Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:02,289
Ele est� matando aqueles
2
00:00:02,313 --> 00:00:06,138
que ferraram com voc� e com seu amigo
Apis no processo de Tessal�nica.
3
00:00:07,436 --> 00:00:11,078
�, provavelmente, algu�m da sua
antiga organiza��o, a M�o Negra.
4
00:00:11,443 --> 00:00:14,868
N�o percebe que Dimitriyevich
n�o tem nada a ver com os assassinatos?
5
00:00:14,892 --> 00:00:16,631
Tane, ele admitiu que � culpado!
6
00:00:16,817 --> 00:00:19,520
Se existe alguma chance
de Dimitriyevich ser inocente,
7
00:00:19,711 --> 00:00:20,944
eu posso provar isso!
8
00:00:21,512 --> 00:00:24,256
Ele ligou para o filho dele
e depois confessou tudo.
9
00:00:26,004 --> 00:00:27,227
Eu salvei seu filho.
10
00:00:27,923 --> 00:00:29,520
Ele est� comigo. Est� seguro.
11
00:00:29,974 --> 00:00:31,532
Quem armou para cima de voc�?
12
00:00:32,810 --> 00:00:33,810
Obrad Savkovich.
13
00:00:34,006 --> 00:00:35,547
Acompanhe a senhorita � sa�da.
14
00:00:35,571 --> 00:00:37,838
Ofere�o a voc� uma
parte dos meus neg�cios,
15
00:00:38,202 --> 00:00:41,875
prote��o do estado e rotas
seguras para distribuir hero�na.
16
00:00:42,223 --> 00:00:43,377
Eu vou elimin�-lo.
17
00:00:43,472 --> 00:00:45,904
N�o! Ele � o homem de Koroshac.
18
00:00:46,075 --> 00:00:48,582
E vamos precisar do Sr. Koroshac.
19
00:00:49,010 --> 00:00:52,131
A situa��o em Belgrado est�
ficando cada vez mais complicada,
20
00:00:52,492 --> 00:00:54,554
especialmente,
para o General Zhivkovich.
21
00:00:54,581 --> 00:00:57,324
Ele foi Ministro do Interior por anos.
22
00:00:58,025 --> 00:00:59,955
Ele n�o � nem um pouco ing�nuo.
23
00:01:00,306 --> 00:01:02,729
Bartu vir� para Belgrado,
diretamente de Moscou.
24
00:01:02,829 --> 00:01:05,438
O rei se recusar� a
reconhecer a Uni�o Sovi�tica.
25
00:01:05,462 --> 00:01:08,201
Os dois juntos v�o demolir Zhrnov.
26
00:01:08,503 --> 00:01:10,103
� assim que poder� me encontrar.
27
00:01:11,738 --> 00:01:12,873
Rum porto-riquenho?
28
00:01:14,184 --> 00:01:18,011
Nossos irm�os est�o morrendo sem
dignidade nenhuma, e voc� n�o fez nada.
29
00:01:18,784 --> 00:01:20,814
Eu n�o mato quem merece morrer.
30
00:01:21,048 --> 00:01:22,816
Eu mato quem precisa morrer.
31
00:01:23,077 --> 00:01:24,583
Eu me envolvi com...
32
00:01:25,959 --> 00:01:27,523
Preciso fugir para algum lugar.
33
00:01:32,072 --> 00:01:33,827
Preciso dos seus servi�os.
34
00:01:33,973 --> 00:01:37,231
Andra Tanasiyevich.
Voc� precisa mat�-lo.
35
00:01:37,858 --> 00:01:40,234
- E o homem por tr�s de tudo...
- Obrad Savkovich.
36
00:01:54,553 --> 00:01:57,671
APRESENTA
37
00:03:06,141 --> 00:03:09,535
SOL NEGRO
TEMPORADA 2 EPIS�DIO 08
38
00:05:22,855 --> 00:05:23,855
Prove isto.
39
00:05:24,593 --> 00:05:25,926
Eu fa�o a aguardente.
40
00:05:26,459 --> 00:05:27,459
Voc� quer?
41
00:05:32,147 --> 00:05:35,700
Busque abrigo em algum lugar,
compre ameixas e produza sua aguardente.
42
00:05:35,728 --> 00:05:37,054
Eu financio tudo.
43
00:05:38,175 --> 00:05:41,174
Voc� veio desde Montenegro
para me expulsar da minha cidade?
44
00:05:41,385 --> 00:05:43,653
N�o, estou falando
para voc� arrumar um abrigo
45
00:05:43,677 --> 00:05:46,227
por alguns meses,
at� que eu resolva as coisas aqui.
46
00:05:46,251 --> 00:05:48,980
Depois, voc� pode voltar,
montado no seu cavalo branco.
47
00:05:49,358 --> 00:05:51,318
Nem pensar, Tomasovich.
48
00:05:52,648 --> 00:05:54,421
Parece que voc� vai ter que matar.
49
00:05:57,661 --> 00:05:58,692
Eu adoraria.
50
00:05:59,327 --> 00:06:01,793
Mas n�o posso matar o homem
que salvou minha vida.
51
00:06:03,597 --> 00:06:07,033
N�o vai me dizer quem
pediu para voc� me matar?
52
00:06:07,701 --> 00:06:09,136
N�o. Isso n�o importa.
53
00:06:11,294 --> 00:06:13,206
Importa sim, Tomasovich.
54
00:06:14,218 --> 00:06:15,218
Importa, sim.
55
00:06:15,242 --> 00:06:16,860
Estou falando que n�o.
56
00:06:16,884 --> 00:06:20,111
Se eu deixar voc� ir,
ele vai achar outra pessoa para matar voc�.
57
00:06:21,748 --> 00:06:22,748
Ele n�o vai, n�o.
58
00:06:25,136 --> 00:06:29,027
Porque vou matar todos eles,
antes disso acontecer.
59
00:06:34,007 --> 00:06:35,161
Eu vou matar o Monge
60
00:06:36,062 --> 00:06:38,465
e Obrad Savkovich.
61
00:06:46,209 --> 00:06:47,209
Danilo.
62
00:06:48,744 --> 00:06:50,810
Voc� me pediu para trabalhar para voc�.
63
00:06:52,046 --> 00:06:54,080
Agora, proponho que trabalhemos juntos.
64
00:06:55,083 --> 00:06:56,383
Vamos matar esses bostas.
65
00:06:57,374 --> 00:06:58,885
Vamos vingar a morte do seu irm�o.
66
00:07:00,921 --> 00:07:03,657
E voc� receber� a cidade de bandeja.
67
00:07:07,260 --> 00:07:08,260
Ent�o...
68
00:07:11,038 --> 00:07:12,532
Ou voc� aperta minha m�o,
69
00:07:14,167 --> 00:07:15,500
ou me mata,
70
00:07:16,836 --> 00:07:18,503
ou vai se danar.
71
00:07:26,498 --> 00:07:27,498
Ele tem raz�o.
72
00:07:28,691 --> 00:07:31,818
Danilo, voc� e eu j� fizemos
muitas coisas na nossa vida.
73
00:07:32,628 --> 00:07:35,989
Mas nunca trabalhamos com a esc�ria.
74
00:07:49,308 --> 00:07:51,538
Esta aguardente � boa, Tane.
75
00:08:08,005 --> 00:08:09,321
Est� satisfeito agora?
76
00:08:11,591 --> 00:08:15,629
Tane tinha raz�o.
Voc� seguiu seu pr�prio caminho.
77
00:08:15,707 --> 00:08:17,073
Est� satisfeito agora?
78
00:08:17,697 --> 00:08:21,034
O homem deixou este mundo.
Um homem bom, nosso homem!
79
00:08:22,587 --> 00:08:24,704
Isso n�o se faz, Pletikosich.
80
00:08:25,518 --> 00:08:28,351
N�o ensinaram nada a voc�
em todas as escolas que estudou?
81
00:08:28,375 --> 00:08:31,041
Voc� nunca estudou no tipo
de escola que Tane estudou!
82
00:08:31,698 --> 00:08:32,698
Nunca!
83
00:08:35,020 --> 00:08:36,353
Como est� l� dentro?
84
00:08:37,584 --> 00:08:38,594
Como poss�vel.
85
00:09:01,812 --> 00:09:03,244
- N�o, obrigado.
- Beba.
86
00:09:09,151 --> 00:09:11,147
N�o h� vest�gios de uma briga.
87
00:09:11,267 --> 00:09:12,752
Primeiro, ele foi envenenado.
88
00:09:13,353 --> 00:09:15,455
E depois, ele morreu.
89
00:09:16,935 --> 00:09:17,935
Ele morreu?
90
00:09:18,291 --> 00:09:19,291
Suic�dio.
91
00:09:22,139 --> 00:09:23,863
Ou homic�dio, ainda n�o sabemos.
92
00:09:24,432 --> 00:09:27,187
- Ele estava com algum medicamento?
- Sim, estava.
93
00:09:28,146 --> 00:09:30,147
- Ele estava?
- Sim, calmantes.
94
00:09:30,171 --> 00:09:33,365
- Ele implorou que d�ssemos para ele.
- Por que n�o me contou isso?
95
00:09:33,389 --> 00:09:36,146
Talvez ele tenha esquecido
depois de se gabar tanto.
96
00:09:36,170 --> 00:09:37,603
Doutor, por favor.
97
00:09:38,391 --> 00:09:40,847
Ou�am-me, todos.
98
00:09:41,281 --> 00:09:42,614
Isso foi um suic�dio.
99
00:09:42,649 --> 00:09:45,094
N�o sabemos disso ainda, porque...
100
00:09:45,118 --> 00:09:47,987
Zechevich! Sabemos sim.
101
00:09:49,655 --> 00:09:50,655
Est� claro?
102
00:09:52,258 --> 00:09:55,995
O caso est� resolvido.
O culpado condenou a si mesmo.
103
00:09:57,925 --> 00:09:59,165
� s� isso. Podem ir.
104
00:10:16,919 --> 00:10:17,919
Not�cias ruins?
105
00:10:23,476 --> 00:10:24,476
Dimitriyevich?
106
00:10:29,730 --> 00:10:31,096
Quer que eu conte para ele?
107
00:10:32,532 --> 00:10:33,532
Eu conto.
108
00:10:35,143 --> 00:10:36,143
Eu preciso contar.
109
00:10:40,138 --> 00:10:41,257
Strahinja!
110
00:10:44,460 --> 00:10:45,879
Boa tarde, Tane!
111
00:11:38,273 --> 00:11:39,299
Inspetor!
112
00:11:44,175 --> 00:11:45,184
Pois n�o?
113
00:11:45,929 --> 00:11:47,207
A culpa n�o � sua.
114
00:11:50,433 --> 00:11:51,878
Quem disse que �?
115
00:11:53,877 --> 00:11:54,894
Ningu�m.
116
00:11:56,221 --> 00:11:58,885
S� acho que voc� n�o deveria
questionar suas decis�es.
117
00:11:59,649 --> 00:12:01,753
Quem disse que
questiono minhas decis�es?
118
00:12:04,390 --> 00:12:05,625
� o que parece para mim.
119
00:12:11,164 --> 00:12:12,398
Parece para voc�?!
120
00:12:14,748 --> 00:12:15,748
E quem voc� �?!
121
00:12:16,202 --> 00:12:17,882
� algum feiticeiro ou inspetor?
122
00:12:19,973 --> 00:12:22,709
Um homem morreu.
123
00:12:24,210 --> 00:12:25,478
N�o um cachorro de rua.
124
00:12:25,808 --> 00:12:27,914
Um dos melhores policiais de Belgrado.
125
00:12:29,214 --> 00:12:30,984
E ele morreu aqui, em Glavnjacha.
126
00:12:34,568 --> 00:12:35,888
Essa � a quest�o.
127
00:12:40,007 --> 00:12:42,095
Acho que Dimitriyevich
tinha um c�mplice.
128
00:12:43,945 --> 00:12:45,331
- Em Glavnjacha?
- Isso.
129
00:12:47,367 --> 00:12:49,135
Talvez essa pessoa o tenha matado.
130
00:12:49,702 --> 00:12:51,567
N�o sei. Talvez eu esteja enganado...
131
00:12:52,607 --> 00:12:55,339
Mas tenho certeza de que
Dimitriyevich era o assassino.
132
00:12:58,021 --> 00:12:59,579
N�o sei de mais nada.
133
00:13:00,944 --> 00:13:02,448
Mas temos tantas provas.
134
00:13:03,053 --> 00:13:06,419
Impress�es digitais, depoimentos
de testemunhas, assinaturas falsas.
135
00:13:07,867 --> 00:13:09,398
Ele confessou!
136
00:13:09,422 --> 00:13:11,389
At� aquele louco do Rajko o reconheceu!
137
00:13:18,195 --> 00:13:20,098
O que aconteceu com o louco do Rajko?
138
00:13:21,564 --> 00:13:24,938
Nada, n�s o soltamos.
N�o havia motivo para mant�-lo preso.
139
00:13:26,012 --> 00:13:27,012
Para onde voc� vai?
140
00:13:31,029 --> 00:13:32,178
Eu vou...
141
00:13:34,082 --> 00:13:35,782
encontrar aquele doido do Rajko.
142
00:13:36,148 --> 00:13:37,453
Vou com voc�.
143
00:13:37,477 --> 00:13:39,452
Fique aqui e tente
encontrar o c�mplice.
144
00:13:44,455 --> 00:13:45,838
MONTE AVALA, ZHRNOV, BELGRADO
145
00:13:45,862 --> 00:13:49,117
- Ent�o a escada vai ficar aqui?
- Isso mesmo.
146
00:13:49,639 --> 00:13:51,417
- Os convidados vir�o de l�?
- Isso.
147
00:13:51,441 --> 00:13:52,606
Que bom.
148
00:13:52,636 --> 00:13:54,543
Vamos acomodar os convidados aqui.
149
00:13:54,567 --> 00:13:55,567
Isso mesmo.
150
00:13:56,246 --> 00:13:58,972
- As pessoas v�o ficar em volta.
- Sim, sim.
151
00:13:59,163 --> 00:14:04,143
Colocaremos
Sua Alteza e Bartu l� em cima.
152
00:14:04,481 --> 00:14:08,267
Por favor, a orquestra deve tocar
o hino nacional da Fran�a e o nosso.
153
00:14:08,414 --> 00:14:10,049
E onde colocaremos a orquestra?
154
00:14:10,102 --> 00:14:12,728
J� vou dizer para voc�.
N�o fa�a perguntas idiotas.
155
00:14:12,752 --> 00:14:14,157
Remova essa lama daqui.
156
00:14:14,181 --> 00:14:16,723
Sr. Major, vai dar tudo certo.
157
00:14:17,223 --> 00:14:18,224
Acompanhe-me!
158
00:14:21,701 --> 00:14:22,955
Senhor.
159
00:14:24,664 --> 00:14:28,554
Voc� foi nomeado para
ser gerente da constru��o?
160
00:14:28,871 --> 00:14:30,370
Sim, o pr�ncipe me mandou.
161
00:14:31,232 --> 00:14:34,305
A obra est� muito atrasada,
por causa dos recentes eventos.
162
00:14:35,953 --> 00:14:37,877
Ent�o, isso tudo vai desaparecer?
163
00:14:38,172 --> 00:14:39,312
� assim que funciona.
164
00:14:39,645 --> 00:14:42,949
Coisas antigas s�o demolidas
para dar lugar a novas.
165
00:14:43,616 --> 00:14:46,853
� inacredit�vel,
mas isso se chama progresso, meu caro.
166
00:14:46,915 --> 00:14:48,297
Esse lugar � estranho.
167
00:14:48,321 --> 00:14:51,391
Toda vez que venho, fico tenso.
168
00:14:52,457 --> 00:14:55,024
� como se algu�m estivesse
me vigiando o tempo todo.
169
00:14:55,434 --> 00:14:56,800
Pois �.
170
00:14:58,131 --> 00:15:01,200
Sinceramente,
odeio toda essa besteira de supersti��o.
171
00:15:01,334 --> 00:15:03,736
Mas entendo o que voc� quer dizer.
172
00:15:04,348 --> 00:15:06,839
H� algo sinistro nestas pedras.
173
00:15:06,940 --> 00:15:10,043
Preciso dizer que fiquei
surpreso com seus esbo�os.
174
00:15:10,824 --> 00:15:11,844
Como assim?
175
00:15:13,142 --> 00:15:16,983
Desculpe-me. Sou um total ignorante.
Mas eu esperava mais...
176
00:15:18,306 --> 00:15:21,354
Como eu diria...?
Mais otimismo. Certo?
177
00:15:22,604 --> 00:15:25,892
Para a gl�ria da Iugosl�via,
da nossa na��o. Algo assim.
178
00:15:26,391 --> 00:15:27,860
Mas esse esbo�o seu...
179
00:15:29,195 --> 00:15:30,730
� uma sepultura, n�o �?
180
00:15:32,865 --> 00:15:33,865
Estou enganado?
181
00:15:36,102 --> 00:15:37,102
Talvez.
182
00:15:38,323 --> 00:15:39,639
S� o tempo dir�.
183
00:15:44,097 --> 00:15:45,487
Com licen�a,
184
00:15:45,511 --> 00:15:49,449
voc� concorda
que Sua Alteza deveria falar daqui?
185
00:15:50,310 --> 00:15:52,585
Com certeza, concordo!
186
00:15:52,821 --> 00:15:54,659
Voc� ouviu, arrume isso tudo aqui.
187
00:15:54,829 --> 00:15:56,222
- Est� bem.
- Acompanhe-me.
188
00:16:49,141 --> 00:16:50,343
Voc� j� vai embora?
189
00:16:50,776 --> 00:16:52,456
Preciso ir. Tenho que trabalhar.
190
00:16:56,527 --> 00:16:58,065
Voc� n�o precisa fazer nada.
191
00:16:58,695 --> 00:16:59,919
Fique, por favor.
192
00:17:02,934 --> 00:17:06,225
Maya, precisamos voltar � realidade.
193
00:17:08,794 --> 00:17:13,778
Tenho medo de que a
realidade acabe com isso tudo.
194
00:17:16,072 --> 00:17:19,105
Eu tenho medo do que
vai acontecer se eu ficar.
195
00:17:21,258 --> 00:17:22,258
Est� fugindo?
196
00:17:23,576 --> 00:17:25,244
Est� com medo de se apaixonar?
197
00:17:27,013 --> 00:17:28,013
N�o.
198
00:17:28,648 --> 00:17:29,949
� tarde demais.
199
00:17:38,860 --> 00:17:40,927
DRAMCHE, MACED�NIA
FRONTEIRA DA BULG�RIA
200
00:17:40,971 --> 00:17:42,695
Um, dois, tr�s!
201
00:17:42,928 --> 00:17:44,412
- S�o cem?
- Sim, cem.
202
00:17:44,436 --> 00:17:47,298
- Voc� disse que s� precisava de dois.
- Vamos, d� para mim!
203
00:17:47,348 --> 00:17:48,901
Tome. Deixe-me tentar agora.
204
00:17:49,838 --> 00:17:51,203
Vamos, coloque voc�.
205
00:17:51,259 --> 00:17:53,139
- D� para mim.
- Trnavatz!
206
00:17:53,278 --> 00:17:54,707
- O qu�?
- Gezim, venha c�!
207
00:17:55,007 --> 00:17:56,986
- Diga-me.
- A mercadoria est� pronta?
208
00:17:57,010 --> 00:17:58,789
Est�. O que devemos fazer com ela?
209
00:17:58,835 --> 00:18:01,581
Embale o quanto puder e v� para Belgrado,
est� bem?
210
00:18:01,681 --> 00:18:03,892
E quanto aos guardas?
211
00:18:03,916 --> 00:18:05,051
Krume, venha c�!
212
00:18:05,307 --> 00:18:06,395
Sim?
213
00:18:06,419 --> 00:18:08,287
Voc� vai para Belgrado tamb�m.
214
00:18:08,763 --> 00:18:11,924
- Est� bem.
- Siga por um dos caminhos, est� bem?
215
00:18:11,999 --> 00:18:13,003
Est� bem.
216
00:18:13,027 --> 00:18:14,627
Isto � para os guardas.
217
00:18:14,788 --> 00:18:15,971
� suficiente?
218
00:18:15,995 --> 00:18:18,831
Tamb�m posso pagar
uma massagem com isso.
219
00:18:18,906 --> 00:18:20,376
- �timo!
- E com final feliz.
220
00:18:20,400 --> 00:18:22,773
Diga ao montenegrino
que n�o podemos esperar.
221
00:18:22,797 --> 00:18:26,050
E ele precisa resolver
essa situa��o de qualquer jeito.
222
00:18:26,074 --> 00:18:28,342
Ande, vai embora daqui,
seu filho da puta!
223
00:18:29,871 --> 00:18:31,126
Dimche, venha c�.
224
00:18:31,247 --> 00:18:32,247
Vamos!
225
00:18:34,407 --> 00:18:35,815
Krume, para onde est� indo?
226
00:18:36,349 --> 00:18:38,151
Por que voc� quer saber?!
227
00:18:38,722 --> 00:18:40,057
Cuida da sua vida.
228
00:18:40,355 --> 00:18:42,788
- O que eu falei? Venha c�!
- Quantos?
229
00:18:42,994 --> 00:18:43,994
Um?
230
00:18:44,606 --> 00:18:47,527
Vamos, Tzane, � isso a�!
Continue socando!
231
00:18:47,732 --> 00:18:50,162
Quem vai ganhar, voc� ou o saco?
232
00:18:50,876 --> 00:18:52,214
Vai dar empate.
233
00:18:52,323 --> 00:18:56,013
Est� vendo? Nada � f�cil com Milan!
Vamos, Dimche.
234
00:18:56,539 --> 00:18:59,505
Ei, campe�o! Est� praticando?
235
00:19:00,053 --> 00:19:01,059
Estou.
236
00:19:01,356 --> 00:19:03,009
� assim que bate em garotas?
237
00:19:03,976 --> 00:19:04,976
N�o!
238
00:19:05,236 --> 00:19:06,788
Eu beijo as garotas.
239
00:19:06,812 --> 00:19:08,139
Como voc� as beija?
240
00:19:10,053 --> 00:19:11,551
Quer que eu mostre para voc�?
241
00:19:13,287 --> 00:19:14,287
N�o.
242
00:19:18,591 --> 00:19:19,892
O que eles est�o fazendo?
243
00:19:20,259 --> 00:19:22,395
Fabricando drogas.
244
00:19:23,417 --> 00:19:26,465
- Voc� j� experimentou?
- N�o, eu sou um atleta.
245
00:19:26,544 --> 00:19:28,210
Isso n�o me interessa.
246
00:19:28,234 --> 00:19:29,802
Eu me interesso por tudo.
247
00:19:30,867 --> 00:19:33,139
- Voc� quer experimentar?
- N�o!
248
00:19:33,857 --> 00:19:35,708
Drogas s�o para tolos.
249
00:19:36,175 --> 00:19:37,443
Eu sou uma tola!
250
00:20:34,583 --> 00:20:35,839
Ol�!
251
00:20:40,941 --> 00:20:42,008
Ol�.
252
00:20:42,693 --> 00:20:44,019
Pol�cia, n�o �?
253
00:20:44,043 --> 00:20:45,511
Inspetor Stanko Pletikosich.
254
00:20:46,245 --> 00:20:49,148
Sabe me dizer se Rajko morava aqui?
255
00:20:50,280 --> 00:20:52,084
Sim, neste quarto mesmo.
256
00:20:53,434 --> 00:20:57,290
� verdade que ele matou
aquele cara em Zhrnov?
257
00:20:58,041 --> 00:20:59,925
Pelo jeito, n�o. N�s o soltamos.
258
00:21:00,772 --> 00:21:02,740
- Ele veio para c�?
- N�o, meu fio.
259
00:21:02,764 --> 00:21:05,831
Ningu�m o viu desde que ele foi preso.
260
00:21:06,086 --> 00:21:07,299
Onde fica esse lugar?
261
00:21:07,875 --> 00:21:11,470
Acho que � um orfanato
onde ele trabalhava como professor.
262
00:21:13,211 --> 00:21:14,473
Voc� se importa se eu...
263
00:21:15,808 --> 00:21:16,808
O qu�?
264
00:21:17,785 --> 00:21:18,785
Der uma olhada.
265
00:21:19,578 --> 00:21:20,578
Tudo bem.
266
00:21:37,342 --> 00:21:40,166
AO MEU COMPANHEIRO RAJKO APIS
267
00:21:46,469 --> 00:21:49,642
N�o,
assassinar Savkovich n�o � a solu��o.
268
00:21:50,127 --> 00:21:52,008
N�o ligo. Eu vou mat�-lo.
269
00:21:52,238 --> 00:21:54,947
Mesmo que consiga mat�-lo,
voc� n�o resolver� nada.
270
00:21:55,230 --> 00:21:56,749
A conspira��o � muito maior.
271
00:21:58,042 --> 00:22:01,296
Precisamos descobrir com quem
ele trabalha e quais os planos dele.
272
00:22:01,320 --> 00:22:04,108
Como vamos descobrir isso?
Vamos pedir que ele nos conte?
273
00:22:04,132 --> 00:22:06,025
N�o, n�o vamos pedir nada a ele.
274
00:22:06,258 --> 00:22:07,309
Vamos sequestr�-lo.
275
00:22:07,333 --> 00:22:09,493
- Maya, estou falando s�rio.
- Eu tamb�m.
276
00:22:09,517 --> 00:22:13,032
Voc� lembra o meu amigo esloveno,
major Kosmach, da Guarda Real?
277
00:22:14,300 --> 00:22:15,610
O que tem ele?
278
00:22:15,634 --> 00:22:16,767
Ele vai nos ajudar.
279
00:22:17,805 --> 00:22:20,517
Todos est�o esperando
a ren�ncia do General Zhivkovich.
280
00:22:20,541 --> 00:22:22,007
� assim que vamos atra�-lo.
281
00:22:23,793 --> 00:22:25,911
Voc� s� precisa
achar aquele montenegrino.
282
00:22:26,827 --> 00:22:28,447
E espere que eu ligue para voc�.
283
00:22:50,274 --> 00:22:51,971
Bom apetite, Diesel!
284
00:22:52,605 --> 00:22:53,605
Obrigado.
285
00:23:56,056 --> 00:23:57,177
O que aconteceu?!
286
00:23:57,999 --> 00:23:59,104
Yana est� a� dentro!
287
00:23:59,338 --> 00:24:00,715
Est� emperrada!
288
00:24:00,739 --> 00:24:02,255
Ande, Yana est� l� dentro!
289
00:24:02,364 --> 00:24:03,364
Yana!
290
00:24:03,865 --> 00:24:05,357
- Yana!
- O que aconteceu?
291
00:24:05,510 --> 00:24:06,909
Yana est� a� dentro! Yana!
292
00:24:07,310 --> 00:24:08,848
Quem est� dentro? Yana?!
293
00:24:08,906 --> 00:24:10,301
Arrebentem a porta, andem!
294
00:24:10,325 --> 00:24:13,121
Ei, ei! Para onde est� indo?!
295
00:24:13,404 --> 00:24:15,934
Deixem-me tentar! Saiam!
296
00:24:21,804 --> 00:24:23,141
Vamos!
297
00:24:30,796 --> 00:24:33,009
- Arrebentem a porta!
- Yana!
298
00:24:33,842 --> 00:24:35,241
Ela est� viva?
299
00:24:36,009 --> 00:24:37,882
- Coloque-a aqui!
- Tragam �gua!
300
00:24:37,906 --> 00:24:40,146
- �gua!
- Calma, calma!
301
00:24:41,783 --> 00:24:45,217
Ei, fio! Consegue me ouvir?
Voc� est� bem?
302
00:24:45,704 --> 00:24:46,704
Voc� est� bem?
303
00:25:37,301 --> 00:25:40,239
Jesus, Ranka. O que voc� fez?
304
00:25:41,810 --> 00:25:43,709
Por que voc� n�o nos avisou a tempo?
305
00:25:44,303 --> 00:25:46,178
N�o pude.
306
00:25:47,346 --> 00:25:48,346
Eu estava com medo.
307
00:25:49,181 --> 00:25:51,283
Por que entreguei a
ele a maldita baioneta?
308
00:25:53,013 --> 00:25:56,266
Ele me disse que gostava
de colecionar coisas militares.
309
00:25:56,290 --> 00:25:58,539
Eles ferrariam com voc�
sem pensar duas vezes.
310
00:25:58,563 --> 00:26:01,675
Voc� � ferrado por causa de uma bebida,
e da�?
311
00:26:01,699 --> 00:26:04,496
Maudlin � meu primo.
Ele pode fazer isso.
312
00:26:05,698 --> 00:26:09,635
Eu juro que n�o sabia da arma��o!
313
00:26:10,385 --> 00:26:12,371
S� queria ganhar um dinheiro extra.
314
00:26:21,535 --> 00:26:22,535
Boa noite.
315
00:26:23,282 --> 00:26:24,583
Ah, olhe quem est� aqui!
316
00:26:25,517 --> 00:26:27,853
Voc� vai prender algu�m de novo?
317
00:26:30,459 --> 00:26:34,126
Eu vim dizer que estava errado.
318
00:26:34,626 --> 00:26:35,626
Pe�o desculpas.
319
00:26:36,421 --> 00:26:37,997
Acho bom mesmo.
320
00:26:40,699 --> 00:26:41,699
Tchau.
321
00:26:44,245 --> 00:26:45,304
Stanko, espere!
322
00:26:48,740 --> 00:26:50,906
- Venha c�.
- Est� tudo bem.
323
00:26:51,143 --> 00:26:52,744
Venha c� tomar uma bebida!
324
00:26:59,929 --> 00:27:01,027
E?
325
00:27:02,791 --> 00:27:04,890
Aqui estamos n�s de volta ao in�cio.
326
00:27:06,454 --> 00:27:08,258
Para mim, parece que estamos no fim.
327
00:27:09,628 --> 00:27:10,628
Veremos.
328
00:27:12,002 --> 00:27:14,061
Desculpe-me por n�o
ter confiado em voc�.
329
00:27:15,106 --> 00:27:16,702
E por ter envolvido voc� nisso.
330
00:27:17,770 --> 00:27:19,605
Especialmente, porque fui um tolo.
331
00:27:19,647 --> 00:27:22,141
N�o precisa se desculpar pelo �ltimo.
332
00:27:22,545 --> 00:27:24,109
Voc� e eu nascemos tolos.
333
00:27:26,604 --> 00:27:27,913
Um homem inocente morreu.
334
00:27:29,748 --> 00:27:31,559
Voc� tinha raz�o.
Tem algu�m maior
335
00:27:31,583 --> 00:27:33,182
e mais poderoso por tr�s disso.
336
00:27:33,807 --> 00:27:35,420
As pessoas respons�veis por isso
337
00:27:36,655 --> 00:27:39,158
querem apagar esse pa�s.
338
00:27:42,688 --> 00:27:45,431
Querem mudar a hist�ria.
E ferrar com tudo.
339
00:27:49,192 --> 00:27:50,525
Quem s�o essas pessoas?
340
00:27:50,678 --> 00:27:53,639
Aqueles que querem matar o rei
341
00:27:54,239 --> 00:27:55,807
e apagar tudo junto com ele.
342
00:27:58,442 --> 00:28:00,812
Pessoas que querem criar uma nova era.
343
00:28:02,815 --> 00:28:04,983
Obrad Savkovich, Alimpiye Mirich
344
00:28:06,518 --> 00:28:07,920
e s� Deus sabe quem mais.
345
00:28:08,854 --> 00:28:10,188
Voc� tem provas disso?
346
00:28:11,484 --> 00:28:13,760
Mesmo que tivesse,
o que voc� faria com elas?
347
00:28:15,109 --> 00:28:19,364
O que um policial e um ex-policial
podem fazer contra eles?
348
00:28:22,267 --> 00:28:23,535
Eles possuem tudo.
349
00:28:24,169 --> 00:28:25,432
Eles s�o tudo.
350
00:28:27,145 --> 00:28:28,407
O que n�s podemos fazer?
351
00:28:31,376 --> 00:28:32,444
S� podemos assistir.
352
00:28:33,679 --> 00:28:35,012
� s� o que podemos fazer.
353
00:28:35,514 --> 00:28:36,514
Isso mesmo.
354
00:28:41,158 --> 00:28:42,158
Ou...
355
00:28:44,022 --> 00:28:47,359
Podemos nos unir e ferrar com a gangue.
356
00:28:48,286 --> 00:28:50,262
- Voc� e eu?
- Voc� e eu.
357
00:28:52,297 --> 00:28:56,001
Vamos atacar essa esc�ria
do mesmo jeito que eles fazem.
358
00:28:57,836 --> 00:29:00,135
Sem regras, sem piedade.
359
00:29:01,034 --> 00:29:03,842
Da forma que pudermos,
at� o fim.
360
00:29:05,841 --> 00:29:06,841
Voc� e eu?
361
00:29:07,713 --> 00:29:09,681
Sim, mas haver� mais de n�s.
362
00:29:13,029 --> 00:29:14,029
Est� falando s�rio?
363
00:29:14,753 --> 00:29:16,522
Nunca falei t�o s�rio.
364
00:29:18,934 --> 00:29:19,934
Espere.
365
00:29:21,828 --> 00:29:23,905
Voc� quer que n�s
ferremos com as leis,
366
00:29:23,929 --> 00:29:25,798
com o estado, com as nossas vidas,
367
00:29:27,122 --> 00:29:28,752
e declaremos guerra contra eles?
368
00:29:31,590 --> 00:29:32,804
Eu estou pronto.
369
00:29:34,072 --> 00:29:35,607
Mas s� se voc� estiver comigo.
370
00:29:37,559 --> 00:29:38,559
Com voc�?
371
00:29:40,646 --> 00:29:41,646
Sempre.
372
00:29:44,409 --> 00:29:45,484
Est� bem, ent�o...
373
00:29:48,129 --> 00:29:49,129
Guerra?
374
00:29:53,029 --> 00:29:54,029
Guerra.
375
00:29:54,359 --> 00:29:58,397
ILHA DE HVAR, DALM�CIA
REINO DA IUGOSL�VIA
376
00:30:21,505 --> 00:30:22,888
Sr. Mirich!
377
00:30:23,121 --> 00:30:24,389
Sr. Koroshac!
378
00:30:26,068 --> 00:30:28,460
- Quando voc� disse que vinha...
- Sim?
379
00:30:28,794 --> 00:30:30,963
Fiquei questionando
se deveria receber voc�.
380
00:30:31,299 --> 00:30:32,632
Por qu�?
381
00:30:33,932 --> 00:30:37,269
Ent�o, senhor,
por que voc� veio para c�?
382
00:30:38,083 --> 00:30:39,416
Diga-me,
383
00:30:40,706 --> 00:30:44,521
h� quanto tempo voc�
� o Ministro do Interior?
384
00:30:45,870 --> 00:30:47,245
H� dez anos, certo?
385
00:30:47,846 --> 00:30:49,299
Mais ou menos. Por qu�?
386
00:30:50,655 --> 00:30:55,617
Voc� gostaria de voltar
ao governo de Sua Alteza Real?
387
00:30:58,469 --> 00:30:59,825
Por favor!
388
00:31:02,060 --> 00:31:04,329
Ah, por favor, Sr. Mirich!
389
00:31:05,095 --> 00:31:07,366
Desde quando voc�
faz parte de um governo?
390
00:31:09,243 --> 00:31:12,704
Sr. Koroshac, por favor, sente-se.
391
00:31:22,443 --> 00:31:24,516
A ren�ncia do General Zhivkovich
392
00:31:25,183 --> 00:31:26,320
� quase certa.
393
00:31:27,100 --> 00:31:28,375
- � mesmo?
- Sim.
394
00:31:28,399 --> 00:31:30,322
Por qu�? Ele vai se aposentar?
395
00:31:31,690 --> 00:31:32,690
De certa forma, sim.
396
00:31:34,823 --> 00:31:38,563
Esse pa�s precisa de pessoas como voc�.
397
00:31:39,579 --> 00:31:42,031
�ntegro, com vis�o para o futuro.
398
00:31:48,247 --> 00:31:50,742
E quanto ao seu montenegrino,
399
00:31:51,777 --> 00:31:53,378
que eu encurralei,
400
00:31:56,716 --> 00:31:58,049
isso pode ser resolvido.
401
00:31:59,435 --> 00:32:02,687
N�s propomos uma coopera��o
de neg�cios com benef�cios m�tuos.
402
00:32:06,071 --> 00:32:10,595
Isso tudo, suponho,
403
00:32:11,797 --> 00:32:13,598
seja ideia do Sr. Savkovich.
404
00:32:15,684 --> 00:32:17,668
Estou vendo que voc�
est� bem-informado.
405
00:32:18,304 --> 00:32:19,571
Esta � a nossa proposta.
406
00:32:20,172 --> 00:32:21,339
Sim, eu entendi.
407
00:32:23,176 --> 00:32:24,242
Receio que...
408
00:32:25,577 --> 00:32:29,514
Obrad Savkovich e eu...
409
00:32:30,299 --> 00:32:33,618
n�o temos a mesma vis�o do futuro.
410
00:32:34,953 --> 00:32:36,421
Eu sou crist�o.
411
00:32:39,078 --> 00:32:40,078
E ele...
412
00:32:40,592 --> 00:32:42,381
Devo considerar isso uma recusa?
413
00:32:42,480 --> 00:32:44,062
N�o, n�o! Calma.
414
00:32:44,963 --> 00:32:45,963
Calma.
415
00:32:46,786 --> 00:32:49,134
"A manh� � mais s�bia que a noite."
416
00:32:51,236 --> 00:32:53,939
Preciso de um tempo para pensar.
417
00:32:55,341 --> 00:32:57,142
Eu aviso a voc� amanh� de manh�.
418
00:32:58,817 --> 00:32:59,817
Eu entendo.
419
00:33:00,879 --> 00:33:02,114
At� amanh� de manh�.
420
00:33:25,080 --> 00:33:28,874
Por favor, ligue para Kosmach.
421
00:33:33,111 --> 00:33:35,080
Diga que ele tem minha b�n��o.
422
00:33:48,165 --> 00:33:50,205
- Zhivoyin!
- Sr. Inspetor!
423
00:33:50,229 --> 00:33:53,508
- Podemos conversar em particular?
- � claro. V� embora.
424
00:33:54,830 --> 00:33:55,830
Sente-se.
425
00:33:59,905 --> 00:34:02,174
- Voc� aceita um?
- Aceito.
426
00:34:02,568 --> 00:34:04,907
- Tome.
- Obrigado.
427
00:34:10,275 --> 00:34:11,616
Quantos anos voc� tem?
428
00:34:13,218 --> 00:34:14,853
Muitos, inspetor.
429
00:34:16,648 --> 00:34:18,657
- Quando vai se aposentar?
- Aposentar?!
430
00:34:19,348 --> 00:34:20,759
Eu tenho tr�s filhos.
431
00:34:20,959 --> 00:34:24,596
Como vou alimentar tantas crian�as
com uma pens�o t�o baixa?
432
00:34:25,219 --> 00:34:26,998
- E seu filho?
- O que tem ele?
433
00:34:27,022 --> 00:34:28,632
Ele vai para a academia militar?
434
00:34:30,844 --> 00:34:33,238
Estou vendo que est� bem-informado.
435
00:34:33,492 --> 00:34:35,173
Por isso sou inspetor.
436
00:34:35,874 --> 00:34:36,874
Exatamente!
437
00:34:37,546 --> 00:34:38,912
Se conseguirmos economizar,
438
00:34:39,111 --> 00:34:40,745
ele poder� ter uma boa educa��o.
439
00:34:41,116 --> 00:34:44,549
Sen�o, ele pode ser um guarda mesmo.
440
00:34:45,191 --> 00:34:47,262
Ele n�o precisa estudar para ser um.
441
00:34:47,286 --> 00:34:49,087
S� precisa fazer das tripas cora��o.
442
00:34:50,455 --> 00:34:53,358
O trabalho � duro, inspetor.
443
00:34:53,579 --> 00:34:56,728
Especialmente,
a parte de fazer das tripas cora��o.
444
00:34:59,869 --> 00:35:02,667
Quantas vezes voc� fez de
tudo para ajudar o ex-chefe?
445
00:35:03,295 --> 00:35:04,512
Para Dimitriyevich?
446
00:35:04,536 --> 00:35:07,639
N�o, o trabalho n�o
era t�o dif�cil assim...
447
00:35:07,972 --> 00:35:10,342
Ignorou a lei e as normas do trabalho.
448
00:35:10,699 --> 00:35:12,909
Bom, todos n�s fazemos isso,
n�o �?
449
00:35:14,146 --> 00:35:15,547
N�o mesmo, Zhivoyin.
450
00:35:16,948 --> 00:35:17,948
Nem todos n�s.
451
00:35:18,616 --> 00:35:21,018
Eu acho que isso n�o � verdade.
452
00:35:22,794 --> 00:35:23,794
� verdade sim.
453
00:35:26,827 --> 00:35:30,228
Quem visitou Dimitriyevich?
454
00:35:31,681 --> 00:35:34,175
Ele n�o recebia muitas visitas.
455
00:35:34,199 --> 00:35:35,600
Voc� sabe o que quero saber.
456
00:35:37,065 --> 00:35:40,800
N�o sei. Tem um registro de entrada.
Eu n�o olhei...
457
00:35:40,824 --> 00:35:44,409
Quem visitou Dimitriyevich
logo antes de ele morrer?
458
00:35:45,587 --> 00:35:46,587
Eu n�o sei.
459
00:35:46,912 --> 00:35:48,112
Voc� sabe sim, Zhivoyin.
460
00:35:49,328 --> 00:35:52,223
Voc� sabe muito bem
o que est� acontecendo em Glavnjacha.
461
00:35:53,323 --> 00:35:55,020
E sabe muito bem
462
00:35:55,523 --> 00:35:58,456
que um guarda sob suspens�o
n�o pode sustentar a fam�lia.
463
00:35:59,973 --> 00:36:01,893
Como assim suspens�o?
464
00:36:02,890 --> 00:36:06,125
Como algu�m que descumpre a lei
pode continuar em servi�o?
465
00:36:06,149 --> 00:36:08,042
Eu n�o descumpri nenhuma lei, eu...
466
00:36:08,066 --> 00:36:09,501
Descumpriu sim, Zhivoyin.
467
00:36:11,007 --> 00:36:12,604
E posso facilmente provar isso.
468
00:36:14,639 --> 00:36:15,840
Voc� ser� demitido.
469
00:36:17,987 --> 00:36:18,987
Entendeu?
470
00:36:20,747 --> 00:36:22,647
Para o resto da sua vida,
471
00:36:23,617 --> 00:36:25,283
voc� vai ter que cortar madeira.
472
00:36:26,621 --> 00:36:28,551
E seu filho n�o ser� guarda nenhum.
473
00:36:30,642 --> 00:36:31,689
O que voc� quer?
474
00:36:36,320 --> 00:36:37,395
Camarada Felix!
475
00:36:38,830 --> 00:36:41,443
� Petrusevski.
J� falei isso mil vezes.
476
00:36:41,467 --> 00:36:42,866
Ningu�m consegue nos ouvir.
477
00:36:43,069 --> 00:36:46,055
Um dia algu�m vai ouvir,
e a�, terei que arrancar sua cabe�a.
478
00:36:46,079 --> 00:36:47,079
Aqui est�.
479
00:36:47,551 --> 00:36:48,551
Americano?
480
00:36:48,575 --> 00:36:50,615
Eles que se danem.
O que est� acontecendo?
481
00:36:50,639 --> 00:36:52,556
Camarada Danica queria falar com voc�.
482
00:36:52,580 --> 00:36:54,022
- Vou falar com ela.
- N�o, n�o!
483
00:36:54,046 --> 00:36:56,092
Ela pediu para ligar
quando voc� chegasse.
484
00:36:56,116 --> 00:36:58,678
E para esperar.
Ela tem algo para contar para voc�.
485
00:36:59,818 --> 00:37:01,151
Ent�o, ligue para ela.
486
00:37:06,859 --> 00:37:07,926
O que foi, Danica?
487
00:37:08,326 --> 00:37:09,894
N�o � para todo o mundo ouvir.
488
00:37:13,069 --> 00:37:15,102
Isto chegou de Moscou ontem.
� urgente.
489
00:37:18,194 --> 00:37:19,194
Que droga!
490
00:37:20,695 --> 00:37:22,908
- Chegou mais alguma coisa?
- N�o, s� isto.
491
00:37:23,325 --> 00:37:26,409
A Iugosl�via, com certeza,
n�o vai reconhecer a Uni�o Sovi�tica.
492
00:37:26,653 --> 00:37:27,846
Porque s�o burros.
493
00:37:28,114 --> 00:37:29,712
O que isso significa para n�s?
494
00:37:29,763 --> 00:37:32,717
Que tudo foi para o inferno,
e tudo est� mudando.
495
00:37:33,829 --> 00:37:35,020
Tem mais uma coisa.
496
00:37:35,887 --> 00:37:37,388
Venha. Est�o nos esperando.
497
00:37:53,977 --> 00:37:55,472
Eu preparei um ch�.
498
00:37:55,874 --> 00:37:56,975
Obrigado.
499
00:37:58,576 --> 00:38:00,783
Quer que eu prepare algo para comer?
500
00:38:00,807 --> 00:38:03,379
N�o precisa.
Voc� s� � boa em dissecar cad�veres.
501
00:38:04,653 --> 00:38:06,551
Pelo menos, eles n�o falam besteiras.
502
00:38:12,389 --> 00:38:14,392
N�o estamos indo mal morando juntos.
503
00:38:29,099 --> 00:38:30,173
O que � isto?
504
00:38:31,337 --> 00:38:32,918
Estou procurando o Rajko.
505
00:38:32,942 --> 00:38:35,111
Foi ele quem encontrou
a primeira v�tima.
506
00:38:35,416 --> 00:38:37,893
Desde que o soltamos,
ele desapareceu sem vest�gio.
507
00:38:37,917 --> 00:38:39,451
� o que est� de chap�u branco.
508
00:38:40,672 --> 00:38:42,303
Por que est� procurando por ele?
509
00:38:43,380 --> 00:38:47,024
N�o sei. Tenho a sensa��o de que ele
est� mais conectado aos crimes.
510
00:38:48,276 --> 00:38:50,611
Parece que n�o estou
percebendo algum detalhe.
511
00:38:50,635 --> 00:38:51,963
Eu conhe�o este lugar.
512
00:38:52,399 --> 00:38:53,956
A Casa dos �rf�os de Guerra.
513
00:38:54,232 --> 00:38:55,934
Eu tirei Petar de l�.
514
00:38:56,501 --> 00:38:57,969
Rajko trabalhava l�.
515
00:39:02,263 --> 00:39:04,509
Vou tentar achar algo nos arquivos.
516
00:39:05,077 --> 00:39:06,542
Eu conhe�o as pessoas de l�.
517
00:39:07,078 --> 00:39:10,291
Voc� est� se escondendo na minha
casa e quer dar uma de detetive.
518
00:39:10,315 --> 00:39:11,315
Nem pensar.
519
00:39:14,126 --> 00:39:15,854
Voc� quer saber ou n�o?
520
00:39:37,880 --> 00:39:38,998
Quando ela foi embora?
521
00:39:39,204 --> 00:39:41,045
Ela n�o voltou desde que foi embora.
522
00:39:41,189 --> 00:39:43,014
Ela sequer foi para casa.
Eu chequei.
523
00:39:44,564 --> 00:39:45,678
� isso, ent�o.
524
00:39:46,994 --> 00:39:48,653
Bom, talvez...
525
00:39:50,092 --> 00:39:51,092
O qu�? Diga-me.
526
00:39:52,490 --> 00:39:53,490
N�o sei.
527
00:39:54,997 --> 00:39:56,261
Diga-me!
528
00:39:57,934 --> 00:39:59,931
Talvez ela tenha ido para a casa do ex.
529
00:40:00,666 --> 00:40:01,999
De onde tirou essa ideia?
530
00:40:02,108 --> 00:40:03,835
Eu os vi juntos no clube.
531
00:40:04,502 --> 00:40:05,502
O qu�?!
532
00:40:05,862 --> 00:40:07,770
Voc� passou um tempo com ela tamb�m.
533
00:40:09,786 --> 00:40:10,786
� verdade.
534
00:40:10,810 --> 00:40:13,044
Eu os vi juntos �s vezes.
535
00:40:14,934 --> 00:40:16,481
Eles pareciam se dar bem.
536
00:40:17,001 --> 00:40:18,783
E s� est� me contando isso agora?
537
00:40:21,595 --> 00:40:24,293
Que droga!
E voc�, filha da puta!
538
00:40:24,317 --> 00:40:25,626
- O qu�?
- N�o pergunte!
539
00:40:25,650 --> 00:40:27,220
Achei que soubesse! N�o sabia...
540
00:40:27,244 --> 00:40:29,957
Voc� sempre sabe tudo
e agora n�o sabia!
541
00:40:29,981 --> 00:40:32,697
N�o sabia que tamb�m
precisava avisar a voc� sobre ela.
542
00:40:47,117 --> 00:40:49,380
Manoylo, encontre-a.
543
00:40:50,014 --> 00:40:51,277
Voc� sabe o que fazer.
544
00:40:57,869 --> 00:40:58,869
Saiam daqui.
545
00:40:59,724 --> 00:41:01,593
Fora! Fora daqui!
546
00:41:05,296 --> 00:41:06,631
A culpa n�o � minha!
547
00:41:17,042 --> 00:41:19,377
Voc� bebe, garoto?
548
00:41:20,111 --> 00:41:21,185
Lamento, inspetor.
549
00:41:23,654 --> 00:41:24,654
N�o muito.
550
00:41:24,812 --> 00:41:26,914
Como assim? Voc� bebe ou n�o?
551
00:41:29,899 --> 00:41:31,089
Bom, os dois.
552
00:41:32,557 --> 00:41:33,858
Caramba!
553
00:41:34,129 --> 00:41:36,127
Que gera��o � essa a sua?
554
00:41:37,016 --> 00:41:40,031
N�o conseguem decidir sobre
uma coisa t�o simples como beber.
555
00:41:43,205 --> 00:41:44,302
Por que veio para c�?
556
00:41:47,245 --> 00:41:49,207
N�o quero ser mal entendido.
557
00:41:50,208 --> 00:41:52,443
Eu sei que voc� n�o gosta de mim.
558
00:41:52,744 --> 00:41:54,545
N�o � que eu n�o goste de voc�.
559
00:41:55,387 --> 00:41:57,181
Voc� � s� um pouco certinho demais.
560
00:41:59,017 --> 00:42:00,585
Mas voc� � corajoso.
561
00:42:01,052 --> 00:42:02,187
Isso eu percebi.
562
00:42:02,972 --> 00:42:05,154
Voc� foi o �ltimo
a visitar Dimitriyevich.
563
00:42:07,744 --> 00:42:09,794
Como vou saber disso?
564
00:42:10,795 --> 00:42:11,995
Os guardas sabem.
565
00:42:13,790 --> 00:42:15,199
Zhivoyin falou isso?
566
00:42:15,833 --> 00:42:17,869
N�o vou contar a ningu�m.
567
00:42:18,654 --> 00:42:19,804
Ent�o, obrigado.
568
00:42:20,531 --> 00:42:25,308
Inspetor Pletikosich e eu n�o
estamos nos dando bem ultimamente.
569
00:42:27,196 --> 00:42:28,713
Ele est� trabalhando sozinho.
570
00:42:29,197 --> 00:42:31,249
Deixe-me fazer uma pergunta, fio.
571
00:42:33,318 --> 00:42:34,817
Por que voc� est� na pol�cia?
572
00:42:37,715 --> 00:42:39,691
Pergunta porque eu sou muito gentil?
573
00:42:40,313 --> 00:42:42,727
Nada disso. S� estou perguntando.
574
00:42:49,133 --> 00:42:50,935
Voc� � religioso, inspetor?
575
00:42:55,177 --> 00:42:56,609
O que importa isso agora?
576
00:42:59,130 --> 00:43:00,645
Sempre importa.
577
00:43:06,802 --> 00:43:08,951
Entenda que a f� me guia pela vida.
578
00:43:10,588 --> 00:43:11,689
� mesmo?
579
00:43:14,128 --> 00:43:15,825
Voc� n�o parece assim para mim.
580
00:43:21,126 --> 00:43:23,368
Eu sempre me interessei
pela natureza humana.
581
00:43:26,429 --> 00:43:28,106
Pelo seu lado sombrio.
582
00:43:31,068 --> 00:43:33,578
Por que algu�m perde
a parte divina de si mesmo?
583
00:43:41,658 --> 00:43:43,621
Ent�o, voc� est� no lugar certo, fio.
584
00:43:47,746 --> 00:43:48,746
Eu sei.
585
00:43:53,021 --> 00:43:55,531
Tamb�m sei que voc� est�
no rastro de um assassino.
586
00:43:58,303 --> 00:43:59,801
Do verdadeiro assassino.
587
00:44:01,914 --> 00:44:05,176
N�o sei se Dimitriyevich contou
ou se voc� concluiu por si mesmo.
588
00:44:06,483 --> 00:44:08,978
Acho que est� planejando
uma armadilha para ele.
589
00:44:13,603 --> 00:44:14,953
Quero fazer parte do plano.
590
00:44:18,885 --> 00:44:20,992
Eu quero ajudar a prend�-lo.
591
00:44:25,502 --> 00:44:27,231
Voc� tem uma imagina��o f�rtil.
592
00:44:29,337 --> 00:44:32,602
Mesmo que tivesse raz�o,
voc� n�o pode prender as pessoas assim.
593
00:44:32,805 --> 00:44:34,171
Confie em mim.
594
00:44:35,961 --> 00:44:36,961
N�o entendo.
595
00:44:37,610 --> 00:44:39,342
� a �nica coisa certa a se fazer.
596
00:44:41,980 --> 00:44:43,991
Provavelmente.
Voc� pode ir embora agora.
597
00:44:44,015 --> 00:44:45,650
Preciso trabalhar.
598
00:44:59,066 --> 00:45:00,066
Voc� est� enganado.
599
00:46:31,114 --> 00:46:32,356
Andrew.
600
00:46:35,397 --> 00:46:36,460
Como voc� est�?
601
00:46:37,762 --> 00:46:39,096
Como est� o bispo?
602
00:46:39,962 --> 00:46:41,032
�timo.
603
00:46:44,572 --> 00:46:45,773
Vamos fazer isso ou n�o?
604
00:46:48,690 --> 00:46:51,342
Por que acham que eu
concordaria com algo assim?
605
00:46:51,811 --> 00:46:53,878
Porque Savkovich nos encurralou.
606
00:46:54,547 --> 00:46:56,220
Cada um dos nossos planos falhou.
607
00:46:56,244 --> 00:46:58,913
Se isso n�o se resolver logo,
eu retornarei � Am�rica.
608
00:47:00,354 --> 00:47:01,953
Savkovich � um homem cauteloso.
609
00:47:02,467 --> 00:47:06,055
A casa dele � uma fortaleza.
N�s n�o chegamos at� ele de jeito nenhum.
610
00:47:06,084 --> 00:47:07,384
Voc� pode chegar.
611
00:47:08,175 --> 00:47:10,125
Se ele confessar a conspira��o,
612
00:47:10,149 --> 00:47:12,296
o cr�dito vai todo para o Sr. Koroshac.
613
00:47:13,244 --> 00:47:15,566
O futuro dele seria bem diferente.
614
00:47:16,117 --> 00:47:17,568
Seria um belo retorno.
615
00:47:23,678 --> 00:47:24,775
Voc� tem certeza?
616
00:47:25,444 --> 00:47:27,211
N�o teria ligado se eu n�o tivesse.
617
00:47:27,430 --> 00:47:30,114
Maya pediu toda a papelada do banco.
618
00:47:30,396 --> 00:47:32,512
N�o quer dizer que
ela percebeu a conex�o.
619
00:47:32,536 --> 00:47:35,124
Mesmo que n�o tenha ainda,
uma hora ela vai perceber.
620
00:47:35,148 --> 00:47:36,425
Logo, logo.
621
00:47:36,449 --> 00:47:37,954
Ela � uma mulher inteligente.
622
00:47:39,456 --> 00:47:41,158
E eu sou um homem racional.
623
00:47:41,756 --> 00:47:45,176
Garanti a voc� que n�o se preocupasse,
porque n�o havia motivo.
624
00:47:45,200 --> 00:47:47,598
E disse para seguirmos
com o nosso plano.
625
00:47:48,294 --> 00:47:49,633
Mas agora � diferente.
626
00:47:51,196 --> 00:47:52,537
Aquela mulher � perigosa.
627
00:47:53,471 --> 00:47:54,971
Ela vai estragar nosso plano.
628
00:47:56,985 --> 00:47:57,985
E?
629
00:47:59,043 --> 00:48:00,306
O que voc� sugere?
630
00:48:00,661 --> 00:48:02,146
Ela precisa desaparecer.
631
00:48:18,775 --> 00:48:20,865
Eu vou cuidar da Maya.
632
00:48:21,365 --> 00:48:22,833
Como devo interpretar isso?
633
00:48:24,928 --> 00:48:27,104
Maya n�o ficar� em nosso caminho.
634
00:48:45,821 --> 00:48:46,824
Pode sair!
635
00:48:54,266 --> 00:48:55,599
Est� tudo pronto?
636
00:48:56,200 --> 00:48:57,234
Sim, chefe.
637
00:48:57,701 --> 00:48:59,136
Por que ele n�o veio?
638
00:48:59,442 --> 00:49:02,439
Era para nos encontrarmos em casa,
mas ele n�o apareceu.
639
00:49:03,888 --> 00:49:06,748
- O que ele tem?
- � isso que queria contar para voc�.
640
00:49:06,914 --> 00:49:08,479
Ele anda estranho ultimamente.
641
00:49:09,831 --> 00:49:12,083
Ele sempre foi estranho,
nenhuma novidade.
642
00:49:12,682 --> 00:49:14,752
O que quer dizer com estranho?
643
00:49:15,203 --> 00:49:16,754
Ele conta hist�rias esquisitas.
644
00:49:17,555 --> 00:49:19,223
N�o entendo nada.
645
00:49:20,665 --> 00:49:23,082
Ele mandou voc�
tacar fogo no ateli�, certo?
646
00:49:23,106 --> 00:49:24,762
Ele me mandou explodi-lo.
647
00:49:25,430 --> 00:49:27,696
Quase n�o consegui
convenc�-lo do contr�rio.
648
00:49:28,572 --> 00:49:31,201
Receio que ele esteja
trabalhando por conta pr�pria.
649
00:49:31,417 --> 00:49:33,871
Bobagem. Ele me ouve.
650
00:49:34,438 --> 00:49:35,706
Ele sempre me d� ouvidos.
651
00:49:36,166 --> 00:49:37,875
S� estou dizendo o que eu acho.
652
00:49:37,992 --> 00:49:39,543
Est� bem. Vou cuidar disso.
653
00:49:40,531 --> 00:49:43,280
Voc� pode ir, mas n�o fa�a nada
at� eu ligar para voc�.
654
00:49:43,459 --> 00:49:44,481
Est� claro?
655
00:49:44,783 --> 00:49:46,182
E se ele me ligar?
656
00:49:48,067 --> 00:49:50,085
Parece que voc� est� com medo dele.
657
00:50:03,824 --> 00:50:05,814
A CASA DOS �RF�OS DE GUERRA.
658
00:50:10,886 --> 00:50:12,686
Voc� cuida dos arquivos muito bem.
659
00:50:12,710 --> 00:50:14,078
Fa�o o melhor que posso.
660
00:50:15,260 --> 00:50:18,716
Poderia me dizer
quanto tempo Rajko trabalhou aqui?
661
00:50:19,190 --> 00:50:21,418
Ele j� estava aqui quando eu cheguei.
662
00:50:21,554 --> 00:50:25,252
Ele estava desde a guerra.
�timo professor, em todos os sentidos.
663
00:50:25,325 --> 00:50:27,358
Bom, deve ter outros professores.
664
00:50:27,458 --> 00:50:28,993
Sim, mas ele era excepcional.
665
00:50:29,074 --> 00:50:32,429
Ele cuidava dos nossos �rf�os
at� depois de deixarem a institui��o.
666
00:50:32,925 --> 00:50:36,066
Ele os ajudava a encontrar um emprego
ou dinheiro para estudar.
667
00:50:36,701 --> 00:50:38,067
Isso n�o seria nada f�cil.
668
00:50:38,400 --> 00:50:42,006
Tivemos sorte de ter
patrocinadores muito generosos.
669
00:50:42,098 --> 00:50:45,975
Alguns deles nos ajudam h� anos,
como o sr. Savkovich.
670
00:50:45,999 --> 00:50:47,244
Obrad Savkovich?
671
00:50:47,578 --> 00:50:49,258
Sim, o dono do Nova Era.
672
00:50:51,301 --> 00:50:54,385
Voc� tem o nome das crian�as
que ele ajudou?
673
00:50:55,130 --> 00:50:57,755
� claro. Deixe-me ver onde coloquei...
674
00:50:58,691 --> 00:50:59,890
Ah, est� aqui!
675
00:51:00,906 --> 00:51:02,092
Tome.
676
00:51:02,719 --> 00:51:03,728
Obrigada.
677
00:51:05,729 --> 00:51:07,998
Sr. Savkovich sempre nos ajudou.
678
00:51:08,295 --> 00:51:11,435
Toda vez que precisamos de algo,
n�s ligamos para ele.
679
00:51:12,189 --> 00:51:13,804
- Ai, meu Deus!
- O que foi?
680
00:51:15,838 --> 00:51:17,274
Senhorita, algum problema?
681
00:51:19,085 --> 00:51:22,313
Com licen�a, preciso ir.
682
00:51:23,944 --> 00:51:24,944
Senhorita!
683
00:52:13,685 --> 00:52:15,866
O que vou fazer com voc�, Maya?
684
00:52:20,747 --> 00:52:22,039
Isso n�o � um jogo.
685
00:52:23,073 --> 00:52:24,084
Existem regras.
686
00:52:25,674 --> 00:52:27,011
Existem limites.
687
00:52:31,010 --> 00:52:32,983
Se voc� n�o respeitar, voc� j� era.
688
00:52:35,415 --> 00:52:37,021
Voc� desaparecer� para sempre.
689
00:52:39,292 --> 00:52:40,758
Dane-se essa vida.
690
00:52:45,601 --> 00:52:47,663
Se n�o podemos ultrapassar os limites,
691
00:52:49,151 --> 00:52:51,202
se n�o podemos questionar tudo,
692
00:52:52,202 --> 00:52:53,502
ent�o para que viver?
693
00:52:57,611 --> 00:52:58,611
Voc� �...
694
00:53:00,644 --> 00:53:01,781
uma mulher perigosa.
695
00:53:03,933 --> 00:53:04,982
Igual a voc�.
696
00:53:08,006 --> 00:53:09,271
Perigosa para mim.
697
00:53:13,142 --> 00:53:15,392
� por isso que voc� me excluiu de tudo?
698
00:53:15,932 --> 00:53:17,194
E me deixou de lado?
699
00:53:19,668 --> 00:53:22,399
E obviamente, voc� continua
sem inten��o de me incluir.
700
00:53:24,903 --> 00:53:26,203
Voc� n�o acredita em mim?
701
00:53:29,669 --> 00:53:30,969
Voc� acredita em mim?
702
00:53:47,628 --> 00:53:48,628
E agora?
703
00:53:50,963 --> 00:53:52,096
Cuidado.
704
00:53:54,878 --> 00:53:55,878
Com voc� tamb�m?
705
00:54:07,760 --> 00:54:08,979
Especialmente comigo.
706
00:54:26,934 --> 00:54:28,832
A comemora��o j� acabou?
707
00:54:33,178 --> 00:54:34,972
Quer algo mais para beber?
708
00:54:35,773 --> 00:54:36,773
Quero.
709
00:54:38,156 --> 00:54:39,608
Rum porto-riquenho.
710
00:56:05,496 --> 00:56:06,895
Sr. Major!
711
00:56:07,608 --> 00:56:11,635
Quando escurecer, v� direto
para o casar�o de Obrad Savkovich.
712
00:56:12,935 --> 00:56:14,905
Savkovich n�o duvidar� de voc�.
713
00:56:15,334 --> 00:56:19,343
Ele sabe que voc� �
membro da guarda do Pr�ncipe Paulo.
714
00:56:20,359 --> 00:56:23,274
Seja curto e grosso,
mas sem tentar convenc�-lo.
715
00:56:23,298 --> 00:56:25,181
Voc� s� estar� passando um recado.
716
00:56:25,559 --> 00:56:27,649
N�s vamos esperar
por eles em Koshutnjak.
717
00:56:28,969 --> 00:56:30,587
N�o haver� tr�nsito a essa hora.
718
00:56:34,462 --> 00:56:36,426
Vamos armar a emboscada l�.
719
00:56:39,390 --> 00:56:42,332
S� atiramos nos seguran�as.
720
00:56:44,758 --> 00:56:46,600
Savkovich precisa ficar vivo.
721
00:56:58,078 --> 00:56:59,850
Sim, mas n�o entendo.
722
00:57:00,923 --> 00:57:02,578
- Sr. Savkovich...
- Pois n�o?
723
00:57:02,602 --> 00:57:05,258
� quest�o de extrema
import�ncia e urg�ncia.
724
00:57:07,919 --> 00:57:09,192
Sr. Major.
725
00:57:11,028 --> 00:57:14,064
O que a Guarda Real tem a ver comigo?
726
00:57:15,185 --> 00:57:16,934
Eu vim em nome do Pr�ncipe Paulo.
727
00:57:17,100 --> 00:57:18,433
Ele precisa de voc�.
728
00:57:19,716 --> 00:57:21,505
O General Zhivkovich renunciou.
729
00:57:43,401 --> 00:57:45,228
Preciso falar com o Sr. Savkovich.
730
00:57:47,097 --> 00:57:48,198
Espere aqui.
731
00:57:49,790 --> 00:57:51,468
Ainda n�o foi divulgado,
732
00:57:51,663 --> 00:57:54,138
mas o pr�ncipe quer falar
com voc� o quanto antes.
733
00:57:55,740 --> 00:57:57,073
Por que eu?
734
00:57:57,570 --> 00:57:59,481
Acho que ele quer
oferecer algo a voc�.
735
00:57:59,510 --> 00:58:01,709
N�o posso revelar mais nada al�m disso.
736
00:58:06,053 --> 00:58:08,450
Inspetor,
Sr. Savkovich est� com uma visita.
737
00:58:10,655 --> 00:58:11,988
Eu preciso falar com ele.
738
00:58:19,455 --> 00:58:20,664
Como posso ajudar voc�?
739
00:58:28,235 --> 00:58:30,240
Inspetor Zechevich,
ofensas criminais.
740
00:58:33,576 --> 00:58:35,356
Sr. Savkovich, voc� est� preso!
741
00:58:35,380 --> 00:58:36,446
O qu�?
742
00:58:36,835 --> 00:58:39,049
- Baixe essa arma!
- N�o toque na sua arma!
743
00:58:39,788 --> 00:58:42,619
- Inspetor, baixe a sua arma!
- Major!
744
00:58:43,056 --> 00:58:44,354
Fique fora disso.
745
00:58:44,622 --> 00:58:46,067
Sr. Savkovich,
746
00:58:46,091 --> 00:58:48,364
voc� est� preso
por m�ltiplos homic�dios...
747
00:58:48,388 --> 00:58:49,388
Escute!
748
00:58:49,659 --> 00:58:51,628
Eu sou o major Kosmach, da Guarda Real.
749
00:58:51,680 --> 00:58:54,195
Sr. Savkovich vir�
comigo para o pal�cio.
750
00:58:54,853 --> 00:58:57,710
N�o sei o que est� fazendo,
mas voc� precisa baixar a arma
751
00:58:57,734 --> 00:59:00,305
e cair fora daqui antes
que eu lembre seu nome.
752
00:59:06,215 --> 00:59:08,612
Garoto, n�o seja idiota!
753
00:59:21,618 --> 00:59:22,893
Vamos, ent�o?
754
00:59:24,054 --> 00:59:25,421
Ele n�o vai a lugar nenhum.
755
00:59:37,516 --> 00:59:39,510
Voc� quase ferrou com todos n�s.
756
00:59:43,336 --> 00:59:45,082
Est�o armando contra voc�, Obrad.
757
00:59:46,216 --> 00:59:47,551
Recomponha-se.
758
01:00:54,585 --> 01:00:55,918
N�s fracassamos.
759
01:00:56,890 --> 01:00:58,223
Ele sacou o nosso plano.
760
01:01:01,281 --> 01:01:03,257
Eles sabem que
estamos por tr�s de tudo.
761
01:01:05,258 --> 01:01:07,998
Agora, n�o h� mais volta.
Vamos at� o fim.
762
01:01:13,682 --> 01:01:14,682
Tudo bem.
763
01:01:16,212 --> 01:01:17,407
A guerra come�ou.
764
01:01:17,431 --> 01:01:22,431
Rip & revis�o by djangozando
54519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.