Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,149 --> 00:00:03,129
[theme music]
2
00:00:06,080 --> 00:00:10,050
♪ La la la-la la la
sing a happy song ♪
3
00:00:10,070 --> 00:00:14,100
♪ La la la-la la la
smurf it all day long ♪
4
00:00:14,119 --> 00:00:16,099
[whistling]
5
00:00:16,120 --> 00:00:18,080
Smurf along with me.
6
00:00:20,140 --> 00:00:22,160
'Simple as can be.'
7
00:00:22,179 --> 00:00:25,129
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
8
00:00:25,149 --> 00:00:26,219
I hate smiles.
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,200
♪ Happy things
will come to you ♪
10
00:00:28,219 --> 00:00:31,009
So smurf yourself a grin!
11
00:00:32,049 --> 00:00:34,199
[dramatic music]
12
00:00:34,219 --> 00:00:36,149
[crackling]
13
00:00:40,079 --> 00:00:43,039
Ooh, I hate Smurfs!
14
00:00:44,030 --> 00:00:45,160
Ah! Oh!
15
00:00:45,179 --> 00:00:49,199
♪ La la la-la la la
now you know the tune ♪
16
00:00:49,219 --> 00:00:51,229
[trumpet music]
17
00:00:52,009 --> 00:00:57,009
♪ You'll be smurfing soon ♪♪
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,150
[theme music]
19
00:01:11,049 --> 00:01:13,069
"Private. Do not disturb!"
20
00:01:13,090 --> 00:01:16,030
I wonder what Jokey
is smurfing at.
21
00:01:16,049 --> 00:01:19,139
Now, now, Smurfette.
A Smurf's home is his castle
22
00:01:19,159 --> 00:01:23,109
and every Smurf should respect
every Smurf's smurf to his own.
23
00:01:23,129 --> 00:01:26,049
- Let's take a little peep.
- More than that.
24
00:01:26,069 --> 00:01:27,199
Now, it's worth everything.
25
00:01:27,219 --> 00:01:30,169
Let me see! Let me see!
Smurf over a little.
26
00:01:30,189 --> 00:01:32,159
Uh-huh, hi, Smurfs.
27
00:01:32,180 --> 00:01:35,170
- Er, what's smurfing on?
- Ssh!
28
00:01:35,189 --> 00:01:37,039
[banging]
29
00:01:37,060 --> 00:01:38,170
There! That smurfs it!
30
00:01:38,189 --> 00:01:42,159
And now I'm ready for the
supreme vanishing trick.
31
00:01:42,180 --> 00:01:44,180
Now, to make this disappear.
32
00:01:44,200 --> 00:01:47,190
"First, put in the box..
33
00:01:47,210 --> 00:01:50,140
"...then, turn the box
90 degrees.
34
00:01:51,170 --> 00:01:53,100
"Then, knock on wood.
35
00:01:53,120 --> 00:01:54,210
thud thud thud
36
00:01:54,229 --> 00:01:57,039
"Now, open the box.
37
00:01:57,060 --> 00:01:59,200
And, pop! It disappears!"
38
00:02:01,049 --> 00:02:04,169
Oh, smurflesticks!
I must've made a mistake.
39
00:02:04,189 --> 00:02:06,149
[laughing]
40
00:02:08,050 --> 00:02:10,030
Who's that?
41
00:02:10,050 --> 00:02:13,000
What do you think you're
smurfing at, huh? What? What?
42
00:02:13,020 --> 00:02:17,170
Oh, well, we were just peeking,
I mean, passing through, Jokey.
43
00:02:19,110 --> 00:02:21,190
That was sure
a smurfy trick, Jokey.
44
00:02:21,210 --> 00:02:26,080
The way that package just stayed
there. Stayed there. Ha, ha, ha.
45
00:02:26,099 --> 00:02:28,199
Oh, phooey,
I was just practicing.
46
00:02:28,219 --> 00:02:33,139
Why I can smurf the supreme
vanishing trick anytime I want.
47
00:02:33,159 --> 00:02:35,009
Oh, come now, Jokey.
48
00:02:35,030 --> 00:02:37,030
We weren't smurfed
yesterday, you know.
49
00:02:37,050 --> 00:02:41,090
The only thing that vanished
was the smoke.
50
00:02:41,110 --> 00:02:44,180
If you can do that trick
anytime, then prove it.
51
00:02:44,199 --> 00:02:49,089
- Yeah. Prove it.
- Oh, alright. Come in then.
52
00:02:50,170 --> 00:02:53,140
Put it in the box,
turn the box 90 degrees
53
00:02:53,159 --> 00:02:55,179
knock on wood, open the box.
54
00:02:55,199 --> 00:02:57,069
kaboom
55
00:02:59,229 --> 00:03:02,109
My goodness smurfness.
What happened?
56
00:03:02,129 --> 00:03:04,019
Is every smurf alright?
57
00:03:04,039 --> 00:03:05,199
I don't like to
mention names, Papa Smurf
58
00:03:05,219 --> 00:03:09,129
but Jokey has been smurfing
his silly tricks again.
59
00:03:09,150 --> 00:03:12,220
It's not silly. It's the
supreme vanishing trick.
60
00:03:13,000 --> 00:03:16,080
I read about it in Melchior,
the Magnificent's book.
61
00:03:16,099 --> 00:03:18,149
[groaning]
62
00:03:18,170 --> 00:03:20,140
Melchior the Magnificent?
63
00:03:20,159 --> 00:03:23,109
I read in his book
that he lives far away
64
00:03:23,129 --> 00:03:26,039
in the middle
of a fantastic maze.
65
00:03:26,060 --> 00:03:28,190
And it's not for nothing
he's also called
66
00:03:28,210 --> 00:03:32,110
Melchior, Master of the Maze.
67
00:03:32,129 --> 00:03:34,229
[sneezes]
68
00:03:35,009 --> 00:03:38,029
I am Melchior,
Master of the Maze
69
00:03:38,050 --> 00:03:42,010
most magnificent
of all magicians.
70
00:03:42,030 --> 00:03:43,120
Ah!
71
00:03:43,139 --> 00:03:47,109
And creator of the supreme
vanishing trick.
72
00:03:47,129 --> 00:03:50,069
Beauregard, Melchior
the Magnificent
73
00:03:50,090 --> 00:03:52,070
is feeling mighty miserable.
74
00:03:52,090 --> 00:03:56,040
[sneezes]
Beauregard, where are you?
75
00:03:58,050 --> 00:04:00,020
[blowing nose]
76
00:04:00,039 --> 00:04:03,199
There you are, Beauregard.
I was saying that I'm miserable.
77
00:04:03,219 --> 00:04:06,069
It's the strain
of being magnificent
78
00:04:06,090 --> 00:04:07,220
and being frightened
that someone
79
00:04:08,000 --> 00:04:10,210
will get through the maze
and discover that I'm..
80
00:04:11,000 --> 00:04:13,190
[sighing]
...short and sickly.
81
00:04:13,210 --> 00:04:15,220
I need someone
to take care of me.
82
00:04:16,000 --> 00:04:18,190
To cure me of this
miserable malady.
83
00:04:18,209 --> 00:04:23,049
Someone kind, someone
not too tall, someone..
84
00:04:25,100 --> 00:04:27,050
...like Papa Smurf.
85
00:04:27,069 --> 00:04:28,139
[sneezes]
86
00:04:28,160 --> 00:04:31,040
Long ago, when I was
just an apprentice
87
00:04:31,060 --> 00:04:33,090
'I ran away from
my cruel master'
88
00:04:33,110 --> 00:04:36,180
and got lost in the woods
and thought I should die.
89
00:04:36,199 --> 00:04:42,089
Papa Smurf found me and gave me
his special medicine.
90
00:04:42,110 --> 00:04:47,000
Dear little Papa Smurf.
I'll send for him at once.
91
00:04:47,019 --> 00:04:50,059
Though I recall he doesn't
care much for my tricks.
92
00:04:50,079 --> 00:04:53,199
Basil. Basil?
Where are you, sir?
93
00:04:53,220 --> 00:04:56,100
[whistles]
Ah, here you are.
94
00:04:56,120 --> 00:05:00,110
Basil, be a good fellow and take
this note to Papa Smurf.
95
00:05:00,129 --> 00:05:02,009
[sneezes]
96
00:05:02,029 --> 00:05:04,029
'And don't dawdle.'
97
00:05:05,060 --> 00:05:07,080
And, Papa Smurf,
did you know that
98
00:05:07,100 --> 00:05:10,010
Melchior keeps wild animals?
99
00:05:10,029 --> 00:05:12,049
Hmm. That's interesting, Jokey.
100
00:05:12,069 --> 00:05:15,009
And, Papa Smurf,
Melchior the Magnificent
101
00:05:15,029 --> 00:05:17,119
even sends messages by pigeon.
102
00:05:17,139 --> 00:05:20,209
And.. What's this?
A message for me?
103
00:05:20,230 --> 00:05:24,050
"Dear Papa Smurf,
I hope this finds you well.
104
00:05:24,069 --> 00:05:27,109
"I, on the other hand,
am ill and need your help.
105
00:05:27,129 --> 00:05:31,009
"Here is a map to show you
through the maze.
106
00:05:31,029 --> 00:05:34,099
Yours truly,
Melchior the Magnificent."
107
00:05:34,120 --> 00:05:38,100
Gosh, Papa Smurf. You actually
know Melchior the Magnificent?
108
00:05:38,120 --> 00:05:42,100
Well, actually, I only know him
as Melchior the Jester.
109
00:05:42,120 --> 00:05:45,160
Papa Smurf knows him.
Papa Smurf knows him.
110
00:05:45,180 --> 00:05:47,180
Oh, Papa Smurf,
now I can learn
111
00:05:47,199 --> 00:05:49,129
the supreme vanishing trick.
112
00:05:49,149 --> 00:05:52,129
- Let's leave right away.
- I'm sorry, Jokey.
113
00:05:52,149 --> 00:05:55,059
Melchior is very ill.
I must go alone.
114
00:05:55,079 --> 00:05:57,129
'Besides, he hates company.'
115
00:05:57,149 --> 00:06:00,229
Oh, Papa Smurf, please,
I'll be good.
116
00:06:01,009 --> 00:06:06,069
No, Jokey, I go alone.
Now I must pack my bag.
117
00:06:06,089 --> 00:06:09,219
Goodbye, my little Smurfs.
Be good and keep busy.
118
00:06:10,000 --> 00:06:12,090
(all)
Goodbye, Papa Smurf.
119
00:06:12,110 --> 00:06:14,020
Oh. Wait, Papa Smurf.
120
00:06:14,040 --> 00:06:18,180
Uh, here's a package for,
uh, Melchior the, uh-uh..
121
00:06:18,199 --> 00:06:20,219
(all)
The Magnificent!
122
00:06:21,000 --> 00:06:25,070
- Hmm.
- Whoa! Ha, ha, ha.
123
00:06:25,089 --> 00:06:27,139
Uh, sorry, Papa Smurf.
124
00:06:27,160 --> 00:06:30,110
Goodbye, Jokey.
Goodbye, every Smurf.
125
00:06:30,129 --> 00:06:33,019
[instrumental music]
126
00:06:36,060 --> 00:06:39,030
Bye-bye, Jokey.
Hey! Where are you going?
127
00:06:39,050 --> 00:06:41,110
Oh, smurflesticks.
128
00:06:41,129 --> 00:06:44,149
Um, I have to go
after Papa Smurf.
129
00:06:44,170 --> 00:06:46,230
But Papa Smurf made it
perfectly clear
130
00:06:47,009 --> 00:06:49,029
that you should
smurf behind, Jokey.
131
00:06:49,050 --> 00:06:52,180
I know, but-but I have to go.
132
00:06:52,199 --> 00:06:56,069
M-Melchior the Magnificent
needs me.
133
00:06:56,090 --> 00:07:00,080
Hmm. What if Jokey gets lost?
I'd better go, too.
134
00:07:00,100 --> 00:07:02,120
It's hard to believe
anyone could be
135
00:07:02,139 --> 00:07:04,019
more magnificent than I.
136
00:07:04,040 --> 00:07:06,150
Well, it's certainly
worth checking.
137
00:07:06,170 --> 00:07:09,080
I'll bet Melchior has
magnificent meals, too.
138
00:07:09,100 --> 00:07:11,160
You Smurfs really
shouldn't do this.
139
00:07:11,180 --> 00:07:15,000
- Uh, bye, Brainy.
- Yes, but..
140
00:07:15,019 --> 00:07:16,999
Hey! Wait for me!
141
00:07:18,019 --> 00:07:20,029
It works, Azrael, it works!
142
00:07:20,050 --> 00:07:24,210
I knew my divining rod will lead
me to those despicable Smurfs.
143
00:07:24,230 --> 00:07:29,020
And then..
Ah-ha! A Smurf's trail.
144
00:07:30,079 --> 00:07:31,169
meow
145
00:07:31,189 --> 00:07:34,089
[instrumental music]
146
00:07:35,230 --> 00:07:36,210
screech
147
00:07:36,230 --> 00:07:38,210
Ah. The maze, at last.
148
00:07:39,000 --> 00:07:43,100
Hmm. "Turn right, then left,
beware of the box.
149
00:07:44,170 --> 00:07:46,020
"Turn right.
150
00:07:47,079 --> 00:07:49,039
Turn left."
151
00:07:50,199 --> 00:07:54,029
Ah. I'll soon be there.
Thank smurfness.
152
00:07:56,050 --> 00:07:57,200
Hello, Melchior.
153
00:08:00,180 --> 00:08:02,150
[sneezes]
154
00:08:02,170 --> 00:08:05,130
Welcome, Papa Smurf.
Welcome.
155
00:08:05,149 --> 00:08:07,169
It's good to see you
again, Melchior.
156
00:08:07,189 --> 00:08:09,169
'I'm sorry to hear you're ill.'
157
00:08:09,189 --> 00:08:12,009
[sneezing]
158
00:08:12,029 --> 00:08:14,189
I feel miserable.
159
00:08:16,000 --> 00:08:19,030
At last.
Melchior's famous maze.
160
00:08:19,050 --> 00:08:23,010
Melchior the Magnificent.
I'm gonna see Melch..
161
00:08:23,029 --> 00:08:24,169
Ow!
162
00:08:24,189 --> 00:08:26,019
[laughing]
163
00:08:26,040 --> 00:08:29,080
The first trick.
Wonder what it is?
164
00:08:29,100 --> 00:08:32,070
Yike! Help!
165
00:08:33,080 --> 00:08:35,050
I made it,
I'm really here
166
00:08:35,070 --> 00:08:37,170
in Melchior
the Magnificent's house.
167
00:08:39,080 --> 00:08:42,180
Oh, look at the maze.
Oh, I hope we don't get lost.
168
00:08:42,200 --> 00:08:46,210
Smurfette, you should've thought
about getting lost before.
169
00:08:48,190 --> 00:08:51,140
Hey! Wait for me!
170
00:08:51,159 --> 00:08:53,189
Well, we're already lost.
171
00:08:56,049 --> 00:08:59,099
[gasps]
Tho-those horrid little Smurfs.
172
00:08:59,120 --> 00:09:03,110
Ooh, how I loathe them!
Despise them!
173
00:09:03,129 --> 00:09:05,189
Uh, w-where are we anyway?
174
00:09:05,210 --> 00:09:08,080
[meows]
175
00:09:08,100 --> 00:09:09,230
Hey!
176
00:09:10,009 --> 00:09:12,109
We should go left
because it smurfs to reason
177
00:09:12,129 --> 00:09:14,019
that if we smurfed right..
178
00:09:14,039 --> 00:09:17,029
Oh, hey! Wait for me!
179
00:09:17,049 --> 00:09:21,019
Oh-oh, my.. Oh, my feet.
Ooh! They'll pay for this.
180
00:09:21,039 --> 00:09:23,189
(Smurfette)
'I think we're going
round in circles.'
181
00:09:23,210 --> 00:09:28,000
(Brainy)
'I told you. I told you.
You should've listened to me.'
182
00:09:28,019 --> 00:09:29,179
[snarls]
183
00:09:31,100 --> 00:09:34,220
(all)
Aah! Run for your smurfs!
184
00:09:35,000 --> 00:09:37,160
[grunts]
You-you stupid cat.
185
00:09:37,179 --> 00:09:39,199
What are you doing? What..
186
00:09:39,220 --> 00:09:42,110
[intense music]
187
00:09:44,129 --> 00:09:49,019
Oh, no! We can't go this way
or that way!
188
00:09:49,039 --> 00:09:53,089
This is a real dead end,
you rotten pests.
189
00:09:53,110 --> 00:09:54,170
[laughing]
190
00:09:54,190 --> 00:09:56,150
[Melchior sneezes]
191
00:09:56,169 --> 00:09:58,229
(Melchior)
Quickly, Papa Smurf.
192
00:09:59,009 --> 00:10:01,089
That's strange,
I'm sure I put those seeds
193
00:10:01,110 --> 00:10:02,230
for your medicine in here.
194
00:10:03,009 --> 00:10:04,049
[knocking on door]
195
00:10:04,070 --> 00:10:07,150
Excuse me, Papa Smurf, I..
Well..
196
00:10:07,169 --> 00:10:10,159
Jokey Smurf!
I thought I told you--
197
00:10:10,179 --> 00:10:13,159
(Melchior)
Melchior the Magnificent speaks.
198
00:10:13,179 --> 00:10:17,039
[stammering]
Who is this stranger? Ah-choo!
199
00:10:17,059 --> 00:10:20,099
This is Jokey Smurf.
I must apologize for--
200
00:10:20,120 --> 00:10:24,130
Silence! Melchior
the Magnificent will now..
201
00:10:24,149 --> 00:10:26,209
[sneezes]
202
00:10:28,029 --> 00:10:30,169
You're Melchior the Magnificent?
203
00:10:30,190 --> 00:10:32,210
(Gargamel)
'Now we've got them, Azrael.'
204
00:10:32,230 --> 00:10:34,210
[all screaming]
205
00:10:34,230 --> 00:10:39,040
They got away.
Oh, no. I can't stand it.
206
00:10:39,059 --> 00:10:42,199
I just can't stand it!
207
00:10:44,029 --> 00:10:45,129
[all grunting]
208
00:10:45,149 --> 00:10:48,119
Smurfs. What on earth
are you doing here?
209
00:10:48,139 --> 00:10:51,129
Papa Smurf!
Gargamel is after us.
210
00:10:51,149 --> 00:10:53,079
Quickly then. We must hide.
211
00:10:54,080 --> 00:10:57,190
Who-who-who is Gargamel?
212
00:11:00,000 --> 00:11:01,070
[grunting]
213
00:11:01,090 --> 00:11:02,180
(Papa Smurf)
'Hide, Jokey. Quick.'
214
00:11:02,200 --> 00:11:06,130
You're not magnificent
at all. You're afraid.
215
00:11:06,149 --> 00:11:11,099
[Gargamel sniggers]
Got you. Now for the other
miserable Smurfs.
216
00:11:11,120 --> 00:11:13,130
It's no use hiding, Smurfs.
217
00:11:13,149 --> 00:11:16,059
Not with my blue-oak
divining rod.
218
00:11:16,080 --> 00:11:17,180
[cackles]
219
00:11:17,200 --> 00:11:20,060
Melchior! Do something!
220
00:11:20,080 --> 00:11:23,090
Ahem. Mr. Gargamel, uh, sir.
221
00:11:23,110 --> 00:11:27,090
Would you mind setting
my guest free? Please?
222
00:11:27,110 --> 00:11:29,100
Did someone say something?
223
00:11:29,120 --> 00:11:32,020
[sneezes]
I did, sir.
224
00:11:32,039 --> 00:11:34,179
And just who are you
225
00:11:34,200 --> 00:11:37,050
you disgusting heap of misery?
226
00:11:37,070 --> 00:11:42,110
Oh, I-I'm Melchior, ahem,
the Magnificent. Thank you.
227
00:11:42,129 --> 00:11:44,139
You? Magnificent?
228
00:11:44,159 --> 00:11:45,999
[laughing]
229
00:11:46,019 --> 00:11:49,169
- You little nothing.
- Yes, you're quite right.
230
00:11:49,190 --> 00:11:51,220
I'm not magnificent, in fact
231
00:11:52,000 --> 00:11:54,190
I'm really just a jester,
your lordship.
232
00:11:54,210 --> 00:11:56,190
Well, I have
no time for jesters.
233
00:11:56,210 --> 00:12:00,050
Now where are the rest
of those rotten Smurfs?
234
00:12:00,070 --> 00:12:04,070
(Melchior)
'In that box, your specialness.'
235
00:12:04,090 --> 00:12:05,210
boing
236
00:12:05,230 --> 00:12:08,180
Put it in the box,
then twist from left to right
237
00:12:08,200 --> 00:12:11,020
then knock on wood and open wide
238
00:12:11,039 --> 00:12:13,189
and puff,
it's out of sight.
239
00:12:13,210 --> 00:12:19,050
(Gargamel)
'I'll get you, Smurfs, if it's
the last thing I ever do.'
240
00:12:19,070 --> 00:12:20,170
[laughs]
241
00:12:20,190 --> 00:12:26,100
It worked, Papa Smurf.
Smurfs, you can come out now.
242
00:12:26,120 --> 00:12:28,000
- Melchior!
- You did it!
243
00:12:28,019 --> 00:12:29,229
(Vanity)
The supreme vanishing trick.
244
00:12:30,009 --> 00:12:32,149
[all cheering]
Hooray!
245
00:12:33,190 --> 00:12:35,150
Thank you, Papa Smurf
246
00:12:35,169 --> 00:12:39,039
for bringing that medicine
and curing my malady.
247
00:12:39,059 --> 00:12:41,999
(Melchior)
Here, Jokey. This is for you.
248
00:12:42,019 --> 00:12:45,009
'It's the second most
supreme trick.'
249
00:12:45,029 --> 00:12:46,199
Thanks, Melchior.
250
00:12:46,220 --> 00:12:48,000
boom
251
00:12:48,019 --> 00:12:49,209
Now that's funny!
252
00:12:49,230 --> 00:12:51,140
[all laughing]
253
00:12:53,169 --> 00:12:56,039
[theme music]
18158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.