Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,129 --> 00:00:03,129
[theme song]
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,050
♪ La la la-la la la
Sing a happy song ♪
3
00:00:10,070 --> 00:00:14,140
♪ La la la-la la la
Smurf it all day long ♪
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,100
[whistling]
5
00:00:16,120 --> 00:00:18,140
Smurf along with me.
6
00:00:18,160 --> 00:00:20,170
[whistling]
7
00:00:20,190 --> 00:00:22,160
Simple as can be.
8
00:00:22,179 --> 00:00:25,129
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
9
00:00:25,149 --> 00:00:26,219
I hate smiles.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,200
♪ Happy things
will come to you ♪
11
00:00:28,219 --> 00:00:30,999
So smurf yourself a grin!
12
00:00:31,190 --> 00:00:34,060
[intense music]
13
00:00:34,079 --> 00:00:36,079
[crackling]
14
00:00:40,130 --> 00:00:43,120
Ooh, I hate Smurfs!
15
00:00:45,170 --> 00:00:49,190
♪ La la la-la la la
now you know the tune ♪
16
00:00:49,210 --> 00:00:51,200
[blows trumpet]
17
00:00:51,219 --> 00:00:56,209
♪ You'll be smurfing soon ♪♪
18
00:01:02,060 --> 00:01:04,110
[instrumental music]
19
00:01:07,129 --> 00:01:09,209
Faster, Biquette, faster.
20
00:01:09,230 --> 00:01:12,200
[chuckles]
I can't believe my good fortune.
21
00:01:12,219 --> 00:01:14,229
Peewit seems to be
in a hurry.
22
00:01:15,010 --> 00:01:16,190
I'll say.
23
00:01:16,210 --> 00:01:19,020
Dame Barbara, I have one.
24
00:01:19,039 --> 00:01:21,029
Oh, he's superb. Beautiful.
25
00:01:21,049 --> 00:01:22,119
Wonderful.
26
00:01:22,140 --> 00:01:24,140
Have one what? Peewit.
27
00:01:24,159 --> 00:01:28,219
He will need a new hood,
some bells, manropes, perches.
28
00:01:29,000 --> 00:01:31,200
I'll need some clogs,
a sleigh, a satchel
29
00:01:31,219 --> 00:01:34,009
a whistle, a block..
30
00:01:34,030 --> 00:01:38,060
...a basket, a cage,
and I'll need more money.
31
00:01:38,079 --> 00:01:40,159
Sire, uh, for a gold crown
32
00:01:40,180 --> 00:01:43,120
I'll show you
a fantastic trick.
33
00:01:43,140 --> 00:01:46,040
- Well, uh..
- Very good.
34
00:01:46,060 --> 00:01:49,150
Now, think of a number
between one and ten.
35
00:01:49,170 --> 00:01:51,160
- Uh, eight.
- Wrong.
36
00:01:51,180 --> 00:01:53,000
You lose.
37
00:01:53,020 --> 00:01:55,040
Johan, h-has he been good?
38
00:01:55,060 --> 00:01:57,070
Peewit, you rascal.
39
00:01:57,090 --> 00:02:01,040
I demand my gold, uh, b-b-back.
40
00:02:01,060 --> 00:02:02,180
Isn't he handsome, sire?
41
00:02:02,200 --> 00:02:06,010
I'm going to name him Romulus.
42
00:02:06,030 --> 00:02:09,080
Johan, where did Peewit
get a falcon?
43
00:02:09,099 --> 00:02:11,129
A merchant sold it to him
for a penny.
44
00:02:11,150 --> 00:02:14,020
'The bird is weak,
feeble and listless.'
45
00:02:14,039 --> 00:02:16,999
'But don't tell Peewit,
he's so excited.'
46
00:02:17,020 --> 00:02:20,210
Come on, Johan, you can watch me
give Romulus his first lesson.
47
00:02:20,229 --> 00:02:23,219
But, Peewit, you know
nothing about falconry.
48
00:02:24,000 --> 00:02:25,130
That's what you think.
49
00:02:25,150 --> 00:02:28,120
(male 1)
More crops for that
evil Corticon.
50
00:02:28,139 --> 00:02:30,179
What can we do,
as long as he holds
51
00:02:30,199 --> 00:02:33,229
the Prince of Montresor
as a hostage, we must obey.
52
00:02:34,009 --> 00:02:37,229
- 'Out of my way, serfs.'
- It's Corticon.
53
00:02:38,009 --> 00:02:39,229
'Faster, Boris, faster.'
54
00:02:40,009 --> 00:02:41,149
Yes, Corticon.
55
00:02:41,170 --> 00:02:44,130
[coughs]
Where're they going
in such a hurry?
56
00:02:44,150 --> 00:02:46,170
The prince has escaped
from the castle.
57
00:02:46,189 --> 00:02:48,059
- He's free?
- Quickly.
58
00:02:48,079 --> 00:02:51,149
We must find our young prince
before Corticon does.
59
00:02:51,170 --> 00:02:53,150
Long live our prince.
60
00:02:53,170 --> 00:02:55,190
Hey, I must recapture
the prince.
61
00:02:55,210 --> 00:02:59,010
With his leadership,
the peasants will overthrow me.
62
00:02:59,030 --> 00:03:00,220
We better split up, sire.
63
00:03:01,000 --> 00:03:03,010
I'll search the wheat field.
64
00:03:03,030 --> 00:03:06,100
'There he goes,
don't let the prince get away.'
65
00:03:07,039 --> 00:03:08,069
[instrumental music]
66
00:03:13,080 --> 00:03:16,230
Lesson one, get the falcon
to eat out of your hand.
67
00:03:17,009 --> 00:03:22,089
Watch. Romulus, here little one,
come get some nice fresh meat.
68
00:03:22,110 --> 00:03:24,050
'Look at the good yum-yum.'
69
00:03:24,069 --> 00:03:27,209
Romulus, come here immediately,
you rotten beast.
70
00:03:27,229 --> 00:03:29,189
Patience, Peewit, patience.
71
00:03:29,210 --> 00:03:33,170
Make a move, come and eat.
Right on the wrist.
72
00:03:33,189 --> 00:03:35,229
Look, Johan,
he's finally gonna--
73
00:03:36,009 --> 00:03:39,109
Whoa! Romulus, stop.
74
00:03:39,129 --> 00:03:40,229
Johan!
75
00:03:41,009 --> 00:03:43,149
Hang on, Peewit.
Well, I'll be..
76
00:03:43,170 --> 00:03:47,000
[laughing]
Your Romulus is
a vegetarian.
77
00:03:47,020 --> 00:03:49,080
His father must've been
part rabbit.
78
00:03:49,099 --> 00:03:52,009
Ho-ho-ho. Very funny.
79
00:03:52,030 --> 00:03:53,190
You'll see.
80
00:03:53,210 --> 00:03:56,130
'Come on, Romulus,
chase that rabbit.'
81
00:03:56,150 --> 00:03:58,130
He's disappeared
into the brush.
82
00:03:58,150 --> 00:03:59,200
He's coming back
83
00:03:59,219 --> 00:04:02,189
and he's caught
a basket of smurfberries.
84
00:04:02,210 --> 00:04:04,190
And Greedy Smurf.
85
00:04:04,210 --> 00:04:08,200
Johan, Peewit, this bird
stole all our smurfberries.
86
00:04:08,219 --> 00:04:11,219
Oh, Greedy's meet somebody
greedier than he.
87
00:04:12,000 --> 00:04:14,080
- Johan.
- Papa Smurf.
88
00:04:14,099 --> 00:04:16,039
We thought Greedy
was gone for good.
89
00:04:16,060 --> 00:04:18,190
Thank smurfness
the falcon belongs to you.
90
00:04:18,209 --> 00:04:22,129
Romulus isn't Johan's,
he's mine, Papa Smurf.
91
00:04:22,149 --> 00:04:24,229
Oh, he's really cute.
92
00:04:25,009 --> 00:04:28,079
I'm sorry the falcon disturbed
your smurfberry picking.
93
00:04:28,100 --> 00:04:30,120
Oh, don't smurf it
a second thought, Johan.
94
00:04:30,139 --> 00:04:32,079
We're happy
to see you and Peewit
95
00:04:32,100 --> 00:04:34,030
because you're our friends
and what are friends--
96
00:04:34,050 --> 00:04:37,210
Brainy. Ahem.
We're glad to see you.
97
00:04:37,230 --> 00:04:41,150
Let me show you Smurfs what I've
taught this marvelous bird.
98
00:04:41,170 --> 00:04:44,050
Romulus, dance.
99
00:04:44,069 --> 00:04:46,169
♪ La la la la la la la ♪
100
00:04:46,189 --> 00:04:50,159
♪ La la la la la
la la la la la ♪
101
00:04:50,180 --> 00:04:52,010
(Peewit)
'Keep in time.'
102
00:04:52,029 --> 00:04:55,009
♪ La la la la la ♪♪
103
00:04:55,029 --> 00:04:56,059
Play dead.
104
00:04:57,029 --> 00:04:58,059
'Now catch.'
105
00:04:59,069 --> 00:05:01,039
'Well, impressed?'
106
00:05:01,060 --> 00:05:02,120
That's very good, Peewit.
107
00:05:02,139 --> 00:05:04,079
But it's time
to return to the castle
108
00:05:04,100 --> 00:05:07,010
and I'm sure the Smurfs
must be off too.
109
00:05:07,029 --> 00:05:08,209
Wait, first you must see
110
00:05:08,230 --> 00:05:11,140
what a great sense of smell
Romulus has.
111
00:05:11,160 --> 00:05:13,210
Peewit, come back.
112
00:05:13,230 --> 00:05:16,170
I'll hide in the woods
and when I whistle
113
00:05:16,189 --> 00:05:19,129
'Romulus will find me
in nothing flat.'
114
00:05:19,149 --> 00:05:22,139
I'm sorry, Smurfs.
You can leave if you want to.
115
00:05:22,160 --> 00:05:25,210
Oh, no, we love playing
hide-and-seek.
116
00:05:25,230 --> 00:05:29,120
I'm far enough away,
now, to whistle for..
117
00:05:29,139 --> 00:05:34,019
Aha! Caught you at last.
Corticon will be pleased.
118
00:05:34,040 --> 00:05:36,020
Get me a burlap sack.
119
00:05:36,040 --> 00:05:38,080
What's taking Peewit so long?
120
00:05:38,100 --> 00:05:40,160
Well, I suppose
we should be getting back.
121
00:05:40,180 --> 00:05:43,070
And the darker it smurfs
the harder it smurfs
122
00:05:43,090 --> 00:05:45,070
to find anybody
because at night
123
00:05:45,090 --> 00:05:47,100
all cats are gray and, uh..
124
00:05:47,120 --> 00:05:49,200
Uh, maybe we should start
looking for him.
125
00:05:49,220 --> 00:05:53,020
(Johan)
'Wait, there he is. Peewit.'
126
00:05:53,040 --> 00:05:55,020
- Oh, dear.
- Johan.
127
00:05:55,040 --> 00:05:57,020
Why is Peewit running away?
128
00:05:57,040 --> 00:05:58,180
I don't know, Greedy.
129
00:05:58,199 --> 00:06:01,019
Peewit, come back.
130
00:06:01,040 --> 00:06:02,150
(Peewit)
'Johan!'
131
00:06:02,170 --> 00:06:05,060
'Help! Help!'
132
00:06:05,079 --> 00:06:07,169
- That's Peewit.
- Then who's that?
133
00:06:07,189 --> 00:06:10,159
No time to find out.
Peewit's in trouble.
134
00:06:10,180 --> 00:06:12,130
Help!
135
00:06:12,149 --> 00:06:15,019
Quiet, you.
Give me another sack.
136
00:06:15,040 --> 00:06:18,020
And one without
a hole in it, this time.
137
00:06:18,040 --> 00:06:20,150
- Peewit, where are you?
- Peewit.
138
00:06:20,170 --> 00:06:22,060
- Peewit.
- Peewit.
139
00:06:22,079 --> 00:06:24,029
- 'Peewit's cap.'
- 'Hoof prints.'
140
00:06:24,050 --> 00:06:27,200
(Smurfette)
Oh, my, maybe
Peewit's been smurfnapped.
141
00:06:27,220 --> 00:06:30,180
The villains can't be far.
We'll follow.
142
00:06:30,199 --> 00:06:34,089
[whistles]
Bayard. Bayard.
143
00:06:40,129 --> 00:06:41,189
Maybe someone at this cottage
144
00:06:41,209 --> 00:06:43,109
knows of Peewit
and his abductors.
145
00:06:43,129 --> 00:06:45,209
Better stay here, Smurfs.
146
00:06:45,230 --> 00:06:48,150
Hello. Hello.
147
00:06:48,170 --> 00:06:50,130
Hello. Anybody ho..
148
00:06:50,149 --> 00:06:53,079
Good grief.
What happened here?
149
00:06:53,100 --> 00:06:55,160
Bandit, haven't you
done enough?
150
00:06:55,180 --> 00:06:58,070
Hold, sir. I'm no bandit.
151
00:06:58,090 --> 00:07:00,040
I'm looking for my friend.
152
00:07:00,060 --> 00:07:03,040
Uh, little strange looking
blonde fellow?
153
00:07:03,060 --> 00:07:04,160
Yes, that's Peewit.
154
00:07:04,180 --> 00:07:07,000
Some soldiers have him prisoner.
155
00:07:07,019 --> 00:07:09,209
They came here with your friend
demanding food.
156
00:07:09,230 --> 00:07:13,110
Suddenly angry peasants arrived
and attacked the soldiers.
157
00:07:13,129 --> 00:07:15,999
'The peasants grabbed
your friend and escaped'
158
00:07:16,019 --> 00:07:18,139
with the soldiers
hot on their heels.
159
00:07:18,160 --> 00:07:22,200
Hmm. This sword handle has
the Montresor seal on it.
160
00:07:22,220 --> 00:07:25,000
The soldier spoke of Montresor
161
00:07:25,019 --> 00:07:27,059
and a certain Lord Corticon.
162
00:07:27,079 --> 00:07:29,159
Then he's the one to talk to.
163
00:07:30,139 --> 00:07:31,209
Castle Montresor.
164
00:07:31,230 --> 00:07:34,050
It could be dangerous,
my friends.
165
00:07:34,069 --> 00:07:36,159
No, Johan, we're coming along.
166
00:07:36,180 --> 00:07:38,200
Peewit is our friend too.
167
00:07:38,220 --> 00:07:40,210
Yes and Papa Smurf
always says
168
00:07:40,230 --> 00:07:42,210
"A friend in need
is a friend indeed."
169
00:07:42,230 --> 00:07:44,190
Because a good friend
is a friend to the..
170
00:07:46,230 --> 00:07:48,220
clang
171
00:07:49,000 --> 00:07:50,020
...end.
172
00:07:52,069 --> 00:07:54,099
What? You let him escape?
173
00:07:54,120 --> 00:07:57,050
You let the prince
of Montresor escape?
174
00:07:57,069 --> 00:08:01,019
'Now, the peasants will revolt
and we'll be in the dungeon.'
175
00:08:01,040 --> 00:08:02,130
And so will we.
176
00:08:02,149 --> 00:08:05,209
I say let's join up
with the peasants
177
00:08:05,230 --> 00:08:07,180
and help them take the castle.
178
00:08:07,199 --> 00:08:10,099
Right, that way,
we'll remain lords
179
00:08:10,120 --> 00:08:13,130
and become advisors
to young Prince Montresor.
180
00:08:13,149 --> 00:08:17,179
Good idea. Let's find
the villagers and quickly.
181
00:08:18,230 --> 00:08:21,010
(Corticon)
'I don't care how you do it.'
182
00:08:21,029 --> 00:08:24,139
'But the prince must be
in our hands, tonight.'
183
00:08:24,160 --> 00:08:28,080
[knock on door]
Sire, a young squire
named Johan
184
00:08:28,100 --> 00:08:30,000
wants to speak with you.
185
00:08:30,019 --> 00:08:31,109
(Corticon)
'Tell him to be gone.'
186
00:08:31,129 --> 00:08:34,119
I'll be gone when my friend
Peewit is found.
187
00:08:34,139 --> 00:08:37,229
I know nothing of a Peewit.
Now, get out.
188
00:08:38,009 --> 00:08:40,019
Your men kidnapped
Peewit last night.
189
00:08:40,039 --> 00:08:43,019
Impossible!
My men were chasing the..
190
00:08:44,129 --> 00:08:46,009
Uh, a minor offender.
191
00:08:46,029 --> 00:08:47,209
I saw the one you speak of.
192
00:08:47,230 --> 00:08:50,100
He and my friend Peewit
could pass for twins.
193
00:08:50,120 --> 00:08:52,180
Your men have carried off
Peewit by mistake.
194
00:08:52,200 --> 00:08:57,080
Oh.. This changes everything.
Wait here.
195
00:08:57,100 --> 00:09:02,020
So those stupid peasants think
this Peewit is the prince.
196
00:09:02,039 --> 00:09:04,029
Sire. Treason, sire.
197
00:09:04,049 --> 00:09:06,079
The lords have joined
the peasants.
198
00:09:06,100 --> 00:09:07,190
The castle has fallen.
199
00:09:07,210 --> 00:09:10,090
But-but they-they don't
have the real prince.
200
00:09:10,110 --> 00:09:13,000
- 'Lord Corticon.'
- 'Get the traitor.'
201
00:09:13,019 --> 00:09:15,079
Too late, sire. Run!
202
00:09:15,100 --> 00:09:18,030
Johan, I don't trust
this Corticon.
203
00:09:18,049 --> 00:09:20,159
(Corticon)
'Quick, Boris,
we still have a chance.'
204
00:09:20,179 --> 00:09:22,129
The underground passage.
205
00:09:22,149 --> 00:09:24,049
(Johan)
'What's going on?'
206
00:09:24,070 --> 00:09:28,210
So, trying to hold us off
while Corticon escapes.
207
00:09:28,230 --> 00:09:31,060
No, uh, listen, I'm just..
208
00:09:31,080 --> 00:09:32,150
Throw him in the dungeon.
209
00:09:32,169 --> 00:09:35,219
Leave me be.
I'm no friend of Corticon's.
210
00:09:36,000 --> 00:09:37,020
Ow!
211
00:09:39,009 --> 00:09:42,149
Johan was right, Papa Smurf,
it is dangerous here.
212
00:09:42,169 --> 00:09:45,019
I'm just here
to find my companion.
213
00:09:45,039 --> 00:09:47,059
Let me go!
214
00:09:47,080 --> 00:09:49,010
[instrumental music]
215
00:09:50,100 --> 00:09:51,200
Oh, what a mess.
216
00:09:51,220 --> 00:09:54,020
I'm sorry,
I got you Smurfs into this.
217
00:09:54,039 --> 00:09:57,049
But you're the only ones
who might be able to get me out.
218
00:09:57,179 --> 00:09:59,049
Smurfs?
219
00:09:59,070 --> 00:10:01,000
Oh, no.
220
00:10:01,019 --> 00:10:03,109
Now, I really am in a mess.
221
00:10:05,080 --> 00:10:07,160
[dramatic music]
222
00:10:09,230 --> 00:10:12,010
Prince Montresor
wants to see you.
223
00:10:12,029 --> 00:10:14,049
Who is this
Prince Montresor?
224
00:10:14,070 --> 00:10:15,230
The ruler of this castle.
225
00:10:16,009 --> 00:10:19,219
And he'll probably throw you
back in the dungeon for life.
226
00:10:20,000 --> 00:10:21,080
Take him away.
227
00:10:21,100 --> 00:10:24,060
We must also try
and see Prince Montresor.
228
00:10:24,080 --> 00:10:25,150
Come my..
229
00:10:25,169 --> 00:10:27,009
Where's Greedy?
230
00:10:27,029 --> 00:10:28,099
We better find him first.
231
00:10:28,120 --> 00:10:30,200
I bet my smurf,
if you find the kitchen
232
00:10:30,220 --> 00:10:34,010
you'll find Greedy
because he's smurfs food and..
233
00:10:34,029 --> 00:10:37,189
(Peewit)
'Aha. Come closer, scoundrel.'
234
00:10:37,210 --> 00:10:39,030
Good grief.
235
00:10:39,049 --> 00:10:41,059
Now, now, don't be afraid.
236
00:10:41,080 --> 00:10:44,010
I'm really not as dreadful
as I look.
237
00:10:44,029 --> 00:10:46,169
Peewit?
But what does this mean?
238
00:10:46,190 --> 00:10:48,190
On your knees, peasant.
239
00:10:48,210 --> 00:10:51,130
On my knees? Ha-ha-ha!
240
00:10:51,149 --> 00:10:54,219
You are going to release me,
aren't you, prince?
241
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
On your knees and hurry.
242
00:10:57,190 --> 00:10:58,220
'Much better.'
243
00:10:59,000 --> 00:11:00,160
[Peewit chuckles]
244
00:11:00,179 --> 00:11:03,049
You scum,
you'll pay for this.
245
00:11:03,070 --> 00:11:06,180
Enough. Leave me alone
with this good for nothing.
246
00:11:06,200 --> 00:11:08,160
'Go. Now.'
247
00:11:08,179 --> 00:11:10,149
- Yes, sire.
- Yes, sire.
248
00:11:11,159 --> 00:11:14,189
Johan. He-he-he.
Old friend.
249
00:11:14,210 --> 00:11:16,150
Now, it's old friend, eh?
250
00:11:16,169 --> 00:11:18,019
How is it you're here?
251
00:11:18,039 --> 00:11:21,069
- I'll tell you later.
- Later? Always later.
252
00:11:21,090 --> 00:11:24,030
I command you to tell me now.
253
00:11:24,049 --> 00:11:25,199
Not until you explain
254
00:11:25,220 --> 00:11:28,060
why they're calling you
Prince of Montresor.
255
00:11:28,080 --> 00:11:31,010
- Well, you see, Johan..
- 'Hurray for Montresor.'
256
00:11:31,029 --> 00:11:33,219
Excuse me, my people
are calling for me.
257
00:11:34,000 --> 00:11:36,080
It's been going on
like this since dawn.
258
00:11:36,100 --> 00:11:37,140
[all cheering]
259
00:11:37,159 --> 00:11:39,999
- Oh, the brave people.
- Long live the prince.
260
00:11:40,019 --> 00:11:41,229
- They're so happy to see me.
- 'Hurray for Montresor.'
261
00:11:42,009 --> 00:11:44,059
That should hold them.
Now, where was I?
262
00:11:44,080 --> 00:11:47,150
Oh, yes,
let me tell you about..
263
00:11:47,169 --> 00:11:50,139
- 'Montresor.'
- Yes, you are all very kind.
264
00:11:50,159 --> 00:11:52,219
- As you can see, I'm here.
- 'Hurray for Montresor.'
265
00:11:53,000 --> 00:11:56,030
- That's enough now. Go on home.
- 'Long live the prince.'
266
00:11:56,049 --> 00:12:01,039
Enough. You make it impossible
to get a word in edgewise.
267
00:12:01,059 --> 00:12:03,099
Now, as I was saying,
Johan..
268
00:12:03,120 --> 00:12:07,000
Uh, sire, your advisors
await you in the meeting room.
269
00:12:07,019 --> 00:12:10,089
Oh, it's not easy
being a prince.
270
00:12:10,110 --> 00:12:12,220
Wait here, Johan,
I'll be right back.
271
00:12:13,000 --> 00:12:15,200
I told you we'd find him
in here, Papa Smurf because--
272
00:12:15,220 --> 00:12:18,180
(male 2)
It's no wonder the poor
little prince is hungry.
273
00:12:18,200 --> 00:12:21,110
Yes, imagine being
locked in the dungeon
274
00:12:21,129 --> 00:12:23,999
by his tutor
for five long years.
275
00:12:24,019 --> 00:12:28,119
Lord Corticon, thank goodness
that tyrant has fled.
276
00:12:28,139 --> 00:12:30,089
(male 3)
'Aye, and it's lucky
the prince'
277
00:12:30,110 --> 00:12:32,000
'fell into the hands
of the peasants'
278
00:12:32,019 --> 00:12:33,999
'and not Corticon's henchmen.'
279
00:12:34,019 --> 00:12:36,159
So that's what's been
smurfing on around here.
280
00:12:36,179 --> 00:12:38,089
We must find Johan.
281
00:12:38,110 --> 00:12:41,090
Sire, we have an
enormous problem.
282
00:12:41,110 --> 00:12:44,000
Uh, would you like
a pillow, sire?
283
00:12:44,019 --> 00:12:48,069
No, two. Now, what is
the enormous problem?
284
00:12:48,090 --> 00:12:52,200
The problem is the castle
treasury, sire. It's empty.
285
00:12:52,220 --> 00:12:55,130
But you'll soon be
the richest man in the kingdom.
286
00:12:55,149 --> 00:12:59,049
Just sign this document
and we shall do the rest.
287
00:12:59,070 --> 00:13:01,000
Wonderful, by the way
288
00:13:01,019 --> 00:13:03,129
how are you going to
fill the treasury?
289
00:13:03,149 --> 00:13:05,079
Honestly, of course.
290
00:13:05,100 --> 00:13:09,120
By doubling all old taxes,
creating new taxes.
291
00:13:09,139 --> 00:13:11,999
And raising
the peasant's rents.
292
00:13:12,019 --> 00:13:15,129
No, no, no. You thieves.
293
00:13:15,149 --> 00:13:17,999
Is that what you call
acting honestly?
294
00:13:18,019 --> 00:13:20,229
But of course, sire,
it's done all the time.
295
00:13:21,009 --> 00:13:22,129
- You see--
- Quiet.
296
00:13:22,149 --> 00:13:23,999
How do I know
you aren't the villains
297
00:13:24,019 --> 00:13:26,109
who emptied the treasury
in the first place?
298
00:13:26,129 --> 00:13:28,149
I want to check the books.
299
00:13:28,169 --> 00:13:32,039
Oh, sire, how can you dare
suggest that we--
300
00:13:32,059 --> 00:13:37,099
Silence. I said go
and bring me the account books.
301
00:13:37,120 --> 00:13:39,160
What's taking Peewit so long?
302
00:13:39,179 --> 00:13:42,159
Romulus. Smurfs.
303
00:13:42,179 --> 00:13:45,229
Johan, have you seen
the Prince of Montresor?
304
00:13:46,009 --> 00:13:48,199
Yes and he's no prince,
he's Peewit.
305
00:13:48,220 --> 00:13:51,150
So that's what Romulus
is doing here.
306
00:13:51,169 --> 00:13:54,059
But what about the real prince
and Corticon?
307
00:13:54,080 --> 00:13:57,140
You know more than I do.
Please, fill me in.
308
00:13:57,159 --> 00:13:59,209
Well, to smurf
a long story short
309
00:13:59,230 --> 00:14:01,220
Corticon was
the young prince's tutor
310
00:14:02,000 --> 00:14:03,190
but then came the day when..
311
00:14:03,210 --> 00:14:05,230
Fine, put them here.
312
00:14:06,009 --> 00:14:07,149
[coughing]
313
00:14:07,169 --> 00:14:10,129
Well, what about
your mustache?
314
00:14:10,149 --> 00:14:14,079
- My mustache?
- Yes, I tied it into a knot.
315
00:14:14,100 --> 00:14:17,000
Did I give you
permission to undo it?
316
00:14:17,019 --> 00:14:19,009
Peewit is playing
a dangerous game
317
00:14:19,029 --> 00:14:21,149
by pretending to be the prince,
Papa Smurf.
318
00:14:21,169 --> 00:14:23,099
Absosmurfly, Johan.
319
00:14:23,120 --> 00:14:25,150
What are all these taxes?
320
00:14:25,169 --> 00:14:27,089
I hereby abolish them.
321
00:14:27,110 --> 00:14:31,180
And according to this,
8522 crowns
322
00:14:31,200 --> 00:14:33,030
should be in my treasury.
323
00:14:33,049 --> 00:14:35,039
- But, but, but..
- 'No "But, but, buts."'
324
00:14:35,059 --> 00:14:37,059
'If that money isn't back
in the morning'
325
00:14:37,080 --> 00:14:40,020
I'll have you all
thrown in prison. Understood?
326
00:14:40,039 --> 00:14:42,179
Oh, you really done it
this time, Peewit.
327
00:14:42,200 --> 00:14:44,060
I certainly have.
328
00:14:44,080 --> 00:14:46,190
[laughing]
I see you found the Smurfs
329
00:14:46,210 --> 00:14:48,040
and Romulus.
330
00:14:48,059 --> 00:14:50,079
This is no game, Peewit.
331
00:14:50,100 --> 00:14:52,070
Why have you let
these people believe
332
00:14:52,090 --> 00:14:53,080
you are the prince?
333
00:14:53,100 --> 00:14:54,200
They seem so pleased.
334
00:14:54,220 --> 00:14:56,220
I didn't wanna
disappoint them.
335
00:14:57,000 --> 00:14:59,120
Well, if you want
some smurfy advice, Peewit
336
00:14:59,139 --> 00:15:01,109
I'd smurf out of here
before everyone
337
00:15:01,129 --> 00:15:03,029
smurfs you're not
the real prince
338
00:15:03,049 --> 00:15:05,099
and gets very...mad.
339
00:15:05,120 --> 00:15:09,030
But if I leave, then those
bandits will rule the castle
340
00:15:09,049 --> 00:15:12,139
and they think only of
taking money anyway they can.
341
00:15:12,159 --> 00:15:14,149
Then I shall leave tomorrow,
to find
342
00:15:14,169 --> 00:15:16,159
the real Prince of Montresor.
343
00:15:16,179 --> 00:15:18,159
He looks just like you, Peewit.
344
00:15:18,179 --> 00:15:21,999
Really? How handsome he must be.
345
00:15:23,190 --> 00:15:26,080
[instrumental music]
346
00:15:26,100 --> 00:15:30,080
Oh, my, what a dreary day.
347
00:15:30,100 --> 00:15:32,210
[sighs]
I need some amusement.
348
00:15:32,230 --> 00:15:35,070
I-I must see the king.
349
00:15:35,090 --> 00:15:38,100
Your majesty,
I come to seek shelter in your--
350
00:15:38,120 --> 00:15:42,070
Oh-ho, Peewit,
just in time to cheer me up.
351
00:15:42,090 --> 00:15:46,140
Peewit? I'm Ingram,
Prince of Montresor.
352
00:15:46,159 --> 00:15:48,999
[laughing]
That's a good one.
353
00:15:49,019 --> 00:15:52,079
How about some juggling,
little prince?
354
00:15:52,100 --> 00:15:54,230
But, sire, I know
nothing of juggling.
355
00:15:55,009 --> 00:15:58,189
[laughing]
Peewit, you're quite a con.
356
00:15:58,210 --> 00:16:00,160
[laughing]
357
00:16:00,179 --> 00:16:02,129
I'm feeling better already.
358
00:16:02,149 --> 00:16:06,109
How about one of those
screechy songs? Ha-ha-ha!
359
00:16:06,129 --> 00:16:08,169
But, sire,
how can I convince you--
360
00:16:08,190 --> 00:16:10,210
Play, Peewit, play.
361
00:16:10,230 --> 00:16:14,230
♪ I have come
such a long long way ♪
362
00:16:15,009 --> 00:16:18,109
♪ Weary heart
with no place to stay ♪♪
363
00:16:18,129 --> 00:16:22,009
What? You're not Peewit.
364
00:16:22,029 --> 00:16:24,149
That's what I've been
trying to tell you, sire.
365
00:16:24,169 --> 00:16:26,059
You see, actually..
366
00:16:26,080 --> 00:16:28,010
(Peewit)
'Hmm, yum-yum.'
367
00:16:28,029 --> 00:16:31,049
That was delicious.
Now, bring me some dessert.
368
00:16:31,070 --> 00:16:34,180
Three dozen tarts,
a few pies and four..
369
00:16:34,200 --> 00:16:37,050
Uh, make that
five layer cakes.
370
00:16:37,070 --> 00:16:39,200
Yes, sire, as you command.
371
00:16:39,220 --> 00:16:42,090
Being a prince
does have its advantages.
372
00:16:42,110 --> 00:16:45,140
Uh, sire, the Damsel Gwendolyn
just arrived
373
00:16:45,159 --> 00:16:48,089
and requests permission
to see you im-immediately.
374
00:16:48,110 --> 00:16:52,050
Who? Doesn't this girl know
I'm in the middle of dinner?
375
00:16:52,070 --> 00:16:56,140
But-but Damsel Gwendolyn,
your-your fiancé, sire.
376
00:16:56,159 --> 00:16:59,089
Right. My fiancé?
377
00:16:59,110 --> 00:17:01,130
Uh, my-my fiancé.
378
00:17:01,149 --> 00:17:03,109
My fiancé, Johan.
379
00:17:03,129 --> 00:17:05,159
- He doesn't recall?
- No.
380
00:17:05,180 --> 00:17:09,140
Uh-uh, yes, I mean,
well, actually, vaguely.
381
00:17:09,160 --> 00:17:12,230
Your fiancé, prince.
My congratulations.
382
00:17:13,009 --> 00:17:15,999
- I had no idea.
- 'Me either.'
383
00:17:16,019 --> 00:17:17,119
'I-I won't be a minute.'
384
00:17:17,140 --> 00:17:20,000
Uh, where is this
charming girl?
385
00:17:20,019 --> 00:17:24,049
Ingram, at last
I finally found you.
386
00:17:24,069 --> 00:17:25,149
Johan.
387
00:17:25,170 --> 00:17:28,230
Come, we have so much
to tell each other.
388
00:17:29,009 --> 00:17:30,069
(Peewit)
'H-help.'
389
00:17:30,089 --> 00:17:33,149
When I think
how that wretched Corticon
390
00:17:33,170 --> 00:17:35,050
dared to imprison you.
391
00:17:35,069 --> 00:17:37,069
Oh, that wicked man.
392
00:17:37,089 --> 00:17:40,049
But at last
we're back together.
393
00:17:40,069 --> 00:17:41,199
Not for long.
394
00:17:43,220 --> 00:17:45,210
Psst. Johan.
395
00:17:45,230 --> 00:17:48,080
Peewit.
What're you doing in there?
396
00:17:48,099 --> 00:17:51,189
Johan, she's not a woman,
she's a fury.
397
00:17:51,210 --> 00:17:53,090
You've got to help me.
398
00:17:53,109 --> 00:17:55,159
(Gwendolyn)
'Ingram, where are you?'
399
00:17:55,180 --> 00:17:57,140
'Ingram.'
400
00:17:57,160 --> 00:18:00,050
Have you seen
my little Prince Ingram?
401
00:18:00,069 --> 00:18:01,229
Uh, no, milady.
402
00:18:02,009 --> 00:18:03,179
Oh, where can he be?
403
00:18:03,200 --> 00:18:07,010
I'm just beside myself
with worry.
404
00:18:07,029 --> 00:18:08,169
Oh, dear.
405
00:18:08,190 --> 00:18:12,020
Poor Peewit.
Let me help you up, milady.
406
00:18:12,039 --> 00:18:13,199
[grunts]
407
00:18:13,220 --> 00:18:16,030
- There.
- Thank you.
408
00:18:16,049 --> 00:18:19,159
Ingram.
Ingram, where are you?
409
00:18:19,180 --> 00:18:22,000
(Johan)
'Peewit, are you alright?'
410
00:18:22,019 --> 00:18:26,159
Being a prince
has its disadvantages.
411
00:18:26,180 --> 00:18:31,030
The prince may only be a boy,
but he's sly as a fox.
412
00:18:31,049 --> 00:18:34,079
Now, we must return the money
we stole from the treasury.
413
00:18:34,099 --> 00:18:37,119
Shh, someone's in the hallway.
414
00:18:37,140 --> 00:18:40,080
Have you seen
my little Ingram?
415
00:18:40,099 --> 00:18:42,199
Hmph, I'll take that as a no.
416
00:18:42,220 --> 00:18:44,210
We can't actually
become honest.
417
00:18:44,230 --> 00:18:46,090
It's not in our nature.
418
00:18:46,109 --> 00:18:49,209
I'm beginning to miss
that tyrant Corticon.
419
00:18:49,230 --> 00:18:51,210
(Corticon)
'I'm delighted to hear it.'
420
00:18:51,230 --> 00:18:53,090
(all)
'Corticon.'
421
00:18:53,109 --> 00:18:56,209
So, the young prince
is not easy to push around?
422
00:18:56,230 --> 00:18:58,130
Uh, well, actually..
423
00:18:58,150 --> 00:19:01,090
If you fools
hadn't turned against me
424
00:19:01,109 --> 00:19:04,049
I could have told you
that the brat in the castle
425
00:19:04,069 --> 00:19:06,009
is not the real prince.
426
00:19:06,029 --> 00:19:07,139
- What?
- A rogue?
427
00:19:07,160 --> 00:19:10,140
- Who is he?
- And where's the real prince?
428
00:19:10,160 --> 00:19:13,070
The imposter's name
is Peewit.
429
00:19:13,089 --> 00:19:16,019
The real prince has taken
shelter at the king's castle.
430
00:19:16,039 --> 00:19:20,049
- Oh, no. What will we do?
- Ha, I have a plan.
431
00:19:20,069 --> 00:19:23,129
You must take care of Peewit
while I handle the prince.
432
00:19:23,150 --> 00:19:28,080
Now, listen and write down
what I tell you very carefully.
433
00:19:28,099 --> 00:19:30,999
How about some breakfast
before you leave?
434
00:19:31,019 --> 00:19:33,099
Yes, what about it,
Papa Smurf?
435
00:19:33,119 --> 00:19:35,079
No, Greedy, we must help Johan
436
00:19:35,099 --> 00:19:37,169
smurf the real
Prince of Montresor.
437
00:19:37,190 --> 00:19:41,100
I will bring the boy back
as soon as possible.
438
00:19:41,119 --> 00:19:45,169
Well, have you found
the 8522 crowns?
439
00:19:46,119 --> 00:19:48,229
bam bam
440
00:19:49,009 --> 00:19:52,089
The game is up, Sire Peewit.
441
00:19:52,109 --> 00:19:56,089
Peewit? But I'm Ingram,
Prince of Montresor.
442
00:19:56,109 --> 00:19:59,029
Save your breath,
we know everything.
443
00:19:59,049 --> 00:20:01,059
Now, sign this document
444
00:20:01,079 --> 00:20:05,019
giving Lord Corticon,
all rights to Montresor castle
445
00:20:05,039 --> 00:20:06,179
and surrounding estates.
446
00:20:06,200 --> 00:20:10,200
What for? It will be worthless
when the real prince returns.
447
00:20:10,220 --> 00:20:13,230
Of course, except he won't
be returning.
448
00:20:14,009 --> 00:20:16,189
Corticon, is going
to take care of him.
449
00:20:16,210 --> 00:20:19,180
He left last night
for the king's castle.
450
00:20:19,200 --> 00:20:22,110
Traitors. I'll never sign.
451
00:20:22,130 --> 00:20:24,130
- Where is our prince?
- Where is our prince?
452
00:20:24,150 --> 00:20:27,010
Wait until my people
hear of your treachery.
453
00:20:27,029 --> 00:20:29,229
- My royal people..
- 'There is the imposter.'
454
00:20:30,009 --> 00:20:32,219
We told them about
your little charade.
455
00:20:33,000 --> 00:20:35,140
Sign or we turn you
back to the crowd.
456
00:20:35,160 --> 00:20:37,040
(male 4)
'Give us the imposter.'
457
00:20:37,059 --> 00:20:39,019
(male 5)
'We'll hang him by his ankles.'
458
00:20:39,039 --> 00:20:41,039
I prefer the rope.
459
00:20:41,059 --> 00:20:43,219
This is more in Johan's line.
460
00:20:44,000 --> 00:20:46,190
[grunts]
And he's much better at it.
461
00:20:46,210 --> 00:20:49,200
Peasants, don't just
stand there.
462
00:20:49,220 --> 00:20:52,010
Yes, let's take him.
463
00:20:52,029 --> 00:20:54,019
I better find
a way out of here.
464
00:20:54,039 --> 00:20:56,089
- There he is.
- Catch him.
465
00:20:56,109 --> 00:20:59,149
[panting]
I'm in trouble.
Very deep trouble.
466
00:20:59,170 --> 00:21:02,130
- Oh, no.
- Ingram!
467
00:21:02,150 --> 00:21:04,120
(male 6)
'We have him now.'
468
00:21:04,140 --> 00:21:06,200
Excuse us, Damsel Gwendolyn.
469
00:21:06,220 --> 00:21:08,230
Ingram, what does this mean?
470
00:21:09,009 --> 00:21:10,229
Shh. Au revoir.
471
00:21:11,009 --> 00:21:14,159
Ingram, where are you going?
Come back.
472
00:21:14,180 --> 00:21:18,060
Hey, over here.
The imposter's over here.
473
00:21:18,079 --> 00:21:22,049
[panting]
To get out of this,
I'll need some luck.
474
00:21:22,069 --> 00:21:24,009
Now, we have him.
475
00:21:24,029 --> 00:21:26,079
[grunts]
He's bolted the door.
476
00:21:26,099 --> 00:21:28,129
'We'll break it down.'
477
00:21:28,150 --> 00:21:31,120
Too high to jump
and the door's about to give.
478
00:21:31,140 --> 00:21:32,220
[Romulus whistles]
479
00:21:33,009 --> 00:21:35,209
Romulus, fly.
480
00:21:35,230 --> 00:21:39,200
Mama! Peewit.
481
00:21:39,220 --> 00:21:41,090
He's getting away.
482
00:21:41,109 --> 00:21:45,039
Saddle the horses,
he must be captured.
483
00:21:45,059 --> 00:21:47,229
Now, if I were in the real
prince's shoes
484
00:21:48,009 --> 00:21:49,159
where would I go?
485
00:21:49,180 --> 00:21:51,210
Oh, some place safe
and smurfy.
486
00:21:51,230 --> 00:21:55,040
Yes, Smurfette.
Like our good king's castle.
487
00:21:55,059 --> 00:21:56,219
We must check there first.
488
00:21:57,000 --> 00:21:59,200
Romulus,
why have you left Peewit?
489
00:21:59,220 --> 00:22:02,120
Because we both left
Montresor castle.
490
00:22:02,140 --> 00:22:05,090
We must get to the king
and the real prince
491
00:22:05,109 --> 00:22:08,089
before Corticon does.
492
00:22:08,109 --> 00:22:10,219
Are you sure you
won't stay, Ingram?
493
00:22:11,000 --> 00:22:12,160
There's no need,
Your Majesty.
494
00:22:12,180 --> 00:22:15,030
My Lords have sent a message
that all is well at home.
495
00:22:15,049 --> 00:22:18,129
The tyrant Corticon
has fled the country.
496
00:22:18,150 --> 00:22:22,100
Farewell. Thank you, sire,
for your royal hospitality.
497
00:22:22,119 --> 00:22:25,219
Remarkable, how much
he resembles Peewit.
498
00:22:26,000 --> 00:22:28,120
But much better behaved.
499
00:22:31,119 --> 00:22:33,999
That poor man,
he seems to be ill.
500
00:22:34,019 --> 00:22:36,209
There brave fellow,
I will take you to an inn.
501
00:22:36,230 --> 00:22:39,160
N-no, I will take you in.
502
00:22:39,180 --> 00:22:42,010
Corticon, but, but you're..
503
00:22:42,029 --> 00:22:45,139
I see you fell for that false
message Boris delivered.
504
00:22:45,160 --> 00:22:48,100
- And now..
- Yike.
505
00:22:48,119 --> 00:22:51,109
Peewit at your service, prince.
Peewit.
506
00:22:51,130 --> 00:22:54,050
[grunts]
What's going on?
507
00:22:54,069 --> 00:22:57,029
- A log, stupid.
- So that's Peewit.
508
00:22:57,049 --> 00:22:59,159
What a brave
funny little fellow.
509
00:23:00,170 --> 00:23:02,160
thud
510
00:23:02,180 --> 00:23:04,210
Johan, look.
511
00:23:04,230 --> 00:23:07,020
There, it's the imposter.
512
00:23:07,039 --> 00:23:09,049
Wait, there's two of them.
513
00:23:09,069 --> 00:23:12,129
- I'll get you.
- Oh, come back here.
514
00:23:12,150 --> 00:23:16,000
[grunting]
Oh, you mean nasty human.
515
00:23:16,220 --> 00:23:18,010
thud
516
00:23:18,029 --> 00:23:20,209
Not again. Not again.
517
00:23:20,230 --> 00:23:23,030
He must like wearing
those things.
518
00:23:23,049 --> 00:23:25,179
You won't escape this time.
519
00:23:25,200 --> 00:23:27,200
Oh, no. Romulus.
520
00:23:29,009 --> 00:23:30,109
pop pop pop
521
00:23:30,130 --> 00:23:33,080
[chuckles]
How do you like those apples?
522
00:23:33,099 --> 00:23:35,169
The one with the falcon
is Peewit.
523
00:23:35,190 --> 00:23:38,210
And Corticon is after
the real prince. Hurry.
524
00:23:39,000 --> 00:23:41,180
You are finished, Ingram.
525
00:23:41,200 --> 00:23:44,160
No. You are, Corticon.
526
00:23:44,180 --> 00:23:47,090
[sighs]
You're safe now, sire.
527
00:23:47,109 --> 00:23:49,189
But you are going to need
some new advisors.
528
00:23:49,210 --> 00:23:52,040
'Those three seem
to have run off.'
529
00:23:52,059 --> 00:23:55,999
(all)
Hurray! Long live Montresor!
530
00:23:56,019 --> 00:23:57,999
Long live Montresor!
531
00:23:58,019 --> 00:24:02,189
My dear brave people,
I'm so happy to be back.
532
00:24:02,210 --> 00:24:04,080
He's a prince, alright.
533
00:24:04,099 --> 00:24:06,019
Do you see how he runs
to the window
534
00:24:06,039 --> 00:24:07,149
each time they cheer.
535
00:24:07,170 --> 00:24:10,020
[sighs]
I want to repay each of you
536
00:24:10,039 --> 00:24:11,079
with a small gift.
537
00:24:11,099 --> 00:24:13,229
For you, Johan,
my father's sword.
538
00:24:14,009 --> 00:24:17,149
- One of a kind.
- Sire. I'm honored.
539
00:24:17,170 --> 00:24:20,170
Your gift is more valuable
than Johan's, Peewit.
540
00:24:20,190 --> 00:24:23,220
I should hope so.
I-is it edible?
541
00:24:24,000 --> 00:24:26,020
No, you'll never guess.
542
00:24:26,039 --> 00:24:28,129
It's beyond your
wildest dreams.
543
00:24:28,150 --> 00:24:29,160
Really?
544
00:24:29,180 --> 00:24:30,210
I give you..
545
00:24:30,230 --> 00:24:33,180
...Damsel Gwendolyn's
hand in marriage.
546
00:24:33,200 --> 00:24:37,130
My little prince,
back at last.
547
00:24:37,150 --> 00:24:39,120
Oh..
548
00:24:40,160 --> 00:24:43,100
mwah mwah mwah
549
00:24:43,119 --> 00:24:45,209
Peewit, it was only a joke.
550
00:24:45,230 --> 00:24:48,020
Where's your sense of humor?
551
00:24:48,180 --> 00:24:49,190
[gulps]
552
00:24:53,140 --> 00:24:55,210
[theme music]
40109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.