Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,933 --> 00:00:04,404
Existe uma entrada que deve
levar direto ao monumento.
2
00:00:04,737 --> 00:00:06,164
Vamos. Estamos quase l�.
3
00:00:06,188 --> 00:00:09,061
Quando estou em lugares fechados,
� mais dif�cil respirar.
4
00:00:09,153 --> 00:00:10,705
Eles se vingar�o.
5
00:00:10,985 --> 00:00:12,827
Algu�m roubou os restos mortais.
6
00:00:12,851 --> 00:00:14,992
Meu irm�o. O her�i desconhecido.
7
00:00:15,016 --> 00:00:17,828
Voc� mentiu para mim, Obrad!
Disse que queria se vingar.
8
00:00:17,852 --> 00:00:19,107
N�o � assim!
9
00:00:19,131 --> 00:00:21,546
O que Obrad Savkovich
tem a ver com Zechevich?
10
00:00:21,570 --> 00:00:23,223
Ele � um patrono do orfanato.
11
00:00:23,247 --> 00:00:26,233
E aquele professor, Rajko,
12
00:00:26,257 --> 00:00:28,916
Ele as recomendava,
e Savkovich as levava com ele.
13
00:00:28,940 --> 00:00:31,465
Rajko foi o mediador de Apis.
Eu lembro dele.
14
00:00:31,926 --> 00:00:34,393
Bartu vir� a Belgrado
diretamente de Moscou.
15
00:00:34,417 --> 00:00:37,261
Os dois juntos v�o explodir Zhrnov.
16
00:00:37,285 --> 00:00:40,373
Vamos manter nosso plano com a Fran�a.
17
00:00:40,397 --> 00:00:42,298
Obrad Savkovich e eu...
18
00:00:42,322 --> 00:00:44,913
n�o compartilhamos
da mesma vis�o de futuro.
19
00:00:44,937 --> 00:00:47,687
Poderia perdo�-lo por qualquer coisa,
menos o meu irm�o.
20
00:00:47,711 --> 00:00:49,036
O que voc� quer de mim?
21
00:00:49,060 --> 00:00:51,946
- Que voc� mate Maria Orsich.
- Est� me oferecendo sua ajuda?
22
00:00:51,970 --> 00:00:54,780
O associado de Pavelich
trabalha para o servi�o.
23
00:00:54,804 --> 00:00:57,600
Voc� libera a informa��o e
o servi�o agir� imediatamente.
24
00:00:57,624 --> 00:01:00,455
Enquanto se ocupam disso,
o verdadeiro assassinato ocorre.
25
00:01:00,479 --> 00:01:03,389
Eles s�o amantes h� anos.
Ela trabalha para ele e o ama!
26
00:01:03,413 --> 00:01:04,610
Voc� quer ser meu amigo?
27
00:01:04,634 --> 00:01:07,145
V� at� o Tane.
E diga a ele que n�o vou esta noite.
28
00:01:07,169 --> 00:01:08,620
O que voc� est� fazendo aqui?
29
00:01:08,644 --> 00:01:10,081
Stanko me mandou ajudar voc�.
30
00:01:10,105 --> 00:01:11,858
Quero fazer parte da ilus�o.
31
00:01:11,882 --> 00:01:13,768
N�o d� para fugir de pessoas como ele.
32
00:01:13,792 --> 00:01:15,092
Voc� s� pode mat�-las.
33
00:01:21,099 --> 00:01:23,951
Os comunistas levaram Boyana.
Ele foi atr�s deles sozinho.
34
00:01:23,975 --> 00:01:25,413
- Filho da puta!
- Eu prometi!
35
00:01:25,437 --> 00:01:26,647
Dei minha palavra a ele!
36
00:01:27,392 --> 00:01:28,605
Baixe a arma.
37
00:01:29,155 --> 00:01:30,313
M�os ao alto!
38
00:01:30,711 --> 00:01:32,392
Quem mandou voc� aqui?
39
00:01:32,616 --> 00:01:33,616
Importa sim.
40
00:01:35,913 --> 00:01:38,291
Pegamos o Savkovich.
Zechevich o est� vigiando.
41
00:01:41,353 --> 00:01:43,294
Deixe-me apresentar
meu amigo de guerra.
42
00:01:43,318 --> 00:01:44,836
Est� surpresa em me ver?
43
00:01:46,239 --> 00:01:47,245
H.D. s� MAIS UM
44
00:01:57,801 --> 00:02:00,053
APRESENTA
45
00:02:00,721 --> 00:02:01,922
Por que a urg�ncia?
46
00:02:02,736 --> 00:02:03,924
Por que voc� me ligou?
47
00:02:05,585 --> 00:02:08,974
Eu resolvi dissolver
a Sociedade Thule da Iugosl�via.
48
00:02:09,863 --> 00:02:11,598
Voc� n�o tem poderes para isso.
49
00:02:12,167 --> 00:02:13,167
Voc�...
50
00:02:13,490 --> 00:02:17,638
nem faz ideia dos poderes que eu tenho.
51
00:02:17,916 --> 00:02:19,282
O que voc� est� pensando?!
52
00:02:19,908 --> 00:02:22,393
Voc� pensa que pode vir
aqui e fazer o que quiser?
53
00:02:22,417 --> 00:02:26,923
- Quem voc� acha que �?!
- Vou mostrar a voc� agora quem eu sou.
54
00:02:26,947 --> 00:02:28,482
Chega de mentiras!
55
00:02:29,181 --> 00:02:30,356
Eu sei de tudo!
56
00:02:36,722 --> 00:02:38,925
Mas tem uma coisa
que ainda quero saber.
57
00:02:42,185 --> 00:02:43,185
Por qu�?
58
00:02:46,636 --> 00:02:48,288
Porque voc� ia se livrar de mim.
59
00:02:48,312 --> 00:02:49,912
- Eu n�o faria isso.
- Faria sim.
60
00:02:49,936 --> 00:02:53,137
Cedo ou tarde, voc� faria de mim
seu brinquedo e me jogaria fora.
61
00:02:53,161 --> 00:02:54,841
Somos todos brinquedos!
62
00:02:54,896 --> 00:02:56,610
Voc� e eu n�o temos import�ncia.
63
00:02:56,729 --> 00:02:59,078
A �nica coisa que importa
� o que vem depois.
64
00:03:01,049 --> 00:03:02,407
E para quem isso importa?
65
00:03:02,987 --> 00:03:03,987
Para voc�s...
66
00:03:04,814 --> 00:03:07,087
Monstros doentios.
67
00:03:07,979 --> 00:03:09,790
Voc�s querem matar nosso rei.
68
00:03:10,372 --> 00:03:11,525
E nos subjugar.
69
00:03:12,392 --> 00:03:14,659
E esperam que sejamos gratos a voc�s?!
70
00:03:16,571 --> 00:03:19,733
Voc� n�o entende nada.
71
00:03:20,026 --> 00:03:21,900
Nenhum de voc�s t�m import�ncia.
72
00:03:22,557 --> 00:03:25,976
Nem voc�, nem seu rei, nem seu povo.
73
00:03:26,208 --> 00:03:28,542
E acham que podem mudar alguma coisa.
74
00:03:35,382 --> 00:03:38,552
Tudo j� est� pr�-determinado.
75
00:03:50,610 --> 00:03:51,765
Fim de jogo.
76
00:03:54,534 --> 00:03:55,615
Voc� perdeu.
77
00:03:59,733 --> 00:04:01,074
Ent�o, isso � o fim?
78
00:04:02,635 --> 00:04:03,635
Sim.
79
00:04:06,797 --> 00:04:08,281
N�o imaginei que seria assim.
80
00:04:22,322 --> 00:04:27,271
Voc� tem sete dias
para deixar Belgrado.
81
00:04:30,733 --> 00:04:31,771
Para sempre.
82
00:04:35,259 --> 00:04:37,808
Nem tente procurar o Klaus.
Ele est� morto.
83
00:04:39,520 --> 00:04:41,780
Desapare�a e esque�a isso tudo.
84
00:05:00,567 --> 00:05:02,233
N�o me esquecerei de voc�.
85
00:05:11,608 --> 00:05:15,090
SOL NEGRO
TEMPORADA 2 EPIS�DIO 10
86
00:08:18,489 --> 00:08:19,866
Muito bem, Veriga.
87
00:08:20,388 --> 00:08:21,701
� assim que se faz.
88
00:08:21,801 --> 00:08:22,870
Obrigado, chefe.
89
00:08:27,445 --> 00:08:29,142
- Ningu�m sabe quem o matou?
- N�o.
90
00:08:29,313 --> 00:08:32,310
A gr�fica dele foi incendiada,
seus seguran�as foram mortos.
91
00:08:39,389 --> 00:08:40,410
Ent�o...
92
00:08:41,264 --> 00:08:42,322
Ao Savkovich!
93
00:08:48,045 --> 00:08:49,794
Que desperd�cio de bebida.
94
00:08:56,981 --> 00:08:59,226
Marque uma hora
com Zhivkovich imediatamente.
95
00:09:10,295 --> 00:09:11,757
- Prsha!
- Pois n�o?
96
00:09:12,031 --> 00:09:13,308
Traga mais dois caf�s.
97
00:09:13,332 --> 00:09:15,566
Voc�s est�o tomando caf�
como dois vov�zinhos.
98
00:09:15,590 --> 00:09:17,728
- N�o querem uma bebida de verdade?
- S� caf�.
99
00:09:17,752 --> 00:09:19,998
Disse, "bebida de verdade"!
Conhaque, vinho...
100
00:09:20,022 --> 00:09:22,731
D� um tempo! Pedimos caf�.
Qual o problema?!
101
00:09:22,755 --> 00:09:24,564
Est� bem, n�o precisa ficar zangado.
102
00:09:27,167 --> 00:09:31,037
Voc� colocou algu�m
para vigiar a casa dele?
103
00:09:31,372 --> 00:09:34,439
Dois policiais. Mas voc� sabe
que ele n�o vai voltar para l�.
104
00:09:35,347 --> 00:09:36,347
Vai saber?
105
00:09:36,371 --> 00:09:38,711
Talvez ele desista agora
que est� sem Obrad.
106
00:09:39,053 --> 00:09:41,214
Tane,
ele est� numa miss�o por vingan�a.
107
00:09:41,784 --> 00:09:44,284
Ele acredita que as a��es
dele v�o mudar o mundo.
108
00:09:46,758 --> 00:09:47,954
Eu admito
109
00:09:49,022 --> 00:09:50,457
que o compreendo.
110
00:09:52,731 --> 00:09:56,377
Estou tentando lembrar uma frase,
um gesto,
111
00:09:56,401 --> 00:10:00,743
alguma situa��o que poderia me fazer
compreender quem ele � de verdade.
112
00:10:02,073 --> 00:10:03,140
Nada.
113
00:10:03,918 --> 00:10:07,474
� dif�cil reconhecer um fan�tico
e entender a mente deles.
114
00:10:08,528 --> 00:10:10,375
Eu convivia com ele todos os dias.
115
00:10:11,080 --> 00:10:12,611
Eu deveria ter percebido algo.
116
00:10:13,246 --> 00:10:14,614
N�o se martirize.
117
00:10:16,970 --> 00:10:18,418
E n�o foi s� o Zechevich.
118
00:10:20,886 --> 00:10:23,857
Todas as pessoas que amo,
chegadas a mim...
119
00:10:25,651 --> 00:10:27,459
Eu achava que sabia quem elas eram.
120
00:10:29,119 --> 00:10:31,163
E acabou que n�o as
conhe�o nem um pouco.
121
00:10:34,475 --> 00:10:36,503
N�o sei nem se eu conhe�o a mim mesmo.
122
00:10:40,712 --> 00:10:41,741
Eu conhe�o voc�.
123
00:10:42,924 --> 00:10:44,544
Voc� n�o mudou nada.
124
00:10:45,654 --> 00:10:47,247
� o mesmo bob�o de sempre.
125
00:10:49,032 --> 00:10:50,032
Vamos.
126
00:10:50,476 --> 00:10:52,886
Existem tempos dif�ceis na vida.
Prsha!
127
00:10:53,544 --> 00:10:56,097
- Traga duas aguardentes.
- Voc� disse que n�o queria.
128
00:10:56,121 --> 00:10:58,491
Mas agora eu quero.
Qual o problema?
129
00:10:58,582 --> 00:11:01,060
Meu Deus,
ningu�m consegue agradar voc�.
130
00:11:01,503 --> 00:11:02,935
Meu Rajko.
131
00:11:03,264 --> 00:11:06,766
Que porcaria n�s fumamos quando
atacamos os turcos perto de Merdare.
132
00:11:06,877 --> 00:11:07,877
Eu lembro.
133
00:11:07,901 --> 00:11:09,838
Agora,
dizem que n�s come�amos a guerra.
134
00:11:09,862 --> 00:11:12,416
- Eles falam demais hoje em dia.
- � verdade.
135
00:11:12,440 --> 00:11:15,317
O que teria acontecido
se tiv�ssemos cigarros melhores?
136
00:11:15,341 --> 00:11:18,074
- Ter�amos feito a mesma coisa, certo?
- Sim, o mesmo.
137
00:11:18,098 --> 00:11:19,199
Venha, sente-se.
138
00:11:25,885 --> 00:11:28,506
Olhem,
eu agrade�o muito o que voc� fez...
139
00:11:29,756 --> 00:11:31,157
o que voc�s dois fizeram.
140
00:11:31,698 --> 00:11:34,437
Voc�s santificaram as almas
dos nossos camaradas mortos.
141
00:11:34,461 --> 00:11:35,939
Cumpriram a vontade de Apis.
142
00:11:36,655 --> 00:11:38,930
Se � dif�cil sofrer,
n�o � dif�cil lembrar.
143
00:11:39,631 --> 00:11:40,631
Correto.
144
00:11:42,384 --> 00:11:44,681
Tudo que planejaram, continua.
145
00:11:44,705 --> 00:11:47,636
A pol�cia vai ter outras preocupa��es.
Eu vou cuidar disso.
146
00:11:48,530 --> 00:11:50,253
Vou coloc�-los no caminho errado.
147
00:11:50,277 --> 00:11:52,245
E depois, vou providenciar a sua fuga.
148
00:11:53,135 --> 00:11:54,274
Para onde?
149
00:11:54,631 --> 00:11:56,073
O que voc� vai fazer, garoto?
150
00:11:56,097 --> 00:11:58,217
Vai ficar em Belgrado,
esperando ser preso?
151
00:12:00,617 --> 00:12:01,854
Quando isso acabar,
152
00:12:02,324 --> 00:12:03,834
o povo saber� a verdade.
153
00:12:03,858 --> 00:12:05,968
O povo nunca soube a verdade.
154
00:12:05,992 --> 00:12:07,460
Sempre foi assim.
155
00:12:08,334 --> 00:12:10,209
Eu posso falar tudo no julgamento.
156
00:12:10,233 --> 00:12:12,064
Diante de testemunhas e jornalistas.
157
00:12:12,779 --> 00:12:13,779
O povo vai saber.
158
00:12:13,803 --> 00:12:15,744
E quem vai julgar voc�?!
Que tribunal?!
159
00:12:15,768 --> 00:12:17,068
V�o matar voc�.
160
00:12:17,508 --> 00:12:19,802
� assim que funciona
em anarquias corrompidas.
161
00:12:20,297 --> 00:12:22,442
Vou planejar sua fuga
de Belgrado primeiro.
162
00:12:23,209 --> 00:12:24,878
E depois, do estado.
163
00:12:25,305 --> 00:12:26,846
J� fiz isso v�rias vezes.
164
00:12:27,460 --> 00:12:28,915
N�o precisamos da sua ajuda.
165
00:12:33,973 --> 00:12:35,034
Por que n�o?
166
00:12:35,716 --> 00:12:38,056
Isso n�o pode ser
contaminado por pol�tica.
167
00:12:41,809 --> 00:12:43,162
Caramba, garoto.
168
00:12:44,254 --> 00:12:45,653
Tudo � pol�tica.
169
00:13:03,945 --> 00:13:06,953
Acho bom voc� ter algo para me contar.
170
00:13:08,797 --> 00:13:10,023
Savkovich est� morto.
171
00:13:10,690 --> 00:13:13,493
Vai me dizer que foi voc� quem o matou,
certo?
172
00:13:14,215 --> 00:13:15,581
Isso n�o importa.
173
00:13:15,933 --> 00:13:18,008
O que importa �
que a justi�a foi feita.
174
00:13:18,032 --> 00:13:20,497
E eu estou sempre presente
para ajudar a justi�a.
175
00:13:25,494 --> 00:13:29,542
Voc� sabe muito bem
que nosso neg�cio est� paralisado.
176
00:13:30,734 --> 00:13:32,512
Mas isso deve terminar tamb�m.
177
00:13:34,777 --> 00:13:38,084
Sr. Koroshac est� aberto
a qualquer tipo de coopera��o.
178
00:13:52,349 --> 00:13:53,700
Como voc� sabe disso?
179
00:13:55,943 --> 00:13:56,943
Sabendo.
180
00:13:58,539 --> 00:13:59,905
Ele me contou.
181
00:14:06,586 --> 00:14:09,316
N�o acredito que Godina
trabalha para a pol�cia s�rvia.
182
00:14:09,340 --> 00:14:13,249
Eu acredito, considerando como
seu movimento est� sendo bem-sucedido.
183
00:14:13,273 --> 00:14:14,521
Por favor, n�o.
184
00:14:14,545 --> 00:14:18,021
Ele ser� muito mais �til para voc�
agora do que se fosse leal a voc�.
185
00:14:18,901 --> 00:14:20,302
Eu estou indo para a It�lia.
186
00:14:20,326 --> 00:14:23,248
Assim que voc� chegar l�,
daremos in�cio ao nosso plano.
187
00:14:23,272 --> 00:14:24,432
Sua hora chegou.
188
00:14:32,590 --> 00:14:34,082
N�o zombe de mim!
189
00:14:34,106 --> 00:14:36,952
- Aquele lun�tico?!
- Sim, Hadzi Arsov.
190
00:14:36,976 --> 00:14:39,421
Jesus, por que ele?
Ele estragou tudo que poderia.
191
00:14:39,445 --> 00:14:40,847
Os alem�es o querem.
192
00:14:40,928 --> 00:14:44,150
E n�s n�o podemos nos dar
ao luxo de escolher, voc� sabe.
193
00:14:49,640 --> 00:14:51,958
Eles esperam que voc� v� a Belgrado.
194
00:14:52,960 --> 00:14:55,228
- Eu?
- Sim, voc�.
195
00:14:56,759 --> 00:14:58,631
Tem algu�m melhor do que voc�?
196
00:15:11,074 --> 00:15:12,855
Damyan Hadzi Arsov.
197
00:15:12,879 --> 00:15:14,657
O assassinato ocorrer� em Belgrado.
198
00:15:14,681 --> 00:15:17,517
Isso j� est� definido.
S� n�o sei a hora e o local.
199
00:15:17,955 --> 00:15:19,560
Mas sei onde ele est� escondido.
200
00:15:19,655 --> 00:15:21,399
Se por um milagre, ele tiver �xito,
201
00:15:21,423 --> 00:15:24,323
tente se livrar dele
antes de chegar � fronteira.
202
00:15:24,827 --> 00:15:28,995
Para nos livrar desses
maced�nios para sempre.
203
00:15:30,507 --> 00:15:31,507
Ante!
204
00:15:35,177 --> 00:15:36,602
Vai dar tudo certo.
205
00:15:49,179 --> 00:15:51,184
- Zhivoyin, onde est� Pletikosich?
- Bem...
206
00:15:51,891 --> 00:15:53,865
Mande-o vir � minha sala imediatamente.
207
00:15:53,889 --> 00:15:55,221
- Est� claro?
- Est�!
208
00:15:57,692 --> 00:15:59,325
Aqui tem tudo que voc� precisa.
209
00:16:04,372 --> 00:16:06,632
- Quando vou partir?
- Em breve. Fique pronto.
210
00:16:08,360 --> 00:16:11,302
Voc� est� seguro aqui.
Ningu�m sabe que esse lugar existe.
211
00:16:22,416 --> 00:16:23,782
Bartu vir� de trem.
212
00:16:26,248 --> 00:16:28,331
O rei vai esperar por ele na esta��o.
213
00:16:28,355 --> 00:16:30,547
Haver� mais ve�culos
na rua durante a marcha.
214
00:16:30,571 --> 00:16:34,665
Dois ve�culos policiais e um militar.
Ou seja, forte seguran�a.
215
00:16:36,001 --> 00:16:38,776
Ainda n�o sabemos o
local exato onde v�o parar.
216
00:16:38,800 --> 00:16:40,099
Mas logo, saberemos.
217
00:16:40,725 --> 00:16:42,235
A tempo de organizar tudo.
218
00:16:42,405 --> 00:16:45,337
Vou mandar algu�m para levar
voc� at� o local combinado.
219
00:16:47,091 --> 00:16:48,407
Voc� n�o ter� muito tempo.
220
00:16:56,253 --> 00:16:57,462
Preciso dizer a voc�,
221
00:16:59,632 --> 00:17:01,787
n�o sei se conseguiremos
tirar voc� daqui.
222
00:17:02,197 --> 00:17:03,197
Eu sei.
223
00:17:04,146 --> 00:17:05,658
Eu sei por que me escolheram.
224
00:17:08,781 --> 00:17:10,340
Ainda d� tempo de desistir.
225
00:17:11,011 --> 00:17:12,532
Acha que tenho medo de morrer?
226
00:17:15,276 --> 00:17:17,568
- Todos n�s temos medo de morrer.
- Nem todos.
227
00:17:18,099 --> 00:17:20,573
Eu me preparei a vida inteira para isso,
Mustapha.
228
00:17:20,903 --> 00:17:21,903
Estou pronto.
229
00:17:27,868 --> 00:17:30,483
Lamento n�o termos tido
mais tempo para nos conhecer.
230
00:17:31,770 --> 00:17:32,770
Na pr�xima.
231
00:17:34,006 --> 00:17:35,020
Na pr�xima.
232
00:17:36,591 --> 00:17:37,591
Cuide-se.
233
00:17:50,281 --> 00:17:51,324
Chefe.
234
00:17:53,659 --> 00:17:54,793
Estou aqui.
235
00:18:00,546 --> 00:18:01,628
Pletikosich.
236
00:18:02,455 --> 00:18:05,218
Ou�a-me,
essa informa��o � s� para voc�.
237
00:18:05,545 --> 00:18:07,186
N�o conte a ningu�m, est� claro?
238
00:18:07,438 --> 00:18:08,438
Est�.
239
00:18:10,235 --> 00:18:13,388
Um atentado contra a vida
de Sua Alteza est� sendo preparado.
240
00:18:13,550 --> 00:18:16,128
Vai ocorrer hoje, aqui em Belgrado.
241
00:18:16,425 --> 00:18:17,425
Eu sei.
242
00:18:17,897 --> 00:18:18,934
O que voc� sabe?
243
00:18:20,587 --> 00:18:22,301
Quero dizer, o que preciso fazer?
244
00:18:22,585 --> 00:18:23,742
N�s sabemos quem �.
245
00:18:24,234 --> 00:18:25,831
O servi�o secreto descobriu.
246
00:18:26,327 --> 00:18:28,207
Finalmente, algo �til da parte deles.
247
00:18:28,814 --> 00:18:31,043
- Quem �?
- Damyan Hadzi Arsov.
248
00:18:31,610 --> 00:18:33,346
- Quem?
- Hadzi Arsov!
249
00:18:34,637 --> 00:18:35,913
Aquele lixo da ORIM.
250
00:18:37,173 --> 00:18:40,614
Era para n�s termos acabado
com esses canalhas l� em 1918, mas...
251
00:18:40,886 --> 00:18:43,199
O servi�o secreto tem
certeza dessa informa��o?
252
00:18:43,223 --> 00:18:44,615
Que tipo de pergunta � essa?
253
00:18:44,639 --> 00:18:47,254
� claro que eles sabem
onde ele est� escondido. Tome.
254
00:18:47,912 --> 00:18:49,595
Um alerta das fileiras deles.
255
00:18:51,172 --> 00:18:52,200
Ent�o...
256
00:18:52,224 --> 00:18:53,224
Junte o pessoal.
257
00:18:53,693 --> 00:18:56,174
Estamos esperando Djolovich.
Ele vai liderar voc�s.
258
00:18:56,198 --> 00:18:58,102
Esteja pronto em meia hora, est� bem?
259
00:18:59,026 --> 00:19:00,026
Est� bem.
260
00:19:25,268 --> 00:19:28,334
DJORDJE ZECHEVICH
261
00:19:37,349 --> 00:19:38,744
Agora, voc� tem nome.
262
00:19:42,091 --> 00:19:43,883
N�o � mais um her�i desconhecido.
263
00:19:45,905 --> 00:19:47,110
Algu�m disse uma vez,
264
00:19:47,225 --> 00:19:49,455
"Somente os mortos
viram o fim da guerra."
265
00:19:51,068 --> 00:19:52,491
N�s tamb�m veremos.
266
00:19:53,887 --> 00:19:54,887
Em breve.
267
00:19:54,968 --> 00:19:57,997
J� dever�amos estar com nossos
irm�os mortos h� muito tempo.
268
00:19:58,703 --> 00:20:00,366
Mas algu�m precisava fazer isso.
269
00:20:01,434 --> 00:20:03,135
E quanto �s v�timas inocentes?
270
00:20:04,318 --> 00:20:06,599
� assim que � na guerra, meu filho.
271
00:20:07,823 --> 00:20:09,342
Os inocentes tamb�m morrem.
272
00:20:10,012 --> 00:20:12,156
Por que minha vida
vale mais do que a deles?
273
00:20:12,180 --> 00:20:13,180
Bozidar!
274
00:20:15,518 --> 00:20:16,949
Voc� precisa sobreviver!
275
00:20:23,856 --> 00:20:25,625
- Ei, Boyana!
- Bom dia.
276
00:20:26,292 --> 00:20:28,160
- Est� tudo bem?
- Est�.
277
00:20:28,528 --> 00:20:31,412
- Alguma novidade?
- N�o.
278
00:20:32,069 --> 00:20:34,037
POL�CIA DE BELGRADO
279
00:20:35,102 --> 00:20:37,937
Mas recebemos o aviso
do assassinato do rei.
280
00:20:42,188 --> 00:20:43,843
- Eu conhe�o esse lugar.
- � mesmo?
281
00:20:44,157 --> 00:20:45,806
Um antigo abrigo comunit�rio.
282
00:20:45,830 --> 00:20:47,130
E o que voc� acha?
283
00:20:47,873 --> 00:20:48,873
N�o sei.
284
00:20:50,289 --> 00:20:51,650
N�o estou entendendo nada.
285
00:20:52,013 --> 00:20:54,153
O que Hadzi Arsov
tem a ver com isso agora?
286
00:20:55,205 --> 00:20:56,455
Damyan Hadzi Arsov?
287
00:20:57,022 --> 00:20:58,658
Sim. Voc� o conhece?
288
00:21:00,226 --> 00:21:03,473
Se for o mesmo, ele ficou no
nosso abrigo por algumas semanas.
289
00:21:03,497 --> 00:21:05,364
Mustapha o trouxe desde a Maced�nia.
290
00:21:06,403 --> 00:21:09,268
Mustapha Golubich trouxe
Damyan Hadzi Arsov?
291
00:21:10,996 --> 00:21:13,317
- Por qu�?
- N�o perguntei.
292
00:21:13,341 --> 00:21:16,809
Achei que ele fosse um amigo
da Maced�nia que precisava de abrigo.
293
00:21:17,278 --> 00:21:20,657
Se Golubich o trouxe aqui,
os comunistas est�o por tr�s do atentado.
294
00:21:20,681 --> 00:21:22,147
Imposs�vel. Eu saberia disso.
295
00:21:23,015 --> 00:21:25,115
- N�o faz sentido.
- O que n�o faz sentido?
296
00:21:25,766 --> 00:21:27,165
Que diabo dos infernos!
297
00:21:28,040 --> 00:21:30,489
Damyan Hadzi Arsov, Zechevich,
298
00:21:31,892 --> 00:21:33,174
Mustapha Golubich.
299
00:21:35,133 --> 00:21:36,328
� outra coisa.
300
00:21:36,660 --> 00:21:38,102
Quando v�o entrar em a��o?
301
00:21:38,126 --> 00:21:40,807
Quando Djolovich chegar a Glavnjacha.
Est� tudo pronto.
302
00:21:40,831 --> 00:21:43,035
Eu vou na frente.
Tente atras�-los um pouco.
303
00:21:43,203 --> 00:21:46,225
Preciso descobrir do que se trata isso.
Damyan vai me contar.
304
00:21:46,249 --> 00:21:48,373
- Tchau.
- Se ele n�o matar voc� primeiro.
305
00:21:51,283 --> 00:21:53,312
PRIZAD
306
00:22:14,228 --> 00:22:17,370
O bispo me disse que voc�
tinha uma sugest�o para mim.
307
00:22:18,320 --> 00:22:20,671
Sr. Koroshac � um homem muito s�bio.
308
00:22:22,504 --> 00:22:24,443
Ele entende bem a l�gica das coisas.
309
00:22:24,506 --> 00:22:26,445
E a l�gica determina que voc� e eu...
310
00:22:28,794 --> 00:22:29,982
trabalhemos juntos.
311
00:22:40,713 --> 00:22:42,228
Sr. Tomasovich.
312
00:22:44,010 --> 00:22:45,731
Olhe para essa mercadoria.
313
00:22:47,071 --> 00:22:48,801
O mundo inteiro anseia por ela.
314
00:22:52,333 --> 00:22:53,539
Est� parada aqui,
315
00:22:54,072 --> 00:22:55,072
estragando,
316
00:22:55,645 --> 00:22:57,409
por causa do nosso mal-entendido.
317
00:23:00,896 --> 00:23:02,047
Mal-entendido?
318
00:23:10,885 --> 00:23:14,093
Eu nunca tinha tomado
u�sque at� vir para Belgrado.
319
00:23:16,586 --> 00:23:17,621
� de malte �nico.
320
00:23:20,041 --> 00:23:21,200
O melhor do mundo.
321
00:23:23,240 --> 00:23:24,727
Voc� sabia que o u�sque...
322
00:23:26,169 --> 00:23:27,273
com o tempo...
323
00:23:28,070 --> 00:23:29,175
enquanto envelhece...
324
00:23:30,484 --> 00:23:33,177
perde 3% da sua massa.
325
00:23:34,176 --> 00:23:36,282
- Isso se chama...
- "Parte dos Anjos".
326
00:23:38,584 --> 00:23:39,584
Isso.
327
00:23:41,659 --> 00:23:44,323
� a parte do u�sque que os anjos levam.
328
00:23:47,189 --> 00:23:49,161
Assim como levaram seu irm�o.
329
00:23:53,608 --> 00:23:55,534
Anjo nenhum levou meu irm�o.
330
00:23:56,741 --> 00:23:57,937
Voc� o matou.
331
00:24:02,480 --> 00:24:03,555
Sim.
332
00:24:04,767 --> 00:24:06,111
Eu matei seu irm�o.
333
00:24:07,433 --> 00:24:09,111
Cometi um grande erro.
334
00:24:21,039 --> 00:24:23,494
Eis sua chance de vingar
a morte do seu irm�o.
335
00:24:26,148 --> 00:24:29,466
N�o posso trabalhar com um homem
com quem tenho assuntos pendentes.
336
00:24:32,085 --> 00:24:33,472
N�o faz bem aos neg�cios.
337
00:24:42,581 --> 00:24:43,581
Voc� decide.
338
00:24:45,320 --> 00:24:46,320
Vingan�a...
339
00:24:48,321 --> 00:24:49,819
ou um sonho realizado.
340
00:25:14,714 --> 00:25:16,080
Decis�o inteligente.
341
00:25:44,014 --> 00:25:45,215
O que est� fazendo aqui?
342
00:25:45,868 --> 00:25:47,175
O que voc� acha?
343
00:25:47,199 --> 00:25:49,181
Procurando por voc�.
Baixe a arma.
344
00:25:49,406 --> 00:25:50,851
N�o encha o meu saco, Tane.
345
00:25:51,396 --> 00:25:52,951
Como sabia que eu estava aqui?
346
00:25:53,242 --> 00:25:54,877
Todo o mundo sabe que est� aqui.
347
00:25:55,555 --> 00:25:56,921
Em alguns minutos,
348
00:25:57,629 --> 00:25:59,759
a pol�cia inteira de
Belgrado estar� aqui.
349
00:25:59,832 --> 00:26:00,926
Voc� est� mentindo!
350
00:26:02,593 --> 00:26:03,782
Damyan.
351
00:26:04,764 --> 00:26:07,132
J� menti para voc� alguma vez na vida?
352
00:26:25,968 --> 00:26:27,852
Golubich armou para cima de mim?
353
00:26:33,293 --> 00:26:35,125
Eles v�o mat�-lo de qualquer jeito.
354
00:26:35,778 --> 00:26:37,563
Eu era s� uma distra��o.
355
00:26:41,090 --> 00:26:42,090
Vamos.
356
00:26:42,703 --> 00:26:43,836
Vamos cair fora daqui.
357
00:26:47,304 --> 00:26:48,304
Tane!
358
00:26:48,535 --> 00:26:50,508
Voc� sempre foi como um irm�o para mim.
359
00:26:51,565 --> 00:26:52,787
Mas n�o, obrigado.
360
00:26:54,203 --> 00:26:55,203
Eu vou ficar.
361
00:26:58,044 --> 00:26:59,222
N�o seja tolo.
362
00:27:00,322 --> 00:27:01,387
Vamos fugir.
363
00:27:06,182 --> 00:27:07,192
J� chega, Tane.
364
00:27:08,575 --> 00:27:10,288
Estive fugindo a minha vida toda.
365
00:27:11,730 --> 00:27:12,730
J� chega.
366
00:27:36,127 --> 00:27:37,746
Damyan Hadzi Arsov!
367
00:27:38,809 --> 00:27:40,125
Sabemos que voc� est� a�!
368
00:27:40,713 --> 00:27:42,938
Renda-se e saia sem armas!
369
00:27:42,962 --> 00:27:44,961
Ainda d� para eu tirar voc� daqui!
370
00:27:44,985 --> 00:27:47,329
- Vamos!
- N�o me obrigue a matar voc�, capit�o!
371
00:27:47,702 --> 00:27:49,532
Sabe que eu morreria de tristeza!
372
00:27:50,736 --> 00:27:53,303
Damyan, pare de enrolar.
373
00:27:59,878 --> 00:28:02,045
Voc� vai partir, meu caro Damyan.
374
00:28:04,972 --> 00:28:06,227
Quando as pessoas se v�o,
375
00:28:07,243 --> 00:28:08,972
suas sombras permanecem.
376
00:28:10,670 --> 00:28:12,691
Lembre-se de mim �s vezes, meu amigo.
377
00:28:18,699 --> 00:28:19,932
E vingue a minha irm�.
378
00:28:44,586 --> 00:28:45,911
Largue a arma!
379
00:28:48,976 --> 00:28:50,208
Devagar!
380
00:28:50,814 --> 00:28:52,411
Largue a arma ou vamos atirar!
381
00:28:52,865 --> 00:28:54,132
"Liberdade..."
382
00:28:54,473 --> 00:28:56,168
Largue a arma ou vamos atirar!
383
00:28:57,437 --> 00:28:58,770
"Ou a morte."
384
00:28:59,775 --> 00:29:00,775
Atirem!
385
00:29:20,844 --> 00:29:22,474
Eu sabia que voc� n�o era normal,
386
00:29:22,498 --> 00:29:25,506
mas ser t�o idiota a ponto
de cooperar com um terrorista...
387
00:29:25,530 --> 00:29:27,099
Voc� � um imbecil, Djolovich!
388
00:29:27,609 --> 00:29:28,985
Eles enganaram voc�s.
389
00:29:29,009 --> 00:29:31,701
O verdadeiro assassinato
foi planejado em outro lugar!
390
00:29:32,039 --> 00:29:34,139
N�o s� � maluco,
como tamb�m � insolente.
391
00:29:34,709 --> 00:29:37,040
Eu deveria ter feito isso
h� muito tempo atr�s.
392
00:29:37,282 --> 00:29:38,533
Levem-no para Glavnjacha.
393
00:29:39,258 --> 00:29:41,480
Eu vou interrog�-lo.
394
00:29:43,695 --> 00:29:44,695
Vamos embora!
395
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
- Quer um cigarro?
- Quero.
396
00:30:08,463 --> 00:30:09,816
O chefe est� em Glavnjacha?
397
00:30:09,840 --> 00:30:11,662
N�o, ele foi para Zhrnov.
398
00:30:12,355 --> 00:30:14,947
V�o demolir hoje.
O rei, em pessoa.
399
00:30:18,142 --> 00:30:19,252
Droga!
400
00:30:20,620 --> 00:30:21,653
Zhrnov.
401
00:30:24,092 --> 00:30:25,357
V�o mat�-lo l�.
402
00:30:26,183 --> 00:30:27,482
Temos que ir para l�.
403
00:30:28,865 --> 00:30:31,029
- Sveta, d� a volta!
- O qu�?
404
00:30:31,432 --> 00:30:32,732
V� em dire��o a Avala.
405
00:30:33,102 --> 00:30:34,566
N�o �amos para Glavnjacha?
406
00:30:35,067 --> 00:30:37,180
- Eu disse para dar a volta!
- Tem certeza?
407
00:30:37,204 --> 00:30:38,904
D� a volta e v� para Avala!
408
00:30:38,986 --> 00:30:40,539
- Para onde?
- Para a igreja!
409
00:30:41,330 --> 00:30:42,390
Abaixo de Zhrnov.
410
00:30:46,273 --> 00:30:47,622
Tudo bem, vamos.
411
00:30:50,538 --> 00:30:54,222
AVALA, ZHRNOV, BELGRADO
REINO DA IUGOSL�VIA
412
00:31:06,389 --> 00:31:09,901
- Alguma novidade?
- N�o, nenhuma.
413
00:31:34,202 --> 00:31:36,161
Sr. General, j� foi resolvido.
414
00:31:40,669 --> 00:31:42,601
Est� tudo bem, Sua Majestade.
415
00:32:11,712 --> 00:32:13,797
Est� conectado
ao fio principal em cima.
416
00:32:16,069 --> 00:32:17,735
Quando o rei ativar a explos�o,
417
00:32:17,759 --> 00:32:20,790
n�o ser� s� Zhrnov
que voar� pelos ares, ele tamb�m.
418
00:32:24,585 --> 00:32:25,710
Est� bem, Rajko.
419
00:32:27,069 --> 00:32:28,147
V�!
420
00:32:30,887 --> 00:32:31,887
Ande!
421
00:32:44,595 --> 00:32:45,648
Ei, amigo!
422
00:32:46,522 --> 00:32:48,533
Levante as m�os e largue a arma!
423
00:32:49,722 --> 00:32:50,902
M�os ao alto!
424
00:33:02,750 --> 00:33:03,750
Zhivoyin!
425
00:33:03,892 --> 00:33:04,983
Vamos dar a volta.
426
00:33:06,778 --> 00:33:08,386
Mantenha-o aqui.
427
00:33:35,119 --> 00:33:36,119
O que foi?
428
00:33:41,157 --> 00:33:42,554
Espere por n�s aqui.
429
00:33:42,923 --> 00:33:44,156
Voc�s dois, sigam-me.
430
00:34:04,197 --> 00:34:05,354
Estimado Pr�ncipe,
431
00:34:05,378 --> 00:34:09,948
voc� sempre faz cerim�nias assim
para receber um ministro?
432
00:34:10,331 --> 00:34:12,584
Senhor,
n�o se trata de um ministro qualquer.
433
00:34:12,757 --> 00:34:14,425
A Fran�a ter� elei��es.
434
00:34:14,449 --> 00:34:17,621
E o Ministro Bartu est� sendo
considerado o pr�ximo presidente.
435
00:34:19,758 --> 00:34:21,560
Tem certeza disso?
436
00:34:22,169 --> 00:34:23,862
� o melhor para a Fran�a.
437
00:34:25,174 --> 00:34:26,598
Mas n�o para a Alemanha.
438
00:34:27,359 --> 00:34:28,433
� verdade.
439
00:34:47,544 --> 00:34:49,087
Renda-se, Rajko!
440
00:34:49,592 --> 00:34:50,592
M�os ao alto!
441
00:34:50,997 --> 00:34:52,032
M�os ao alto!
442
00:35:05,519 --> 00:35:06,726
Tire-o daqui!
443
00:35:07,969 --> 00:35:09,541
Vamos embora. Venha, com calma.
444
00:35:09,674 --> 00:35:12,444
- Jesus!
- Calma, calma.
445
00:35:13,622 --> 00:35:14,622
Vamos.
446
00:35:45,053 --> 00:35:46,105
Inspetor!
447
00:35:50,308 --> 00:35:51,550
Inspetor, voc� � bom.
448
00:35:54,385 --> 00:35:56,154
Mas dessa vez, � tarde demais.
449
00:36:00,271 --> 00:36:01,271
Acabou.
450
00:38:28,888 --> 00:38:31,903
MONUMENTO AO HER�I DESCONHECIDO
451
00:38:37,748 --> 00:38:38,938
Acabou, Stanko.
452
00:38:44,023 --> 00:38:45,156
Voc� mentiu para mim.
453
00:38:47,740 --> 00:38:49,612
Eu confiei em voc� esse tempo todo.
454
00:38:50,801 --> 00:38:52,363
Enquanto voc� mentia para mim.
455
00:38:55,364 --> 00:38:56,868
N�o menti para voc�, Stanko.
456
00:38:58,764 --> 00:39:01,840
Voc� s� n�o queria ver o que
estava bem diante de seus olhos.
457
00:39:04,875 --> 00:39:06,208
Voc� ainda n�o v�.
458
00:39:08,161 --> 00:39:09,461
Onde est� Tane?
459
00:39:12,252 --> 00:39:13,585
Ele morreu.
460
00:39:14,788 --> 00:39:16,197
Voc� est� mentindo de novo.
461
00:39:16,221 --> 00:39:18,223
Stanko,
voc� est� mentindo para si mesmo.
462
00:39:20,360 --> 00:39:21,360
O tempo todo.
463
00:39:24,668 --> 00:39:25,830
Voc� o matou tamb�m?
464
00:39:27,609 --> 00:39:28,609
Matei sim.
465
00:39:31,777 --> 00:39:33,071
Fiz o meu trabalho.
466
00:39:35,004 --> 00:39:36,808
Tane sabia pelo que estava morrendo.
467
00:39:40,467 --> 00:39:41,482
E voc�?
468
00:39:42,724 --> 00:39:44,712
Voc� nem sabe pelo que est� vivendo.
469
00:39:48,680 --> 00:39:50,188
Nunca soube, Stanko.
470
00:39:52,143 --> 00:39:53,558
Voc� s� sabe servir.
471
00:39:55,883 --> 00:39:57,258
Voc� � pat�tico.
472
00:40:01,359 --> 00:40:02,500
Eu sinto pena de voc�.
473
00:40:06,926 --> 00:40:08,424
Eu sinto muito tamb�m.
474
00:41:04,840 --> 00:41:06,998
Voc� fez uma coisa muito boa,
Tanasiyevich.
475
00:41:07,152 --> 00:41:08,152
Uma fa�anha.
476
00:41:09,311 --> 00:41:12,547
At� Djolovich disse nos jornais
como voc� foi heroico.
477
00:41:12,571 --> 00:41:14,772
N�o dou a m�nima para
o que Djolovich falou.
478
00:41:15,533 --> 00:41:16,533
Tane.
479
00:41:17,811 --> 00:41:19,475
Stanko era meu melhor policial.
480
00:41:20,938 --> 00:41:22,680
Depois de tudo que aconteceu,
481
00:41:25,274 --> 00:41:26,996
eu preciso de pessoas como voc�.
482
00:41:27,020 --> 00:41:28,219
Ai, caramba!
483
00:41:28,465 --> 00:41:31,789
Se precisam de mim,
voc�s da pol�cia est�o mal mesmos.
484
00:41:34,639 --> 00:41:35,793
Tanasiyevich.
485
00:41:36,940 --> 00:41:38,229
Est� vendo onde vivemos.
486
00:41:38,496 --> 00:41:41,132
Tudo est� sendo amea�ado at� o limite.
487
00:41:41,825 --> 00:41:44,669
Mas ao mesmo tempo,
as pessoas querem ter vidas normais.
488
00:41:44,939 --> 00:41:46,167
Criar seus filhos,
489
00:41:46,949 --> 00:41:49,741
trabalhar,
aproveitar o m�ximo poss�vel.
490
00:41:52,272 --> 00:41:53,778
Por isso, estamos aqui.
491
00:41:55,665 --> 00:41:57,813
Sei que me entende.
Reflita um pouco.
492
00:42:00,933 --> 00:42:02,253
Voc� ser� o vice-chefe.
493
00:42:04,022 --> 00:42:05,022
Obrigado.
494
00:42:11,581 --> 00:42:12,581
Tane!
495
00:42:14,665 --> 00:42:16,132
Se mudar de ideia,
496
00:42:16,925 --> 00:42:18,687
nossa porta est� aberta para voc�.
497
00:42:22,976 --> 00:42:24,374
Eu matei uma pessoa.
498
00:42:26,034 --> 00:42:27,360
Que era meu amigo.
499
00:42:29,124 --> 00:42:30,687
Zechevich era louco.
500
00:42:30,982 --> 00:42:32,429
Ele era um assassino,
501
00:42:34,652 --> 00:42:36,254
mas sabia o que estava fazendo.
502
00:42:36,797 --> 00:42:38,289
Ele n�o matou sem motivo.
503
00:42:39,080 --> 00:42:40,532
Eu o amava como um irm�o.
504
00:42:42,258 --> 00:42:43,461
E eu o matei.
505
00:42:44,752 --> 00:42:45,752
Voc� o matou sim.
506
00:42:46,241 --> 00:42:47,865
Voc� queria puni-lo.
507
00:42:48,232 --> 00:42:49,496
Porque ele traiu voc�.
508
00:42:51,356 --> 00:42:52,569
E foi uma rea��o humana.
509
00:42:55,025 --> 00:42:56,523
Pelo menos, agora voc� sabe
510
00:42:57,752 --> 00:43:01,879
por que machuco as pessoas que me amam.
511
00:43:03,948 --> 00:43:05,116
Lamento, Stanko.
512
00:43:07,517 --> 00:43:08,853
Voc� � um bom homem.
513
00:43:10,960 --> 00:43:12,293
Voc� vai superar isso.
514
00:43:15,359 --> 00:43:18,377
Sempre estarei ao seu lado,
como amiga. Sempre.
515
00:43:33,044 --> 00:43:34,377
POL�CIA DE BELGRADO
516
00:44:08,998 --> 00:44:09,998
Com licen�a!
517
00:44:11,030 --> 00:44:12,583
Voc� � Andra Tanasiyevich?
518
00:44:14,131 --> 00:44:15,131
Sim.
519
00:44:19,419 --> 00:44:21,159
Gostaria de conversar com voc�.
520
00:44:25,477 --> 00:44:26,566
Nem pensar!
521
00:44:28,393 --> 00:44:29,901
- Acabou!
- Alfaiate!
522
00:44:30,434 --> 00:44:31,936
Ou�a o plano todo.
523
00:44:32,886 --> 00:44:33,886
Capit�o.
524
00:44:34,163 --> 00:44:36,641
Deixe-me fora dos seus planos,
por favor.
525
00:44:37,607 --> 00:44:39,177
Eu s� tenho um plano.
526
00:44:40,485 --> 00:44:41,537
S� um.
527
00:44:42,108 --> 00:44:43,915
Quero vingan�a pela morte do garoto.
528
00:44:46,450 --> 00:44:48,152
E dar o fora daqui.
529
00:44:48,712 --> 00:44:50,688
Voc� vai vingar a morte de quem, Milan?
530
00:44:54,439 --> 00:44:55,602
N�o vai vingar, n�o.
531
00:44:56,561 --> 00:44:58,563
Voc� n�o vai vingar ningu�m.
532
00:45:01,670 --> 00:45:02,698
Ent�o, capit�o.
533
00:45:03,610 --> 00:45:05,101
Conte-nos seu plano.
534
00:45:16,080 --> 00:45:17,948
Aqui � "Prizad"? (monumento cultural)
535
00:45:18,144 --> 00:45:19,468
� sim. Do que precisam?
536
00:45:19,492 --> 00:45:22,797
Precisamos entregar um
barril de aguardente do sul.
537
00:45:22,821 --> 00:45:24,655
� para o clube. Entregue l�.
538
00:45:24,913 --> 00:45:26,375
A Srta. Nina disse...
539
00:45:27,641 --> 00:45:28,860
para entregar aqui.
540
00:45:29,841 --> 00:45:30,841
Tome.
541
00:45:32,772 --> 00:45:35,198
Madame?
Tudo bem. Podem descarregar.
542
00:45:36,670 --> 00:45:38,870
- Ajude-os!
- Ent�o, vamos l�!
543
00:45:50,083 --> 00:45:52,850
Assim que Veriga voltar,
mande-o ir para o dep�sito.
544
00:45:53,012 --> 00:45:55,385
E fa�a-o preparar
a primeira remessa para Split.
545
00:45:55,409 --> 00:45:56,882
- Para Split?
- Correto.
546
00:45:57,995 --> 00:46:00,714
E depois, para a Am�rica.
547
00:46:01,730 --> 00:46:03,394
Voc� est� de bom humor hoje.
548
00:46:03,781 --> 00:46:05,133
Claro que estou!
549
00:46:05,696 --> 00:46:08,232
Um futuro brilhante nos aguarda!
550
00:46:09,445 --> 00:46:11,669
Est� pronta
para a apresenta��o desta noite?
551
00:46:12,072 --> 00:46:13,568
Quero que seja tudo perfeito.
552
00:46:13,592 --> 00:46:14,583
- Bom, eu...
- Ela �!
553
00:46:14,607 --> 00:46:16,207
Ela n�o vai decepcionar voc�.
554
00:46:16,297 --> 00:46:17,608
� claro que n�o.
555
00:46:18,240 --> 00:46:19,944
Ela nunca me decepciona.
556
00:46:20,912 --> 00:46:22,280
Estou ansioso por isso.
557
00:46:38,788 --> 00:46:39,813
Yana!
558
00:47:12,390 --> 00:47:13,862
Voc� � corajosa mesmo.
559
00:47:15,869 --> 00:47:18,267
Por aparecer aqui depois de tudo.
560
00:47:19,899 --> 00:47:21,305
Voc� perdeu, Mustapha.
561
00:47:23,574 --> 00:47:25,142
E voc� vai perder muito mais.
562
00:47:28,271 --> 00:47:32,651
Porque voc� trava batalhas
onde n�o existem vencedores.
563
00:47:38,495 --> 00:47:40,456
Porque voc� n�o acredita em nada.
564
00:47:46,466 --> 00:47:47,665
Eu acreditei em voc�.
565
00:47:55,187 --> 00:47:56,274
E amava voc�.
566
00:47:59,004 --> 00:48:00,077
Eu sei.
567
00:48:03,085 --> 00:48:04,414
Eu tamb�m amava voc�.
568
00:48:26,784 --> 00:48:28,305
Cuide-se, Mustapha.
569
00:48:52,689 --> 00:48:53,764
Caros amigos.
570
00:48:54,560 --> 00:48:56,217
Estamos entrando numa nova era.
571
00:48:57,203 --> 00:49:01,370
Eu e meu novo parceiro
Danilo Tomasovich
572
00:49:01,394 --> 00:49:05,889
faremos nosso melhor para
que essa nova era n�o ignore os Balc�s.
573
00:49:11,562 --> 00:49:14,418
Voc�s ver�o uma
grande ilus�o hoje � noite.
574
00:49:15,722 --> 00:49:16,954
Como qualquer ilus�o,
575
00:49:17,569 --> 00:49:19,123
essa tem como base a verdade.
576
00:49:19,676 --> 00:49:20,791
Mas o que � a verdade?
577
00:49:21,425 --> 00:49:26,092
A verdade � que a minha vida
� uma grande jornada
578
00:49:26,423 --> 00:49:27,431
at� o topo.
579
00:49:27,777 --> 00:49:30,234
E a cada passo dessa escalada,
580
00:49:30,352 --> 00:49:31,912
havia algu�m � minha espreita,
581
00:49:31,936 --> 00:49:33,570
que n�o queria me ver no topo.
582
00:49:34,092 --> 00:49:35,092
Pessoas m�s.
583
00:49:35,398 --> 00:49:36,540
Pessoas podres.
584
00:49:37,028 --> 00:49:38,943
Que me apunhalaram pelas costas,
585
00:49:39,205 --> 00:49:42,327
com toda a for�a e
brutalidade que puderam.
586
00:49:43,421 --> 00:49:44,948
Mas eu perseverei.
587
00:49:45,654 --> 00:49:46,654
Resisti.
588
00:49:47,785 --> 00:49:49,120
E no final, eu ganhei.
589
00:49:50,572 --> 00:49:55,556
Esta noite, voc�s ver�o um homem,
que apesar de tudo,
590
00:49:55,887 --> 00:49:57,187
sobrevive
591
00:49:58,533 --> 00:49:59,798
e vence.
592
00:50:01,843 --> 00:50:03,033
S� a vit�ria!
593
00:50:04,995 --> 00:50:06,470
Jamais uma ilus�o.
594
00:51:26,055 --> 00:51:27,055
PRIZAD
595
00:55:06,381 --> 00:55:07,747
Vai fugir?
596
00:55:10,439 --> 00:55:12,323
N�o parece ser da sua personalidade.
597
00:55:12,347 --> 00:55:13,347
N�o vou fugir.
598
00:55:14,474 --> 00:55:16,113
Eu vou embora enquanto ainda d�.
599
00:55:17,394 --> 00:55:18,992
Mas n�o entendo por que agora?
600
00:55:19,016 --> 00:55:20,351
N�s conseguimos det�-los.
601
00:55:20,961 --> 00:55:22,393
N�o, n�o conseguimos, Tane.
602
00:55:22,714 --> 00:55:25,928
N�s s� conseguimos atras�-los um pouco.
603
00:55:32,710 --> 00:55:34,252
Savkovich tinha raz�o.
604
00:55:34,786 --> 00:55:36,449
Uma nova era est� chegando.
605
00:55:37,701 --> 00:55:40,070
E receio que n�o
haver� espa�o para n�s.
606
00:55:41,140 --> 00:55:43,038
N�o previram nossa exist�ncia nela.
607
00:55:44,343 --> 00:55:45,343
Bom...
608
00:55:45,587 --> 00:55:47,578
Quando se nasce pobre,
609
00:55:48,434 --> 00:55:51,348
voc� logo descobre que
ningu�m previu nada para voc�.
610
00:55:51,715 --> 00:55:53,850
E que voc� ter� que lutar
611
00:55:54,487 --> 00:55:55,952
pelo seu lugar sozinho.
612
00:55:57,862 --> 00:55:59,256
O mesmo vale agora.
613
00:56:00,099 --> 00:56:02,989
� trabalho deles prever nosso futuro,
e o nosso �...
614
00:56:03,794 --> 00:56:05,596
n�o dar a m�nima para eles.
615
00:56:07,972 --> 00:56:09,965
Talvez nesse novo mundo,
616
00:56:10,936 --> 00:56:13,003
eu consiga lutar por um lugar tamb�m.
617
00:56:14,305 --> 00:56:15,305
Voc� vai sim.
618
00:56:16,300 --> 00:56:19,706
Eu n�o sei muito sobre a Am�rica,
mas o que ouvi dizerem...
619
00:56:20,380 --> 00:56:21,944
combina totalmente com voc�.
620
00:56:23,460 --> 00:56:24,460
Obrigada.
621
00:56:30,150 --> 00:56:31,170
Preciso ir.
622
00:56:33,970 --> 00:56:34,970
Sabe que...
623
00:56:37,172 --> 00:56:38,960
- Eu nunca falei para voc�...
- N�o.
624
00:56:40,465 --> 00:56:41,831
E nem fa�a agora.
625
00:56:54,771 --> 00:56:55,771
POL�CIA DE BELGRADO
626
00:57:10,743 --> 00:57:12,759
Como � agrad�vel aqui.
627
00:57:14,330 --> 00:57:16,662
S� um pouco solit�rio.
628
00:57:16,767 --> 00:57:17,767
Bom...
629
00:57:18,182 --> 00:57:20,737
Tem suas vantagens, sabe.
630
00:57:21,978 --> 00:57:24,271
Sobra muito tempo para refletir.
631
00:57:25,133 --> 00:57:27,845
Eu disse isso � Nossa Alteza,
632
00:57:28,415 --> 00:57:31,946
quando sugeri uma acomoda��o
completamente diferente para voc�.
633
00:57:32,121 --> 00:57:36,084
Eu falei para ele que,
se quisesse conquistar um homem,
634
00:57:36,756 --> 00:57:39,390
n�o deveria dar a ele
muito tempo para pensar.
635
00:57:40,723 --> 00:57:42,089
Pois �.
636
00:57:43,085 --> 00:57:44,085
Bem...
637
00:57:44,185 --> 00:57:47,638
Felizmente, Sua Alteza sabe que,
638
00:57:47,662 --> 00:57:50,331
apesar de todos os
nossos desentendimentos,
639
00:57:50,866 --> 00:57:53,401
n�s nos respeitamos profundamente.
640
00:57:53,974 --> 00:57:55,572
Que Deus o aben�oe.
641
00:57:56,501 --> 00:57:59,675
Parece que Deus vai
ter que trabalhar duro,
642
00:58:00,215 --> 00:58:01,515
para salv�-lo.
643
00:58:03,814 --> 00:58:05,015
Ent�o, Fran�a?
644
00:58:05,749 --> 00:58:07,017
Sim, Marselha.
645
00:58:08,952 --> 00:58:13,655
Voc� sempre soube que
no final seria Marselha?
646
00:58:13,759 --> 00:58:16,191
Por que ir para Belgrado ent�o?
Um ensaio?
647
00:58:17,262 --> 00:58:18,717
Se n�o fosse por Belgrado,
648
00:58:18,995 --> 00:58:22,666
eu n�o teria certeza do
sucesso que ser� em Marselha.
649
00:58:23,568 --> 00:58:24,868
E agora voc� tem certeza?
650
00:58:25,535 --> 00:58:26,536
Absoluta.
651
00:58:27,441 --> 00:58:28,807
Voc� ver�.
652
00:58:39,032 --> 00:58:42,586
Talvez a Iugosl�via n�o tenha
dado tudo o que esper�vamos.
653
00:58:43,761 --> 00:58:47,624
N�s dois sabemos que
somos mais fortes juntos.
654
00:58:49,975 --> 00:58:52,829
Em breve,
o rei far� uma viagem � Fran�a.
655
00:58:55,608 --> 00:58:58,869
E isso vai mudar totalmente
o curso da pol�tica do pa�s.
656
00:59:00,270 --> 00:59:04,038
Espero que nos poupe
desse caos em que vivemos.
657
00:59:04,924 --> 00:59:06,576
Isso me faria muito feliz.
658
00:59:07,778 --> 00:59:09,433
S� queria informar a voc�
659
00:59:09,457 --> 00:59:12,849
que o decreto para a
sua soltura dessa casa
660
00:59:13,268 --> 00:59:15,352
est� na mesa da Sua Alteza.
661
00:59:16,273 --> 00:59:18,986
Ele vai assinar antes de partir.
662
00:59:22,392 --> 00:59:23,806
Est� refletindo?
663
00:59:24,620 --> 00:59:26,121
Sim, estou pensando,
664
00:59:27,452 --> 00:59:32,440
onde coloquei aquela garrafa
de conhaque que voc� me mandou.
665
00:59:34,314 --> 00:59:36,336
Hora de fazer um brinde!
666
00:59:36,404 --> 00:59:39,876
Espero que suas aventuras
nos Balc�s tenham terminado.
667
00:59:44,068 --> 00:59:46,249
Quando se trata dos Balc�s,
nunca se sabe.
668
00:59:57,594 --> 00:59:59,362
Sr. Pavelich, seja bem-vindo!
669
00:59:59,930 --> 01:00:00,930
Obrigado.
670
01:00:04,468 --> 01:00:05,969
Senhora e senhor.
671
01:00:06,828 --> 01:00:09,204
Este � Vlado Chernozemski.
672
01:00:09,806 --> 01:00:12,609
Ele vai matar o rei.
673
01:00:27,991 --> 01:00:31,394
09.10.1934 MARSELHA, FRAN�A
674
01:01:38,728 --> 01:01:40,697
Voc� o matou em leg�tima defesa.
675
01:01:42,043 --> 01:01:43,854
Voc� sabe que isso n�o � verdade.
676
01:01:44,886 --> 01:01:48,376
Zhivoyin e Sveta v�o testemunhar
que voc� o matou em leg�tima defesa.
677
01:01:49,551 --> 01:01:51,474
� assim que vai ser e pronto!
678
01:01:52,143 --> 01:01:53,476
N�o quero mentir.
679
01:01:55,118 --> 01:01:56,484
Ent�o, n�o minta.
680
01:01:56,780 --> 01:01:57,980
Eu minto por voc�.
681
01:01:59,495 --> 01:02:01,183
Deixe pesar na minha consci�ncia.
682
01:02:05,040 --> 01:02:06,373
Stanko.
683
01:02:08,591 --> 01:02:10,727
Voc� n�o errou em mat�-lo.
684
01:02:11,582 --> 01:02:13,047
Se voc� n�o o tivesse matado,
685
01:02:13,965 --> 01:02:15,331
com certeza, eu teria.
686
01:02:16,817 --> 01:02:17,817
Sabe que...
687
01:02:19,601 --> 01:02:22,506
Zechevich pode at� ter
sido um assassino louco,
688
01:02:24,286 --> 01:02:26,443
mas ele buscava justi�a.
A justi�a dele.
689
01:02:27,510 --> 01:02:28,912
At� o fim.
690
01:02:30,417 --> 01:02:31,748
Assim como n�s.
691
01:02:36,386 --> 01:02:37,689
Qual a diferen�a?
692
01:02:38,002 --> 01:02:39,731
Por que somos melhores do que ele?
693
01:02:43,202 --> 01:02:44,607
N�o sei se somos melhores.
694
01:02:54,754 --> 01:02:56,320
Ele n�o estava do nosso lado.
695
01:02:59,462 --> 01:03:01,611
Ent�o,
ainda importa de que lado estamos?
696
01:03:04,959 --> 01:03:06,116
Sempre importou.
697
01:03:32,642 --> 01:03:37,609
Quem diria que nos encontrar�amos
t�o cedo Sr. Koroshac.
698
01:03:38,406 --> 01:03:39,616
Milagres acontecem.
699
01:03:40,102 --> 01:03:42,085
Por isso, estamos aqui.
700
01:03:44,977 --> 01:03:45,977
Obrigado por tudo.
701
01:03:47,264 --> 01:03:49,992
Seu pai estaria orgulhoso de voc�.
702
01:03:52,138 --> 01:03:53,596
V� conhecer o mundo,
703
01:03:53,812 --> 01:03:55,899
e se precisar, voc� pode voltar.
704
01:04:05,905 --> 01:04:07,142
Boa tarde, senhores.
705
01:04:08,554 --> 01:04:10,180
Vou direto ao ponto.
706
01:04:10,634 --> 01:04:13,347
N�o convidei voc�s
porque somos amigos.
707
01:04:13,623 --> 01:04:16,530
Nem porque compartilhamos
das mesmas cren�as pol�ticas.
708
01:04:16,554 --> 01:04:18,455
Est�o pedindo para voc� voltar agora.
709
01:04:19,346 --> 01:04:23,309
Eu convidei voc�s porque sei que,
apesar das nossas opini�es,
710
01:04:23,333 --> 01:04:26,158
voc�s entendem a import�ncia
da sobreviv�ncia desse pa�s.
711
01:04:27,747 --> 01:04:31,346
N�o porque amamos esse pa�s,
mas porque n�o temos outra escolha.
712
01:04:32,326 --> 01:04:33,336
Por enquanto.
713
01:05:06,848 --> 01:05:08,781
DJORDJE ZECHEVICH
BOZIDAR ZECHEVICH
714
01:05:08,989 --> 01:05:10,840
N�s expusemos alguns inimigos
715
01:05:11,353 --> 01:05:13,777
e por isso, meu pai perdeu a vida dele.
716
01:05:14,046 --> 01:05:16,490
Mas existem mais deles...
717
01:05:16,514 --> 01:05:18,014
V�o trazer uma pessoa nova.
718
01:05:20,006 --> 01:05:21,144
Eu n�o ligo.
719
01:05:21,643 --> 01:05:23,420
E eles est�o planejando atacar.
720
01:05:25,306 --> 01:05:28,154
As sombras n�o desapareceram.
721
01:05:28,986 --> 01:05:30,593
Ainda est�o aqui, acima de n�s.
722
01:05:33,978 --> 01:05:35,498
E por isso, preciso de voc�s.
723
01:05:36,599 --> 01:05:38,201
Seu pa�s precisa de voc�s.
724
01:05:40,511 --> 01:05:41,972
Senhores, eu convidei voc�s
725
01:05:42,729 --> 01:05:45,873
porque eu quero que participem
do novo governo iugoslavo.
726
01:05:47,169 --> 01:05:48,945
Um novo camarada chegou de Moscou.
727
01:05:53,183 --> 01:05:54,406
Bem-vindo!
728
01:06:02,688 --> 01:06:03,688
Boyana.
729
01:06:04,194 --> 01:06:06,062
Ela assumiu o controle de Belgrado.
730
01:06:09,299 --> 01:06:11,132
Prazer em conhecer voc�, camarada.
731
01:06:13,262 --> 01:06:14,354
Josip Broz.
732
01:06:16,006 --> 01:06:17,372
Pode me chamar de Tito.
733
01:06:18,245 --> 01:06:21,377
Apresento a voc�s,
o novo Primeiro Ministro da Iugosl�via.
734
01:06:21,837 --> 01:06:23,513
Sr. Milan Stojadinovich.
735
01:06:26,372 --> 01:06:27,372
� a sua?!
736
01:06:31,040 --> 01:06:32,489
Voc� voltou para a pol�cia?
737
01:06:35,671 --> 01:06:37,160
Eu nunca deixei.
738
01:06:41,348 --> 01:06:42,378
� Iugosl�via!
739
01:06:42,402 --> 01:06:47,402
Rip & revis�o by djangozando
52356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.