Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,614 --> 00:00:02,244
Ele est� matando aqueles
2
00:00:02,268 --> 00:00:05,767
que ferraram com voc� e com seu amigo
Apis no processo de Tessal�nica.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,545
Ele assina como her�i desconhecido.
4
00:00:07,569 --> 00:00:11,249
O nome foi registrado,
mas algu�m arrancou a p�gina.
5
00:00:11,273 --> 00:00:13,740
Quando cheguei l�,
pareceu que ele falou "irm�o".
6
00:00:14,748 --> 00:00:15,926
Ele confessou!
7
00:00:15,950 --> 00:00:17,985
At� aquele louco do Rajko o reconheceu!
8
00:00:18,088 --> 00:00:20,097
Eu vou encontrar aquele doido do Rajko.
9
00:00:20,121 --> 00:00:22,918
Acho que � um orfanato
onde trabalhava como professor.
10
00:00:22,942 --> 00:00:26,003
Eu conhe�o esse lugar.
A Casa dos �rf�os de Guerra.
11
00:00:26,027 --> 00:00:27,720
Eu tirei o pequeno Petar de l�.
12
00:00:27,806 --> 00:00:29,676
Sr. Savkovich sempre nos ajuda.
13
00:00:29,866 --> 00:00:31,295
Obrad Savkovich?
14
00:00:32,839 --> 00:00:33,839
Pode sair!
15
00:00:35,041 --> 00:00:37,947
Voc� tem o nome das
crian�as que ele ajudou?
16
00:00:37,971 --> 00:00:39,983
Parece que voc� est� com medo dele.
17
00:00:40,007 --> 00:00:41,659
- Ai, meu Deus!
- Encontre-a.
18
00:00:42,067 --> 00:00:43,308
Voc� sabe o que fazer.
19
00:00:43,611 --> 00:00:44,611
Cuidado.
20
00:00:44,710 --> 00:00:46,757
- Com voc� tamb�m?
- Especialmente comigo.
21
00:00:46,781 --> 00:00:48,382
� assim que poder� me encontrar.
22
00:00:49,928 --> 00:00:51,199
Rum porto-riquenho?
23
00:00:51,223 --> 00:00:54,626
- O assassinato ser� em Belgrado?
- � o que os superiores falaram.
24
00:00:54,650 --> 00:00:58,141
Voc� gostaria de voltar
ao governo de Sua Alteza Real?
25
00:00:59,318 --> 00:01:02,087
Podemos nos unir e ferrar com a gangue.
26
00:01:02,111 --> 00:01:04,074
Agora, proponho que trabalhemos juntos.
27
00:01:04,098 --> 00:01:05,744
Vamos vingar o seu irm�o.
28
00:01:05,768 --> 00:01:08,678
Lembra o meu amigo esloveno,
major Kosmach, da Guarda Real?
29
00:01:08,883 --> 00:01:10,001
Ele vai nos ajudar.
30
00:01:10,025 --> 00:01:11,616
Savkovich n�o duvidar� de voc�.
31
00:01:11,640 --> 00:01:14,177
Ele sabe que voc� �
membro da guarda do pr�ncipe.
32
00:01:14,201 --> 00:01:17,737
� quest�o de extrema
import�ncia e urg�ncia.
33
00:01:17,761 --> 00:01:20,142
Est�o esperando a ren�ncia
do General Zhivkovich.
34
00:01:20,166 --> 00:01:21,620
� assim que vamos atra�-lo.
35
00:01:22,876 --> 00:01:23,876
Vamos sequestr�-lo.
36
00:01:24,441 --> 00:01:26,116
Sr. Savkovich, voc� est� preso!
37
00:01:26,140 --> 00:01:28,344
Sr. Savkovich vir� comigo
para o pal�cio.
38
00:01:28,412 --> 00:01:29,880
Ele n�o vai a lugar nenhum.
39
00:01:31,844 --> 00:01:34,566
S�o as pessoas que querem matar o rei.
40
00:01:34,695 --> 00:01:36,591
Pessoas que querem criar uma nova era.
41
00:01:36,615 --> 00:01:38,433
Est�o armando contra voc�, Obrad.
42
00:01:39,177 --> 00:01:40,400
Recomponha-se.
43
00:01:41,270 --> 00:01:43,103
Yana!
44
00:01:43,284 --> 00:01:44,948
Quer algo mais para beber?
45
00:01:44,972 --> 00:01:46,114
Rum porto-riquenho.
46
00:01:56,965 --> 00:01:59,553
APRESENTA
47
00:02:16,231 --> 00:02:17,231
Vamos!
48
00:02:28,486 --> 00:02:29,883
N�o deveria ser assim.
49
00:02:30,661 --> 00:02:32,297
N�o queria que isso acontecesse.
50
00:02:32,386 --> 00:02:33,386
Que seja.
51
00:02:33,410 --> 00:02:35,532
Acabou acontecendo, e n�o h� volta.
52
00:02:35,556 --> 00:02:36,770
Voc� sequer se importa?
53
00:02:36,903 --> 00:02:38,926
O que importa � que
o plano deles falhou.
54
00:02:39,462 --> 00:02:40,894
N�o tenho certeza se falhou.
55
00:02:41,328 --> 00:02:42,863
Eles descobriram quase tudo.
56
00:02:44,547 --> 00:02:46,700
- Acho que acabou.
- Nada acabou!
57
00:02:48,356 --> 00:02:50,677
Tudo seguir� conforme n�s planejamos.
58
00:02:50,701 --> 00:02:53,043
N�o, tudo seguir� como voc� planejou!
59
00:02:53,067 --> 00:02:55,008
- Voc� mentiu para mim, Obrad!
- Bozidar!
60
00:02:55,215 --> 00:02:57,121
Voc� disse que queria se vingar deles.
61
00:02:57,145 --> 00:02:59,221
Por tudo que fizeram
comigo e meu irm�o!
62
00:02:59,245 --> 00:03:01,281
Sim. E ainda quero.
63
00:03:01,573 --> 00:03:02,678
N�o � assim!
64
00:03:04,561 --> 00:03:06,596
Essas pessoas n�o
fizeram nada de errado!
65
00:03:07,351 --> 00:03:09,432
Inocentes tamb�m morrem na guerra!
66
00:03:10,158 --> 00:03:11,339
Isso � guerra!
67
00:03:11,516 --> 00:03:14,161
Se algu�m deveria entender isso,
� voc�!
68
00:03:14,302 --> 00:03:15,729
Isso � a sua guerra!
69
00:03:18,756 --> 00:03:21,568
Voc� n�o lembra da
verdadeira grande guerra!
70
00:03:22,307 --> 00:03:23,561
Voc� era pequeno demais!
71
00:03:24,596 --> 00:03:27,107
Voc� n�o viu todo o sofrimento,
sangue e morte!
72
00:03:27,721 --> 00:03:29,001
E tudo fazia sentido!
73
00:03:29,025 --> 00:03:32,412
Parecia que algo novo,
ben�fico e forte estava surgindo!
74
00:03:36,074 --> 00:03:37,927
A�, veio o processo de Tessal�nica,
75
00:03:37,951 --> 00:03:40,030
e sabemos bem o que aconteceu depois.
76
00:03:40,104 --> 00:03:41,350
N�o � mesmo, Rajko?
77
00:03:41,944 --> 00:03:45,001
Todos aqueles bandidos, separatistas
78
00:03:45,025 --> 00:03:47,071
e exploradores se aproveitaram disso!
79
00:03:47,095 --> 00:03:50,115
N�s, que derramamos nosso sangue,
acabamos enganados de novo.
80
00:03:55,521 --> 00:03:56,937
Ent�o n�o h� volta.
81
00:03:57,921 --> 00:03:59,339
N�s devemos aos mortos!
82
00:04:01,234 --> 00:04:03,386
Voc� sabe que nunca
vou decepcionar voc�.
83
00:04:03,410 --> 00:04:04,578
Eu sei.
84
00:04:06,645 --> 00:04:09,334
"O l�cio comeu o l�cio,
mas n�o comeu o suficiente".
85
00:04:09,675 --> 00:04:11,852
"A fome � uma mis�ria,
quem atacar agora?"
86
00:04:14,151 --> 00:04:16,590
Voc� sabe que precisa
matar Pletikosich.
87
00:04:21,921 --> 00:04:23,121
Vamos!
88
00:04:28,854 --> 00:04:29,870
Vamos embora!
89
00:04:38,148 --> 00:04:39,553
NOVA ERA
90
00:05:29,040 --> 00:05:30,840
SAUDA��ES DO MONGE
91
00:05:41,902 --> 00:05:45,155
SOL NEGRO
TEMPORADA 2 EPIS�DIO 09
92
00:07:14,324 --> 00:07:17,103
Para que tanta seguran�a?
93
00:07:17,439 --> 00:07:19,906
O chefe mandou atirar
primeiro e perguntar depois.
94
00:07:20,914 --> 00:07:23,109
Como voc� � dur�o, n�o �?
95
00:07:26,153 --> 00:07:28,140
NOVA ERA
96
00:07:37,347 --> 00:07:38,347
Vai ser dif�cil.
97
00:07:38,595 --> 00:07:40,156
Est�o com seguran�a refor�ada.
98
00:07:40,180 --> 00:07:42,599
E vai ficar ainda mais
refor�ada esta noite.
99
00:07:43,920 --> 00:07:45,799
Ent�o como vamos atac�-los?
100
00:07:46,254 --> 00:07:47,500
N�o vamos atacar.
101
00:07:48,543 --> 00:07:50,334
Vamos entrar pela porta da frente.
102
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
Vamos nessa!
103
00:08:12,605 --> 00:08:13,815
Sra. Davidovich.
104
00:08:13,839 --> 00:08:15,560
Petrusevski est�
esperando por ela.
105
00:08:15,584 --> 00:08:17,848
- Prazer em conhecer voc�.
- Danica, igualmente.
106
00:08:17,872 --> 00:08:19,499
- Por aqui, por favor.
- Obrigada.
107
00:08:27,732 --> 00:08:30,777
Como est�o as estrelas,
Professor Petrusevski?
108
00:08:32,547 --> 00:08:34,147
Est�o alinhadas a nosso favor?
109
00:08:35,576 --> 00:08:36,983
Chega de piadas, senhora.
110
00:08:37,408 --> 00:08:39,219
Diga logo o que quer.
Estou ocupado.
111
00:08:40,325 --> 00:08:43,556
Voc� falou para ligar se eu precisasse.
112
00:08:43,707 --> 00:08:47,571
N�o, eu falei para voc� me procurar
se descobrisse o que me interessa.
113
00:08:47,595 --> 00:08:48,903
Voc� descobriu?
114
00:08:50,917 --> 00:08:53,633
Primeiro, preciso saber
se ainda estamos no mesmo lado.
115
00:08:54,100 --> 00:08:56,403
Nunca estivemos no mesmo lado, senhora.
116
00:08:56,771 --> 00:08:58,663
Eu podia ficar com raiva se quisesse.
117
00:08:59,282 --> 00:09:01,493
Se voc� est� se
referindo ao nosso acordo,
118
00:09:01,673 --> 00:09:03,176
n�o, nada mudou.
119
00:09:03,564 --> 00:09:05,612
- Diga-me.
- Obrad Savkovich.
120
00:09:06,730 --> 00:09:07,730
Est� bem.
121
00:09:08,381 --> 00:09:11,117
Era para ele se encontrar
com o Conde Nowicki,
122
00:09:11,154 --> 00:09:12,852
depois de se encontrar com o rei.
123
00:09:13,332 --> 00:09:14,688
Ele est� por tr�s de tudo.
124
00:09:15,026 --> 00:09:17,922
Por tr�s dos assassinatos
e do plano de assassinar o rei.
125
00:09:28,062 --> 00:09:29,536
Savkovich, um assassino?
126
00:09:30,103 --> 00:09:31,114
Duvido muito.
127
00:09:31,138 --> 00:09:32,736
N�o sei quem comete os crimes,
128
00:09:33,333 --> 00:09:35,473
mas sei que � ele
quem organiza os crimes.
129
00:09:37,277 --> 00:09:40,509
Ent�o quer que eu mate
Savkovich em vez de voc�?
130
00:09:40,680 --> 00:09:42,782
N�o. Eu vou me livrar dele.
131
00:09:45,286 --> 00:09:46,686
Nossa, olhe s� isso!
132
00:09:48,333 --> 00:09:50,292
Voc� se tornou uma jogadora perigosa.
133
00:09:50,825 --> 00:09:53,096
Preciso de algo muito
mais importante de voc�.
134
00:09:55,430 --> 00:09:56,440
Estou ouvindo.
135
00:09:56,464 --> 00:09:57,915
Savkovich e os homens dele...
136
00:09:58,114 --> 00:10:00,343
Apenas executam as
ordens e s�o descart�veis.
137
00:10:00,367 --> 00:10:03,310
Mas por tr�s deles,
existem for�as que querem aniquilar tudo
138
00:10:03,334 --> 00:10:05,672
de valor nesse pa�s, inclusive o rei.
139
00:10:09,287 --> 00:10:10,677
Para ser sincero,
140
00:10:11,747 --> 00:10:13,611
n�o me parece uma ideia t�o ruim.
141
00:10:13,834 --> 00:10:16,750
Fascistas e ustashas n�o
parecem ruins para voc�?
142
00:10:18,641 --> 00:10:21,020
J� chega disso.
Mostre todas as cartas da manga.
143
00:10:21,522 --> 00:10:22,888
O que voc� quer de mim?
144
00:10:27,575 --> 00:10:29,095
Que mate Maria Orsich.
145
00:10:31,739 --> 00:10:32,917
Por qu�?
146
00:10:32,941 --> 00:10:34,799
Ela � a mente por tr�s de tudo.
147
00:10:36,044 --> 00:10:38,071
E para evitar que ela
mate voc� primeiro.
148
00:10:39,933 --> 00:10:41,307
Entre outras coisas, sim.
149
00:10:43,557 --> 00:10:44,557
Bom...
150
00:10:45,684 --> 00:10:47,213
Eu subestimei voc�.
151
00:10:47,468 --> 00:10:49,516
E isso raramente acontece comigo.
152
00:10:51,214 --> 00:10:53,318
Parece que ainda estamos no mesmo lado.
153
00:11:04,149 --> 00:11:05,665
Voc� poder� encontr�-la aqui.
154
00:11:07,041 --> 00:11:09,736
Tchau, professor Petrusevski.
155
00:11:10,239 --> 00:11:13,406
O que quer que aconte�a,
fico feliz de ter conhecido voc�.
156
00:11:20,423 --> 00:11:21,436
DRAMCHE, MACED�NIA
157
00:11:21,460 --> 00:11:23,516
Ai, meu Deus.
158
00:11:24,696 --> 00:11:26,544
Garoto, voc� est� totalmente insano.
159
00:11:26,568 --> 00:11:28,388
E desde quando sou s�o?
160
00:11:28,974 --> 00:11:30,061
Eu sei.
161
00:11:30,940 --> 00:11:32,803
Mas � a filha do chefe Kyro.
162
00:11:32,827 --> 00:11:34,794
Voc� me disse que ele era um bom homem.
163
00:11:35,094 --> 00:11:38,253
Ele n�o � um bom homem.
� muito bom homem.
164
00:11:39,408 --> 00:11:42,767
Mas quando se trata de filhos,
at� os melhores se tornam os piores.
165
00:11:45,907 --> 00:11:46,907
� estranho.
166
00:11:50,076 --> 00:11:51,178
Abotoe a camisa.
167
00:11:54,974 --> 00:11:56,041
Vamos!
168
00:11:57,375 --> 00:11:58,375
Vamos.
169
00:12:05,384 --> 00:12:06,739
Olhe s� isso!
170
00:12:08,071 --> 00:12:10,209
Os maced�nios fazem melhor que ningu�m!
171
00:12:10,233 --> 00:12:12,220
Vai dar para abastecer a Am�rica toda.
172
00:12:12,855 --> 00:12:14,100
Arranje o transporte.
173
00:12:15,393 --> 00:12:17,799
Calma a�. Est� tudo bem l�?
174
00:12:17,823 --> 00:12:19,439
Sim, eu me mudaria para l�.
175
00:12:19,726 --> 00:12:21,374
Eu descansava ali.
176
00:12:21,711 --> 00:12:24,477
Percebeu algum ladr�o rondando a vila?
177
00:12:24,626 --> 00:12:26,456
N�o, todos s�o gente boa l�.
178
00:12:26,480 --> 00:12:29,232
Por que voc� se sentou?!
Vou carregar isso sozinho?
179
00:12:29,256 --> 00:12:30,256
Venha, leve isso!
180
00:12:31,206 --> 00:12:32,515
Vamos. Descarreguem tudo.
181
00:12:32,830 --> 00:12:35,321
General, quando vamos nos encontrar?
182
00:12:36,504 --> 00:12:38,324
- �s 17h.
- At� l�!
183
00:12:39,146 --> 00:12:41,326
Crie o m�ximo de p�nico poss�vel,
entendeu?
184
00:12:42,446 --> 00:12:43,446
O qu�?
185
00:12:43,677 --> 00:12:45,123
Est� me ouvindo?!
186
00:12:45,264 --> 00:12:47,133
- Estou sim.
- Est� ouvindo uma ova!
187
00:12:48,039 --> 00:12:50,503
Com o que est� t�o preocupado?
Com a a��o?
188
00:12:52,174 --> 00:12:54,107
Isso tamb�m, mas � que...
189
00:12:55,449 --> 00:12:57,310
- A Boyana desapareceu.
- Como assim?
190
00:12:58,558 --> 00:13:01,258
Ela foi ao orfanato onde o
doido do Rajko trabalhava,
191
00:13:01,713 --> 00:13:04,617
para tentar descobrir algo,
e ela nunca mais voltou.
192
00:13:06,486 --> 00:13:07,987
Bom, voc� conhece a Boyana.
193
00:13:08,784 --> 00:13:10,690
N�o ficaria muito preocupado com ela.
194
00:13:11,443 --> 00:13:13,326
Uma hora, ela vai aparecer.
195
00:13:14,053 --> 00:13:18,470
Ent�o, voc� vai para Glavnjacha,
e diz para todos que eu desapareci.
196
00:13:18,494 --> 00:13:21,141
Que algo aconteceu comigo,
e que voc� est� preocupado.
197
00:13:21,165 --> 00:13:23,543
Depois, v� para Prsha
e pergunte de mim,
198
00:13:23,567 --> 00:13:25,711
para que o m�ximo poss�vel
de pessoas ou�am.
199
00:13:25,735 --> 00:13:28,504
Para que Savkovich fique
sabendo o mais r�pido poss�vel.
200
00:13:29,876 --> 00:13:30,876
� s� isso.
201
00:13:33,380 --> 00:13:34,746
Esteja aqui �s 17h.
202
00:13:35,997 --> 00:13:37,643
Vamos entrar em
a��o hoje � noite?
203
00:13:37,667 --> 00:13:39,450
N�o h� por que esperar. Ande.
204
00:13:54,597 --> 00:13:56,302
N�o, est� fora de cogita��o.
205
00:13:56,896 --> 00:13:58,064
Ela � nova demais.
206
00:13:58,360 --> 00:14:00,800
E quantos anos eu tinha
quando voc� me seduziu?
207
00:14:01,160 --> 00:14:03,360
- N�o � a mesma coisa!
- Bom, n�o � o mesmo.
208
00:14:03,560 --> 00:14:06,288
Eles t�m a mesma idade,
s�o jovens e se amam.
209
00:14:06,312 --> 00:14:07,773
Exatamente como deveria ser.
210
00:14:09,195 --> 00:14:11,732
Kyro, meu amigo,
lamento muito por esta situa��o.
211
00:14:11,884 --> 00:14:13,986
Mas estou aqui, e vamos resolver tudo.
212
00:14:14,042 --> 00:14:15,688
Voc�s v�o resolver tudo?!
213
00:14:16,019 --> 00:14:18,292
- Perd�o?
- Quem perguntou alguma coisa a voc�?!
214
00:14:18,357 --> 00:14:20,059
- Seu tolo!
- Kyro.
215
00:14:20,142 --> 00:14:21,142
Kyro!
216
00:14:21,297 --> 00:14:22,929
D� a sua b�n��o aos dois!
217
00:14:23,434 --> 00:14:25,140
Ela est� prometida a outra pessoa.
218
00:14:25,164 --> 00:14:27,266
E onde est� o prometido dela?
219
00:14:27,760 --> 00:14:31,481
Escute, se voc� prometeu sua filha
a algu�m que nunca vimos...
220
00:14:31,505 --> 00:14:35,675
Ele deveria ter ajudado
quando nos enfiaram nesta vila!
221
00:14:35,908 --> 00:14:37,319
Por favor, pare com isso!
222
00:14:37,343 --> 00:14:38,711
Seu nome � Tzane?
223
00:14:39,183 --> 00:14:41,891
- Stanislav.
- Nossa, que lindo nome!
224
00:14:41,915 --> 00:14:44,784
Venha c�. Yana, venha!
225
00:14:46,187 --> 00:14:48,681
Eles v�o conversar
e entrar em um acordo.
226
00:14:54,307 --> 00:14:56,329
Kyro, meu amigo.
227
00:14:58,530 --> 00:15:00,266
Eu n�o tenho filhos. Nenhum.
228
00:15:01,140 --> 00:15:02,168
N�o tenho ningu�m.
229
00:15:02,735 --> 00:15:04,602
Tzane � como um filho para mim.
230
00:15:18,463 --> 00:15:19,918
Voc� n�o precisa fazer isso.
231
00:15:22,404 --> 00:15:24,390
N�o precisa se torturar assim.
232
00:15:25,074 --> 00:15:28,194
N�o ligue para Obrad.
Ele n�o enxerga isso como n�s dois.
233
00:15:30,900 --> 00:15:32,421
Por que est� me dizendo isso?
234
00:15:42,498 --> 00:15:43,942
Obrad tem os objetivos dele.
235
00:15:45,777 --> 00:15:47,547
Demorei um tempo para perceber.
236
00:15:54,266 --> 00:15:55,602
Voc� n�o deve mat�-lo.
237
00:15:56,057 --> 00:15:57,924
Nenhuma pessoa inocente deve morrer.
238
00:15:58,536 --> 00:16:00,459
O sangue do padre foi suficiente.
239
00:16:00,761 --> 00:16:02,661
Voc� n�o vai aguentar viver com isso.
240
00:16:04,062 --> 00:16:06,432
Voc� acredita que teremos
uma vida depois disso?
241
00:16:13,218 --> 00:16:15,274
Voc� poderia ter uma vida diferente.
242
00:16:19,975 --> 00:16:20,975
N�o poderia, n�o.
243
00:16:28,058 --> 00:16:29,520
Os mortos n�o me permitir�o.
244
00:16:32,419 --> 00:16:33,659
Eles querem ver sangue.
245
00:16:38,037 --> 00:16:39,477
Se n�s n�o matamos,
246
00:16:41,774 --> 00:16:42,969
eles se vingar�o.
247
00:16:45,353 --> 00:16:46,353
Meu irm�o.
248
00:16:49,689 --> 00:16:50,743
O her�i.
249
00:16:54,873 --> 00:16:56,271
Eles n�o sabem o nome dele.
250
00:16:58,182 --> 00:16:59,378
O assassino �...
251
00:17:05,092 --> 00:17:06,590
o her�i desconhecido.
252
00:17:11,965 --> 00:17:13,298
Est� tudo bem?
253
00:17:14,696 --> 00:17:16,634
Est� tudo correndo conforme o plano?
254
00:17:21,541 --> 00:17:22,541
Est�.
255
00:17:27,165 --> 00:17:28,948
Bozidar, voc� quer que eu fa�a?
256
00:17:44,397 --> 00:17:45,398
Levante-se!
257
00:17:46,167 --> 00:17:47,167
Saia!
258
00:18:03,048 --> 00:18:04,048
Acorde.
259
00:18:08,450 --> 00:18:09,920
Voc� n�o me contou tudo.
260
00:18:10,883 --> 00:18:12,592
Contei tudo que sabia.
261
00:18:13,389 --> 00:18:14,414
Confie em mim.
262
00:18:14,438 --> 00:18:15,688
Confiar em voc�?
263
00:18:17,393 --> 00:18:19,732
Acha que pode me enganar duas vezes?
264
00:18:22,021 --> 00:18:23,035
Voc� acha isso?
265
00:18:25,539 --> 00:18:27,173
Ouviu o que perguntei?
266
00:18:36,830 --> 00:18:39,819
O que Obrad Savkovich
tem a ver com Zechevich?
267
00:18:40,325 --> 00:18:41,520
Savkovich?
268
00:18:42,671 --> 00:18:43,889
Bom, ele �
269
00:18:44,583 --> 00:18:46,292
um patrono do orfanato.
270
00:18:47,584 --> 00:18:50,129
Ele ajudou a educar as
crian�as e a cuidar delas.
271
00:18:50,892 --> 00:18:54,200
E aquele professor, Rajko.
272
00:18:54,878 --> 00:18:57,648
Ele as recomendava,
e Savkovich as levava com ele.
273
00:18:59,061 --> 00:19:00,506
Rajko Kajganic?
274
00:19:00,601 --> 00:19:04,310
Sim, foi o que ouvi.
Ele era professor delas.
275
00:19:07,790 --> 00:19:10,483
Rajko foi o mediador de Apis.
Eu lembro dele.
276
00:19:12,169 --> 00:19:13,186
Apis?
277
00:19:17,989 --> 00:19:20,426
Ah, que droga!
278
00:19:22,205 --> 00:19:24,697
Tane tinha raz�o. Isso � vingan�a.
279
00:19:32,023 --> 00:19:34,240
Os vencidos est�o
se vingando dos vencedores.
280
00:19:35,477 --> 00:19:36,477
� isso.
281
00:19:39,330 --> 00:19:41,679
Essa guerra n�o vai terminar nunca.
282
00:19:51,848 --> 00:19:52,848
Mustapha!
283
00:19:54,460 --> 00:19:55,460
O qu�?
284
00:19:57,741 --> 00:19:59,098
Voc� precisa salv�-lo!
285
00:20:00,589 --> 00:20:01,656
Por favor!
286
00:20:05,104 --> 00:20:07,773
Fa�a o que quiser comigo,
mas voc� precisa salv�-lo.
287
00:20:08,976 --> 00:20:10,142
Ele vai mat�-lo.
288
00:20:15,993 --> 00:20:16,993
Por favor.
289
00:20:29,821 --> 00:20:31,397
Voc� traiu nossa confian�a.
290
00:20:33,815 --> 00:20:35,034
Traiu nosso partido.
291
00:20:38,489 --> 00:20:40,671
Voc� n�o tem direito de me pedir nada.
292
00:20:42,441 --> 00:20:43,485
Ou�am-me!
293
00:20:43,509 --> 00:20:46,120
N�o estarei aqui por um tempo.
Voc� fica respons�vel.
294
00:20:46,144 --> 00:20:47,749
- Sabe como me achar?
- Sei.
295
00:20:47,773 --> 00:20:50,786
Voc�, acompanhe o que
est� acontecendo com Mirich e o resto.
296
00:20:50,810 --> 00:20:54,058
Coisas v�o acontecer aqui,
e precisamos mudar nosso local.
297
00:20:54,082 --> 00:20:55,321
E quanto a ela?
298
00:20:58,135 --> 00:20:59,135
O que tem?!
299
00:20:59,206 --> 00:21:01,204
Sabemos o que acontece com traidores.
300
00:21:01,228 --> 00:21:02,962
Falamos disso mais tarde. Vamos.
301
00:21:17,596 --> 00:21:18,596
Ljuba!
302
00:21:20,074 --> 00:21:21,241
Ei, Bozidar!
303
00:21:21,656 --> 00:21:23,197
Stanko estava procurando voc�.
304
00:21:23,221 --> 00:21:24,850
- Onde ele est�?
- No bar de Prsha.
305
00:21:25,360 --> 00:21:26,619
Voc� n�o ficou sabendo?
306
00:21:26,955 --> 00:21:28,498
Tanasiyevich est� desaparecido.
307
00:21:28,522 --> 00:21:30,486
Stanko acha que algo aconteceu com ele.
308
00:21:50,013 --> 00:21:51,610
Fiquei sabendo do Tanasiyevich.
309
00:21:53,342 --> 00:21:54,342
Lamento.
310
00:22:11,664 --> 00:22:13,933
Acha que tem a ver a com investiga��o?
311
00:22:14,610 --> 00:22:17,070
Acho que tudo tem a ver
com a nossa investiga��o.
312
00:22:18,370 --> 00:22:19,795
Alguma novidade sobre Rajko?
313
00:22:23,305 --> 00:22:24,610
Ele tamb�m desapareceu.
314
00:22:26,223 --> 00:22:28,647
Ele e Boyana.
315
00:22:30,851 --> 00:22:32,518
O que Boyana tem a ver com isso?
316
00:22:35,356 --> 00:22:37,020
Ela estava ficando na minha casa.
317
00:22:37,675 --> 00:22:41,163
Eu mostrei para ela
as fotos que achei na casa de Rajko.
318
00:22:43,037 --> 00:22:45,731
Ela reconheceu o orfanato.
319
00:22:47,833 --> 00:22:50,102
E foi at� l� para ver
se algu�m lembrava dele.
320
00:22:58,462 --> 00:22:59,462
Que orfanato?
321
00:23:02,183 --> 00:23:04,383
O orfanato onde Rajko trabalhava.
322
00:23:06,619 --> 00:23:08,786
Ela foi at� l� e desde ent�o,
desapareceu.
323
00:23:10,533 --> 00:23:11,991
Qual orfanato era?
324
00:23:15,102 --> 00:23:16,102
N�o perguntei.
325
00:23:17,096 --> 00:23:18,169
Que idiota eu sou!
326
00:23:22,023 --> 00:23:23,569
As fotos ainda est�o com voc�?
327
00:23:26,688 --> 00:23:28,005
Est�o. No meu apartamento.
328
00:23:29,662 --> 00:23:30,662
Vamos para l� ent�o.
329
00:23:32,908 --> 00:23:35,414
- Por qu�?
- Eu cresci em orfanatos.
330
00:23:37,747 --> 00:23:39,218
Talvez eu reconhe�a esse.
331
00:23:40,258 --> 00:23:41,258
Vamos!
332
00:23:52,300 --> 00:23:55,000
Mestre Djoko!
J� est� na hora de entrar em a��o?
333
00:23:55,670 --> 00:23:56,733
J�.
334
00:23:57,682 --> 00:23:58,771
Prepare-se.
335
00:24:08,180 --> 00:24:09,415
Temos que desistir.
336
00:24:10,949 --> 00:24:14,386
Mesmo depois de tudo que aconteceu,
nosso plano deu certo.
337
00:24:14,572 --> 00:24:15,775
Tenho certeza disso.
338
00:24:17,567 --> 00:24:20,159
N�o estamos nos entendendo,
Sr. Savkovich.
339
00:24:20,820 --> 00:24:24,038
A quest�o n�o � se o
plano vai dar certo ou n�o,
340
00:24:24,062 --> 00:24:28,100
o problema � que pessoas demais
j� sabem o que est� sendo preparado.
341
00:24:28,334 --> 00:24:30,133
Por n�s, os organizadores!
342
00:24:30,157 --> 00:24:32,269
N�o podemos permitir isso,
voc� entendeu?
343
00:24:33,750 --> 00:24:37,620
Se voc� tivesse se livrado
da Sra. Davidovich como prometeu,
344
00:24:37,644 --> 00:24:40,043
talvez nosso plano
teria ficado em segredo.
345
00:24:40,474 --> 00:24:43,215
N�o tenho que dar satisfa��o a voc�
346
00:24:43,620 --> 00:24:46,149
sobre o que estou fazendo
ou deixando de fazer.
347
00:24:46,819 --> 00:24:48,754
Espero que tenha bons motivos.
348
00:24:49,568 --> 00:24:52,091
E que o Mestre da Ordem os compreenda.
349
00:24:53,544 --> 00:24:55,187
Essa conversa n�o tem sentido.
350
00:24:55,260 --> 00:24:57,505
N�o faz sentido desistir de um plano
351
00:24:57,529 --> 00:24:59,465
que estamos preparando h� anos!
352
00:24:59,613 --> 00:25:04,242
S� porque um ex-policial e seus
colegas ouviram algo suspeito.
353
00:25:04,870 --> 00:25:07,265
Se o assassinato for bem-sucedido,
354
00:25:07,289 --> 00:25:09,617
surgir�o tantas teorias
e poss�veis culpados
355
00:25:09,641 --> 00:25:12,320
que n�s seremos
somente uma das hip�teses.
356
00:25:13,138 --> 00:25:15,447
Sim, voc� falou muito bem.
357
00:25:15,938 --> 00:25:17,683
Se o assassinato for bem-sucedido.
358
00:25:18,972 --> 00:25:21,387
Esse risco,
n�s aceitamos desde o come�o.
359
00:25:21,585 --> 00:25:24,321
E estou disposto
a dar minha vida por isso.
360
00:25:26,281 --> 00:25:27,647
Vou pensar sobre o assunto.
361
00:25:28,653 --> 00:25:30,195
N�o fa�a nada at� amanh�.
362
00:25:30,388 --> 00:25:31,448
Nada!
363
00:25:32,149 --> 00:25:33,149
Eu ligo para voc�.
364
00:25:41,315 --> 00:25:43,669
ILHA DE HVAR, DALM�CIA
REINO DA IUGOSL�VIA
365
00:25:48,684 --> 00:25:50,816
Sr. Mirich, receio
366
00:25:50,995 --> 00:25:53,852
que tenho uma resposta
negativa � sua proposta.
367
00:25:58,881 --> 00:26:00,125
A n�o ser que...
368
00:26:03,062 --> 00:26:07,099
A n�o ser que que as coisas
sejam arranjadas de um jeito diferente.
369
00:26:15,541 --> 00:26:16,541
N�o entendo.
370
00:26:17,375 --> 00:26:18,410
N�o entende?
371
00:26:21,346 --> 00:26:23,115
A B�blia afirma,
372
00:26:24,120 --> 00:26:27,586
"� melhor ouvir a repreens�o
de um s�bio do que a can��o dos tolos."
373
00:26:28,688 --> 00:26:32,191
Nossa igreja dura com essa filosofia
h� quase dois mil anos.
374
00:26:33,608 --> 00:26:34,608
Veja bem.
375
00:26:35,521 --> 00:26:38,330
Nosso Zhivkovich,
como quer que seja,
376
00:26:38,730 --> 00:26:43,502
� parte de um sistema que conhecemos.
377
00:26:43,831 --> 00:26:46,839
E ele serve a esse
sistema com lealdade.
378
00:26:47,763 --> 00:26:50,542
Mas Savkovich,
379
00:26:51,884 --> 00:26:55,214
quer destruir o sistema
e tacar fogo nele.
380
00:26:56,389 --> 00:26:57,715
E nessa chama,
381
00:26:58,873 --> 00:27:00,686
n�s poder�amos desaparecer.
382
00:27:05,123 --> 00:27:06,992
Mas se pud�ssemos apagar essa chama,
383
00:27:08,761 --> 00:27:10,362
nossa coopera��o seria poss�vel.
384
00:27:14,390 --> 00:27:17,269
At� a pr�xima, Sr. Mirich.
385
00:27:23,055 --> 00:27:24,376
At� a pr�xima.
386
00:27:33,906 --> 00:27:36,759
RESID�NCIA DO PR�NCIPE PAULO
BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA
387
00:27:43,680 --> 00:27:45,597
N�o estava esperando voc�, general.
388
00:27:47,990 --> 00:27:50,102
Pr�ncipe, lamento pelo inc�modo,
389
00:27:51,755 --> 00:27:53,705
mas a quest�o � urgente.
390
00:27:55,541 --> 00:27:56,604
Qual a urg�ncia?
391
00:27:58,635 --> 00:28:00,812
Voc� sabe que o Nova Era
392
00:28:01,842 --> 00:28:04,815
est� fazendo uma campanha suja
contra mim h� muito tempo.
393
00:28:06,592 --> 00:28:08,954
Voc� ficou sabendo
do que aconteceu no ateli�.
394
00:28:11,117 --> 00:28:13,240
Receio que,
diante de tais circunst�ncias,
395
00:28:13,264 --> 00:28:15,559
n�o tenho outra escolha
a n�o ser renunciar.
396
00:28:16,806 --> 00:28:18,397
Sr. Zhivkovich,
397
00:28:19,308 --> 00:28:20,599
vamos tomar algo.
398
00:28:25,843 --> 00:28:29,846
Vamos fingir que voc� n�o falou nada.
399
00:28:33,178 --> 00:28:34,913
Mas, eu estou falando s�rio.
400
00:28:36,237 --> 00:28:37,237
Eu tamb�m.
401
00:28:38,064 --> 00:28:39,985
N�o quero que voc� renuncie, general.
402
00:28:40,852 --> 00:28:43,222
Precisamos de voc� mais do que nunca.
403
00:28:45,851 --> 00:28:47,125
N�o entendo.
404
00:28:48,861 --> 00:28:50,128
Se tem algu�m que sabe
405
00:28:50,453 --> 00:28:53,082
o quanto a sobreviv�ncia
desse pa�s est� em jogo,
406
00:28:53,106 --> 00:28:54,533
sou eu e voc�.
407
00:28:56,252 --> 00:28:58,403
Estamos travando uma batalha perdida.
408
00:29:01,030 --> 00:29:03,442
A Iugosl�via surgiu,
e o que quer que seja,
409
00:29:04,011 --> 00:29:06,276
n�o temos outra escolha
a n�o ser comand�-la.
410
00:29:08,653 --> 00:29:09,653
Al�m disso,
411
00:29:10,952 --> 00:29:13,448
tamb�m estou preocupado
com o futuro do meu irm�o.
412
00:29:13,591 --> 00:29:15,579
Voc� sabe quantos inimigos ele tem.
413
00:29:15,603 --> 00:29:17,721
E se algo acontecer com ele...
414
00:29:19,885 --> 00:29:21,660
A Iugosl�via precisa sobreviver.
415
00:29:22,799 --> 00:29:24,229
Pelo menos, por um tempo.
416
00:29:25,566 --> 00:29:27,532
E o que exatamente, se espera de mim?
417
00:29:31,139 --> 00:29:33,138
Voc� � imprescind�vel para esse pa�s.
418
00:29:34,769 --> 00:29:38,064
� hora de fazer novas alian�as,
renovar rela��es perdidas.
419
00:29:38,088 --> 00:29:40,179
E, se houver uma cat�strofe,
420
00:29:41,363 --> 00:29:43,146
garantir a vida depois dela.
421
00:29:43,200 --> 00:29:44,883
Essa � a nossa miss�o.
422
00:29:48,238 --> 00:29:49,755
Espero ter sido claro.
423
00:30:00,813 --> 00:30:01,813
Angelche!
424
00:30:02,265 --> 00:30:03,265
A arma.
425
00:30:10,909 --> 00:30:12,311
Minha filha vai se casar!
426
00:30:15,046 --> 00:30:16,900
Que comecem as comemora��es!
427
00:30:16,924 --> 00:30:17,924
Meu querido.
428
00:30:18,567 --> 00:30:19,567
Papai!
429
00:30:24,268 --> 00:30:26,216
- Milan!
- Est� bem.
430
00:30:26,563 --> 00:30:28,106
N�o, n�o fa�a isso.
431
00:30:29,173 --> 00:30:31,163
Por favor, pare com isso!
432
00:30:31,275 --> 00:30:33,031
V� abra�ar a Yana!
433
00:31:18,204 --> 00:31:20,090
Acho que sei o que vamos fazer depois.
434
00:31:20,114 --> 00:31:21,091
Deixe quieto.
435
00:31:21,115 --> 00:31:23,713
Vamos tomar caf� primeiro.
Depois vemos o que fazer.
436
00:32:21,077 --> 00:32:22,407
Bozidar, espere aqui fora.
437
00:32:38,147 --> 00:32:39,659
Sr. Savkovich.
438
00:32:40,134 --> 00:32:42,439
Como ordenado,
refor�amos a seguran�a.
439
00:32:42,463 --> 00:32:44,021
Os rapazes est�o todo armados.
440
00:32:44,848 --> 00:32:46,676
Esperamos algum problema?
441
00:32:46,700 --> 00:32:47,772
De Mirich?
442
00:32:49,616 --> 00:32:53,134
Voc� acha que Mirich teria assinado
se tivesse decidido me atacar?
443
00:32:53,158 --> 00:32:54,158
Hein?
444
00:32:54,377 --> 00:32:55,377
Duvido.
445
00:32:56,380 --> 00:32:59,087
Mas, estejam prontos
para qualquer coisa.
446
00:32:59,111 --> 00:33:00,111
Est� claro?
447
00:33:01,064 --> 00:33:03,038
O alarme s� funciona se houver energia.
448
00:33:03,148 --> 00:33:05,050
Eles n�o dependem do alarme.
449
00:33:05,419 --> 00:33:07,953
Seguran�as est�o sempre de plant�o.
450
00:33:08,449 --> 00:33:09,680
E esses na entrada?
451
00:33:10,956 --> 00:33:13,302
Eu disse de plant�o.
Voc� serviu o ex�rcito?
452
00:33:13,326 --> 00:33:15,254
Ciganos n�o s�o convocados para servir.
453
00:33:15,278 --> 00:33:16,793
Onde est�o os telefones deles?
454
00:33:17,160 --> 00:33:20,134
Tem um na sala do diretor e outro,
na polit�cnica.
455
00:33:20,444 --> 00:33:21,466
�timo.
456
00:33:21,490 --> 00:33:23,634
Trnavatz!
Arrume dois ternos de cavalheiros.
457
00:33:23,658 --> 00:33:25,811
Antes,
precisamos arrumar dois cavalheiros.
458
00:33:25,835 --> 00:33:27,615
E vamos.
Voc� � o Sr. Krume, certo?
459
00:33:27,639 --> 00:33:28,727
- Sim.
- Prazer.
460
00:33:28,751 --> 00:33:30,352
- Nishky!
- O qu�?
461
00:33:30,376 --> 00:33:32,296
Quer ser um cavalheiro?
462
00:33:32,726 --> 00:33:33,754
- Eu?
- Ele?!
463
00:33:33,778 --> 00:33:35,720
- O que foi?
- N�o pode ser um cavalheiro.
464
00:33:35,744 --> 00:33:37,660
- Treze anos em Belgrado.
- N�o pode ser.
465
00:33:37,684 --> 00:33:39,351
Ah, parem com isso! Chira!
466
00:33:39,941 --> 00:33:42,493
Encontre dois macac�es
para Trnavatz e Gezim.
467
00:33:42,517 --> 00:33:43,500
Vamos!
468
00:33:43,524 --> 00:33:46,258
Moro aqui h� 13 anos, por favor!
469
00:33:46,463 --> 00:33:49,125
J� falei mil vezes para n�o
vir aqui quando n�o estou.
470
00:33:50,457 --> 00:33:51,457
O que aconteceu?
471
00:33:55,932 --> 00:33:57,209
Sua vida est� em perigo.
472
00:33:57,233 --> 00:33:59,437
N�o h� muito tempo.
Voc� � a pr�xima v�tima.
473
00:34:02,108 --> 00:34:03,908
- Como sabe disso?
- Boyana me contou.
474
00:34:04,528 --> 00:34:06,645
- Boyana?
- Sim, a sua Boyana.
475
00:34:07,045 --> 00:34:08,254
Eles a pegaram.
476
00:34:09,930 --> 00:34:11,153
Quem a pegou?
477
00:34:12,832 --> 00:34:13,832
Mustapha.
478
00:34:15,672 --> 00:34:17,556
Mustapha Golubich
e os comunistas dele.
479
00:34:17,580 --> 00:34:19,424
Eles a mant�m presa no observat�rio.
480
00:34:21,288 --> 00:34:23,562
V� salv�-la.
Ela sabe quem quer matar voc�.
481
00:34:27,499 --> 00:34:29,334
Mustapha Golubich e Boyana...
482
00:34:30,435 --> 00:34:31,737
Do que est� falando?!
483
00:34:33,819 --> 00:34:34,819
Como assim?!
484
00:34:35,824 --> 00:34:36,824
Como assim?
485
00:34:37,755 --> 00:34:38,911
Como assim?!
486
00:34:39,589 --> 00:34:40,837
Eles s�o amantes h� anos.
487
00:34:40,861 --> 00:34:43,089
Ela trabalha para ele,
trepa com ele e o ama!
488
00:34:43,113 --> 00:34:44,648
Agora voc� sabe quem Boyana �.
489
00:34:56,259 --> 00:35:00,098
Ele � um homem muito, muito perigoso.
490
00:35:06,486 --> 00:35:08,540
Ele n�o perdoa trai��o, e ela o traiu.
491
00:35:14,630 --> 00:35:16,449
E o que voc� tem a ver com Golubich?
492
00:35:17,457 --> 00:35:19,551
� uma longa hist�ria,
e n�o importa agora.
493
00:35:23,507 --> 00:35:25,724
Voc� deve ir agora.
Voc� n�o tem muito tempo.
494
00:35:29,514 --> 00:35:30,795
E nem eu.
495
00:35:33,628 --> 00:35:35,533
Preciso fugir enquanto ainda d�.
496
00:35:39,221 --> 00:35:41,106
Por que me contou isso tudo?
497
00:35:45,937 --> 00:35:47,690
Voc� me odiaria se eu n�o contasse.
498
00:35:47,714 --> 00:35:50,048
Se algo acontecesse com ela,
e eu soubesse...
499
00:35:51,503 --> 00:35:53,218
Voc� sabe que jamais odiaria voc�.
500
00:35:54,511 --> 00:35:55,511
Ah, sim.
501
00:35:56,688 --> 00:35:57,688
Voc� me odiaria sim.
502
00:35:59,901 --> 00:36:01,019
Voc� a ama.
503
00:36:02,205 --> 00:36:03,333
Sempre amou.
504
00:36:49,685 --> 00:36:50,842
Voc� precisa me ajudar.
505
00:37:02,164 --> 00:37:04,389
J� sentiu como se todos
tivessem tra�do voc�?
506
00:37:09,357 --> 00:37:11,140
Como se estivesse sozinho no mundo?
507
00:37:13,524 --> 00:37:14,699
J�.
508
00:37:14,864 --> 00:37:16,088
Minha vida inteira.
509
00:37:17,029 --> 00:37:18,029
Eu tamb�m.
510
00:37:21,617 --> 00:37:22,754
Bozidar...
511
00:37:23,781 --> 00:37:25,176
voc� quer ser meu amigo?
512
00:37:33,747 --> 00:37:35,485
Desculpe-me por meter voc� nessa.
513
00:37:54,107 --> 00:37:55,407
V� at� o Tane.
514
00:37:57,353 --> 00:37:59,244
E diga a ele que n�o vou esta noite.
515
00:37:59,997 --> 00:38:01,183
Ele est� vivo?
516
00:38:01,207 --> 00:38:04,182
Sim. Ele est� preparando um ataque.
Todos est�o em Jatagan.
517
00:38:05,318 --> 00:38:07,517
Preciso salvar Boyana.
Ela foi sequestrada.
518
00:38:08,033 --> 00:38:09,033
Tome.
519
00:38:13,801 --> 00:38:14,915
Sa�de!
520
00:38:17,257 --> 00:38:18,257
Sa�de!
521
00:38:24,869 --> 00:38:25,869
Obrigado.
522
00:39:12,847 --> 00:39:14,052
Ei, Diesel!
523
00:39:14,733 --> 00:39:16,363
Tem certeza disso?
524
00:39:16,387 --> 00:39:17,387
Disso o qu�?
525
00:39:18,394 --> 00:39:21,426
Depois que uma mulher se prende a voc�,
n�o h� volta.
526
00:39:21,895 --> 00:39:24,232
Eu me casaria com ela
tr�s vezes se pudesse.
527
00:39:24,295 --> 00:39:26,226
Venha me ajudar a abotoar isso.
528
00:39:26,908 --> 00:39:29,352
Eu ia querer que meu
sogro fosse o Pr�ncipe Paulo,
529
00:39:29,376 --> 00:39:31,803
n�o um artes�o de Na�sso.
530
00:39:32,739 --> 00:39:35,507
Voc� sabia que meus
pais nunca se casaram?
531
00:39:36,248 --> 00:39:37,248
E por que n�o?
532
00:39:37,443 --> 00:39:38,776
Eles n�o tiveram tempo.
533
00:39:39,958 --> 00:39:42,914
Assim que Draginya me deu � luz,
meu pai morreu.
534
00:39:43,826 --> 00:39:44,849
Eu nunca o conheci.
535
00:39:45,382 --> 00:39:46,414
Lamento.
536
00:39:47,531 --> 00:39:48,820
N�o lamente.
537
00:39:50,885 --> 00:39:51,885
Guerra � assim.
538
00:39:52,861 --> 00:39:54,277
Tinha que ser assim.
539
00:39:55,356 --> 00:39:56,356
Voc� tem raz�o.
540
00:40:01,211 --> 00:40:03,801
Quero ver a cara de
Draginya quando olhar para ela.
541
00:40:05,747 --> 00:40:07,906
- Que droga!
- O que foi?
542
00:40:08,139 --> 00:40:10,966
Onde encontrou um terno t�o pequeno?!
543
00:40:10,990 --> 00:40:13,189
� um macac�o. � usado para trabalhar.
544
00:40:13,213 --> 00:40:16,581
Por isso, s�o magros.
Porque trabalham.
545
00:40:16,753 --> 00:40:18,716
Quietos, os dois! Falem baixo!
546
00:40:18,853 --> 00:40:20,685
Voc� disse que ela � muito bonita?
547
00:40:21,642 --> 00:40:23,521
A mo�a mais bonita da Maced�nia.
548
00:40:24,181 --> 00:40:26,958
- Ela n�o � uma prostituta?
- N�o, n�o!
549
00:40:27,805 --> 00:40:30,462
- � a filha de Kyro.
- Ela � legal?
550
00:40:30,599 --> 00:40:32,233
Tzane � o primeiro namorado dela.
551
00:40:32,257 --> 00:40:34,096
- � o primeiro namorado dela?
- �, sim.
552
00:40:34,320 --> 00:40:36,835
Krume! Nishky! V�o se preparar!
553
00:40:37,366 --> 00:40:39,415
Capit�o,
voc� vai para a guerra sem mim?
554
00:40:39,439 --> 00:40:41,372
Esqueceu com quem
voc� venceu a guerra?
555
00:40:41,557 --> 00:40:43,552
Imposs�vel esquecer, tenente.
556
00:40:43,576 --> 00:40:44,909
Mas isso � coisa de homem.
557
00:40:44,933 --> 00:40:47,516
Coisa de homem
e est� levando aqueles dois com voc�?!
558
00:40:47,540 --> 00:40:50,169
Voc� e eu dever�amos fazer n�s mesmos.
559
00:40:50,229 --> 00:40:52,117
- Tem raz�o.
- Tane!
560
00:40:54,602 --> 00:40:57,055
Este cara estava
bisbilhotando e procurando voc�.
561
00:40:59,367 --> 00:41:00,367
Solte-o.
562
00:41:06,567 --> 00:41:07,900
O que est� fazendo aqui?
563
00:41:08,844 --> 00:41:10,468
Stanko me mandou ajudar voc�.
564
00:41:12,370 --> 00:41:15,139
Ele n�o falou mais nada?
565
00:41:16,941 --> 00:41:17,941
J� falei.
566
00:41:19,392 --> 00:41:21,611
Ele estava com um
parafuso a menos na cabe�a.
567
00:41:24,063 --> 00:41:28,791
Ele invadiu Glavnjacha dizendo
que algo tinha acontecido com voc�.
568
00:41:29,639 --> 00:41:31,123
Que voc� tinha desaparecido.
569
00:41:33,763 --> 00:41:36,445
Depois, ele disse
que tinha algo importante para fazer,
570
00:41:36,469 --> 00:41:39,313
e que era para eu vir at� voc�,
para ajudar.
571
00:41:41,112 --> 00:41:43,065
Ele disse que voc� me explicaria tudo.
572
00:41:44,255 --> 00:41:45,904
N�o parece nem um pouco com ele.
573
00:41:49,201 --> 00:41:51,209
Ele parece ele mesmo h� muito tempo.
574
00:41:54,003 --> 00:41:55,003
E Boyana?
575
00:41:55,920 --> 00:41:57,081
Ele a mencionou?
576
00:42:00,130 --> 00:42:01,130
N�o.
577
00:42:03,988 --> 00:42:04,988
Est� bem.
578
00:42:06,421 --> 00:42:07,458
Pegue isto.
579
00:42:10,301 --> 00:42:11,301
Vamos!
580
00:42:11,655 --> 00:42:12,655
Para onde?
581
00:42:12,733 --> 00:42:14,594
Para prender Obrad Savkovich.
582
00:42:34,499 --> 00:42:35,561
Boa noite!
583
00:42:36,272 --> 00:42:38,621
- Para onde, fio?
- Ao observat�rio.
584
00:42:38,959 --> 00:42:40,792
Qual o seu nome? Est� na lista?
585
00:42:41,506 --> 00:42:44,162
Inspetor Stanko Pletikosich.
Vim aqui a servi�o.
586
00:42:45,129 --> 00:42:47,867
N�o h� servi�o aqui.
Ou voc� tem permiss�o ou n�o tem.
587
00:42:47,891 --> 00:42:48,898
Essa � a regra.
588
00:42:49,373 --> 00:42:50,373
Eu necessito entrar.
589
00:42:52,076 --> 00:42:55,339
S� � necess�rio morrer.
Volte depois, fio.
590
00:42:56,796 --> 00:42:57,796
V� embora.
591
00:43:02,820 --> 00:43:04,625
- Desligue o telefone.
- Espere, calma!
592
00:43:04,649 --> 00:43:05,795
Vire e comece a andar.
593
00:43:05,819 --> 00:43:06,862
- Calma!
- V� na frente!
594
00:43:06,886 --> 00:43:08,430
- V� com calma.
- Na minha frente!
595
00:43:08,454 --> 00:43:09,754
Calma.
596
00:43:12,476 --> 00:43:13,791
Al�? Ostoya?
597
00:43:21,599 --> 00:43:24,001
Aqui est�.
Se carro vai chegar em alguns minutos.
598
00:43:24,237 --> 00:43:25,237
Obrigada.
599
00:43:25,536 --> 00:43:28,339
HOTEL PR�NCIPE S�RVIO
600
00:43:35,704 --> 00:43:36,798
Obrigada.
601
00:43:37,143 --> 00:43:39,050
De nada, Sra. Orsich.
602
00:43:41,256 --> 00:43:43,621
N�o conhe�o voc�,
n�o quero falar com voc�.
603
00:43:48,094 --> 00:43:49,870
Mudamos nossos planos.
604
00:43:49,894 --> 00:43:51,794
- N�o precisamos de um t�xi.
- Tudo bem.
605
00:43:55,251 --> 00:43:56,834
Meu nome � Mustapha Golubich.
606
00:44:00,309 --> 00:44:01,350
Entendi.
607
00:44:01,374 --> 00:44:03,508
Se voc� quisesse, eu j� estaria morta.
608
00:44:04,669 --> 00:44:05,977
Mas o mais importante �,
609
00:44:06,403 --> 00:44:09,111
- por que voc� est� aqui?
- Por causa de voc�.
610
00:44:27,508 --> 00:44:28,615
Boyana!
611
00:44:28,944 --> 00:44:30,168
Baixe a arma.
612
00:44:40,954 --> 00:44:42,880
De que planos voc� est� falando?
613
00:44:43,191 --> 00:44:44,191
Senhora,
614
00:44:44,740 --> 00:44:48,051
nem eu nem voc� temos tempo para isso.
Mostre suas cartas na manga.
615
00:44:52,171 --> 00:44:55,259
N�s t�nhamos um plano,
mas j� desistimos dele.
616
00:44:55,583 --> 00:44:57,383
- Por enquanto.
- Por isso, estou aqui.
617
00:44:58,245 --> 00:45:00,264
Para dizer a voc� para n�o desistir.
618
00:45:01,645 --> 00:45:02,645
� mesmo?
619
00:45:03,128 --> 00:45:07,071
Por que Moscou est� interessada
no destino do rei iugoslavo?
620
00:45:07,597 --> 00:45:09,117
Moscou se interessa por tudo.
621
00:45:09,141 --> 00:45:11,192
Especialmente,
pelo destino de ditadores.
622
00:45:11,216 --> 00:45:13,378
Quanto menos,
melhor para o proletariado.
623
00:45:17,583 --> 00:45:19,383
Voc� est� me oferendo ajuda?
624
00:45:20,413 --> 00:45:23,254
Digamos que n�o vamos atrapalhar voc�,
por enquanto.
625
00:45:30,344 --> 00:45:31,344
N�o.
626
00:45:32,740 --> 00:45:34,897
N�o pode ser assim.
Pessoas demais j� sabem.
627
00:45:38,340 --> 00:45:39,740
Escute.
628
00:45:40,196 --> 00:45:41,520
Distraia-os.
629
00:45:42,486 --> 00:45:43,952
Engane-os.
630
00:45:43,976 --> 00:45:47,644
Fa�a com que o servi�o e pol�cia achem
que pegaram o verdadeiro assassino.
631
00:45:48,566 --> 00:45:50,247
E como planeja fazer isso?
632
00:45:51,215 --> 00:45:54,685
A informa��o vir� de um
espi�o do partido dos ustashas.
633
00:45:57,215 --> 00:45:58,215
E existe isso?
634
00:46:00,727 --> 00:46:04,329
O associado mais pr�ximo de
Pavelich trabalha para o servi�o.
635
00:46:04,815 --> 00:46:06,342
� s� voc� liberar a informa��o,
636
00:46:06,366 --> 00:46:08,341
e o servi�o secreto
agir� imediatamente.
637
00:46:08,365 --> 00:46:11,221
Enquanto se ocupam disso,
o verdadeiro assassinato ocorre.
638
00:46:11,245 --> 00:46:14,920
E suponho que voc�
organizaria o assassinato falso.
639
00:46:15,011 --> 00:46:17,154
N�o � nem ser� da sua conta.
640
00:46:17,178 --> 00:46:19,642
S� importa que o plano
seja implementado.
641
00:46:19,666 --> 00:46:21,296
Por voc�.
642
00:46:30,388 --> 00:46:32,023
Quem mandou voc� aqui?
643
00:46:33,157 --> 00:46:34,457
Preciso saber quem foi.
644
00:46:38,356 --> 00:46:40,328
- Isso n�o importa...
- Importa, sim.
645
00:46:42,072 --> 00:46:44,235
Essa � a condi��o, Mustapha.
646
00:46:44,580 --> 00:46:46,323
Caso contr�rio, n�o h� acordo.
647
00:46:49,605 --> 00:46:50,815
Ou�a-me, Maria.
648
00:46:52,743 --> 00:46:54,145
Se algo acontecer com ela...
649
00:46:55,279 --> 00:46:56,451
Eu vou atr�s de voc�.
650
00:46:59,698 --> 00:47:00,698
Chefe!
651
00:47:01,707 --> 00:47:03,854
Senhores de Skopje e Ni� est�o aqui.
652
00:47:05,444 --> 00:47:06,444
O que querem?
653
00:47:06,468 --> 00:47:08,244
Disseram que era sobre cigarros.
654
00:47:09,843 --> 00:47:11,174
Boa noite, senhores.
655
00:47:11,198 --> 00:47:13,377
Sotirovski,
companhia de tabaco de Skopje.
656
00:47:13,401 --> 00:47:14,610
Veselinovich, prazer.
657
00:47:14,634 --> 00:47:17,968
Stojiljkovich,
tabaco de Ni�, Panteley.
658
00:47:18,032 --> 00:47:19,332
Por aqui.
659
00:47:20,887 --> 00:47:23,274
- E o motorista?
- Deixe-o esperando. Ser� r�pido.
660
00:47:33,868 --> 00:47:38,822
Decidimos misturar tabaco da
Maced�nia com o tabaco de Ni�,
661
00:47:38,955 --> 00:47:41,325
para fazer cigarros muito bons.
662
00:47:41,709 --> 00:47:43,728
V�o ficar perfeitos.
663
00:48:05,253 --> 00:48:06,504
J� resolvi.
664
00:48:07,863 --> 00:48:08,976
O qu�?
665
00:48:09,253 --> 00:48:11,689
O policial Tanasiyevich.
666
00:48:12,162 --> 00:48:13,457
Est� resolvido.
667
00:48:13,858 --> 00:48:15,140
J�?
668
00:48:17,005 --> 00:48:18,493
Voc� disse que tinha pressa.
669
00:48:29,391 --> 00:48:30,808
Vamos, pegue a escada.
670
00:48:32,427 --> 00:48:34,779
Que tipo de embalagem
voc�s precisam, senhores?
671
00:48:35,045 --> 00:48:37,681
Embalagem normal, de cigarros.
672
00:48:38,201 --> 00:48:40,461
E o r�tulo deve ser bem bonito.
673
00:48:40,485 --> 00:48:42,520
Temos que verificar a energia el�trica.
674
00:48:43,429 --> 00:48:44,455
Andem logo.
675
00:48:45,380 --> 00:48:46,724
- Baixe a escada.
- Est� bem.
676
00:48:46,957 --> 00:48:49,537
Mas n�o foi por isso que vim aqui.
677
00:48:49,561 --> 00:48:53,125
J� disse que voc� vai entrar nos
nossos neg�cios quando chegar a hora.
678
00:48:53,149 --> 00:48:54,185
Eu aviso a voc�.
679
00:48:55,436 --> 00:48:57,832
Mirich est� preparando
uma emboscada para voc�.
680
00:48:59,642 --> 00:49:00,671
Mirich?
681
00:49:07,579 --> 00:49:08,612
Por qu�?
682
00:49:10,592 --> 00:49:14,151
Ele se juntou ao canalha
do Petar Zhivkovich.
683
00:49:14,619 --> 00:49:16,020
E eles v�o atr�s de voc�.
684
00:49:18,398 --> 00:49:19,797
NOVA ERA
685
00:49:21,147 --> 00:49:22,852
Qual o peso do papel que precisam?
686
00:49:23,183 --> 00:49:26,330
Bem, o peso... Vamos levar o...
687
00:49:27,235 --> 00:49:28,667
O mais caro.
688
00:49:29,688 --> 00:49:30,688
Se voc� tiver dele.
689
00:49:30,712 --> 00:49:32,245
Ele esteve na casa de Koroshac.
690
00:49:32,269 --> 00:49:34,325
Ele tentou convenc�-lo
a se juntar a eles.
691
00:49:34,379 --> 00:49:36,407
Koroshac contou isso para voc�?
692
00:49:37,107 --> 00:49:38,587
N�o importa quem me contou.
693
00:49:38,611 --> 00:49:41,055
O que importa � que eles
se juntaram contra voc�.
694
00:49:41,079 --> 00:49:42,980
Eles j� devem estar a caminho.
695
00:49:51,994 --> 00:49:56,380
Ent�o, j� temos um prazo, um pre�o,
s� faltam pagar um adiantamento.
696
00:49:57,889 --> 00:50:00,551
Desculpe-me, senhores.
N�o sei o que est� acontecendo.
697
00:50:09,198 --> 00:50:10,508
Voc� � burro.
698
00:50:10,708 --> 00:50:12,143
Muito burro.
699
00:50:12,553 --> 00:50:16,991
Voc� me fez um simples favor,
e agora, acha que me tem na sua m�o.
700
00:50:17,355 --> 00:50:19,329
Voc� quer se livrar
de Mirich sobre mim.
701
00:50:20,551 --> 00:50:22,586
Tem 10 fios aqui.
N�o sei qual cortar!
702
00:50:22,623 --> 00:50:24,582
O fio da luz, seu idiota!
703
00:50:24,606 --> 00:50:26,290
- Com licen�a.
- � a fatura.
704
00:50:26,390 --> 00:50:27,558
Tome aqui.
705
00:50:27,630 --> 00:50:28,938
Todos eles s�o da luz!
706
00:50:28,962 --> 00:50:30,240
Ent�o, corte todos eles!
707
00:50:30,677 --> 00:50:33,207
Senhores, infelizmente,
acabou nosso tempo, ent�o...
708
00:50:33,231 --> 00:50:36,000
Espere, vamos fazer um brinde
a um neg�cio bem-sucedido!
709
00:50:40,666 --> 00:50:42,606
Eu cumpri minha parte do acordo.
710
00:50:42,771 --> 00:50:45,042
E se voc� n�o puder cumprir com a sua?
711
00:50:47,571 --> 00:50:50,314
Tomasovich,
n�o sei que tipo de jogada est� fazendo.
712
00:50:50,453 --> 00:50:52,917
Mas vou descobrir.
Voc� pode ir agora.
713
00:50:56,148 --> 00:50:57,187
A sa�da � por ali.
714
00:51:21,356 --> 00:51:22,913
Tchau, Savkovich.
715
00:51:23,346 --> 00:51:25,222
Pense no que eu falei.
716
00:51:25,549 --> 00:51:26,750
Para o seu pr�prio bem.
717
00:51:26,958 --> 00:51:28,319
Obrigado por se preocupar.
718
00:51:28,767 --> 00:51:30,354
Abaixem-se! Mais r�pido!
719
00:51:35,387 --> 00:51:36,560
Ligue para o seu chefe.
720
00:51:36,928 --> 00:51:39,029
Receio que v� custar muito caro a voc�.
721
00:51:39,919 --> 00:51:41,465
Estou acostumado a pagar.
722
00:51:42,046 --> 00:51:43,046
Tchau.
723
00:51:57,131 --> 00:51:58,131
Al�?
724
00:52:02,325 --> 00:52:03,327
Quando?
725
00:52:06,269 --> 00:52:07,358
Espere!
726
00:52:29,004 --> 00:52:31,548
- Continua sem acreditar em mim?
- N�o sei, veremos.
727
00:52:39,755 --> 00:52:40,971
Ligue para Glavnjacha.
728
00:52:51,585 --> 00:52:52,585
Al�?
729
00:52:53,222 --> 00:52:54,271
Al�?
730
00:53:16,456 --> 00:53:17,732
Cuidado!
731
00:53:39,626 --> 00:53:40,926
Agora, quem � o burro?
732
00:53:41,489 --> 00:53:42,720
Savkovich!
733
00:53:43,766 --> 00:53:46,428
Estava se preparando
para ir ao meu funeral?
734
00:53:46,593 --> 00:53:47,658
Que engra�ado.
735
00:53:52,454 --> 00:53:53,454
Quem � voc�?
736
00:53:53,642 --> 00:53:56,365
Um reles ex-policial.
N�o pode fazer nada contra mim.
737
00:53:58,519 --> 00:53:59,519
Posso, sim.
738
00:54:01,632 --> 00:54:02,632
Zechevich!
739
00:54:02,782 --> 00:54:03,894
Algeme-o.
740
00:54:10,419 --> 00:54:12,053
Danilo, voc� sobreviveu de novo?
741
00:54:12,805 --> 00:54:14,418
Bom, voc� n�o estava com pressa.
742
00:54:40,422 --> 00:54:41,870
- Vamos!
- Tane!
743
00:54:45,655 --> 00:54:46,655
O que foi?
744
00:54:48,329 --> 00:54:49,820
Preciso contar algo a voc�.
745
00:54:53,832 --> 00:54:54,832
Eu menti.
746
00:54:56,805 --> 00:54:58,171
Eu sei onde Stanko est�.
747
00:55:00,833 --> 00:55:03,965
Os comunistas sequestraram Boyana.
Ele foi atr�s deles sozinho.
748
00:55:04,842 --> 00:55:06,142
N�o podia contar a voc�.
749
00:55:06,361 --> 00:55:08,270
- Filho da m�e!
- Eu prometi n�o contar!
750
00:55:08,489 --> 00:55:10,507
Eu dei minha palavra a ele!
751
00:55:11,976 --> 00:55:13,276
Dei minha palavra a ele!
752
00:55:16,370 --> 00:55:17,548
Que diabos!
753
00:55:18,668 --> 00:55:19,922
N�o temos tempo.
754
00:55:22,243 --> 00:55:23,243
Precisamos busc�-lo.
755
00:55:24,596 --> 00:55:25,596
Tane!
756
00:55:25,847 --> 00:55:27,491
� para eu ir para Jatagan?
757
00:55:29,995 --> 00:55:30,995
N�o.
758
00:55:31,458 --> 00:55:32,529
Mudan�a de planos!
759
00:55:38,403 --> 00:55:39,835
N�o tinha como voc� saber.
760
00:55:42,721 --> 00:55:43,798
Ningu�m tinha.
761
00:55:43,953 --> 00:55:44,953
Eu tinha sim.
762
00:55:46,750 --> 00:55:48,345
Ele era como um irm�o para mim.
763
00:56:05,918 --> 00:56:06,941
Vigie-o!
764
00:56:12,032 --> 00:56:13,124
Por aqui.
765
00:56:32,926 --> 00:56:33,970
Tire isso de mim.
766
00:57:49,882 --> 00:57:53,370
Meus caros amigos maced�nios!
767
00:57:54,455 --> 00:57:55,455
Agora...
768
00:57:55,935 --> 00:57:58,508
Meu filho, Tzane...
769
00:57:58,793 --> 00:58:00,105
Com uma bala,
770
00:58:01,872 --> 00:58:05,582
vai atirar em uma ma��
e pegar um anel,
771
00:58:05,974 --> 00:58:08,185
que criar� um la�o entre ele
772
00:58:08,552 --> 00:58:13,090
e � sua e nossa Yana,
para o resto da vida dele!
773
00:58:17,151 --> 00:58:18,151
Venha!
774
00:58:18,859 --> 00:58:20,230
N�o me decepcione.
775
00:58:46,151 --> 00:58:47,450
M�os ao alto!
776
00:58:57,272 --> 00:58:58,669
M�os ao alto!
777
01:00:11,657 --> 01:00:13,210
- Voc� est� bem?
- Estou.
778
01:00:15,133 --> 01:00:16,146
Pegamos o Savkovich.
779
01:00:16,446 --> 01:00:17,458
Onde ele est�?
780
01:00:17,482 --> 01:00:19,240
No carro.
Zechevich o est� vigiando.
781
01:00:54,800 --> 01:00:58,321
H.D. s� MAIS UM
782
01:01:37,560 --> 01:01:38,711
Milan...
783
01:01:40,630 --> 01:01:41,630
Desculpe-me.
784
01:01:53,725 --> 01:01:56,122
Deixe-me apresentar meu
amigo de guerra a voc�.
785
01:01:56,874 --> 01:01:57,874
Tudo bem.
786
01:02:04,173 --> 01:02:05,856
Est� surpresa em me ver?
787
01:02:05,880 --> 01:02:10,880
Rip & revis�o by djangozando
55946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.