All language subtitles for Senke.nad.Balkanom.S02E09.720p.WEB-DL.x264-BD4YU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,614 --> 00:00:02,244 Ele est� matando aqueles 2 00:00:02,268 --> 00:00:05,767 que ferraram com voc� e com seu amigo Apis no processo de Tessal�nica. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,545 Ele assina como her�i desconhecido. 4 00:00:07,569 --> 00:00:11,249 O nome foi registrado, mas algu�m arrancou a p�gina. 5 00:00:11,273 --> 00:00:13,740 Quando cheguei l�, pareceu que ele falou "irm�o". 6 00:00:14,748 --> 00:00:15,926 Ele confessou! 7 00:00:15,950 --> 00:00:17,985 At� aquele louco do Rajko o reconheceu! 8 00:00:18,088 --> 00:00:20,097 Eu vou encontrar aquele doido do Rajko. 9 00:00:20,121 --> 00:00:22,918 Acho que � um orfanato onde trabalhava como professor. 10 00:00:22,942 --> 00:00:26,003 Eu conhe�o esse lugar. A Casa dos �rf�os de Guerra. 11 00:00:26,027 --> 00:00:27,720 Eu tirei o pequeno Petar de l�. 12 00:00:27,806 --> 00:00:29,676 Sr. Savkovich sempre nos ajuda. 13 00:00:29,866 --> 00:00:31,295 Obrad Savkovich? 14 00:00:32,839 --> 00:00:33,839 Pode sair! 15 00:00:35,041 --> 00:00:37,947 Voc� tem o nome das crian�as que ele ajudou? 16 00:00:37,971 --> 00:00:39,983 Parece que voc� est� com medo dele. 17 00:00:40,007 --> 00:00:41,659 - Ai, meu Deus! - Encontre-a. 18 00:00:42,067 --> 00:00:43,308 Voc� sabe o que fazer. 19 00:00:43,611 --> 00:00:44,611 Cuidado. 20 00:00:44,710 --> 00:00:46,757 - Com voc� tamb�m? - Especialmente comigo. 21 00:00:46,781 --> 00:00:48,382 � assim que poder� me encontrar. 22 00:00:49,928 --> 00:00:51,199 Rum porto-riquenho? 23 00:00:51,223 --> 00:00:54,626 - O assassinato ser� em Belgrado? - � o que os superiores falaram. 24 00:00:54,650 --> 00:00:58,141 Voc� gostaria de voltar ao governo de Sua Alteza Real? 25 00:00:59,318 --> 00:01:02,087 Podemos nos unir e ferrar com a gangue. 26 00:01:02,111 --> 00:01:04,074 Agora, proponho que trabalhemos juntos. 27 00:01:04,098 --> 00:01:05,744 Vamos vingar o seu irm�o. 28 00:01:05,768 --> 00:01:08,678 Lembra o meu amigo esloveno, major Kosmach, da Guarda Real? 29 00:01:08,883 --> 00:01:10,001 Ele vai nos ajudar. 30 00:01:10,025 --> 00:01:11,616 Savkovich n�o duvidar� de voc�. 31 00:01:11,640 --> 00:01:14,177 Ele sabe que voc� � membro da guarda do pr�ncipe. 32 00:01:14,201 --> 00:01:17,737 � quest�o de extrema import�ncia e urg�ncia. 33 00:01:17,761 --> 00:01:20,142 Est�o esperando a ren�ncia do General Zhivkovich. 34 00:01:20,166 --> 00:01:21,620 � assim que vamos atra�-lo. 35 00:01:22,876 --> 00:01:23,876 Vamos sequestr�-lo. 36 00:01:24,441 --> 00:01:26,116 Sr. Savkovich, voc� est� preso! 37 00:01:26,140 --> 00:01:28,344 Sr. Savkovich vir� comigo para o pal�cio. 38 00:01:28,412 --> 00:01:29,880 Ele n�o vai a lugar nenhum. 39 00:01:31,844 --> 00:01:34,566 S�o as pessoas que querem matar o rei. 40 00:01:34,695 --> 00:01:36,591 Pessoas que querem criar uma nova era. 41 00:01:36,615 --> 00:01:38,433 Est�o armando contra voc�, Obrad. 42 00:01:39,177 --> 00:01:40,400 Recomponha-se. 43 00:01:41,270 --> 00:01:43,103 Yana! 44 00:01:43,284 --> 00:01:44,948 Quer algo mais para beber? 45 00:01:44,972 --> 00:01:46,114 Rum porto-riquenho. 46 00:01:56,965 --> 00:01:59,553 APRESENTA 47 00:02:16,231 --> 00:02:17,231 Vamos! 48 00:02:28,486 --> 00:02:29,883 N�o deveria ser assim. 49 00:02:30,661 --> 00:02:32,297 N�o queria que isso acontecesse. 50 00:02:32,386 --> 00:02:33,386 Que seja. 51 00:02:33,410 --> 00:02:35,532 Acabou acontecendo, e n�o h� volta. 52 00:02:35,556 --> 00:02:36,770 Voc� sequer se importa? 53 00:02:36,903 --> 00:02:38,926 O que importa � que o plano deles falhou. 54 00:02:39,462 --> 00:02:40,894 N�o tenho certeza se falhou. 55 00:02:41,328 --> 00:02:42,863 Eles descobriram quase tudo. 56 00:02:44,547 --> 00:02:46,700 - Acho que acabou. - Nada acabou! 57 00:02:48,356 --> 00:02:50,677 Tudo seguir� conforme n�s planejamos. 58 00:02:50,701 --> 00:02:53,043 N�o, tudo seguir� como voc� planejou! 59 00:02:53,067 --> 00:02:55,008 - Voc� mentiu para mim, Obrad! - Bozidar! 60 00:02:55,215 --> 00:02:57,121 Voc� disse que queria se vingar deles. 61 00:02:57,145 --> 00:02:59,221 Por tudo que fizeram comigo e meu irm�o! 62 00:02:59,245 --> 00:03:01,281 Sim. E ainda quero. 63 00:03:01,573 --> 00:03:02,678 N�o � assim! 64 00:03:04,561 --> 00:03:06,596 Essas pessoas n�o fizeram nada de errado! 65 00:03:07,351 --> 00:03:09,432 Inocentes tamb�m morrem na guerra! 66 00:03:10,158 --> 00:03:11,339 Isso � guerra! 67 00:03:11,516 --> 00:03:14,161 Se algu�m deveria entender isso, � voc�! 68 00:03:14,302 --> 00:03:15,729 Isso � a sua guerra! 69 00:03:18,756 --> 00:03:21,568 Voc� n�o lembra da verdadeira grande guerra! 70 00:03:22,307 --> 00:03:23,561 Voc� era pequeno demais! 71 00:03:24,596 --> 00:03:27,107 Voc� n�o viu todo o sofrimento, sangue e morte! 72 00:03:27,721 --> 00:03:29,001 E tudo fazia sentido! 73 00:03:29,025 --> 00:03:32,412 Parecia que algo novo, ben�fico e forte estava surgindo! 74 00:03:36,074 --> 00:03:37,927 A�, veio o processo de Tessal�nica, 75 00:03:37,951 --> 00:03:40,030 e sabemos bem o que aconteceu depois. 76 00:03:40,104 --> 00:03:41,350 N�o � mesmo, Rajko? 77 00:03:41,944 --> 00:03:45,001 Todos aqueles bandidos, separatistas 78 00:03:45,025 --> 00:03:47,071 e exploradores se aproveitaram disso! 79 00:03:47,095 --> 00:03:50,115 N�s, que derramamos nosso sangue, acabamos enganados de novo. 80 00:03:55,521 --> 00:03:56,937 Ent�o n�o h� volta. 81 00:03:57,921 --> 00:03:59,339 N�s devemos aos mortos! 82 00:04:01,234 --> 00:04:03,386 Voc� sabe que nunca vou decepcionar voc�. 83 00:04:03,410 --> 00:04:04,578 Eu sei. 84 00:04:06,645 --> 00:04:09,334 "O l�cio comeu o l�cio, mas n�o comeu o suficiente". 85 00:04:09,675 --> 00:04:11,852 "A fome � uma mis�ria, quem atacar agora?" 86 00:04:14,151 --> 00:04:16,590 Voc� sabe que precisa matar Pletikosich. 87 00:04:21,921 --> 00:04:23,121 Vamos! 88 00:04:28,854 --> 00:04:29,870 Vamos embora! 89 00:04:38,148 --> 00:04:39,553 NOVA ERA 90 00:05:29,040 --> 00:05:30,840 SAUDA��ES DO MONGE 91 00:05:41,902 --> 00:05:45,155 SOL NEGRO TEMPORADA 2 EPIS�DIO 09 92 00:07:14,324 --> 00:07:17,103 Para que tanta seguran�a? 93 00:07:17,439 --> 00:07:19,906 O chefe mandou atirar primeiro e perguntar depois. 94 00:07:20,914 --> 00:07:23,109 Como voc� � dur�o, n�o �? 95 00:07:26,153 --> 00:07:28,140 NOVA ERA 96 00:07:37,347 --> 00:07:38,347 Vai ser dif�cil. 97 00:07:38,595 --> 00:07:40,156 Est�o com seguran�a refor�ada. 98 00:07:40,180 --> 00:07:42,599 E vai ficar ainda mais refor�ada esta noite. 99 00:07:43,920 --> 00:07:45,799 Ent�o como vamos atac�-los? 100 00:07:46,254 --> 00:07:47,500 N�o vamos atacar. 101 00:07:48,543 --> 00:07:50,334 Vamos entrar pela porta da frente. 102 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Vamos nessa! 103 00:08:12,605 --> 00:08:13,815 Sra. Davidovich. 104 00:08:13,839 --> 00:08:15,560 Petrusevski est� esperando por ela. 105 00:08:15,584 --> 00:08:17,848 - Prazer em conhecer voc�. - Danica, igualmente. 106 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 - Por aqui, por favor. - Obrigada. 107 00:08:27,732 --> 00:08:30,777 Como est�o as estrelas, Professor Petrusevski? 108 00:08:32,547 --> 00:08:34,147 Est�o alinhadas a nosso favor? 109 00:08:35,576 --> 00:08:36,983 Chega de piadas, senhora. 110 00:08:37,408 --> 00:08:39,219 Diga logo o que quer. Estou ocupado. 111 00:08:40,325 --> 00:08:43,556 Voc� falou para ligar se eu precisasse. 112 00:08:43,707 --> 00:08:47,571 N�o, eu falei para voc� me procurar se descobrisse o que me interessa. 113 00:08:47,595 --> 00:08:48,903 Voc� descobriu? 114 00:08:50,917 --> 00:08:53,633 Primeiro, preciso saber se ainda estamos no mesmo lado. 115 00:08:54,100 --> 00:08:56,403 Nunca estivemos no mesmo lado, senhora. 116 00:08:56,771 --> 00:08:58,663 Eu podia ficar com raiva se quisesse. 117 00:08:59,282 --> 00:09:01,493 Se voc� est� se referindo ao nosso acordo, 118 00:09:01,673 --> 00:09:03,176 n�o, nada mudou. 119 00:09:03,564 --> 00:09:05,612 - Diga-me. - Obrad Savkovich. 120 00:09:06,730 --> 00:09:07,730 Est� bem. 121 00:09:08,381 --> 00:09:11,117 Era para ele se encontrar com o Conde Nowicki, 122 00:09:11,154 --> 00:09:12,852 depois de se encontrar com o rei. 123 00:09:13,332 --> 00:09:14,688 Ele est� por tr�s de tudo. 124 00:09:15,026 --> 00:09:17,922 Por tr�s dos assassinatos e do plano de assassinar o rei. 125 00:09:28,062 --> 00:09:29,536 Savkovich, um assassino? 126 00:09:30,103 --> 00:09:31,114 Duvido muito. 127 00:09:31,138 --> 00:09:32,736 N�o sei quem comete os crimes, 128 00:09:33,333 --> 00:09:35,473 mas sei que � ele quem organiza os crimes. 129 00:09:37,277 --> 00:09:40,509 Ent�o quer que eu mate Savkovich em vez de voc�? 130 00:09:40,680 --> 00:09:42,782 N�o. Eu vou me livrar dele. 131 00:09:45,286 --> 00:09:46,686 Nossa, olhe s� isso! 132 00:09:48,333 --> 00:09:50,292 Voc� se tornou uma jogadora perigosa. 133 00:09:50,825 --> 00:09:53,096 Preciso de algo muito mais importante de voc�. 134 00:09:55,430 --> 00:09:56,440 Estou ouvindo. 135 00:09:56,464 --> 00:09:57,915 Savkovich e os homens dele... 136 00:09:58,114 --> 00:10:00,343 Apenas executam as ordens e s�o descart�veis. 137 00:10:00,367 --> 00:10:03,310 Mas por tr�s deles, existem for�as que querem aniquilar tudo 138 00:10:03,334 --> 00:10:05,672 de valor nesse pa�s, inclusive o rei. 139 00:10:09,287 --> 00:10:10,677 Para ser sincero, 140 00:10:11,747 --> 00:10:13,611 n�o me parece uma ideia t�o ruim. 141 00:10:13,834 --> 00:10:16,750 Fascistas e ustashas n�o parecem ruins para voc�? 142 00:10:18,641 --> 00:10:21,020 J� chega disso. Mostre todas as cartas da manga. 143 00:10:21,522 --> 00:10:22,888 O que voc� quer de mim? 144 00:10:27,575 --> 00:10:29,095 Que mate Maria Orsich. 145 00:10:31,739 --> 00:10:32,917 Por qu�? 146 00:10:32,941 --> 00:10:34,799 Ela � a mente por tr�s de tudo. 147 00:10:36,044 --> 00:10:38,071 E para evitar que ela mate voc� primeiro. 148 00:10:39,933 --> 00:10:41,307 Entre outras coisas, sim. 149 00:10:43,557 --> 00:10:44,557 Bom... 150 00:10:45,684 --> 00:10:47,213 Eu subestimei voc�. 151 00:10:47,468 --> 00:10:49,516 E isso raramente acontece comigo. 152 00:10:51,214 --> 00:10:53,318 Parece que ainda estamos no mesmo lado. 153 00:11:04,149 --> 00:11:05,665 Voc� poder� encontr�-la aqui. 154 00:11:07,041 --> 00:11:09,736 Tchau, professor Petrusevski. 155 00:11:10,239 --> 00:11:13,406 O que quer que aconte�a, fico feliz de ter conhecido voc�. 156 00:11:20,423 --> 00:11:21,436 DRAMCHE, MACED�NIA 157 00:11:21,460 --> 00:11:23,516 Ai, meu Deus. 158 00:11:24,696 --> 00:11:26,544 Garoto, voc� est� totalmente insano. 159 00:11:26,568 --> 00:11:28,388 E desde quando sou s�o? 160 00:11:28,974 --> 00:11:30,061 Eu sei. 161 00:11:30,940 --> 00:11:32,803 Mas � a filha do chefe Kyro. 162 00:11:32,827 --> 00:11:34,794 Voc� me disse que ele era um bom homem. 163 00:11:35,094 --> 00:11:38,253 Ele n�o � um bom homem. � muito bom homem. 164 00:11:39,408 --> 00:11:42,767 Mas quando se trata de filhos, at� os melhores se tornam os piores. 165 00:11:45,907 --> 00:11:46,907 � estranho. 166 00:11:50,076 --> 00:11:51,178 Abotoe a camisa. 167 00:11:54,974 --> 00:11:56,041 Vamos! 168 00:11:57,375 --> 00:11:58,375 Vamos. 169 00:12:05,384 --> 00:12:06,739 Olhe s� isso! 170 00:12:08,071 --> 00:12:10,209 Os maced�nios fazem melhor que ningu�m! 171 00:12:10,233 --> 00:12:12,220 Vai dar para abastecer a Am�rica toda. 172 00:12:12,855 --> 00:12:14,100 Arranje o transporte. 173 00:12:15,393 --> 00:12:17,799 Calma a�. Est� tudo bem l�? 174 00:12:17,823 --> 00:12:19,439 Sim, eu me mudaria para l�. 175 00:12:19,726 --> 00:12:21,374 Eu descansava ali. 176 00:12:21,711 --> 00:12:24,477 Percebeu algum ladr�o rondando a vila? 177 00:12:24,626 --> 00:12:26,456 N�o, todos s�o gente boa l�. 178 00:12:26,480 --> 00:12:29,232 Por que voc� se sentou?! Vou carregar isso sozinho? 179 00:12:29,256 --> 00:12:30,256 Venha, leve isso! 180 00:12:31,206 --> 00:12:32,515 Vamos. Descarreguem tudo. 181 00:12:32,830 --> 00:12:35,321 General, quando vamos nos encontrar? 182 00:12:36,504 --> 00:12:38,324 - �s 17h. - At� l�! 183 00:12:39,146 --> 00:12:41,326 Crie o m�ximo de p�nico poss�vel, entendeu? 184 00:12:42,446 --> 00:12:43,446 O qu�? 185 00:12:43,677 --> 00:12:45,123 Est� me ouvindo?! 186 00:12:45,264 --> 00:12:47,133 - Estou sim. - Est� ouvindo uma ova! 187 00:12:48,039 --> 00:12:50,503 Com o que est� t�o preocupado? Com a a��o? 188 00:12:52,174 --> 00:12:54,107 Isso tamb�m, mas � que... 189 00:12:55,449 --> 00:12:57,310 - A Boyana desapareceu. - Como assim? 190 00:12:58,558 --> 00:13:01,258 Ela foi ao orfanato onde o doido do Rajko trabalhava, 191 00:13:01,713 --> 00:13:04,617 para tentar descobrir algo, e ela nunca mais voltou. 192 00:13:06,486 --> 00:13:07,987 Bom, voc� conhece a Boyana. 193 00:13:08,784 --> 00:13:10,690 N�o ficaria muito preocupado com ela. 194 00:13:11,443 --> 00:13:13,326 Uma hora, ela vai aparecer. 195 00:13:14,053 --> 00:13:18,470 Ent�o, voc� vai para Glavnjacha, e diz para todos que eu desapareci. 196 00:13:18,494 --> 00:13:21,141 Que algo aconteceu comigo, e que voc� est� preocupado. 197 00:13:21,165 --> 00:13:23,543 Depois, v� para Prsha e pergunte de mim, 198 00:13:23,567 --> 00:13:25,711 para que o m�ximo poss�vel de pessoas ou�am. 199 00:13:25,735 --> 00:13:28,504 Para que Savkovich fique sabendo o mais r�pido poss�vel. 200 00:13:29,876 --> 00:13:30,876 � s� isso. 201 00:13:33,380 --> 00:13:34,746 Esteja aqui �s 17h. 202 00:13:35,997 --> 00:13:37,643 Vamos entrar em a��o hoje � noite? 203 00:13:37,667 --> 00:13:39,450 N�o h� por que esperar. Ande. 204 00:13:54,597 --> 00:13:56,302 N�o, est� fora de cogita��o. 205 00:13:56,896 --> 00:13:58,064 Ela � nova demais. 206 00:13:58,360 --> 00:14:00,800 E quantos anos eu tinha quando voc� me seduziu? 207 00:14:01,160 --> 00:14:03,360 - N�o � a mesma coisa! - Bom, n�o � o mesmo. 208 00:14:03,560 --> 00:14:06,288 Eles t�m a mesma idade, s�o jovens e se amam. 209 00:14:06,312 --> 00:14:07,773 Exatamente como deveria ser. 210 00:14:09,195 --> 00:14:11,732 Kyro, meu amigo, lamento muito por esta situa��o. 211 00:14:11,884 --> 00:14:13,986 Mas estou aqui, e vamos resolver tudo. 212 00:14:14,042 --> 00:14:15,688 Voc�s v�o resolver tudo?! 213 00:14:16,019 --> 00:14:18,292 - Perd�o? - Quem perguntou alguma coisa a voc�?! 214 00:14:18,357 --> 00:14:20,059 - Seu tolo! - Kyro. 215 00:14:20,142 --> 00:14:21,142 Kyro! 216 00:14:21,297 --> 00:14:22,929 D� a sua b�n��o aos dois! 217 00:14:23,434 --> 00:14:25,140 Ela est� prometida a outra pessoa. 218 00:14:25,164 --> 00:14:27,266 E onde est� o prometido dela? 219 00:14:27,760 --> 00:14:31,481 Escute, se voc� prometeu sua filha a algu�m que nunca vimos... 220 00:14:31,505 --> 00:14:35,675 Ele deveria ter ajudado quando nos enfiaram nesta vila! 221 00:14:35,908 --> 00:14:37,319 Por favor, pare com isso! 222 00:14:37,343 --> 00:14:38,711 Seu nome � Tzane? 223 00:14:39,183 --> 00:14:41,891 - Stanislav. - Nossa, que lindo nome! 224 00:14:41,915 --> 00:14:44,784 Venha c�. Yana, venha! 225 00:14:46,187 --> 00:14:48,681 Eles v�o conversar e entrar em um acordo. 226 00:14:54,307 --> 00:14:56,329 Kyro, meu amigo. 227 00:14:58,530 --> 00:15:00,266 Eu n�o tenho filhos. Nenhum. 228 00:15:01,140 --> 00:15:02,168 N�o tenho ningu�m. 229 00:15:02,735 --> 00:15:04,602 Tzane � como um filho para mim. 230 00:15:18,463 --> 00:15:19,918 Voc� n�o precisa fazer isso. 231 00:15:22,404 --> 00:15:24,390 N�o precisa se torturar assim. 232 00:15:25,074 --> 00:15:28,194 N�o ligue para Obrad. Ele n�o enxerga isso como n�s dois. 233 00:15:30,900 --> 00:15:32,421 Por que est� me dizendo isso? 234 00:15:42,498 --> 00:15:43,942 Obrad tem os objetivos dele. 235 00:15:45,777 --> 00:15:47,547 Demorei um tempo para perceber. 236 00:15:54,266 --> 00:15:55,602 Voc� n�o deve mat�-lo. 237 00:15:56,057 --> 00:15:57,924 Nenhuma pessoa inocente deve morrer. 238 00:15:58,536 --> 00:16:00,459 O sangue do padre foi suficiente. 239 00:16:00,761 --> 00:16:02,661 Voc� n�o vai aguentar viver com isso. 240 00:16:04,062 --> 00:16:06,432 Voc� acredita que teremos uma vida depois disso? 241 00:16:13,218 --> 00:16:15,274 Voc� poderia ter uma vida diferente. 242 00:16:19,975 --> 00:16:20,975 N�o poderia, n�o. 243 00:16:28,058 --> 00:16:29,520 Os mortos n�o me permitir�o. 244 00:16:32,419 --> 00:16:33,659 Eles querem ver sangue. 245 00:16:38,037 --> 00:16:39,477 Se n�s n�o matamos, 246 00:16:41,774 --> 00:16:42,969 eles se vingar�o. 247 00:16:45,353 --> 00:16:46,353 Meu irm�o. 248 00:16:49,689 --> 00:16:50,743 O her�i. 249 00:16:54,873 --> 00:16:56,271 Eles n�o sabem o nome dele. 250 00:16:58,182 --> 00:16:59,378 O assassino �... 251 00:17:05,092 --> 00:17:06,590 o her�i desconhecido. 252 00:17:11,965 --> 00:17:13,298 Est� tudo bem? 253 00:17:14,696 --> 00:17:16,634 Est� tudo correndo conforme o plano? 254 00:17:21,541 --> 00:17:22,541 Est�. 255 00:17:27,165 --> 00:17:28,948 Bozidar, voc� quer que eu fa�a? 256 00:17:44,397 --> 00:17:45,398 Levante-se! 257 00:17:46,167 --> 00:17:47,167 Saia! 258 00:18:03,048 --> 00:18:04,048 Acorde. 259 00:18:08,450 --> 00:18:09,920 Voc� n�o me contou tudo. 260 00:18:10,883 --> 00:18:12,592 Contei tudo que sabia. 261 00:18:13,389 --> 00:18:14,414 Confie em mim. 262 00:18:14,438 --> 00:18:15,688 Confiar em voc�? 263 00:18:17,393 --> 00:18:19,732 Acha que pode me enganar duas vezes? 264 00:18:22,021 --> 00:18:23,035 Voc� acha isso? 265 00:18:25,539 --> 00:18:27,173 Ouviu o que perguntei? 266 00:18:36,830 --> 00:18:39,819 O que Obrad Savkovich tem a ver com Zechevich? 267 00:18:40,325 --> 00:18:41,520 Savkovich? 268 00:18:42,671 --> 00:18:43,889 Bom, ele � 269 00:18:44,583 --> 00:18:46,292 um patrono do orfanato. 270 00:18:47,584 --> 00:18:50,129 Ele ajudou a educar as crian�as e a cuidar delas. 271 00:18:50,892 --> 00:18:54,200 E aquele professor, Rajko. 272 00:18:54,878 --> 00:18:57,648 Ele as recomendava, e Savkovich as levava com ele. 273 00:18:59,061 --> 00:19:00,506 Rajko Kajganic? 274 00:19:00,601 --> 00:19:04,310 Sim, foi o que ouvi. Ele era professor delas. 275 00:19:07,790 --> 00:19:10,483 Rajko foi o mediador de Apis. Eu lembro dele. 276 00:19:12,169 --> 00:19:13,186 Apis? 277 00:19:17,989 --> 00:19:20,426 Ah, que droga! 278 00:19:22,205 --> 00:19:24,697 Tane tinha raz�o. Isso � vingan�a. 279 00:19:32,023 --> 00:19:34,240 Os vencidos est�o se vingando dos vencedores. 280 00:19:35,477 --> 00:19:36,477 � isso. 281 00:19:39,330 --> 00:19:41,679 Essa guerra n�o vai terminar nunca. 282 00:19:51,848 --> 00:19:52,848 Mustapha! 283 00:19:54,460 --> 00:19:55,460 O qu�? 284 00:19:57,741 --> 00:19:59,098 Voc� precisa salv�-lo! 285 00:20:00,589 --> 00:20:01,656 Por favor! 286 00:20:05,104 --> 00:20:07,773 Fa�a o que quiser comigo, mas voc� precisa salv�-lo. 287 00:20:08,976 --> 00:20:10,142 Ele vai mat�-lo. 288 00:20:15,993 --> 00:20:16,993 Por favor. 289 00:20:29,821 --> 00:20:31,397 Voc� traiu nossa confian�a. 290 00:20:33,815 --> 00:20:35,034 Traiu nosso partido. 291 00:20:38,489 --> 00:20:40,671 Voc� n�o tem direito de me pedir nada. 292 00:20:42,441 --> 00:20:43,485 Ou�am-me! 293 00:20:43,509 --> 00:20:46,120 N�o estarei aqui por um tempo. Voc� fica respons�vel. 294 00:20:46,144 --> 00:20:47,749 - Sabe como me achar? - Sei. 295 00:20:47,773 --> 00:20:50,786 Voc�, acompanhe o que est� acontecendo com Mirich e o resto. 296 00:20:50,810 --> 00:20:54,058 Coisas v�o acontecer aqui, e precisamos mudar nosso local. 297 00:20:54,082 --> 00:20:55,321 E quanto a ela? 298 00:20:58,135 --> 00:20:59,135 O que tem?! 299 00:20:59,206 --> 00:21:01,204 Sabemos o que acontece com traidores. 300 00:21:01,228 --> 00:21:02,962 Falamos disso mais tarde. Vamos. 301 00:21:17,596 --> 00:21:18,596 Ljuba! 302 00:21:20,074 --> 00:21:21,241 Ei, Bozidar! 303 00:21:21,656 --> 00:21:23,197 Stanko estava procurando voc�. 304 00:21:23,221 --> 00:21:24,850 - Onde ele est�? - No bar de Prsha. 305 00:21:25,360 --> 00:21:26,619 Voc� n�o ficou sabendo? 306 00:21:26,955 --> 00:21:28,498 Tanasiyevich est� desaparecido. 307 00:21:28,522 --> 00:21:30,486 Stanko acha que algo aconteceu com ele. 308 00:21:50,013 --> 00:21:51,610 Fiquei sabendo do Tanasiyevich. 309 00:21:53,342 --> 00:21:54,342 Lamento. 310 00:22:11,664 --> 00:22:13,933 Acha que tem a ver a com investiga��o? 311 00:22:14,610 --> 00:22:17,070 Acho que tudo tem a ver com a nossa investiga��o. 312 00:22:18,370 --> 00:22:19,795 Alguma novidade sobre Rajko? 313 00:22:23,305 --> 00:22:24,610 Ele tamb�m desapareceu. 314 00:22:26,223 --> 00:22:28,647 Ele e Boyana. 315 00:22:30,851 --> 00:22:32,518 O que Boyana tem a ver com isso? 316 00:22:35,356 --> 00:22:37,020 Ela estava ficando na minha casa. 317 00:22:37,675 --> 00:22:41,163 Eu mostrei para ela as fotos que achei na casa de Rajko. 318 00:22:43,037 --> 00:22:45,731 Ela reconheceu o orfanato. 319 00:22:47,833 --> 00:22:50,102 E foi at� l� para ver se algu�m lembrava dele. 320 00:22:58,462 --> 00:22:59,462 Que orfanato? 321 00:23:02,183 --> 00:23:04,383 O orfanato onde Rajko trabalhava. 322 00:23:06,619 --> 00:23:08,786 Ela foi at� l� e desde ent�o, desapareceu. 323 00:23:10,533 --> 00:23:11,991 Qual orfanato era? 324 00:23:15,102 --> 00:23:16,102 N�o perguntei. 325 00:23:17,096 --> 00:23:18,169 Que idiota eu sou! 326 00:23:22,023 --> 00:23:23,569 As fotos ainda est�o com voc�? 327 00:23:26,688 --> 00:23:28,005 Est�o. No meu apartamento. 328 00:23:29,662 --> 00:23:30,662 Vamos para l� ent�o. 329 00:23:32,908 --> 00:23:35,414 - Por qu�? - Eu cresci em orfanatos. 330 00:23:37,747 --> 00:23:39,218 Talvez eu reconhe�a esse. 331 00:23:40,258 --> 00:23:41,258 Vamos! 332 00:23:52,300 --> 00:23:55,000 Mestre Djoko! J� est� na hora de entrar em a��o? 333 00:23:55,670 --> 00:23:56,733 J�. 334 00:23:57,682 --> 00:23:58,771 Prepare-se. 335 00:24:08,180 --> 00:24:09,415 Temos que desistir. 336 00:24:10,949 --> 00:24:14,386 Mesmo depois de tudo que aconteceu, nosso plano deu certo. 337 00:24:14,572 --> 00:24:15,775 Tenho certeza disso. 338 00:24:17,567 --> 00:24:20,159 N�o estamos nos entendendo, Sr. Savkovich. 339 00:24:20,820 --> 00:24:24,038 A quest�o n�o � se o plano vai dar certo ou n�o, 340 00:24:24,062 --> 00:24:28,100 o problema � que pessoas demais j� sabem o que est� sendo preparado. 341 00:24:28,334 --> 00:24:30,133 Por n�s, os organizadores! 342 00:24:30,157 --> 00:24:32,269 N�o podemos permitir isso, voc� entendeu? 343 00:24:33,750 --> 00:24:37,620 Se voc� tivesse se livrado da Sra. Davidovich como prometeu, 344 00:24:37,644 --> 00:24:40,043 talvez nosso plano teria ficado em segredo. 345 00:24:40,474 --> 00:24:43,215 N�o tenho que dar satisfa��o a voc� 346 00:24:43,620 --> 00:24:46,149 sobre o que estou fazendo ou deixando de fazer. 347 00:24:46,819 --> 00:24:48,754 Espero que tenha bons motivos. 348 00:24:49,568 --> 00:24:52,091 E que o Mestre da Ordem os compreenda. 349 00:24:53,544 --> 00:24:55,187 Essa conversa n�o tem sentido. 350 00:24:55,260 --> 00:24:57,505 N�o faz sentido desistir de um plano 351 00:24:57,529 --> 00:24:59,465 que estamos preparando h� anos! 352 00:24:59,613 --> 00:25:04,242 S� porque um ex-policial e seus colegas ouviram algo suspeito. 353 00:25:04,870 --> 00:25:07,265 Se o assassinato for bem-sucedido, 354 00:25:07,289 --> 00:25:09,617 surgir�o tantas teorias e poss�veis culpados 355 00:25:09,641 --> 00:25:12,320 que n�s seremos somente uma das hip�teses. 356 00:25:13,138 --> 00:25:15,447 Sim, voc� falou muito bem. 357 00:25:15,938 --> 00:25:17,683 Se o assassinato for bem-sucedido. 358 00:25:18,972 --> 00:25:21,387 Esse risco, n�s aceitamos desde o come�o. 359 00:25:21,585 --> 00:25:24,321 E estou disposto a dar minha vida por isso. 360 00:25:26,281 --> 00:25:27,647 Vou pensar sobre o assunto. 361 00:25:28,653 --> 00:25:30,195 N�o fa�a nada at� amanh�. 362 00:25:30,388 --> 00:25:31,448 Nada! 363 00:25:32,149 --> 00:25:33,149 Eu ligo para voc�. 364 00:25:41,315 --> 00:25:43,669 ILHA DE HVAR, DALM�CIA REINO DA IUGOSL�VIA 365 00:25:48,684 --> 00:25:50,816 Sr. Mirich, receio 366 00:25:50,995 --> 00:25:53,852 que tenho uma resposta negativa � sua proposta. 367 00:25:58,881 --> 00:26:00,125 A n�o ser que... 368 00:26:03,062 --> 00:26:07,099 A n�o ser que que as coisas sejam arranjadas de um jeito diferente. 369 00:26:15,541 --> 00:26:16,541 N�o entendo. 370 00:26:17,375 --> 00:26:18,410 N�o entende? 371 00:26:21,346 --> 00:26:23,115 A B�blia afirma, 372 00:26:24,120 --> 00:26:27,586 "� melhor ouvir a repreens�o de um s�bio do que a can��o dos tolos." 373 00:26:28,688 --> 00:26:32,191 Nossa igreja dura com essa filosofia h� quase dois mil anos. 374 00:26:33,608 --> 00:26:34,608 Veja bem. 375 00:26:35,521 --> 00:26:38,330 Nosso Zhivkovich, como quer que seja, 376 00:26:38,730 --> 00:26:43,502 � parte de um sistema que conhecemos. 377 00:26:43,831 --> 00:26:46,839 E ele serve a esse sistema com lealdade. 378 00:26:47,763 --> 00:26:50,542 Mas Savkovich, 379 00:26:51,884 --> 00:26:55,214 quer destruir o sistema e tacar fogo nele. 380 00:26:56,389 --> 00:26:57,715 E nessa chama, 381 00:26:58,873 --> 00:27:00,686 n�s poder�amos desaparecer. 382 00:27:05,123 --> 00:27:06,992 Mas se pud�ssemos apagar essa chama, 383 00:27:08,761 --> 00:27:10,362 nossa coopera��o seria poss�vel. 384 00:27:14,390 --> 00:27:17,269 At� a pr�xima, Sr. Mirich. 385 00:27:23,055 --> 00:27:24,376 At� a pr�xima. 386 00:27:33,906 --> 00:27:36,759 RESID�NCIA DO PR�NCIPE PAULO BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA 387 00:27:43,680 --> 00:27:45,597 N�o estava esperando voc�, general. 388 00:27:47,990 --> 00:27:50,102 Pr�ncipe, lamento pelo inc�modo, 389 00:27:51,755 --> 00:27:53,705 mas a quest�o � urgente. 390 00:27:55,541 --> 00:27:56,604 Qual a urg�ncia? 391 00:27:58,635 --> 00:28:00,812 Voc� sabe que o Nova Era 392 00:28:01,842 --> 00:28:04,815 est� fazendo uma campanha suja contra mim h� muito tempo. 393 00:28:06,592 --> 00:28:08,954 Voc� ficou sabendo do que aconteceu no ateli�. 394 00:28:11,117 --> 00:28:13,240 Receio que, diante de tais circunst�ncias, 395 00:28:13,264 --> 00:28:15,559 n�o tenho outra escolha a n�o ser renunciar. 396 00:28:16,806 --> 00:28:18,397 Sr. Zhivkovich, 397 00:28:19,308 --> 00:28:20,599 vamos tomar algo. 398 00:28:25,843 --> 00:28:29,846 Vamos fingir que voc� n�o falou nada. 399 00:28:33,178 --> 00:28:34,913 Mas, eu estou falando s�rio. 400 00:28:36,237 --> 00:28:37,237 Eu tamb�m. 401 00:28:38,064 --> 00:28:39,985 N�o quero que voc� renuncie, general. 402 00:28:40,852 --> 00:28:43,222 Precisamos de voc� mais do que nunca. 403 00:28:45,851 --> 00:28:47,125 N�o entendo. 404 00:28:48,861 --> 00:28:50,128 Se tem algu�m que sabe 405 00:28:50,453 --> 00:28:53,082 o quanto a sobreviv�ncia desse pa�s est� em jogo, 406 00:28:53,106 --> 00:28:54,533 sou eu e voc�. 407 00:28:56,252 --> 00:28:58,403 Estamos travando uma batalha perdida. 408 00:29:01,030 --> 00:29:03,442 A Iugosl�via surgiu, e o que quer que seja, 409 00:29:04,011 --> 00:29:06,276 n�o temos outra escolha a n�o ser comand�-la. 410 00:29:08,653 --> 00:29:09,653 Al�m disso, 411 00:29:10,952 --> 00:29:13,448 tamb�m estou preocupado com o futuro do meu irm�o. 412 00:29:13,591 --> 00:29:15,579 Voc� sabe quantos inimigos ele tem. 413 00:29:15,603 --> 00:29:17,721 E se algo acontecer com ele... 414 00:29:19,885 --> 00:29:21,660 A Iugosl�via precisa sobreviver. 415 00:29:22,799 --> 00:29:24,229 Pelo menos, por um tempo. 416 00:29:25,566 --> 00:29:27,532 E o que exatamente, se espera de mim? 417 00:29:31,139 --> 00:29:33,138 Voc� � imprescind�vel para esse pa�s. 418 00:29:34,769 --> 00:29:38,064 � hora de fazer novas alian�as, renovar rela��es perdidas. 419 00:29:38,088 --> 00:29:40,179 E, se houver uma cat�strofe, 420 00:29:41,363 --> 00:29:43,146 garantir a vida depois dela. 421 00:29:43,200 --> 00:29:44,883 Essa � a nossa miss�o. 422 00:29:48,238 --> 00:29:49,755 Espero ter sido claro. 423 00:30:00,813 --> 00:30:01,813 Angelche! 424 00:30:02,265 --> 00:30:03,265 A arma. 425 00:30:10,909 --> 00:30:12,311 Minha filha vai se casar! 426 00:30:15,046 --> 00:30:16,900 Que comecem as comemora��es! 427 00:30:16,924 --> 00:30:17,924 Meu querido. 428 00:30:18,567 --> 00:30:19,567 Papai! 429 00:30:24,268 --> 00:30:26,216 - Milan! - Est� bem. 430 00:30:26,563 --> 00:30:28,106 N�o, n�o fa�a isso. 431 00:30:29,173 --> 00:30:31,163 Por favor, pare com isso! 432 00:30:31,275 --> 00:30:33,031 V� abra�ar a Yana! 433 00:31:18,204 --> 00:31:20,090 Acho que sei o que vamos fazer depois. 434 00:31:20,114 --> 00:31:21,091 Deixe quieto. 435 00:31:21,115 --> 00:31:23,713 Vamos tomar caf� primeiro. Depois vemos o que fazer. 436 00:32:21,077 --> 00:32:22,407 Bozidar, espere aqui fora. 437 00:32:38,147 --> 00:32:39,659 Sr. Savkovich. 438 00:32:40,134 --> 00:32:42,439 Como ordenado, refor�amos a seguran�a. 439 00:32:42,463 --> 00:32:44,021 Os rapazes est�o todo armados. 440 00:32:44,848 --> 00:32:46,676 Esperamos algum problema? 441 00:32:46,700 --> 00:32:47,772 De Mirich? 442 00:32:49,616 --> 00:32:53,134 Voc� acha que Mirich teria assinado se tivesse decidido me atacar? 443 00:32:53,158 --> 00:32:54,158 Hein? 444 00:32:54,377 --> 00:32:55,377 Duvido. 445 00:32:56,380 --> 00:32:59,087 Mas, estejam prontos para qualquer coisa. 446 00:32:59,111 --> 00:33:00,111 Est� claro? 447 00:33:01,064 --> 00:33:03,038 O alarme s� funciona se houver energia. 448 00:33:03,148 --> 00:33:05,050 Eles n�o dependem do alarme. 449 00:33:05,419 --> 00:33:07,953 Seguran�as est�o sempre de plant�o. 450 00:33:08,449 --> 00:33:09,680 E esses na entrada? 451 00:33:10,956 --> 00:33:13,302 Eu disse de plant�o. Voc� serviu o ex�rcito? 452 00:33:13,326 --> 00:33:15,254 Ciganos n�o s�o convocados para servir. 453 00:33:15,278 --> 00:33:16,793 Onde est�o os telefones deles? 454 00:33:17,160 --> 00:33:20,134 Tem um na sala do diretor e outro, na polit�cnica. 455 00:33:20,444 --> 00:33:21,466 �timo. 456 00:33:21,490 --> 00:33:23,634 Trnavatz! Arrume dois ternos de cavalheiros. 457 00:33:23,658 --> 00:33:25,811 Antes, precisamos arrumar dois cavalheiros. 458 00:33:25,835 --> 00:33:27,615 E vamos. Voc� � o Sr. Krume, certo? 459 00:33:27,639 --> 00:33:28,727 - Sim. - Prazer. 460 00:33:28,751 --> 00:33:30,352 - Nishky! - O qu�? 461 00:33:30,376 --> 00:33:32,296 Quer ser um cavalheiro? 462 00:33:32,726 --> 00:33:33,754 - Eu? - Ele?! 463 00:33:33,778 --> 00:33:35,720 - O que foi? - N�o pode ser um cavalheiro. 464 00:33:35,744 --> 00:33:37,660 - Treze anos em Belgrado. - N�o pode ser. 465 00:33:37,684 --> 00:33:39,351 Ah, parem com isso! Chira! 466 00:33:39,941 --> 00:33:42,493 Encontre dois macac�es para Trnavatz e Gezim. 467 00:33:42,517 --> 00:33:43,500 Vamos! 468 00:33:43,524 --> 00:33:46,258 Moro aqui h� 13 anos, por favor! 469 00:33:46,463 --> 00:33:49,125 J� falei mil vezes para n�o vir aqui quando n�o estou. 470 00:33:50,457 --> 00:33:51,457 O que aconteceu? 471 00:33:55,932 --> 00:33:57,209 Sua vida est� em perigo. 472 00:33:57,233 --> 00:33:59,437 N�o h� muito tempo. Voc� � a pr�xima v�tima. 473 00:34:02,108 --> 00:34:03,908 - Como sabe disso? - Boyana me contou. 474 00:34:04,528 --> 00:34:06,645 - Boyana? - Sim, a sua Boyana. 475 00:34:07,045 --> 00:34:08,254 Eles a pegaram. 476 00:34:09,930 --> 00:34:11,153 Quem a pegou? 477 00:34:12,832 --> 00:34:13,832 Mustapha. 478 00:34:15,672 --> 00:34:17,556 Mustapha Golubich e os comunistas dele. 479 00:34:17,580 --> 00:34:19,424 Eles a mant�m presa no observat�rio. 480 00:34:21,288 --> 00:34:23,562 V� salv�-la. Ela sabe quem quer matar voc�. 481 00:34:27,499 --> 00:34:29,334 Mustapha Golubich e Boyana... 482 00:34:30,435 --> 00:34:31,737 Do que est� falando?! 483 00:34:33,819 --> 00:34:34,819 Como assim?! 484 00:34:35,824 --> 00:34:36,824 Como assim? 485 00:34:37,755 --> 00:34:38,911 Como assim?! 486 00:34:39,589 --> 00:34:40,837 Eles s�o amantes h� anos. 487 00:34:40,861 --> 00:34:43,089 Ela trabalha para ele, trepa com ele e o ama! 488 00:34:43,113 --> 00:34:44,648 Agora voc� sabe quem Boyana �. 489 00:34:56,259 --> 00:35:00,098 Ele � um homem muito, muito perigoso. 490 00:35:06,486 --> 00:35:08,540 Ele n�o perdoa trai��o, e ela o traiu. 491 00:35:14,630 --> 00:35:16,449 E o que voc� tem a ver com Golubich? 492 00:35:17,457 --> 00:35:19,551 � uma longa hist�ria, e n�o importa agora. 493 00:35:23,507 --> 00:35:25,724 Voc� deve ir agora. Voc� n�o tem muito tempo. 494 00:35:29,514 --> 00:35:30,795 E nem eu. 495 00:35:33,628 --> 00:35:35,533 Preciso fugir enquanto ainda d�. 496 00:35:39,221 --> 00:35:41,106 Por que me contou isso tudo? 497 00:35:45,937 --> 00:35:47,690 Voc� me odiaria se eu n�o contasse. 498 00:35:47,714 --> 00:35:50,048 Se algo acontecesse com ela, e eu soubesse... 499 00:35:51,503 --> 00:35:53,218 Voc� sabe que jamais odiaria voc�. 500 00:35:54,511 --> 00:35:55,511 Ah, sim. 501 00:35:56,688 --> 00:35:57,688 Voc� me odiaria sim. 502 00:35:59,901 --> 00:36:01,019 Voc� a ama. 503 00:36:02,205 --> 00:36:03,333 Sempre amou. 504 00:36:49,685 --> 00:36:50,842 Voc� precisa me ajudar. 505 00:37:02,164 --> 00:37:04,389 J� sentiu como se todos tivessem tra�do voc�? 506 00:37:09,357 --> 00:37:11,140 Como se estivesse sozinho no mundo? 507 00:37:13,524 --> 00:37:14,699 J�. 508 00:37:14,864 --> 00:37:16,088 Minha vida inteira. 509 00:37:17,029 --> 00:37:18,029 Eu tamb�m. 510 00:37:21,617 --> 00:37:22,754 Bozidar... 511 00:37:23,781 --> 00:37:25,176 voc� quer ser meu amigo? 512 00:37:33,747 --> 00:37:35,485 Desculpe-me por meter voc� nessa. 513 00:37:54,107 --> 00:37:55,407 V� at� o Tane. 514 00:37:57,353 --> 00:37:59,244 E diga a ele que n�o vou esta noite. 515 00:37:59,997 --> 00:38:01,183 Ele est� vivo? 516 00:38:01,207 --> 00:38:04,182 Sim. Ele est� preparando um ataque. Todos est�o em Jatagan. 517 00:38:05,318 --> 00:38:07,517 Preciso salvar Boyana. Ela foi sequestrada. 518 00:38:08,033 --> 00:38:09,033 Tome. 519 00:38:13,801 --> 00:38:14,915 Sa�de! 520 00:38:17,257 --> 00:38:18,257 Sa�de! 521 00:38:24,869 --> 00:38:25,869 Obrigado. 522 00:39:12,847 --> 00:39:14,052 Ei, Diesel! 523 00:39:14,733 --> 00:39:16,363 Tem certeza disso? 524 00:39:16,387 --> 00:39:17,387 Disso o qu�? 525 00:39:18,394 --> 00:39:21,426 Depois que uma mulher se prende a voc�, n�o h� volta. 526 00:39:21,895 --> 00:39:24,232 Eu me casaria com ela tr�s vezes se pudesse. 527 00:39:24,295 --> 00:39:26,226 Venha me ajudar a abotoar isso. 528 00:39:26,908 --> 00:39:29,352 Eu ia querer que meu sogro fosse o Pr�ncipe Paulo, 529 00:39:29,376 --> 00:39:31,803 n�o um artes�o de Na�sso. 530 00:39:32,739 --> 00:39:35,507 Voc� sabia que meus pais nunca se casaram? 531 00:39:36,248 --> 00:39:37,248 E por que n�o? 532 00:39:37,443 --> 00:39:38,776 Eles n�o tiveram tempo. 533 00:39:39,958 --> 00:39:42,914 Assim que Draginya me deu � luz, meu pai morreu. 534 00:39:43,826 --> 00:39:44,849 Eu nunca o conheci. 535 00:39:45,382 --> 00:39:46,414 Lamento. 536 00:39:47,531 --> 00:39:48,820 N�o lamente. 537 00:39:50,885 --> 00:39:51,885 Guerra � assim. 538 00:39:52,861 --> 00:39:54,277 Tinha que ser assim. 539 00:39:55,356 --> 00:39:56,356 Voc� tem raz�o. 540 00:40:01,211 --> 00:40:03,801 Quero ver a cara de Draginya quando olhar para ela. 541 00:40:05,747 --> 00:40:07,906 - Que droga! - O que foi? 542 00:40:08,139 --> 00:40:10,966 Onde encontrou um terno t�o pequeno?! 543 00:40:10,990 --> 00:40:13,189 � um macac�o. � usado para trabalhar. 544 00:40:13,213 --> 00:40:16,581 Por isso, s�o magros. Porque trabalham. 545 00:40:16,753 --> 00:40:18,716 Quietos, os dois! Falem baixo! 546 00:40:18,853 --> 00:40:20,685 Voc� disse que ela � muito bonita? 547 00:40:21,642 --> 00:40:23,521 A mo�a mais bonita da Maced�nia. 548 00:40:24,181 --> 00:40:26,958 - Ela n�o � uma prostituta? - N�o, n�o! 549 00:40:27,805 --> 00:40:30,462 - � a filha de Kyro. - Ela � legal? 550 00:40:30,599 --> 00:40:32,233 Tzane � o primeiro namorado dela. 551 00:40:32,257 --> 00:40:34,096 - � o primeiro namorado dela? - �, sim. 552 00:40:34,320 --> 00:40:36,835 Krume! Nishky! V�o se preparar! 553 00:40:37,366 --> 00:40:39,415 Capit�o, voc� vai para a guerra sem mim? 554 00:40:39,439 --> 00:40:41,372 Esqueceu com quem voc� venceu a guerra? 555 00:40:41,557 --> 00:40:43,552 Imposs�vel esquecer, tenente. 556 00:40:43,576 --> 00:40:44,909 Mas isso � coisa de homem. 557 00:40:44,933 --> 00:40:47,516 Coisa de homem e est� levando aqueles dois com voc�?! 558 00:40:47,540 --> 00:40:50,169 Voc� e eu dever�amos fazer n�s mesmos. 559 00:40:50,229 --> 00:40:52,117 - Tem raz�o. - Tane! 560 00:40:54,602 --> 00:40:57,055 Este cara estava bisbilhotando e procurando voc�. 561 00:40:59,367 --> 00:41:00,367 Solte-o. 562 00:41:06,567 --> 00:41:07,900 O que est� fazendo aqui? 563 00:41:08,844 --> 00:41:10,468 Stanko me mandou ajudar voc�. 564 00:41:12,370 --> 00:41:15,139 Ele n�o falou mais nada? 565 00:41:16,941 --> 00:41:17,941 J� falei. 566 00:41:19,392 --> 00:41:21,611 Ele estava com um parafuso a menos na cabe�a. 567 00:41:24,063 --> 00:41:28,791 Ele invadiu Glavnjacha dizendo que algo tinha acontecido com voc�. 568 00:41:29,639 --> 00:41:31,123 Que voc� tinha desaparecido. 569 00:41:33,763 --> 00:41:36,445 Depois, ele disse que tinha algo importante para fazer, 570 00:41:36,469 --> 00:41:39,313 e que era para eu vir at� voc�, para ajudar. 571 00:41:41,112 --> 00:41:43,065 Ele disse que voc� me explicaria tudo. 572 00:41:44,255 --> 00:41:45,904 N�o parece nem um pouco com ele. 573 00:41:49,201 --> 00:41:51,209 Ele parece ele mesmo h� muito tempo. 574 00:41:54,003 --> 00:41:55,003 E Boyana? 575 00:41:55,920 --> 00:41:57,081 Ele a mencionou? 576 00:42:00,130 --> 00:42:01,130 N�o. 577 00:42:03,988 --> 00:42:04,988 Est� bem. 578 00:42:06,421 --> 00:42:07,458 Pegue isto. 579 00:42:10,301 --> 00:42:11,301 Vamos! 580 00:42:11,655 --> 00:42:12,655 Para onde? 581 00:42:12,733 --> 00:42:14,594 Para prender Obrad Savkovich. 582 00:42:34,499 --> 00:42:35,561 Boa noite! 583 00:42:36,272 --> 00:42:38,621 - Para onde, fio? - Ao observat�rio. 584 00:42:38,959 --> 00:42:40,792 Qual o seu nome? Est� na lista? 585 00:42:41,506 --> 00:42:44,162 Inspetor Stanko Pletikosich. Vim aqui a servi�o. 586 00:42:45,129 --> 00:42:47,867 N�o h� servi�o aqui. Ou voc� tem permiss�o ou n�o tem. 587 00:42:47,891 --> 00:42:48,898 Essa � a regra. 588 00:42:49,373 --> 00:42:50,373 Eu necessito entrar. 589 00:42:52,076 --> 00:42:55,339 S� � necess�rio morrer. Volte depois, fio. 590 00:42:56,796 --> 00:42:57,796 V� embora. 591 00:43:02,820 --> 00:43:04,625 - Desligue o telefone. - Espere, calma! 592 00:43:04,649 --> 00:43:05,795 Vire e comece a andar. 593 00:43:05,819 --> 00:43:06,862 - Calma! - V� na frente! 594 00:43:06,886 --> 00:43:08,430 - V� com calma. - Na minha frente! 595 00:43:08,454 --> 00:43:09,754 Calma. 596 00:43:12,476 --> 00:43:13,791 Al�? Ostoya? 597 00:43:21,599 --> 00:43:24,001 Aqui est�. Se carro vai chegar em alguns minutos. 598 00:43:24,237 --> 00:43:25,237 Obrigada. 599 00:43:25,536 --> 00:43:28,339 HOTEL PR�NCIPE S�RVIO 600 00:43:35,704 --> 00:43:36,798 Obrigada. 601 00:43:37,143 --> 00:43:39,050 De nada, Sra. Orsich. 602 00:43:41,256 --> 00:43:43,621 N�o conhe�o voc�, n�o quero falar com voc�. 603 00:43:48,094 --> 00:43:49,870 Mudamos nossos planos. 604 00:43:49,894 --> 00:43:51,794 - N�o precisamos de um t�xi. - Tudo bem. 605 00:43:55,251 --> 00:43:56,834 Meu nome � Mustapha Golubich. 606 00:44:00,309 --> 00:44:01,350 Entendi. 607 00:44:01,374 --> 00:44:03,508 Se voc� quisesse, eu j� estaria morta. 608 00:44:04,669 --> 00:44:05,977 Mas o mais importante �, 609 00:44:06,403 --> 00:44:09,111 - por que voc� est� aqui? - Por causa de voc�. 610 00:44:27,508 --> 00:44:28,615 Boyana! 611 00:44:28,944 --> 00:44:30,168 Baixe a arma. 612 00:44:40,954 --> 00:44:42,880 De que planos voc� est� falando? 613 00:44:43,191 --> 00:44:44,191 Senhora, 614 00:44:44,740 --> 00:44:48,051 nem eu nem voc� temos tempo para isso. Mostre suas cartas na manga. 615 00:44:52,171 --> 00:44:55,259 N�s t�nhamos um plano, mas j� desistimos dele. 616 00:44:55,583 --> 00:44:57,383 - Por enquanto. - Por isso, estou aqui. 617 00:44:58,245 --> 00:45:00,264 Para dizer a voc� para n�o desistir. 618 00:45:01,645 --> 00:45:02,645 � mesmo? 619 00:45:03,128 --> 00:45:07,071 Por que Moscou est� interessada no destino do rei iugoslavo? 620 00:45:07,597 --> 00:45:09,117 Moscou se interessa por tudo. 621 00:45:09,141 --> 00:45:11,192 Especialmente, pelo destino de ditadores. 622 00:45:11,216 --> 00:45:13,378 Quanto menos, melhor para o proletariado. 623 00:45:17,583 --> 00:45:19,383 Voc� est� me oferendo ajuda? 624 00:45:20,413 --> 00:45:23,254 Digamos que n�o vamos atrapalhar voc�, por enquanto. 625 00:45:30,344 --> 00:45:31,344 N�o. 626 00:45:32,740 --> 00:45:34,897 N�o pode ser assim. Pessoas demais j� sabem. 627 00:45:38,340 --> 00:45:39,740 Escute. 628 00:45:40,196 --> 00:45:41,520 Distraia-os. 629 00:45:42,486 --> 00:45:43,952 Engane-os. 630 00:45:43,976 --> 00:45:47,644 Fa�a com que o servi�o e pol�cia achem que pegaram o verdadeiro assassino. 631 00:45:48,566 --> 00:45:50,247 E como planeja fazer isso? 632 00:45:51,215 --> 00:45:54,685 A informa��o vir� de um espi�o do partido dos ustashas. 633 00:45:57,215 --> 00:45:58,215 E existe isso? 634 00:46:00,727 --> 00:46:04,329 O associado mais pr�ximo de Pavelich trabalha para o servi�o. 635 00:46:04,815 --> 00:46:06,342 � s� voc� liberar a informa��o, 636 00:46:06,366 --> 00:46:08,341 e o servi�o secreto agir� imediatamente. 637 00:46:08,365 --> 00:46:11,221 Enquanto se ocupam disso, o verdadeiro assassinato ocorre. 638 00:46:11,245 --> 00:46:14,920 E suponho que voc� organizaria o assassinato falso. 639 00:46:15,011 --> 00:46:17,154 N�o � nem ser� da sua conta. 640 00:46:17,178 --> 00:46:19,642 S� importa que o plano seja implementado. 641 00:46:19,666 --> 00:46:21,296 Por voc�. 642 00:46:30,388 --> 00:46:32,023 Quem mandou voc� aqui? 643 00:46:33,157 --> 00:46:34,457 Preciso saber quem foi. 644 00:46:38,356 --> 00:46:40,328 - Isso n�o importa... - Importa, sim. 645 00:46:42,072 --> 00:46:44,235 Essa � a condi��o, Mustapha. 646 00:46:44,580 --> 00:46:46,323 Caso contr�rio, n�o h� acordo. 647 00:46:49,605 --> 00:46:50,815 Ou�a-me, Maria. 648 00:46:52,743 --> 00:46:54,145 Se algo acontecer com ela... 649 00:46:55,279 --> 00:46:56,451 Eu vou atr�s de voc�. 650 00:46:59,698 --> 00:47:00,698 Chefe! 651 00:47:01,707 --> 00:47:03,854 Senhores de Skopje e Ni� est�o aqui. 652 00:47:05,444 --> 00:47:06,444 O que querem? 653 00:47:06,468 --> 00:47:08,244 Disseram que era sobre cigarros. 654 00:47:09,843 --> 00:47:11,174 Boa noite, senhores. 655 00:47:11,198 --> 00:47:13,377 Sotirovski, companhia de tabaco de Skopje. 656 00:47:13,401 --> 00:47:14,610 Veselinovich, prazer. 657 00:47:14,634 --> 00:47:17,968 Stojiljkovich, tabaco de Ni�, Panteley. 658 00:47:18,032 --> 00:47:19,332 Por aqui. 659 00:47:20,887 --> 00:47:23,274 - E o motorista? - Deixe-o esperando. Ser� r�pido. 660 00:47:33,868 --> 00:47:38,822 Decidimos misturar tabaco da Maced�nia com o tabaco de Ni�, 661 00:47:38,955 --> 00:47:41,325 para fazer cigarros muito bons. 662 00:47:41,709 --> 00:47:43,728 V�o ficar perfeitos. 663 00:48:05,253 --> 00:48:06,504 J� resolvi. 664 00:48:07,863 --> 00:48:08,976 O qu�? 665 00:48:09,253 --> 00:48:11,689 O policial Tanasiyevich. 666 00:48:12,162 --> 00:48:13,457 Est� resolvido. 667 00:48:13,858 --> 00:48:15,140 J�? 668 00:48:17,005 --> 00:48:18,493 Voc� disse que tinha pressa. 669 00:48:29,391 --> 00:48:30,808 Vamos, pegue a escada. 670 00:48:32,427 --> 00:48:34,779 Que tipo de embalagem voc�s precisam, senhores? 671 00:48:35,045 --> 00:48:37,681 Embalagem normal, de cigarros. 672 00:48:38,201 --> 00:48:40,461 E o r�tulo deve ser bem bonito. 673 00:48:40,485 --> 00:48:42,520 Temos que verificar a energia el�trica. 674 00:48:43,429 --> 00:48:44,455 Andem logo. 675 00:48:45,380 --> 00:48:46,724 - Baixe a escada. - Est� bem. 676 00:48:46,957 --> 00:48:49,537 Mas n�o foi por isso que vim aqui. 677 00:48:49,561 --> 00:48:53,125 J� disse que voc� vai entrar nos nossos neg�cios quando chegar a hora. 678 00:48:53,149 --> 00:48:54,185 Eu aviso a voc�. 679 00:48:55,436 --> 00:48:57,832 Mirich est� preparando uma emboscada para voc�. 680 00:48:59,642 --> 00:49:00,671 Mirich? 681 00:49:07,579 --> 00:49:08,612 Por qu�? 682 00:49:10,592 --> 00:49:14,151 Ele se juntou ao canalha do Petar Zhivkovich. 683 00:49:14,619 --> 00:49:16,020 E eles v�o atr�s de voc�. 684 00:49:18,398 --> 00:49:19,797 NOVA ERA 685 00:49:21,147 --> 00:49:22,852 Qual o peso do papel que precisam? 686 00:49:23,183 --> 00:49:26,330 Bem, o peso... Vamos levar o... 687 00:49:27,235 --> 00:49:28,667 O mais caro. 688 00:49:29,688 --> 00:49:30,688 Se voc� tiver dele. 689 00:49:30,712 --> 00:49:32,245 Ele esteve na casa de Koroshac. 690 00:49:32,269 --> 00:49:34,325 Ele tentou convenc�-lo a se juntar a eles. 691 00:49:34,379 --> 00:49:36,407 Koroshac contou isso para voc�? 692 00:49:37,107 --> 00:49:38,587 N�o importa quem me contou. 693 00:49:38,611 --> 00:49:41,055 O que importa � que eles se juntaram contra voc�. 694 00:49:41,079 --> 00:49:42,980 Eles j� devem estar a caminho. 695 00:49:51,994 --> 00:49:56,380 Ent�o, j� temos um prazo, um pre�o, s� faltam pagar um adiantamento. 696 00:49:57,889 --> 00:50:00,551 Desculpe-me, senhores. N�o sei o que est� acontecendo. 697 00:50:09,198 --> 00:50:10,508 Voc� � burro. 698 00:50:10,708 --> 00:50:12,143 Muito burro. 699 00:50:12,553 --> 00:50:16,991 Voc� me fez um simples favor, e agora, acha que me tem na sua m�o. 700 00:50:17,355 --> 00:50:19,329 Voc� quer se livrar de Mirich sobre mim. 701 00:50:20,551 --> 00:50:22,586 Tem 10 fios aqui. N�o sei qual cortar! 702 00:50:22,623 --> 00:50:24,582 O fio da luz, seu idiota! 703 00:50:24,606 --> 00:50:26,290 - Com licen�a. - � a fatura. 704 00:50:26,390 --> 00:50:27,558 Tome aqui. 705 00:50:27,630 --> 00:50:28,938 Todos eles s�o da luz! 706 00:50:28,962 --> 00:50:30,240 Ent�o, corte todos eles! 707 00:50:30,677 --> 00:50:33,207 Senhores, infelizmente, acabou nosso tempo, ent�o... 708 00:50:33,231 --> 00:50:36,000 Espere, vamos fazer um brinde a um neg�cio bem-sucedido! 709 00:50:40,666 --> 00:50:42,606 Eu cumpri minha parte do acordo. 710 00:50:42,771 --> 00:50:45,042 E se voc� n�o puder cumprir com a sua? 711 00:50:47,571 --> 00:50:50,314 Tomasovich, n�o sei que tipo de jogada est� fazendo. 712 00:50:50,453 --> 00:50:52,917 Mas vou descobrir. Voc� pode ir agora. 713 00:50:56,148 --> 00:50:57,187 A sa�da � por ali. 714 00:51:21,356 --> 00:51:22,913 Tchau, Savkovich. 715 00:51:23,346 --> 00:51:25,222 Pense no que eu falei. 716 00:51:25,549 --> 00:51:26,750 Para o seu pr�prio bem. 717 00:51:26,958 --> 00:51:28,319 Obrigado por se preocupar. 718 00:51:28,767 --> 00:51:30,354 Abaixem-se! Mais r�pido! 719 00:51:35,387 --> 00:51:36,560 Ligue para o seu chefe. 720 00:51:36,928 --> 00:51:39,029 Receio que v� custar muito caro a voc�. 721 00:51:39,919 --> 00:51:41,465 Estou acostumado a pagar. 722 00:51:42,046 --> 00:51:43,046 Tchau. 723 00:51:57,131 --> 00:51:58,131 Al�? 724 00:52:02,325 --> 00:52:03,327 Quando? 725 00:52:06,269 --> 00:52:07,358 Espere! 726 00:52:29,004 --> 00:52:31,548 - Continua sem acreditar em mim? - N�o sei, veremos. 727 00:52:39,755 --> 00:52:40,971 Ligue para Glavnjacha. 728 00:52:51,585 --> 00:52:52,585 Al�? 729 00:52:53,222 --> 00:52:54,271 Al�? 730 00:53:16,456 --> 00:53:17,732 Cuidado! 731 00:53:39,626 --> 00:53:40,926 Agora, quem � o burro? 732 00:53:41,489 --> 00:53:42,720 Savkovich! 733 00:53:43,766 --> 00:53:46,428 Estava se preparando para ir ao meu funeral? 734 00:53:46,593 --> 00:53:47,658 Que engra�ado. 735 00:53:52,454 --> 00:53:53,454 Quem � voc�? 736 00:53:53,642 --> 00:53:56,365 Um reles ex-policial. N�o pode fazer nada contra mim. 737 00:53:58,519 --> 00:53:59,519 Posso, sim. 738 00:54:01,632 --> 00:54:02,632 Zechevich! 739 00:54:02,782 --> 00:54:03,894 Algeme-o. 740 00:54:10,419 --> 00:54:12,053 Danilo, voc� sobreviveu de novo? 741 00:54:12,805 --> 00:54:14,418 Bom, voc� n�o estava com pressa. 742 00:54:40,422 --> 00:54:41,870 - Vamos! - Tane! 743 00:54:45,655 --> 00:54:46,655 O que foi? 744 00:54:48,329 --> 00:54:49,820 Preciso contar algo a voc�. 745 00:54:53,832 --> 00:54:54,832 Eu menti. 746 00:54:56,805 --> 00:54:58,171 Eu sei onde Stanko est�. 747 00:55:00,833 --> 00:55:03,965 Os comunistas sequestraram Boyana. Ele foi atr�s deles sozinho. 748 00:55:04,842 --> 00:55:06,142 N�o podia contar a voc�. 749 00:55:06,361 --> 00:55:08,270 - Filho da m�e! - Eu prometi n�o contar! 750 00:55:08,489 --> 00:55:10,507 Eu dei minha palavra a ele! 751 00:55:11,976 --> 00:55:13,276 Dei minha palavra a ele! 752 00:55:16,370 --> 00:55:17,548 Que diabos! 753 00:55:18,668 --> 00:55:19,922 N�o temos tempo. 754 00:55:22,243 --> 00:55:23,243 Precisamos busc�-lo. 755 00:55:24,596 --> 00:55:25,596 Tane! 756 00:55:25,847 --> 00:55:27,491 � para eu ir para Jatagan? 757 00:55:29,995 --> 00:55:30,995 N�o. 758 00:55:31,458 --> 00:55:32,529 Mudan�a de planos! 759 00:55:38,403 --> 00:55:39,835 N�o tinha como voc� saber. 760 00:55:42,721 --> 00:55:43,798 Ningu�m tinha. 761 00:55:43,953 --> 00:55:44,953 Eu tinha sim. 762 00:55:46,750 --> 00:55:48,345 Ele era como um irm�o para mim. 763 00:56:05,918 --> 00:56:06,941 Vigie-o! 764 00:56:12,032 --> 00:56:13,124 Por aqui. 765 00:56:32,926 --> 00:56:33,970 Tire isso de mim. 766 00:57:49,882 --> 00:57:53,370 Meus caros amigos maced�nios! 767 00:57:54,455 --> 00:57:55,455 Agora... 768 00:57:55,935 --> 00:57:58,508 Meu filho, Tzane... 769 00:57:58,793 --> 00:58:00,105 Com uma bala, 770 00:58:01,872 --> 00:58:05,582 vai atirar em uma ma�� e pegar um anel, 771 00:58:05,974 --> 00:58:08,185 que criar� um la�o entre ele 772 00:58:08,552 --> 00:58:13,090 e � sua e nossa Yana, para o resto da vida dele! 773 00:58:17,151 --> 00:58:18,151 Venha! 774 00:58:18,859 --> 00:58:20,230 N�o me decepcione. 775 00:58:46,151 --> 00:58:47,450 M�os ao alto! 776 00:58:57,272 --> 00:58:58,669 M�os ao alto! 777 01:00:11,657 --> 01:00:13,210 - Voc� est� bem? - Estou. 778 01:00:15,133 --> 01:00:16,146 Pegamos o Savkovich. 779 01:00:16,446 --> 01:00:17,458 Onde ele est�? 780 01:00:17,482 --> 01:00:19,240 No carro. Zechevich o est� vigiando. 781 01:00:54,800 --> 01:00:58,321 H.D. s� MAIS UM 782 01:01:37,560 --> 01:01:38,711 Milan... 783 01:01:40,630 --> 01:01:41,630 Desculpe-me. 784 01:01:53,725 --> 01:01:56,122 Deixe-me apresentar meu amigo de guerra a voc�. 785 01:01:56,874 --> 01:01:57,874 Tudo bem. 786 01:02:04,173 --> 01:02:05,856 Est� surpresa em me ver? 787 01:02:05,880 --> 01:02:10,880 Rip & revis�o by djangozando 55946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.