All language subtitles for Sputnik.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,507 --> 00:00:08,507 Tradu��o: i_ravena | Darrow Dedonoko | Marck93� | Ruivo 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,509 Tradu��o: Karranca | Vit�rr Loyo | Elfrijole | tatigzvitauski 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,511 Tradu��o: Lari.Witch | Anap9 Jader26 | Galaticake | ShrEds 4 00:00:14,513 --> 00:00:17,513 Tradu��o: Sassenach | TellerHyago Velot | arndt97 5 00:00:17,515 --> 00:00:20,515 Revis�o: Soma 6 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 7 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 8 00:01:35,240 --> 00:01:39,607 ANO 1983 VE�CULO ESPACIAL ORBIT-4 ENVIADO 9 00:01:39,609 --> 00:01:44,366 Milh�es, milh�es De rosas vermelhas 10 00:01:44,376 --> 00:01:47,256 Vidro, vidro, vidro 11 00:01:47,581 --> 00:01:49,479 Consegue ver? 12 00:01:50,917 --> 00:01:55,695 Milh�es, milh�es De rosas vermelhas 13 00:01:57,055 --> 00:02:01,559 Vidro, vidro, vidro Consegue ver? 14 00:02:02,480 --> 00:02:04,211 Quem sabe? Quem? 15 00:02:04,212 --> 00:02:06,187 Vai cantar comigo? 16 00:02:06,500 --> 00:02:11,049 O comandante � maluco. Ser� que est� piorando? 17 00:02:11,051 --> 00:02:13,279 - Acho que sim. - Certo. 18 00:02:14,368 --> 00:02:16,998 Vamos, anda, tem que cantar uma m�sica. 19 00:02:17,543 --> 00:02:20,419 � sobre aquelas rosas. Eu amava aquela m�sica. 20 00:02:20,420 --> 00:02:21,904 O qu�? 21 00:02:21,906 --> 00:02:23,705 Mas isso foi meses atr�s. 22 00:02:26,627 --> 00:02:28,234 Qual � a situa��o, Dzigit? 23 00:02:29,554 --> 00:02:32,210 Estamos prontos para ir. O sistema est� funcionando. 24 00:02:32,905 --> 00:02:35,796 A press�o ficou em 730 e 830. 25 00:02:35,797 --> 00:02:38,616 Est� bem. Vamos seguir conforme o cronograma. 26 00:02:38,966 --> 00:02:40,525 O plano � o seguinte: 27 00:02:41,043 --> 00:02:44,566 Vamos resolver o problema e voltar para casa. 28 00:02:44,567 --> 00:02:47,223 Vou subir para meu apartamento e tirar a roupa. 29 00:02:47,225 --> 00:02:50,199 Ent�o, no final do corredor, virarei � direita. 30 00:02:50,200 --> 00:02:52,195 E vou ligar... 31 00:02:52,196 --> 00:02:53,685 a �gua quente. 32 00:02:55,118 --> 00:02:58,305 E tamb�m a �gua fria. S� um pouco. 33 00:02:58,930 --> 00:03:01,949 - Maravilha. - E ent�o, entrarei na banheira. 34 00:03:01,951 --> 00:03:06,568 Se algu�m bater na porta, vou ignorar at� ir embora! 35 00:03:09,096 --> 00:03:10,595 E voc�? 36 00:03:11,226 --> 00:03:12,862 Vou para Rostov. 37 00:03:16,134 --> 00:03:18,884 - O que vai fazer l�? - Coisas. 38 00:03:22,641 --> 00:03:27,315 � uma mulher? Ou � outra quest�o? 39 00:03:31,018 --> 00:03:32,773 Pode confiar em mim. 40 00:03:32,775 --> 00:03:36,248 Temperatura em 23 graus. Os ganchos ser�o soltos. 41 00:03:37,314 --> 00:03:38,774 Certo, Dzigit. 42 00:03:41,581 --> 00:03:43,180 Ganchos soltos. 43 00:03:47,383 --> 00:03:49,978 DK saindo da esta��o, verificando situa��o. 44 00:03:53,441 --> 00:03:55,852 Unidade se afastando. 45 00:03:59,808 --> 00:04:02,691 Desconectamos. Estamos monitorando a esta��o. 46 00:04:05,973 --> 00:04:07,423 Entendido. 47 00:04:09,454 --> 00:04:12,733 Continuando, vou me deitar na banheira. 48 00:04:12,735 --> 00:04:15,564 Ent�o, vou me secar com uma toalha. 49 00:04:16,061 --> 00:04:18,857 E espirrar perfume, isso � essencial. 50 00:04:19,450 --> 00:04:22,215 Vou abra�ar minha esposa e me vestir como um ser humano. 51 00:04:22,216 --> 00:04:26,987 E no dia 14, vamos ao concerto em DK. 52 00:04:26,988 --> 00:04:28,388 Ser� incr�vel. 53 00:04:29,051 --> 00:04:33,715 - Para mim, milh�es e milh�es... - Milh�es e milh�es... 54 00:04:33,716 --> 00:04:35,377 De rosas vermelhas. 55 00:04:35,913 --> 00:04:37,322 O que foi isso? 56 00:04:38,023 --> 00:04:39,925 N�o sei, talvez um vazamento no conv�s. 57 00:04:42,154 --> 00:04:43,554 N�o estou vendo nada. 58 00:04:44,044 --> 00:04:46,342 - Olhe pela janela. - Tudo bem. 59 00:04:47,774 --> 00:04:49,469 Droga. 60 00:04:51,056 --> 00:04:54,091 Vamos l�, vamos l�. 61 00:04:56,705 --> 00:04:58,734 Vamos! 62 00:04:59,578 --> 00:05:01,681 Tudo bem, logo vamos parar. 63 00:05:13,816 --> 00:05:15,216 Passou. 64 00:05:33,263 --> 00:05:34,663 Kostya. 65 00:06:17,652 --> 00:06:21,892 CAZAQUIST�O UNI�O SOVI�TICA, 1983 66 00:08:05,837 --> 00:08:10,837 MOSCOU, ACADEMIA DE MEDICINA INSTITUTO DE PESQUISAS CEREBRAIS 67 00:08:29,095 --> 00:08:30,529 Isso demora muito? 68 00:08:48,024 --> 00:08:50,186 - Bom dia. - Bom dia. 69 00:08:51,158 --> 00:08:53,102 Tudo bem, pessoal, podemos come�ar. 70 00:08:58,587 --> 00:09:00,387 Certo, est� tudo claro na introdu��o. 71 00:09:00,388 --> 00:09:03,338 Vamos pular isso e ir direto �s perguntas? 72 00:09:03,339 --> 00:09:05,792 - Vamos. - Voc� tem alguma obje��o? 73 00:09:05,794 --> 00:09:09,504 Quanto antes fizermos isso, melhor ser� para todos n�s. 74 00:09:11,041 --> 00:09:12,476 N�o estou com pressa. 75 00:09:13,568 --> 00:09:15,052 O que isso quer dizer? 76 00:09:15,516 --> 00:09:18,135 Tatyana Yurevna, voc� n�o tem inimigos aqui. 77 00:09:18,137 --> 00:09:20,361 Todos conhecem os seus m�todos. 78 00:09:20,363 --> 00:09:23,014 Ningu�m est� te acusando de feri-lo intencionalmente. 79 00:09:23,015 --> 00:09:24,821 Ele n�o est� te acusando de danos. 80 00:09:28,044 --> 00:09:30,749 Mas est� claro que houve neglig�ncias. 81 00:09:30,750 --> 00:09:34,205 A precis�o � o seu trabalho, significa que n�o o cumpriu. 82 00:09:34,206 --> 00:09:36,739 - Eu tinha tudo... - Quase sufocar o paciente? 83 00:09:36,740 --> 00:09:39,341 Oxig�nio por curto per�odo, n�o chegando aos pulm�es. 84 00:09:39,342 --> 00:09:40,908 Deram um diagn�stico errado, 85 00:09:40,909 --> 00:09:42,959 tratamento padr�o, n�o traria resultados. 86 00:09:42,961 --> 00:09:45,441 Voc� o deixou debaixo da �gua por quase um minuto. 87 00:09:45,795 --> 00:09:47,672 O garoto s� tem 17 anos. 88 00:09:48,457 --> 00:09:51,892 Por duas semanas, a m�e dele reclamou ao Minist�rio da Sa�de. 89 00:09:51,893 --> 00:09:53,797 Ent�o, cuide da m�e dele. 90 00:09:53,799 --> 00:09:56,741 Protecionismo extremo e epilepsia causam isso. 91 00:09:57,366 --> 00:10:01,178 Parei tudo por ora, mas parei. Vai piorar se n�o parar. 92 00:10:01,180 --> 00:10:03,562 Est� bem, Tatyana Yurevna. Foi um mal-entendido. 93 00:10:03,564 --> 00:10:06,423 Deixe-me explicar melhor para voc� entender. 94 00:10:07,143 --> 00:10:09,542 Voc� tem duas op��es agora. 95 00:10:09,544 --> 00:10:13,761 Confessar, ser demitida e ter isso registrado. 96 00:10:13,763 --> 00:10:16,909 Ou deixar a corte assumir o caso e teremos que mudar os fatos. 97 00:10:16,911 --> 00:10:19,647 N�o h� outra escolha. Eles v�o te encher de perguntas. 98 00:10:23,740 --> 00:10:26,739 Eu n�o cometi nenhum erro. 99 00:10:44,871 --> 00:10:47,430 Tatyana Yurevna. Posso falar com voc�? 100 00:10:47,990 --> 00:10:50,642 Na frente da comiss�o. J� respondi todas as perguntas. 101 00:10:51,312 --> 00:10:52,975 N�o sou do departamento de sa�de. 102 00:10:52,977 --> 00:10:54,807 Eu diria que fa�o parte da oposi��o. 103 00:10:54,809 --> 00:10:58,383 Meu sobrenome � Semiradov. Precisamos do seu conselho. 104 00:10:58,687 --> 00:11:01,393 Voc�, ou a sua equipe? 105 00:11:01,395 --> 00:11:02,979 Eu e um paciente. 106 00:11:03,670 --> 00:11:06,389 Quero que venha comigo. Tenho um pedido. 107 00:11:07,320 --> 00:11:08,981 Antes de eu ser suspensa 108 00:11:08,983 --> 00:11:12,114 traga-o em duas semanas, ent�o conversamos. 109 00:11:12,116 --> 00:11:14,153 Eu adoraria, mas n�o posso fazer isso. 110 00:11:14,155 --> 00:11:17,442 Ele n�o pode ir. Gostaria que voc� viesse. 111 00:11:17,830 --> 00:11:20,389 Isso � um pedido? Ou � uma ordem? 112 00:11:20,391 --> 00:11:22,206 N�o acredito em ordens. 113 00:11:22,518 --> 00:11:25,683 Humanos, devido sua estrutura, mesmo os mais inteligentes, 114 00:11:25,685 --> 00:11:28,257 quanto maior a press�o, pior o c�rebro funciona. 115 00:11:28,258 --> 00:11:30,912 Interessante. Mas isso n�o � uma ideia antissovi�tica? 116 00:11:30,913 --> 00:11:32,549 Talvez, n�o sou pol�tico, 117 00:11:32,551 --> 00:11:34,427 Voc� e eu somos praticamente colegas. 118 00:11:34,429 --> 00:11:37,315 Tenho o meu pr�prio instituto. 119 00:11:38,716 --> 00:11:41,571 Voltado para neuropsicologia. Voc� n�o � a �nica. 120 00:11:42,630 --> 00:11:45,629 Acho que ficar� muito interessada nesse caso. 121 00:11:46,310 --> 00:11:48,469 Se n�o se importar, te fa�o voltar. 122 00:11:48,870 --> 00:11:52,549 E sobre a corte, seus problemas ser�o resolvidos. 123 00:11:53,143 --> 00:11:54,782 Te dou minha palavra. 124 00:12:13,470 --> 00:12:14,989 Aqui est�. 125 00:12:15,408 --> 00:12:19,296 N�o h� bons restaurantes l� embaixo. 126 00:12:19,298 --> 00:12:22,540 N�o consigo entender o porqu�. 127 00:12:23,691 --> 00:12:26,629 Se tiver um, gostaria de ler seu relat�rio. 128 00:12:27,620 --> 00:12:30,349 Infelizmente, eu n�o fiz nenhum. 129 00:12:32,110 --> 00:12:34,029 Posso ditar para voc�? 130 00:12:37,670 --> 00:12:41,338 Provavelmente j� ouviu falar que a �rbita-4 voltou � Terra. 131 00:12:42,510 --> 00:12:43,915 Ouvi. 132 00:12:44,445 --> 00:12:47,484 A situa��o real difere do dito. Tivemos que mudar o discurso. 133 00:12:48,034 --> 00:12:51,310 O dia antes do pouso com a tripula��o desconectada. 134 00:12:51,312 --> 00:12:55,288 Provavelmente foi um acidente. 135 00:12:55,630 --> 00:12:59,533 Nosso paciente, o Comandante Veshnyakov Konstantin. 136 00:12:59,535 --> 00:13:02,062 Ele tem amn�sia. 137 00:13:10,104 --> 00:13:13,543 Assino o termo de sigilo aqui ou quando chegar l�? 138 00:13:14,034 --> 00:13:15,661 Sigilo? 139 00:13:15,967 --> 00:13:19,127 Digamos que a amn�sia dele... 140 00:13:19,448 --> 00:13:22,343 possa ser outra doen�a. 141 00:13:22,345 --> 00:13:23,754 Como se ele fosse louco. 142 00:13:24,750 --> 00:13:27,075 Cidad�os sovi�ticos, her�is nacionais. 143 00:13:27,076 --> 00:13:29,716 N�o deveriam saber que voc� � louco. 144 00:13:30,896 --> 00:13:32,575 Onde devo assinar? 145 00:13:41,910 --> 00:13:45,629 KAZAKHS SOVI�TICO 146 00:14:46,743 --> 00:14:51,465 INSTITUTO DE AN�LISE CIENT�FICA E PESQUISA DA UNI�O SOVI�TICA 147 00:14:55,312 --> 00:14:58,720 Voc� tem acesso a 90% da instala��o. 148 00:14:58,722 --> 00:15:01,085 Voc� pode andar livremente. 149 00:15:01,086 --> 00:15:04,785 Permiss�o especial para �rea restrita s� depois. 150 00:15:35,494 --> 00:15:37,544 Pela minha contagem... 151 00:15:41,368 --> 00:15:43,967 a cada balan�ar do metr�nomo... 152 00:15:47,390 --> 00:15:51,709 Voc� vai ficar bem relaxado. 153 00:15:55,648 --> 00:16:00,587 Um... dois. 154 00:16:03,750 --> 00:16:07,629 Um calor agrad�vel se espalhar� pelo seu corpo. 155 00:16:10,127 --> 00:16:11,526 N�o est�o nos vendo? 156 00:16:13,976 --> 00:16:15,379 Tr�s. 157 00:16:16,054 --> 00:16:20,098 Quer ch�, ou caf�? Minha equipe est� aqui o dia todo. 158 00:16:20,630 --> 00:16:22,069 Quatro... 159 00:16:24,470 --> 00:16:26,509 - Ch�, obrigada. - Cinco. 160 00:16:28,190 --> 00:16:31,749 Sua cabe�a est� rodando. 161 00:16:34,598 --> 00:16:36,619 Voc� est� a bordo agora. 162 00:16:39,555 --> 00:16:41,234 Estou na nave agora. 163 00:16:43,154 --> 00:16:45,033 O que voc� v�? 164 00:16:46,063 --> 00:16:47,485 Alguma coisa. 165 00:16:48,790 --> 00:16:50,269 Algo grande. 166 00:16:52,311 --> 00:16:53,725 Azul marinho escuro. 167 00:16:58,721 --> 00:17:03,450 - Baleia. - N�o. N�o, de novo. 168 00:17:04,790 --> 00:17:09,709 Diga-me seu nome e posi��o. 169 00:17:12,218 --> 00:17:15,432 Robert Duvall. 170 00:17:16,016 --> 00:17:20,486 Marechal de Campo Robert D. Duvall. 171 00:17:21,409 --> 00:17:22,848 Voc� est� brincando comigo? 172 00:17:30,048 --> 00:17:31,567 Doutor, eu dormi? 173 00:17:33,480 --> 00:17:35,279 Konstantin Sergeevich. 174 00:17:36,532 --> 00:17:40,675 Se n�o me ajudar, n�o progrediremos nada. 175 00:17:48,893 --> 00:17:52,268 Yan Leonidovich, miss�es espaciais. 176 00:17:53,002 --> 00:17:54,924 Escolhem pessoas com o psicol�gico bom. 177 00:17:55,747 --> 00:17:57,638 Infelizmente, n�o estou hipnotizado. 178 00:17:59,068 --> 00:18:00,529 Isso � um insulto. 179 00:18:03,534 --> 00:18:05,066 Vou colocar isso na nota. 180 00:18:09,418 --> 00:18:11,347 Yan Leonidovich Rigel, 181 00:18:11,356 --> 00:18:14,011 diretor de ci�ncias do nosso pequeno instituto. 182 00:18:14,012 --> 00:18:15,412 � um prazer. 183 00:18:16,489 --> 00:18:17,889 N�o �! 184 00:18:18,963 --> 00:18:20,369 Merda! 185 00:18:22,450 --> 00:18:23,919 Coronel! 186 00:18:25,278 --> 00:18:27,239 Como Averchenko est�? 187 00:18:31,247 --> 00:18:34,106 Se sou culpado, me julgue. Mas se n�o, deixe-o ir. 188 00:18:40,726 --> 00:18:42,137 Est� ouvindo? 189 00:18:42,825 --> 00:18:45,387 Farei greve de fome. Entendeu? 190 00:18:45,895 --> 00:18:47,426 O que quer de mim? 191 00:18:47,997 --> 00:18:49,833 Em primeiro lugar... 192 00:18:50,738 --> 00:18:54,551 uma avalia��o dele. Quero saber sua opini�o. 193 00:19:11,340 --> 00:19:12,740 Caramba! 194 00:19:13,239 --> 00:19:16,380 Um novo membro. Semiradov mudou a equipe? 195 00:19:17,270 --> 00:19:19,429 Tatyana Yurevna, ol�. 196 00:19:19,818 --> 00:19:21,218 Ol� tamb�m. 197 00:19:22,715 --> 00:19:24,137 Coronel! 198 00:19:24,941 --> 00:19:26,342 At� que enfim! 199 00:19:26,988 --> 00:19:29,535 Por causa do Rigel, queria subir pelas paredes. 200 00:19:35,656 --> 00:19:37,063 Quer um pouco de ch�? 201 00:19:38,649 --> 00:19:40,055 J� que me trouxe... 202 00:20:00,327 --> 00:20:01,733 Nunca te vi antes. 203 00:20:02,351 --> 00:20:05,827 Acabei de chegar aqui. Convidaram-me para avali�-lo. 204 00:20:10,569 --> 00:20:11,970 Seu? 205 00:20:17,460 --> 00:20:20,795 Sim, brinco de vez em quando. 206 00:20:21,264 --> 00:20:24,138 Mesmo sendo igual uma pris�o, seguem a tradi��o do espa�o. 207 00:20:24,139 --> 00:20:26,495 Levar algo especial. Consegui meus pertences. 208 00:20:26,496 --> 00:20:28,056 Pode falar o que aconteceu? 209 00:20:28,057 --> 00:20:29,458 De novo. 210 00:20:32,030 --> 00:20:36,069 Me preparei para o voo, voei e segui o plano. 211 00:20:36,538 --> 00:20:37,945 Depois, comecei o pouso. 212 00:20:37,947 --> 00:20:40,530 E n�o lembro do resto. Estava aqui quando acordei. 213 00:20:41,757 --> 00:20:44,095 Detalhes est�o no meu depoimento e registro. 214 00:20:44,096 --> 00:20:47,542 - Teve a chance de olhar? - Ainda n�o, mas verei. 215 00:20:50,123 --> 00:20:53,479 Tatyana Yurevna, desculpe se estiver errado. 216 00:20:54,189 --> 00:20:56,495 Dos que mandam aqui, voc� n�o � ningu�m, certo? 217 00:20:59,742 --> 00:21:01,366 N�o. 218 00:21:01,368 --> 00:21:03,118 Voc� n�o pode me tirar daqui. 219 00:21:06,115 --> 00:21:08,067 N�o posso, mas posso ajud�-lo. 220 00:21:10,845 --> 00:21:12,265 Tudo bem. 221 00:21:13,150 --> 00:21:14,750 Eu sei como fazer. 222 00:21:14,751 --> 00:21:18,069 Quando voltar para Moscou, ligue para minha m�e. 223 00:21:18,371 --> 00:21:22,148 360-73-44. 224 00:21:22,150 --> 00:21:23,931 O nome dela � Lidiya Sergeevna. 225 00:21:23,933 --> 00:21:27,281 Quero que ligue para ela e diga que estou bem. 226 00:21:28,017 --> 00:21:29,681 Ela deve ter perguntado sobre mim. 227 00:21:36,273 --> 00:21:37,680 Tudo bem. 228 00:21:38,951 --> 00:21:40,870 Ent�o, v� para casa. 229 00:21:42,110 --> 00:21:43,672 Eu estou bem. 230 00:21:43,674 --> 00:21:45,447 Estou t�o bem quanto os cosmonautas. 231 00:21:46,149 --> 00:21:49,315 N�o se preocupe com o espa�o, eu sa� de l� e vou sair daqui. 232 00:21:59,386 --> 00:22:00,812 Com licen�a. 233 00:22:04,658 --> 00:22:06,219 Prazer em conhec�-lo. 234 00:22:16,606 --> 00:22:18,597 Voc� vai test�-lo, ou n�o? 235 00:22:18,599 --> 00:22:20,021 Terminamos. 236 00:22:21,354 --> 00:22:23,869 Ele tem um transtorno de ansiedade depressiva. 237 00:22:23,870 --> 00:22:26,989 A sensibilidade dos dedos � m�nima, os nervos morreram, 238 00:22:26,990 --> 00:22:29,411 os nervos perif�ricos podem ter sido danificados, 239 00:22:29,734 --> 00:22:32,535 mas vou mant�-lo aqui como prisioneiro, 240 00:22:32,537 --> 00:22:34,552 considerando o que voc� est� segurando... 241 00:22:34,554 --> 00:22:36,389 Nesse caso, tudo est� normal. 242 00:22:36,390 --> 00:22:39,918 Se tudo estivesse normal, n�s o deixar�amos ir. 243 00:22:39,920 --> 00:22:44,573 Todo mundo se diverte o m�ximo que pode, posso ir? 244 00:22:44,574 --> 00:22:47,041 Se voc� liberar, os cosmonautas precisam de ajuda. 245 00:22:47,510 --> 00:22:50,506 Claro, o helic�ptero chegar� amanh� de manh�. 246 00:22:50,508 --> 00:22:52,637 Leve Tatyana Yurevna at� seu quarto. 247 00:23:04,254 --> 00:23:06,678 Um dia no pr�dio do instituto, tr�s refei��es. 248 00:23:07,623 --> 00:23:09,839 Obrigada, mas vou ficar s� uma noite. 249 00:23:09,840 --> 00:23:12,279 Voc� pode ir com a permiss�o do Semiradov, 250 00:23:12,280 --> 00:23:14,342 n�o tem permiss�o para sair, por enquanto. 251 00:23:14,621 --> 00:23:16,166 Mas vai acontecer amanh�. 252 00:23:16,543 --> 00:23:17,983 Mantenha-se na linha. 253 00:23:19,211 --> 00:23:20,612 Quem s�o eles? 254 00:23:20,899 --> 00:23:23,506 Unidade especial, prisioneiros. 255 00:23:23,508 --> 00:23:25,760 Eles est�o fazendo o trabalho das instala��es. 256 00:23:28,940 --> 00:23:31,928 O quarto 108 fica no fim do corredor. 257 00:23:31,930 --> 00:23:34,277 Vou acordar cedo, consegue um perto da escada? 258 00:23:34,278 --> 00:23:35,913 N�o h� ningu�m aqui al�m de voc�. 259 00:24:06,803 --> 00:24:08,211 Ouvindo. 260 00:24:08,213 --> 00:24:10,463 - Quero ligar para Moscou. - S� linhas locais. 261 00:24:10,465 --> 00:24:13,227 A linha externa � no escrit�rio do Comandante Semiradov. 262 00:24:13,847 --> 00:24:15,540 Entendo, obrigada. 263 00:25:52,139 --> 00:25:53,539 Obrigada. 264 00:26:09,035 --> 00:26:10,736 Continua andando. 265 00:26:28,632 --> 00:26:31,045 Voc� ainda n�o dormiu, �timo. 266 00:26:48,626 --> 00:26:51,319 - J� comeu? - N�o estou com fome. 267 00:26:51,979 --> 00:26:54,075 Quando foi a �ltima vez que comeu? 268 00:26:54,077 --> 00:26:55,907 N�o lembro, umas 4 horas. 269 00:28:45,855 --> 00:28:48,981 N�o quer ver de perto? 270 00:30:24,252 --> 00:30:25,956 Que porra � aquela? 271 00:30:27,058 --> 00:30:31,182 N�o sabemos, mas definitivamente n�o � daqui. 272 00:30:31,402 --> 00:30:33,768 - O que houve com o Veshnyakov? - Ele est� bem. 273 00:30:33,770 --> 00:30:35,831 Melhor do que estava antes. 274 00:30:36,777 --> 00:30:39,971 Essa criatura sofre danos de quem a carrega. 275 00:30:39,973 --> 00:30:42,276 Ela pode sair e entrar quando quiser. 276 00:30:43,667 --> 00:30:47,151 - O qu�? - Ele n�o sabe de nada. 277 00:30:48,018 --> 00:30:50,705 Como pode ver, no espa�o, n�o sabemos o que acontece. 278 00:30:50,707 --> 00:30:55,315 Mandamos dois seres vivos, mas voltando, havia tr�s. 279 00:30:57,935 --> 00:30:59,542 Onde est� o segundo Cosmonauta? 280 00:31:01,238 --> 00:31:04,126 - Morto. - Como? 281 00:31:06,427 --> 00:31:07,831 Heroicamente. 282 00:31:11,041 --> 00:31:13,370 Eu te disse que ficaria interessada. 283 00:31:16,200 --> 00:31:20,547 Meu trabalho � entender o que acontece no espa�o. 284 00:31:20,549 --> 00:31:24,728 O seu � aprender a separar os dois. 285 00:31:25,188 --> 00:31:30,095 Ou voc� pode assinar o acordo de confidencialidade e sair. 286 00:31:31,402 --> 00:31:33,918 Por que voc� me escolheu? 287 00:31:33,920 --> 00:31:35,418 N�o sou um de voc�s, 288 00:31:35,420 --> 00:31:37,745 n�o trabalhei em projetos secretos. 289 00:31:38,743 --> 00:31:40,337 Que sufocante... 290 00:31:41,195 --> 00:31:43,110 Eu escolhi voc� por causa do garoto. 291 00:31:44,316 --> 00:31:46,329 Est� procurando por algu�m? 292 00:31:48,077 --> 00:31:51,174 Olha, os m�todos que voc� usa n�o s�o da minha conta. 293 00:31:51,176 --> 00:31:53,785 Tatyana Yurevna, eu preciso de resultados. 294 00:31:54,167 --> 00:31:57,109 Eu sei de tudo. Na verdade, voc� o salvou. 295 00:31:57,111 --> 00:31:59,473 Voc� se arriscou para salv�-lo. 296 00:32:01,405 --> 00:32:05,924 Por favor, fa�a isso de novo. 297 00:32:08,504 --> 00:32:13,417 Est� salvando um her�i. Preciso de algu�m profissional. 298 00:32:19,535 --> 00:32:21,917 Quero seu depoimento do caso. 299 00:32:21,919 --> 00:32:24,412 E quero as imagens da aterrissagem de Veshnyakov. 300 00:32:25,649 --> 00:32:27,379 Todos os resultados da pesquisa 301 00:32:27,381 --> 00:32:29,803 e quero duas sess�es de uma hora. 302 00:32:42,252 --> 00:32:45,810 Veshnyakov ap�s o desembarque, o enviaram para reabilita��o. 303 00:32:46,522 --> 00:32:47,929 Na 1� noite, 304 00:32:47,931 --> 00:32:50,566 aquela coisa saiu e o paciente atacou a enfermeira. 305 00:32:51,270 --> 00:32:54,166 Por quest�es de seguran�a, tivemos que traz�-lo. 306 00:32:54,168 --> 00:32:57,807 Achamos melhor separ�-los, n�o achamos outra alternativa. 307 00:32:57,809 --> 00:33:01,309 Veshnyakov tem uma conex�o com o parasita. 308 00:33:01,310 --> 00:33:03,322 Quando tentamos separ�-los, 309 00:33:03,323 --> 00:33:06,709 os sinais de vida do Veshnyakov ca�ram repentinamente. 310 00:33:06,710 --> 00:33:10,829 Para o alien, o corpo funciona como um traje espacial. 311 00:33:11,767 --> 00:33:15,886 A criatura apresenta uma incr�vel regenera��o. 312 00:33:15,887 --> 00:33:17,435 Traumatizado durante o pouso, 313 00:33:17,436 --> 00:33:20,223 Veshnyakov se recuperou em dois dias. 314 00:33:20,967 --> 00:33:25,154 Tinha 30 cent�metros quando o parasita 315 00:33:25,155 --> 00:33:27,326 estava dentro do est�mago. 316 00:33:27,327 --> 00:33:30,846 O di�metro da cavidade estomacal aumentou em cerca de 30%. 317 00:33:31,389 --> 00:33:34,028 E quando ele se exercita, libera um tipo de toxina. 318 00:33:34,030 --> 00:33:35,798 Os m�sculos do Veshnyakov relaxam 319 00:33:35,800 --> 00:33:37,449 e deixam o parasita fora de a��o. 320 00:33:39,430 --> 00:33:42,128 Quando recebe a quantidade necess�ria de oxig�nio, 321 00:33:42,129 --> 00:33:44,709 o parasita se estende at� meio metro. 322 00:33:44,710 --> 00:33:47,589 E assume a mesma forma, indo e voltando. 323 00:33:48,695 --> 00:33:52,109 A largura da cabe�a e o di�metro est�o mudando constantemente. 324 00:33:52,110 --> 00:33:57,069 O parasita fora do corpo do Veshnyakov entre 1h40 e 1h50. 325 00:33:58,310 --> 00:34:02,265 O hor�rio de sa�da � o mesmo, entre 2h40 �s 3h10. 326 00:34:05,150 --> 00:34:08,829 PARASITA OU FORMA COMUM DE VIDA? 327 00:34:09,638 --> 00:34:11,964 � o suficiente. Konstantin Sergeevich. 328 00:34:12,496 --> 00:34:13,815 Eu posso continuar. 329 00:34:14,398 --> 00:34:18,197 Ap�s o trauma, � melhor n�o se esfor�ar demais. 330 00:34:19,337 --> 00:34:24,047 Embora sua taxa de recupera��o n�o deva ser ignorada. 331 00:34:27,012 --> 00:34:28,772 Como voc� se sente, no geral? 332 00:34:28,774 --> 00:34:31,768 Normal. Estou com a garganta irritada. 333 00:34:31,770 --> 00:34:33,249 Devo estar resfriado. 334 00:34:33,882 --> 00:34:36,561 Se voc� se sentir desconfort�vel, diga a Rigel. 335 00:34:36,563 --> 00:34:38,203 Beleza, vejo voc� amanh�. 336 00:34:40,215 --> 00:34:43,214 Cansados? Vamos para casa. 337 00:35:26,019 --> 00:35:28,917 Sabe como acho o filho de Veshnyakov? 338 00:35:28,918 --> 00:35:32,569 At� onde eu sei, eles moravam em Rostov. 339 00:35:33,447 --> 00:35:35,526 � nisso que est� interessada agora? 340 00:35:36,187 --> 00:35:38,710 O que estamos lidando aqui, voc� n�o viu ontem? 341 00:35:38,712 --> 00:35:40,788 Do que essa coisa se alimenta? 342 00:35:44,396 --> 00:35:46,225 Com o que o Veshnyakov se alimenta. 343 00:35:47,977 --> 00:35:50,329 Yan Leonidovich, me esclarece uma d�vida. 344 00:35:50,331 --> 00:35:54,105 N�o vou te passar a perna. N�o aspiro o seu pr�mio Nobel. 345 00:35:56,614 --> 00:36:00,437 Paciente, testes e v�deo, voc� tem acesso �s imagens. 346 00:36:00,439 --> 00:36:04,716 Se precisar de algo adicional, pode pedir ao Semiradov. 347 00:36:06,984 --> 00:36:08,439 Beleza. 348 00:36:15,921 --> 00:36:17,494 Um orfanato? 349 00:36:18,130 --> 00:36:21,669 O sobrenome � Veshnyakov. Idade entre 7 e 8. Um garoto. 350 00:36:22,310 --> 00:36:24,068 O sobrenome dele pode ser diferente. 351 00:36:56,394 --> 00:36:59,468 Onde est� indo? 352 00:36:59,470 --> 00:37:01,074 Ei, garoto! 353 00:37:01,790 --> 00:37:04,497 Sa� por um minuto. O que est� fazendo agora? 354 00:37:05,340 --> 00:37:08,810 Margariya Mikhailovna para voc�. Sabe o que ele vai fazer? 355 00:37:10,470 --> 00:37:13,209 Por que est� calado? Estou falando com voc�! 356 00:37:14,110 --> 00:37:15,909 Anda logo, v� para o seu quarto! 357 00:37:34,805 --> 00:37:36,286 N�o gosta de mim cantando? 358 00:37:38,790 --> 00:37:41,036 Com licen�a, estou falando de voc� para eles. 359 00:37:44,872 --> 00:37:46,591 Sabe... 360 00:37:47,496 --> 00:37:51,109 gosto mais das m�sicas do que da sua equipe. 361 00:37:52,090 --> 00:37:54,390 Coisas diferentes acontecem no espa�o. 362 00:37:54,391 --> 00:37:56,069 Como o qu�? 363 00:37:56,070 --> 00:37:57,549 N�o � nada. 364 00:37:57,919 --> 00:37:59,870 O importante � que voc� tem m�sica. 365 00:38:00,710 --> 00:38:02,789 Milh�o, milh�o... 366 00:38:03,683 --> 00:38:05,122 Rosas vermelhas? 367 00:38:07,514 --> 00:38:10,742 O que te interessa? Tem alguma coisa, n�o tem? 368 00:38:12,398 --> 00:38:15,598 Queria vir voc� mesmo, certo? N�o era a verdade? 369 00:38:16,270 --> 00:38:19,869 Quem me trouxe aqui acha que voc� � louco. 370 00:38:19,871 --> 00:38:21,291 O que quer dizer? 371 00:38:22,423 --> 00:38:25,182 O segundo cosmonauta... Eles acham que voc� o matou. 372 00:38:26,881 --> 00:38:28,240 O que ela est� fazendo? 373 00:38:31,923 --> 00:38:34,643 Durante o pouso no espa�o, 374 00:38:34,644 --> 00:38:37,256 alguma coisa aconteceu que causou a morte dele. 375 00:38:38,333 --> 00:38:40,086 Talvez voc� o tenha matado. 376 00:38:40,830 --> 00:38:43,655 O comandante Semiradov, acha que um her�i 377 00:38:43,657 --> 00:38:46,056 louco como voc� n�o pode voltar para sociedade. 378 00:38:48,095 --> 00:38:50,470 �timo, quero dizer... 379 00:38:51,470 --> 00:38:53,576 Eu sou louco e um assassino. 380 00:38:53,578 --> 00:38:56,650 Nem todos os lun�ticos parecem loucos. 381 00:38:56,652 --> 00:38:58,077 Escuta aqui! 382 00:38:58,737 --> 00:39:00,504 Doutora, voc� � compreensiva, n�o �? 383 00:39:00,506 --> 00:39:02,427 Me preparei por anos para essa viagem. 384 00:39:02,428 --> 00:39:05,484 E sim, algo deu errado e eu n�o lembro o que aconteceu. 385 00:39:05,486 --> 00:39:07,188 Mas eles s�o... 386 00:39:07,190 --> 00:39:09,529 Eles colocaram vidro � prova de balas aqui. 387 00:39:10,920 --> 00:39:13,399 Por que eles me mant�m aqui? Pode explicar? 388 00:39:14,169 --> 00:39:16,230 Algu�m pode explicar? 389 00:39:16,622 --> 00:39:19,578 N�o sou um espi�o ou selvagem. 390 00:39:19,580 --> 00:39:21,520 - Quem � voc�? - O que quer dizer? 391 00:39:21,522 --> 00:39:24,461 Konstantin Sergeevich Veshnyakov. 392 00:39:24,462 --> 00:39:27,146 - Quem � voc�? - Leia a pesquisa. 393 00:39:27,521 --> 00:39:29,247 Sou o her�i da Uni�o Sovi�tica. 394 00:39:30,128 --> 00:39:32,060 Eu n�o entendo como jogar uma granada 395 00:39:32,062 --> 00:39:33,849 debaixo do tanque � heroico. 396 00:39:33,850 --> 00:39:36,576 Voc� est� em um bunker perfeitamente seguro. 397 00:39:36,577 --> 00:39:39,420 Voc� s� chegou h� algumas semanas. 398 00:39:39,421 --> 00:39:40,936 Qual � o hero�smo disso? 399 00:39:41,717 --> 00:39:44,352 - O que quer dizer? - Ali�s, falando da pesquisa. 400 00:39:44,353 --> 00:39:46,342 Por que n�o levou seu filho? 401 00:39:48,755 --> 00:39:50,302 Vamos l�, vamos conversar. 402 00:39:51,572 --> 00:39:54,087 Voc� n�o era casado com a m�e do seu filho. 403 00:39:54,685 --> 00:39:57,152 Ap�s a morte dela, voc� surgiu com a guarda. 404 00:39:57,479 --> 00:39:59,528 Mas naquela �poca, surgiu a oportunidade 405 00:39:59,529 --> 00:40:01,341 de se juntar � tripula��o. 406 00:40:01,731 --> 00:40:06,596 Mas seu filho, nascido fora do casamento, seria algo ruim. 407 00:40:06,597 --> 00:40:09,119 � por isso que o menino est� agora em Rostov. 408 00:40:09,120 --> 00:40:10,636 No lar adotivo. N�o � verdade? 409 00:40:12,201 --> 00:40:14,123 Eu cresci sem um pai, e da�? 410 00:40:15,100 --> 00:40:16,999 Isso me impede de ser um her�i? 411 00:40:17,387 --> 00:40:19,405 Her�is n�o abandonam os filhos. 412 00:40:28,439 --> 00:40:29,853 Vou te dizer algo... 413 00:40:30,752 --> 00:40:32,152 Tatyana Yurevna. 414 00:40:33,026 --> 00:40:35,753 Voc� � s� um rosto bonito, muito bonito por sinal. 415 00:40:36,630 --> 00:40:39,652 Mas vou te dizer que preferia o idiota do Rigel aqui. 416 00:40:39,653 --> 00:40:41,153 Obrigado, a sess�o acabou. 417 00:40:54,531 --> 00:40:57,733 Est� louca? Quem te deu o direito de falar aquilo? 418 00:40:57,734 --> 00:41:00,772 Verifica��o de n�vel hormonal imediatamente. 419 00:41:00,773 --> 00:41:02,748 - Confere! - A rea��o de ontem 420 00:41:02,749 --> 00:41:04,400 me pareceu estranha. 421 00:41:04,401 --> 00:41:06,501 Talvez seja tudo sobre horm�nios elevados. 422 00:41:06,502 --> 00:41:08,520 S� quero fazer isso emocionalmente, 423 00:41:08,521 --> 00:41:10,136 se n�s empenharmos, entenderemos. 424 00:41:10,137 --> 00:41:12,109 Tudo em seu corpo. Coberto por sangue. 425 00:41:12,110 --> 00:41:14,499 De acordo com os testes do corpo dessa criatura, 426 00:41:14,500 --> 00:41:16,728 o que a alimentando. Vamos saber exatamente. 427 00:41:16,729 --> 00:41:18,146 Mesmo que por fotoss�ntese, 428 00:41:18,147 --> 00:41:20,923 n�o tem nada a ver com a nossa miss�o! 429 00:41:20,924 --> 00:41:23,055 Estamos aqui para separar o parasita. 430 00:41:23,056 --> 00:41:24,469 Comandante Semiradov, 431 00:41:24,470 --> 00:41:28,273 envie o Veshnyakov durante o dia ao hospital. 432 00:41:28,274 --> 00:41:31,476 E a comunica��o com os civis deixe-o passar por isso. 433 00:41:31,477 --> 00:41:33,931 Um passo pr�ximo da verdade para obter algo 434 00:41:33,932 --> 00:41:36,249 pelo menos normal. Temos que imitar a vida. 435 00:41:38,869 --> 00:41:40,299 Imitar. 436 00:42:07,183 --> 00:42:11,033 O que � isso? Para eu me comportar? 437 00:43:18,880 --> 00:43:22,075 Cuba tamb�m � o Comit� Central do PCUS. 438 00:43:22,076 --> 00:43:25,318 Eles concordam com o secret�rio-geral. 439 00:43:25,319 --> 00:43:27,060 Yuri Vladimirovich para Andropov 440 00:43:27,061 --> 00:43:29,848 e agradecendo a todos os sovi�ticos... 441 00:43:29,850 --> 00:43:33,379 confirmaram a situa��o atual. 442 00:43:33,381 --> 00:43:35,710 A rota��o de nossos cosmonautas no espa�o. 443 00:43:35,712 --> 00:43:38,188 Est�vamos ansiosos por isso. 444 00:43:38,190 --> 00:43:40,387 Finalmente, Kirill Averchenko 445 00:43:40,389 --> 00:43:43,515 e Constantine Veshnyakov desembarcaram na p�tria. 446 00:43:43,517 --> 00:43:45,777 Dois her�is h� muito tempo fora da gravidade 447 00:43:45,779 --> 00:43:47,195 que est�o em casa. 448 00:43:47,197 --> 00:43:51,082 No centro de reabilita��o, sendo tratados. 449 00:43:51,084 --> 00:43:53,037 Depois de tr�s semanas, 450 00:43:53,039 --> 00:43:57,398 todos v�o saudar aos nossos her�is. 451 00:43:57,400 --> 00:44:00,064 Agora vamos passar 452 00:44:00,066 --> 00:44:04,104 ao notici�rio esportivo. 453 00:44:11,761 --> 00:44:13,495 Voc� aqui tamb�m? 454 00:44:14,573 --> 00:44:16,227 Eu preciso me desculpar com voc�. 455 00:44:16,229 --> 00:44:18,462 Era para medir o n�vel hormonal sob estresse. 456 00:44:18,464 --> 00:44:20,524 Te deixei nervoso de prop�sito. 457 00:44:31,821 --> 00:44:34,140 Certo. Te vejo na sess�o amanh�. 458 00:44:34,142 --> 00:44:35,542 At� logo. 459 00:44:36,903 --> 00:44:38,372 Eu n�o sabia sobre o garoto. 460 00:44:39,602 --> 00:44:41,066 Ela n�o me contou. 461 00:44:43,216 --> 00:44:45,382 Uma semana antes do voo, recebi uma liga��o. 462 00:44:45,664 --> 00:44:47,637 Ligaram de Rostov, ele estava morto. 463 00:44:47,639 --> 00:44:49,496 O garoto n�o tinha outros parentes. 464 00:44:49,498 --> 00:44:52,737 Em suma, foi para o lar adotivo. N�o me disseram. 465 00:44:54,060 --> 00:44:58,334 Quando voltei do espa�o, gostaria de pensar em aceit�-lo. 466 00:44:58,336 --> 00:44:59,855 Ou... 467 00:45:01,249 --> 00:45:02,848 Eu n�o sei, acho que n�o muito. 468 00:45:05,132 --> 00:45:06,911 O que faria no meu lugar? 469 00:45:08,015 --> 00:45:10,673 Eu n�o sei. N�o tenho filhos. 470 00:45:17,758 --> 00:45:19,869 Tanya, me diga, por que voc� est� aqui? 471 00:45:21,577 --> 00:45:23,697 Minha amn�sia... Voc� n�o est� me tratando! 472 00:45:24,566 --> 00:45:26,325 O que voc�s todos querem de mim? 473 00:45:30,382 --> 00:45:32,701 Voc� n�o quer falar. Ou voc� n�o sabe? 474 00:45:33,853 --> 00:45:35,253 N�o posso falar. 475 00:45:38,027 --> 00:45:40,027 Mas farei o poss�vel para ajud�-lo. 476 00:45:43,674 --> 00:45:45,633 Acha que preciso de ajuda? 477 00:46:12,249 --> 00:46:14,120 Tente se aproximar. 478 00:46:15,339 --> 00:46:18,700 Quando eu estava trabalhando, tentava n�o dizer nada. 479 00:46:18,702 --> 00:46:20,770 N�o se preocupe com isso. N�s checamos. 480 00:46:20,772 --> 00:46:22,722 Eles n�o t�m receptores sensoriais. 481 00:46:23,411 --> 00:46:24,811 Mas eu tenho. 482 00:47:00,028 --> 00:47:01,447 O que voc� est� fazendo? 483 00:48:06,854 --> 00:48:09,650 Tatyana Yurevna, o que est� fazendo? 484 00:48:10,481 --> 00:48:12,760 Isso est� funcionando? 485 00:48:13,974 --> 00:48:15,724 Tatyana Yurevna, o que est� fazendo? 486 00:48:15,732 --> 00:48:17,132 Cala a boca! 487 00:48:41,555 --> 00:48:45,147 - Certo, tudo isso... - Suba o vidro. 488 00:48:46,392 --> 00:48:47,792 O qu�? 489 00:48:48,312 --> 00:48:49,786 Suba. 490 00:48:57,152 --> 00:48:58,563 Voc� tem certeza? 491 00:48:59,441 --> 00:49:01,703 - Tenho certeza. - N�o... 492 00:49:04,141 --> 00:49:05,882 Ent�o, vista-se. 493 00:51:12,856 --> 00:51:14,271 Tirem ela de l�! 494 00:52:35,224 --> 00:52:37,841 N�o temos muitas flores aqui. 495 00:52:37,843 --> 00:52:40,622 Peguei o que consegui. 496 00:52:40,624 --> 00:52:43,569 - Como se sente? - Estou bem, obrigada. 497 00:52:45,000 --> 00:52:47,256 Voc� � muito corajosa. 498 00:52:47,258 --> 00:52:50,849 Pelo menos agora sabemos o que � necess�rio fazer. 499 00:52:52,006 --> 00:52:54,170 Ele n�o est� na consci�ncia do Veshnyakov. 500 00:52:54,779 --> 00:52:56,183 Certo. 501 00:52:57,375 --> 00:52:58,776 Me fale mais. 502 00:52:59,062 --> 00:53:01,464 Ele est� conectado ao brinquedo, de alguma forma 503 00:53:01,466 --> 00:53:04,243 deixar o filho para tr�s o lembra de sua culpa. 504 00:53:04,245 --> 00:53:07,309 � t�o valioso para o Veshnyakov 505 00:53:07,310 --> 00:53:10,533 que est� reagindo ao brinquedo? 506 00:53:10,535 --> 00:53:13,713 Ele e o Veshnyakov s�o um s�. � o que estou tentando dizer. 507 00:53:13,714 --> 00:53:15,143 Eles t�m a mesma consci�ncia. 508 00:53:15,870 --> 00:53:19,989 Ele alcan�a suas mem�rias, h�bitos sociais, mas n�o tudo. 509 00:53:20,196 --> 00:53:24,440 Toda noite, Veshnyakov fica desligado por 1-2 minutos. 510 00:53:24,442 --> 00:53:27,269 Um dia, ele vai se livrar dele como se livrou do casulo. 511 00:53:27,270 --> 00:53:30,309 Temos que fazer algo, mas precisamos de recursos. 512 00:53:30,310 --> 00:53:32,789 - Devemos lev�-lo para Moscou. - Para Moscou? 513 00:53:33,694 --> 00:53:38,349 Por que n�o acha que Tatyana Yurevna est� em Moscou ainda? 514 00:53:39,042 --> 00:53:41,587 Sobre essa criatura. N�s n�o sabemos nada. 515 00:53:42,400 --> 00:53:47,159 Se � uma criatura adulta, se desenvolveu completamente, 516 00:53:47,160 --> 00:53:51,162 ou se � pequena. Existe uma larva? 517 00:53:51,717 --> 00:53:56,046 Se sair do nosso controle, temos que destru�-lo. 518 00:53:56,047 --> 00:53:57,549 Estamos arriscando a vida dele. 519 00:53:57,551 --> 00:53:59,763 A Uni�o Sovi�tica, seu her�i, seu cosmonauta. 520 00:53:59,765 --> 00:54:02,891 Se ele � um her�i, ele est� pronto. 521 00:54:03,848 --> 00:54:05,688 Ele ter� que se sacrificar. 522 00:54:06,086 --> 00:54:11,009 Envio relat�rios detalhados todos os dias para Moscou. 523 00:54:11,439 --> 00:54:15,149 O que come, frequ�ncia card�aca, altera��es. 524 00:54:15,150 --> 00:54:16,555 Em suma, tudo. 525 00:54:16,879 --> 00:54:20,937 Ainda assim, n�o h� ordem para destru�-lo. 526 00:54:21,659 --> 00:54:23,752 N�o est�o felizes comigo h� muito tempo. 527 00:54:26,374 --> 00:54:29,429 Voc� diz que est� pronta para tudo. Espero que esteja. 528 00:54:39,280 --> 00:54:40,687 Com licen�a? 529 00:55:04,430 --> 00:55:06,364 - Yan Leonidevich. - O que foi? 530 00:55:06,830 --> 00:55:08,235 N�o te incomoda? 531 00:55:12,856 --> 00:55:14,509 Poderia ser um problema t�cnico. 532 00:55:17,197 --> 00:55:22,012 As medi��es hormonais do Veshnyakov s�o diferentes. 533 00:55:22,353 --> 00:55:24,494 � como se de repente, a noite piorasse. 534 00:55:25,017 --> 00:55:27,645 Quando d�o a dose de horm�nios? 535 00:55:29,887 --> 00:55:32,411 Eu n�o sou endocrinologista, Tatyana Yurevna. 536 00:55:33,190 --> 00:55:36,687 - Trabalhe e resolva sozinha. - Voc� cortou parte do registro. 537 00:55:37,805 --> 00:55:40,893 N�o me diga que a criatura se alimenta do que Veshnyakov come. 538 00:55:40,895 --> 00:55:42,974 O que est� dando para ele comer? Um porco? 539 00:55:43,758 --> 00:55:47,069 Me pediram para estud�-lo, por que est� escondendo dados? 540 00:55:48,150 --> 00:55:50,029 � o suficiente para voc�? 541 00:55:52,120 --> 00:55:53,559 Posso te dar um conselho? 542 00:55:54,403 --> 00:55:57,380 Volte para Moscou enquanto ainda estiver em condi��es de ir. 543 00:55:57,382 --> 00:55:59,549 E esque�a o que viu aqui. 544 00:55:59,551 --> 00:56:01,670 Quando vierem � auditoria, acabaremos isso. 545 00:56:01,672 --> 00:56:04,674 Quando vierem para controlar, vai tortur�-los com hipnose? 546 00:56:05,014 --> 00:56:07,949 Eu sei o que te mant�m aqui. Voc� quer o pr�mio Nobel. 547 00:56:10,254 --> 00:56:12,613 Mas voc� n�o conseguir� nada sem mim. 548 00:56:13,695 --> 00:56:16,734 Para progredir, eu deveria ter acesso a todas as informa��es. 549 00:56:19,685 --> 00:56:22,666 O comandante Sermiradov, ele n�o precisa saber disso. 550 00:56:56,154 --> 00:56:57,633 Est� falando s�rio? 551 00:57:23,127 --> 00:57:24,527 Abra. 552 00:58:09,451 --> 00:58:13,949 Use com cuidado. A bateria acaba em 10 minutos. 553 00:58:41,470 --> 00:58:42,989 Onde est�o me levando? 554 00:58:42,991 --> 00:58:44,710 Fui perdoado? 555 00:59:02,073 --> 00:59:03,709 N�o. N�o. 556 00:59:04,991 --> 00:59:06,450 N�o fa�am isso! 557 00:59:22,368 --> 00:59:23,827 Apaguem as luzes! 558 01:01:08,553 --> 01:01:10,432 Desliga a c�mera! 559 01:01:46,447 --> 01:01:51,269 Antes de traz�-lo para c�, o paciente atacou a enfermeira. 560 01:01:51,270 --> 01:01:53,069 Deve ter lido os documentos. 561 01:01:54,283 --> 01:01:57,361 Mas n�o disse que o Veshnyakov n�o recebeu nenhum medicamento. 562 01:01:57,752 --> 01:02:00,831 Ele se recuperou imediatamente ap�s o assassinato. 563 01:02:00,833 --> 01:02:04,834 Alimentamos ele com muitas coisas. 564 01:02:06,465 --> 01:02:08,387 De ratos a porcos. 565 01:02:08,389 --> 01:02:09,891 Ent�o, 566 01:02:09,893 --> 01:02:14,516 Semiradov ofereceu enviar um prisioneiro � cela dele. 567 01:02:16,070 --> 01:02:17,909 Ent�o tudo voltou ao normal. 568 01:02:18,527 --> 01:02:21,286 Sobre esse horm�nio, voc� me deu uma ideia. 569 01:02:21,854 --> 01:02:24,293 Como se comporta em uma c�lula. Voc� viu isso? 570 01:02:25,359 --> 01:02:28,364 O que importa para ele � que matar n�o � a �nica coisa. 571 01:02:28,366 --> 01:02:31,829 A v�tima viu ele, 572 01:02:31,831 --> 01:02:33,997 ele queria que v�tima ficasse assustada. 573 01:02:35,895 --> 01:02:40,789 Quando o c�rebro humano tem medo produz muito cortisol. 574 01:02:41,987 --> 01:02:46,974 Sobre o medo neste planeta, n�s somos de longe os campe�es. 575 01:02:50,008 --> 01:02:54,680 Acho que esta criatura se alimenta de cortisol. 576 01:03:01,681 --> 01:03:04,057 Estamos � beira de um grande avan�o. 577 01:03:05,737 --> 01:03:09,356 - Se combinarmos nossos poderes. - Rigel, voc� mata pessoas. 578 01:03:14,094 --> 01:03:17,584 Eu n�o mato. Semiradov organiza tudo. 579 01:03:18,950 --> 01:03:20,733 Voc� acha que sou um monstro? 580 01:03:20,735 --> 01:03:22,854 Voc� n�o � um monstro, � um covarde. 581 01:03:23,976 --> 01:03:26,455 Muito complacente, isso que voc� �. 582 01:03:53,449 --> 01:03:54,849 Bom Dia. 583 01:03:54,851 --> 01:03:56,251 Bom Dia. 584 01:03:58,073 --> 01:04:00,709 Gosto mais de filmes de guerra. 585 01:04:00,711 --> 01:04:05,184 Este filme � sobre intelig�ncia. E voc�? 586 01:04:05,841 --> 01:04:10,070 N�o deveria se recuperar? Quer dar uma corrida? 587 01:04:13,189 --> 01:04:15,814 Como se estivesse na academia. Vamos correr por aqui? 588 01:04:15,816 --> 01:04:17,648 Voc� quer colocar a TV no canto? 589 01:04:18,879 --> 01:04:20,487 Eu vou correr. 590 01:04:31,969 --> 01:04:34,242 Roupas esportivas combinam com voc�. 591 01:04:34,244 --> 01:04:36,071 Voc� j� pensou em ser atleta? 592 01:04:36,766 --> 01:04:38,126 N�o. 593 01:04:38,128 --> 01:04:40,775 Quando sairmos daqui, devemos tentar isso com voc�. 594 01:04:40,777 --> 01:04:42,996 N�o podemos participar profissionalmente. 595 01:04:42,998 --> 01:04:44,706 Mas podemos fazer como amador. 596 01:04:46,414 --> 01:04:48,028 Presta aten��o. 597 01:04:48,030 --> 01:04:51,108 Voc� trouxe um parasita do espa�o. E ele vive em voc�. 598 01:04:51,110 --> 01:04:53,014 Eles os alimentam de pessoas vivas. 599 01:04:53,766 --> 01:04:57,813 Podemos tir�-lo de voc�, mas precisamos encontrar algu�m. 600 01:05:06,287 --> 01:05:07,886 Voc� me ouviu? 601 01:05:14,138 --> 01:05:16,305 - Eles est�o te observando? - Eu n�o sei. 602 01:05:16,307 --> 01:05:19,117 - Algu�m te vigiando � noite? - N�o sei. 603 01:05:19,119 --> 01:05:21,829 D� uma olhada e me encontre no meu bloco � noite. 604 01:05:23,618 --> 01:05:26,212 Certo, doutora, voc� me cansou. 605 01:05:26,214 --> 01:05:28,048 Eu vou dormir. 606 01:06:15,030 --> 01:06:16,469 Tamb�m n�o consegue dormir? 607 01:06:17,850 --> 01:06:19,577 N�o pode andar pelo corredor! 608 01:06:20,377 --> 01:06:21,828 Vou voltar agora. 609 01:06:23,639 --> 01:06:25,363 Eu vou viver assim, n�o �? 610 01:06:25,660 --> 01:06:29,062 Posso ir para o espa�o. Mas n�o posso andar no corredor. 611 01:06:32,847 --> 01:06:34,366 Konstantin Sergeevich. 612 01:06:35,834 --> 01:06:40,491 Voc� acha que h� algu�m l� em cima? 613 01:06:41,224 --> 01:06:43,484 - Onde? - No espa�o. 614 01:06:44,247 --> 01:06:45,726 Voc� acredita em Deus? 615 01:06:48,350 --> 01:06:49,909 Eu acredito no que vejo. 616 01:06:50,818 --> 01:06:52,457 Eu n�o vi Deus no espa�o. 617 01:06:56,970 --> 01:06:58,485 Eu vou te contar uma coisa. 618 01:06:58,487 --> 01:07:00,708 � hora do seu intervalo. 619 01:07:01,340 --> 01:07:02,792 Vamos ver um filme, 620 01:07:02,794 --> 01:07:05,842 colocaram um DVD no meu quarto, Estou sozinho e entediado. 621 01:07:05,844 --> 01:07:08,345 - Eu n�o posso fazer isso. - Vem. 622 01:07:08,347 --> 01:07:11,065 Konstantin Sergeevich, n�o temos autoriza��o para isso. 623 01:08:28,631 --> 01:08:30,070 N�o entendo. 624 01:10:26,394 --> 01:10:27,828 N�o � estranho? 625 01:10:30,808 --> 01:10:33,898 Minha heran�a em um museu, toda minha vida eu sonhei com isso. 626 01:10:41,429 --> 01:10:43,468 Voc� sente essa criatura? 627 01:10:45,002 --> 01:10:49,236 Eu sou a criatura. Exceto por princ�pios morais, 628 01:10:49,707 --> 01:10:51,264 eles n�o t�m responsabilidades. 629 01:10:54,249 --> 01:10:56,352 Eu sinto e entendo tudo. 630 01:10:57,796 --> 01:10:59,196 Nos m�nimos detalhes. 631 01:11:02,350 --> 01:11:04,490 O que ele v� est� na minha mente. 632 01:11:06,707 --> 01:11:09,094 Se voc� soubesse o porqu�, me diria de imediato? 633 01:11:09,096 --> 01:11:10,563 O que voc� acha? 634 01:11:12,590 --> 01:11:14,148 Se Semiradov descobrir... 635 01:11:15,630 --> 01:11:17,189 Ele nunca deixaria. 636 01:11:37,190 --> 01:11:38,869 Meu amigo Averchenko. 637 01:11:45,585 --> 01:11:47,144 Me ajude, Tanya. 638 01:11:48,710 --> 01:11:50,989 S� faltam duas semanas. 639 01:11:52,950 --> 01:11:55,004 Apenas continue com o que est� fazendo. 640 01:11:55,286 --> 01:11:57,360 Semirov n�o ter� escolha. 641 01:11:59,073 --> 01:12:02,049 A comiss�o vir� de Moscou e seremos livres. 642 01:12:02,050 --> 01:12:04,956 Para fazer isso, n�o precisa saber que estou ciente disso. 643 01:12:08,321 --> 01:12:09,779 Eu n�o quero ser como ele. 644 01:12:12,830 --> 01:12:15,201 Ele vai matar pessoas por duas semanas. 645 01:12:16,186 --> 01:12:18,603 Voc� sabe disso tamb�m. 646 01:12:18,605 --> 01:12:23,295 O que faria no meu lugar? Voc� bateu a cabe�a? 647 01:12:24,412 --> 01:12:25,829 Sim! 648 01:12:25,831 --> 01:12:28,966 Alimentando-o com pessoas, n�o foi eu quem decidiu isso. 649 01:12:29,444 --> 01:12:31,909 O que Semirodov faz eu n�o posso assumir a culpa. 650 01:12:32,591 --> 01:12:36,094 N�o cheguei at� aqui para desistir agora. 651 01:12:37,227 --> 01:12:39,109 Minha m�e est� sozinha. 652 01:12:40,174 --> 01:12:43,573 Eu quero ir para casa. Eu quero viver. 653 01:12:44,909 --> 01:12:46,662 Eu tenho que buscar meu filho! 654 01:12:49,375 --> 01:12:52,743 N�o � a criatura do Averchenko. Por isso te escolheu. 655 01:12:54,065 --> 01:12:55,480 Ent�o eu sou uma criatura? 656 01:12:56,160 --> 01:12:58,982 Voc� � uma princesa? 657 01:12:59,792 --> 01:13:04,784 Voc� sentada em seu escrit�rio e eu preparando o voo. 658 01:13:05,362 --> 01:13:07,138 Eu fiz muitos sacrif�cios. 659 01:13:07,140 --> 01:13:10,397 Est� dizendo que devo morrer? 660 01:13:14,297 --> 01:13:15,856 Temos que ir jantar. 661 01:13:57,408 --> 01:14:01,191 Seu pestinha! Voc� se machucou? 662 01:14:01,193 --> 01:14:02,771 Me d� isso! 663 01:14:03,990 --> 01:14:07,669 Viu isso? Temos um selvagem no instituto. 664 01:14:07,671 --> 01:14:10,001 De que unidade ele �? 665 01:14:10,003 --> 01:14:12,493 Da de defici�ncia f�sica, olhe as pernas dele. 666 01:14:12,495 --> 01:14:14,623 Eu acho que ele est� um pouco doente. 667 01:14:14,625 --> 01:14:16,087 � t�o travesso. 668 01:14:35,272 --> 01:14:37,029 Coronel. 669 01:14:37,031 --> 01:14:38,449 Voc�s podem ir. 670 01:14:43,665 --> 01:14:46,624 Tatyana Yurevna, come�amos com o p� esquerdo. 671 01:14:47,712 --> 01:14:50,352 Eu deveria ter lhe contado tudo desde o come�o. 672 01:14:50,354 --> 01:14:52,017 O que exatamente? 673 01:14:52,019 --> 01:14:54,188 A criatura come pessoas. Voc� a alimentou? 674 01:14:54,190 --> 01:14:58,650 N�o sabemos at� onde ir� a adapta��o da criatura. 675 01:14:58,652 --> 01:15:01,197 A pessoa que a controla. Estar� do lado vencedor. 676 01:15:02,032 --> 01:15:05,751 - Vamos aprender a control�-la. - � s� com isso que se preocupa? 677 01:15:05,753 --> 01:15:08,541 - Uma arma? - Sim. 678 01:15:10,739 --> 01:15:14,161 Quais armas voc� conhece? 679 01:15:16,279 --> 01:15:18,438 Armas s�o garantidoras da paz. 680 01:15:18,440 --> 01:15:22,015 Como c�es selvagens, pulando em nossas gargantas. 681 01:15:22,017 --> 01:15:25,013 Para viver em paz, eles precisam de um l�der. 682 01:15:26,009 --> 01:15:29,248 - Voc� a alimenta com pessoas. - Humano? 683 01:15:40,176 --> 01:15:43,572 Sergey Gennadevich nasceu em 1952. 684 01:15:44,128 --> 01:15:48,259 Artigos 103, 117 e 77 da lei. Condenado no primeiro par�grafo. 685 01:15:48,261 --> 01:15:53,243 Estuprou um vizinho de 12 anos e o matou. Ele n�o � humano! 686 01:15:53,245 --> 01:15:55,300 Pessoas mortas na Angola, 687 01:15:55,302 --> 01:15:57,188 no Afeganist�o, essas sim s�o pessoas. 688 01:15:57,190 --> 01:15:58,869 Esse cara � apenas comida! 689 01:15:59,207 --> 01:16:02,526 Se seus superiores descobrirem, eles o levar�o � corte marcial. 690 01:16:05,150 --> 01:16:07,576 Sim, sim, sim, sim. 691 01:16:08,852 --> 01:16:10,988 N�o gostamos de novas iniciativas. 692 01:16:10,990 --> 01:16:13,098 Mas m�dicos e soldados �s vezes s�o levados 693 01:16:13,100 --> 01:16:15,264 a tomarem decis�es dif�ceis. 694 01:16:15,266 --> 01:16:18,007 E no final disso, o vencedor n�o � criticado. 695 01:16:18,823 --> 01:16:21,038 Estou pronto para assumir a responsabilidade. 696 01:16:23,492 --> 01:16:26,508 - Voc� tamb�m, Tatyana? - Voc� n�o me conhece. 697 01:16:26,510 --> 01:16:30,002 Voc� n�o se conhece. 698 01:16:30,004 --> 01:16:32,592 Vamos, vou te mostrar a comida. 699 01:16:32,593 --> 01:16:35,789 N�o vai querer ficar olhando do porta-malas com um bin�culos. 700 01:16:57,809 --> 01:17:01,346 Comandante Semiradov, desculpe minha neglig�ncia. 701 01:17:01,348 --> 01:17:03,778 Mas era do interesse de todos. 702 01:17:03,779 --> 01:17:07,148 Yan Leonidich, sua consci�ncia � noite pesa? 703 01:17:07,150 --> 01:17:08,556 Por qu�? 704 01:17:08,558 --> 01:17:11,016 Voc� mostrou a ela o momento da alimenta��o. 705 01:17:11,705 --> 01:17:13,164 Voc� violou uma ordem. 706 01:17:20,663 --> 01:17:22,063 Vamos. 707 01:17:25,750 --> 01:17:27,150 Continue. 708 01:18:02,802 --> 01:18:06,503 N�o, por favor. Vou encontrar outro jeito. 709 01:18:07,487 --> 01:18:10,046 N�o creio que encontrar� logo. 710 01:18:21,816 --> 01:18:23,216 Abra a porta! 711 01:18:44,722 --> 01:18:46,161 N�o estou com medo. 712 01:18:52,162 --> 01:18:53,562 Sou eu. 713 01:18:59,626 --> 01:19:01,026 Sou eu. 714 01:19:10,363 --> 01:19:12,715 Milh�es, milh�es De rosas vermelhas 715 01:19:14,670 --> 01:19:18,130 Vidro, vidro, vidro Consegue ver? 716 01:19:27,583 --> 01:19:29,700 Quem ama, quem ama 717 01:19:39,641 --> 01:19:42,040 Milh�es, milh�es De rosas vermelhas 718 01:19:44,046 --> 01:19:46,875 Vidro, vidro, vidro 719 01:19:46,877 --> 01:19:48,177 Consegue ver? 720 01:19:48,179 --> 01:19:49,537 Ele se adapta. 721 01:19:53,294 --> 01:19:54,966 Ele ouve agora! 722 01:20:39,533 --> 01:20:40,924 N�o! 723 01:21:06,501 --> 01:21:09,532 Veshnyakov consegue control�-lo? 724 01:21:14,116 --> 01:21:15,516 N�o. 725 01:21:17,671 --> 01:21:19,132 Ele n�o consegue ainda. 726 01:21:24,647 --> 01:21:26,889 Preciso de resultados, Tatyana Yurevna. 727 01:21:28,176 --> 01:21:30,902 Voc� tem que aprender a control�-lo. 728 01:21:31,316 --> 01:21:33,738 � dif�cil sem voc�. 729 01:21:33,971 --> 01:21:35,415 Faremos assim, 730 01:21:35,417 --> 01:21:40,269 vamos esquecer os ressentimentos e trabalhar sem mentiras. 731 01:21:40,768 --> 01:21:42,785 A responsabilidade � toda minha. 732 01:21:42,787 --> 01:21:45,513 Voc� pode dizer que te obriguei. 733 01:21:47,335 --> 01:21:50,214 Se conseguirmos, voc� ter� os recursos. 734 01:22:05,360 --> 01:22:06,919 Tatyana Yurevna. 735 01:22:07,626 --> 01:22:10,368 Por que n�o o Averchenko? Voc� escolheu o Veshnyakov. 736 01:22:15,188 --> 01:22:17,040 Ele teve c�ncer nos est�gios iniciais. 737 01:22:17,042 --> 01:22:20,469 A doen�a de Addison provocou um tumor renal. 738 01:22:20,915 --> 01:22:24,611 � poss�vel diagnosticar, mas a criatura deve ter sentido. 739 01:22:24,613 --> 01:22:26,884 Altos n�veis de cortisona no organismo 740 01:22:26,886 --> 01:22:28,506 est�o impedindo a secre��o. 741 01:22:28,508 --> 01:22:32,485 Sem isso, a criatura n�o deve ser capaz de se conectar. 742 01:22:33,899 --> 01:22:35,299 Venha at� aqui. 743 01:22:39,247 --> 01:22:41,544 Metirapona e trilostano, 4 frascos. 744 01:22:41,546 --> 01:22:44,608 � feito de casta. Um poderoso sedativo. 745 01:22:44,610 --> 01:22:47,076 �s 2h. No pr�dio do hospital. 746 01:22:48,669 --> 01:22:50,104 Trilostano? 747 01:22:50,578 --> 01:22:52,340 Hoje, escaparemos juntos. 748 01:22:57,571 --> 01:22:59,271 Eu n�o posso. 749 01:22:59,273 --> 01:23:01,683 Voc� tem que agir como um homem agora. 750 01:23:01,685 --> 01:23:03,581 Voc� � um cientista, n�o s� um m�dico. 751 01:23:04,505 --> 01:23:05,905 Olha aqui. 752 01:23:06,268 --> 01:23:07,968 Como � "est� vendo?" no seu idioma? 753 01:23:09,368 --> 01:23:12,430 N�o tenha medo, Rigel. Ajude. 754 01:23:30,226 --> 01:23:34,291 Se voc� tir�-lo, poderei dizer que estava me obrigando. 755 01:23:36,006 --> 01:23:38,919 Se voc� n�o puder sair, eu vou. N�o sei de nada. 756 01:23:41,738 --> 01:23:44,010 Obrigada, voc� tem sido muito �til. 757 01:23:50,607 --> 01:23:52,652 Voc� � al�rgico a buspirona? 758 01:23:52,653 --> 01:23:54,396 Acho que n�o, por qu�? 759 01:23:56,923 --> 01:23:58,754 O que voc� est� fazendo? 760 01:24:03,034 --> 01:24:06,524 Decide, Rigel. N�o sabia de nada ou foi for�ado? 761 01:24:15,705 --> 01:24:17,328 Fica de olho na porta. 762 01:24:27,791 --> 01:24:30,887 N�o temos tempo, escuta. 763 01:24:30,889 --> 01:24:32,766 N�o h� comiss�o aqui. 764 01:24:32,768 --> 01:24:35,598 Semiradov far� o seu melhor para manter a criatura aqui. 765 01:24:36,673 --> 01:24:38,543 Eu sei um jeito de separ�-los. 766 01:24:38,544 --> 01:24:40,396 Por que voc� entrou na minha cela? 767 01:24:40,398 --> 01:24:41,986 Eu poderia ter te matado. 768 01:24:42,349 --> 01:24:45,314 Mas n�o matou. Voc� tamb�m gosta de mim. 769 01:24:47,485 --> 01:24:49,192 � uma droga hormonal. Como Addison. 770 01:24:49,194 --> 01:24:51,818 Est� destruindo seu corpo, como uma doen�a. 771 01:24:51,819 --> 01:24:53,222 Como o Averchenko. 772 01:24:54,213 --> 01:24:57,109 Essa inje��o vai neutralizar. 773 01:24:57,110 --> 01:24:59,201 N�o vai se manifestar por mais de 1 hora. 774 01:24:59,202 --> 01:25:01,972 Para chegar � UTI � mais do que o tempo que precisamos. 775 01:25:03,911 --> 01:25:05,513 E se voc� estiver errada? 776 01:25:06,312 --> 01:25:08,307 E se ele se adaptar? 777 01:25:09,103 --> 01:25:11,010 Vamos deixar para l�? 778 01:25:11,643 --> 01:25:13,896 De uma dist�ncia segura, vamos dar uma chance. 779 01:25:13,897 --> 01:25:17,203 N�o h� pessoas l�, ele se enfraquece na luz. 780 01:25:19,728 --> 01:25:21,128 N�o. 781 01:25:25,413 --> 01:25:26,813 N�o. 782 01:25:32,664 --> 01:25:34,589 S� precisamos chegar ao hospital. 783 01:25:36,385 --> 01:25:37,909 Eu penso em algo l�. 784 01:25:38,530 --> 01:25:39,930 Eu acho um jeito. 785 01:25:41,991 --> 01:25:43,430 Por qu�? 786 01:25:45,694 --> 01:25:47,509 Tatyana, voc� ainda n�o entendeu. 787 01:25:47,928 --> 01:25:50,200 Eu vou para outro lugar. N�o precisa lev�-lo. 788 01:25:50,771 --> 01:25:53,006 Essa criatura nunca me impede. 789 01:25:53,390 --> 01:25:54,990 Ele salvou minha vida. 790 01:25:55,384 --> 01:25:57,230 � o que voc� acha! 791 01:26:01,314 --> 01:26:02,829 Certo, vamos! 792 01:26:08,374 --> 01:26:09,869 N�o tenho medo dele! 793 01:26:09,870 --> 01:26:12,909 Voc� tem medo de mim. Ele se refugiou em mim. 794 01:26:12,910 --> 01:26:14,829 Este n�o � voc�. 795 01:26:24,586 --> 01:26:25,986 Minha... 796 01:26:28,969 --> 01:26:30,909 essa � minha puni��o. 797 01:26:31,911 --> 01:26:33,510 Deixei meu filho. 798 01:26:34,394 --> 01:26:36,553 Escolhi o espa�o. 799 01:26:38,090 --> 01:26:39,623 Eu mere�o isso. 800 01:26:41,589 --> 01:26:42,989 J� chega, vai. 801 01:26:44,978 --> 01:26:46,378 Lesha... 802 01:26:48,750 --> 01:26:50,150 O qu�? 803 01:26:50,836 --> 01:26:52,469 O nome dele � Lesha. 804 01:26:55,156 --> 01:26:57,250 Aleksey Konctantinovich Romanov. 805 01:27:03,879 --> 01:27:05,832 Ele far� 7 anos daqui uma semana. 806 01:27:32,491 --> 01:27:34,110 O carro est� l� fora. 807 01:27:34,490 --> 01:27:36,897 Eles n�o v�o te deixar vivo, precisa vir conosco. 808 01:27:36,899 --> 01:27:40,661 N�o se preocupe, vou sobreviver. Eu me viro. 809 01:27:41,295 --> 01:27:43,522 Sou um sobrevivente. 810 01:27:48,657 --> 01:27:50,057 Obrigada. 811 01:28:27,667 --> 01:28:30,429 Eu sou Dr. Rigel, Base Alfa-4. 812 01:28:30,431 --> 01:28:33,423 Por favor, quero falar com o soldado em servi�o. 813 01:28:33,426 --> 01:28:35,989 Tenho informa��es muito importantes. 814 01:28:37,689 --> 01:28:39,727 - O que foi? - Est�o perto das paredes. 815 01:28:40,190 --> 01:28:42,149 Vehsnyakov e Dra. Klimova. 816 01:28:44,470 --> 01:28:47,790 Mande uma equipe, eles n�o t�m que atirar no Veshnyakov, 817 01:28:47,792 --> 01:28:49,206 ela podem eliminar. 818 01:28:57,590 --> 01:28:58,990 Parados! 819 01:29:02,303 --> 01:29:05,584 Veshnyakov, v� para direita e deite no ch�o. 820 01:29:06,920 --> 01:29:09,864 Larguem as armas, ningu�m vai se machucar. 821 01:29:13,013 --> 01:29:14,687 - N�o atirem. - Fogo! 822 01:29:17,813 --> 01:29:19,495 Os que morreram no inc�ndio, 823 01:29:19,496 --> 01:29:21,470 ele me disse para coloc�-los na lista. 824 01:29:29,564 --> 01:29:32,412 Eles mataram essas pessoas, 825 01:29:32,414 --> 01:29:35,010 e todas estavam na lista especial. 826 01:29:44,592 --> 01:29:45,992 Voc� ligou? 827 01:29:46,967 --> 01:29:49,193 Falou com o comit�? 828 01:29:54,232 --> 01:29:56,822 Voc� n�o � um her�i, Yan. 829 01:29:57,484 --> 01:29:59,914 Conhe�o her�is de longe. 830 01:29:59,916 --> 01:30:02,931 Voc� n�o se parece com eles. Respeito seus esfor�os, mas... 831 01:30:02,935 --> 01:30:04,807 Te matarei rapidamente. 832 01:30:19,200 --> 01:30:21,428 Equipe 108, em posi��o. 833 01:30:21,430 --> 01:30:23,149 A inje��o! 834 01:30:23,150 --> 01:30:26,069 - Fa�am a busca. - N�o, ainda � cedo. 835 01:30:26,070 --> 01:30:27,669 Me d� a inje��o. 836 01:30:37,726 --> 01:30:39,131 Vamos l�. 837 01:30:40,441 --> 01:30:41,860 Anda logo! 838 01:31:47,651 --> 01:31:49,064 Corre. 839 01:32:30,490 --> 01:32:33,728 Fugitivos detectados. 840 01:32:39,562 --> 01:32:41,500 - Pare! - Saia da frente! 841 01:32:51,182 --> 01:32:52,618 Espera. 842 01:34:37,041 --> 01:34:38,465 Kostya. 843 01:34:41,053 --> 01:34:44,355 - Espere aqui. - O que est� fazendo? 844 01:34:44,357 --> 01:34:48,099 Voc� est� piorando. N�o vai sobreviver sem ele. 845 01:34:48,101 --> 01:34:51,201 Ainda podemos fugir, ainda podemos. 846 01:34:57,073 --> 01:34:58,479 Vamos l�. 847 01:36:13,565 --> 01:36:16,269 Mudou de ideia, Tatyana Yurevna? 848 01:36:17,661 --> 01:36:19,083 N�o. 849 01:36:23,343 --> 01:36:24,981 N�o podemos separ�-los. 850 01:36:30,668 --> 01:36:32,803 Eles s�o um organismo vivo. 851 01:36:33,878 --> 01:36:35,728 Se separ�-los, eles morrer�o. 852 01:36:35,730 --> 01:36:37,285 Sem problemas. 853 01:36:37,678 --> 01:36:40,989 Est�o todos errados. 854 01:36:47,536 --> 01:36:50,866 Vamos deix�-los morrer? 855 01:36:58,214 --> 01:37:00,987 Sabe qual o seu problema? 856 01:37:01,372 --> 01:37:04,947 Voc� tenta salvar todos. 857 01:37:05,704 --> 01:37:07,667 Mas n�o � assim que funciona. 858 01:37:09,131 --> 01:37:12,113 Temos que escolher algu�m. 859 01:39:07,764 --> 01:39:09,266 Ele morreu. 860 01:39:13,415 --> 01:39:15,186 N�s podemos separ�-lo. 861 01:39:17,216 --> 01:39:18,725 Tentaremos em Moscou. 862 01:39:21,434 --> 01:39:24,111 - Vai ficar tudo bem. - Eu sei. 863 01:39:25,718 --> 01:39:27,169 Pensaremos em algo. 864 01:39:43,538 --> 01:39:44,955 J� pensei em tudo. 865 01:40:54,470 --> 01:40:59,470 NAS MARGENS DO RIO DON, ROSTOV 866 01:41:27,800 --> 01:41:29,795 Algum problema, querido? 867 01:41:32,350 --> 01:41:35,172 Podia estar dormindo muito. Por que est� aqui? 868 01:41:36,599 --> 01:41:40,469 O que est� vai fazer? Aonde voc� vai com essas pernas? 869 01:41:42,109 --> 01:41:44,229 Seus familiares est�o vivos? 870 01:42:00,472 --> 01:42:04,154 Toma aqui, mas n�o vai longe. 871 01:42:04,156 --> 01:42:06,407 Caso contr�rio, vou tirar o presente de voc�. 872 01:42:31,968 --> 01:42:34,008 Oi, sou Tatyana Klimova. 873 01:42:34,010 --> 01:42:36,255 Lesha Romanov foi adotado. Vim busc�-lo. 874 01:43:08,341 --> 01:43:11,829 Tudo bem, Deus quis assim. 875 01:43:12,584 --> 01:43:15,069 Olha para mim, trabalho aqui h� 20 anos. 876 01:43:15,540 --> 01:43:17,229 Mas estou feliz. 877 01:43:18,230 --> 01:43:20,318 N�o v� se perder, pirralho. 878 01:43:22,610 --> 01:43:24,063 N�o vou... 879 01:43:24,590 --> 01:43:26,329 Tanya chegou. 880 01:43:57,200 --> 01:43:58,688 Voc� � o Lesha. 881 01:44:02,160 --> 01:44:03,718 Meu nome � Tanya. 882 01:44:06,654 --> 01:44:08,073 Ol�. 883 01:44:28,137 --> 01:44:30,637 Quer legendar conosco? griots.treinamento@gmail.com 884 01:44:30,638 --> 01:44:33,138 GRIOTS - UM NOVO CONCEITO EM LEGENDAS 885 01:44:34,305 --> 01:45:34,150 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 886 01:45:35,305 --> 01:46:35,605 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 67340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.