All language subtitles for Senke.nad.Balkanom.S02E10.720p.WEB-DL.x264-BD4YU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:04,404 Existe uma entrada que deve levar direto ao monumento. 2 00:00:04,737 --> 00:00:06,164 Vamos. Estamos quase l�. 3 00:00:06,188 --> 00:00:09,061 Quando estou em lugares fechados, � mais dif�cil respirar. 4 00:00:09,153 --> 00:00:10,705 Eles se vingar�o. 5 00:00:10,985 --> 00:00:12,827 Algu�m roubou os restos mortais. 6 00:00:12,851 --> 00:00:14,992 Meu irm�o. O her�i desconhecido. 7 00:00:15,016 --> 00:00:17,828 Voc� mentiu para mim, Obrad! Disse que queria se vingar. 8 00:00:17,852 --> 00:00:19,107 N�o � assim! 9 00:00:19,131 --> 00:00:21,546 O que Obrad Savkovich tem a ver com Zechevich? 10 00:00:21,570 --> 00:00:23,223 Ele � um patrono do orfanato. 11 00:00:23,247 --> 00:00:26,233 E aquele professor, Rajko, 12 00:00:26,257 --> 00:00:28,916 Ele as recomendava, e Savkovich as levava com ele. 13 00:00:28,940 --> 00:00:31,465 Rajko foi o mediador de Apis. Eu lembro dele. 14 00:00:31,926 --> 00:00:34,393 Bartu vir� a Belgrado diretamente de Moscou. 15 00:00:34,417 --> 00:00:37,261 Os dois juntos v�o explodir Zhrnov. 16 00:00:37,285 --> 00:00:40,373 Vamos manter nosso plano com a Fran�a. 17 00:00:40,397 --> 00:00:42,298 Obrad Savkovich e eu... 18 00:00:42,322 --> 00:00:44,913 n�o compartilhamos da mesma vis�o de futuro. 19 00:00:44,937 --> 00:00:47,687 Poderia perdo�-lo por qualquer coisa, menos o meu irm�o. 20 00:00:47,711 --> 00:00:49,036 O que voc� quer de mim? 21 00:00:49,060 --> 00:00:51,946 - Que voc� mate Maria Orsich. - Est� me oferecendo sua ajuda? 22 00:00:51,970 --> 00:00:54,780 O associado de Pavelich trabalha para o servi�o. 23 00:00:54,804 --> 00:00:57,600 Voc� libera a informa��o e o servi�o agir� imediatamente. 24 00:00:57,624 --> 00:01:00,455 Enquanto se ocupam disso, o verdadeiro assassinato ocorre. 25 00:01:00,479 --> 00:01:03,389 Eles s�o amantes h� anos. Ela trabalha para ele e o ama! 26 00:01:03,413 --> 00:01:04,610 Voc� quer ser meu amigo? 27 00:01:04,634 --> 00:01:07,145 V� at� o Tane. E diga a ele que n�o vou esta noite. 28 00:01:07,169 --> 00:01:08,620 O que voc� est� fazendo aqui? 29 00:01:08,644 --> 00:01:10,081 Stanko me mandou ajudar voc�. 30 00:01:10,105 --> 00:01:11,858 Quero fazer parte da ilus�o. 31 00:01:11,882 --> 00:01:13,768 N�o d� para fugir de pessoas como ele. 32 00:01:13,792 --> 00:01:15,092 Voc� s� pode mat�-las. 33 00:01:21,099 --> 00:01:23,951 Os comunistas levaram Boyana. Ele foi atr�s deles sozinho. 34 00:01:23,975 --> 00:01:25,413 - Filho da puta! - Eu prometi! 35 00:01:25,437 --> 00:01:26,647 Dei minha palavra a ele! 36 00:01:27,392 --> 00:01:28,605 Baixe a arma. 37 00:01:29,155 --> 00:01:30,313 M�os ao alto! 38 00:01:30,711 --> 00:01:32,392 Quem mandou voc� aqui? 39 00:01:32,616 --> 00:01:33,616 Importa sim. 40 00:01:35,913 --> 00:01:38,291 Pegamos o Savkovich. Zechevich o est� vigiando. 41 00:01:41,353 --> 00:01:43,294 Deixe-me apresentar meu amigo de guerra. 42 00:01:43,318 --> 00:01:44,836 Est� surpresa em me ver? 43 00:01:46,239 --> 00:01:47,245 H.D. s� MAIS UM 44 00:01:57,801 --> 00:02:00,053 APRESENTA 45 00:02:00,721 --> 00:02:01,922 Por que a urg�ncia? 46 00:02:02,736 --> 00:02:03,924 Por que voc� me ligou? 47 00:02:05,585 --> 00:02:08,974 Eu resolvi dissolver a Sociedade Thule da Iugosl�via. 48 00:02:09,863 --> 00:02:11,598 Voc� n�o tem poderes para isso. 49 00:02:12,167 --> 00:02:13,167 Voc�... 50 00:02:13,490 --> 00:02:17,638 nem faz ideia dos poderes que eu tenho. 51 00:02:17,916 --> 00:02:19,282 O que voc� est� pensando?! 52 00:02:19,908 --> 00:02:22,393 Voc� pensa que pode vir aqui e fazer o que quiser? 53 00:02:22,417 --> 00:02:26,923 - Quem voc� acha que �?! - Vou mostrar a voc� agora quem eu sou. 54 00:02:26,947 --> 00:02:28,482 Chega de mentiras! 55 00:02:29,181 --> 00:02:30,356 Eu sei de tudo! 56 00:02:36,722 --> 00:02:38,925 Mas tem uma coisa que ainda quero saber. 57 00:02:42,185 --> 00:02:43,185 Por qu�? 58 00:02:46,636 --> 00:02:48,288 Porque voc� ia se livrar de mim. 59 00:02:48,312 --> 00:02:49,912 - Eu n�o faria isso. - Faria sim. 60 00:02:49,936 --> 00:02:53,137 Cedo ou tarde, voc� faria de mim seu brinquedo e me jogaria fora. 61 00:02:53,161 --> 00:02:54,841 Somos todos brinquedos! 62 00:02:54,896 --> 00:02:56,610 Voc� e eu n�o temos import�ncia. 63 00:02:56,729 --> 00:02:59,078 A �nica coisa que importa � o que vem depois. 64 00:03:01,049 --> 00:03:02,407 E para quem isso importa? 65 00:03:02,987 --> 00:03:03,987 Para voc�s... 66 00:03:04,814 --> 00:03:07,087 Monstros doentios. 67 00:03:07,979 --> 00:03:09,790 Voc�s querem matar nosso rei. 68 00:03:10,372 --> 00:03:11,525 E nos subjugar. 69 00:03:12,392 --> 00:03:14,659 E esperam que sejamos gratos a voc�s?! 70 00:03:16,571 --> 00:03:19,733 Voc� n�o entende nada. 71 00:03:20,026 --> 00:03:21,900 Nenhum de voc�s t�m import�ncia. 72 00:03:22,557 --> 00:03:25,976 Nem voc�, nem seu rei, nem seu povo. 73 00:03:26,208 --> 00:03:28,542 E acham que podem mudar alguma coisa. 74 00:03:35,382 --> 00:03:38,552 Tudo j� est� pr�-determinado. 75 00:03:50,610 --> 00:03:51,765 Fim de jogo. 76 00:03:54,534 --> 00:03:55,615 Voc� perdeu. 77 00:03:59,733 --> 00:04:01,074 Ent�o, isso � o fim? 78 00:04:02,635 --> 00:04:03,635 Sim. 79 00:04:06,797 --> 00:04:08,281 N�o imaginei que seria assim. 80 00:04:22,322 --> 00:04:27,271 Voc� tem sete dias para deixar Belgrado. 81 00:04:30,733 --> 00:04:31,771 Para sempre. 82 00:04:35,259 --> 00:04:37,808 Nem tente procurar o Klaus. Ele est� morto. 83 00:04:39,520 --> 00:04:41,780 Desapare�a e esque�a isso tudo. 84 00:05:00,567 --> 00:05:02,233 N�o me esquecerei de voc�. 85 00:05:11,608 --> 00:05:15,090 SOL NEGRO TEMPORADA 2 EPIS�DIO 10 86 00:08:18,489 --> 00:08:19,866 Muito bem, Veriga. 87 00:08:20,388 --> 00:08:21,701 � assim que se faz. 88 00:08:21,801 --> 00:08:22,870 Obrigado, chefe. 89 00:08:27,445 --> 00:08:29,142 - Ningu�m sabe quem o matou? - N�o. 90 00:08:29,313 --> 00:08:32,310 A gr�fica dele foi incendiada, seus seguran�as foram mortos. 91 00:08:39,389 --> 00:08:40,410 Ent�o... 92 00:08:41,264 --> 00:08:42,322 Ao Savkovich! 93 00:08:48,045 --> 00:08:49,794 Que desperd�cio de bebida. 94 00:08:56,981 --> 00:08:59,226 Marque uma hora com Zhivkovich imediatamente. 95 00:09:10,295 --> 00:09:11,757 - Prsha! - Pois n�o? 96 00:09:12,031 --> 00:09:13,308 Traga mais dois caf�s. 97 00:09:13,332 --> 00:09:15,566 Voc�s est�o tomando caf� como dois vov�zinhos. 98 00:09:15,590 --> 00:09:17,728 - N�o querem uma bebida de verdade? - S� caf�. 99 00:09:17,752 --> 00:09:19,998 Disse, "bebida de verdade"! Conhaque, vinho... 100 00:09:20,022 --> 00:09:22,731 D� um tempo! Pedimos caf�. Qual o problema?! 101 00:09:22,755 --> 00:09:24,564 Est� bem, n�o precisa ficar zangado. 102 00:09:27,167 --> 00:09:31,037 Voc� colocou algu�m para vigiar a casa dele? 103 00:09:31,372 --> 00:09:34,439 Dois policiais. Mas voc� sabe que ele n�o vai voltar para l�. 104 00:09:35,347 --> 00:09:36,347 Vai saber? 105 00:09:36,371 --> 00:09:38,711 Talvez ele desista agora que est� sem Obrad. 106 00:09:39,053 --> 00:09:41,214 Tane, ele est� numa miss�o por vingan�a. 107 00:09:41,784 --> 00:09:44,284 Ele acredita que as a��es dele v�o mudar o mundo. 108 00:09:46,758 --> 00:09:47,954 Eu admito 109 00:09:49,022 --> 00:09:50,457 que o compreendo. 110 00:09:52,731 --> 00:09:56,377 Estou tentando lembrar uma frase, um gesto, 111 00:09:56,401 --> 00:10:00,743 alguma situa��o que poderia me fazer compreender quem ele � de verdade. 112 00:10:02,073 --> 00:10:03,140 Nada. 113 00:10:03,918 --> 00:10:07,474 � dif�cil reconhecer um fan�tico e entender a mente deles. 114 00:10:08,528 --> 00:10:10,375 Eu convivia com ele todos os dias. 115 00:10:11,080 --> 00:10:12,611 Eu deveria ter percebido algo. 116 00:10:13,246 --> 00:10:14,614 N�o se martirize. 117 00:10:16,970 --> 00:10:18,418 E n�o foi s� o Zechevich. 118 00:10:20,886 --> 00:10:23,857 Todas as pessoas que amo, chegadas a mim... 119 00:10:25,651 --> 00:10:27,459 Eu achava que sabia quem elas eram. 120 00:10:29,119 --> 00:10:31,163 E acabou que n�o as conhe�o nem um pouco. 121 00:10:34,475 --> 00:10:36,503 N�o sei nem se eu conhe�o a mim mesmo. 122 00:10:40,712 --> 00:10:41,741 Eu conhe�o voc�. 123 00:10:42,924 --> 00:10:44,544 Voc� n�o mudou nada. 124 00:10:45,654 --> 00:10:47,247 � o mesmo bob�o de sempre. 125 00:10:49,032 --> 00:10:50,032 Vamos. 126 00:10:50,476 --> 00:10:52,886 Existem tempos dif�ceis na vida. Prsha! 127 00:10:53,544 --> 00:10:56,097 - Traga duas aguardentes. - Voc� disse que n�o queria. 128 00:10:56,121 --> 00:10:58,491 Mas agora eu quero. Qual o problema? 129 00:10:58,582 --> 00:11:01,060 Meu Deus, ningu�m consegue agradar voc�. 130 00:11:01,503 --> 00:11:02,935 Meu Rajko. 131 00:11:03,264 --> 00:11:06,766 Que porcaria n�s fumamos quando atacamos os turcos perto de Merdare. 132 00:11:06,877 --> 00:11:07,877 Eu lembro. 133 00:11:07,901 --> 00:11:09,838 Agora, dizem que n�s come�amos a guerra. 134 00:11:09,862 --> 00:11:12,416 - Eles falam demais hoje em dia. - � verdade. 135 00:11:12,440 --> 00:11:15,317 O que teria acontecido se tiv�ssemos cigarros melhores? 136 00:11:15,341 --> 00:11:18,074 - Ter�amos feito a mesma coisa, certo? - Sim, o mesmo. 137 00:11:18,098 --> 00:11:19,199 Venha, sente-se. 138 00:11:25,885 --> 00:11:28,506 Olhem, eu agrade�o muito o que voc� fez... 139 00:11:29,756 --> 00:11:31,157 o que voc�s dois fizeram. 140 00:11:31,698 --> 00:11:34,437 Voc�s santificaram as almas dos nossos camaradas mortos. 141 00:11:34,461 --> 00:11:35,939 Cumpriram a vontade de Apis. 142 00:11:36,655 --> 00:11:38,930 Se � dif�cil sofrer, n�o � dif�cil lembrar. 143 00:11:39,631 --> 00:11:40,631 Correto. 144 00:11:42,384 --> 00:11:44,681 Tudo que planejaram, continua. 145 00:11:44,705 --> 00:11:47,636 A pol�cia vai ter outras preocupa��es. Eu vou cuidar disso. 146 00:11:48,530 --> 00:11:50,253 Vou coloc�-los no caminho errado. 147 00:11:50,277 --> 00:11:52,245 E depois, vou providenciar a sua fuga. 148 00:11:53,135 --> 00:11:54,274 Para onde? 149 00:11:54,631 --> 00:11:56,073 O que voc� vai fazer, garoto? 150 00:11:56,097 --> 00:11:58,217 Vai ficar em Belgrado, esperando ser preso? 151 00:12:00,617 --> 00:12:01,854 Quando isso acabar, 152 00:12:02,324 --> 00:12:03,834 o povo saber� a verdade. 153 00:12:03,858 --> 00:12:05,968 O povo nunca soube a verdade. 154 00:12:05,992 --> 00:12:07,460 Sempre foi assim. 155 00:12:08,334 --> 00:12:10,209 Eu posso falar tudo no julgamento. 156 00:12:10,233 --> 00:12:12,064 Diante de testemunhas e jornalistas. 157 00:12:12,779 --> 00:12:13,779 O povo vai saber. 158 00:12:13,803 --> 00:12:15,744 E quem vai julgar voc�?! Que tribunal?! 159 00:12:15,768 --> 00:12:17,068 V�o matar voc�. 160 00:12:17,508 --> 00:12:19,802 � assim que funciona em anarquias corrompidas. 161 00:12:20,297 --> 00:12:22,442 Vou planejar sua fuga de Belgrado primeiro. 162 00:12:23,209 --> 00:12:24,878 E depois, do estado. 163 00:12:25,305 --> 00:12:26,846 J� fiz isso v�rias vezes. 164 00:12:27,460 --> 00:12:28,915 N�o precisamos da sua ajuda. 165 00:12:33,973 --> 00:12:35,034 Por que n�o? 166 00:12:35,716 --> 00:12:38,056 Isso n�o pode ser contaminado por pol�tica. 167 00:12:41,809 --> 00:12:43,162 Caramba, garoto. 168 00:12:44,254 --> 00:12:45,653 Tudo � pol�tica. 169 00:13:03,945 --> 00:13:06,953 Acho bom voc� ter algo para me contar. 170 00:13:08,797 --> 00:13:10,023 Savkovich est� morto. 171 00:13:10,690 --> 00:13:13,493 Vai me dizer que foi voc� quem o matou, certo? 172 00:13:14,215 --> 00:13:15,581 Isso n�o importa. 173 00:13:15,933 --> 00:13:18,008 O que importa � que a justi�a foi feita. 174 00:13:18,032 --> 00:13:20,497 E eu estou sempre presente para ajudar a justi�a. 175 00:13:25,494 --> 00:13:29,542 Voc� sabe muito bem que nosso neg�cio est� paralisado. 176 00:13:30,734 --> 00:13:32,512 Mas isso deve terminar tamb�m. 177 00:13:34,777 --> 00:13:38,084 Sr. Koroshac est� aberto a qualquer tipo de coopera��o. 178 00:13:52,349 --> 00:13:53,700 Como voc� sabe disso? 179 00:13:55,943 --> 00:13:56,943 Sabendo. 180 00:13:58,539 --> 00:13:59,905 Ele me contou. 181 00:14:06,586 --> 00:14:09,316 N�o acredito que Godina trabalha para a pol�cia s�rvia. 182 00:14:09,340 --> 00:14:13,249 Eu acredito, considerando como seu movimento est� sendo bem-sucedido. 183 00:14:13,273 --> 00:14:14,521 Por favor, n�o. 184 00:14:14,545 --> 00:14:18,021 Ele ser� muito mais �til para voc� agora do que se fosse leal a voc�. 185 00:14:18,901 --> 00:14:20,302 Eu estou indo para a It�lia. 186 00:14:20,326 --> 00:14:23,248 Assim que voc� chegar l�, daremos in�cio ao nosso plano. 187 00:14:23,272 --> 00:14:24,432 Sua hora chegou. 188 00:14:32,590 --> 00:14:34,082 N�o zombe de mim! 189 00:14:34,106 --> 00:14:36,952 - Aquele lun�tico?! - Sim, Hadzi Arsov. 190 00:14:36,976 --> 00:14:39,421 Jesus, por que ele? Ele estragou tudo que poderia. 191 00:14:39,445 --> 00:14:40,847 Os alem�es o querem. 192 00:14:40,928 --> 00:14:44,150 E n�s n�o podemos nos dar ao luxo de escolher, voc� sabe. 193 00:14:49,640 --> 00:14:51,958 Eles esperam que voc� v� a Belgrado. 194 00:14:52,960 --> 00:14:55,228 - Eu? - Sim, voc�. 195 00:14:56,759 --> 00:14:58,631 Tem algu�m melhor do que voc�? 196 00:15:11,074 --> 00:15:12,855 Damyan Hadzi Arsov. 197 00:15:12,879 --> 00:15:14,657 O assassinato ocorrer� em Belgrado. 198 00:15:14,681 --> 00:15:17,517 Isso j� est� definido. S� n�o sei a hora e o local. 199 00:15:17,955 --> 00:15:19,560 Mas sei onde ele est� escondido. 200 00:15:19,655 --> 00:15:21,399 Se por um milagre, ele tiver �xito, 201 00:15:21,423 --> 00:15:24,323 tente se livrar dele antes de chegar � fronteira. 202 00:15:24,827 --> 00:15:28,995 Para nos livrar desses maced�nios para sempre. 203 00:15:30,507 --> 00:15:31,507 Ante! 204 00:15:35,177 --> 00:15:36,602 Vai dar tudo certo. 205 00:15:49,179 --> 00:15:51,184 - Zhivoyin, onde est� Pletikosich? - Bem... 206 00:15:51,891 --> 00:15:53,865 Mande-o vir � minha sala imediatamente. 207 00:15:53,889 --> 00:15:55,221 - Est� claro? - Est�! 208 00:15:57,692 --> 00:15:59,325 Aqui tem tudo que voc� precisa. 209 00:16:04,372 --> 00:16:06,632 - Quando vou partir? - Em breve. Fique pronto. 210 00:16:08,360 --> 00:16:11,302 Voc� est� seguro aqui. Ningu�m sabe que esse lugar existe. 211 00:16:22,416 --> 00:16:23,782 Bartu vir� de trem. 212 00:16:26,248 --> 00:16:28,331 O rei vai esperar por ele na esta��o. 213 00:16:28,355 --> 00:16:30,547 Haver� mais ve�culos na rua durante a marcha. 214 00:16:30,571 --> 00:16:34,665 Dois ve�culos policiais e um militar. Ou seja, forte seguran�a. 215 00:16:36,001 --> 00:16:38,776 Ainda n�o sabemos o local exato onde v�o parar. 216 00:16:38,800 --> 00:16:40,099 Mas logo, saberemos. 217 00:16:40,725 --> 00:16:42,235 A tempo de organizar tudo. 218 00:16:42,405 --> 00:16:45,337 Vou mandar algu�m para levar voc� at� o local combinado. 219 00:16:47,091 --> 00:16:48,407 Voc� n�o ter� muito tempo. 220 00:16:56,253 --> 00:16:57,462 Preciso dizer a voc�, 221 00:16:59,632 --> 00:17:01,787 n�o sei se conseguiremos tirar voc� daqui. 222 00:17:02,197 --> 00:17:03,197 Eu sei. 223 00:17:04,146 --> 00:17:05,658 Eu sei por que me escolheram. 224 00:17:08,781 --> 00:17:10,340 Ainda d� tempo de desistir. 225 00:17:11,011 --> 00:17:12,532 Acha que tenho medo de morrer? 226 00:17:15,276 --> 00:17:17,568 - Todos n�s temos medo de morrer. - Nem todos. 227 00:17:18,099 --> 00:17:20,573 Eu me preparei a vida inteira para isso, Mustapha. 228 00:17:20,903 --> 00:17:21,903 Estou pronto. 229 00:17:27,868 --> 00:17:30,483 Lamento n�o termos tido mais tempo para nos conhecer. 230 00:17:31,770 --> 00:17:32,770 Na pr�xima. 231 00:17:34,006 --> 00:17:35,020 Na pr�xima. 232 00:17:36,591 --> 00:17:37,591 Cuide-se. 233 00:17:50,281 --> 00:17:51,324 Chefe. 234 00:17:53,659 --> 00:17:54,793 Estou aqui. 235 00:18:00,546 --> 00:18:01,628 Pletikosich. 236 00:18:02,455 --> 00:18:05,218 Ou�a-me, essa informa��o � s� para voc�. 237 00:18:05,545 --> 00:18:07,186 N�o conte a ningu�m, est� claro? 238 00:18:07,438 --> 00:18:08,438 Est�. 239 00:18:10,235 --> 00:18:13,388 Um atentado contra a vida de Sua Alteza est� sendo preparado. 240 00:18:13,550 --> 00:18:16,128 Vai ocorrer hoje, aqui em Belgrado. 241 00:18:16,425 --> 00:18:17,425 Eu sei. 242 00:18:17,897 --> 00:18:18,934 O que voc� sabe? 243 00:18:20,587 --> 00:18:22,301 Quero dizer, o que preciso fazer? 244 00:18:22,585 --> 00:18:23,742 N�s sabemos quem �. 245 00:18:24,234 --> 00:18:25,831 O servi�o secreto descobriu. 246 00:18:26,327 --> 00:18:28,207 Finalmente, algo �til da parte deles. 247 00:18:28,814 --> 00:18:31,043 - Quem �? - Damyan Hadzi Arsov. 248 00:18:31,610 --> 00:18:33,346 - Quem? - Hadzi Arsov! 249 00:18:34,637 --> 00:18:35,913 Aquele lixo da ORIM. 250 00:18:37,173 --> 00:18:40,614 Era para n�s termos acabado com esses canalhas l� em 1918, mas... 251 00:18:40,886 --> 00:18:43,199 O servi�o secreto tem certeza dessa informa��o? 252 00:18:43,223 --> 00:18:44,615 Que tipo de pergunta � essa? 253 00:18:44,639 --> 00:18:47,254 � claro que eles sabem onde ele est� escondido. Tome. 254 00:18:47,912 --> 00:18:49,595 Um alerta das fileiras deles. 255 00:18:51,172 --> 00:18:52,200 Ent�o... 256 00:18:52,224 --> 00:18:53,224 Junte o pessoal. 257 00:18:53,693 --> 00:18:56,174 Estamos esperando Djolovich. Ele vai liderar voc�s. 258 00:18:56,198 --> 00:18:58,102 Esteja pronto em meia hora, est� bem? 259 00:18:59,026 --> 00:19:00,026 Est� bem. 260 00:19:25,268 --> 00:19:28,334 DJORDJE ZECHEVICH 261 00:19:37,349 --> 00:19:38,744 Agora, voc� tem nome. 262 00:19:42,091 --> 00:19:43,883 N�o � mais um her�i desconhecido. 263 00:19:45,905 --> 00:19:47,110 Algu�m disse uma vez, 264 00:19:47,225 --> 00:19:49,455 "Somente os mortos viram o fim da guerra." 265 00:19:51,068 --> 00:19:52,491 N�s tamb�m veremos. 266 00:19:53,887 --> 00:19:54,887 Em breve. 267 00:19:54,968 --> 00:19:57,997 J� dever�amos estar com nossos irm�os mortos h� muito tempo. 268 00:19:58,703 --> 00:20:00,366 Mas algu�m precisava fazer isso. 269 00:20:01,434 --> 00:20:03,135 E quanto �s v�timas inocentes? 270 00:20:04,318 --> 00:20:06,599 � assim que � na guerra, meu filho. 271 00:20:07,823 --> 00:20:09,342 Os inocentes tamb�m morrem. 272 00:20:10,012 --> 00:20:12,156 Por que minha vida vale mais do que a deles? 273 00:20:12,180 --> 00:20:13,180 Bozidar! 274 00:20:15,518 --> 00:20:16,949 Voc� precisa sobreviver! 275 00:20:23,856 --> 00:20:25,625 - Ei, Boyana! - Bom dia. 276 00:20:26,292 --> 00:20:28,160 - Est� tudo bem? - Est�. 277 00:20:28,528 --> 00:20:31,412 - Alguma novidade? - N�o. 278 00:20:32,069 --> 00:20:34,037 POL�CIA DE BELGRADO 279 00:20:35,102 --> 00:20:37,937 Mas recebemos o aviso do assassinato do rei. 280 00:20:42,188 --> 00:20:43,843 - Eu conhe�o esse lugar. - � mesmo? 281 00:20:44,157 --> 00:20:45,806 Um antigo abrigo comunit�rio. 282 00:20:45,830 --> 00:20:47,130 E o que voc� acha? 283 00:20:47,873 --> 00:20:48,873 N�o sei. 284 00:20:50,289 --> 00:20:51,650 N�o estou entendendo nada. 285 00:20:52,013 --> 00:20:54,153 O que Hadzi Arsov tem a ver com isso agora? 286 00:20:55,205 --> 00:20:56,455 Damyan Hadzi Arsov? 287 00:20:57,022 --> 00:20:58,658 Sim. Voc� o conhece? 288 00:21:00,226 --> 00:21:03,473 Se for o mesmo, ele ficou no nosso abrigo por algumas semanas. 289 00:21:03,497 --> 00:21:05,364 Mustapha o trouxe desde a Maced�nia. 290 00:21:06,403 --> 00:21:09,268 Mustapha Golubich trouxe Damyan Hadzi Arsov? 291 00:21:10,996 --> 00:21:13,317 - Por qu�? - N�o perguntei. 292 00:21:13,341 --> 00:21:16,809 Achei que ele fosse um amigo da Maced�nia que precisava de abrigo. 293 00:21:17,278 --> 00:21:20,657 Se Golubich o trouxe aqui, os comunistas est�o por tr�s do atentado. 294 00:21:20,681 --> 00:21:22,147 Imposs�vel. Eu saberia disso. 295 00:21:23,015 --> 00:21:25,115 - N�o faz sentido. - O que n�o faz sentido? 296 00:21:25,766 --> 00:21:27,165 Que diabo dos infernos! 297 00:21:28,040 --> 00:21:30,489 Damyan Hadzi Arsov, Zechevich, 298 00:21:31,892 --> 00:21:33,174 Mustapha Golubich. 299 00:21:35,133 --> 00:21:36,328 � outra coisa. 300 00:21:36,660 --> 00:21:38,102 Quando v�o entrar em a��o? 301 00:21:38,126 --> 00:21:40,807 Quando Djolovich chegar a Glavnjacha. Est� tudo pronto. 302 00:21:40,831 --> 00:21:43,035 Eu vou na frente. Tente atras�-los um pouco. 303 00:21:43,203 --> 00:21:46,225 Preciso descobrir do que se trata isso. Damyan vai me contar. 304 00:21:46,249 --> 00:21:48,373 - Tchau. - Se ele n�o matar voc� primeiro. 305 00:21:51,283 --> 00:21:53,312 PRIZAD 306 00:22:14,228 --> 00:22:17,370 O bispo me disse que voc� tinha uma sugest�o para mim. 307 00:22:18,320 --> 00:22:20,671 Sr. Koroshac � um homem muito s�bio. 308 00:22:22,504 --> 00:22:24,443 Ele entende bem a l�gica das coisas. 309 00:22:24,506 --> 00:22:26,445 E a l�gica determina que voc� e eu... 310 00:22:28,794 --> 00:22:29,982 trabalhemos juntos. 311 00:22:40,713 --> 00:22:42,228 Sr. Tomasovich. 312 00:22:44,010 --> 00:22:45,731 Olhe para essa mercadoria. 313 00:22:47,071 --> 00:22:48,801 O mundo inteiro anseia por ela. 314 00:22:52,333 --> 00:22:53,539 Est� parada aqui, 315 00:22:54,072 --> 00:22:55,072 estragando, 316 00:22:55,645 --> 00:22:57,409 por causa do nosso mal-entendido. 317 00:23:00,896 --> 00:23:02,047 Mal-entendido? 318 00:23:10,885 --> 00:23:14,093 Eu nunca tinha tomado u�sque at� vir para Belgrado. 319 00:23:16,586 --> 00:23:17,621 � de malte �nico. 320 00:23:20,041 --> 00:23:21,200 O melhor do mundo. 321 00:23:23,240 --> 00:23:24,727 Voc� sabia que o u�sque... 322 00:23:26,169 --> 00:23:27,273 com o tempo... 323 00:23:28,070 --> 00:23:29,175 enquanto envelhece... 324 00:23:30,484 --> 00:23:33,177 perde 3% da sua massa. 325 00:23:34,176 --> 00:23:36,282 - Isso se chama... - "Parte dos Anjos". 326 00:23:38,584 --> 00:23:39,584 Isso. 327 00:23:41,659 --> 00:23:44,323 � a parte do u�sque que os anjos levam. 328 00:23:47,189 --> 00:23:49,161 Assim como levaram seu irm�o. 329 00:23:53,608 --> 00:23:55,534 Anjo nenhum levou meu irm�o. 330 00:23:56,741 --> 00:23:57,937 Voc� o matou. 331 00:24:02,480 --> 00:24:03,555 Sim. 332 00:24:04,767 --> 00:24:06,111 Eu matei seu irm�o. 333 00:24:07,433 --> 00:24:09,111 Cometi um grande erro. 334 00:24:21,039 --> 00:24:23,494 Eis sua chance de vingar a morte do seu irm�o. 335 00:24:26,148 --> 00:24:29,466 N�o posso trabalhar com um homem com quem tenho assuntos pendentes. 336 00:24:32,085 --> 00:24:33,472 N�o faz bem aos neg�cios. 337 00:24:42,581 --> 00:24:43,581 Voc� decide. 338 00:24:45,320 --> 00:24:46,320 Vingan�a... 339 00:24:48,321 --> 00:24:49,819 ou um sonho realizado. 340 00:25:14,714 --> 00:25:16,080 Decis�o inteligente. 341 00:25:44,014 --> 00:25:45,215 O que est� fazendo aqui? 342 00:25:45,868 --> 00:25:47,175 O que voc� acha? 343 00:25:47,199 --> 00:25:49,181 Procurando por voc�. Baixe a arma. 344 00:25:49,406 --> 00:25:50,851 N�o encha o meu saco, Tane. 345 00:25:51,396 --> 00:25:52,951 Como sabia que eu estava aqui? 346 00:25:53,242 --> 00:25:54,877 Todo o mundo sabe que est� aqui. 347 00:25:55,555 --> 00:25:56,921 Em alguns minutos, 348 00:25:57,629 --> 00:25:59,759 a pol�cia inteira de Belgrado estar� aqui. 349 00:25:59,832 --> 00:26:00,926 Voc� est� mentindo! 350 00:26:02,593 --> 00:26:03,782 Damyan. 351 00:26:04,764 --> 00:26:07,132 J� menti para voc� alguma vez na vida? 352 00:26:25,968 --> 00:26:27,852 Golubich armou para cima de mim? 353 00:26:33,293 --> 00:26:35,125 Eles v�o mat�-lo de qualquer jeito. 354 00:26:35,778 --> 00:26:37,563 Eu era s� uma distra��o. 355 00:26:41,090 --> 00:26:42,090 Vamos. 356 00:26:42,703 --> 00:26:43,836 Vamos cair fora daqui. 357 00:26:47,304 --> 00:26:48,304 Tane! 358 00:26:48,535 --> 00:26:50,508 Voc� sempre foi como um irm�o para mim. 359 00:26:51,565 --> 00:26:52,787 Mas n�o, obrigado. 360 00:26:54,203 --> 00:26:55,203 Eu vou ficar. 361 00:26:58,044 --> 00:26:59,222 N�o seja tolo. 362 00:27:00,322 --> 00:27:01,387 Vamos fugir. 363 00:27:06,182 --> 00:27:07,192 J� chega, Tane. 364 00:27:08,575 --> 00:27:10,288 Estive fugindo a minha vida toda. 365 00:27:11,730 --> 00:27:12,730 J� chega. 366 00:27:36,127 --> 00:27:37,746 Damyan Hadzi Arsov! 367 00:27:38,809 --> 00:27:40,125 Sabemos que voc� est� a�! 368 00:27:40,713 --> 00:27:42,938 Renda-se e saia sem armas! 369 00:27:42,962 --> 00:27:44,961 Ainda d� para eu tirar voc� daqui! 370 00:27:44,985 --> 00:27:47,329 - Vamos! - N�o me obrigue a matar voc�, capit�o! 371 00:27:47,702 --> 00:27:49,532 Sabe que eu morreria de tristeza! 372 00:27:50,736 --> 00:27:53,303 Damyan, pare de enrolar. 373 00:27:59,878 --> 00:28:02,045 Voc� vai partir, meu caro Damyan. 374 00:28:04,972 --> 00:28:06,227 Quando as pessoas se v�o, 375 00:28:07,243 --> 00:28:08,972 suas sombras permanecem. 376 00:28:10,670 --> 00:28:12,691 Lembre-se de mim �s vezes, meu amigo. 377 00:28:18,699 --> 00:28:19,932 E vingue a minha irm�. 378 00:28:44,586 --> 00:28:45,911 Largue a arma! 379 00:28:48,976 --> 00:28:50,208 Devagar! 380 00:28:50,814 --> 00:28:52,411 Largue a arma ou vamos atirar! 381 00:28:52,865 --> 00:28:54,132 "Liberdade..." 382 00:28:54,473 --> 00:28:56,168 Largue a arma ou vamos atirar! 383 00:28:57,437 --> 00:28:58,770 "Ou a morte." 384 00:28:59,775 --> 00:29:00,775 Atirem! 385 00:29:20,844 --> 00:29:22,474 Eu sabia que voc� n�o era normal, 386 00:29:22,498 --> 00:29:25,506 mas ser t�o idiota a ponto de cooperar com um terrorista... 387 00:29:25,530 --> 00:29:27,099 Voc� � um imbecil, Djolovich! 388 00:29:27,609 --> 00:29:28,985 Eles enganaram voc�s. 389 00:29:29,009 --> 00:29:31,701 O verdadeiro assassinato foi planejado em outro lugar! 390 00:29:32,039 --> 00:29:34,139 N�o s� � maluco, como tamb�m � insolente. 391 00:29:34,709 --> 00:29:37,040 Eu deveria ter feito isso h� muito tempo atr�s. 392 00:29:37,282 --> 00:29:38,533 Levem-no para Glavnjacha. 393 00:29:39,258 --> 00:29:41,480 Eu vou interrog�-lo. 394 00:29:43,695 --> 00:29:44,695 Vamos embora! 395 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 - Quer um cigarro? - Quero. 396 00:30:08,463 --> 00:30:09,816 O chefe est� em Glavnjacha? 397 00:30:09,840 --> 00:30:11,662 N�o, ele foi para Zhrnov. 398 00:30:12,355 --> 00:30:14,947 V�o demolir hoje. O rei, em pessoa. 399 00:30:18,142 --> 00:30:19,252 Droga! 400 00:30:20,620 --> 00:30:21,653 Zhrnov. 401 00:30:24,092 --> 00:30:25,357 V�o mat�-lo l�. 402 00:30:26,183 --> 00:30:27,482 Temos que ir para l�. 403 00:30:28,865 --> 00:30:31,029 - Sveta, d� a volta! - O qu�? 404 00:30:31,432 --> 00:30:32,732 V� em dire��o a Avala. 405 00:30:33,102 --> 00:30:34,566 N�o �amos para Glavnjacha? 406 00:30:35,067 --> 00:30:37,180 - Eu disse para dar a volta! - Tem certeza? 407 00:30:37,204 --> 00:30:38,904 D� a volta e v� para Avala! 408 00:30:38,986 --> 00:30:40,539 - Para onde? - Para a igreja! 409 00:30:41,330 --> 00:30:42,390 Abaixo de Zhrnov. 410 00:30:46,273 --> 00:30:47,622 Tudo bem, vamos. 411 00:30:50,538 --> 00:30:54,222 AVALA, ZHRNOV, BELGRADO REINO DA IUGOSL�VIA 412 00:31:06,389 --> 00:31:09,901 - Alguma novidade? - N�o, nenhuma. 413 00:31:34,202 --> 00:31:36,161 Sr. General, j� foi resolvido. 414 00:31:40,669 --> 00:31:42,601 Est� tudo bem, Sua Majestade. 415 00:32:11,712 --> 00:32:13,797 Est� conectado ao fio principal em cima. 416 00:32:16,069 --> 00:32:17,735 Quando o rei ativar a explos�o, 417 00:32:17,759 --> 00:32:20,790 n�o ser� s� Zhrnov que voar� pelos ares, ele tamb�m. 418 00:32:24,585 --> 00:32:25,710 Est� bem, Rajko. 419 00:32:27,069 --> 00:32:28,147 V�! 420 00:32:30,887 --> 00:32:31,887 Ande! 421 00:32:44,595 --> 00:32:45,648 Ei, amigo! 422 00:32:46,522 --> 00:32:48,533 Levante as m�os e largue a arma! 423 00:32:49,722 --> 00:32:50,902 M�os ao alto! 424 00:33:02,750 --> 00:33:03,750 Zhivoyin! 425 00:33:03,892 --> 00:33:04,983 Vamos dar a volta. 426 00:33:06,778 --> 00:33:08,386 Mantenha-o aqui. 427 00:33:35,119 --> 00:33:36,119 O que foi? 428 00:33:41,157 --> 00:33:42,554 Espere por n�s aqui. 429 00:33:42,923 --> 00:33:44,156 Voc�s dois, sigam-me. 430 00:34:04,197 --> 00:34:05,354 Estimado Pr�ncipe, 431 00:34:05,378 --> 00:34:09,948 voc� sempre faz cerim�nias assim para receber um ministro? 432 00:34:10,331 --> 00:34:12,584 Senhor, n�o se trata de um ministro qualquer. 433 00:34:12,757 --> 00:34:14,425 A Fran�a ter� elei��es. 434 00:34:14,449 --> 00:34:17,621 E o Ministro Bartu est� sendo considerado o pr�ximo presidente. 435 00:34:19,758 --> 00:34:21,560 Tem certeza disso? 436 00:34:22,169 --> 00:34:23,862 � o melhor para a Fran�a. 437 00:34:25,174 --> 00:34:26,598 Mas n�o para a Alemanha. 438 00:34:27,359 --> 00:34:28,433 � verdade. 439 00:34:47,544 --> 00:34:49,087 Renda-se, Rajko! 440 00:34:49,592 --> 00:34:50,592 M�os ao alto! 441 00:34:50,997 --> 00:34:52,032 M�os ao alto! 442 00:35:05,519 --> 00:35:06,726 Tire-o daqui! 443 00:35:07,969 --> 00:35:09,541 Vamos embora. Venha, com calma. 444 00:35:09,674 --> 00:35:12,444 - Jesus! - Calma, calma. 445 00:35:13,622 --> 00:35:14,622 Vamos. 446 00:35:45,053 --> 00:35:46,105 Inspetor! 447 00:35:50,308 --> 00:35:51,550 Inspetor, voc� � bom. 448 00:35:54,385 --> 00:35:56,154 Mas dessa vez, � tarde demais. 449 00:36:00,271 --> 00:36:01,271 Acabou. 450 00:38:28,888 --> 00:38:31,903 MONUMENTO AO HER�I DESCONHECIDO 451 00:38:37,748 --> 00:38:38,938 Acabou, Stanko. 452 00:38:44,023 --> 00:38:45,156 Voc� mentiu para mim. 453 00:38:47,740 --> 00:38:49,612 Eu confiei em voc� esse tempo todo. 454 00:38:50,801 --> 00:38:52,363 Enquanto voc� mentia para mim. 455 00:38:55,364 --> 00:38:56,868 N�o menti para voc�, Stanko. 456 00:38:58,764 --> 00:39:01,840 Voc� s� n�o queria ver o que estava bem diante de seus olhos. 457 00:39:04,875 --> 00:39:06,208 Voc� ainda n�o v�. 458 00:39:08,161 --> 00:39:09,461 Onde est� Tane? 459 00:39:12,252 --> 00:39:13,585 Ele morreu. 460 00:39:14,788 --> 00:39:16,197 Voc� est� mentindo de novo. 461 00:39:16,221 --> 00:39:18,223 Stanko, voc� est� mentindo para si mesmo. 462 00:39:20,360 --> 00:39:21,360 O tempo todo. 463 00:39:24,668 --> 00:39:25,830 Voc� o matou tamb�m? 464 00:39:27,609 --> 00:39:28,609 Matei sim. 465 00:39:31,777 --> 00:39:33,071 Fiz o meu trabalho. 466 00:39:35,004 --> 00:39:36,808 Tane sabia pelo que estava morrendo. 467 00:39:40,467 --> 00:39:41,482 E voc�? 468 00:39:42,724 --> 00:39:44,712 Voc� nem sabe pelo que est� vivendo. 469 00:39:48,680 --> 00:39:50,188 Nunca soube, Stanko. 470 00:39:52,143 --> 00:39:53,558 Voc� s� sabe servir. 471 00:39:55,883 --> 00:39:57,258 Voc� � pat�tico. 472 00:40:01,359 --> 00:40:02,500 Eu sinto pena de voc�. 473 00:40:06,926 --> 00:40:08,424 Eu sinto muito tamb�m. 474 00:41:04,840 --> 00:41:06,998 Voc� fez uma coisa muito boa, Tanasiyevich. 475 00:41:07,152 --> 00:41:08,152 Uma fa�anha. 476 00:41:09,311 --> 00:41:12,547 At� Djolovich disse nos jornais como voc� foi heroico. 477 00:41:12,571 --> 00:41:14,772 N�o dou a m�nima para o que Djolovich falou. 478 00:41:15,533 --> 00:41:16,533 Tane. 479 00:41:17,811 --> 00:41:19,475 Stanko era meu melhor policial. 480 00:41:20,938 --> 00:41:22,680 Depois de tudo que aconteceu, 481 00:41:25,274 --> 00:41:26,996 eu preciso de pessoas como voc�. 482 00:41:27,020 --> 00:41:28,219 Ai, caramba! 483 00:41:28,465 --> 00:41:31,789 Se precisam de mim, voc�s da pol�cia est�o mal mesmos. 484 00:41:34,639 --> 00:41:35,793 Tanasiyevich. 485 00:41:36,940 --> 00:41:38,229 Est� vendo onde vivemos. 486 00:41:38,496 --> 00:41:41,132 Tudo est� sendo amea�ado at� o limite. 487 00:41:41,825 --> 00:41:44,669 Mas ao mesmo tempo, as pessoas querem ter vidas normais. 488 00:41:44,939 --> 00:41:46,167 Criar seus filhos, 489 00:41:46,949 --> 00:41:49,741 trabalhar, aproveitar o m�ximo poss�vel. 490 00:41:52,272 --> 00:41:53,778 Por isso, estamos aqui. 491 00:41:55,665 --> 00:41:57,813 Sei que me entende. Reflita um pouco. 492 00:42:00,933 --> 00:42:02,253 Voc� ser� o vice-chefe. 493 00:42:04,022 --> 00:42:05,022 Obrigado. 494 00:42:11,581 --> 00:42:12,581 Tane! 495 00:42:14,665 --> 00:42:16,132 Se mudar de ideia, 496 00:42:16,925 --> 00:42:18,687 nossa porta est� aberta para voc�. 497 00:42:22,976 --> 00:42:24,374 Eu matei uma pessoa. 498 00:42:26,034 --> 00:42:27,360 Que era meu amigo. 499 00:42:29,124 --> 00:42:30,687 Zechevich era louco. 500 00:42:30,982 --> 00:42:32,429 Ele era um assassino, 501 00:42:34,652 --> 00:42:36,254 mas sabia o que estava fazendo. 502 00:42:36,797 --> 00:42:38,289 Ele n�o matou sem motivo. 503 00:42:39,080 --> 00:42:40,532 Eu o amava como um irm�o. 504 00:42:42,258 --> 00:42:43,461 E eu o matei. 505 00:42:44,752 --> 00:42:45,752 Voc� o matou sim. 506 00:42:46,241 --> 00:42:47,865 Voc� queria puni-lo. 507 00:42:48,232 --> 00:42:49,496 Porque ele traiu voc�. 508 00:42:51,356 --> 00:42:52,569 E foi uma rea��o humana. 509 00:42:55,025 --> 00:42:56,523 Pelo menos, agora voc� sabe 510 00:42:57,752 --> 00:43:01,879 por que machuco as pessoas que me amam. 511 00:43:03,948 --> 00:43:05,116 Lamento, Stanko. 512 00:43:07,517 --> 00:43:08,853 Voc� � um bom homem. 513 00:43:10,960 --> 00:43:12,293 Voc� vai superar isso. 514 00:43:15,359 --> 00:43:18,377 Sempre estarei ao seu lado, como amiga. Sempre. 515 00:43:33,044 --> 00:43:34,377 POL�CIA DE BELGRADO 516 00:44:08,998 --> 00:44:09,998 Com licen�a! 517 00:44:11,030 --> 00:44:12,583 Voc� � Andra Tanasiyevich? 518 00:44:14,131 --> 00:44:15,131 Sim. 519 00:44:19,419 --> 00:44:21,159 Gostaria de conversar com voc�. 520 00:44:25,477 --> 00:44:26,566 Nem pensar! 521 00:44:28,393 --> 00:44:29,901 - Acabou! - Alfaiate! 522 00:44:30,434 --> 00:44:31,936 Ou�a o plano todo. 523 00:44:32,886 --> 00:44:33,886 Capit�o. 524 00:44:34,163 --> 00:44:36,641 Deixe-me fora dos seus planos, por favor. 525 00:44:37,607 --> 00:44:39,177 Eu s� tenho um plano. 526 00:44:40,485 --> 00:44:41,537 S� um. 527 00:44:42,108 --> 00:44:43,915 Quero vingan�a pela morte do garoto. 528 00:44:46,450 --> 00:44:48,152 E dar o fora daqui. 529 00:44:48,712 --> 00:44:50,688 Voc� vai vingar a morte de quem, Milan? 530 00:44:54,439 --> 00:44:55,602 N�o vai vingar, n�o. 531 00:44:56,561 --> 00:44:58,563 Voc� n�o vai vingar ningu�m. 532 00:45:01,670 --> 00:45:02,698 Ent�o, capit�o. 533 00:45:03,610 --> 00:45:05,101 Conte-nos seu plano. 534 00:45:16,080 --> 00:45:17,948 Aqui � "Prizad"? (monumento cultural) 535 00:45:18,144 --> 00:45:19,468 � sim. Do que precisam? 536 00:45:19,492 --> 00:45:22,797 Precisamos entregar um barril de aguardente do sul. 537 00:45:22,821 --> 00:45:24,655 � para o clube. Entregue l�. 538 00:45:24,913 --> 00:45:26,375 A Srta. Nina disse... 539 00:45:27,641 --> 00:45:28,860 para entregar aqui. 540 00:45:29,841 --> 00:45:30,841 Tome. 541 00:45:32,772 --> 00:45:35,198 Madame? Tudo bem. Podem descarregar. 542 00:45:36,670 --> 00:45:38,870 - Ajude-os! - Ent�o, vamos l�! 543 00:45:50,083 --> 00:45:52,850 Assim que Veriga voltar, mande-o ir para o dep�sito. 544 00:45:53,012 --> 00:45:55,385 E fa�a-o preparar a primeira remessa para Split. 545 00:45:55,409 --> 00:45:56,882 - Para Split? - Correto. 546 00:45:57,995 --> 00:46:00,714 E depois, para a Am�rica. 547 00:46:01,730 --> 00:46:03,394 Voc� est� de bom humor hoje. 548 00:46:03,781 --> 00:46:05,133 Claro que estou! 549 00:46:05,696 --> 00:46:08,232 Um futuro brilhante nos aguarda! 550 00:46:09,445 --> 00:46:11,669 Est� pronta para a apresenta��o desta noite? 551 00:46:12,072 --> 00:46:13,568 Quero que seja tudo perfeito. 552 00:46:13,592 --> 00:46:14,583 - Bom, eu... - Ela �! 553 00:46:14,607 --> 00:46:16,207 Ela n�o vai decepcionar voc�. 554 00:46:16,297 --> 00:46:17,608 � claro que n�o. 555 00:46:18,240 --> 00:46:19,944 Ela nunca me decepciona. 556 00:46:20,912 --> 00:46:22,280 Estou ansioso por isso. 557 00:46:38,788 --> 00:46:39,813 Yana! 558 00:47:12,390 --> 00:47:13,862 Voc� � corajosa mesmo. 559 00:47:15,869 --> 00:47:18,267 Por aparecer aqui depois de tudo. 560 00:47:19,899 --> 00:47:21,305 Voc� perdeu, Mustapha. 561 00:47:23,574 --> 00:47:25,142 E voc� vai perder muito mais. 562 00:47:28,271 --> 00:47:32,651 Porque voc� trava batalhas onde n�o existem vencedores. 563 00:47:38,495 --> 00:47:40,456 Porque voc� n�o acredita em nada. 564 00:47:46,466 --> 00:47:47,665 Eu acreditei em voc�. 565 00:47:55,187 --> 00:47:56,274 E amava voc�. 566 00:47:59,004 --> 00:48:00,077 Eu sei. 567 00:48:03,085 --> 00:48:04,414 Eu tamb�m amava voc�. 568 00:48:26,784 --> 00:48:28,305 Cuide-se, Mustapha. 569 00:48:52,689 --> 00:48:53,764 Caros amigos. 570 00:48:54,560 --> 00:48:56,217 Estamos entrando numa nova era. 571 00:48:57,203 --> 00:49:01,370 Eu e meu novo parceiro Danilo Tomasovich 572 00:49:01,394 --> 00:49:05,889 faremos nosso melhor para que essa nova era n�o ignore os Balc�s. 573 00:49:11,562 --> 00:49:14,418 Voc�s ver�o uma grande ilus�o hoje � noite. 574 00:49:15,722 --> 00:49:16,954 Como qualquer ilus�o, 575 00:49:17,569 --> 00:49:19,123 essa tem como base a verdade. 576 00:49:19,676 --> 00:49:20,791 Mas o que � a verdade? 577 00:49:21,425 --> 00:49:26,092 A verdade � que a minha vida � uma grande jornada 578 00:49:26,423 --> 00:49:27,431 at� o topo. 579 00:49:27,777 --> 00:49:30,234 E a cada passo dessa escalada, 580 00:49:30,352 --> 00:49:31,912 havia algu�m � minha espreita, 581 00:49:31,936 --> 00:49:33,570 que n�o queria me ver no topo. 582 00:49:34,092 --> 00:49:35,092 Pessoas m�s. 583 00:49:35,398 --> 00:49:36,540 Pessoas podres. 584 00:49:37,028 --> 00:49:38,943 Que me apunhalaram pelas costas, 585 00:49:39,205 --> 00:49:42,327 com toda a for�a e brutalidade que puderam. 586 00:49:43,421 --> 00:49:44,948 Mas eu perseverei. 587 00:49:45,654 --> 00:49:46,654 Resisti. 588 00:49:47,785 --> 00:49:49,120 E no final, eu ganhei. 589 00:49:50,572 --> 00:49:55,556 Esta noite, voc�s ver�o um homem, que apesar de tudo, 590 00:49:55,887 --> 00:49:57,187 sobrevive 591 00:49:58,533 --> 00:49:59,798 e vence. 592 00:50:01,843 --> 00:50:03,033 S� a vit�ria! 593 00:50:04,995 --> 00:50:06,470 Jamais uma ilus�o. 594 00:51:26,055 --> 00:51:27,055 PRIZAD 595 00:55:06,381 --> 00:55:07,747 Vai fugir? 596 00:55:10,439 --> 00:55:12,323 N�o parece ser da sua personalidade. 597 00:55:12,347 --> 00:55:13,347 N�o vou fugir. 598 00:55:14,474 --> 00:55:16,113 Eu vou embora enquanto ainda d�. 599 00:55:17,394 --> 00:55:18,992 Mas n�o entendo por que agora? 600 00:55:19,016 --> 00:55:20,351 N�s conseguimos det�-los. 601 00:55:20,961 --> 00:55:22,393 N�o, n�o conseguimos, Tane. 602 00:55:22,714 --> 00:55:25,928 N�s s� conseguimos atras�-los um pouco. 603 00:55:32,710 --> 00:55:34,252 Savkovich tinha raz�o. 604 00:55:34,786 --> 00:55:36,449 Uma nova era est� chegando. 605 00:55:37,701 --> 00:55:40,070 E receio que n�o haver� espa�o para n�s. 606 00:55:41,140 --> 00:55:43,038 N�o previram nossa exist�ncia nela. 607 00:55:44,343 --> 00:55:45,343 Bom... 608 00:55:45,587 --> 00:55:47,578 Quando se nasce pobre, 609 00:55:48,434 --> 00:55:51,348 voc� logo descobre que ningu�m previu nada para voc�. 610 00:55:51,715 --> 00:55:53,850 E que voc� ter� que lutar 611 00:55:54,487 --> 00:55:55,952 pelo seu lugar sozinho. 612 00:55:57,862 --> 00:55:59,256 O mesmo vale agora. 613 00:56:00,099 --> 00:56:02,989 � trabalho deles prever nosso futuro, e o nosso �... 614 00:56:03,794 --> 00:56:05,596 n�o dar a m�nima para eles. 615 00:56:07,972 --> 00:56:09,965 Talvez nesse novo mundo, 616 00:56:10,936 --> 00:56:13,003 eu consiga lutar por um lugar tamb�m. 617 00:56:14,305 --> 00:56:15,305 Voc� vai sim. 618 00:56:16,300 --> 00:56:19,706 Eu n�o sei muito sobre a Am�rica, mas o que ouvi dizerem... 619 00:56:20,380 --> 00:56:21,944 combina totalmente com voc�. 620 00:56:23,460 --> 00:56:24,460 Obrigada. 621 00:56:30,150 --> 00:56:31,170 Preciso ir. 622 00:56:33,970 --> 00:56:34,970 Sabe que... 623 00:56:37,172 --> 00:56:38,960 - Eu nunca falei para voc�... - N�o. 624 00:56:40,465 --> 00:56:41,831 E nem fa�a agora. 625 00:56:54,771 --> 00:56:55,771 POL�CIA DE BELGRADO 626 00:57:10,743 --> 00:57:12,759 Como � agrad�vel aqui. 627 00:57:14,330 --> 00:57:16,662 S� um pouco solit�rio. 628 00:57:16,767 --> 00:57:17,767 Bom... 629 00:57:18,182 --> 00:57:20,737 Tem suas vantagens, sabe. 630 00:57:21,978 --> 00:57:24,271 Sobra muito tempo para refletir. 631 00:57:25,133 --> 00:57:27,845 Eu disse isso � Nossa Alteza, 632 00:57:28,415 --> 00:57:31,946 quando sugeri uma acomoda��o completamente diferente para voc�. 633 00:57:32,121 --> 00:57:36,084 Eu falei para ele que, se quisesse conquistar um homem, 634 00:57:36,756 --> 00:57:39,390 n�o deveria dar a ele muito tempo para pensar. 635 00:57:40,723 --> 00:57:42,089 Pois �. 636 00:57:43,085 --> 00:57:44,085 Bem... 637 00:57:44,185 --> 00:57:47,638 Felizmente, Sua Alteza sabe que, 638 00:57:47,662 --> 00:57:50,331 apesar de todos os nossos desentendimentos, 639 00:57:50,866 --> 00:57:53,401 n�s nos respeitamos profundamente. 640 00:57:53,974 --> 00:57:55,572 Que Deus o aben�oe. 641 00:57:56,501 --> 00:57:59,675 Parece que Deus vai ter que trabalhar duro, 642 00:58:00,215 --> 00:58:01,515 para salv�-lo. 643 00:58:03,814 --> 00:58:05,015 Ent�o, Fran�a? 644 00:58:05,749 --> 00:58:07,017 Sim, Marselha. 645 00:58:08,952 --> 00:58:13,655 Voc� sempre soube que no final seria Marselha? 646 00:58:13,759 --> 00:58:16,191 Por que ir para Belgrado ent�o? Um ensaio? 647 00:58:17,262 --> 00:58:18,717 Se n�o fosse por Belgrado, 648 00:58:18,995 --> 00:58:22,666 eu n�o teria certeza do sucesso que ser� em Marselha. 649 00:58:23,568 --> 00:58:24,868 E agora voc� tem certeza? 650 00:58:25,535 --> 00:58:26,536 Absoluta. 651 00:58:27,441 --> 00:58:28,807 Voc� ver�. 652 00:58:39,032 --> 00:58:42,586 Talvez a Iugosl�via n�o tenha dado tudo o que esper�vamos. 653 00:58:43,761 --> 00:58:47,624 N�s dois sabemos que somos mais fortes juntos. 654 00:58:49,975 --> 00:58:52,829 Em breve, o rei far� uma viagem � Fran�a. 655 00:58:55,608 --> 00:58:58,869 E isso vai mudar totalmente o curso da pol�tica do pa�s. 656 00:59:00,270 --> 00:59:04,038 Espero que nos poupe desse caos em que vivemos. 657 00:59:04,924 --> 00:59:06,576 Isso me faria muito feliz. 658 00:59:07,778 --> 00:59:09,433 S� queria informar a voc� 659 00:59:09,457 --> 00:59:12,849 que o decreto para a sua soltura dessa casa 660 00:59:13,268 --> 00:59:15,352 est� na mesa da Sua Alteza. 661 00:59:16,273 --> 00:59:18,986 Ele vai assinar antes de partir. 662 00:59:22,392 --> 00:59:23,806 Est� refletindo? 663 00:59:24,620 --> 00:59:26,121 Sim, estou pensando, 664 00:59:27,452 --> 00:59:32,440 onde coloquei aquela garrafa de conhaque que voc� me mandou. 665 00:59:34,314 --> 00:59:36,336 Hora de fazer um brinde! 666 00:59:36,404 --> 00:59:39,876 Espero que suas aventuras nos Balc�s tenham terminado. 667 00:59:44,068 --> 00:59:46,249 Quando se trata dos Balc�s, nunca se sabe. 668 00:59:57,594 --> 00:59:59,362 Sr. Pavelich, seja bem-vindo! 669 00:59:59,930 --> 01:00:00,930 Obrigado. 670 01:00:04,468 --> 01:00:05,969 Senhora e senhor. 671 01:00:06,828 --> 01:00:09,204 Este � Vlado Chernozemski. 672 01:00:09,806 --> 01:00:12,609 Ele vai matar o rei. 673 01:00:27,991 --> 01:00:31,394 09.10.1934 MARSELHA, FRAN�A 674 01:01:38,728 --> 01:01:40,697 Voc� o matou em leg�tima defesa. 675 01:01:42,043 --> 01:01:43,854 Voc� sabe que isso n�o � verdade. 676 01:01:44,886 --> 01:01:48,376 Zhivoyin e Sveta v�o testemunhar que voc� o matou em leg�tima defesa. 677 01:01:49,551 --> 01:01:51,474 � assim que vai ser e pronto! 678 01:01:52,143 --> 01:01:53,476 N�o quero mentir. 679 01:01:55,118 --> 01:01:56,484 Ent�o, n�o minta. 680 01:01:56,780 --> 01:01:57,980 Eu minto por voc�. 681 01:01:59,495 --> 01:02:01,183 Deixe pesar na minha consci�ncia. 682 01:02:05,040 --> 01:02:06,373 Stanko. 683 01:02:08,591 --> 01:02:10,727 Voc� n�o errou em mat�-lo. 684 01:02:11,582 --> 01:02:13,047 Se voc� n�o o tivesse matado, 685 01:02:13,965 --> 01:02:15,331 com certeza, eu teria. 686 01:02:16,817 --> 01:02:17,817 Sabe que... 687 01:02:19,601 --> 01:02:22,506 Zechevich pode at� ter sido um assassino louco, 688 01:02:24,286 --> 01:02:26,443 mas ele buscava justi�a. A justi�a dele. 689 01:02:27,510 --> 01:02:28,912 At� o fim. 690 01:02:30,417 --> 01:02:31,748 Assim como n�s. 691 01:02:36,386 --> 01:02:37,689 Qual a diferen�a? 692 01:02:38,002 --> 01:02:39,731 Por que somos melhores do que ele? 693 01:02:43,202 --> 01:02:44,607 N�o sei se somos melhores. 694 01:02:54,754 --> 01:02:56,320 Ele n�o estava do nosso lado. 695 01:02:59,462 --> 01:03:01,611 Ent�o, ainda importa de que lado estamos? 696 01:03:04,959 --> 01:03:06,116 Sempre importou. 697 01:03:32,642 --> 01:03:37,609 Quem diria que nos encontrar�amos t�o cedo Sr. Koroshac. 698 01:03:38,406 --> 01:03:39,616 Milagres acontecem. 699 01:03:40,102 --> 01:03:42,085 Por isso, estamos aqui. 700 01:03:44,977 --> 01:03:45,977 Obrigado por tudo. 701 01:03:47,264 --> 01:03:49,992 Seu pai estaria orgulhoso de voc�. 702 01:03:52,138 --> 01:03:53,596 V� conhecer o mundo, 703 01:03:53,812 --> 01:03:55,899 e se precisar, voc� pode voltar. 704 01:04:05,905 --> 01:04:07,142 Boa tarde, senhores. 705 01:04:08,554 --> 01:04:10,180 Vou direto ao ponto. 706 01:04:10,634 --> 01:04:13,347 N�o convidei voc�s porque somos amigos. 707 01:04:13,623 --> 01:04:16,530 Nem porque compartilhamos das mesmas cren�as pol�ticas. 708 01:04:16,554 --> 01:04:18,455 Est�o pedindo para voc� voltar agora. 709 01:04:19,346 --> 01:04:23,309 Eu convidei voc�s porque sei que, apesar das nossas opini�es, 710 01:04:23,333 --> 01:04:26,158 voc�s entendem a import�ncia da sobreviv�ncia desse pa�s. 711 01:04:27,747 --> 01:04:31,346 N�o porque amamos esse pa�s, mas porque n�o temos outra escolha. 712 01:04:32,326 --> 01:04:33,336 Por enquanto. 713 01:05:06,848 --> 01:05:08,781 DJORDJE ZECHEVICH BOZIDAR ZECHEVICH 714 01:05:08,989 --> 01:05:10,840 N�s expusemos alguns inimigos 715 01:05:11,353 --> 01:05:13,777 e por isso, meu pai perdeu a vida dele. 716 01:05:14,046 --> 01:05:16,490 Mas existem mais deles... 717 01:05:16,514 --> 01:05:18,014 V�o trazer uma pessoa nova. 718 01:05:20,006 --> 01:05:21,144 Eu n�o ligo. 719 01:05:21,643 --> 01:05:23,420 E eles est�o planejando atacar. 720 01:05:25,306 --> 01:05:28,154 As sombras n�o desapareceram. 721 01:05:28,986 --> 01:05:30,593 Ainda est�o aqui, acima de n�s. 722 01:05:33,978 --> 01:05:35,498 E por isso, preciso de voc�s. 723 01:05:36,599 --> 01:05:38,201 Seu pa�s precisa de voc�s. 724 01:05:40,511 --> 01:05:41,972 Senhores, eu convidei voc�s 725 01:05:42,729 --> 01:05:45,873 porque eu quero que participem do novo governo iugoslavo. 726 01:05:47,169 --> 01:05:48,945 Um novo camarada chegou de Moscou. 727 01:05:53,183 --> 01:05:54,406 Bem-vindo! 728 01:06:02,688 --> 01:06:03,688 Boyana. 729 01:06:04,194 --> 01:06:06,062 Ela assumiu o controle de Belgrado. 730 01:06:09,299 --> 01:06:11,132 Prazer em conhecer voc�, camarada. 731 01:06:13,262 --> 01:06:14,354 Josip Broz. 732 01:06:16,006 --> 01:06:17,372 Pode me chamar de Tito. 733 01:06:18,245 --> 01:06:21,377 Apresento a voc�s, o novo Primeiro Ministro da Iugosl�via. 734 01:06:21,837 --> 01:06:23,513 Sr. Milan Stojadinovich. 735 01:06:26,372 --> 01:06:27,372 � a sua?! 736 01:06:31,040 --> 01:06:32,489 Voc� voltou para a pol�cia? 737 01:06:35,671 --> 01:06:37,160 Eu nunca deixei. 738 01:06:41,348 --> 01:06:42,378 � Iugosl�via! 739 01:06:42,402 --> 01:06:47,402 Rip & revis�o by djangozando 52356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.