Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,230
[theme song]
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,020
♪ La-la la-la la-la
sing a happy song ♪
3
00:00:10,039 --> 00:00:14,079
♪ La-la la-la la-la
smurf it all day long ♪
4
00:00:14,099 --> 00:00:16,099
[whistling]
5
00:00:16,120 --> 00:00:18,170
Smurf along with me.
6
00:00:18,190 --> 00:00:20,090
[whistling]
7
00:00:20,109 --> 00:00:22,149
(Papa Smurf)
Simple as can be.
8
00:00:22,170 --> 00:00:26,220
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,180
♪ Happy things
will come to you ♪
10
00:00:28,199 --> 00:00:31,039
So smurf yourself a grin!
11
00:00:31,059 --> 00:00:34,069
[dramatic music]
12
00:00:35,119 --> 00:00:37,009
[fire crackling]
13
00:00:40,130 --> 00:00:43,130
Ooh, I hate Smurfs!
14
00:00:44,020 --> 00:00:45,150
Oh! Ooh!
15
00:00:45,170 --> 00:00:49,190
♪ La-la la-la la-la
now you know the tune ♪
16
00:00:49,210 --> 00:00:51,230
[trumpet music]
17
00:00:52,009 --> 00:00:57,019
♪ You'll be smurfing soon ♪♪
18
00:01:02,009 --> 00:01:04,089
[instrumental music]
19
00:01:06,099 --> 00:01:09,119
[instrumental music]
20
00:01:10,129 --> 00:01:12,089
That's it, Handy. Smurf them in.
21
00:01:12,109 --> 00:01:14,079
(Papa Smurf)
'Keep up the good work,
my Smurfs.'
22
00:01:14,099 --> 00:01:18,019
This must be a very smurfy
present for Peewit's birthday.
23
00:01:18,039 --> 00:01:20,149
I can't wait for Peewit
to play this harp.
24
00:01:20,170 --> 00:01:22,130
It's almost as good as I am.
25
00:01:22,150 --> 00:01:24,200
I baked some smurfy
birthday cake, too.
26
00:01:24,219 --> 00:01:27,119
Mm, I just love
his birthday cake.
27
00:01:27,140 --> 00:01:30,000
I love anybody's birthday cake.
28
00:01:31,000 --> 00:01:34,010
[Peewit humming]
29
00:01:35,129 --> 00:01:38,099
Hey! I must've used
too much yeast!
30
00:01:38,120 --> 00:01:40,180
Help! Help, Johan!
31
00:01:40,200 --> 00:01:42,110
Coming, Peewit!
32
00:01:42,129 --> 00:01:43,189
Behold.
33
00:01:46,180 --> 00:01:49,010
An eight-layered cake, Peewit.
34
00:01:49,030 --> 00:01:52,120
Showing off. Always showing off.
35
00:01:52,140 --> 00:01:53,210
[instrumental music]
36
00:01:53,229 --> 00:01:57,049
Well, have you carried out
my plan?
37
00:01:57,069 --> 00:01:58,139
Aye, sir.
38
00:01:58,159 --> 00:02:01,079
The royal tailor
has already left the castle.
39
00:02:01,099 --> 00:02:04,179
That forged letter
was a brilliant idea.
40
00:02:04,200 --> 00:02:07,160
Yeah, the tailor thinks
his brother is ill.
41
00:02:07,180 --> 00:02:09,030
[laughing]
42
00:02:09,050 --> 00:02:11,070
Good,
now a little wild goose chase
43
00:02:11,090 --> 00:02:13,030
should keep the tailor away
for days.
44
00:02:13,050 --> 00:02:16,050
I still don't see how
that's going to make us rich.
45
00:02:16,069 --> 00:02:17,999
Because, dear Becker
46
00:02:18,020 --> 00:02:21,050
we'll soon have
the crown jewels.
47
00:02:21,069 --> 00:02:24,059
The king's crown jewels?
But how?
48
00:02:24,079 --> 00:02:25,089
Leave that to me.
49
00:02:25,110 --> 00:02:28,230
After all, I am the king!
50
00:02:29,009 --> 00:02:31,129
[laughing]
51
00:02:31,150 --> 00:02:34,010
[instrumental music]
52
00:02:34,030 --> 00:02:36,170
(Peewit)
'I can't wait
for my birthday party'
53
00:02:36,189 --> 00:02:37,229
'down by the pond.'
54
00:02:38,009 --> 00:02:42,029
♪ Down by the old mill pond ♪♪
55
00:02:42,050 --> 00:02:44,080
There'll be you and me
and Sabina
56
00:02:44,099 --> 00:02:45,219
and the Smurfs and Biquette.
57
00:02:46,000 --> 00:02:49,120
Biquette? What can a goat do
at a birthday party?
58
00:02:49,139 --> 00:02:52,089
I taught him
to put out the candle.
59
00:02:52,110 --> 00:02:53,200
[whistling]
60
00:02:53,219 --> 00:02:56,099
[galloping]
61
00:02:56,120 --> 00:02:58,060
Nice trick, Peewit.
62
00:02:58,079 --> 00:03:00,069
Well, the candle's out,
isn't it?
63
00:03:00,090 --> 00:03:03,020
Don't worry, Biquette.
I'll bake another cake.
64
00:03:03,039 --> 00:03:05,169
[bleating]
65
00:03:07,060 --> 00:03:10,070
What do you think
of this goblet as a present?
66
00:03:10,090 --> 00:03:13,040
Is that the best you can do
for my birthday?
67
00:03:13,060 --> 00:03:14,140
How stingy!
68
00:03:14,159 --> 00:03:16,159
It's not for your birthday.
69
00:03:16,180 --> 00:03:19,130
It's for Prince Boris,
his wedding.
70
00:03:19,150 --> 00:03:21,040
'Uh, Johan, what do you think?'
71
00:03:21,060 --> 00:03:24,020
Well, it's quite unusual,
even interesting.
72
00:03:24,039 --> 00:03:26,039
Uh, where did you find it,
Your Majesty?
73
00:03:26,060 --> 00:03:28,190
Years ago
I received it as a present
74
00:03:28,210 --> 00:03:31,060
from Prince Boris' father.
75
00:03:31,079 --> 00:03:33,109
It looked just as cheap, then.
76
00:03:33,129 --> 00:03:34,129
So I see.
77
00:03:34,150 --> 00:03:35,210
But to punish Prince Boris
78
00:03:35,229 --> 00:03:37,189
because of his
father's stinginess
79
00:03:37,210 --> 00:03:39,230
might seem rather mean, sire.
80
00:03:40,009 --> 00:03:41,079
Johan's right, sire.
81
00:03:41,099 --> 00:03:44,089
It is rather mean,
but do it anyway.
82
00:03:44,110 --> 00:03:45,190
[giggling]
83
00:03:45,210 --> 00:03:47,210
Can you suggest
another suitable gift?
84
00:03:47,229 --> 00:03:51,199
Uh, something inexpensive.
Perhaps, worthless.
85
00:03:51,219 --> 00:03:54,059
Well, how about Peewit's lute?
86
00:03:54,079 --> 00:03:56,229
- Hm..
- No, no!
87
00:03:57,009 --> 00:03:58,109
[instrumental music]
88
00:03:58,129 --> 00:04:01,229
Oh, it's probably too good
for Prince Boris anyway.
89
00:04:02,009 --> 00:04:03,129
It is.
90
00:04:05,050 --> 00:04:06,090
It'll be the goblet, then
91
00:04:06,110 --> 00:04:09,040
unless I find something
even more worthless
92
00:04:09,060 --> 00:04:10,100
before tomorrow.
93
00:04:10,120 --> 00:04:12,210
- Tomorrow?
- 'I'm leaving tomorrow.'
94
00:04:12,229 --> 00:04:15,009
But you'll miss
my birthday party.
95
00:04:15,030 --> 00:04:18,130
I do wish I could be there.
96
00:04:18,149 --> 00:04:21,119
This is the perfect shade
for a banquet coat.
97
00:04:21,139 --> 00:04:23,129
The baby stains will never show.
98
00:04:23,149 --> 00:04:24,229
[laughing]
99
00:04:25,009 --> 00:04:28,069
Just a little tuck
right here and..
100
00:04:28,089 --> 00:04:29,119
Ow!
101
00:04:29,139 --> 00:04:31,999
Oh, excuse me, sire.
102
00:04:32,019 --> 00:04:34,099
Where is Spencer,
my regular tailor?
103
00:04:34,120 --> 00:04:38,180
Um, uh, his brother,
Your Highness, is extremely ill.
104
00:04:38,199 --> 00:04:40,039
His brother?
105
00:04:40,060 --> 00:04:43,040
Young Spencer has a brother?
106
00:04:43,060 --> 00:04:44,180
[yawning]
107
00:04:44,199 --> 00:04:48,059
What's wrong?
I-I am so very tired.
108
00:04:48,079 --> 00:04:51,159
Uh, so very, very tired.
109
00:04:51,180 --> 00:04:54,230
That sleeping needle
works fast, Soreau.
110
00:04:56,120 --> 00:04:57,100
Hee-haa!
111
00:04:57,120 --> 00:04:59,060
[horse neighing]
112
00:04:59,079 --> 00:05:02,109
There. Now let's see.
113
00:05:02,129 --> 00:05:04,189
[laughing]
114
00:05:04,209 --> 00:05:07,229
Hm. A perfect likeness.
115
00:05:08,009 --> 00:05:11,169
Ah, Your Majesty,
if perchance you have a moment
116
00:05:11,189 --> 00:05:13,049
mind if I select the jewels
117
00:05:13,069 --> 00:05:16,009
Princess Sabina
will wear at the wedding?
118
00:05:16,029 --> 00:05:18,999
Jewels? Oh, oh, yes.
The wedding jewels, yes.
119
00:05:19,019 --> 00:05:22,219
[chuckles]
Yeah, lead on,
uh, uh, good lady.
120
00:05:23,149 --> 00:05:24,199
Uh, milord, uh
121
00:05:24,220 --> 00:05:27,220
do I detect a certain change
in your voice?
122
00:05:28,000 --> 00:05:30,060
Uh, my voice?
Uh, ahem, ahem. Yup.
123
00:05:30,079 --> 00:05:33,999
Yeah, I'm afraid
I have a slight cold.
124
00:05:34,019 --> 00:05:36,159
You must preserve your health.
125
00:05:36,180 --> 00:05:39,100
After all, you are our king.
126
00:05:39,120 --> 00:05:41,120
Uh, the key, Your Highness.
127
00:05:41,139 --> 00:05:43,189
The key? Oh, yeah.
Oh, yes, the key.
128
00:05:43,209 --> 00:05:45,199
[chuckles]
The key. Yeah.
129
00:05:45,220 --> 00:05:47,060
Uh, this one?
130
00:05:47,079 --> 00:05:50,019
Thank you, Your Majesty.
131
00:05:50,040 --> 00:05:51,160
[gasping]
132
00:05:51,180 --> 00:05:52,220
Your Highness.
133
00:05:53,000 --> 00:05:55,020
[coughing]
The cold, yeah.
134
00:05:55,040 --> 00:05:57,220
[coughing]
Um..
135
00:05:58,000 --> 00:06:02,180
For Princess Sabina,
uh, and for you, madam.
136
00:06:02,199 --> 00:06:05,089
Oh, Your Highness,
you are so generous.
137
00:06:05,110 --> 00:06:07,090
Oh, sire, with all you have
138
00:06:07,110 --> 00:06:10,170
isn't that rusty goblet
a rather pitiful wedding present
139
00:06:10,189 --> 00:06:12,029
for Prince Boris?
140
00:06:12,050 --> 00:06:13,090
What? For who? Yeah.
141
00:06:13,110 --> 00:06:15,100
Ooh, yeah,
I suppose you're right.
142
00:06:15,120 --> 00:06:18,000
Uh, uh,
perhaps this master statue
143
00:06:18,019 --> 00:06:20,199
of the king, uh, uh, of myself.
144
00:06:23,160 --> 00:06:26,020
- Hollow, I see.
- Of course.
145
00:06:26,040 --> 00:06:27,170
Uh, don't you recall,
Your Majesty?
146
00:06:27,189 --> 00:06:30,139
I had it made
for storing your private papers.
147
00:06:30,160 --> 00:06:32,160
Uh, so you did. So you did. Yes.
148
00:06:32,180 --> 00:06:35,160
Well, no matter.
Uh, this is to be the present.
149
00:06:35,180 --> 00:06:38,230
And I must say,
a very tasteful one.
150
00:06:39,009 --> 00:06:43,099
And now, madam, I wish
to be alone with my thoughts.
151
00:06:43,120 --> 00:06:46,030
Of course, sire. Of course.
152
00:06:46,050 --> 00:06:48,010
And my jewels.
153
00:06:48,029 --> 00:06:51,159
[laughing]
For soon
all of this will be mine.
154
00:06:51,180 --> 00:06:53,080
[laughing]
155
00:06:53,100 --> 00:06:55,160
[instrumental music]
156
00:06:57,129 --> 00:07:00,139
Now I shall deposit this
in the bushes outside
157
00:07:00,160 --> 00:07:03,170
and Becker will pick it up
with the wagon at daybreak.
158
00:07:03,189 --> 00:07:05,179
Don't worry, sire, I've got it.
159
00:07:05,199 --> 00:07:08,159
Oh, uh, uh,
w-what are you doing?
160
00:07:08,180 --> 00:07:11,040
Johan, what are you doing here?
161
00:07:11,060 --> 00:07:13,160
The statue was about to fall,
Dame Barbara.
162
00:07:13,180 --> 00:07:17,110
Yes, yes, I was just admiring it
in the moonlight
163
00:07:17,129 --> 00:07:18,149
when it slipped.
164
00:07:18,170 --> 00:07:20,040
Uh, luckily, uh, uh
165
00:07:20,060 --> 00:07:22,080
Johan came to the rescue.
166
00:07:22,100 --> 00:07:24,160
Well, until we leave
for the wedding
167
00:07:24,180 --> 00:07:26,060
it must be safeguarded.
168
00:07:26,079 --> 00:07:27,999
But, of course, of course.
169
00:07:28,019 --> 00:07:30,999
Take this statue
and guard it well.
170
00:07:31,019 --> 00:07:32,199
With my life, sire.
171
00:07:32,220 --> 00:07:35,030
[coughing]
172
00:07:35,050 --> 00:07:37,050
Feeling any better,
Your Highness?
173
00:07:37,069 --> 00:07:41,089
Dame Barbara,
you have no idea how I feel.
174
00:07:41,110 --> 00:07:44,150
Come, Johan,
the king needs his rest.
175
00:07:44,170 --> 00:07:46,120
Now I shall have
to travel to the wedding
176
00:07:46,139 --> 00:07:47,999
with that old battle axe.
177
00:07:48,019 --> 00:07:51,089
But for the crown jewels,
I can endure even that.
178
00:07:51,110 --> 00:07:53,220
[laughing]
179
00:07:54,149 --> 00:07:56,149
Nicely done, Sabina.
180
00:07:56,170 --> 00:07:58,020
Most lady-like.
181
00:07:58,040 --> 00:07:59,150
Thank you, Dame Barbara.
182
00:07:59,170 --> 00:08:02,010
Now for some real riding.
183
00:08:02,029 --> 00:08:04,029
Hee-yah! Hee-yah!
184
00:08:05,180 --> 00:08:08,070
How does she get around
so quickly?
185
00:08:08,089 --> 00:08:10,179
(Soreau)
'Dame, uh, uh, uh, Barbara?'
186
00:08:10,199 --> 00:08:12,149
- Your Majesty.
- 'Uh, now.'
187
00:08:12,170 --> 00:08:14,130
Please be certain
Princess Sabina
188
00:08:14,149 --> 00:08:16,069
packs her necklace
for the wedding.
189
00:08:16,089 --> 00:08:20,189
It's appearance, I-I-I mean, uh,
her appearance is all important.
190
00:08:20,209 --> 00:08:22,179
Of course. Oh, and sire.
191
00:08:22,199 --> 00:08:25,109
May I suggest
that for the safety of us all
192
00:08:25,129 --> 00:08:28,099
we be escorted by twice
the usual number of knights?
193
00:08:28,120 --> 00:08:31,030
[coughing]
More knights? Uh..
194
00:08:31,050 --> 00:08:34,140
Oh, no, no, no,
all we need are drivers.
195
00:08:34,159 --> 00:08:37,159
True, uncle.
So what about Johan and Peewit?
196
00:08:37,179 --> 00:08:42,009
Oh, Sabina, those boys
would be no match for robbers.
197
00:08:42,029 --> 00:08:45,059
Hm. Yes, Sabina, fine idea.
198
00:08:45,080 --> 00:08:47,230
Johan and Peter will do nicely.
199
00:08:48,009 --> 00:08:50,219
Peter? Well, that's Peewit.
200
00:08:51,000 --> 00:08:53,050
Uncle seems so distracted.
201
00:08:53,070 --> 00:08:55,060
Just the wedding, I suppose.
202
00:08:56,049 --> 00:08:58,089
I must send word to my men.
203
00:09:00,019 --> 00:09:02,099
"And if anything goes amiss
204
00:09:02,120 --> 00:09:04,200
you will attack
at Falcon's Rock."
205
00:09:04,220 --> 00:09:08,030
Soreau thinks of everything.
206
00:09:08,049 --> 00:09:11,139
[thinking]
Concentration and practice
is all it takes, Johan.
207
00:09:11,159 --> 00:09:13,159
Concentration and--
208
00:09:13,179 --> 00:09:15,139
(Sabina)
'Johan, Peewit!'
209
00:09:15,159 --> 00:09:18,099
I'm going to miss your birthday
party with the Smurfs!
210
00:09:18,120 --> 00:09:21,220
- Miss my birthday?
- Oh, I am sorry, Peewit.
211
00:09:22,000 --> 00:09:25,130
But duty and Dame Barbara
demands I attend the wedding.
212
00:09:25,149 --> 00:09:27,199
Well, did you bring my present?
213
00:09:27,220 --> 00:09:30,080
Peewit, where are your manners?
214
00:09:30,100 --> 00:09:32,140
Did you bring my present,
please?
215
00:09:32,159 --> 00:09:36,069
[chuckles]
No, but I brought you
some wonderful news.
216
00:09:36,090 --> 00:09:38,120
You two are also coming
to the wedding.
217
00:09:38,139 --> 00:09:41,229
- As our escort.
- Oh, that does it!
218
00:09:42,009 --> 00:09:44,119
Now I'm gonna miss my own party!
219
00:09:44,139 --> 00:09:48,999
[bawling]
My own personal birthday party..
220
00:09:49,019 --> 00:09:52,029
He hides his disappointment
so well.
221
00:09:53,019 --> 00:09:54,209
[laughing]
222
00:09:54,230 --> 00:09:56,160
You laugh now, knaves
223
00:09:56,179 --> 00:09:59,119
but wait till Johan finds you,
and he will.
224
00:09:59,139 --> 00:10:03,039
Even now he and Peewit
are scouring the countryside.
225
00:10:03,059 --> 00:10:04,059
I know it.
226
00:10:04,080 --> 00:10:06,220
[instrumental music]
227
00:10:07,000 --> 00:10:09,110
Carefully, Peewit, carefully.
228
00:10:09,129 --> 00:10:12,209
I'm careful. I'm careful.
229
00:10:12,230 --> 00:10:15,050
- Oh!
- My statue!
230
00:10:15,070 --> 00:10:17,000
Oh, no!
231
00:10:17,019 --> 00:10:19,159
- Got it, Your Majesty.
- Oh!
232
00:10:19,179 --> 00:10:22,189
Peewit,
how could you be so clumsy?
233
00:10:22,210 --> 00:10:25,160
I'm just keeping Johan
on his toes, Dame Barbara.
234
00:10:25,179 --> 00:10:28,129
♪ What a lovely day
what a lovely day ♪
235
00:10:28,149 --> 00:10:31,199
♪ The sun is bright
and we're on our way ♪
236
00:10:31,220 --> 00:10:34,020
♪ What a lovely day ♪
237
00:10:34,039 --> 00:10:36,049
♪ No rain in sight
no fowls of prey ♪
238
00:10:36,070 --> 00:10:39,020
♪ We're on our way
yippee hurray ♪
239
00:10:39,039 --> 00:10:42,049
♪ What a lovely day ♪♪
240
00:10:42,070 --> 00:10:43,190
Why I am singing?
241
00:10:43,210 --> 00:10:45,110
The Smurfs will be waiting
at the pond
242
00:10:45,129 --> 00:10:46,159
for my birthday party
243
00:10:46,179 --> 00:10:49,079
and I'll be
at the stupid wedding.
244
00:10:49,100 --> 00:10:51,190
Peewit, I'm sure
the Smurfs will understand
245
00:10:51,210 --> 00:10:53,080
and save their presents for you.
246
00:10:53,100 --> 00:10:57,000
They better, or I'll never
play for the king again.
247
00:10:58,029 --> 00:10:59,059
Help!
248
00:10:59,080 --> 00:11:00,170
I am the king!
249
00:11:00,190 --> 00:11:03,040
I demand to be rescued!
250
00:11:03,059 --> 00:11:04,039
[leaves rustling]
251
00:11:04,059 --> 00:11:07,039
At last, someone's coming.
252
00:11:07,059 --> 00:11:09,219
[growling]
253
00:11:10,000 --> 00:11:12,020
Oh, dear. A wolf.
254
00:11:12,039 --> 00:11:13,119
Go away!
255
00:11:14,110 --> 00:11:15,170
[growls]
256
00:11:17,070 --> 00:11:20,040
[growling]
257
00:11:20,059 --> 00:11:21,209
A wolf pack.
258
00:11:21,230 --> 00:11:23,130
If I don't get out of here..
259
00:11:23,149 --> 00:11:27,059
Uh, maybe rubbing these ropes
against the bark..
260
00:11:27,080 --> 00:11:30,050
[instrumental music]
261
00:11:31,169 --> 00:11:35,129
Oh, Papa Smurf, I wish
all the Smurfs could have come.
262
00:11:35,149 --> 00:11:38,229
So do I, Smurfette,
but because it's harvest time
263
00:11:39,009 --> 00:11:41,039
and there's so much work
to be done..
264
00:11:41,059 --> 00:11:42,049
[intense music]
265
00:11:42,070 --> 00:11:44,070
The royal coach. Hurry.
266
00:11:44,090 --> 00:11:45,120
[grunting]
267
00:11:45,139 --> 00:11:47,219
This rockslide
will block the trail.
268
00:11:48,000 --> 00:11:49,130
Then we'll attack.
269
00:11:49,149 --> 00:11:51,139
(Becker)
'Oh, no, you fool!'
270
00:11:51,159 --> 00:11:53,129
'The whole hill is crumbling.'
271
00:11:53,149 --> 00:11:54,219
Hang on!
272
00:11:55,000 --> 00:11:55,220
[rocks rumbling]
273
00:11:56,000 --> 00:11:57,170
What's the meaning of this?
274
00:11:57,190 --> 00:11:59,070
Who's throwing rocks?
275
00:11:59,090 --> 00:12:00,210
It's a landslide!
276
00:12:00,230 --> 00:12:03,160
I'm sure
it's nothing to worry about.
277
00:12:03,179 --> 00:12:07,029
What a birthday!
Ten tons of falling rock!
278
00:12:07,049 --> 00:12:09,079
(Peewit)
Mama!
279
00:12:09,100 --> 00:12:10,230
(Johan)
Time for a detour.
280
00:12:11,009 --> 00:12:12,079
(Peewit)
But there's no road.
281
00:12:12,100 --> 00:12:15,090
This road
is certainly overgrown.
282
00:12:15,110 --> 00:12:17,100
Blast! They've turned off.
283
00:12:17,120 --> 00:12:19,140
Those young drivers
have more courage
284
00:12:19,159 --> 00:12:21,079
than Soreau
gave them credit for.
285
00:12:21,100 --> 00:12:24,190
Don't worry, things will
go better at Falcon's Rock.
286
00:12:24,210 --> 00:12:26,150
[laughing]
287
00:12:26,169 --> 00:12:28,099
(Johan)
We made it, Peewit.
288
00:12:28,120 --> 00:12:31,000
- Peewit?
- Have you found the road yet?
289
00:12:31,019 --> 00:12:33,209
Say, aren't we near the pond?
290
00:12:34,210 --> 00:12:36,080
toing toing
291
00:12:36,100 --> 00:12:39,040
Ah, the harp is truly smurfy
292
00:12:39,059 --> 00:12:40,189
but the playing..
293
00:12:40,210 --> 00:12:45,040
- Oh, Papa Smurf, a coach.
- The royal coach.
294
00:12:45,059 --> 00:12:48,069
(Greedy)
'Peewit is travelling in style
on his birthday.'
295
00:12:48,090 --> 00:12:50,080
(Clumsy)
'But why isn't it stopping?'
296
00:12:50,100 --> 00:12:52,220
Please, Johan,
can't we stop, can't we?
297
00:12:53,000 --> 00:12:54,160
I want my birthday presents.
298
00:12:54,179 --> 00:12:57,019
We're already late
for the wedding, Peewit.
299
00:12:57,039 --> 00:12:59,009
The king will be upset.
300
00:12:59,029 --> 00:13:00,109
Peewit.
301
00:13:00,129 --> 00:13:02,139
Whoa!
302
00:13:02,159 --> 00:13:05,209
Johan, why are we stopping?
303
00:13:05,230 --> 00:13:07,230
Peewit's just
stretching his legs, sire.
304
00:13:08,009 --> 00:13:09,039
I'll go get him.
305
00:13:09,059 --> 00:13:11,089
I think
I'll stretch my legs, too.
306
00:13:11,110 --> 00:13:13,130
- Wait, Johan!
- Sabina!
307
00:13:13,149 --> 00:13:17,049
A proper princess
does not stretch her legs.
308
00:13:17,070 --> 00:13:21,020
You mean there won't be
a smurf-day party, Peewit?
309
00:13:21,039 --> 00:13:24,149
Sorry, Greedy, we're driving
the king to a wedding.
310
00:13:24,169 --> 00:13:26,169
Johan, Princess Sabina!
311
00:13:26,190 --> 00:13:28,070
Hello, Smurfs.
312
00:13:28,090 --> 00:13:30,080
Oh, Princess Sabina.
313
00:13:30,100 --> 00:13:32,180
You look smurfier than ever.
314
00:13:32,200 --> 00:13:34,020
So do you, Smurfette.
315
00:13:34,039 --> 00:13:37,129
Johan,
we cannot delay any longer.
316
00:13:37,149 --> 00:13:38,209
Uh, wh-what?
317
00:13:38,230 --> 00:13:40,180
Good day, Your Majesty.
318
00:13:40,200 --> 00:13:43,180
[mumbling]
Good day to you, little fellow.
319
00:13:43,200 --> 00:13:46,120
Uh, oh, little fellows.
320
00:13:46,139 --> 00:13:49,039
We're no little fellows.
We're Smurfs!
321
00:13:49,059 --> 00:13:51,169
- Don't you remember us?
- Oh, of course!
322
00:13:51,190 --> 00:13:53,230
[laughing]
Of course, I do. Yes.
323
00:13:54,009 --> 00:13:57,059
But, alas, we're due shortly
at Falcon's Rock.
324
00:13:57,080 --> 00:14:01,220
Uh, I mean, the wedding.
Yes, the wedding calls.
325
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
(Dame Barbara)
'Johan, Peewit, Sabina!'
326
00:14:06,019 --> 00:14:08,059
And so does Dame Barbara.
327
00:14:08,080 --> 00:14:10,110
Goodbye, my loyal sturfs.
328
00:14:10,129 --> 00:14:13,059
Uh, uh, slurps?
Uh, uh, subjects.
329
00:14:13,080 --> 00:14:16,000
- Johan, onward!
- I'm sorry, Papa Smurf.
330
00:14:16,019 --> 00:14:17,999
I hate to take a present
and run.
331
00:14:18,019 --> 00:14:20,139
By the way, is this harp
my birthday present?
332
00:14:20,159 --> 00:14:24,059
Yes, Peewit. Happy birthday!
333
00:14:24,080 --> 00:14:26,210
Oh, I love it!
334
00:14:26,230 --> 00:14:29,220
♪ Oh what a lovely day ♪
335
00:14:30,000 --> 00:14:32,200
♪ Oh what a lovely day ♪♪
336
00:14:32,220 --> 00:14:35,110
Come on, Peewit,
we must be going.
337
00:14:35,129 --> 00:14:36,169
Goodbye, Smurfs.
338
00:14:36,190 --> 00:14:38,110
Thank you
for the birthday present.
339
00:14:38,129 --> 00:14:39,189
I love it!
340
00:14:39,210 --> 00:14:42,080
♪ Oh what a lovely day ♪
341
00:14:42,100 --> 00:14:45,070
♪ Oh what a lovely day ♪♪
342
00:14:45,090 --> 00:14:47,090
[growling]
343
00:14:50,129 --> 00:14:55,089
[sighs]
It's no use.
These ropes are too strong.
344
00:14:56,110 --> 00:14:58,100
[growling]
345
00:14:58,120 --> 00:15:00,200
♪ What a fine day
this has turned out to be ♪
346
00:15:00,220 --> 00:15:04,100
♪ I've got my harp
and my heart's happy ♪
347
00:15:04,120 --> 00:15:06,110
Oh, I have such a headache.
348
00:15:06,129 --> 00:15:09,199
My good lady, if you listen
to that soothing music
349
00:15:09,220 --> 00:15:11,130
your headache will vanish.
350
00:15:11,149 --> 00:15:14,999
Vanish? I wish
Peewit would vanish.
351
00:15:15,019 --> 00:15:17,169
The king must be getting
tone-deaf.
352
00:15:17,190 --> 00:15:19,200
He's certainly
not himself today.
353
00:15:19,220 --> 00:15:24,020
♪ La-la la-la la-la
la-la la-la-la ♪
354
00:15:24,039 --> 00:15:25,039
♪ La-la la ♪♪
355
00:15:25,059 --> 00:15:26,119
[growling]
356
00:15:26,139 --> 00:15:28,089
[dramatic music]
357
00:15:28,110 --> 00:15:31,090
Oh, Papa Smurf. Whoa!
358
00:15:31,110 --> 00:15:33,030
And they sound hungry.
359
00:15:33,049 --> 00:15:36,079
Hm. Wolves never hunt
this early in the day.
360
00:15:36,100 --> 00:15:39,220
Something's not quite smurfy.
We better take a look.
361
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
♪ The day is fine
my heart is mine ♪♪
362
00:15:42,220 --> 00:15:45,030
This will stop that coach
for sure.
363
00:15:45,049 --> 00:15:47,079
[Peewit yodeling]
364
00:15:47,100 --> 00:15:48,210
Help!
365
00:15:48,230 --> 00:15:52,010
Get ready, Becker. Now!
366
00:15:52,029 --> 00:15:53,019
thud
367
00:15:53,039 --> 00:15:54,119
Hang on!
368
00:15:54,139 --> 00:15:57,139
[growling]
369
00:16:01,120 --> 00:16:04,210
(King)
'Help! Help! Help!'
370
00:16:04,230 --> 00:16:07,130
Oh, Papa Smurf,
someone's in trouble.
371
00:16:07,149 --> 00:16:09,209
- 'Help!'
- It sounds like the king.
372
00:16:09,230 --> 00:16:12,090
Uh, but it can't be, can it?
373
00:16:12,110 --> 00:16:15,020
'Help! Help!'
374
00:16:15,039 --> 00:16:17,199
Whoever he is,
he needs our help.
375
00:16:17,220 --> 00:16:19,210
[dramatic music]
376
00:16:19,230 --> 00:16:21,090
[screaming]
377
00:16:21,110 --> 00:16:24,080
(Johan)
Nobody move. Easy now.
378
00:16:24,100 --> 00:16:28,040
- Yaah! Pull, Peewit.
- Right, Johan.
379
00:16:28,059 --> 00:16:30,129
Come on, horsy, come on!
380
00:16:30,149 --> 00:16:31,129
[dramatic music]
381
00:16:31,149 --> 00:16:33,029
[growling]
382
00:16:33,049 --> 00:16:34,219
No! Stay away!
383
00:16:35,000 --> 00:16:37,050
Stop! This human is our friend.
384
00:16:37,070 --> 00:16:38,060
[growling]
385
00:16:38,080 --> 00:16:41,170
Now go away and leave him be.
386
00:16:41,190 --> 00:16:46,000
Oh, my Smurfs,
you have saved my life!
387
00:16:46,019 --> 00:16:48,109
Your Majesty, it is you!
388
00:16:48,129 --> 00:16:51,079
- But how?
- Where is your coach?
389
00:16:51,100 --> 00:16:54,150
Oh. And Johan and Peewit
and Sabina.
390
00:16:54,169 --> 00:16:57,139
They are in terrible danger.
We must find them.
391
00:16:57,159 --> 00:16:59,069
I'll explain as we go.
392
00:16:59,090 --> 00:17:01,180
What caused the accident, Johan?
393
00:17:01,200 --> 00:17:03,200
It was no accident, princess.
394
00:17:03,220 --> 00:17:06,200
Nor is this. Ha-ha-ha..
395
00:17:06,220 --> 00:17:08,170
Your jewels or your lives.
396
00:17:08,190 --> 00:17:12,090
Let her go, scoundrel,
or face the consequences.
397
00:17:12,109 --> 00:17:16,169
Please do not harm us.
Our valuables are in the back.
398
00:17:16,190 --> 00:17:18,180
Hey, put me down!
399
00:17:18,200 --> 00:17:20,100
Mm, this looks valuable.
400
00:17:20,119 --> 00:17:23,019
Let go of that.
It's my birthday present.
401
00:17:23,039 --> 00:17:24,229
creak creak
402
00:17:25,009 --> 00:17:27,009
Becker..
Hey, what are you.. Uh..
403
00:17:27,029 --> 00:17:30,129
No, Johan, don't!
These men are dangerous.
404
00:17:30,150 --> 00:17:32,190
I'll teach you a lesson.
405
00:17:32,210 --> 00:17:35,070
No, I'll teach you!
406
00:17:35,089 --> 00:17:37,999
Oh, you're gonna pay for this.
407
00:17:38,019 --> 00:17:39,129
[growling]
408
00:17:39,150 --> 00:17:41,150
But maybe not right now.
409
00:17:41,170 --> 00:17:43,030
[screaming]
410
00:17:43,049 --> 00:17:45,189
Where are you, you little runt?
411
00:17:46,210 --> 00:17:49,040
Why, you.. Yay!
412
00:17:49,059 --> 00:17:50,149
[both groaning]
413
00:17:50,170 --> 00:17:52,110
I just wish of them, Johan.
414
00:17:52,130 --> 00:17:55,110
But look what that barlet
did to my birthday gift.
415
00:17:55,130 --> 00:18:00,070
- And we're not through!
- Princess, into the coach!
416
00:18:00,089 --> 00:18:03,109
I'm sure if we just give them
what they want..
417
00:18:03,130 --> 00:18:05,040
They won't get away.
418
00:18:05,059 --> 00:18:06,169
thud
419
00:18:07,160 --> 00:18:10,090
Sabina,
that was not very polite
420
00:18:10,109 --> 00:18:12,159
but entirely proper.
421
00:18:12,180 --> 00:18:14,150
And don't you agree,
Your Highness?
422
00:18:14,170 --> 00:18:15,170
Yeah, oh, yeah.
423
00:18:15,190 --> 00:18:20,130
Yes, yes, entirely proper.
424
00:18:20,150 --> 00:18:22,010
What a devilish plan!
425
00:18:22,029 --> 00:18:25,179
An impostor king
to steal the crown jewels.
426
00:18:25,200 --> 00:18:28,100
Oh, Papa Smurf,
the king should rest.
427
00:18:28,119 --> 00:18:29,999
You're right, Smurfette.
428
00:18:30,019 --> 00:18:31,999
Smurf here for a while,
Your Majesty.
429
00:18:32,019 --> 00:18:34,039
My Smurfs will go on ahead.
430
00:18:34,059 --> 00:18:36,009
(Smurfs)
Yes, Papa Smurf.
431
00:18:36,029 --> 00:18:39,129
[panting]
We must stop those villains,
Papa Smurf.
432
00:18:39,150 --> 00:18:43,110
Don't worry,
Your Majesty, we will. I hope.
433
00:18:43,130 --> 00:18:44,150
[fire crackling]
434
00:18:44,170 --> 00:18:48,080
Ah, I've had enough.
435
00:18:48,099 --> 00:18:50,209
That's a first, but thanks. Mm.
436
00:18:50,230 --> 00:18:53,230
Oh, this excitement
has made me hungry.
437
00:18:54,009 --> 00:18:57,039
Watching you eat
makes me lose my appetite.
438
00:18:57,059 --> 00:18:59,219
(Peewit)
Ah. Thanks. Anybody else?
439
00:19:00,000 --> 00:19:02,090
First the rockslide,
then the ambush
440
00:19:02,109 --> 00:19:04,149
and the strange behavior
of the king.
441
00:19:04,170 --> 00:19:06,130
The king?
What's wrong with the..
442
00:19:06,150 --> 00:19:08,030
[mumbles]
443
00:19:08,049 --> 00:19:10,179
What's wrong with the king?
He eats like a bird.
444
00:19:10,200 --> 00:19:14,030
He doesn't remember the Smurfs
and he loves your music.
445
00:19:14,049 --> 00:19:17,009
- What does that add up to?
- Well, let's see.
446
00:19:17,029 --> 00:19:19,059
He's on a diet,
his memory's gone
447
00:19:19,079 --> 00:19:22,029
and he's finally developed
an ear for music.
448
00:19:22,049 --> 00:19:25,089
- Peewit.
- I think he's an impostor.
449
00:19:25,109 --> 00:19:27,119
But what has he done
with my uncle?
450
00:19:27,140 --> 00:19:30,050
- I'll make him confess.
- No, Peewit.
451
00:19:30,069 --> 00:19:33,069
That might put the real king
in even greater danger.
452
00:19:33,089 --> 00:19:35,049
Oh, what will we do?
453
00:19:35,069 --> 00:19:37,999
We'll keep a close eye
on this impostor.
454
00:19:38,019 --> 00:19:40,099
And perhaps he'll lead us
to my uncle.
455
00:19:40,119 --> 00:19:42,129
(Dame Barbara)
'Sabina, there you are.'
456
00:19:42,150 --> 00:19:44,230
A proper princess
does not whisper.
457
00:19:45,009 --> 00:19:48,039
- Now, come along.
- Yes, Dame Barbara.
458
00:19:49,160 --> 00:19:52,040
[snoring]
459
00:19:53,089 --> 00:19:56,019
Peewit, are you watching
the impostor's tent?
460
00:19:56,039 --> 00:19:59,179
Oh, Peewit, you were supposed
to pretend to sleep.
461
00:19:59,200 --> 00:20:02,140
You won't have to pretend,
Johan.
462
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
[chuckles]
463
00:20:04,220 --> 00:20:08,080
- Ouch!
- Johan, Johan.
464
00:20:08,099 --> 00:20:11,039
The impostor isn't in his bed.
465
00:20:11,059 --> 00:20:12,229
Sleep well, princess.
466
00:20:13,009 --> 00:20:14,109
[chuckles]
467
00:20:14,130 --> 00:20:16,050
- Oh..
- Any trouble?
468
00:20:16,069 --> 00:20:18,189
Oh, they're sleeping
like babies.
469
00:20:18,210 --> 00:20:21,050
The crown jewels are ours.
Let's go!
470
00:20:21,069 --> 00:20:23,069
Hyah!
471
00:20:23,089 --> 00:20:25,999
Everyone's here,
but they're asleep!
472
00:20:26,019 --> 00:20:30,109
- And there goes the coach!
- 'With the crown jewel!'
473
00:20:30,130 --> 00:20:34,080
Oh, dear.
Johan, Peewit, please wake up.
474
00:20:34,099 --> 00:20:37,209
Oh, please, please, please!
Oh, it's no use.
475
00:20:37,230 --> 00:20:41,090
Hey, you smurf here, Jokey,
until Papa Smurf comes.
476
00:20:41,109 --> 00:20:43,069
We'll catch the coach.
477
00:20:43,089 --> 00:20:44,169
Hi, Papa Smurf!
478
00:20:44,190 --> 00:20:46,220
Oh, dear,
those villains must've used
479
00:20:47,000 --> 00:20:48,150
the sleeping pin on them!
480
00:20:48,170 --> 00:20:51,010
Some man-dragon leaves
should smurf them up.
481
00:20:51,029 --> 00:20:54,229
[chuckles]
Maybe this surprise
will wake Peewit.
482
00:20:55,009 --> 00:20:56,109
boom
483
00:20:56,130 --> 00:20:57,200
[laughs]
484
00:20:57,220 --> 00:21:00,020
What? Hey, w-what? What?
485
00:21:00,039 --> 00:21:02,079
Peewit, you're awake!
486
00:21:02,099 --> 00:21:04,169
You can't fool me, you impostor.
487
00:21:04,190 --> 00:21:07,140
Where is the real king?
Come on, talk!
488
00:21:07,160 --> 00:21:10,160
[laughs]
Peewit, this is the king.
489
00:21:10,180 --> 00:21:12,190
Surprise! Ya-wee..
490
00:21:12,210 --> 00:21:14,200
Hyah! Hyah!
491
00:21:14,220 --> 00:21:18,160
[chuckles]
No one can ever catch us now.
492
00:21:21,079 --> 00:21:23,189
Thank goodness you're safe,
uncle.
493
00:21:23,210 --> 00:21:26,130
Thank smurfness
the man-dragon worked.
494
00:21:26,150 --> 00:21:28,230
But how are we going to catch
those villains?
495
00:21:29,009 --> 00:21:30,119
Wait a moment.
496
00:21:30,140 --> 00:21:31,160
[whistles]
497
00:21:31,180 --> 00:21:33,150
[neighing]
498
00:21:33,170 --> 00:21:37,060
(Johan)
'Good work, Peewit. You had
Bayard and Biquette follow us.'
499
00:21:37,079 --> 00:21:40,209
Oh, I wish there was
another horse. I'd go with you.
500
00:21:40,230 --> 00:21:42,010
[snoring]
501
00:21:42,029 --> 00:21:43,129
(Johan)
'It's a good thing Dame Barbara'
502
00:21:43,150 --> 00:21:46,050
'didn't hear that.'
503
00:21:46,069 --> 00:21:49,079
Smurfette, we've smurfed up
the main road.
504
00:21:49,099 --> 00:21:51,119
How will the others find us?
505
00:21:51,140 --> 00:21:54,090
Oh, if we could only mark
our trail.
506
00:21:54,109 --> 00:21:57,089
Maybe we can,
with the crown jewel.
507
00:21:57,109 --> 00:21:59,009
screech
508
00:21:59,029 --> 00:22:00,109
Which way, Peewit?
509
00:22:00,130 --> 00:22:03,210
If we choose wrong,
the crown jewels are lost.
510
00:22:03,230 --> 00:22:06,170
No, they're not.
I just found one of them.
511
00:22:06,190 --> 00:22:09,010
The Smurfs have left us a trail!
512
00:22:09,029 --> 00:22:11,089
Come on, Peewit. Hyah!
513
00:22:11,109 --> 00:22:15,079
And a diamond, an emerald,
a sapphire and a ruby!
514
00:22:15,099 --> 00:22:17,099
Peewit,
we'll pick them up later.
515
00:22:17,119 --> 00:22:19,169
Later. Always later.
516
00:22:19,190 --> 00:22:22,130
(Greedy)
'Smurfette,
we've run out of jewels!'
517
00:22:22,150 --> 00:22:24,220
There's nothing left
to smurf the trail with.
518
00:22:25,000 --> 00:22:29,020
Well, we don't need
to leave a trail. Greedy, look!
519
00:22:29,039 --> 00:22:32,099
It's Johan and Peewit!
520
00:22:32,119 --> 00:22:36,129
Johan, it's Harmony!
I'd know that playing anywhere.
521
00:22:36,150 --> 00:22:39,180
- Hyah, Bayard!
- Go, Biquette!
522
00:22:39,200 --> 00:22:41,050
Come on, Johan!
523
00:22:41,069 --> 00:22:46,019
[laughing]
The crown jewels are ours.
All ours!
524
00:22:46,039 --> 00:22:48,019
That's what you think, knave!
525
00:22:48,039 --> 00:22:52,049
- Johan!
- And his meddling pal, Pewitt!
526
00:22:52,069 --> 00:22:55,119
- Yow! Hyah!
- Not so fast!
527
00:22:55,140 --> 00:22:58,060
You'll be sorry you came back!
528
00:22:59,130 --> 00:23:01,180
And that's how
toothpicks are made.
529
00:23:01,200 --> 00:23:05,090
- Get me out of here!
- I'm getting out of here.
530
00:23:05,109 --> 00:23:07,079
- Ooh!
- 'Hey!'
531
00:23:07,099 --> 00:23:09,169
[Biquette groaning]
532
00:23:09,190 --> 00:23:11,170
Peewit! Oh!
533
00:23:11,190 --> 00:23:15,080
Oh! He really got my goat.
534
00:23:15,099 --> 00:23:17,109
Biquette, park!
535
00:23:17,130 --> 00:23:19,050
[groaning]
536
00:23:20,140 --> 00:23:23,070
What are you doing here, fool?
Get them!
537
00:23:23,089 --> 00:23:26,009
Now, villain, off you go!
538
00:23:26,029 --> 00:23:28,189
[groaning]
539
00:23:28,210 --> 00:23:30,110
Get me out of here!
540
00:23:30,130 --> 00:23:32,030
Whoa!
541
00:23:32,049 --> 00:23:33,039
screech
542
00:23:33,059 --> 00:23:35,009
Good work, Johan and Peewit.
543
00:23:35,029 --> 00:23:38,139
Looks like these three got in
a little over their heads.
544
00:23:38,160 --> 00:23:40,200
Now can we pick up
the crown jewels?
545
00:23:40,220 --> 00:23:44,160
Yes, Peewit,
now is a very good time.
546
00:23:47,140 --> 00:23:51,110
[grunts]
This fancy stuff
is for the birds!
547
00:23:51,130 --> 00:23:53,010
Look at the princess.
548
00:23:53,029 --> 00:23:57,099
Oh, Papa Smurf,
doesn't Sabina look smurfy?
549
00:23:57,119 --> 00:23:59,169
She certainly does, Smurfette.
550
00:23:59,190 --> 00:24:02,070
Peewit, our present.
551
00:24:02,089 --> 00:24:05,029
[grunting]
I'm coming, I'm coming!
552
00:24:05,049 --> 00:24:07,029
No, no, not there.
553
00:24:07,049 --> 00:24:09,079
There, uh, maybe.
554
00:24:09,099 --> 00:24:12,009
Ooh, no, ye..
Ooh, over there.
555
00:24:12,029 --> 00:24:16,019
Uh, no, better still..
No, I think better over there.
556
00:24:16,039 --> 00:24:19,159
- I give up.
- Oh, yes, that will do nicely.
557
00:24:19,180 --> 00:24:21,010
Oh, Your Majesty, I..
558
00:24:21,029 --> 00:24:22,219
[gasps]
Oh, no!
559
00:24:23,000 --> 00:24:26,050
Don't worry, Dame Barbara,
Johan always saves the day.
560
00:24:26,069 --> 00:24:28,039
As a matter of..
561
00:24:28,059 --> 00:24:30,169
Alas, Peewit, not always.
562
00:24:30,190 --> 00:24:34,030
You clumsy little..
Come back here!
563
00:24:34,049 --> 00:24:36,209
Oh, when I catch you, I'll..
564
00:24:36,230 --> 00:24:40,090
Johan, help! Johan, help!
565
00:24:40,109 --> 00:24:43,059
Help! He-e-elp!
566
00:24:44,230 --> 00:24:47,090
[theme music]
567
00:25:15,079 --> 00:25:18,089
[music continues]
568
00:25:25,170 --> 00:25:28,190
[instrumental music]
569
00:25:30,000 --> 00:25:32,130
[instrumental music]
39735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.