01,640 --> 00:41:04,841
Θ’ αφήσουμε τους άντρες και
την άμαξα σ’ αυτή την πλευρά.
365
00:41:04,962 --> 00:41:07,442
Θα περάσουμε απέναντι και
θα συνεχίσουμε με τα πόδια.
366
00:41:07,483 --> 00:41:09,443
Το ποτάμι θα’ ναι χείμαρρος
σε δύο εβδομάδες...
367
00:41:09,564 --> 00:41:12,684
και θα πρέπει να πάμε
100 μίλια πιο κάτω.
368
00:41:12,765 --> 00:41:16,806
-Πόσο θα έχουμε μετά;
-2-3 μέρες, με λίγη τύχη.
369
00:41:16,807 --> 00:41:19,367
-Τότε θα βρούμε τα διαμάντια;
-Θα δεις.
370
00:41:19,408 --> 00:41:22,769
Χέντρικ, πάρε το όπλο σου.
Θα κυνηγήσουμε για να φάμε.
371
00:41:37,096 --> 00:41:39,216
Δεν έχασες ήδη αρκετά;
372
00:41:40,818 --> 00:41:44,698
-Μοίρασε.
-Χρωστάς 98 λίρες.
373
00:41:44,819 --> 00:41:48,860
Τι νόημα έχει που παίζετε
5 μέρες σαν τρελοί;
374
00:41:48,901 --> 00:41:51,501
Η ατυχία δε θα κρατήσει
για πάντα.
375
00:41:54,544 --> 00:41:56,824
Τελευταία παρτίδα.
376
00:41:59,146 --> 00:42:00,826
Χωρίς τη μουσική.
377
00:42:02,427 --> 00:42:04,987
Μπαίνω με μια λίρα.
378
00:42:07,830 --> 00:42:09,389
Ένα χαρτί.
379
00:42:13,312 --> 00:42:14,672
Και ένα.
380
00:42:21,756 --> 00:42:25,396
-Βάζω 5 λίρες.
-Είναι παιδιάστικο παιχνίδι.
381
00:42:29,519 --> 00:42:32,479
-Βάζω άλλες δέκα.
-Μέσα.
382
00:42:32,681 --> 00:42:34,640
Είστε τρελοί!
383
00:42:35,762 --> 00:42:38,722
Παίζω πολύ καιρό χαρτιά
μαζί του. Ξέρω πως παίζει.
384
00:42:39,163 --> 00:42:41,563
-Πόσα είναι μέσα;
-53 λίρες.
385
00:42:42,845 --> 00:42:44,245
Τις κάνω εκατό.
386
00:42:46,647 --> 00:42:49,607
Κάνει κακό στα νεύρα αυτό.
Και εκατό.
387
00:42:53,650 --> 00:42:56,170
-Πού είναι τα λεφτά σου;
-Πού είναι τα δικά σου;
388
00:42:56,571 --> 00:42:59,891
Έχω ένα ξενοδοχείο
και το μπαρ.
389
00:43:01,013 --> 00:43:04,173
Εσένα τι σου έμεινε
να παίξεις;
390
00:43:07,456 --> 00:43:10,136
Το σπίτι μου
για την παμπ σου.
391
00:43:11,498 --> 00:43:14,418
-Είναι της γυναίκας σου.
Τότε είναι και δικό μου.
392
00:43:14,819 --> 00:43:17,259
-Σταματήστε!
-Μην ανακατεύεσαι.
393
00:43:17,380 --> 00:43:21,421
Το σπίτι μου για την παμπ
σου. Τρομακτικό, έτσι;
394
00:43:21,822 --> 00:43:24,943
Είστε τρελοί, και οι δύο.
395
00:43:27,505 --> 00:43:30,705
-Εντάξει.
-Τα βλέπω.
396
00:43:33,787 --> 00:43:35,387
Τέσσερις ντάμες.
397
00:43:38,670 --> 00:43:43,311
Φλος με βαλέ. Φαίνεται
πώς έγινα ξενοδόχος.
398
00:43:48,034 --> 00:43:50,234
Λάθος αυτή τη φορά.
399
00:43:53,036 --> 00:43:57,077
Με πληγώσατε.
Καλά θα κάνετε να φύγετε.
400
00:44:14,925 --> 00:44:18,166
Ο Ντόμινικ ήταν σίγουρος
πως τον είχαν εξαπατήσει.
401
00:44:18,807 --> 00:44:23,008
Δεν κοιτούσε καν τον Χάντερ.
Ήταν γεμάτος μίσος.
402
00:44:29,852 --> 00:44:32,412
Κάναμε αγώνα δρόμου
με τον χρόνο και τον καιρό...
403
00:44:32,453 --> 00:44:35,894
έτσι ο Πίτερ δοκίμασε
ένα μονοπάτι στο βουνό.
404
00:44:36,375 --> 00:44:38,535
Εκεί πήγαν όλα στραβά.
405
00:44:45,539 --> 00:44:48,979
Φωτιά. Δε θα χάσουμε χρόνο
για να κάνουμε το γύρο.
406
00:45:00,185 --> 00:45:03,226
Σταθείτε!
Από δω.
407
00:46:02,573 --> 00:46:05,413
Εκείνο το κτήνος
μας ακολουθεί όλο το πρωί.
408
00:46:13,658 --> 00:46:16,658
Αν ο Μπραντ δεν βρει
τα διαμάντια, τι θα κάνεις;
409
00:46:18,740 --> 00:46:21,420
-Θα τα βρει.
-Αν δεν μπορέσει, όμως;
410
00:46:21,621 --> 00:46:24,421
Θα’ ναι ακριβό ταξίδι
για σένα, σωστά;
411
00:46:24,502 --> 00:46:27,783
Θα μπορούσα να σε κάνω
μπάρμαν στο ξενοδοχείο μου.
412
00:46:31,305 --> 00:46:34,866
Ή να μου μάθεις
να κλέβω στα χαρτιά.
413
00:46:35,147 --> 00:46:39,988
Ξέρεις όλα τα κόλπα.
Έτσι κερδίζεις, έτσι ζεις.
414
00:46:40,389 --> 00:46:42,870
Δεν κέρδισε έτσι
εκείνη την παρτίδα.
415
00:46:42,951 --> 00:46:45,551
Ποτέ δεν δούλεψες
για ν’ αποκτήσεις κάτι...
416
00:46:45,592 --> 00:46:48,152
για να το χάσεις
από έναν αχρείο!
417
00:46:48,553 --> 00:46:51,713
Αγόρασες την παμπ
κλέβοντας πολλούς μεθύστακες.
418
00:46:52,595 --> 00:46:56,315
Εμένα δε με κυνηγάει
η αστυνομία, κ Τζόνσον.
419
00:46:57,517 --> 00:47:00,077
Επειδή δεν πλαστογραφώ
επιταγές!
420
00:47:00,518 --> 00:47:03,999
Εσύ δεν ταξιδεύεις,
είσαι κυνηγημένος!
421
00:47:05,360 --> 00:47:08,241
Δε. θα κερδίσεις πίσω
την παμπ με τις προσβολές!
422
00:47:10,323 --> 00:47:13,683
Κάποια μέρα, θα φυτέψω
μια σφαίρα στο κεφάλι του.
423
00:47:13,764 --> 00:47:17,005
Στην πλάτη, όχι στο κεφάλι!
Έτσι κάνεις εσύ.
424
00:48:07,268 --> 00:48:08,947
Θα πάρω εγώ το όπλο.
425
00:48:27,677 --> 00:48:29,677
Το αγόρι είναι ξοφλημένο.
426
00:48:30,078 --> 00:48:33,398
-Γι’ αυτό τον άφησες πίσω;
-Κουβαλάω το όπλο του!
427
00:48:49,086 --> 00:48:51,006
Ωραίο δρόμο διάλεξες.
428
00:48:51,087 --> 00:48:54,487
Γλυτώνουμε μισή μέρα
περνώντας τη ράχη.
429
00:49:13,337 --> 00:49:17,538
-Τίποτα. Ξεκουράζομαι μόνο.
430
00:49:17,939 --> 00:49:20,819
-Τι έπαθε το χέρι σου;
-Μια γρατσουνιά είναι.
431
00:49:20,820 --> 00:49:23,860
Δεν είναι τόπος εδώ
για τους αρρώστους.
432
00:49:52,154 --> 00:49:53,994
Σταμάτα αυτό το σφύριγμα!
433
00:49:54,275 --> 00:49:56,995
Το μπάνιο είναι ελεύθερο,
πήγαινε να το καθαρίσεις.
434
00:49:57,396 --> 00:50:00,396
Μην υψώνεις τη φωνή σου,
δεν είμαι κουφός.
435
00:50:00,798 --> 00:50:03,518
Είναι η σειρά σου να κυνη-
γήσεις. Πάρε το όπλο σου.
436
00:50:03,559 --> 00:50:06,399
Είναι η σειρά μου
να κυνηγήσω σήμερα!
437
00:50:06,800 --> 00:50:09,240
-Είμαι έτοιμος.
-Εγώ θα πάω.
438
00:50:09,641 --> 00:50:12,042
Ντόμινικ, μείνε εδώ.
439
00:50:13,043 --> 00:50:16,724
Σου λέω..
-Εγώ σου λέω! Για το αγόρι.
440
00:50:16,885 --> 00:50:19,205
Δε θα το ρισκάρω μαζί του.
441
00:50:19,286 --> 00:50:22,446
Εσύ μπορείς να του δέσεις
το χέρι, ο Χάντερ δεν ξέρει.
442
00:50:22,647 --> 00:50:26,128
Εσύ θα μείνεις.
Θα πάει αυτός.
443
00:50:33,372 --> 00:50:35,932
-Πηγαίνω κι εγώ.
-Γιατί;
444
00:50:37,054 --> 00:50:39,133
Για να βρω τα διαμάντια.
445
00:50:42,896 --> 00:50:47,577
-Γιατί δεν πηγαίνουμε όλοι;
-Προχωράω πιο γρήγορα μόνος.
446
00:50:48,699 --> 00:50:50,779
Εσείς περιμένετε εδώ.
447
00:50:57,222 --> 00:51:01,103
Η πληγή μολύνθηκε.
Πρήστηκε όλο το μπράτσο.
448
00:51:02,705 --> 00:51:06,786
-Κι αν δεν γυρίσει ο Μπραντ;
-Κανέναν δεν εμπιστεύεσαι;
449
00:51:06,827 --> 00:51:11,668
-Με εξαπάτησαν μια φορά.
-Μην αρχίζεις τα ίδια.
450
00:51:11,789 --> 00:51:19,631
Ό,τι είχα στον κόσμο.
Κι αυτός το βρίσκει αστείο.
451
00:51:20,032 --> 00:51:22,553
Θα πάρεις τα λεφτά σου
απ ‘τα διαμάντια.
452
00:51:22,634 --> 00:51:24,113
Ίσως.
453
00:51:25,715 --> 00:51:29,476
Αν δε θες να μείνεις εδώ,
πήγαινε να κυνηγήσεις.
454
00:51:30,837 --> 00:51:35,558
Εντάξει, δε θ’ αργήσω.
455
00:51:48,005 --> 00:51:51,685
Όταν έπεσε η ομίχλη,
οι άλλοι δεν είχαν γυρίσει.
456
00:51:52,327 --> 00:51:55,847
Δεν ήμουν μόνος,
κάπου ήταν μια λεοπάρδαλη.
457
00:51:56,729 --> 00:52:00,369
Την άκουγα σε κάθε κλαρί
που σάλευε...
458
00:52:00,770 --> 00:52:03,571
και την έβλεπα
σε κάθε σκιά.
459
00:52:56,075 --> 00:52:58,915
Εσύ είσαι. Έλειψες ώρες.
460
00:53:00,036 --> 00:53:03,437
-Χάθηκα στην ομίχλη.
-Είδες τον Χάντερ;
461
00:53:04,798 --> 00:53:07,359
-Όχι
-Ο Πίτερ δεν γύρισε ακόμη.
462
00:53:09,200 --> 00:53:12,801
Το χέρι μου είναι χειρότερα,
το νιώθω βαρύ.
463
00:53:18,725 --> 00:53:20,324
Δεν βλέπω τίποτα.
464
00:53:31,290 --> 00:53:34,491
-Γιατί δεν γυρίζουν πίσω;
-Ίσως δεν το έχουν σκοπό.
465
00:53:35,132 --> 00:53:38,292
-Δε θα μας εγκατέλειπαν.
-Αλήθεια;
466
00:53:38,933 --> 00:53:43,294
Αν η ομίχλη διαλυθεί το πρωί,
θα γυρίσουμε στο ποτάμι.
467
00:53:44,416 --> 00:53:46,696
Θα στείλω τους άντρες
να σε πάρουν.
468
00:53:46,777 --> 00:53:49,897
-Και οι άλλοι;
-Θ’ αφήσω ένα σημείωμα.
469
00:53:50,298 --> 00:53:52,899
θέλω να φύγω
απ’ αυτόν τον τόπο.
470
00:54:09,667 --> 00:54:13,468
Πηγαίνετε να τον βρείτε.
Μία ώρα κατά μήκος της όχθης.
471
00:54:14,189 --> 00:54:18,390
Είναι ένας άρρωστος.
Φέρτε τον εδώ.
472
00:54:19,791 --> 00:54:22,552
-Πόσο απέχει η άμαξα;
-Μια ώρα.
473
00:54:45,963 --> 00:54:49,443
Αυτό ήταν καρφωμένο
στην άμαξα όταν γύρισα.
474
00:54:53,206 --> 00:54:56,487
ΧΑΘΗΚΑ. ΓΥΡΙΣΑ ΕΔΩ.
ΚΑΝΕΝΑΣ ΣΤΗΝ ΑΜΑΞΑ.
475
00:54:56,488 --> 00:55:00,608
ΓΥΡΙΣΑ ΠΙΣΩ, ΝΑ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΩ
ΝΑ ΣΑΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΩ. ΧΑΝΤΕΡ
476
00:55:06,092 --> 00:55:09,172
Πρέπει να σε πάμε σε γιατρό,
δεν γίνεται να μείνουμε εδώ.
477
00:55:13,135 --> 00:55:16,375
Φέρτε τα ζώα, πρέπει
να ταξιδέψουμε γρήγορα.
478
00:55:45,869 --> 00:55:48,790
-Τι συμβαίνει;
-Έρχεται κάποιος.
479
00:55:54,233 --> 00:55:55,913
Ποιος είναι εκεί;
480
00:56:15,242 --> 00:56:17,002
Ώστε γύρισες πίσω;
481
00:56:19,084 --> 00:56:20,844
Βρήκες τα διαμάντια;
482
00:56:22,245 --> 00:56:26,686
-Γιατί έφυγες;
-Για να κατεβάσω το αγόρι.
483
00:56:26,887 --> 00:56:30,928
Όσο περπατούσε ακόμη.
Να τον πάω σε γιατρό.
484
00:56:31,369 --> 00:56:33,849
-Πού είναι;
-Εδώ.
485
00:56:34,971 --> 00:56:39,732
Δηλητηριάστηκε το χέρι του.
Ρώτησα, βρήκες τα διαμάντια;
486
00:56:48,337 --> 00:56:49,976
Φέρε μου το φαρμακείο.
487
00:56:53,019 --> 00:56:56,419
Μας έφτασες.
Ο Χάντερ είναι μαζί σου;
488
00:56:56,821 --> 00:57:00,861
-Όχι. δεν είναι εδώ;
-Άφησε σημείωμα στην άμαξα.
489
00:57:01,503 --> 00:57:03,582
Το βρήκε ο Ντόμινικ.
490
00:57:06,865 --> 00:57:10,145
Πρέπει ν’ ανοίξω το χέρι σου,
για να βγει το δηλητήριο.
491
00:57:12,227 --> 00:57:15,588
Θα πονέσει, αλλά
πρέπει να το κάνω.
492
00:57:20,071 --> 00:57:22,711
Πρέπει να με βοηθήσεις.
Κράτησε τον.
493
00:57:24,113 --> 00:57:25,712
Κράτησε τον.
494
00:57:34,757 --> 00:57:36,117
Κουράγιο.
495
00:57:39,879 --> 00:57:41,079
Τώρα.
496
00:57:48,203 --> 00:57:49,403
Ήρεμα.
497
00:57:58,007 --> 00:58:01,448
-Θα γίνει καλά τώρα;
-Θα ξέρουμε το πρωί.
498
00:58:02,569 --> 00:58:06,650
Τώρα θα μιλήσουμε.
Έχεις εξηγήσεις να δώσεις.
499
00:58:07,291 --> 00:58:10,572
Σε ρώτησα δυο φορές.
Τι έγινε με τα διαμάντια;
500
00:58:20,817 --> 00:58:22,537
-Τα έφερες;
-Ναι.
501
00:58:24,379 --> 00:58:26,139
Εγώ τα έφερα.
502
00:58:30,382 --> 00:58:34,663
Σχετικά με τον Χάντερ.
Να δω το σημείωμα που άφησε.
503
00:58:36,744 --> 00:58:38,064
Δεν το έχω.
504
00:58:40,146 --> 00:58:44,707
-Το πέταξες;
-Μάλλον, δεν ξέρω.
505
00:58:47,309 --> 00:58:49,909
Αλλά ξέρω ότι ο Χάντερ
δε θα γυρίσει πίσω.
506
00:58:51,991 --> 00:58:55,312
Τον καταζητεί η αστυνομία,
δεν μπορεί να γυρίσει.
507
00:58:55,713 --> 00:58:58,113
Όχι για να πάρει
τα διαμάντια...
508
00:58:58,514 --> 00:59:01,674
ή τα χρήματα που κέρδισε
από σένα στα χαρτιά;
509
00:59:06,157 --> 00:59:08,958
Ποιος ήταν ο αληθινός
λόγος που βιαζόσουν;
510
00:59:10,079 --> 00:59:14,720
Σου είπα...
Σκεφτόμουν το αγόρι.
511
00:59:16,802 --> 00:59:19,042
Τώρα θα σκεφτούμε
για τον Χάντερ.
512
00:59:20,444 --> 00:59:22,043
Τι θα κάνεις;
513
00:59:22,044 --> 00:59:25,085
Αύριο, θα πάρεις το όπλο σου
και θ’ ανεβείς αυτή τη ράχη.
514
00:59:25,286 --> 00:59:30,047
Εγώ την άλλη. Θα πυροβολούμε
κάθε 15' μέχρι το μεσημέρι.
515
00:59:30,928 --> 00:59:35,449
-Κι αν δεν γυρίσει;
-Θα πάμε στο Μπέργκντορπ.
516
00:59:36,331 --> 00:59:38,651
Πρέπει να πάμε το αγόρι
σε γιατρό.
517
01:00:15,668 --> 01:00:20,589
Εδώ είναι το Μπέργκντορπ.
Θα σε πάμε σε γιατρό.
518
01:00:22,351 --> 01:00:26,552
Κι ο Χάντερ;
Θα γυρίσεις να τον βρεις;
519
01:00:27,313 --> 01:00:32,154
Να γυρίσω πίσω; Μπορεί
να’ ναι οπουδήποτε στα βουνά.
520
01:00:33,076 --> 01:00:37,677
-Θα πρέπει να περιμένουμε.
-Δε νομίζω πως θα έρθει.
521
01:00:44,361 --> 01:00:48,161
-Τελείωσε ο γιατρός;
-Για σήμερα. Πού ήσουν εσύ;
522
01:00:48,362 --> 01:00:50,802
Ανέφερα στην αστυνομία
για τον Χάντερ.
523
01:00:51,204 --> 01:00:55,324
Ο Ντόμινικ ξέρει
ότι πήγες εκεί;
524
01:01:03,129 --> 01:01:07,330
-Τι συμβαίνει;
-Να πας στην αστυνομία.
525
01:01:09,412 --> 01:01:11,892
Για να δώσεις κατάθεση
για τον Χάντερ.
526
01:01:13,013 --> 01:01:14,853
Εγώ τους είπα ό,τι ξέρω.
527
01:01:16,455 --> 01:01:21,096
-Τι μένει να πω εγώ;
-Είμαι περίεργος.
528
01:01:22,257 --> 01:01:25,378
Σου είπα, ο Χάντερ δε σκόπευε
να γυρίσει μαζί μας.
529
01:01:26,499 --> 01:01:29,219
Τότε πήγαινε να τους το πεις.
530
01:01:29,861 --> 01:01:31,940
Αλλά εσύ δεν το πιστεύεις.
531
01:01:37,664 --> 01:01:40,704
Θα στείλουν απόσπασμα
ως το ποτάμι και θα πάω μαζί.
532
01:01:41,826 --> 01:01:45,226
Όταν γυρίσουμε, με ή χωρίς
τον Χάντερ, θα πάμε πίσω.
533
01:01:45,427 --> 01:01:47,267
Και θα είμαστε πλούσιοι.
534
01:01:48,629 --> 01:01:51,069
Ναι, εσύ, ο πατέρας σου
κι ο Ντόμινικ.
535
01:01:51,950 --> 01:01:54,150
Εγώ θα έχω μόνο λεφτά.
536
01:02:17,922 --> 01:02:20,402
Μας πήρε μία εβδομάδα
να γυρίσουμε...
537
01:02:20,563 --> 01:02:22,683
αφού σταμάτησαν την έρευνα.
538
01:02:22,844 --> 01:02:27,605
Κανένα ίχνος του Χάντερ,
όχι πως ο Ντόμινικ χολόσκαγε.
539
01:02:32,568 --> 01:02:34,288
Θα κάνεις τη μοιρασιά τώρα;
540
01:02:34,689 --> 01:02:37,289
Όχι, θα τα πουλήσω
στο Γιοχάνεσμπουργκ.
541
01:02:37,450 --> 01:02:41,051
-Καμία αντίρρηση;
542
01:02:42,933 --> 01:02:46,293
Θα πιάσουμε καλύτερη τιμή
στο Γιοχάνεσμπουργκ.
543
01:02:50,056 --> 01:02:51,656
Είναι πολύ μακριά.
544
01:02:53,057 --> 01:02:57,018
Εννοείς, ίσως
να μη γυρίσω πίσω;
545
01:02:57,659 --> 01:03:00,659
Αν δε μ’ εμπιστεύεσαι εσύ,
γιατί να σ’ εμπιστευτώ εγώ;
546
01:03:01,541 --> 01:03:04,581
-Και το μερίδιο τού Χάντερ.
-Θα το πάρει η γυναίκα του.
547
01:03:04,622 --> 01:03:06,782
-Ποιος το λέει;
-Εγώ.
548
01:03:06,863 --> 01:03:10,784
Για να πάει να τον βρει
με τα λεφτά. Γιατί όχι;
549
01:03:10,945 --> 01:03:13,345
Χρωστάνε σ ‘όλους στην πόλη.
550
01:03:19,069 --> 01:03:23,349
Δεν βλέπεις τα γεγονότα.
Θέλω τα λεφτά μου τώρα.
551
01:03:23,390 --> 01:03:28,312
-Έχω δικά μου σχέδια.
-Εντάξει.
552
01:03:29,193 --> 01:03:32,794
Θα πουλήσω μερικά εδώ
και θα σε πληρώσω αύριο.
553
01:03:34,435 --> 01:03:37,276
Τζακ, γύρισαν απ’ το ταξίδι.
554
01:03:39,117 --> 01:03:41,958
-Κι ο Κλάιβ δεν είναι μαζί.
-Το ξέρω.
555
01:03:42,639 --> 01:03:46,680
-Γιατί το λες έτσι;
-Δεν περίμενα να είναι.
556
01:03:48,522 --> 01:03:51,242
Ανν, μου είναι δύσκολο
να σου το πω.
557
01:03:52,123 --> 01:03:56,484
Αφ’ ότου έφυγε, πήρα διαταγή
να τον συναντήσω.
558
01:03:57,125 --> 01:04:00,206
Λυπάμαι. Το ανέβαλα
να σου το πω.
559
01:04:00,407 --> 01:04:04,287
λες πρώτη φορά να το ακούω;
Γιατί τον καταζητούν;
560
01:04:04,328 --> 01:04:08,289
Πλαστές επιταγές εδώ
και στο Γιοχάνεσμπουργκ.
561
01:04:10,611 --> 01:04:12,651
Και νομίζεις ότι το έσκασε;
562
01:04:15,733 --> 01:04:20,495
-Είναι στον χαρακτήρα του.
-Δεν είμαι σίγουρη.
563
01:04:21,136 --> 01:04:24,336
Γιατί πήγαν σ’ αυτό
το ταξίδι και πού;
564
01:04:24,537 --> 01:04:28,658
Ο Κλάιβ δε μου είπε ποτέ,
αλλά δεν ξέρεις;
565
01:04:29,780 --> 01:04:32,340
Ο Μπραντ κι ο Ντόμινικ
πήγαν στην αστυνομία...
566
01:04:32,421 --> 01:04:34,861
αλλά ο νεαρός Βαν Τάαλ
δεν είπε λέξη.
567
01:04:34,982 --> 01:04:37,102
Θ’ αρχίσω μ’ αυτόν, λοιπόν.
568
01:05:18,081 --> 01:05:20,481
Ήρθες να δεις;
Τα πηγαίνουμε πολύ καλά.
569
01:05:20,482 --> 01:05:23,322
Ήρθα να δω εσένα,
για τον Κλάιβ Χάντερ.
570
01:05:23,443 --> 01:05:26,404
Οι άλλοι έδωσαν κατάθεση,
εσύ γιατί όχι; Πρόσεχε!
571
01:05:30,166 --> 01:05:32,926
Ήμουν άρρωστος,
δεν ήξερα τι γινόταν.
572
01:05:33,088 --> 01:05:36,648
Ο Χάντερ είχε χρήματα
όταν έφυγε;
573
01:05:37,289 --> 01:05:40,570
Αν είχε, ήταν του Ντόμινικ.
Έπαιζαν χαρτιά όλη την ώρα.
574
01:05:40,571 --> 01:05:43,331
-Πού πήγατε;
-Ο Μπραντ μάς οδήγησε.
575
01:05:43,412 --> 01:05:45,212
-Τον ρώτησες;
-Δεν είναι εδώ.
576
01:05:45,293 --> 01:05:48,053
Είναι στο Γιοχάνεσμπουργκ.
Στείλε του τηλεγράφημα.
577
01:05:48,934 --> 01:05:51,214
Και δεν έχεις τίποτα άλλο
να μου πεις;
578
01:05:54,017 --> 01:05:58,458
Ναι. Νομίζω ότι ο Χάντερ
είναι νεκρός.
579
01:05:59,339 --> 01:06:01,819
Ρώτησε τον Ντόμινικ
τι νομίζει αυτός.
580
01:06:01,940 --> 01:06:05,981
Γιατί πουλάει την παμπ τόσο
βιαστικά, ενώ δεν του ανήκει;
581
01:06:08,063 --> 01:06:09,583
Θα ρωτήσω τον Ντόμινικ.
582
01:06:23,470 --> 01:06:26,550
Είδα τα γράμματα στο ξύλο,
και τα είχα δει ξανά.
583
01:06:26,751 --> 01:06:32,072
Είχα κρατήσει το σημείωμα,
ήταν κάπου στο δωμάτιό μου.
584
01:06:33,674 --> 01:06:37,995
Ευχόμουν να έκανα λάθος,
να διέφεραν τα γράμματα.
585
01:06:38,876 --> 01:06:40,516
Αλλά ήταν τα ίδια.
586
01:06:47,200 --> 01:06:48,520
Γεια σου, κύριος.
587
01:06:52,763 --> 01:06:55,203
λένε ότι πουλάς
και φεύγεις απ΄την πόλη.
588
01:06:57,285 --> 01:06:59,805
Είναι αλήθεια ή όχι;
589
01:07:02,167 --> 01:07:06,448
Κοιτάζω τη δουλειά μου.
Μπορώ να το πουλήσω αν θέλω.
590
01:07:08,049 --> 01:07:11,690
-Για ποιο άλλο λόγο ήρθες;
-Για την κατάθεσή σου.
591
01:07:13,292 --> 01:07:15,291
Πού πήγατε, αλήθεια;
592
01:07:15,372 --> 01:07:18,413
Ούτε αυτό είμαι υποχρεωμένος
να το πω.
593
01:07:18,574 --> 01:07:20,654
Δε συμπαθούσες τον Χάντερ.
594
01:07:21,335 --> 01:07:24,135
Όχι. Ούτε κι εσύ.
595
01:07:24,777 --> 01:07:28,737
Υποψιαζόσουν πριν φύγετε
ότι μπορεί να το έσκαγε;
596
01:07:30,939 --> 01:07:34,980
Ήξερα ότι είχε μπλεξίματα,
ότι χρωστούσε λεφτά.
597
01:07:35,381 --> 01:07:37,941
Το ταξίδι σας ήταν
για να βγάλετε λεφτά.
598
01:07:39,303 --> 01:07:42,223
Αλλά ο Χάντερ δε θέλει
να πληρώνει τα χρέη του.
599
01:07:42,344 --> 01:07:44,704
Θέλει λεφτά για
να γυρίσει στην πατρίδα του.
600
01:07:44,705 --> 01:07:48,146
-Και το έσκασε χωρίς αυτά;
-Έχει μια σύζυγο.
601
01:07:49,748 --> 01:07:52,428
Οι γυναίκες είναι ανόητες
με τέτοιους άντρες.
602
01:07:52,869 --> 01:07:55,949
Όσο χειρότερος ο άντρας,
τόσο πιο πολύ τους αρέσει.
603
01:07:56,070 --> 01:07:58,951
Αν την ακολουθήσεις,
ίσως να τον βρεις.
604
01:07:59,112 --> 01:08:02,592
Πώς θα σου φαινόταν αν τον
έβρισκα και τον έφερνα πίσω;
605
01:08:04,674 --> 01:08:07,354
-Δε θα είμαι εδώ.
-Θα είσαι.
606
01:08:08,236 --> 01:08:10,876
Δε θα φύγεις απ' την πόλη
αν δε σου πω εγώ.
607
01:08:17,760 --> 01:08:20,280
Η ζωή του Κλάιβ
δεν ήταν πολύ ωραία.
608
01:08:21,882 --> 01:08:26,483
Ήταν όλο ανατροπές, κι είναι
ένα σοκ που φτάνει στο τέλος.
609
01:08:27,124 --> 01:08:29,324
Και δεν έχω ξεπεράσει
ακόμη το σοκ.
610
01:08:33,327 --> 01:08:36,447
Είναι νεκρός.
Νιώθω πως είναι νεκρός.
611
01:08:37,569 --> 01:08:39,569
Ξέρω ότι ποτέ
δε θα το έσκαγε.
612
01:08:43,331 --> 01:08:44,891
Δεν είμαι σίγουρος.
613
01:08:50,334 --> 01:08:53,935
Το ξενοδοχείο είναι κλειδω-
μένο, θέλω το δωμάτιό μου.
614
01:08:54,336 --> 01:08:58,617
Δεν υπάρχουν δωμάτια.
Το πούλησα, φεύγω.
615
01:08:59,258 --> 01:09:04,499
Τα πράγματα είναι στο γραφείο,
εκτός απ’ το όπλο σου. Πάρ’ τα.
616
01:09:10,423 --> 01:09:12,303
Το όπλο μου;
617
01:09:12,384 --> 01:09:16,185
Ο Βαν Τάαλ είπε ότι του το
δάνεισες. Ήρθε πριν μια ώρα.
618
01:09:16,226 --> 01:09:19,426
-Είναι ακόμη στην πόλη;
-Γύρισε στο ορυχείο.
619
01:09:48,520 --> 01:09:54,361
Γύρισα στο ορυχείο. Ήταν
Σάββατο και δεν ήταν κανείς.
620
01:09:57,044 --> 01:10:01,485
είχα το σημείωμα κι έπρεπε
να βρω τον πάσσαλο.
621
01:10:02,646 --> 01:10:05,006
Ο άντρας που τα είχε γράψει...
622
01:10:05,447 --> 01:10:08,167
είχε υπογράψει
τη θανατική του καταδίκη.
623
01:10:16,492 --> 01:10:19,332
Κι ακόμη δεν ήξερα
τι θα έκανα.
624
01:10:33,660 --> 01:10:35,179
Εγώ είμαι.
625
01:10:45,665 --> 01:10:47,265
Τι κρατάς εκεί;
626
01:10:51,508 --> 01:10:54,188
Αυτό είναι το σημείωμα
που άφησε ο Χάντερ.
627
01:10:55,069 --> 01:10:58,470
Κι αυτά είναι επίσης
τα δικά σου γράμματα.
628
01:11:00,311 --> 01:11:04,712
Τα σχεδίασες όλα
απ΄την αρχή.
629
01:11:18,559 --> 01:11:20,319
Τι θα κάνεις, Χέντρικ;
630
01:11:21,441 --> 01:11:24,801
Έχω το όπλο σου.
Αν βρουν τον Χάντερ...
631
01:11:25,482 --> 01:11:28,843
κι αν βρουν τη σφαίρα,
θα καταλάβουν ότι ήσουν εσύ.
632
01:11:29,964 --> 01:11:33,085
λες να είπα στον Ο'Κόνελ
πού πήγα αληθινά;
633
01:11:36,847 --> 01:11:41,488
Το έκανα για την Ανν.
ο Χάντερ ήταν άχρηστος.
634
01:11:42,130 --> 01:11:45,730
Έκανε τη ζωή του.
Τι θα γίνει η ζωή τής Aνν;
635
01:11:46,612 --> 01:11:48,892
Δεν μπορείς
να την κοροϊδέψεις.
636
01:11:49,293 --> 01:11:52,213
-Δε θα το μάθει ποτέ.
-Πρέπει να το μάθει.
637
01:11:52,614 --> 01:11:54,814
Δε θα την αφήσω να πάρει
ένα δολοφόνο.
638
01:11:55,696 --> 01:11:59,777
-Ώστε θα το πεις;
-Πρέπει.
639
01:12:05,460 --> 01:12:07,620
Τώρα έχω εγώ το όπλο.
640
01:12:08,741 --> 01:12:12,982
Κι αν πάρω αυτό το χαρτί,
σε ποιον θα το πεις;
641
01:12:38,154 --> 01:12:39,674
'Άκουσε...
642
01:12:41,036 --> 01:12:45,076
Εγώ σε βοήθησα, εσύ
δεν μπορείς να με βοηθήσεις;
643
01:12:46,238 --> 01:12:49,759
Θα κουβαλάω τον φόνο
σ’ όλη μου τη ζωή.
644
01:13:38,861 --> 01:13:40,461
Πού είσαι;
645
01:13:43,743 --> 01:13:45,823
Δε θέλω να σου κάνω κακό.
646
01:13:46,224 --> 01:13:50,385
Υποσχέσου μόνο
ότι δε θα της το πεις.
647
01:13:51,267 --> 01:13:54,467
Δώσε μου το σημείωμα,
Χέντρικ!
648
01:14:02,311 --> 01:14:07,513
Δεν πρέπει να τη χάσω τώρα.
Δεν έχω τίποτα άλλο.
649
01:14:11,275 --> 01:14:12,595
Πού είσαι;
650
01:14:14,957 --> 01:14:16,237
Πού είσαι;
651
01:15:26,989 --> 01:15:31,590
-Πίτερ, περίμενε!
-Δώσε μου το χαρτί!
652
01:16:58,869 --> 01:17:01,989
-Αυτή είναι όλη η ιστορία;
-Ναι.
653
01:17:02,871 --> 01:17:06,511
-Τι θα κάνεις;
-Τι μπορώ να κάνω;
654
01:17:08,833 --> 01:17:11,874
Πρέπει να μάθουν όλοι ότι
ο Μπραντ ήταν ο δολοφόνος;
655
01:17:14,196 --> 01:17:17,076
Κανένας δεν μπορεί
να το αποδείξει τώρα.
656
01:17:18,438 --> 01:17:22,398
Αν δε σε είχε ακολουθήσει
σήμερα, τι θα είχες κάνει;
657
01:17:23,760 --> 01:17:27,000
Αυτό είναι κάτι
που θ’ αναρωτιέμαι πάντα.
658
01:17:28,760 --> 01:17:35,000
Απόδοση Διαλόγων
ΝΑΤΑΣΑ ΣΥΡΕΓΓΕΛΑ
67965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.