Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,139 --> 00:00:04,049
[theme song]
2
00:00:06,070 --> 00:00:10,050
♪ La la la-la-la
sing a happy song ♪
3
00:00:10,070 --> 00:00:14,090
♪ La la la-la-la
Smurf it all day long ♪
4
00:00:14,109 --> 00:00:16,159
[whistling]
5
00:00:16,179 --> 00:00:18,129
Smurf along with me.
6
00:00:18,149 --> 00:00:20,119
[whistling]
7
00:00:20,140 --> 00:00:22,190
'Simple as can be.'
8
00:00:22,210 --> 00:00:25,120
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
9
00:00:25,140 --> 00:00:26,230
I hate smiles!
10
00:00:27,010 --> 00:00:28,190
♪ Happy things will
come to you ♪
11
00:00:28,210 --> 00:00:31,070
So smurf yourself a grin.
12
00:00:31,089 --> 00:00:34,109
[ominous music]
13
00:00:40,140 --> 00:00:43,000
Oh, I hate smurfs!
14
00:00:45,229 --> 00:00:47,159
♪ La la la-la-la ♪
15
00:00:47,179 --> 00:00:50,019
♪ Now you know the tune ♪
16
00:00:50,039 --> 00:00:51,999
[blowing trumpet]
17
00:00:52,020 --> 00:00:57,080
♪ You'll be smurfing soon! ♪♪
18
00:01:03,070 --> 00:01:05,180
[instrumental music]
19
00:01:08,230 --> 00:01:10,190
[thunder rumbling]
20
00:01:14,170 --> 00:01:17,180
[instrumental music]
21
00:01:22,210 --> 00:01:24,120
Faster, my little smurfs.
22
00:01:24,140 --> 00:01:26,070
Why the hurry, Papa Smurf?
23
00:01:26,090 --> 00:01:29,010
We don't want to keep
the Enchanter Homnibus waiting.
24
00:01:29,030 --> 00:01:32,000
Uh, what's he waiting for,
Papa Smurf?
25
00:01:32,020 --> 00:01:33,150
For the party, silly.
26
00:01:33,170 --> 00:01:35,170
Uh, what's the party for?
27
00:01:35,189 --> 00:01:37,129
For the summer solstice, Clumsy.
28
00:01:37,150 --> 00:01:39,120
The beginning of summer.
29
00:01:39,140 --> 00:01:42,000
Time for berries, cakes,
whipped cream.
30
00:01:42,020 --> 00:01:43,040
Mm-mm-mm.
31
00:01:43,060 --> 00:01:44,190
I can't wait.
32
00:01:44,210 --> 00:01:47,210
What's your present for
Enchanter Homnibus, Papa Smurf?
33
00:01:47,229 --> 00:01:50,049
A smurfy new spell, Smurfette.
34
00:01:50,069 --> 00:01:52,089
One that will keep Homnibus
cool this summer.
35
00:01:52,109 --> 00:01:53,169
(Brainy)
Here, Papa Smurf
36
00:01:53,189 --> 00:01:55,209
let me show them how it works.
37
00:01:55,229 --> 00:01:59,099
"Wind from the forest,
wind from the seas
38
00:01:59,120 --> 00:02:01,020
"bring the cool air..
39
00:02:01,040 --> 00:02:02,170
No, Brainy.
40
00:02:02,189 --> 00:02:04,089
...bring me a breeze."
41
00:02:05,180 --> 00:02:08,180
Oh, Papa Smurf,
what a strong wind.
42
00:02:08,199 --> 00:02:12,039
It was meant to provide
a cool breeze for Homnibus.
43
00:02:12,060 --> 00:02:14,110
It's too powerful for smurfs.
44
00:02:14,129 --> 00:02:16,059
Papa Smurf, Papa Smurf
45
00:02:16,079 --> 00:02:18,069
how do we unsmurf the spell?
46
00:02:18,090 --> 00:02:21,090
(Papa Smurf)
'It's on the other side
of the scroll.'
47
00:02:21,110 --> 00:02:23,170
Uh, I've got it, Papa Smurf!
48
00:02:23,189 --> 00:02:25,049
Whoops!
49
00:02:25,069 --> 00:02:27,059
Huh, oh, sorry, Greedy.
50
00:02:27,079 --> 00:02:28,119
You alright?
51
00:02:29,069 --> 00:02:31,029
Mm, wonderful!
52
00:02:31,050 --> 00:02:32,180
Smurfalicious.
53
00:02:32,199 --> 00:02:34,029
Don't worry, Papa Smurf!
54
00:02:34,050 --> 00:02:37,020
I smurfed us into this
and I'll smurf us out.
55
00:02:38,199 --> 00:02:40,059
"Winds from the east
56
00:02:40,079 --> 00:02:42,039
"winds from the west
57
00:02:42,060 --> 00:02:43,160
"please give this breeze
58
00:02:43,180 --> 00:02:45,180
a well-earned rest."
59
00:02:45,199 --> 00:02:47,209
Phew! I did it.
60
00:02:47,229 --> 00:02:49,169
Oh, I knew I'd do it.
61
00:02:49,189 --> 00:02:52,029
Like I've always said,
Papa Smurf, I--
62
00:02:52,050 --> 00:02:54,150
(all)
'Oh, no, look'.
63
00:02:54,170 --> 00:02:56,070
Nice work, Brainy.
64
00:02:56,090 --> 00:02:59,090
You smurfed us back
to our own village.
65
00:02:59,110 --> 00:03:02,190
Well, Papa Smurf always says
it's an ill wind that doesn't
66
00:03:02,210 --> 00:03:05,020
smurf somebody some good and..
67
00:03:09,120 --> 00:03:12,080
It's a good thing this is
the beginning of summer break.
68
00:03:12,099 --> 00:03:15,039
We want to get there
sometime this year!
69
00:03:15,060 --> 00:03:18,080
[instrumental music]
70
00:03:19,139 --> 00:03:21,149
thud thud thud
71
00:03:22,170 --> 00:03:25,010
[all cheering]
72
00:03:25,030 --> 00:03:27,140
Bravo!
Bravo, brave knights.
73
00:03:27,159 --> 00:03:30,029
Well done, very well done.
74
00:03:30,050 --> 00:03:31,210
Aren't they wonderful, Peewit?
75
00:03:31,229 --> 00:03:33,999
Yeah, wonderful!
76
00:03:34,020 --> 00:03:36,120
'They look just wonderful.'
77
00:03:36,139 --> 00:03:39,079
Well, Count Gregor,
what do you think?
78
00:03:39,099 --> 00:03:42,039
Oh, Your Majesty, you think
that you have put on
79
00:03:42,060 --> 00:03:44,110
these demonstration in my honor
80
00:03:44,129 --> 00:03:47,029
well, I,
I am most flattered, sire!
81
00:03:47,050 --> 00:03:49,040
But surely not worthy of such--
82
00:03:49,060 --> 00:03:52,220
Nonsense, nothing's too good
for Sabina's new tutor.
83
00:03:53,000 --> 00:03:54,040
Right, Sabina?
84
00:03:54,060 --> 00:03:57,200
Oh, yes, Dame Barbara!
Right you are!
85
00:03:57,219 --> 00:04:01,009
You are most kind, princess!
86
00:04:01,030 --> 00:04:05,030
Johan, there's something strange
about this new tutor.
87
00:04:05,050 --> 00:04:06,130
Why, because he won't teach you
88
00:04:06,150 --> 00:04:10,000
archery or fencing
or maybe how to tie knots?
89
00:04:10,020 --> 00:04:11,130
[giggles]
90
00:04:11,150 --> 00:04:14,170
Johan, you promised
to teach me this afternoon.
91
00:04:14,189 --> 00:04:17,019
I'll teach you right now,
princess.
92
00:04:17,040 --> 00:04:18,130
This is a slipknot.
93
00:04:18,149 --> 00:04:20,999
Now, watch me rope that pole.
94
00:04:22,129 --> 00:04:24,189
'Whoops!
I missed.'
95
00:04:24,209 --> 00:04:26,209
Woah, boy!
96
00:04:26,230 --> 00:04:28,050
Excuse me!
97
00:04:28,069 --> 00:04:29,129
[laughter]
98
00:04:30,189 --> 00:04:33,039
Bravo,
what a funny little fellow
99
00:04:33,060 --> 00:04:35,060
you have there, Your Majesty.
100
00:04:35,079 --> 00:04:38,059
Johan, that horse
is running away with Peewit.
101
00:04:38,079 --> 00:04:40,029
Hang on, Peewit.
102
00:04:41,230 --> 00:04:43,190
[neighing]
103
00:04:43,209 --> 00:04:45,009
splash
104
00:04:45,029 --> 00:04:48,179
Are you through
horsing around, Peewit?
105
00:04:48,199 --> 00:04:49,219
Very funny.
106
00:04:50,000 --> 00:04:52,030
Very funny!
107
00:04:52,050 --> 00:04:54,120
Sabina, a proper princess
108
00:04:54,139 --> 00:04:56,139
doesn't laugh at nonsense.
109
00:04:56,159 --> 00:04:59,019
Now, show Count Gregor
to the library.
110
00:04:59,040 --> 00:05:00,100
Time for study!
111
00:05:00,120 --> 00:05:02,200
Yes, Dame Barbara!
112
00:05:02,220 --> 00:05:05,180
The girl needs your guidance,
Count Gregor!
113
00:05:05,199 --> 00:05:08,209
Uh, we are fortunate
to have found you!
114
00:05:08,230 --> 00:05:10,050
Foolish woman!
115
00:05:10,069 --> 00:05:11,189
After years of searching
116
00:05:11,209 --> 00:05:13,099
it is I who am fortunate
117
00:05:13,120 --> 00:05:15,030
to have found the princess!
118
00:05:15,050 --> 00:05:17,100
[laughing]
119
00:05:17,120 --> 00:05:18,190
[instrumental music]
120
00:05:18,209 --> 00:05:21,049
While Sabina
practices her lessons
121
00:05:21,069 --> 00:05:22,999
we'll practice our jousting.
122
00:05:23,019 --> 00:05:24,169
On an empty stomach?
123
00:05:24,189 --> 00:05:26,029
Hee-yah!
124
00:05:27,209 --> 00:05:29,029
Steady now, Bayard!
125
00:05:29,050 --> 00:05:30,080
Steady!
126
00:05:30,100 --> 00:05:32,160
One, two rings!
127
00:05:35,040 --> 00:05:37,000
Now you try it, Peewit!
128
00:05:37,019 --> 00:05:39,139
Right, Johan. Go, Bickett!
129
00:05:40,230 --> 00:05:44,000
Peewit, you're going
in the wrong direction.
130
00:05:44,019 --> 00:05:45,179
That's what you think!
131
00:05:45,199 --> 00:05:47,019
Steady, Bickett!
132
00:05:47,040 --> 00:05:49,110
One, two hams.
133
00:05:49,129 --> 00:05:50,189
Oh, Peewit.
134
00:05:50,209 --> 00:05:51,219
Some bread.
135
00:05:52,000 --> 00:05:53,120
Some cheese!
136
00:05:53,139 --> 00:05:56,029
[chuckles]
I could learn
to love jousting!
137
00:05:56,050 --> 00:05:58,150
Peewit, keep your lance up.
138
00:05:58,170 --> 00:06:02,100
I'm trying but I've got
a full meal on here!
139
00:06:02,120 --> 00:06:03,160
Oops!
140
00:06:05,069 --> 00:06:07,019
[screaming]
Johan!
141
00:06:08,149 --> 00:06:09,229
Excuse me, princess!
142
00:06:10,009 --> 00:06:14,129
I'm sorry to barge in on your
studies, but I.. Princess?
143
00:06:14,149 --> 00:06:16,169
Leave her alone,
you meddling fool!
144
00:06:16,189 --> 00:06:19,199
What have you done
to the princess? Let me go.
145
00:06:19,220 --> 00:06:20,230
Very well.
146
00:06:21,009 --> 00:06:22,079
[evil laughter]
147
00:06:22,100 --> 00:06:23,080
[clatter]
148
00:06:23,100 --> 00:06:26,130
Hey, uh, let me out of here!
149
00:06:26,149 --> 00:06:29,079
Johan! Johan!
150
00:06:29,100 --> 00:06:31,100
If that rascal Peewit
is disturbing
151
00:06:31,120 --> 00:06:33,050
Sabina's lessons, I'll..
152
00:06:33,069 --> 00:06:35,129
The spell, it's wearing off.
153
00:06:35,149 --> 00:06:37,229
Count Gregor,
if that Peewit is bothering..
154
00:06:38,009 --> 00:06:39,119
Yiye!
155
00:06:39,139 --> 00:06:41,139
No bother, Dame Barbara!
156
00:06:41,159 --> 00:06:42,139
[laughs]
157
00:06:42,159 --> 00:06:44,189
I'm just leaving!
158
00:06:44,209 --> 00:06:47,119
What's going.. Count Gregor?
159
00:06:47,139 --> 00:06:51,019
Fool, behold Gregorian!
160
00:06:51,040 --> 00:06:52,230
The Raven Wizard!
161
00:06:53,009 --> 00:06:56,049
Whoever you are,
unhand the princess!
162
00:06:56,069 --> 00:06:57,039
thud
163
00:06:57,060 --> 00:06:59,150
You're no match for me, Johan!
164
00:06:59,170 --> 00:07:01,010
Sabina, come!
165
00:07:01,029 --> 00:07:03,049
She is under my spell!
166
00:07:03,069 --> 00:07:04,199
I'll save the princess!
167
00:07:06,149 --> 00:07:07,219
Oh!
168
00:07:08,000 --> 00:07:10,100
Oh, you fool!
169
00:07:10,120 --> 00:07:12,200
Anyone can make a mistake!
170
00:07:12,220 --> 00:07:15,040
Hold, Gregorian!
171
00:07:15,060 --> 00:07:17,010
Au revoir!
172
00:07:17,029 --> 00:07:18,029
[laughing]
173
00:07:18,050 --> 00:07:19,170
Peewit, save her!
174
00:07:19,189 --> 00:07:22,049
Save her?
I can't even see her!
175
00:07:24,029 --> 00:07:25,199
Johan, I did it.
176
00:07:25,220 --> 00:07:26,210
I've got him!
177
00:07:26,230 --> 00:07:30,130
I-I'm, I'm flying!
178
00:07:30,149 --> 00:07:32,209
Not for long, you little fool.
179
00:07:32,230 --> 00:07:34,050
Little?
180
00:07:34,069 --> 00:07:38,049
Nobody calls me little
and gets away!
181
00:07:38,069 --> 00:07:40,039
[evil laughter]
182
00:07:42,000 --> 00:07:44,030
Mama!
183
00:07:44,050 --> 00:07:45,160
I got you, Peewit!
184
00:07:45,180 --> 00:07:46,180
thud
185
00:07:46,199 --> 00:07:49,089
- Peewit?
- I've got you, huh?
186
00:07:49,110 --> 00:07:52,100
We must somehow
overtake that evil wizard
187
00:07:52,120 --> 00:07:54,000
and save the princess!
188
00:07:54,019 --> 00:07:55,049
Come along!
189
00:07:56,069 --> 00:07:58,219
Get this helmet off me first!
190
00:07:59,000 --> 00:08:02,130
- 'Later.'
- Later, always later!
191
00:08:03,189 --> 00:08:07,009
Count Gregor
was really Gregorian?
192
00:08:07,029 --> 00:08:10,159
I always thought
that Raven Wizard was a-a myth!
193
00:08:10,180 --> 00:08:13,070
A story to frighten children!
194
00:08:13,089 --> 00:08:15,219
So did I, sire, until today!
195
00:08:16,000 --> 00:08:18,070
Oh, Your Majesty,
we must do something
196
00:08:18,089 --> 00:08:19,199
to save dear Princess Sabina.
197
00:08:19,220 --> 00:08:23,170
Yes, we must organize
a search party at once.
198
00:08:23,189 --> 00:08:24,229
[creaking]
199
00:08:25,009 --> 00:08:27,149
Ow, ooh, careful!
200
00:08:27,170 --> 00:08:29,050
Unh!
201
00:08:29,069 --> 00:08:31,079
You call that careful?
202
00:08:31,100 --> 00:08:33,070
(Johan)
'What have you there?'
203
00:08:33,090 --> 00:08:36,090
I tore it off Gregorian
when I fell!
204
00:08:36,110 --> 00:08:38,220
Wow, I'm rich!
205
00:08:39,000 --> 00:08:40,210
It's magnificent!
206
00:08:40,230 --> 00:08:42,140
Oh, lovely!
207
00:08:42,159 --> 00:08:43,189
Hey, give it back.
208
00:08:43,210 --> 00:08:45,190
I found it, it's mine!
209
00:08:45,210 --> 00:08:48,090
Peewit, this jewel
may be our only hope
210
00:08:48,110 --> 00:08:50,150
of finding Princess Sabina!
211
00:08:50,169 --> 00:08:53,179
Well, I guess you can borrow it!
212
00:08:53,200 --> 00:08:56,210
But how will this Gem
lead us to the princess?
213
00:08:56,230 --> 00:08:59,190
I'm hoping
Enchanter Homnibus will know!
214
00:08:59,210 --> 00:09:01,020
He has to!
215
00:09:01,039 --> 00:09:03,999
[intense music]
216
00:09:06,179 --> 00:09:09,039
Oh, what, what happened?
217
00:09:09,059 --> 00:09:11,009
Ah, princess!
218
00:09:11,029 --> 00:09:12,119
Awake at last!
219
00:09:12,139 --> 00:09:14,099
Who are you, creature?
220
00:09:14,120 --> 00:09:16,080
And what do you want with me?
221
00:09:16,100 --> 00:09:20,040
Don't you remember me
from your childhood fairy tales?
222
00:09:20,059 --> 00:09:23,099
I am Gregorian,
the Raven Wizard!
223
00:09:23,120 --> 00:09:26,210
[gasps]
A man who dare the forbidden!
224
00:09:26,230 --> 00:09:30,100
And was cursed
with the hand of a raven!
225
00:09:30,120 --> 00:09:35,020
Your voice..
You were Count Gregor!
226
00:09:35,039 --> 00:09:37,059
'Only temporarily!'
227
00:09:37,080 --> 00:09:39,160
But now I believe I have found
228
00:09:39,179 --> 00:09:41,199
a way to become human again!
229
00:09:41,220 --> 00:09:42,230
Permanently!
230
00:09:43,009 --> 00:09:44,149
bang
231
00:09:44,169 --> 00:09:47,019
And you are the key, Sabina!
232
00:09:47,039 --> 00:09:48,129
I have searched years
233
00:09:48,149 --> 00:09:51,049
for a princess
as beautiful as you!
234
00:09:51,070 --> 00:09:53,140
I'll never help you, Gregorian!
235
00:09:53,159 --> 00:09:55,019
You have no choice.
236
00:09:55,039 --> 00:09:57,049
Tonight, when the moon is full
237
00:09:57,070 --> 00:09:59,050
your beauty will become one
238
00:09:59,070 --> 00:10:01,010
with the heart diamond
239
00:10:01,029 --> 00:10:04,029
and with the stone
I shall..
240
00:10:04,049 --> 00:10:07,059
No, the heart diamond!
It's gone!
241
00:10:07,080 --> 00:10:09,100
'Those meddling boys!'
242
00:10:09,120 --> 00:10:11,100
That must be where I lost it!
243
00:10:11,120 --> 00:10:14,050
Powers of darkness, let me see
244
00:10:14,070 --> 00:10:16,210
the diamond that belongs to me!
245
00:10:16,230 --> 00:10:19,180
[wind gusting]
246
00:10:21,210 --> 00:10:23,050
Faster, Peewit!
247
00:10:23,070 --> 00:10:25,060
We must get this jewel
to Homnibus!
248
00:10:25,080 --> 00:10:29,110
Homnibus, that old wizard
could ruin everything.
249
00:10:29,129 --> 00:10:31,219
Those meddling boys
must be stopped!
250
00:10:32,000 --> 00:10:35,180
Feathered beast,
I call you forth!
251
00:10:35,200 --> 00:10:38,220
'Stop these two
from traveling north!'
252
00:10:39,000 --> 00:10:42,010
[zapping]
253
00:10:46,190 --> 00:10:48,060
Over, Bayard, over!
254
00:10:48,080 --> 00:10:50,100
Having a bit of trouble, Johan?
255
00:10:50,120 --> 00:10:52,060
Perhaps, you'd like me to..
256
00:10:52,080 --> 00:10:53,130
Help!
257
00:10:53,149 --> 00:10:54,219
'Help!'
258
00:10:55,000 --> 00:10:57,050
I'm coming, Peewit!
259
00:10:57,070 --> 00:10:58,150
[zapping]
260
00:11:01,100 --> 00:11:05,020
I-I can't reach!
261
00:11:05,039 --> 00:11:07,149
[evil laughter]
262
00:11:07,169 --> 00:11:11,029
The tree will hold them
until I get there!
263
00:11:11,049 --> 00:11:14,119
I know this is improper,
but..
264
00:11:15,159 --> 00:11:17,029
Whoa!
265
00:11:17,049 --> 00:11:19,139
caw caw caw
266
00:11:21,090 --> 00:11:23,140
Peewit, we are free.
267
00:11:23,159 --> 00:11:24,179
Oh!
268
00:11:26,159 --> 00:11:28,069
(Gregorian)
'You foolish girl.'
269
00:11:28,090 --> 00:11:30,020
'You have disrupted my work!'
270
00:11:30,039 --> 00:11:32,029
It's the least I could do!
271
00:11:32,049 --> 00:11:33,229
No matter, my friend here
272
00:11:34,009 --> 00:11:36,089
will keep you company
until I return.
273
00:11:36,110 --> 00:11:38,080
[evil laughter]
274
00:11:39,139 --> 00:11:41,119
Raven watchdog or not
275
00:11:41,139 --> 00:11:43,139
I'm going to get out of here!
276
00:11:43,159 --> 00:11:47,179
Luckily a proper princess
always has a hair pin.
277
00:11:47,200 --> 00:11:50,140
Oh, I wish Johan had
taught me how to pick locks.
278
00:11:51,200 --> 00:11:53,230
(Johan)
'And then, Enchanter Homnibus'
279
00:11:54,009 --> 00:11:56,029
the raven wizard flew away
280
00:11:56,049 --> 00:11:58,049
taking Princess Sabina with him.
281
00:11:58,070 --> 00:11:59,200
So I see!
282
00:11:59,220 --> 00:12:01,080
Old Gregorian!
283
00:12:01,100 --> 00:12:03,130
Haven't heard of him in years.
284
00:12:03,149 --> 00:12:05,189
Can you help us,
Enchanter Homnibus?
285
00:12:05,210 --> 00:12:07,110
Hmm. Perhaps!
286
00:12:07,129 --> 00:12:08,209
Perhaps I can!
287
00:12:10,019 --> 00:12:11,169
But first I must prepare
288
00:12:11,190 --> 00:12:14,060
defenses
against the Raven wizard!
289
00:12:14,080 --> 00:12:16,010
Right, defenses!
290
00:12:17,110 --> 00:12:19,130
For Gregorian has the power
291
00:12:19,149 --> 00:12:22,119
to turn men into ice!
292
00:12:22,139 --> 00:12:24,029
Men into ice, right!
293
00:12:24,049 --> 00:12:25,089
Ice.
294
00:12:25,110 --> 00:12:26,130
Ice!
295
00:12:26,149 --> 00:12:28,109
Here, Johan,
the diamond's yours.
296
00:12:28,129 --> 00:12:30,079
I don't wanna be an icicle!
297
00:12:30,100 --> 00:12:33,010
Master Homnibus, do you suppose
298
00:12:33,029 --> 00:12:34,209
we could trade this diamond
299
00:12:34,230 --> 00:12:37,030
for the return
of Princess Sabina?
300
00:12:37,049 --> 00:12:38,189
I'm afraid not, Johan!
301
00:12:38,210 --> 00:12:40,040
To remove the curse
302
00:12:40,059 --> 00:12:42,179
Gregorian needs
the jewel and the princess!
303
00:12:42,200 --> 00:12:45,210
'And he will definitely
be here soon!'
304
00:12:45,230 --> 00:12:48,200
[gulps]
Here? Soon?
305
00:12:48,220 --> 00:12:50,180
[tapping]
306
00:12:50,200 --> 00:12:52,190
Let's see the raven wizard
get through that!
307
00:12:52,210 --> 00:12:56,080
Unfortunately, Peewit,
I need some fresh herbs for my--
308
00:12:56,100 --> 00:12:57,200
(Gregorian)
'My diamond!'
309
00:12:57,220 --> 00:12:59,040
thud
310
00:12:59,059 --> 00:13:01,009
Where is my diamond?
311
00:13:01,029 --> 00:13:03,049
Looking for this, Gregorian?
312
00:13:03,070 --> 00:13:05,130
Don't be a hero, child!
313
00:13:07,149 --> 00:13:09,169
You'll have to do
better than that!
314
00:13:10,080 --> 00:13:11,070
Unh!
315
00:13:11,090 --> 00:13:12,150
[grunting]
316
00:13:13,149 --> 00:13:16,099
Not so fast, Gregorian!
317
00:13:16,120 --> 00:13:18,100
You're too slow, Homnibus!
318
00:13:19,179 --> 00:13:21,039
[evil laughter]
319
00:13:21,059 --> 00:13:23,059
Now, for my diamond!
320
00:13:23,080 --> 00:13:24,180
Peewit, get it!
321
00:13:24,200 --> 00:13:25,220
I've got it.
322
00:13:26,000 --> 00:13:28,030
I hope you know what I am doing.
323
00:13:28,049 --> 00:13:29,179
Little pest!
324
00:13:31,000 --> 00:13:32,190
Whoa!
325
00:13:35,149 --> 00:13:36,149
crash
326
00:13:36,169 --> 00:13:38,099
Farewell, fools!
327
00:13:38,120 --> 00:13:40,130
[evil laughter]
328
00:13:42,070 --> 00:13:44,140
Nice try, Peewit.
329
00:13:44,159 --> 00:13:46,019
Is he gone, yet?
330
00:13:46,039 --> 00:13:51,019
Yes, but he's changed
poor Homnibus into ice!
331
00:13:51,039 --> 00:13:54,139
(Peewit)
'Johan, he-he's starting
to melt!'
332
00:13:54,159 --> 00:13:56,039
'What do we do?'
333
00:13:58,169 --> 00:14:00,069
[instrumental music]
334
00:14:00,090 --> 00:14:01,140
(Papa Smurf)
Hello!
335
00:14:01,159 --> 00:14:04,029
(Clumsy)
Hello, here we are!
336
00:14:04,049 --> 00:14:06,049
Oh, I can hardly wait to see
337
00:14:06,070 --> 00:14:08,120
Homnibus's face
when we surprise him!
338
00:14:08,139 --> 00:14:11,029
(Papa Smurf)
Yes, so quietly,
my little smurfs.
339
00:14:11,049 --> 00:14:12,179
(all)
Surprise!
340
00:14:14,070 --> 00:14:17,120
Papa Smurf,
oh, are we glad to see you!
341
00:14:17,139 --> 00:14:20,009
(Papa)
'Oh, my smurfness!
What's happened?'
342
00:14:20,029 --> 00:14:22,139
Oh, what happened to Homnibus?
343
00:14:22,159 --> 00:14:24,159
Let me explain everything!
344
00:14:24,179 --> 00:14:26,229
- You see--
- Keep fanning, Peewit!
345
00:14:28,129 --> 00:14:32,099
So you see, Papa Smurf,
we must rescue Princess Sabina
346
00:14:32,120 --> 00:14:34,170
but we dare not leave Homnibus!
347
00:14:34,190 --> 00:14:37,190
You can change him back
to normal, right, Papa Smurf?
348
00:14:37,210 --> 00:14:41,050
Alas, little Peewit,
I can't smurf an antidote
349
00:14:41,070 --> 00:14:43,200
without knowing more
about Gregorian's power.
350
00:14:43,220 --> 00:14:46,100
Oh, I can't fan much longer!
351
00:14:46,120 --> 00:14:48,100
But I do have a way
to smurf Homnibus
352
00:14:48,120 --> 00:14:50,070
cool in the meantime!
353
00:14:50,090 --> 00:14:51,120
Leave it to me, Papa Smurf!
354
00:14:51,139 --> 00:14:53,049
I've smurfed this before
355
00:14:53,070 --> 00:14:56,000
and I'm ready smurfing
and able to--
356
00:14:56,019 --> 00:14:59,069
I'll smurf this spell
this time, Brainy!
357
00:14:59,090 --> 00:15:00,160
[wind gusting]
358
00:15:00,179 --> 00:15:02,169
(Johan)
'It's working, Papa Smurf!'
359
00:15:02,190 --> 00:15:04,220
Your spell is keeping Homnibus
from melting.
360
00:15:05,000 --> 00:15:07,090
And my arm from breaking!
361
00:15:07,110 --> 00:15:08,160
There's no time to smurf!
362
00:15:08,179 --> 00:15:10,159
We must find the raven wizard!
363
00:15:10,179 --> 00:15:13,069
Greedy,
you stay here with Homnibus!
364
00:15:13,090 --> 00:15:16,030
Right, Papa Smurf,
I'll smurf good care of him.
365
00:15:16,049 --> 00:15:18,039
And this cake too.
366
00:15:18,059 --> 00:15:21,109
Now to find that
mean nasty raven wizard!
367
00:15:21,129 --> 00:15:23,009
Lead on, Papa Smurf!
368
00:15:23,029 --> 00:15:27,019
Hey, even I thought this
Gregorian was only a legend!
369
00:15:27,039 --> 00:15:31,049
Oh, then how're we gonna find
him, Papa Smurf, huh?
370
00:15:31,070 --> 00:15:34,010
If only I had something
of Gregorian's I could--
371
00:15:34,029 --> 00:15:35,169
What about this pouch?
372
00:15:35,190 --> 00:15:38,150
(Papa Smurf)
'That'll do nicely.
Smurf it here, Peewit!'
373
00:15:38,169 --> 00:15:40,099
swoosh
374
00:15:40,120 --> 00:15:42,080
(Peewit)
'Oh, sorry, Tracker.'
375
00:15:42,100 --> 00:15:43,180
[Tracker sniffing]
376
00:15:43,200 --> 00:15:45,080
South by south-east.
377
00:15:46,110 --> 00:15:48,080
Yes, that's definitely it.
378
00:15:48,100 --> 00:15:49,230
He smurfed the scent.
379
00:15:56,090 --> 00:15:58,040
I did it.
380
00:15:58,059 --> 00:16:01,009
caw caw caw
381
00:16:01,029 --> 00:16:03,049
Oh, no, my pin.
382
00:16:03,070 --> 00:16:04,220
Good try, princess.
383
00:16:05,000 --> 00:16:07,100
But now that
I have my diamond back
384
00:16:07,120 --> 00:16:09,220
you may as well surrender.
385
00:16:10,000 --> 00:16:12,010
But what of Johan and Peewit?
386
00:16:12,029 --> 00:16:13,139
And Enchanter Homnibus?
387
00:16:13,159 --> 00:16:16,099
(Gregorian)
'I stopped them cold!'
388
00:16:16,120 --> 00:16:18,070
[evil laughter]
389
00:16:18,090 --> 00:16:21,010
Thus tonight,
when the moon is full
390
00:16:21,029 --> 00:16:23,139
I will be free of my curse
forever!
391
00:16:23,159 --> 00:16:27,169
A proper princess
never gives up hope, never!
392
00:16:27,190 --> 00:16:29,230
We must continue
on foot, Peewit.
393
00:16:30,009 --> 00:16:32,049
The ground
is too soft for horses.
394
00:16:34,120 --> 00:16:37,160
I'd say it's smurfect for frogs.
395
00:16:37,179 --> 00:16:39,069
Be careful, smurfs.
396
00:16:39,090 --> 00:16:43,010
Gregorian is sure to be wary
of unwelcomed guests.
397
00:16:43,029 --> 00:16:45,089
(Peewit)
'Maybe I should stay with,
Bayard and Bickett.'
398
00:16:45,110 --> 00:16:47,150
(Greedy)
'Mm-mm-mm. Poor, Homnibus.'
399
00:16:47,169 --> 00:16:49,179
'He really would've
enjoyed this cake.'
400
00:16:49,200 --> 00:16:51,110
Hmm. It's cold.
401
00:16:51,129 --> 00:16:54,209
I'd enjoy it more
if I wasn't freezing. Brrr.
402
00:16:56,220 --> 00:16:58,210
A little fire can't hurt.
403
00:16:58,230 --> 00:17:01,230
Maybe one more log!
That should do it.
404
00:17:04,140 --> 00:17:06,030
Mm. Smurfy.
405
00:17:10,150 --> 00:17:12,160
(Tracker)
'Hold it, every smurf.'
406
00:17:12,180 --> 00:17:13,190
(all)
Unh!
407
00:17:13,210 --> 00:17:16,040
Ooh, that's quicksand.
408
00:17:16,059 --> 00:17:17,189
Fearful stuff.
409
00:17:17,210 --> 00:17:19,160
caw caw caw
410
00:17:21,089 --> 00:17:23,119
Johan, help!
411
00:17:23,140 --> 00:17:26,120
Hang on, Peewit, and take cover!
412
00:17:26,140 --> 00:17:29,110
Stop, raven, stop,
we mean you no harm.
413
00:17:29,130 --> 00:17:32,080
I wish they felt
the same way, Papa Smurf!
414
00:17:32,099 --> 00:17:34,159
Oh, why are these birds so mean?
415
00:17:34,180 --> 00:17:37,090
They must be under
Gregorian's control, Smurfette!
416
00:17:37,109 --> 00:17:39,229
Help, I don't wanna
be a raven's dinner!
417
00:17:40,009 --> 00:17:41,069
Help!
418
00:17:42,180 --> 00:17:44,170
Johan, help!
419
00:17:45,200 --> 00:17:47,200
Ah, I'll save you, Brainy!
420
00:17:47,220 --> 00:17:49,230
caw caw caw
421
00:17:50,230 --> 00:17:52,070
Whoa!
422
00:17:52,089 --> 00:17:53,999
Thanks, Clumsy!
423
00:17:54,019 --> 00:17:56,039
These vines should
smurf the trick!
424
00:17:56,059 --> 00:17:58,039
I'll distract the ravens.
425
00:17:58,059 --> 00:17:59,189
There are too many of them.
426
00:17:59,210 --> 00:18:01,010
Oh!
427
00:18:01,029 --> 00:18:02,209
Hang on, my smurfs.
428
00:18:04,029 --> 00:18:06,059
What do we do now, Papa Smurf?
429
00:18:06,079 --> 00:18:09,049
Don't worry, everybody,
I've got a plan!
430
00:18:11,210 --> 00:18:13,090
splash
431
00:18:13,109 --> 00:18:16,029
Not one of your better plans.
432
00:18:16,049 --> 00:18:18,119
Uh, now, we're all stuck.
433
00:18:18,140 --> 00:18:20,090
caw caw caw
434
00:18:22,119 --> 00:18:25,009
- There's one chance.
- Well, hurry up.
435
00:18:25,029 --> 00:18:26,999
I'm not as tall as you are.
436
00:18:27,019 --> 00:18:28,149
If I can just..
437
00:18:28,170 --> 00:18:29,210
There!
438
00:18:31,210 --> 00:18:33,130
Oh, it has to hold.
439
00:18:34,200 --> 00:18:36,180
(Peewit)
'It's holding, Johan.'
440
00:18:36,200 --> 00:18:38,030
Thanks for the lift.
441
00:18:38,049 --> 00:18:39,179
Yes, Johan, thanks.
442
00:18:39,200 --> 00:18:42,200
Now I know how Bayard feels.
443
00:18:42,220 --> 00:18:45,000
(Greedy)
'Hmm. Nothin' like
toastin' smurfberries'
444
00:18:45,019 --> 00:18:47,189
over a nice smurfy fire.
445
00:18:47,210 --> 00:18:50,190
I hope Papa Smurf gets back
before I run out of wood.
446
00:18:53,140 --> 00:18:56,060
(Johan)
The lair of the raven wizard!
447
00:18:56,079 --> 00:18:59,049
You'd have to be a raven
to get up there.
448
00:18:59,069 --> 00:19:02,099
Uh, maybe
we could climb it, Peewit.
449
00:19:02,119 --> 00:19:05,099
- Whoops!
- Maybe not, Clumsy.
450
00:19:05,119 --> 00:19:07,059
Too bad
we didn't bring Feathers.
451
00:19:07,079 --> 00:19:09,219
Too bad we didn't bring
a catapult.
452
00:19:10,000 --> 00:19:11,180
That's an idea, Peewit.
453
00:19:11,200 --> 00:19:14,090
Smurfs,
gather all the vines you can.
454
00:19:14,109 --> 00:19:16,089
Vines, for what?
455
00:19:16,109 --> 00:19:17,139
I'll tell you later.
456
00:19:17,160 --> 00:19:19,180
Later, always later.
457
00:19:19,200 --> 00:19:22,230
At last
the moment I have waited for.
458
00:19:24,140 --> 00:19:26,050
"Jewel of darkness.
459
00:19:26,069 --> 00:19:27,219
"Jewel of light.
460
00:19:28,009 --> 00:19:29,089
"Jewel of color.
461
00:19:29,109 --> 00:19:30,999
"Jewel of night.
462
00:19:31,019 --> 00:19:34,059
'"Take all the beauty
within your sight.'
463
00:19:34,079 --> 00:19:36,069
'"Transform into my power.'
464
00:19:36,089 --> 00:19:39,069
Transform into my might."
465
00:19:39,089 --> 00:19:41,179
Ah, it's working.
466
00:19:41,200 --> 00:19:43,070
caw
467
00:19:43,089 --> 00:19:45,209
No wonder
you wanted to tell me later.
468
00:19:45,230 --> 00:19:48,080
This is a terrible idea.
469
00:19:48,099 --> 00:19:50,029
Think of the princess, Peewit.
470
00:19:50,049 --> 00:19:52,049
You're the only one
who can save her.
471
00:19:52,069 --> 00:19:54,119
True, very true, Johan!
472
00:19:54,140 --> 00:19:57,050
The role of a hero
suits me well.
473
00:19:57,069 --> 00:19:58,229
No, wait, Johan, wait.
474
00:19:59,009 --> 00:20:02,049
There must be another way!
475
00:20:04,089 --> 00:20:06,199
Whoa. That was close.
476
00:20:06,220 --> 00:20:08,130
He's doing well.
477
00:20:08,150 --> 00:20:10,020
Johan!
478
00:20:11,000 --> 00:20:13,010
Phew!
I made it.
479
00:20:13,029 --> 00:20:15,149
Up we go, smurfs.
480
00:20:15,170 --> 00:20:18,000
When the jewel
has drained her beauty
481
00:20:18,019 --> 00:20:20,119
its energies
will return me forever
482
00:20:20,140 --> 00:20:22,110
'to my human form.'
483
00:20:24,190 --> 00:20:26,000
[door opens]
484
00:20:26,019 --> 00:20:27,139
caw
485
00:20:27,160 --> 00:20:29,120
Uh, which way, Papa Smurf?
486
00:20:29,140 --> 00:20:32,150
caw caw caw
487
00:20:35,200 --> 00:20:37,210
Johan, don't leave me.
488
00:20:37,230 --> 00:20:39,130
I have an idea, Peewit.
489
00:20:39,150 --> 00:20:41,080
(Peewit)
'You'll have to tell me later.'
490
00:20:41,099 --> 00:20:43,109
Mama!
491
00:20:43,130 --> 00:20:44,140
thud
492
00:20:44,160 --> 00:20:46,040
Good work, Johan!
493
00:20:46,059 --> 00:20:48,159
Johan, I was the bait.
494
00:20:48,180 --> 00:20:51,110
'Huh, pretty brave, wasn't I?'
495
00:20:51,130 --> 00:20:53,150
(Johan)
'Gregorian's laboratory.'
496
00:20:53,170 --> 00:20:55,220
Oh, Papa Smurf,
maybe we can find
497
00:20:56,000 --> 00:20:57,170
what we need to help Homnibus.
498
00:20:57,190 --> 00:20:59,050
We must, Smurfette.
499
00:20:59,069 --> 00:21:02,219
Come on, Peewit, our job
is to rescue the princess.
500
00:21:03,000 --> 00:21:04,030
[grunts]
501
00:21:05,049 --> 00:21:06,179
Jewel of darkness.
502
00:21:06,200 --> 00:21:07,230
Jewel of light.
503
00:21:08,009 --> 00:21:09,109
Jewel of color.
504
00:21:09,130 --> 00:21:11,090
Jewel of might.
505
00:21:11,109 --> 00:21:13,189
I will get Gregorian
out of the room, Peewit.
506
00:21:13,210 --> 00:21:15,210
You must rescue
Princess Sabina.
507
00:21:15,230 --> 00:21:19,180
Right, I'll rescue,
but what if.. Johan?
508
00:21:19,200 --> 00:21:22,200
Take the beauty
within your sight.
509
00:21:22,220 --> 00:21:26,120
Give me its power.
Give me its might.
510
00:21:26,140 --> 00:21:28,040
(Johan)
'Count Gregorian!'
511
00:21:28,059 --> 00:21:31,059
- Johan!
- I found your nest, raven.
512
00:21:31,079 --> 00:21:32,219
You'll be sorry you did.
513
00:21:34,079 --> 00:21:36,029
Try again, wizard.
514
00:21:37,039 --> 00:21:39,179
You will not escape, Johan.
515
00:21:39,200 --> 00:21:43,060
[grunts]
I hope Johan doesn't end up
like his sword.
516
00:21:43,079 --> 00:21:46,039
Don't worry, princess,
I'll have you out in a second.
517
00:21:50,009 --> 00:21:51,119
Peewit had better hurry.
518
00:21:51,140 --> 00:21:53,180
I can't keep
running about all night.
519
00:21:53,200 --> 00:21:55,160
[grunting]
520
00:21:55,180 --> 00:21:58,040
No way out, Johan.
521
00:21:58,059 --> 00:22:01,039
There's always
a way out, Gregorian.
522
00:22:03,150 --> 00:22:05,130
Woah!
523
00:22:05,150 --> 00:22:08,110
Now to finish my transformation.
524
00:22:09,119 --> 00:22:11,119
I'm at the end of my icicle.
525
00:22:12,150 --> 00:22:13,230
We heard your crying.
526
00:22:14,009 --> 00:22:16,059
Thank smurfness
we got here in time.
527
00:22:16,079 --> 00:22:18,109
Oh, thank you, Papa Smurf.
528
00:22:18,130 --> 00:22:20,110
I hope Peewit is as lucky.
529
00:22:20,130 --> 00:22:23,110
Huh, I'm at the end
of my rope, Sabina.
530
00:22:23,130 --> 00:22:25,030
The moon is waning.
531
00:22:25,049 --> 00:22:27,149
The spell
must be completed at once.
532
00:22:29,200 --> 00:22:32,130
Uh, I'm trying, princess.
533
00:22:32,150 --> 00:22:33,230
I'm trying.
534
00:22:34,009 --> 00:22:35,079
Oh!
535
00:22:37,210 --> 00:22:39,150
Wha.. What the..
536
00:22:39,170 --> 00:22:43,020
'You, you fool, you ugly fool.'
537
00:22:43,039 --> 00:22:45,079
'You destroyed everything.'
538
00:22:45,099 --> 00:22:47,049
'Oh, no!'
539
00:22:47,069 --> 00:22:48,149
boom
540
00:22:50,089 --> 00:22:51,119
boom
541
00:22:53,039 --> 00:22:54,099
caw
542
00:22:56,130 --> 00:22:58,150
caw caw
543
00:22:58,170 --> 00:23:01,000
Peewit, what has happened?
544
00:23:01,019 --> 00:23:03,199
Not much, I just
smashed the diamond into
545
00:23:03,220 --> 00:23:06,140
a thousand pieces,
turned Gregorian into a raven
546
00:23:06,160 --> 00:23:09,090
and rescued the princess
all in one stroke.
547
00:23:09,109 --> 00:23:13,079
Just by bravely placing my face
in front of Sabina's.
548
00:23:13,099 --> 00:23:16,209
Oh, Peewit, the face
that launched a thousand
549
00:23:16,230 --> 00:23:19,040
uh, ha-ha, chips.
550
00:23:19,059 --> 00:23:20,209
Johan, Peewit.
551
00:23:20,230 --> 00:23:23,120
Smurfs, you've saved me.
552
00:23:23,140 --> 00:23:25,200
Oh, how can I
ever thank you all?
553
00:23:25,220 --> 00:23:27,040
Well, don't thank them.
554
00:23:27,059 --> 00:23:29,159
Thank me, I did
all the dangerous stuff.
555
00:23:29,180 --> 00:23:31,230
Oh, Peewit.
556
00:23:32,009 --> 00:23:33,209
[kisses]
557
00:23:33,230 --> 00:23:37,040
Maybe there's something
to this hero stuff after all.
558
00:23:37,059 --> 00:23:39,049
Gregorian has flown the coop.
559
00:23:39,069 --> 00:23:41,059
The heart diamond is destroyed.
560
00:23:41,079 --> 00:23:42,219
And the princess is safe.
561
00:23:43,000 --> 00:23:46,160
But what about the antidote
for poor Enchanter Homnibus?
562
00:23:46,180 --> 00:23:49,170
We smurfed an antidote
in Gregorian's laboratory.
563
00:23:49,190 --> 00:23:52,120
Enough for Papa Smurf
to break the spell.
564
00:23:53,210 --> 00:23:56,110
(Brainy)
Hmm. Something's cooking.
565
00:23:56,130 --> 00:23:58,150
Oh, no, not a fire.
566
00:23:58,170 --> 00:24:01,080
Greedy Smurf,
what have you done?
567
00:24:01,099 --> 00:24:04,089
Brrr. Papa Smurf, it's so cold.
568
00:24:04,109 --> 00:24:06,049
The fire's gone out.
569
00:24:06,069 --> 00:24:08,059
Oh, it's a good thing
it did, Greedy.
570
00:24:08,079 --> 00:24:10,109
Homnibus almost melted.
571
00:24:10,130 --> 00:24:13,180
I'd better smurf up an antidote
before Greedy cooks breakfast.
572
00:24:15,109 --> 00:24:18,059
There, Homnibus,
you are back to normal.
573
00:24:18,079 --> 00:24:22,129
Except for my cap
and no food in the house.
574
00:24:22,150 --> 00:24:26,030
Excellent breakfast
and now for a dessert drink.
575
00:24:26,049 --> 00:24:29,079
Let's see, a dozen eggs,
some cream, some sugar
576
00:24:29,099 --> 00:24:31,009
some salt, some vanilla--
577
00:24:31,029 --> 00:24:33,219
Peewit, that's not Vanilla,
it's from..
578
00:24:34,000 --> 00:24:36,130
...oh, Gregorian's lab.
579
00:24:36,150 --> 00:24:38,190
Here, Peewit,
let me help you out.
580
00:24:38,210 --> 00:24:41,180
Who needs help?
This is delicious.
581
00:24:41,200 --> 00:24:44,220
You know, I think
I've stumbled on to something.
582
00:24:45,000 --> 00:24:46,080
I think I'll call it
583
00:24:46,099 --> 00:24:48,029
ice of cream.
584
00:24:48,049 --> 00:24:50,019
Or maybe just ice cream.
585
00:24:50,039 --> 00:24:51,059
Yeah, ice cream.
586
00:24:51,079 --> 00:24:52,089
slurp
587
00:24:57,000 --> 00:24:59,130
[theme music]
38834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.