Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,010 --> 00:00:06,470
Bien sûr, nous nous mettrons à genoux.
2
00:00:06,495 --> 00:00:08,230
Etait-ce même une question ?
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,698
Ce sont les vôtres.
4
00:00:10,301 --> 00:00:12,880
Pourquoi ai-je l'impression
que c'est un adieu ?
5
00:00:12,905 --> 00:00:14,490
Le palais est à moi maintenant.
6
00:00:14,515 --> 00:00:16,325
Et la ferme aussi.
Pour vous, c'est...
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,059
Nous allons prendre l'atelier.
8
00:00:20,293 --> 00:00:22,897
Tu as besoin d'un mécanicien pour
actionner le réacteur. C'est elle.
9
00:00:22,939 --> 00:00:24,967
Vous ne voudriez pas que votre
partenaire d'échec préféré
10
00:00:24,991 --> 00:00:27,110
vive dans une tente, n'est-ce pas ?
11
00:00:27,152 --> 00:00:29,946
Bien. Partez.
Qui est le suivant ?
12
00:00:30,256 --> 00:00:33,637
Les Enfants de Gabriel
et les prisonniers de l'Eligius, Heda.
13
00:00:34,208 --> 00:00:37,851
Agenouillez-vous pour pouvoir
vous battre un autre jour.
14
00:00:38,362 --> 00:00:40,239
Bien. Je peux toujours te tuer.
15
00:00:44,907 --> 00:00:47,090
Prisonniers, Enfants de Gabriel,
16
00:00:47,115 --> 00:00:48,673
bienvenue dans le nouveau Sanctum.
17
00:00:48,715 --> 00:00:50,263
Les choses ont changé rapidement,
18
00:00:50,288 --> 00:00:51,961
mais l'avenir est plein de promesses,
19
00:00:51,986 --> 00:00:54,246
et pour récolter les bénéfices
de cette journée lumineuse,
20
00:00:54,271 --> 00:00:56,431
je vous demande seulement
de vous agenouiller
21
00:00:56,473 --> 00:00:58,433
pour montrer votre loyauté,
22
00:00:58,612 --> 00:01:00,833
un geste simple qui vous lie
à un contrat
23
00:01:00,858 --> 00:01:02,228
avec une seule règle...
24
00:01:02,270 --> 00:01:05,221
Si à tout moment,
vous faites quelque chose
25
00:01:05,246 --> 00:01:07,699
que je juge déloyal,
26
00:01:08,096 --> 00:01:09,527
vous mourrez.
27
00:01:13,242 --> 00:01:15,206
Et si on refuse ?
28
00:01:16,140 --> 00:01:17,850
Vous mourrez.
29
00:01:23,167 --> 00:01:24,667
Dans ce cas,
30
00:01:24,897 --> 00:01:26,169
les tueurs et les voleurs
31
00:01:26,194 --> 00:01:28,654
du vaisseau d'exploration Eligius n°4
32
00:01:28,950 --> 00:01:30,785
sont à votre service.
33
00:01:41,094 --> 00:01:44,378
Mon nom est Sachin.
34
00:01:45,645 --> 00:01:48,314
Mon peuple et moi avons juré.
35
00:01:49,455 --> 00:01:51,259
Mieux vaut mourir libre
36
00:01:52,132 --> 00:01:55,559
que d'adorer aux pieds de faux dieux.
37
00:01:55,648 --> 00:01:59,119
Je ne m'agenouillerai pas
38
00:01:59,393 --> 00:02:01,788
ce soir ni jamais.
39
00:02:07,933 --> 00:02:10,018
cet homme parle-il pour vous tous ?
40
00:02:11,598 --> 00:02:14,217
Certains ici préféreraient
sûrement vivre.
41
00:02:14,439 --> 00:02:17,679
Un petit agenouillement,
et la vie continue,
42
00:02:17,807 --> 00:02:20,936
Sanctum sous ma domination
pour notre bénéfice à tous.
43
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
Tu restes fidèle à tes principes,
44
00:02:25,520 --> 00:02:28,398
et ton peuple reste à tes côtés.
45
00:02:28,590 --> 00:02:30,884
Ce sont les qualités d'un vrai chef.
46
00:02:53,406 --> 00:02:55,883
Il n'y a qu'un chef à Sanctum.
47
00:02:56,149 --> 00:02:58,860
Agenouille-toi devant lui ou meurs.
48
00:03:02,596 --> 00:03:06,141
La mort... c'est la vie.
49
00:03:54,676 --> 00:03:56,747
Planète Bardo
50
00:04:05,509 --> 00:04:07,692
Nous étions si proches.
51
00:04:08,039 --> 00:04:10,302
Bill, je sais que vous êtes contrarié.
52
00:04:10,327 --> 00:04:14,279
Contrarié ?
Pourquoi le serais-je,
53
00:04:14,304 --> 00:04:16,003
juste parce que nous sommes de retour
à la case départ,
54
00:04:16,028 --> 00:04:17,622
en entrant des codes au hasard ?
55
00:04:17,647 --> 00:04:19,592
Vous m'aviez dit
que Clarke avait la clé.
56
00:04:19,877 --> 00:04:22,220
Les souvenirs d'Octavia ont fait ça.
57
00:04:22,401 --> 00:04:24,597
Vous n'avez jamais vu le moment
où la Flamme est sortie.
58
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Vous m'avais laissé croire
que ça n'a jamais été le cas.
59
00:04:31,729 --> 00:04:35,650
Mon Berger, pourrais-je vous parler
un moment ?
60
00:04:35,692 --> 00:04:36,972
Bien sûr.
61
00:04:38,157 --> 00:04:39,700
Tout le monde dehors.
62
00:04:44,392 --> 00:04:46,661
Le blanc vous va bien.
63
00:04:46,846 --> 00:04:48,597
Enfermez-le avec les autres.
64
00:04:48,622 --> 00:04:50,666
Allons-y. Déplacez-le.
65
00:05:01,009 --> 00:05:03,428
Vous êtes en train de vous demander
ce qu'il va se passer pour vos amis.
66
00:05:03,469 --> 00:05:05,638
Oui, Berger.
67
00:05:05,680 --> 00:05:07,265
Joignez-vous à moi, je vous prie.
68
00:05:14,159 --> 00:05:16,316
Un bouillon.
69
00:05:16,404 --> 00:05:18,817
J'aurais tué pour ça pendant
mon séjour sur la montagne.
70
00:05:20,389 --> 00:05:22,947
J'ai entendu parler
du premier disciple Anders.
71
00:05:22,989 --> 00:05:24,782
Je suppose que vous étiez proches.
72
00:05:24,824 --> 00:05:26,409
Je suis vraiment désolé.
73
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
Proches ?
74
00:05:29,457 --> 00:05:30,790
Je l'ai rencontré deux fois.
75
00:05:30,815 --> 00:05:32,283
Je ne rencontre généralement
le premier disciple
76
00:05:32,307 --> 00:05:34,354
qu'une seule fois lorsqu'ils viennent
me réveiller tous les 20 ans
77
00:05:34,379 --> 00:05:37,879
pour me dire qu'il n'y a eu aucun
progrès jusqu'à la dernière guerre.
78
00:05:39,252 --> 00:05:41,382
Anders m'a réveillé deux fois.
79
00:05:41,529 --> 00:05:43,801
La deuxième fois,
nous avions trouvé la clé,
80
00:05:44,029 --> 00:05:48,434
donc, je suppose,
comparativement parlant,
81
00:05:48,459 --> 00:05:49,562
nous étions proches,
82
00:05:49,587 --> 00:05:51,726
mais ce n'est pas ce que vous vouliez
dire, n'est-ce pas ?
83
00:05:51,768 --> 00:05:53,481
Vous étiez en train de me tester
pour voir si je vis
84
00:05:53,506 --> 00:05:56,189
selon le même code que j'attends
de mes disciples.
85
00:05:56,434 --> 00:05:59,576
Pardonnez-moi.
86
00:05:59,601 --> 00:06:02,687
Je ne veux pas te causer
plus de douleur, Bellamy,
87
00:06:03,314 --> 00:06:05,314
mais tes amis doivent payer
pour ce qu'ils ont fait.
88
00:06:05,388 --> 00:06:06,931
Leurs crimes vont au-delà d'Anders.
89
00:06:06,956 --> 00:06:09,702
Des dizaines de disciples sont morts
à cause d'eux.
90
00:06:09,829 --> 00:06:12,663
Et s'il y avait un moyen
de réparer la Flamme ?
91
00:06:12,705 --> 00:06:15,383
Avec la technologie que vous avez,
92
00:06:15,408 --> 00:06:16,751
ça pourrait être possible.
93
00:06:17,031 --> 00:06:19,158
Et tu m'aiderais
à l'obtenir à condition
94
00:06:19,246 --> 00:06:22,208
que je ne fasse pas de mal à tes amis ?
95
00:06:25,676 --> 00:06:26,969
N'aies pas honte.
96
00:06:27,011 --> 00:06:28,417
La voie est nouvelle pour toi.
97
00:06:28,442 --> 00:06:29,665
Je l'ai parcouru pendant des siècles
98
00:06:29,690 --> 00:06:31,333
et c'est encore difficile.
99
00:06:31,912 --> 00:06:34,310
Tu me fais penser à mon fils Reese.
100
00:06:34,619 --> 00:06:35,829
Il est allé chercher la Flamme.
101
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
Je ne l'ai jamais revu.
102
00:06:37,105 --> 00:06:39,008
Je pense que ma fille l'a tué.
103
00:06:39,984 --> 00:06:41,928
Je ne le saurais jamais.
104
00:06:41,953 --> 00:06:43,986
Si je peux obtenir la Flamme
105
00:06:44,229 --> 00:06:46,864
et que votre fille est vraiment dedans,
106
00:06:47,112 --> 00:06:48,614
vous pourrez le découvrir.
107
00:06:56,095 --> 00:06:59,126
Si tu peux l'avoir
108
00:06:59,151 --> 00:07:01,232
et que nous pouvons la réparer
109
00:07:01,397 --> 00:07:04,387
et si cela contient les codes
de la dernière guerre,
110
00:07:04,412 --> 00:07:07,356
tes amis seront absous.
111
00:07:20,329 --> 00:07:22,623
C'est bon de vous revoir
de tous vous revoir.
112
00:07:22,648 --> 00:07:25,536
Echo, ton visage.
113
00:07:25,561 --> 00:07:27,447
Dis-nous que c'est une blague.
114
00:07:27,720 --> 00:07:30,552
Ces vêtements, la façon dont tu nous as
trahi pour Cadogan.
115
00:07:30,577 --> 00:07:32,493
Dis-nous que ça fait partie d'un plan.
116
00:07:32,535 --> 00:07:34,135
Parle moins fort.
Ils écoutent,
117
00:07:34,162 --> 00:07:35,722
- et nous n'avons pas beaucoup
de temps. - Volà la partie
118
00:07:35,746 --> 00:07:36,921
où tu nous dis à quel point
nous sommes foutus.
119
00:07:36,945 --> 00:07:40,810
Très.
Vous devez être exécutés.
120
00:07:40,835 --> 00:07:44,546
Une seule chose peut empêcher ça,
la Flamme.
121
00:07:44,571 --> 00:07:46,966
La Flamme qui a été détruite ?
122
00:07:47,008 --> 00:07:48,968
On pense pouvoir la réparer.
123
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
On ?
124
00:07:52,447 --> 00:07:54,324
Je ne sais pas où elle se trouve.
125
00:07:55,855 --> 00:07:59,546
Raven, tu étais là.
126
00:07:59,979 --> 00:08:01,415
Qui l'a prise après Madi ?
127
00:08:01,439 --> 00:08:02,838
J'en sais rien, et je le savais,
128
00:08:02,863 --> 00:08:04,532
je ne te dirais rien.
129
00:08:15,745 --> 00:08:18,414
Emmenez-la au M-cap.
130
00:08:19,999 --> 00:08:21,319
Lâchez-moi, ne me touchez pas.
131
00:08:21,476 --> 00:08:23,478
Tant pis pour la famille.
132
00:08:23,503 --> 00:08:25,005
Avance.
133
00:08:30,843 --> 00:08:33,263
Qui diable es-tu ?
134
00:08:33,589 --> 00:08:35,681
Je suis l'homme que tu aimes.
135
00:08:35,706 --> 00:08:39,563
L'homme que j'aime ne serait pas
d'accord pour torturer Raven.
136
00:08:39,588 --> 00:08:40,853
Ce n'est pas de la torture.
137
00:08:40,895 --> 00:08:44,141
Si on le combat, si.
138
00:08:44,465 --> 00:08:47,085
Je connais ces gens, Bellamy.
139
00:08:47,791 --> 00:08:50,703
Je me suis entraînée pendant 5 ans
pour en devenir une.
140
00:08:50,728 --> 00:08:52,155
Ensuite il s'est passé 3 mois,
141
00:08:52,180 --> 00:08:54,158
et j'en suis réellement devenue une
142
00:08:54,183 --> 00:08:56,310
pour te sauver
143
00:08:57,553 --> 00:08:59,830
et ensuite te venger.
144
00:09:00,070 --> 00:09:01,947
Je suis désolé
que tu sois passée par là.
145
00:09:02,076 --> 00:09:03,619
Vraiment ?
146
00:09:05,664 --> 00:09:07,718
Parce que j'ai l'impression
que pendant que j'étais dehors
147
00:09:07,743 --> 00:09:09,632
à tout faire pour te retrouver,
148
00:09:09,674 --> 00:09:11,934
tu étais en train de m'oublier,
149
00:09:11,959 --> 00:09:13,704
oublier tes amis,
150
00:09:13,729 --> 00:09:15,546
qui est ta famille.
151
00:09:16,530 --> 00:09:20,076
J'ai marqué mon propre visage
152
00:09:20,101 --> 00:09:23,020
pour me rappeler qui j'étais
et d'où je venais
153
00:09:23,379 --> 00:09:27,427
afin de ne pas me perdre
en les laissant jouer avec mon esprit.
154
00:09:27,831 --> 00:09:30,903
Tu t'es perdu, Bellamy.
155
00:09:31,101 --> 00:09:32,847
Ce n'est pas toi.
156
00:09:32,934 --> 00:09:36,037
J'essaye de tous vous sauver.
157
00:09:37,252 --> 00:09:41,534
Et que se passera-t-il si tu n'arrives
pas à trouver la Flamme ?
158
00:09:42,206 --> 00:09:44,017
Tu resteras sur le côtés et
tu nous regarderas
159
00:09:44,042 --> 00:09:46,297
pendant qu'ils nous exécuteront ?
160
00:09:46,419 --> 00:09:48,311
Tu sais que je ne veux pas de ça.
161
00:09:48,336 --> 00:09:50,169
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
162
00:09:52,133 --> 00:09:55,072
Que faites-vous quand vous croyez
163
00:09:55,097 --> 00:09:57,223
en quelque chose de tout votre cœur
164
00:09:58,209 --> 00:10:01,033
que les gens
que vous aimez trouvent fou ?
165
00:10:03,155 --> 00:10:04,782
Je ne sais pas.
166
00:10:07,930 --> 00:10:10,398
Nous regarder mourir, j'imagine.
167
00:10:11,068 --> 00:10:14,870
Est-ce que cette chose
en laquelle tu crois
168
00:10:16,546 --> 00:10:18,423
est si importante ?
169
00:10:22,407 --> 00:10:24,451
Plus important que nous ?
170
00:10:34,634 --> 00:10:36,886
La fin de la guerre,
171
00:10:37,181 --> 00:10:39,684
plus de morts insensés
172
00:10:39,789 --> 00:10:41,582
ou de meurtres.
173
00:10:43,131 --> 00:10:45,843
Le Berger peut nous emmener
là-bas, Echo.
174
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
Nous tous,
175
00:10:51,112 --> 00:10:52,443
pour l'humanité.
176
00:11:20,071 --> 00:11:21,857
C'était le dernier d'entre eux, Heda.
177
00:11:22,254 --> 00:11:23,992
Tout le monde s'est agenouillé.
178
00:11:26,024 --> 00:11:29,166
Tu veux dire, tous ceux
que tu as pu trouver ?
179
00:11:32,317 --> 00:11:35,936
Continue de chercher Madi kom Wonkru
et les autres lâches.
180
00:11:36,342 --> 00:11:37,571
Aujourd'hui, ils se cachent.
181
00:11:37,596 --> 00:11:39,572
Demain, ils voudront se venger.
182
00:11:41,993 --> 00:11:43,905
On ne peut pas avoir ça.
183
00:11:44,572 --> 00:11:46,747
N'est-ce pas, Indra ?
184
00:11:46,900 --> 00:11:48,401
Excuse-moi ?
185
00:11:48,580 --> 00:11:52,128
Tu m'as entendu.
Tu entends tout.
186
00:11:52,169 --> 00:11:53,856
Et sa fille ?
187
00:11:53,881 --> 00:11:57,007
Gaia. Elle a disparu.
188
00:11:57,278 --> 00:11:58,770
On pense qu'elle est dans les bois
avec le groupe
189
00:11:58,794 --> 00:12:00,469
mené par Clarke Griffin.
190
00:12:00,714 --> 00:12:03,097
Ils sont armés et extrêmement dangereux.
191
00:12:03,139 --> 00:12:05,099
Indra a tenté de la retrouver.
192
00:12:05,357 --> 00:12:06,517
J'étais avec elle.
193
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Aucun signe d'eux.
194
00:12:08,538 --> 00:12:10,206
mais nous avons trouvé ceci.
195
00:12:13,077 --> 00:12:15,776
J'ai vu ça quand j'avais la Flamme.
196
00:12:16,014 --> 00:12:18,149
Pourquoi as-tu le livre de Madi ?
197
00:12:18,821 --> 00:12:20,513
On a un marché.
198
00:12:20,538 --> 00:12:23,354
Je m'agenouille et tu l'épargnes.
199
00:12:23,379 --> 00:12:26,300
C'était avant qu'elle se cache
avec mes ennemis.
200
00:12:27,331 --> 00:12:29,707
- Es-tu mon ennemie, Indra ?
- Non.
201
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
Dis-moi où elle est.
202
00:12:31,250 --> 00:12:33,055
Je ne sais pas.
203
00:12:34,150 --> 00:12:36,714
Que Trikru nettoie ce bazar.
204
00:12:44,358 --> 00:12:46,443
Toi, la prisonnière.
205
00:12:46,572 --> 00:12:47,990
Viens.
206
00:12:53,960 --> 00:12:55,937
Ton combat est terminé.
207
00:13:04,001 --> 00:13:06,253
Fais le mort.
208
00:13:30,482 --> 00:13:32,688
La voie est libre.
Vous pouvez sortir.
209
00:13:38,386 --> 00:13:39,839
C'est bon.
210
00:13:40,736 --> 00:13:43,512
Voilà des vêtement
et du matériel médical.
211
00:13:43,537 --> 00:13:46,075
Jackson a dit de changer uniquement
les bandages sales.
212
00:13:46,212 --> 00:13:50,042
Pour les antibiotiques, seulement
en cas de fortes fièvres, compris ?
213
00:13:50,067 --> 00:13:51,497
Il n'y a pas de nourriture.
214
00:13:51,539 --> 00:13:52,774
On y travaille.
215
00:13:52,799 --> 00:13:54,155
Jackson ramène du pain.
216
00:13:54,180 --> 00:13:56,141
On devrait peut-être tous
se mettre à genoux.
217
00:13:56,306 --> 00:14:00,026
Quoi ? Non. Tout le monde ici,
toi y compris
218
00:14:00,051 --> 00:14:02,591
a perdu des gens
à cause de Sheidheda.
219
00:14:02,781 --> 00:14:04,009
Il le sait.
220
00:14:04,146 --> 00:14:05,732
Vous avez peur,
mais s'il te laisse vivre
221
00:14:05,757 --> 00:14:07,322
finalement cette peur
va se transformer en colère.
222
00:14:07,346 --> 00:14:09,493
Vous allez vouloir vous venger
et à juste titre.
223
00:14:09,518 --> 00:14:11,934
Il vous tuera pour éviter ça.
224
00:14:11,976 --> 00:14:13,423
Que devons-nous faire ?
225
00:14:13,448 --> 00:14:14,711
On ne peut pas rester cachés.
226
00:14:14,735 --> 00:14:17,591
On y travaille aussi, promis.
227
00:14:18,649 --> 00:14:20,623
Et nous vous faisons confiance.
228
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
Allez, Trey.
Emmenons ça.
229
00:14:29,546 --> 00:14:31,674
J'avais raison de croire en toi.
230
00:14:39,419 --> 00:14:41,671
Je suis fière de toi, aussi.
231
00:14:41,816 --> 00:14:43,818
Pour quoi ?
232
00:14:45,801 --> 00:14:47,912
Trey a raison.
Espérer que nous survivrons
233
00:14:47,937 --> 00:14:49,935
assez longtemps pour
que nos amis viennent nous sauver
234
00:14:49,960 --> 00:14:51,629
n'est pas un plan.
235
00:14:53,809 --> 00:14:55,753
Tu souris ?
236
00:14:56,039 --> 00:14:58,769
Désolée, c'est juste que...
237
00:15:00,801 --> 00:15:03,055
tu ne t'inquiètes pas pour toi,
238
00:15:04,174 --> 00:15:05,840
et je trouve ça...
239
00:15:06,557 --> 00:15:08,723
incroyablement sexy.
240
00:15:09,731 --> 00:15:13,072
Un comportement qui augmente
énormément
241
00:15:13,097 --> 00:15:15,472
nos chances de mourir,
c'est sexy selon toi ?
242
00:15:20,920 --> 00:15:23,128
Qui l'aurait crû ?
243
00:15:29,511 --> 00:15:31,482
Ce n'est pas un palais.
244
00:15:34,767 --> 00:15:39,688
Même une grotte... un garage...
245
00:15:42,437 --> 00:15:44,648
avec toi, ce sont tous des palais.
246
00:15:51,200 --> 00:15:53,375
Est-ce encore Jackson ?
247
00:15:54,510 --> 00:15:57,831
Je ne pense pas.
Reste ici.
248
00:16:15,587 --> 00:16:17,187
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Qu'est-ce que tu as ?
249
00:16:20,730 --> 00:16:23,357
Sheidheda a massacré les Enfants
de Gabriel.
250
00:16:25,757 --> 00:16:27,467
Ils ne se sont pas agenouillés.
251
00:16:27,740 --> 00:16:29,283
Tous ?
252
00:16:32,574 --> 00:16:34,076
Presque tous.
253
00:16:34,118 --> 00:16:36,620
C'est bon.
254
00:16:36,749 --> 00:16:39,168
C'est bon, je te tiens.
Viens.
255
00:16:43,877 --> 00:16:45,017
Vous pouvez le protéger ?
256
00:16:45,042 --> 00:16:47,032
Je pense que nous pourrions
connaître un endroit.
257
00:16:48,007 --> 00:16:50,092
Tu es en sécurité maintenant.
258
00:16:56,004 --> 00:16:57,596
Ce n'est pas tout.
259
00:16:58,392 --> 00:17:00,477
Sheidheda cherche Madi.
260
00:17:00,519 --> 00:17:03,313
S'il la trouve, il te tuera aussi.
261
00:17:03,498 --> 00:17:05,750
Crois-moi, je suis au courant.
262
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
On a des armes ?
263
00:17:08,594 --> 00:17:10,763
Un réacteur nucléaire, ça compte ?
264
00:17:19,051 --> 00:17:21,324
Je suis fière de toi, Murphy.
265
00:17:21,754 --> 00:17:23,297
Prends un ticket.
266
00:17:34,011 --> 00:17:37,056
Voilà.
267
00:17:42,363 --> 00:17:43,520
Que s'est-il passé ?
268
00:17:43,562 --> 00:17:45,230
Ce n'est pas son sang.
269
00:17:45,272 --> 00:17:47,566
Emmenez-le à la douche de
décontamination, nettoyez-le.
270
00:17:52,279 --> 00:17:54,448
Ne le pousse pas à parler.
271
00:17:54,696 --> 00:17:56,950
Hier, il a perdu
ses parents biologiques,
272
00:17:57,173 --> 00:18:00,245
et aujourd'hui, son peuple a été tué.
273
00:18:00,403 --> 00:18:02,289
Qu'est-ce que je peux faire pour lui ?
274
00:18:02,331 --> 00:18:05,459
Être présent, être son ami.
275
00:18:29,800 --> 00:18:31,960
Non, mais elle a dit
que tu pouvais me cacher.
276
00:18:43,701 --> 00:18:45,374
Elle l'a fait maintenant ?
277
00:18:45,566 --> 00:18:47,918
Parce que je pense qu'Indra me connaît
mieux que ça.
278
00:18:48,145 --> 00:18:51,870
Cacher des gens à un dictateur
borgne meurtrier de masse
279
00:18:51,895 --> 00:18:53,439
n'est pas vraiment le geste
d'un survivant.
280
00:18:57,339 --> 00:18:59,763
Ni l'un ni l'autre ne m'invite.
Laissez tomber.
281
00:19:01,971 --> 00:19:03,306
Sheidheda m'a demandé de la suivre.
282
00:19:03,331 --> 00:19:04,474
Ravie qu'elle m'ait conduit ici.
283
00:19:04,499 --> 00:19:06,474
- Ouvre la porte du réacteur.
- Je ne connais pas le code.
284
00:19:06,499 --> 00:19:08,438
- Le premier va dans ta jambe.
- Bien. Doucement.
285
00:19:09,583 --> 00:19:11,400
- Un...
- Ne tire pas.
286
00:19:14,430 --> 00:19:15,974
Deux...
287
00:19:25,155 --> 00:19:27,142
Les mains où je peux les voir.
288
00:19:28,185 --> 00:19:29,895
Doucement et lentement.
289
00:19:45,976 --> 00:19:47,304
Comment ai-je l'air devant la caméra ?
290
00:19:47,329 --> 00:19:49,021
Bien.
291
00:19:49,062 --> 00:19:51,565
Elle a suivi Indra ?
292
00:19:51,789 --> 00:19:56,043
Ça commence à me manquer
d'être un lâche.
293
00:20:08,558 --> 00:20:11,353
Ça pourrait aider d'en parler.
294
00:20:14,059 --> 00:20:15,411
On n'est pas amis.
295
00:20:16,029 --> 00:20:17,948
Pourquoi je te parlerais ?
296
00:20:19,771 --> 00:20:21,690
Bonne question.
297
00:20:23,277 --> 00:20:25,904
Peut-être parce que je suis
le seul ici...
298
00:20:28,894 --> 00:20:31,260
ou peut-être parce que tu n'as pas
d'amis,
299
00:20:31,285 --> 00:20:33,870
auxquels je peux totalement
m'identifier.
300
00:20:36,683 --> 00:20:39,602
J'ai été élevé seul sur un vaisseau.
301
00:20:41,062 --> 00:20:43,492
Tu as été élevée seule sur une planète.
302
00:20:43,626 --> 00:20:47,133
On a tous les deux entendu
des histoires sur les gens
303
00:20:47,158 --> 00:20:48,705
qui nous entourent,
304
00:20:48,747 --> 00:20:51,500
mais ils ne sont pas nos amis.
305
00:20:53,507 --> 00:20:54,904
Quand j'avais 10 ans, les gens ici
306
00:20:54,929 --> 00:20:57,390
ont enlevé ma mère et Octavia.
307
00:20:57,714 --> 00:20:59,469
J'étais seule,
308
00:21:00,627 --> 00:21:04,221
et un homme,
un prisonnier est venu,
309
00:21:04,389 --> 00:21:06,557
et il est devenu mon ami.
310
00:21:09,297 --> 00:21:10,992
Il m'a élevé.
311
00:21:11,812 --> 00:21:13,826
Il m'a entraîné. On...
312
00:21:14,701 --> 00:21:16,495
On allait le sauver.
313
00:21:21,915 --> 00:21:25,423
Je l'ai fait tuer parce que j'avais
trop peur pour tuer,
314
00:21:26,449 --> 00:21:30,536
et j'ai juré de ne plus jamais
faire cette erreur...
315
00:21:33,066 --> 00:21:34,568
Et je n'ai pas...
316
00:21:38,434 --> 00:21:40,164
jusqu'au moment où
j'ai tué ma propre mère,
317
00:21:40,189 --> 00:21:42,233
alors pensez-vous toujours
que nous sommes pareils ?
318
00:21:45,782 --> 00:21:47,378
Ta mère est morte en héros.
319
00:21:48,323 --> 00:21:50,100
Vous n'étiez pas là.
320
00:21:50,142 --> 00:21:52,315
Elle a sauvé tout le monde ici,
321
00:21:53,132 --> 00:21:54,507
mais je doute que ce soit
pourquoi elle l'a fait.
322
00:21:54,532 --> 00:21:56,701
Vous n'étiez pas là !
323
00:21:56,982 --> 00:21:59,526
Elle l'a fait pour te sauver.
324
00:21:59,655 --> 00:22:01,532
J'aurais aimé
qu'elle ne l'ait pas fait.
325
00:22:04,780 --> 00:22:07,449
Elle ne l'a pas fait
pour te sauver la vie, Hope.
326
00:22:09,953 --> 00:22:12,581
Elle l'a fait pour sauver ton âme.
327
00:22:24,077 --> 00:22:25,579
C'est bon.
328
00:22:30,140 --> 00:22:33,236
Pourquoi ?
329
00:22:34,074 --> 00:22:35,367
Je ne sais pas.
330
00:22:38,648 --> 00:22:40,466
Vraiment.
331
00:22:40,950 --> 00:22:42,911
Ça fait mal.
332
00:22:42,944 --> 00:22:44,404
Laissez-le sortir.
333
00:23:03,131 --> 00:23:04,966
Quelque chose de drôle ?
334
00:23:05,008 --> 00:23:08,595
Parce que je ne vois rien de drôle
à propos de ça.
335
00:23:08,620 --> 00:23:10,980
Je souris parce que je réalise
336
00:23:12,282 --> 00:23:14,518
que je te comprends enfin.
337
00:23:15,746 --> 00:23:19,175
Vraiment ? Comment ?
338
00:23:19,818 --> 00:23:21,865
Tu as Madi, j'ai Hope.
339
00:23:22,921 --> 00:23:25,131
Je ferais tout pour la protéger.
340
00:23:28,156 --> 00:23:30,534
Combien de temps es-tu restée
sur Pénitence ?
341
00:23:30,738 --> 00:23:32,587
On l'appelle Skyring.
342
00:23:34,096 --> 00:23:36,848
10 ans. La belle époque.
343
00:23:42,087 --> 00:23:43,422
Quoi ?
344
00:23:43,563 --> 00:23:46,412
Il y a quelques jours,
c'était notre petite fille.
345
00:23:46,842 --> 00:23:49,344
Maintenant, elle est aussi bouleversée
que nous.
346
00:24:01,868 --> 00:24:04,367
Tu as besoin d'une escorte
pour nous parler maintenant ?
347
00:24:05,263 --> 00:24:06,730
C'est bon.
348
00:24:13,112 --> 00:24:14,899
Il était temps.
349
00:24:15,129 --> 00:24:17,238
Je me suis creusée la tête,
350
00:24:17,263 --> 00:24:19,476
essayant de comprendre en quoi dire
à Cadogan
351
00:24:19,501 --> 00:24:21,834
la vérité à propos de la Flamme
allait nous aider.
352
00:24:22,327 --> 00:24:24,381
Tu sais à quelle conclusion
j'en suis venue ?
353
00:24:25,255 --> 00:24:26,756
Ça n'a pas de sens.
354
00:24:28,526 --> 00:24:30,093
Je ne pouvais pas lui mentir.
355
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
Vraiment ?
356
00:24:31,261 --> 00:24:32,679
Pourquoi pas ?
357
00:24:34,661 --> 00:24:36,413
J'ai eu une expérience,
358
00:24:36,438 --> 00:24:39,394
quelque chose qui m'a changé,
359
00:24:39,541 --> 00:24:41,317
quelque chose qui explique
360
00:24:41,342 --> 00:24:44,541
pourquoi nous sommes toujours là et
où nous allons.
361
00:24:44,882 --> 00:24:47,194
Ça m'est venu dans une vision.
362
00:24:47,385 --> 00:24:48,913
Maman était là.
363
00:24:50,197 --> 00:24:52,215
Le Berger m'a mené à elle,
364
00:24:52,763 --> 00:24:55,660
et il y avait une lumière
et c'était beau
365
00:24:55,945 --> 00:24:58,723
et chaud et apaisant,
366
00:24:59,658 --> 00:25:01,263
et je l'ai choisie,
367
00:25:02,547 --> 00:25:06,634
et quand j'ai ouvert mes yeux,
la tempête était passée
368
00:25:07,161 --> 00:25:08,621
d'un coup.
369
00:25:12,511 --> 00:25:15,939
Je sais comment cela sonne,
mais c'est réel.
370
00:25:16,389 --> 00:25:18,186
Une guerre arrive,
371
00:25:18,495 --> 00:25:21,630
la dernière guerre
que nous aurons à faire.
372
00:25:22,034 --> 00:25:23,313
Nous la gagnons,
373
00:25:23,567 --> 00:25:25,614
et nous devenons la lumière.
374
00:25:25,815 --> 00:25:28,360
C'est ce que ton chef de culte t'a dit ?
375
00:25:28,385 --> 00:25:30,595
Est-ce qu'il t'a dit
ce qui se passerait si nous perdons ?
376
00:25:30,737 --> 00:25:33,156
- Nous ne perdrons pas.
- On devient du cristal,
377
00:25:33,408 --> 00:25:35,116
balayé de la surface
378
00:25:35,352 --> 00:25:37,327
comme Médusa a changé
les hommes en pierre.
379
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
C'est la fin de tout.
380
00:25:39,329 --> 00:25:41,915
Pas du tout, juste de nous.
381
00:25:41,957 --> 00:25:44,879
Si je t'avais dit que l'IA
qui a détruit la Terre
382
00:25:44,904 --> 00:25:46,562
stockait nos esprits
dans la Cité des Lumières,
383
00:25:46,586 --> 00:25:49,038
ce serait plus crédible ?
384
00:25:49,063 --> 00:25:51,372
Qu'en est-il d'un groupe d'astronautes
se transformant en dieux
385
00:25:51,396 --> 00:25:53,148
en transférant leur esprit
dans le corps
386
00:25:53,173 --> 00:25:55,244
de leurs propres disciples
pour vivre éternellement ?
387
00:25:55,269 --> 00:25:59,699
Nous avons vu notre part de folie,
388
00:26:00,015 --> 00:26:03,298
mais cela ne change rien au fait
que se battre
389
00:26:03,323 --> 00:26:05,473
pour devenir la lumière
est aussi ridicule
390
00:26:05,498 --> 00:26:07,190
que les vêtements que vous portez.
391
00:26:07,382 --> 00:26:09,050
Il y a une façon de le découvrir.
392
00:26:11,077 --> 00:26:12,958
Dis-moi où se trouve la Flamme.
393
00:26:15,740 --> 00:26:19,119
Clarke, hier, tu étais prête à l'offrir
394
00:26:19,323 --> 00:26:21,504
en échange d'un voyage sécurisé.
395
00:26:21,529 --> 00:26:23,373
Hier, je bluffais.
396
00:26:23,552 --> 00:26:25,262
J'ai fait un marché
pour sauver mes amis,
397
00:26:25,287 --> 00:26:27,112
en sachant très bien
que je n'avais aucune intention
398
00:26:27,137 --> 00:26:28,670
de le suivre.
399
00:26:28,720 --> 00:26:30,619
Aujourd'hui, je me trouve
devant mon meilleur ami
400
00:26:30,644 --> 00:26:32,549
que je croyais mort,
401
00:26:32,636 --> 00:26:33,921
et je ne le reconnais même plus.
402
00:26:33,946 --> 00:26:35,992
Clarke, je suis la même personne
403
00:26:36,017 --> 00:26:37,679
qui t'a ramenée d'entre les morts,
404
00:26:37,721 --> 00:26:40,515
qui a refusé de renoncer à toi.
405
00:26:40,636 --> 00:26:43,560
Il y a tellement plus de choses en jeu
que tu ne le croies,
406
00:26:43,857 --> 00:26:46,182
et je sais que tu ne crois pas
en la transcendance,
407
00:26:46,238 --> 00:26:48,008
mais je te dis que c'est réel,
408
00:26:48,325 --> 00:26:52,235
et je te demande de me croire.
409
00:26:52,341 --> 00:26:53,967
Même si tu as raison,
410
00:26:54,198 --> 00:26:57,341
même si tout ce que tu dis est vrai,
411
00:26:57,862 --> 00:27:01,413
je n'aiderai pas cet homme
à commencer sa guerre.
412
00:27:09,047 --> 00:27:10,760
Dis-moi où est la Flamme.
413
00:27:10,928 --> 00:27:12,379
Ou quoi ?
414
00:27:13,785 --> 00:27:15,895
Des dizaines de disciples sont morts,
415
00:27:15,920 --> 00:27:17,578
incluant le premier disciple Anders.
416
00:27:17,603 --> 00:27:20,220
Chacun d'entre eux
417
00:27:20,245 --> 00:27:22,140
a essayé de nous empêcher
de sauver nos amis.
418
00:27:22,182 --> 00:27:26,935
Et maintenant, j'essaye de te sauver,
vous sauver tous.
419
00:27:27,983 --> 00:27:31,404
Clarke, si tu ne me dis pas
où elle est,
420
00:27:32,514 --> 00:27:35,100
ils vont tous vous exécuter.
421
00:27:35,150 --> 00:27:38,340
Laisse-moi aider, s'il te plaît.
422
00:27:40,648 --> 00:27:42,858
Va te faire voir.
423
00:27:58,742 --> 00:27:59,928
Gardes.
424
00:28:02,207 --> 00:28:03,417
Apportez celui-ci
à la capture de mémoire.
425
00:28:03,442 --> 00:28:05,110
Quoi ?!
426
00:28:05,135 --> 00:28:06,207
Allons-y.
427
00:28:06,232 --> 00:28:07,691
Attends.
428
00:28:08,019 --> 00:28:10,236
Bellamy, qu'est-ce que tu fais ?
429
00:28:10,623 --> 00:28:12,124
Ce que je dois faire.
430
00:28:33,560 --> 00:28:35,562
Ils me détestent tous.
431
00:28:37,137 --> 00:28:39,139
Ils ne savent pas ce que nous savons.
432
00:28:41,428 --> 00:28:43,291
Quand nous nous transcenderont,
433
00:28:44,756 --> 00:28:46,508
ils comprendront.
434
00:28:49,451 --> 00:28:51,453
Pour l'humanité.
435
00:28:53,014 --> 00:28:54,599
Pour l'humanité.
436
00:29:04,468 --> 00:29:06,451
Notre invitée est réveillée.
437
00:29:06,476 --> 00:29:09,618
Et elle ronfle plus que toi.
438
00:29:11,157 --> 00:29:13,973
C'est bon.
Elle ne peut blesser personne.
439
00:29:13,998 --> 00:29:16,991
Tu sais, j'étais en train
de me demander quelque chose.
440
00:29:17,697 --> 00:29:19,601
Tu penses que Hatch se serait
agenouillé ?
441
00:29:21,022 --> 00:29:22,052
Il l'aurait fait.
442
00:29:22,077 --> 00:29:23,554
Je pense qu'il l'aurait fait pour que
443
00:29:23,578 --> 00:29:25,079
Sheidheda pense
qu'il travaillait pour lui.
444
00:29:25,103 --> 00:29:27,991
Il n'aurait pas vraiment fait
le travail, cependant, le ferait-il ?
445
00:29:29,564 --> 00:29:30,999
C'est ce que je pensais.
446
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Tu vois ce tuyau là-bas ?
447
00:29:39,389 --> 00:29:42,048
Hatch et moi avons ressoudé
ça en place.
448
00:29:42,873 --> 00:29:45,307
Tu vois, il savait déjà
qu'il allait mourir.
449
00:29:45,611 --> 00:29:47,467
Tous ses hommes étaient à terre,
et Raven,
450
00:29:47,492 --> 00:29:49,413
qui était dans un de ses moments
les plus discutables
451
00:29:49,438 --> 00:29:50,887
que je respecte néanmoins,
452
00:29:50,912 --> 00:29:52,888
m'a enfermé ici avec lui.
453
00:29:54,253 --> 00:29:56,037
Elle pensait qu'il finirait le travail
454
00:29:56,062 --> 00:29:57,784
une fois qu'il savait,
mais il l'a fait.
455
00:29:58,693 --> 00:30:00,069
Tu sais pourquoi ?
456
00:30:01,837 --> 00:30:03,053
Pour te sauver.
457
00:30:03,797 --> 00:30:05,591
C'est ce qu'il a dit.
458
00:30:09,011 --> 00:30:12,977
Maintenant, si vous n'arrêtez pas
de paniquer,
459
00:30:13,193 --> 00:30:15,063
nous allons devoir vous retenir
dans le noyau,
460
00:30:15,368 --> 00:30:17,041
où le rayonnement du réacteur
461
00:30:17,066 --> 00:30:19,033
qu'il a aidé à empêcher de fondre
462
00:30:19,058 --> 00:30:21,994
finira par vous tuer.
463
00:30:22,431 --> 00:30:24,050
Son sacrifice serait vain.
464
00:30:24,075 --> 00:30:26,717
Personnellement, je ne veux pas que ça arrive.
Et toi ?
465
00:30:27,784 --> 00:30:31,056
Bien. Regarde. Quand tout sera terminé,
466
00:30:31,081 --> 00:30:33,458
nous irons boire un verre
en son honneur à la taverne, d'accord ?
467
00:30:43,034 --> 00:30:44,702
Très bien. Je suis génial.
468
00:30:54,310 --> 00:30:55,859
Pardon, mon Berger,
469
00:30:55,884 --> 00:30:58,790
mais le lien neural ne se fera pas
tant qu'elle combattra.
470
00:30:58,956 --> 00:31:00,726
Essaye encore.
471
00:31:01,276 --> 00:31:04,028
Clarke, dis-nous où est la Flamme.
472
00:31:05,899 --> 00:31:08,199
Elle est proche de l'hémorragie.
473
00:31:08,352 --> 00:31:09,993
Monsieur,
474
00:31:10,153 --> 00:31:12,203
je pense qu'elle n'en sait rien.
475
00:31:12,610 --> 00:31:14,622
Si, elle sait...
476
00:31:14,664 --> 00:31:16,291
Sinon, elle ne lutterait pas.
477
00:31:18,459 --> 00:31:19,961
Éteignez-le.
478
00:31:25,259 --> 00:31:27,927
Je suis désolé Bellamy,
vous avez fait ce que vous pouvez.
479
00:31:28,143 --> 00:31:30,187
Envoyez-un de ses amis sur Pénitence.
480
00:31:35,891 --> 00:31:37,261
Attendez.
481
00:31:38,666 --> 00:31:40,773
Je vous mènerai à elle.
482
00:31:41,063 --> 00:31:43,735
mais seulement quand mes amis
seront en sécurité.
483
00:31:43,896 --> 00:31:45,165
Bien.
484
00:31:51,182 --> 00:31:52,975
Ça n'aurait pas dû se passer comme ça.
485
00:31:57,631 --> 00:31:59,174
Si.
486
00:32:21,562 --> 00:32:23,816
Laisse les autres faire ça, Indra.
487
00:32:24,009 --> 00:32:27,443
Tu as ordonné à Trikru de nettoyer le sang.
488
00:32:28,634 --> 00:32:30,712
Je suis Trikru.
489
00:32:31,189 --> 00:32:32,992
Ne me le rappelle pas.
490
00:32:33,133 --> 00:32:36,037
Quand ce sera fait, va te nettoyer.
491
00:32:36,079 --> 00:32:37,649
La fête va commencer.
492
00:32:37,674 --> 00:32:38,967
Pour vous, Heda.
493
00:32:42,293 --> 00:32:45,755
Bon sang, Knight.
494
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
C'est parfait.
495
00:33:14,813 --> 00:33:16,190
Il y a plus, Heda.
496
00:33:16,215 --> 00:33:17,759
Faites-la entrer.
497
00:33:46,074 --> 00:33:48,285
J'ai gardé le meilleur pour la fin.
498
00:33:48,335 --> 00:33:51,070
La prisonnière qui suivait Indra
a disparu.
499
00:33:51,232 --> 00:33:53,539
Heureusement, j'ai fait en sorte
500
00:33:53,564 --> 00:33:55,608
que quelqu'un suive la prisonnière.
501
00:34:11,293 --> 00:34:12,809
Bien.
502
00:34:13,843 --> 00:34:15,579
Alors, nous ne mangerons pas
non plus.
503
00:34:16,150 --> 00:34:17,698
Après la vague mortelle,
504
00:34:17,723 --> 00:34:20,632
je n'ai rien mangé
pendant deux semaines.
505
00:34:20,975 --> 00:34:22,852
La vague mortelle ?
506
00:34:23,021 --> 00:34:26,698
Une vague de feu radioactif,
plus grande que les arbres.
507
00:34:30,170 --> 00:34:32,217
Le feu a sauté par dessus la vallée.
508
00:34:33,019 --> 00:34:35,504
Mais les radiations non.
509
00:34:36,940 --> 00:34:39,162
Tous ceux que je connaissais
sont morts.
510
00:34:39,666 --> 00:34:41,000
Mes parents.
511
00:34:44,511 --> 00:34:47,137
J'étais seul pendant 58 jours.
512
00:34:48,183 --> 00:34:50,602
J'en rêve encore parfois...
513
00:34:53,188 --> 00:34:54,982
mais Clarke m'a aidé à surmonter ça.
514
00:34:59,630 --> 00:35:01,891
C'est aussi à ça que servent les amis.
515
00:35:19,674 --> 00:35:21,968
J'aurais aimé te connaître enfant.
516
00:35:26,647 --> 00:35:28,733
Et si on remontait les escaliers,
517
00:35:28,870 --> 00:35:30,622
pour finir ce qu'on a commencé ?
518
00:35:39,960 --> 00:35:42,487
Tu penses qu'ils ont des problèmes
de moteur ?
519
00:35:42,890 --> 00:35:44,566
- Ici.
- Quoi ?
520
00:35:44,591 --> 00:35:47,063
- Reste ici.
- Non. Je viens avec toi.
521
00:35:47,088 --> 00:35:49,755
Il s'attendra à nous voir tous les deux.
522
00:35:50,356 --> 00:35:52,733
On s'est disputé.
Tu es sortie prendre l'air.
523
00:35:52,775 --> 00:35:53,985
Ne t'inquiète pas.
Je le convaincrai.
524
00:35:54,026 --> 00:35:55,929
Et si tu n'y arrives pas ?
525
00:35:56,682 --> 00:35:59,032
Tu seras du mauvais côté de la porte.
526
00:36:01,504 --> 00:36:03,214
Tu seras du bon côté.
527
00:36:09,227 --> 00:36:10,687
Je m'en occupe.
528
00:36:13,992 --> 00:36:15,661
Je reviens.
529
00:36:28,068 --> 00:36:30,287
Dieu merci, tu es rentré, je...
530
00:36:30,897 --> 00:36:32,857
Tu n'es pas Emori.
531
00:36:33,149 --> 00:36:35,067
Pouvons-nous entrer ?
532
00:36:35,132 --> 00:36:36,675
C'est un peu tard.
533
00:36:43,788 --> 00:36:46,249
- Il sait.
- J'ai remarqué.
534
00:36:54,978 --> 00:36:56,534
Ouvre le.
535
00:36:57,561 --> 00:36:59,355
Quoi, le réacteur ?
536
00:37:09,234 --> 00:37:11,218
Je t'aime bien, John,
537
00:37:11,953 --> 00:37:14,982
mais notre relation est
à un point de non retour.
538
00:37:15,294 --> 00:37:16,499
Ouvre cette porte,
539
00:37:16,524 --> 00:37:19,845
et toi et ta Frikdreina
de copine vivrez.
540
00:37:20,112 --> 00:37:22,095
Je t'ai dit de ne pas l'appeler
comme ça.
541
00:37:22,120 --> 00:37:25,099
Cyclope.
542
00:37:30,468 --> 00:37:33,190
C'est vrai.
543
00:37:34,499 --> 00:37:37,380
Si quelque chose arrive à John,
544
00:37:37,563 --> 00:37:39,173
je fais sauter le réacteur.
545
00:37:39,396 --> 00:37:43,052
Si tu essayes de venir ici,
546
00:37:43,380 --> 00:37:46,013
je fais sauter le réacteur.
547
00:37:46,072 --> 00:37:47,365
Ils bluffent, Heda.
548
00:37:47,390 --> 00:37:48,808
Ah bon ?
549
00:37:48,833 --> 00:37:51,269
Tout le monde là-dedans sait
qu'ils sont morts
550
00:37:51,294 --> 00:37:53,604
à la seconde où la porte s'ouvre.
551
00:37:53,629 --> 00:37:56,253
Dans la vie, c'est ce qu'on appelle
n'avoir rien à perdre.
552
00:37:56,278 --> 00:37:58,818
Aux échecs, je crois savoir
qu'on appelle ça un...
553
00:37:58,859 --> 00:38:00,174
Pat.
554
00:38:01,746 --> 00:38:03,778
La partie n'est pas terminée, John.
555
00:38:05,015 --> 00:38:07,184
Le roi prend le cavalier !
556
00:38:09,704 --> 00:38:11,127
Reste ici, attends-les dehors.
557
00:38:11,151 --> 00:38:13,541
Quand la porte s'ouvre,
tue-les tous.
558
00:38:40,054 --> 00:38:42,332
Pourquoi sont-ils toujours menottés ?
559
00:38:43,086 --> 00:38:44,697
On avait un marché.
560
00:38:44,739 --> 00:38:47,450
Clarke, qu'est-ce que c'est ?
Quel marché ?
561
00:38:47,491 --> 00:38:49,057
Il nous relâche tous,
562
00:38:49,082 --> 00:38:50,745
et je le conduis à la Flamme.
563
00:38:50,939 --> 00:38:53,136
Tu m'excuseras
si j'ai des problèmes de confiance
564
00:38:53,161 --> 00:38:55,145
qui vous concernent.
565
00:38:55,782 --> 00:38:57,910
Enlevez les menottes une par une.
566
00:38:59,086 --> 00:39:01,005
Toute violence
567
00:39:01,208 --> 00:39:02,965
se heurtera à une force létale.
568
00:39:03,007 --> 00:39:05,968
Personne ne devient violent.
C'est une bonne chose.
569
00:39:06,121 --> 00:39:07,470
Vous êtes libérés.
570
00:39:07,495 --> 00:39:09,788
Mettez le casque pour protéger
votre mémoire.
571
00:39:11,428 --> 00:39:13,221
T'es d'accord avec ça ?
572
00:39:19,025 --> 00:39:21,129
Le casque.
573
00:39:21,878 --> 00:39:23,504
Allez.
574
00:39:24,439 --> 00:39:25,649
Maintenant toi.
575
00:39:25,674 --> 00:39:27,300
Le casque.
576
00:39:27,573 --> 00:39:29,367
Lève les mains.
577
00:39:29,408 --> 00:39:31,494
Les combattants d'abord, c'est bien ça ?
578
00:39:34,120 --> 00:39:35,802
On n'est jamais trop prudent.
579
00:39:36,796 --> 00:39:38,256
Bouge.
580
00:39:41,245 --> 00:39:42,829
Allez.
581
00:39:46,922 --> 00:39:48,507
En avant.
Traverse.
582
00:39:50,707 --> 00:39:52,056
Suivant.
583
00:40:03,619 --> 00:40:04,918
Qu'est-ce que vous faites ?
584
00:40:04,943 --> 00:40:07,529
Je m'assures que tu honores
ta part du marché.
585
00:40:08,198 --> 00:40:10,533
Il ne les a pas envoyés à Sanctum.
586
00:40:10,822 --> 00:40:13,694
Correct, et merci d'avoir montré
587
00:40:13,719 --> 00:40:15,393
pourquoi je ne t'ai pas envoyé
avec eux.
588
00:40:15,938 --> 00:40:17,670
On sait comment fonctionne la Pierre.
589
00:40:17,695 --> 00:40:19,504
Correct également.
590
00:40:20,195 --> 00:40:21,390
Où sont-ils ?
591
00:40:21,415 --> 00:40:24,107
Ils sont en sécurité
comme je l'avais promis.
592
00:40:24,447 --> 00:40:27,075
Je n'ai rien dit
quant à les relâcher sur Sanctum.
593
00:40:29,293 --> 00:40:30,795
Tu le savais ?
594
00:40:30,820 --> 00:40:33,613
Il ne sait pas où ils sont.
Seulement moi.
595
00:40:33,772 --> 00:40:37,572
Je te l'ai dit, Clarke,
je ne te fais pas confiance.
596
00:40:37,597 --> 00:40:41,104
Je fais confiance, cependant, à l'amour
que tu portes à tes amis,
597
00:40:41,129 --> 00:40:43,732
et une fois que j'aurais la clé
et que la dernière guerre commencera
598
00:40:43,774 --> 00:40:45,361
ils seront tous libérés
599
00:40:45,805 --> 00:40:48,764
à quel point chacun de vous
sera le bienvenu
600
00:40:48,789 --> 00:40:50,558
pour combattre à nos côtés,
601
00:40:51,654 --> 00:40:53,844
et si vous choisissez
de ne pas combattre,
602
00:40:55,598 --> 00:40:57,204
nous vous sauverons quand même.
603
00:40:57,246 --> 00:40:59,630
C'est ce que nous voulons dire
quand nous disons,
604
00:41:00,036 --> 00:41:01,746
"pour l'humanité".
605
00:41:15,080 --> 00:41:17,248
À votre tour, mon seigneur.
606
00:41:26,126 --> 00:41:27,711
Quelque chose se passe.
607
00:41:34,742 --> 00:41:36,535
Regardez-le.
608
00:41:36,815 --> 00:41:38,567
Du calme.
609
00:41:43,972 --> 00:41:46,183
Que s'est-il passé ici ?
610
00:41:46,208 --> 00:41:48,425
Par où commencer.
611
00:41:49,749 --> 00:41:54,749
Synchro par Octavia
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
44139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.