All language subtitles for The 100 - 07x12 - The Stranger.WEB.ALiGN.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:06,470 Bien sûr, nous nous mettrons à genoux. 2 00:00:06,495 --> 00:00:08,230 Etait-ce même une question ? 3 00:00:08,255 --> 00:00:09,698 Ce sont les vôtres. 4 00:00:10,301 --> 00:00:12,880 Pourquoi ai-je l'impression que c'est un adieu ? 5 00:00:12,905 --> 00:00:14,490 Le palais est à moi maintenant. 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,325 Et la ferme aussi. Pour vous, c'est... 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,059 Nous allons prendre l'atelier. 8 00:00:20,293 --> 00:00:22,897 Tu as besoin d'un mécanicien pour actionner le réacteur. C'est elle. 9 00:00:22,939 --> 00:00:24,967 Vous ne voudriez pas que votre partenaire d'échec préféré 10 00:00:24,991 --> 00:00:27,110 vive dans une tente, n'est-ce pas ? 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,946 Bien. Partez. Qui est le suivant ? 12 00:00:30,256 --> 00:00:33,637 Les Enfants de Gabriel et les prisonniers de l'Eligius, Heda. 13 00:00:34,208 --> 00:00:37,851 Agenouillez-vous pour pouvoir vous battre un autre jour. 14 00:00:38,362 --> 00:00:40,239 Bien. Je peux toujours te tuer. 15 00:00:44,907 --> 00:00:47,090 Prisonniers, Enfants de Gabriel, 16 00:00:47,115 --> 00:00:48,673 bienvenue dans le nouveau Sanctum. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,263 Les choses ont changé rapidement, 18 00:00:50,288 --> 00:00:51,961 mais l'avenir est plein de promesses, 19 00:00:51,986 --> 00:00:54,246 et pour récolter les bénéfices de cette journée lumineuse, 20 00:00:54,271 --> 00:00:56,431 je vous demande seulement de vous agenouiller 21 00:00:56,473 --> 00:00:58,433 pour montrer votre loyauté, 22 00:00:58,612 --> 00:01:00,833 un geste simple qui vous lie à un contrat 23 00:01:00,858 --> 00:01:02,228 avec une seule règle... 24 00:01:02,270 --> 00:01:05,221 Si à tout moment, vous faites quelque chose 25 00:01:05,246 --> 00:01:07,699 que je juge déloyal, 26 00:01:08,096 --> 00:01:09,527 vous mourrez. 27 00:01:13,242 --> 00:01:15,206 Et si on refuse ? 28 00:01:16,140 --> 00:01:17,850 Vous mourrez. 29 00:01:23,167 --> 00:01:24,667 Dans ce cas, 30 00:01:24,897 --> 00:01:26,169 les tueurs et les voleurs 31 00:01:26,194 --> 00:01:28,654 du vaisseau d'exploration Eligius n°4 32 00:01:28,950 --> 00:01:30,785 sont à votre service. 33 00:01:41,094 --> 00:01:44,378 Mon nom est Sachin. 34 00:01:45,645 --> 00:01:48,314 Mon peuple et moi avons juré. 35 00:01:49,455 --> 00:01:51,259 Mieux vaut mourir libre 36 00:01:52,132 --> 00:01:55,559 que d'adorer aux pieds de faux dieux. 37 00:01:55,648 --> 00:01:59,119 Je ne m'agenouillerai pas 38 00:01:59,393 --> 00:02:01,788 ce soir ni jamais. 39 00:02:07,933 --> 00:02:10,018 cet homme parle-il pour vous tous ? 40 00:02:11,598 --> 00:02:14,217 Certains ici préféreraient sûrement vivre. 41 00:02:14,439 --> 00:02:17,679 Un petit agenouillement, et la vie continue, 42 00:02:17,807 --> 00:02:20,936 Sanctum sous ma domination pour notre bénéfice à tous. 43 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 Tu restes fidèle à tes principes, 44 00:02:25,520 --> 00:02:28,398 et ton peuple reste à tes côtés. 45 00:02:28,590 --> 00:02:30,884 Ce sont les qualités d'un vrai chef. 46 00:02:53,406 --> 00:02:55,883 Il n'y a qu'un chef à Sanctum. 47 00:02:56,149 --> 00:02:58,860 Agenouille-toi devant lui ou meurs. 48 00:03:02,596 --> 00:03:06,141 La mort... c'est la vie. 49 00:03:54,676 --> 00:03:56,747 Planète Bardo 50 00:04:05,509 --> 00:04:07,692 Nous étions si proches. 51 00:04:08,039 --> 00:04:10,302 Bill, je sais que vous êtes contrarié. 52 00:04:10,327 --> 00:04:14,279 Contrarié ? Pourquoi le serais-je, 53 00:04:14,304 --> 00:04:16,003 juste parce que nous sommes de retour à la case départ, 54 00:04:16,028 --> 00:04:17,622 en entrant des codes au hasard ? 55 00:04:17,647 --> 00:04:19,592 Vous m'aviez dit que Clarke avait la clé. 56 00:04:19,877 --> 00:04:22,220 Les souvenirs d'Octavia ont fait ça. 57 00:04:22,401 --> 00:04:24,597 Vous n'avez jamais vu le moment où la Flamme est sortie. 58 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Vous m'avais laissé croire que ça n'a jamais été le cas. 59 00:04:31,729 --> 00:04:35,650 Mon Berger, pourrais-je vous parler un moment ? 60 00:04:35,692 --> 00:04:36,972 Bien sûr. 61 00:04:38,157 --> 00:04:39,700 Tout le monde dehors. 62 00:04:44,392 --> 00:04:46,661 Le blanc vous va bien. 63 00:04:46,846 --> 00:04:48,597 Enfermez-le avec les autres. 64 00:04:48,622 --> 00:04:50,666 Allons-y. Déplacez-le. 65 00:05:01,009 --> 00:05:03,428 Vous êtes en train de vous demander ce qu'il va se passer pour vos amis. 66 00:05:03,469 --> 00:05:05,638 Oui, Berger. 67 00:05:05,680 --> 00:05:07,265 Joignez-vous à moi, je vous prie. 68 00:05:14,159 --> 00:05:16,316 Un bouillon. 69 00:05:16,404 --> 00:05:18,817 J'aurais tué pour ça pendant mon séjour sur la montagne. 70 00:05:20,389 --> 00:05:22,947 J'ai entendu parler du premier disciple Anders. 71 00:05:22,989 --> 00:05:24,782 Je suppose que vous étiez proches. 72 00:05:24,824 --> 00:05:26,409 Je suis vraiment désolé. 73 00:05:26,451 --> 00:05:27,827 Proches ? 74 00:05:29,457 --> 00:05:30,790 Je l'ai rencontré deux fois. 75 00:05:30,815 --> 00:05:32,283 Je ne rencontre généralement le premier disciple 76 00:05:32,307 --> 00:05:34,354 qu'une seule fois lorsqu'ils viennent me réveiller tous les 20 ans 77 00:05:34,379 --> 00:05:37,879 pour me dire qu'il n'y a eu aucun progrès jusqu'à la dernière guerre. 78 00:05:39,252 --> 00:05:41,382 Anders m'a réveillé deux fois. 79 00:05:41,529 --> 00:05:43,801 La deuxième fois, nous avions trouvé la clé, 80 00:05:44,029 --> 00:05:48,434 donc, je suppose, comparativement parlant, 81 00:05:48,459 --> 00:05:49,562 nous étions proches, 82 00:05:49,587 --> 00:05:51,726 mais ce n'est pas ce que vous vouliez dire, n'est-ce pas ? 83 00:05:51,768 --> 00:05:53,481 Vous étiez en train de me tester pour voir si je vis 84 00:05:53,506 --> 00:05:56,189 selon le même code que j'attends de mes disciples. 85 00:05:56,434 --> 00:05:59,576 Pardonnez-moi. 86 00:05:59,601 --> 00:06:02,687 Je ne veux pas te causer plus de douleur, Bellamy, 87 00:06:03,314 --> 00:06:05,314 mais tes amis doivent payer pour ce qu'ils ont fait. 88 00:06:05,388 --> 00:06:06,931 Leurs crimes vont au-delà d'Anders. 89 00:06:06,956 --> 00:06:09,702 Des dizaines de disciples sont morts à cause d'eux. 90 00:06:09,829 --> 00:06:12,663 Et s'il y avait un moyen de réparer la Flamme ? 91 00:06:12,705 --> 00:06:15,383 Avec la technologie que vous avez, 92 00:06:15,408 --> 00:06:16,751 ça pourrait être possible. 93 00:06:17,031 --> 00:06:19,158 Et tu m'aiderais à l'obtenir à condition 94 00:06:19,246 --> 00:06:22,208 que je ne fasse pas de mal à tes amis ? 95 00:06:25,676 --> 00:06:26,969 N'aies pas honte. 96 00:06:27,011 --> 00:06:28,417 La voie est nouvelle pour toi. 97 00:06:28,442 --> 00:06:29,665 Je l'ai parcouru pendant des siècles 98 00:06:29,690 --> 00:06:31,333 et c'est encore difficile. 99 00:06:31,912 --> 00:06:34,310 Tu me fais penser à mon fils Reese. 100 00:06:34,619 --> 00:06:35,829 Il est allé chercher la Flamme. 101 00:06:35,853 --> 00:06:37,063 Je ne l'ai jamais revu. 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,008 Je pense que ma fille l'a tué. 103 00:06:39,984 --> 00:06:41,928 Je ne le saurais jamais. 104 00:06:41,953 --> 00:06:43,986 Si je peux obtenir la Flamme 105 00:06:44,229 --> 00:06:46,864 et que votre fille est vraiment dedans, 106 00:06:47,112 --> 00:06:48,614 vous pourrez le découvrir. 107 00:06:56,095 --> 00:06:59,126 Si tu peux l'avoir 108 00:06:59,151 --> 00:07:01,232 et que nous pouvons la réparer 109 00:07:01,397 --> 00:07:04,387 et si cela contient les codes de la dernière guerre, 110 00:07:04,412 --> 00:07:07,356 tes amis seront absous. 111 00:07:20,329 --> 00:07:22,623 C'est bon de vous revoir de tous vous revoir. 112 00:07:22,648 --> 00:07:25,536 Echo, ton visage. 113 00:07:25,561 --> 00:07:27,447 Dis-nous que c'est une blague. 114 00:07:27,720 --> 00:07:30,552 Ces vêtements, la façon dont tu nous as trahi pour Cadogan. 115 00:07:30,577 --> 00:07:32,493 Dis-nous que ça fait partie d'un plan. 116 00:07:32,535 --> 00:07:34,135 Parle moins fort. Ils écoutent, 117 00:07:34,162 --> 00:07:35,722 - et nous n'avons pas beaucoup de temps. - Volà la partie 118 00:07:35,746 --> 00:07:36,921 où tu nous dis à quel point nous sommes foutus. 119 00:07:36,945 --> 00:07:40,810 Très. Vous devez être exécutés. 120 00:07:40,835 --> 00:07:44,546 Une seule chose peut empêcher ça, la Flamme. 121 00:07:44,571 --> 00:07:46,966 La Flamme qui a été détruite ? 122 00:07:47,008 --> 00:07:48,968 On pense pouvoir la réparer. 123 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 On ? 124 00:07:52,447 --> 00:07:54,324 Je ne sais pas où elle se trouve. 125 00:07:55,855 --> 00:07:59,546 Raven, tu étais là. 126 00:07:59,979 --> 00:08:01,415 Qui l'a prise après Madi ? 127 00:08:01,439 --> 00:08:02,838 J'en sais rien, et je le savais, 128 00:08:02,863 --> 00:08:04,532 je ne te dirais rien. 129 00:08:15,745 --> 00:08:18,414 Emmenez-la au M-cap. 130 00:08:19,999 --> 00:08:21,319 Lâchez-moi, ne me touchez pas. 131 00:08:21,476 --> 00:08:23,478 Tant pis pour la famille. 132 00:08:23,503 --> 00:08:25,005 Avance. 133 00:08:30,843 --> 00:08:33,263 Qui diable es-tu ? 134 00:08:33,589 --> 00:08:35,681 Je suis l'homme que tu aimes. 135 00:08:35,706 --> 00:08:39,563 L'homme que j'aime ne serait pas d'accord pour torturer Raven. 136 00:08:39,588 --> 00:08:40,853 Ce n'est pas de la torture. 137 00:08:40,895 --> 00:08:44,141 Si on le combat, si. 138 00:08:44,465 --> 00:08:47,085 Je connais ces gens, Bellamy. 139 00:08:47,791 --> 00:08:50,703 Je me suis entraînée pendant 5 ans pour en devenir une. 140 00:08:50,728 --> 00:08:52,155 Ensuite il s'est passé 3 mois, 141 00:08:52,180 --> 00:08:54,158 et j'en suis réellement devenue une 142 00:08:54,183 --> 00:08:56,310 pour te sauver 143 00:08:57,553 --> 00:08:59,830 et ensuite te venger. 144 00:09:00,070 --> 00:09:01,947 Je suis désolé que tu sois passée par là. 145 00:09:02,076 --> 00:09:03,619 Vraiment ? 146 00:09:05,664 --> 00:09:07,718 Parce que j'ai l'impression que pendant que j'étais dehors 147 00:09:07,743 --> 00:09:09,632 à tout faire pour te retrouver, 148 00:09:09,674 --> 00:09:11,934 tu étais en train de m'oublier, 149 00:09:11,959 --> 00:09:13,704 oublier tes amis, 150 00:09:13,729 --> 00:09:15,546 qui est ta famille. 151 00:09:16,530 --> 00:09:20,076 J'ai marqué mon propre visage 152 00:09:20,101 --> 00:09:23,020 pour me rappeler qui j'étais et d'où je venais 153 00:09:23,379 --> 00:09:27,427 afin de ne pas me perdre en les laissant jouer avec mon esprit. 154 00:09:27,831 --> 00:09:30,903 Tu t'es perdu, Bellamy. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,847 Ce n'est pas toi. 156 00:09:32,934 --> 00:09:36,037 J'essaye de tous vous sauver. 157 00:09:37,252 --> 00:09:41,534 Et que se passera-t-il si tu n'arrives pas à trouver la Flamme ? 158 00:09:42,206 --> 00:09:44,017 Tu resteras sur le côtés et tu nous regarderas 159 00:09:44,042 --> 00:09:46,297 pendant qu'ils nous exécuteront ? 160 00:09:46,419 --> 00:09:48,311 Tu sais que je ne veux pas de ça. 161 00:09:48,336 --> 00:09:50,169 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 162 00:09:52,133 --> 00:09:55,072 Que faites-vous quand vous croyez 163 00:09:55,097 --> 00:09:57,223 en quelque chose de tout votre cœur 164 00:09:58,209 --> 00:10:01,033 que les gens que vous aimez trouvent fou ? 165 00:10:03,155 --> 00:10:04,782 Je ne sais pas. 166 00:10:07,930 --> 00:10:10,398 Nous regarder mourir, j'imagine. 167 00:10:11,068 --> 00:10:14,870 Est-ce que cette chose en laquelle tu crois 168 00:10:16,546 --> 00:10:18,423 est si importante ? 169 00:10:22,407 --> 00:10:24,451 Plus important que nous ? 170 00:10:34,634 --> 00:10:36,886 La fin de la guerre, 171 00:10:37,181 --> 00:10:39,684 plus de morts insensés 172 00:10:39,789 --> 00:10:41,582 ou de meurtres. 173 00:10:43,131 --> 00:10:45,843 Le Berger peut nous emmener là-bas, Echo. 174 00:10:48,939 --> 00:10:50,775 Nous tous, 175 00:10:51,112 --> 00:10:52,443 pour l'humanité. 176 00:11:20,071 --> 00:11:21,857 C'était le dernier d'entre eux, Heda. 177 00:11:22,254 --> 00:11:23,992 Tout le monde s'est agenouillé. 178 00:11:26,024 --> 00:11:29,166 Tu veux dire, tous ceux que tu as pu trouver ? 179 00:11:32,317 --> 00:11:35,936 Continue de chercher Madi kom Wonkru et les autres lâches. 180 00:11:36,342 --> 00:11:37,571 Aujourd'hui, ils se cachent. 181 00:11:37,596 --> 00:11:39,572 Demain, ils voudront se venger. 182 00:11:41,993 --> 00:11:43,905 On ne peut pas avoir ça. 183 00:11:44,572 --> 00:11:46,747 N'est-ce pas, Indra ? 184 00:11:46,900 --> 00:11:48,401 Excuse-moi ? 185 00:11:48,580 --> 00:11:52,128 Tu m'as entendu. Tu entends tout. 186 00:11:52,169 --> 00:11:53,856 Et sa fille ? 187 00:11:53,881 --> 00:11:57,007 Gaia. Elle a disparu. 188 00:11:57,278 --> 00:11:58,770 On pense qu'elle est dans les bois avec le groupe 189 00:11:58,794 --> 00:12:00,469 mené par Clarke Griffin. 190 00:12:00,714 --> 00:12:03,097 Ils sont armés et extrêmement dangereux. 191 00:12:03,139 --> 00:12:05,099 Indra a tenté de la retrouver. 192 00:12:05,357 --> 00:12:06,517 J'étais avec elle. 193 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Aucun signe d'eux. 194 00:12:08,538 --> 00:12:10,206 mais nous avons trouvé ceci. 195 00:12:13,077 --> 00:12:15,776 J'ai vu ça quand j'avais la Flamme. 196 00:12:16,014 --> 00:12:18,149 Pourquoi as-tu le livre de Madi ? 197 00:12:18,821 --> 00:12:20,513 On a un marché. 198 00:12:20,538 --> 00:12:23,354 Je m'agenouille et tu l'épargnes. 199 00:12:23,379 --> 00:12:26,300 C'était avant qu'elle se cache avec mes ennemis. 200 00:12:27,331 --> 00:12:29,707 - Es-tu mon ennemie, Indra ? - Non. 201 00:12:29,749 --> 00:12:31,208 Dis-moi où elle est. 202 00:12:31,250 --> 00:12:33,055 Je ne sais pas. 203 00:12:34,150 --> 00:12:36,714 Que Trikru nettoie ce bazar. 204 00:12:44,358 --> 00:12:46,443 Toi, la prisonnière. 205 00:12:46,572 --> 00:12:47,990 Viens. 206 00:12:53,960 --> 00:12:55,937 Ton combat est terminé. 207 00:13:04,001 --> 00:13:06,253 Fais le mort. 208 00:13:30,482 --> 00:13:32,688 La voie est libre. Vous pouvez sortir. 209 00:13:38,386 --> 00:13:39,839 C'est bon. 210 00:13:40,736 --> 00:13:43,512 Voilà des vêtement et du matériel médical. 211 00:13:43,537 --> 00:13:46,075 Jackson a dit de changer uniquement les bandages sales. 212 00:13:46,212 --> 00:13:50,042 Pour les antibiotiques, seulement en cas de fortes fièvres, compris ? 213 00:13:50,067 --> 00:13:51,497 Il n'y a pas de nourriture. 214 00:13:51,539 --> 00:13:52,774 On y travaille. 215 00:13:52,799 --> 00:13:54,155 Jackson ramène du pain. 216 00:13:54,180 --> 00:13:56,141 On devrait peut-être tous se mettre à genoux. 217 00:13:56,306 --> 00:14:00,026 Quoi ? Non. Tout le monde ici, toi y compris 218 00:14:00,051 --> 00:14:02,591 a perdu des gens à cause de Sheidheda. 219 00:14:02,781 --> 00:14:04,009 Il le sait. 220 00:14:04,146 --> 00:14:05,732 Vous avez peur, mais s'il te laisse vivre 221 00:14:05,757 --> 00:14:07,322 finalement cette peur va se transformer en colère. 222 00:14:07,346 --> 00:14:09,493 Vous allez vouloir vous venger et à juste titre. 223 00:14:09,518 --> 00:14:11,934 Il vous tuera pour éviter ça. 224 00:14:11,976 --> 00:14:13,423 Que devons-nous faire ? 225 00:14:13,448 --> 00:14:14,711 On ne peut pas rester cachés. 226 00:14:14,735 --> 00:14:17,591 On y travaille aussi, promis. 227 00:14:18,649 --> 00:14:20,623 Et nous vous faisons confiance. 228 00:14:21,402 --> 00:14:23,487 Allez, Trey. Emmenons ça. 229 00:14:29,546 --> 00:14:31,674 J'avais raison de croire en toi. 230 00:14:39,419 --> 00:14:41,671 Je suis fière de toi, aussi. 231 00:14:41,816 --> 00:14:43,818 Pour quoi ? 232 00:14:45,801 --> 00:14:47,912 Trey a raison. Espérer que nous survivrons 233 00:14:47,937 --> 00:14:49,935 assez longtemps pour que nos amis viennent nous sauver 234 00:14:49,960 --> 00:14:51,629 n'est pas un plan. 235 00:14:53,809 --> 00:14:55,753 Tu souris ? 236 00:14:56,039 --> 00:14:58,769 Désolée, c'est juste que... 237 00:15:00,801 --> 00:15:03,055 tu ne t'inquiètes pas pour toi, 238 00:15:04,174 --> 00:15:05,840 et je trouve ça... 239 00:15:06,557 --> 00:15:08,723 incroyablement sexy. 240 00:15:09,731 --> 00:15:13,072 Un comportement qui augmente énormément 241 00:15:13,097 --> 00:15:15,472 nos chances de mourir, c'est sexy selon toi ? 242 00:15:20,920 --> 00:15:23,128 Qui l'aurait crû ? 243 00:15:29,511 --> 00:15:31,482 Ce n'est pas un palais. 244 00:15:34,767 --> 00:15:39,688 Même une grotte... un garage... 245 00:15:42,437 --> 00:15:44,648 avec toi, ce sont tous des palais. 246 00:15:51,200 --> 00:15:53,375 Est-ce encore Jackson ? 247 00:15:54,510 --> 00:15:57,831 Je ne pense pas. Reste ici. 248 00:16:15,587 --> 00:16:17,187 Qu'est-ce que c'est que ça ? Qu'est-ce que tu as ? 249 00:16:20,730 --> 00:16:23,357 Sheidheda a massacré les Enfants de Gabriel. 250 00:16:25,757 --> 00:16:27,467 Ils ne se sont pas agenouillés. 251 00:16:27,740 --> 00:16:29,283 Tous ? 252 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 Presque tous. 253 00:16:34,118 --> 00:16:36,620 C'est bon. 254 00:16:36,749 --> 00:16:39,168 C'est bon, je te tiens. Viens. 255 00:16:43,877 --> 00:16:45,017 Vous pouvez le protéger ? 256 00:16:45,042 --> 00:16:47,032 Je pense que nous pourrions connaître un endroit. 257 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 Tu es en sécurité maintenant. 258 00:16:56,004 --> 00:16:57,596 Ce n'est pas tout. 259 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Sheidheda cherche Madi. 260 00:17:00,519 --> 00:17:03,313 S'il la trouve, il te tuera aussi. 261 00:17:03,498 --> 00:17:05,750 Crois-moi, je suis au courant. 262 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 On a des armes ? 263 00:17:08,594 --> 00:17:10,763 Un réacteur nucléaire, ça compte ? 264 00:17:19,051 --> 00:17:21,324 Je suis fière de toi, Murphy. 265 00:17:21,754 --> 00:17:23,297 Prends un ticket. 266 00:17:34,011 --> 00:17:37,056 Voilà. 267 00:17:42,363 --> 00:17:43,520 Que s'est-il passé ? 268 00:17:43,562 --> 00:17:45,230 Ce n'est pas son sang. 269 00:17:45,272 --> 00:17:47,566 Emmenez-le à la douche de décontamination, nettoyez-le. 270 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 Ne le pousse pas à parler. 271 00:17:54,696 --> 00:17:56,950 Hier, il a perdu ses parents biologiques, 272 00:17:57,173 --> 00:18:00,245 et aujourd'hui, son peuple a été tué. 273 00:18:00,403 --> 00:18:02,289 Qu'est-ce que je peux faire pour lui ? 274 00:18:02,331 --> 00:18:05,459 Être présent, être son ami. 275 00:18:29,800 --> 00:18:31,960 Non, mais elle a dit que tu pouvais me cacher. 276 00:18:43,701 --> 00:18:45,374 Elle l'a fait maintenant ? 277 00:18:45,566 --> 00:18:47,918 Parce que je pense qu'Indra me connaît mieux que ça. 278 00:18:48,145 --> 00:18:51,870 Cacher des gens à un dictateur borgne meurtrier de masse 279 00:18:51,895 --> 00:18:53,439 n'est pas vraiment le geste d'un survivant. 280 00:18:57,339 --> 00:18:59,763 Ni l'un ni l'autre ne m'invite. Laissez tomber. 281 00:19:01,971 --> 00:19:03,306 Sheidheda m'a demandé de la suivre. 282 00:19:03,331 --> 00:19:04,474 Ravie qu'elle m'ait conduit ici. 283 00:19:04,499 --> 00:19:06,474 - Ouvre la porte du réacteur. - Je ne connais pas le code. 284 00:19:06,499 --> 00:19:08,438 - Le premier va dans ta jambe. - Bien. Doucement. 285 00:19:09,583 --> 00:19:11,400 - Un... - Ne tire pas. 286 00:19:14,430 --> 00:19:15,974 Deux... 287 00:19:25,155 --> 00:19:27,142 Les mains où je peux les voir. 288 00:19:28,185 --> 00:19:29,895 Doucement et lentement. 289 00:19:45,976 --> 00:19:47,304 Comment ai-je l'air devant la caméra ? 290 00:19:47,329 --> 00:19:49,021 Bien. 291 00:19:49,062 --> 00:19:51,565 Elle a suivi Indra ? 292 00:19:51,789 --> 00:19:56,043 Ça commence à me manquer d'être un lâche. 293 00:20:08,558 --> 00:20:11,353 Ça pourrait aider d'en parler. 294 00:20:14,059 --> 00:20:15,411 On n'est pas amis. 295 00:20:16,029 --> 00:20:17,948 Pourquoi je te parlerais ? 296 00:20:19,771 --> 00:20:21,690 Bonne question. 297 00:20:23,277 --> 00:20:25,904 Peut-être parce que je suis le seul ici... 298 00:20:28,894 --> 00:20:31,260 ou peut-être parce que tu n'as pas d'amis, 299 00:20:31,285 --> 00:20:33,870 auxquels je peux totalement m'identifier. 300 00:20:36,683 --> 00:20:39,602 J'ai été élevé seul sur un vaisseau. 301 00:20:41,062 --> 00:20:43,492 Tu as été élevée seule sur une planète. 302 00:20:43,626 --> 00:20:47,133 On a tous les deux entendu des histoires sur les gens 303 00:20:47,158 --> 00:20:48,705 qui nous entourent, 304 00:20:48,747 --> 00:20:51,500 mais ils ne sont pas nos amis. 305 00:20:53,507 --> 00:20:54,904 Quand j'avais 10 ans, les gens ici 306 00:20:54,929 --> 00:20:57,390 ont enlevé ma mère et Octavia. 307 00:20:57,714 --> 00:20:59,469 J'étais seule, 308 00:21:00,627 --> 00:21:04,221 et un homme, un prisonnier est venu, 309 00:21:04,389 --> 00:21:06,557 et il est devenu mon ami. 310 00:21:09,297 --> 00:21:10,992 Il m'a élevé. 311 00:21:11,812 --> 00:21:13,826 Il m'a entraîné. On... 312 00:21:14,701 --> 00:21:16,495 On allait le sauver. 313 00:21:21,915 --> 00:21:25,423 Je l'ai fait tuer parce que j'avais trop peur pour tuer, 314 00:21:26,449 --> 00:21:30,536 et j'ai juré de ne plus jamais faire cette erreur... 315 00:21:33,066 --> 00:21:34,568 Et je n'ai pas... 316 00:21:38,434 --> 00:21:40,164 jusqu'au moment où j'ai tué ma propre mère, 317 00:21:40,189 --> 00:21:42,233 alors pensez-vous toujours que nous sommes pareils ? 318 00:21:45,782 --> 00:21:47,378 Ta mère est morte en héros. 319 00:21:48,323 --> 00:21:50,100 Vous n'étiez pas là. 320 00:21:50,142 --> 00:21:52,315 Elle a sauvé tout le monde ici, 321 00:21:53,132 --> 00:21:54,507 mais je doute que ce soit pourquoi elle l'a fait. 322 00:21:54,532 --> 00:21:56,701 Vous n'étiez pas là ! 323 00:21:56,982 --> 00:21:59,526 Elle l'a fait pour te sauver. 324 00:21:59,655 --> 00:22:01,532 J'aurais aimé qu'elle ne l'ait pas fait. 325 00:22:04,780 --> 00:22:07,449 Elle ne l'a pas fait pour te sauver la vie, Hope. 326 00:22:09,953 --> 00:22:12,581 Elle l'a fait pour sauver ton âme. 327 00:22:24,077 --> 00:22:25,579 C'est bon. 328 00:22:30,140 --> 00:22:33,236 Pourquoi ? 329 00:22:34,074 --> 00:22:35,367 Je ne sais pas. 330 00:22:38,648 --> 00:22:40,466 Vraiment. 331 00:22:40,950 --> 00:22:42,911 Ça fait mal. 332 00:22:42,944 --> 00:22:44,404 Laissez-le sortir. 333 00:23:03,131 --> 00:23:04,966 Quelque chose de drôle ? 334 00:23:05,008 --> 00:23:08,595 Parce que je ne vois rien de drôle à propos de ça. 335 00:23:08,620 --> 00:23:10,980 Je souris parce que je réalise 336 00:23:12,282 --> 00:23:14,518 que je te comprends enfin. 337 00:23:15,746 --> 00:23:19,175 Vraiment ? Comment ? 338 00:23:19,818 --> 00:23:21,865 Tu as Madi, j'ai Hope. 339 00:23:22,921 --> 00:23:25,131 Je ferais tout pour la protéger. 340 00:23:28,156 --> 00:23:30,534 Combien de temps es-tu restée sur Pénitence ? 341 00:23:30,738 --> 00:23:32,587 On l'appelle Skyring. 342 00:23:34,096 --> 00:23:36,848 10 ans. La belle époque. 343 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 Quoi ? 344 00:23:43,563 --> 00:23:46,412 Il y a quelques jours, c'était notre petite fille. 345 00:23:46,842 --> 00:23:49,344 Maintenant, elle est aussi bouleversée que nous. 346 00:24:01,868 --> 00:24:04,367 Tu as besoin d'une escorte pour nous parler maintenant ? 347 00:24:05,263 --> 00:24:06,730 C'est bon. 348 00:24:13,112 --> 00:24:14,899 Il était temps. 349 00:24:15,129 --> 00:24:17,238 Je me suis creusée la tête, 350 00:24:17,263 --> 00:24:19,476 essayant de comprendre en quoi dire à Cadogan 351 00:24:19,501 --> 00:24:21,834 la vérité à propos de la Flamme allait nous aider. 352 00:24:22,327 --> 00:24:24,381 Tu sais à quelle conclusion j'en suis venue ? 353 00:24:25,255 --> 00:24:26,756 Ça n'a pas de sens. 354 00:24:28,526 --> 00:24:30,093 Je ne pouvais pas lui mentir. 355 00:24:30,135 --> 00:24:31,219 Vraiment ? 356 00:24:31,261 --> 00:24:32,679 Pourquoi pas ? 357 00:24:34,661 --> 00:24:36,413 J'ai eu une expérience, 358 00:24:36,438 --> 00:24:39,394 quelque chose qui m'a changé, 359 00:24:39,541 --> 00:24:41,317 quelque chose qui explique 360 00:24:41,342 --> 00:24:44,541 pourquoi nous sommes toujours là et où nous allons. 361 00:24:44,882 --> 00:24:47,194 Ça m'est venu dans une vision. 362 00:24:47,385 --> 00:24:48,913 Maman était là. 363 00:24:50,197 --> 00:24:52,215 Le Berger m'a mené à elle, 364 00:24:52,763 --> 00:24:55,660 et il y avait une lumière et c'était beau 365 00:24:55,945 --> 00:24:58,723 et chaud et apaisant, 366 00:24:59,658 --> 00:25:01,263 et je l'ai choisie, 367 00:25:02,547 --> 00:25:06,634 et quand j'ai ouvert mes yeux, la tempête était passée 368 00:25:07,161 --> 00:25:08,621 d'un coup. 369 00:25:12,511 --> 00:25:15,939 Je sais comment cela sonne, mais c'est réel. 370 00:25:16,389 --> 00:25:18,186 Une guerre arrive, 371 00:25:18,495 --> 00:25:21,630 la dernière guerre que nous aurons à faire. 372 00:25:22,034 --> 00:25:23,313 Nous la gagnons, 373 00:25:23,567 --> 00:25:25,614 et nous devenons la lumière. 374 00:25:25,815 --> 00:25:28,360 C'est ce que ton chef de culte t'a dit ? 375 00:25:28,385 --> 00:25:30,595 Est-ce qu'il t'a dit ce qui se passerait si nous perdons ? 376 00:25:30,737 --> 00:25:33,156 - Nous ne perdrons pas. - On devient du cristal, 377 00:25:33,408 --> 00:25:35,116 balayé de la surface 378 00:25:35,352 --> 00:25:37,327 comme Médusa a changé les hommes en pierre. 379 00:25:37,369 --> 00:25:39,287 C'est la fin de tout. 380 00:25:39,329 --> 00:25:41,915 Pas du tout, juste de nous. 381 00:25:41,957 --> 00:25:44,879 Si je t'avais dit que l'IA qui a détruit la Terre 382 00:25:44,904 --> 00:25:46,562 stockait nos esprits dans la Cité des Lumières, 383 00:25:46,586 --> 00:25:49,038 ce serait plus crédible ? 384 00:25:49,063 --> 00:25:51,372 Qu'en est-il d'un groupe d'astronautes se transformant en dieux 385 00:25:51,396 --> 00:25:53,148 en transférant leur esprit dans le corps 386 00:25:53,173 --> 00:25:55,244 de leurs propres disciples pour vivre éternellement ? 387 00:25:55,269 --> 00:25:59,699 Nous avons vu notre part de folie, 388 00:26:00,015 --> 00:26:03,298 mais cela ne change rien au fait que se battre 389 00:26:03,323 --> 00:26:05,473 pour devenir la lumière est aussi ridicule 390 00:26:05,498 --> 00:26:07,190 que les vêtements que vous portez. 391 00:26:07,382 --> 00:26:09,050 Il y a une façon de le découvrir. 392 00:26:11,077 --> 00:26:12,958 Dis-moi où se trouve la Flamme. 393 00:26:15,740 --> 00:26:19,119 Clarke, hier, tu étais prête à l'offrir 394 00:26:19,323 --> 00:26:21,504 en échange d'un voyage sécurisé. 395 00:26:21,529 --> 00:26:23,373 Hier, je bluffais. 396 00:26:23,552 --> 00:26:25,262 J'ai fait un marché pour sauver mes amis, 397 00:26:25,287 --> 00:26:27,112 en sachant très bien que je n'avais aucune intention 398 00:26:27,137 --> 00:26:28,670 de le suivre. 399 00:26:28,720 --> 00:26:30,619 Aujourd'hui, je me trouve devant mon meilleur ami 400 00:26:30,644 --> 00:26:32,549 que je croyais mort, 401 00:26:32,636 --> 00:26:33,921 et je ne le reconnais même plus. 402 00:26:33,946 --> 00:26:35,992 Clarke, je suis la même personne 403 00:26:36,017 --> 00:26:37,679 qui t'a ramenée d'entre les morts, 404 00:26:37,721 --> 00:26:40,515 qui a refusé de renoncer à toi. 405 00:26:40,636 --> 00:26:43,560 Il y a tellement plus de choses en jeu que tu ne le croies, 406 00:26:43,857 --> 00:26:46,182 et je sais que tu ne crois pas en la transcendance, 407 00:26:46,238 --> 00:26:48,008 mais je te dis que c'est réel, 408 00:26:48,325 --> 00:26:52,235 et je te demande de me croire. 409 00:26:52,341 --> 00:26:53,967 Même si tu as raison, 410 00:26:54,198 --> 00:26:57,341 même si tout ce que tu dis est vrai, 411 00:26:57,862 --> 00:27:01,413 je n'aiderai pas cet homme à commencer sa guerre. 412 00:27:09,047 --> 00:27:10,760 Dis-moi où est la Flamme. 413 00:27:10,928 --> 00:27:12,379 Ou quoi ? 414 00:27:13,785 --> 00:27:15,895 Des dizaines de disciples sont morts, 415 00:27:15,920 --> 00:27:17,578 incluant le premier disciple Anders. 416 00:27:17,603 --> 00:27:20,220 Chacun d'entre eux 417 00:27:20,245 --> 00:27:22,140 a essayé de nous empêcher de sauver nos amis. 418 00:27:22,182 --> 00:27:26,935 Et maintenant, j'essaye de te sauver, vous sauver tous. 419 00:27:27,983 --> 00:27:31,404 Clarke, si tu ne me dis pas où elle est, 420 00:27:32,514 --> 00:27:35,100 ils vont tous vous exécuter. 421 00:27:35,150 --> 00:27:38,340 Laisse-moi aider, s'il te plaît. 422 00:27:40,648 --> 00:27:42,858 Va te faire voir. 423 00:27:58,742 --> 00:27:59,928 Gardes. 424 00:28:02,207 --> 00:28:03,417 Apportez celui-ci à la capture de mémoire. 425 00:28:03,442 --> 00:28:05,110 Quoi ?! 426 00:28:05,135 --> 00:28:06,207 Allons-y. 427 00:28:06,232 --> 00:28:07,691 Attends. 428 00:28:08,019 --> 00:28:10,236 Bellamy, qu'est-ce que tu fais ? 429 00:28:10,623 --> 00:28:12,124 Ce que je dois faire. 430 00:28:33,560 --> 00:28:35,562 Ils me détestent tous. 431 00:28:37,137 --> 00:28:39,139 Ils ne savent pas ce que nous savons. 432 00:28:41,428 --> 00:28:43,291 Quand nous nous transcenderont, 433 00:28:44,756 --> 00:28:46,508 ils comprendront. 434 00:28:49,451 --> 00:28:51,453 Pour l'humanité. 435 00:28:53,014 --> 00:28:54,599 Pour l'humanité. 436 00:29:04,468 --> 00:29:06,451 Notre invitée est réveillée. 437 00:29:06,476 --> 00:29:09,618 Et elle ronfle plus que toi. 438 00:29:11,157 --> 00:29:13,973 C'est bon. Elle ne peut blesser personne. 439 00:29:13,998 --> 00:29:16,991 Tu sais, j'étais en train de me demander quelque chose. 440 00:29:17,697 --> 00:29:19,601 Tu penses que Hatch se serait agenouillé ? 441 00:29:21,022 --> 00:29:22,052 Il l'aurait fait. 442 00:29:22,077 --> 00:29:23,554 Je pense qu'il l'aurait fait pour que 443 00:29:23,578 --> 00:29:25,079 Sheidheda pense qu'il travaillait pour lui. 444 00:29:25,103 --> 00:29:27,991 Il n'aurait pas vraiment fait le travail, cependant, le ferait-il ? 445 00:29:29,564 --> 00:29:30,999 C'est ce que je pensais. 446 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Tu vois ce tuyau là-bas ? 447 00:29:39,389 --> 00:29:42,048 Hatch et moi avons ressoudé ça en place. 448 00:29:42,873 --> 00:29:45,307 Tu vois, il savait déjà qu'il allait mourir. 449 00:29:45,611 --> 00:29:47,467 Tous ses hommes étaient à terre, et Raven, 450 00:29:47,492 --> 00:29:49,413 qui était dans un de ses moments les plus discutables 451 00:29:49,438 --> 00:29:50,887 que je respecte néanmoins, 452 00:29:50,912 --> 00:29:52,888 m'a enfermé ici avec lui. 453 00:29:54,253 --> 00:29:56,037 Elle pensait qu'il finirait le travail 454 00:29:56,062 --> 00:29:57,784 une fois qu'il savait, mais il l'a fait. 455 00:29:58,693 --> 00:30:00,069 Tu sais pourquoi ? 456 00:30:01,837 --> 00:30:03,053 Pour te sauver. 457 00:30:03,797 --> 00:30:05,591 C'est ce qu'il a dit. 458 00:30:09,011 --> 00:30:12,977 Maintenant, si vous n'arrêtez pas de paniquer, 459 00:30:13,193 --> 00:30:15,063 nous allons devoir vous retenir dans le noyau, 460 00:30:15,368 --> 00:30:17,041 où le rayonnement du réacteur 461 00:30:17,066 --> 00:30:19,033 qu'il a aidé à empêcher de fondre 462 00:30:19,058 --> 00:30:21,994 finira par vous tuer. 463 00:30:22,431 --> 00:30:24,050 Son sacrifice serait vain. 464 00:30:24,075 --> 00:30:26,717 Personnellement, je ne veux pas que ça arrive. Et toi ? 465 00:30:27,784 --> 00:30:31,056 Bien. Regarde. Quand tout sera terminé, 466 00:30:31,081 --> 00:30:33,458 nous irons boire un verre en son honneur à la taverne, d'accord ? 467 00:30:43,034 --> 00:30:44,702 Très bien. Je suis génial. 468 00:30:54,310 --> 00:30:55,859 Pardon, mon Berger, 469 00:30:55,884 --> 00:30:58,790 mais le lien neural ne se fera pas tant qu'elle combattra. 470 00:30:58,956 --> 00:31:00,726 Essaye encore. 471 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 Clarke, dis-nous où est la Flamme. 472 00:31:05,899 --> 00:31:08,199 Elle est proche de l'hémorragie. 473 00:31:08,352 --> 00:31:09,993 Monsieur, 474 00:31:10,153 --> 00:31:12,203 je pense qu'elle n'en sait rien. 475 00:31:12,610 --> 00:31:14,622 Si, elle sait... 476 00:31:14,664 --> 00:31:16,291 Sinon, elle ne lutterait pas. 477 00:31:18,459 --> 00:31:19,961 Éteignez-le. 478 00:31:25,259 --> 00:31:27,927 Je suis désolé Bellamy, vous avez fait ce que vous pouvez. 479 00:31:28,143 --> 00:31:30,187 Envoyez-un de ses amis sur Pénitence. 480 00:31:35,891 --> 00:31:37,261 Attendez. 481 00:31:38,666 --> 00:31:40,773 Je vous mènerai à elle. 482 00:31:41,063 --> 00:31:43,735 mais seulement quand mes amis seront en sécurité. 483 00:31:43,896 --> 00:31:45,165 Bien. 484 00:31:51,182 --> 00:31:52,975 Ça n'aurait pas dû se passer comme ça. 485 00:31:57,631 --> 00:31:59,174 Si. 486 00:32:21,562 --> 00:32:23,816 Laisse les autres faire ça, Indra. 487 00:32:24,009 --> 00:32:27,443 Tu as ordonné à Trikru de nettoyer le sang. 488 00:32:28,634 --> 00:32:30,712 Je suis Trikru. 489 00:32:31,189 --> 00:32:32,992 Ne me le rappelle pas. 490 00:32:33,133 --> 00:32:36,037 Quand ce sera fait, va te nettoyer. 491 00:32:36,079 --> 00:32:37,649 La fête va commencer. 492 00:32:37,674 --> 00:32:38,967 Pour vous, Heda. 493 00:32:42,293 --> 00:32:45,755 Bon sang, Knight. 494 00:32:59,602 --> 00:33:01,187 C'est parfait. 495 00:33:14,813 --> 00:33:16,190 Il y a plus, Heda. 496 00:33:16,215 --> 00:33:17,759 Faites-la entrer. 497 00:33:46,074 --> 00:33:48,285 J'ai gardé le meilleur pour la fin. 498 00:33:48,335 --> 00:33:51,070 La prisonnière qui suivait Indra a disparu. 499 00:33:51,232 --> 00:33:53,539 Heureusement, j'ai fait en sorte 500 00:33:53,564 --> 00:33:55,608 que quelqu'un suive la prisonnière. 501 00:34:11,293 --> 00:34:12,809 Bien. 502 00:34:13,843 --> 00:34:15,579 Alors, nous ne mangerons pas non plus. 503 00:34:16,150 --> 00:34:17,698 Après la vague mortelle, 504 00:34:17,723 --> 00:34:20,632 je n'ai rien mangé pendant deux semaines. 505 00:34:20,975 --> 00:34:22,852 La vague mortelle ? 506 00:34:23,021 --> 00:34:26,698 Une vague de feu radioactif, plus grande que les arbres. 507 00:34:30,170 --> 00:34:32,217 Le feu a sauté par dessus la vallée. 508 00:34:33,019 --> 00:34:35,504 Mais les radiations non. 509 00:34:36,940 --> 00:34:39,162 Tous ceux que je connaissais sont morts. 510 00:34:39,666 --> 00:34:41,000 Mes parents. 511 00:34:44,511 --> 00:34:47,137 J'étais seul pendant 58 jours. 512 00:34:48,183 --> 00:34:50,602 J'en rêve encore parfois... 513 00:34:53,188 --> 00:34:54,982 mais Clarke m'a aidé à surmonter ça. 514 00:34:59,630 --> 00:35:01,891 C'est aussi à ça que servent les amis. 515 00:35:19,674 --> 00:35:21,968 J'aurais aimé te connaître enfant. 516 00:35:26,647 --> 00:35:28,733 Et si on remontait les escaliers, 517 00:35:28,870 --> 00:35:30,622 pour finir ce qu'on a commencé ? 518 00:35:39,960 --> 00:35:42,487 Tu penses qu'ils ont des problèmes de moteur ? 519 00:35:42,890 --> 00:35:44,566 - Ici. - Quoi ? 520 00:35:44,591 --> 00:35:47,063 - Reste ici. - Non. Je viens avec toi. 521 00:35:47,088 --> 00:35:49,755 Il s'attendra à nous voir tous les deux. 522 00:35:50,356 --> 00:35:52,733 On s'est disputé. Tu es sortie prendre l'air. 523 00:35:52,775 --> 00:35:53,985 Ne t'inquiète pas. Je le convaincrai. 524 00:35:54,026 --> 00:35:55,929 Et si tu n'y arrives pas ? 525 00:35:56,682 --> 00:35:59,032 Tu seras du mauvais côté de la porte. 526 00:36:01,504 --> 00:36:03,214 Tu seras du bon côté. 527 00:36:09,227 --> 00:36:10,687 Je m'en occupe. 528 00:36:13,992 --> 00:36:15,661 Je reviens. 529 00:36:28,068 --> 00:36:30,287 Dieu merci, tu es rentré, je... 530 00:36:30,897 --> 00:36:32,857 Tu n'es pas Emori. 531 00:36:33,149 --> 00:36:35,067 Pouvons-nous entrer ? 532 00:36:35,132 --> 00:36:36,675 C'est un peu tard. 533 00:36:43,788 --> 00:36:46,249 - Il sait. - J'ai remarqué. 534 00:36:54,978 --> 00:36:56,534 Ouvre le. 535 00:36:57,561 --> 00:36:59,355 Quoi, le réacteur ? 536 00:37:09,234 --> 00:37:11,218 Je t'aime bien, John, 537 00:37:11,953 --> 00:37:14,982 mais notre relation est à un point de non retour. 538 00:37:15,294 --> 00:37:16,499 Ouvre cette porte, 539 00:37:16,524 --> 00:37:19,845 et toi et ta Frikdreina de copine vivrez. 540 00:37:20,112 --> 00:37:22,095 Je t'ai dit de ne pas l'appeler comme ça. 541 00:37:22,120 --> 00:37:25,099 Cyclope. 542 00:37:30,468 --> 00:37:33,190 C'est vrai. 543 00:37:34,499 --> 00:37:37,380 Si quelque chose arrive à John, 544 00:37:37,563 --> 00:37:39,173 je fais sauter le réacteur. 545 00:37:39,396 --> 00:37:43,052 Si tu essayes de venir ici, 546 00:37:43,380 --> 00:37:46,013 je fais sauter le réacteur. 547 00:37:46,072 --> 00:37:47,365 Ils bluffent, Heda. 548 00:37:47,390 --> 00:37:48,808 Ah bon ? 549 00:37:48,833 --> 00:37:51,269 Tout le monde là-dedans sait qu'ils sont morts 550 00:37:51,294 --> 00:37:53,604 à la seconde où la porte s'ouvre. 551 00:37:53,629 --> 00:37:56,253 Dans la vie, c'est ce qu'on appelle n'avoir rien à perdre. 552 00:37:56,278 --> 00:37:58,818 Aux échecs, je crois savoir qu'on appelle ça un... 553 00:37:58,859 --> 00:38:00,174 Pat. 554 00:38:01,746 --> 00:38:03,778 La partie n'est pas terminée, John. 555 00:38:05,015 --> 00:38:07,184 Le roi prend le cavalier ! 556 00:38:09,704 --> 00:38:11,127 Reste ici, attends-les dehors. 557 00:38:11,151 --> 00:38:13,541 Quand la porte s'ouvre, tue-les tous. 558 00:38:40,054 --> 00:38:42,332 Pourquoi sont-ils toujours menottés ? 559 00:38:43,086 --> 00:38:44,697 On avait un marché. 560 00:38:44,739 --> 00:38:47,450 Clarke, qu'est-ce que c'est ? Quel marché ? 561 00:38:47,491 --> 00:38:49,057 Il nous relâche tous, 562 00:38:49,082 --> 00:38:50,745 et je le conduis à la Flamme. 563 00:38:50,939 --> 00:38:53,136 Tu m'excuseras si j'ai des problèmes de confiance 564 00:38:53,161 --> 00:38:55,145 qui vous concernent. 565 00:38:55,782 --> 00:38:57,910 Enlevez les menottes une par une. 566 00:38:59,086 --> 00:39:01,005 Toute violence 567 00:39:01,208 --> 00:39:02,965 se heurtera à une force létale. 568 00:39:03,007 --> 00:39:05,968 Personne ne devient violent. C'est une bonne chose. 569 00:39:06,121 --> 00:39:07,470 Vous êtes libérés. 570 00:39:07,495 --> 00:39:09,788 Mettez le casque pour protéger votre mémoire. 571 00:39:11,428 --> 00:39:13,221 T'es d'accord avec ça ? 572 00:39:19,025 --> 00:39:21,129 Le casque. 573 00:39:21,878 --> 00:39:23,504 Allez. 574 00:39:24,439 --> 00:39:25,649 Maintenant toi. 575 00:39:25,674 --> 00:39:27,300 Le casque. 576 00:39:27,573 --> 00:39:29,367 Lève les mains. 577 00:39:29,408 --> 00:39:31,494 Les combattants d'abord, c'est bien ça ? 578 00:39:34,120 --> 00:39:35,802 On n'est jamais trop prudent. 579 00:39:36,796 --> 00:39:38,256 Bouge. 580 00:39:41,245 --> 00:39:42,829 Allez. 581 00:39:46,922 --> 00:39:48,507 En avant. Traverse. 582 00:39:50,707 --> 00:39:52,056 Suivant. 583 00:40:03,619 --> 00:40:04,918 Qu'est-ce que vous faites ? 584 00:40:04,943 --> 00:40:07,529 Je m'assures que tu honores ta part du marché. 585 00:40:08,198 --> 00:40:10,533 Il ne les a pas envoyés à Sanctum. 586 00:40:10,822 --> 00:40:13,694 Correct, et merci d'avoir montré 587 00:40:13,719 --> 00:40:15,393 pourquoi je ne t'ai pas envoyé avec eux. 588 00:40:15,938 --> 00:40:17,670 On sait comment fonctionne la Pierre. 589 00:40:17,695 --> 00:40:19,504 Correct également. 590 00:40:20,195 --> 00:40:21,390 Où sont-ils ? 591 00:40:21,415 --> 00:40:24,107 Ils sont en sécurité comme je l'avais promis. 592 00:40:24,447 --> 00:40:27,075 Je n'ai rien dit quant à les relâcher sur Sanctum. 593 00:40:29,293 --> 00:40:30,795 Tu le savais ? 594 00:40:30,820 --> 00:40:33,613 Il ne sait pas où ils sont. Seulement moi. 595 00:40:33,772 --> 00:40:37,572 Je te l'ai dit, Clarke, je ne te fais pas confiance. 596 00:40:37,597 --> 00:40:41,104 Je fais confiance, cependant, à l'amour que tu portes à tes amis, 597 00:40:41,129 --> 00:40:43,732 et une fois que j'aurais la clé et que la dernière guerre commencera 598 00:40:43,774 --> 00:40:45,361 ils seront tous libérés 599 00:40:45,805 --> 00:40:48,764 à quel point chacun de vous sera le bienvenu 600 00:40:48,789 --> 00:40:50,558 pour combattre à nos côtés, 601 00:40:51,654 --> 00:40:53,844 et si vous choisissez de ne pas combattre, 602 00:40:55,598 --> 00:40:57,204 nous vous sauverons quand même. 603 00:40:57,246 --> 00:40:59,630 C'est ce que nous voulons dire quand nous disons, 604 00:41:00,036 --> 00:41:01,746 "pour l'humanité". 605 00:41:15,080 --> 00:41:17,248 À votre tour, mon seigneur. 606 00:41:26,126 --> 00:41:27,711 Quelque chose se passe. 607 00:41:34,742 --> 00:41:36,535 Regardez-le. 608 00:41:36,815 --> 00:41:38,567 Du calme. 609 00:41:43,972 --> 00:41:46,183 Que s'est-il passé ici ? 610 00:41:46,208 --> 00:41:48,425 Par où commencer. 611 00:41:49,749 --> 00:41:54,749 Synchro par Octavia Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 44139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.