All language subtitles for Senke.nad.Balkanom.S02E08.720p.WEB-DL.x264-BD4YU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:02,289 Ele est� matando aqueles 2 00:00:02,313 --> 00:00:06,138 que ferraram com voc� e com seu amigo Apis no processo de Tessal�nica. 3 00:00:07,436 --> 00:00:11,078 �, provavelmente, algu�m da sua antiga organiza��o, a M�o Negra. 4 00:00:11,443 --> 00:00:14,868 N�o percebe que Dimitriyevich n�o tem nada a ver com os assassinatos? 5 00:00:14,892 --> 00:00:16,631 Tane, ele admitiu que � culpado! 6 00:00:16,817 --> 00:00:19,520 Se existe alguma chance de Dimitriyevich ser inocente, 7 00:00:19,711 --> 00:00:20,944 eu posso provar isso! 8 00:00:21,512 --> 00:00:24,256 Ele ligou para o filho dele e depois confessou tudo. 9 00:00:26,004 --> 00:00:27,227 Eu salvei seu filho. 10 00:00:27,923 --> 00:00:29,520 Ele est� comigo. Est� seguro. 11 00:00:29,974 --> 00:00:31,532 Quem armou para cima de voc�? 12 00:00:32,810 --> 00:00:33,810 Obrad Savkovich. 13 00:00:34,006 --> 00:00:35,547 Acompanhe a senhorita � sa�da. 14 00:00:35,571 --> 00:00:37,838 Ofere�o a voc� uma parte dos meus neg�cios, 15 00:00:38,202 --> 00:00:41,875 prote��o do estado e rotas seguras para distribuir hero�na. 16 00:00:42,223 --> 00:00:43,377 Eu vou elimin�-lo. 17 00:00:43,472 --> 00:00:45,904 N�o! Ele � o homem de Koroshac. 18 00:00:46,075 --> 00:00:48,582 E vamos precisar do Sr. Koroshac. 19 00:00:49,010 --> 00:00:52,131 A situa��o em Belgrado est� ficando cada vez mais complicada, 20 00:00:52,492 --> 00:00:54,554 especialmente, para o General Zhivkovich. 21 00:00:54,581 --> 00:00:57,324 Ele foi Ministro do Interior por anos. 22 00:00:58,025 --> 00:00:59,955 Ele n�o � nem um pouco ing�nuo. 23 00:01:00,306 --> 00:01:02,729 Bartu vir� para Belgrado, diretamente de Moscou. 24 00:01:02,829 --> 00:01:05,438 O rei se recusar� a reconhecer a Uni�o Sovi�tica. 25 00:01:05,462 --> 00:01:08,201 Os dois juntos v�o demolir Zhrnov. 26 00:01:08,503 --> 00:01:10,103 � assim que poder� me encontrar. 27 00:01:11,738 --> 00:01:12,873 Rum porto-riquenho? 28 00:01:14,184 --> 00:01:18,011 Nossos irm�os est�o morrendo sem dignidade nenhuma, e voc� n�o fez nada. 29 00:01:18,784 --> 00:01:20,814 Eu n�o mato quem merece morrer. 30 00:01:21,048 --> 00:01:22,816 Eu mato quem precisa morrer. 31 00:01:23,077 --> 00:01:24,583 Eu me envolvi com... 32 00:01:25,959 --> 00:01:27,523 Preciso fugir para algum lugar. 33 00:01:32,072 --> 00:01:33,827 Preciso dos seus servi�os. 34 00:01:33,973 --> 00:01:37,231 Andra Tanasiyevich. Voc� precisa mat�-lo. 35 00:01:37,858 --> 00:01:40,234 - E o homem por tr�s de tudo... - Obrad Savkovich. 36 00:01:54,553 --> 00:01:57,671 APRESENTA 37 00:03:06,141 --> 00:03:09,535 SOL NEGRO TEMPORADA 2 EPIS�DIO 08 38 00:05:22,855 --> 00:05:23,855 Prove isto. 39 00:05:24,593 --> 00:05:25,926 Eu fa�o a aguardente. 40 00:05:26,459 --> 00:05:27,459 Voc� quer? 41 00:05:32,147 --> 00:05:35,700 Busque abrigo em algum lugar, compre ameixas e produza sua aguardente. 42 00:05:35,728 --> 00:05:37,054 Eu financio tudo. 43 00:05:38,175 --> 00:05:41,174 Voc� veio desde Montenegro para me expulsar da minha cidade? 44 00:05:41,385 --> 00:05:43,653 N�o, estou falando para voc� arrumar um abrigo 45 00:05:43,677 --> 00:05:46,227 por alguns meses, at� que eu resolva as coisas aqui. 46 00:05:46,251 --> 00:05:48,980 Depois, voc� pode voltar, montado no seu cavalo branco. 47 00:05:49,358 --> 00:05:51,318 Nem pensar, Tomasovich. 48 00:05:52,648 --> 00:05:54,421 Parece que voc� vai ter que matar. 49 00:05:57,661 --> 00:05:58,692 Eu adoraria. 50 00:05:59,327 --> 00:06:01,793 Mas n�o posso matar o homem que salvou minha vida. 51 00:06:03,597 --> 00:06:07,033 N�o vai me dizer quem pediu para voc� me matar? 52 00:06:07,701 --> 00:06:09,136 N�o. Isso n�o importa. 53 00:06:11,294 --> 00:06:13,206 Importa sim, Tomasovich. 54 00:06:14,218 --> 00:06:15,218 Importa, sim. 55 00:06:15,242 --> 00:06:16,860 Estou falando que n�o. 56 00:06:16,884 --> 00:06:20,111 Se eu deixar voc� ir, ele vai achar outra pessoa para matar voc�. 57 00:06:21,748 --> 00:06:22,748 Ele n�o vai, n�o. 58 00:06:25,136 --> 00:06:29,027 Porque vou matar todos eles, antes disso acontecer. 59 00:06:34,007 --> 00:06:35,161 Eu vou matar o Monge 60 00:06:36,062 --> 00:06:38,465 e Obrad Savkovich. 61 00:06:46,209 --> 00:06:47,209 Danilo. 62 00:06:48,744 --> 00:06:50,810 Voc� me pediu para trabalhar para voc�. 63 00:06:52,046 --> 00:06:54,080 Agora, proponho que trabalhemos juntos. 64 00:06:55,083 --> 00:06:56,383 Vamos matar esses bostas. 65 00:06:57,374 --> 00:06:58,885 Vamos vingar a morte do seu irm�o. 66 00:07:00,921 --> 00:07:03,657 E voc� receber� a cidade de bandeja. 67 00:07:07,260 --> 00:07:08,260 Ent�o... 68 00:07:11,038 --> 00:07:12,532 Ou voc� aperta minha m�o, 69 00:07:14,167 --> 00:07:15,500 ou me mata, 70 00:07:16,836 --> 00:07:18,503 ou vai se danar. 71 00:07:26,498 --> 00:07:27,498 Ele tem raz�o. 72 00:07:28,691 --> 00:07:31,818 Danilo, voc� e eu j� fizemos muitas coisas na nossa vida. 73 00:07:32,628 --> 00:07:35,989 Mas nunca trabalhamos com a esc�ria. 74 00:07:49,308 --> 00:07:51,538 Esta aguardente � boa, Tane. 75 00:08:08,005 --> 00:08:09,321 Est� satisfeito agora? 76 00:08:11,591 --> 00:08:15,629 Tane tinha raz�o. Voc� seguiu seu pr�prio caminho. 77 00:08:15,707 --> 00:08:17,073 Est� satisfeito agora? 78 00:08:17,697 --> 00:08:21,034 O homem deixou este mundo. Um homem bom, nosso homem! 79 00:08:22,587 --> 00:08:24,704 Isso n�o se faz, Pletikosich. 80 00:08:25,518 --> 00:08:28,351 N�o ensinaram nada a voc� em todas as escolas que estudou? 81 00:08:28,375 --> 00:08:31,041 Voc� nunca estudou no tipo de escola que Tane estudou! 82 00:08:31,698 --> 00:08:32,698 Nunca! 83 00:08:35,020 --> 00:08:36,353 Como est� l� dentro? 84 00:08:37,584 --> 00:08:38,594 Como poss�vel. 85 00:09:01,812 --> 00:09:03,244 - N�o, obrigado. - Beba. 86 00:09:09,151 --> 00:09:11,147 N�o h� vest�gios de uma briga. 87 00:09:11,267 --> 00:09:12,752 Primeiro, ele foi envenenado. 88 00:09:13,353 --> 00:09:15,455 E depois, ele morreu. 89 00:09:16,935 --> 00:09:17,935 Ele morreu? 90 00:09:18,291 --> 00:09:19,291 Suic�dio. 91 00:09:22,139 --> 00:09:23,863 Ou homic�dio, ainda n�o sabemos. 92 00:09:24,432 --> 00:09:27,187 - Ele estava com algum medicamento? - Sim, estava. 93 00:09:28,146 --> 00:09:30,147 - Ele estava? - Sim, calmantes. 94 00:09:30,171 --> 00:09:33,365 - Ele implorou que d�ssemos para ele. - Por que n�o me contou isso? 95 00:09:33,389 --> 00:09:36,146 Talvez ele tenha esquecido depois de se gabar tanto. 96 00:09:36,170 --> 00:09:37,603 Doutor, por favor. 97 00:09:38,391 --> 00:09:40,847 Ou�am-me, todos. 98 00:09:41,281 --> 00:09:42,614 Isso foi um suic�dio. 99 00:09:42,649 --> 00:09:45,094 N�o sabemos disso ainda, porque... 100 00:09:45,118 --> 00:09:47,987 Zechevich! Sabemos sim. 101 00:09:49,655 --> 00:09:50,655 Est� claro? 102 00:09:52,258 --> 00:09:55,995 O caso est� resolvido. O culpado condenou a si mesmo. 103 00:09:57,925 --> 00:09:59,165 � s� isso. Podem ir. 104 00:10:16,919 --> 00:10:17,919 Not�cias ruins? 105 00:10:23,476 --> 00:10:24,476 Dimitriyevich? 106 00:10:29,730 --> 00:10:31,096 Quer que eu conte para ele? 107 00:10:32,532 --> 00:10:33,532 Eu conto. 108 00:10:35,143 --> 00:10:36,143 Eu preciso contar. 109 00:10:40,138 --> 00:10:41,257 Strahinja! 110 00:10:44,460 --> 00:10:45,879 Boa tarde, Tane! 111 00:11:38,273 --> 00:11:39,299 Inspetor! 112 00:11:44,175 --> 00:11:45,184 Pois n�o? 113 00:11:45,929 --> 00:11:47,207 A culpa n�o � sua. 114 00:11:50,433 --> 00:11:51,878 Quem disse que �? 115 00:11:53,877 --> 00:11:54,894 Ningu�m. 116 00:11:56,221 --> 00:11:58,885 S� acho que voc� n�o deveria questionar suas decis�es. 117 00:11:59,649 --> 00:12:01,753 Quem disse que questiono minhas decis�es? 118 00:12:04,390 --> 00:12:05,625 � o que parece para mim. 119 00:12:11,164 --> 00:12:12,398 Parece para voc�?! 120 00:12:14,748 --> 00:12:15,748 E quem voc� �?! 121 00:12:16,202 --> 00:12:17,882 � algum feiticeiro ou inspetor? 122 00:12:19,973 --> 00:12:22,709 Um homem morreu. 123 00:12:24,210 --> 00:12:25,478 N�o um cachorro de rua. 124 00:12:25,808 --> 00:12:27,914 Um dos melhores policiais de Belgrado. 125 00:12:29,214 --> 00:12:30,984 E ele morreu aqui, em Glavnjacha. 126 00:12:34,568 --> 00:12:35,888 Essa � a quest�o. 127 00:12:40,007 --> 00:12:42,095 Acho que Dimitriyevich tinha um c�mplice. 128 00:12:43,945 --> 00:12:45,331 - Em Glavnjacha? - Isso. 129 00:12:47,367 --> 00:12:49,135 Talvez essa pessoa o tenha matado. 130 00:12:49,702 --> 00:12:51,567 N�o sei. Talvez eu esteja enganado... 131 00:12:52,607 --> 00:12:55,339 Mas tenho certeza de que Dimitriyevich era o assassino. 132 00:12:58,021 --> 00:12:59,579 N�o sei de mais nada. 133 00:13:00,944 --> 00:13:02,448 Mas temos tantas provas. 134 00:13:03,053 --> 00:13:06,419 Impress�es digitais, depoimentos de testemunhas, assinaturas falsas. 135 00:13:07,867 --> 00:13:09,398 Ele confessou! 136 00:13:09,422 --> 00:13:11,389 At� aquele louco do Rajko o reconheceu! 137 00:13:18,195 --> 00:13:20,098 O que aconteceu com o louco do Rajko? 138 00:13:21,564 --> 00:13:24,938 Nada, n�s o soltamos. N�o havia motivo para mant�-lo preso. 139 00:13:26,012 --> 00:13:27,012 Para onde voc� vai? 140 00:13:31,029 --> 00:13:32,178 Eu vou... 141 00:13:34,082 --> 00:13:35,782 encontrar aquele doido do Rajko. 142 00:13:36,148 --> 00:13:37,453 Vou com voc�. 143 00:13:37,477 --> 00:13:39,452 Fique aqui e tente encontrar o c�mplice. 144 00:13:44,455 --> 00:13:45,838 MONTE AVALA, ZHRNOV, BELGRADO 145 00:13:45,862 --> 00:13:49,117 - Ent�o a escada vai ficar aqui? - Isso mesmo. 146 00:13:49,639 --> 00:13:51,417 - Os convidados vir�o de l�? - Isso. 147 00:13:51,441 --> 00:13:52,606 Que bom. 148 00:13:52,636 --> 00:13:54,543 Vamos acomodar os convidados aqui. 149 00:13:54,567 --> 00:13:55,567 Isso mesmo. 150 00:13:56,246 --> 00:13:58,972 - As pessoas v�o ficar em volta. - Sim, sim. 151 00:13:59,163 --> 00:14:04,143 Colocaremos Sua Alteza e Bartu l� em cima. 152 00:14:04,481 --> 00:14:08,267 Por favor, a orquestra deve tocar o hino nacional da Fran�a e o nosso. 153 00:14:08,414 --> 00:14:10,049 E onde colocaremos a orquestra? 154 00:14:10,102 --> 00:14:12,728 J� vou dizer para voc�. N�o fa�a perguntas idiotas. 155 00:14:12,752 --> 00:14:14,157 Remova essa lama daqui. 156 00:14:14,181 --> 00:14:16,723 Sr. Major, vai dar tudo certo. 157 00:14:17,223 --> 00:14:18,224 Acompanhe-me! 158 00:14:21,701 --> 00:14:22,955 Senhor. 159 00:14:24,664 --> 00:14:28,554 Voc� foi nomeado para ser gerente da constru��o? 160 00:14:28,871 --> 00:14:30,370 Sim, o pr�ncipe me mandou. 161 00:14:31,232 --> 00:14:34,305 A obra est� muito atrasada, por causa dos recentes eventos. 162 00:14:35,953 --> 00:14:37,877 Ent�o, isso tudo vai desaparecer? 163 00:14:38,172 --> 00:14:39,312 � assim que funciona. 164 00:14:39,645 --> 00:14:42,949 Coisas antigas s�o demolidas para dar lugar a novas. 165 00:14:43,616 --> 00:14:46,853 � inacredit�vel, mas isso se chama progresso, meu caro. 166 00:14:46,915 --> 00:14:48,297 Esse lugar � estranho. 167 00:14:48,321 --> 00:14:51,391 Toda vez que venho, fico tenso. 168 00:14:52,457 --> 00:14:55,024 � como se algu�m estivesse me vigiando o tempo todo. 169 00:14:55,434 --> 00:14:56,800 Pois �. 170 00:14:58,131 --> 00:15:01,200 Sinceramente, odeio toda essa besteira de supersti��o. 171 00:15:01,334 --> 00:15:03,736 Mas entendo o que voc� quer dizer. 172 00:15:04,348 --> 00:15:06,839 H� algo sinistro nestas pedras. 173 00:15:06,940 --> 00:15:10,043 Preciso dizer que fiquei surpreso com seus esbo�os. 174 00:15:10,824 --> 00:15:11,844 Como assim? 175 00:15:13,142 --> 00:15:16,983 Desculpe-me. Sou um total ignorante. Mas eu esperava mais... 176 00:15:18,306 --> 00:15:21,354 Como eu diria...? Mais otimismo. Certo? 177 00:15:22,604 --> 00:15:25,892 Para a gl�ria da Iugosl�via, da nossa na��o. Algo assim. 178 00:15:26,391 --> 00:15:27,860 Mas esse esbo�o seu... 179 00:15:29,195 --> 00:15:30,730 � uma sepultura, n�o �? 180 00:15:32,865 --> 00:15:33,865 Estou enganado? 181 00:15:36,102 --> 00:15:37,102 Talvez. 182 00:15:38,323 --> 00:15:39,639 S� o tempo dir�. 183 00:15:44,097 --> 00:15:45,487 Com licen�a, 184 00:15:45,511 --> 00:15:49,449 voc� concorda que Sua Alteza deveria falar daqui? 185 00:15:50,310 --> 00:15:52,585 Com certeza, concordo! 186 00:15:52,821 --> 00:15:54,659 Voc� ouviu, arrume isso tudo aqui. 187 00:15:54,829 --> 00:15:56,222 - Est� bem. - Acompanhe-me. 188 00:16:49,141 --> 00:16:50,343 Voc� j� vai embora? 189 00:16:50,776 --> 00:16:52,456 Preciso ir. Tenho que trabalhar. 190 00:16:56,527 --> 00:16:58,065 Voc� n�o precisa fazer nada. 191 00:16:58,695 --> 00:16:59,919 Fique, por favor. 192 00:17:02,934 --> 00:17:06,225 Maya, precisamos voltar � realidade. 193 00:17:08,794 --> 00:17:13,778 Tenho medo de que a realidade acabe com isso tudo. 194 00:17:16,072 --> 00:17:19,105 Eu tenho medo do que vai acontecer se eu ficar. 195 00:17:21,258 --> 00:17:22,258 Est� fugindo? 196 00:17:23,576 --> 00:17:25,244 Est� com medo de se apaixonar? 197 00:17:27,013 --> 00:17:28,013 N�o. 198 00:17:28,648 --> 00:17:29,949 � tarde demais. 199 00:17:38,860 --> 00:17:40,927 DRAMCHE, MACED�NIA FRONTEIRA DA BULG�RIA 200 00:17:40,971 --> 00:17:42,695 Um, dois, tr�s! 201 00:17:42,928 --> 00:17:44,412 - S�o cem? - Sim, cem. 202 00:17:44,436 --> 00:17:47,298 - Voc� disse que s� precisava de dois. - Vamos, d� para mim! 203 00:17:47,348 --> 00:17:48,901 Tome. Deixe-me tentar agora. 204 00:17:49,838 --> 00:17:51,203 Vamos, coloque voc�. 205 00:17:51,259 --> 00:17:53,139 - D� para mim. - Trnavatz! 206 00:17:53,278 --> 00:17:54,707 - O qu�? - Gezim, venha c�! 207 00:17:55,007 --> 00:17:56,986 - Diga-me. - A mercadoria est� pronta? 208 00:17:57,010 --> 00:17:58,789 Est�. O que devemos fazer com ela? 209 00:17:58,835 --> 00:18:01,581 Embale o quanto puder e v� para Belgrado, est� bem? 210 00:18:01,681 --> 00:18:03,892 E quanto aos guardas? 211 00:18:03,916 --> 00:18:05,051 Krume, venha c�! 212 00:18:05,307 --> 00:18:06,395 Sim? 213 00:18:06,419 --> 00:18:08,287 Voc� vai para Belgrado tamb�m. 214 00:18:08,763 --> 00:18:11,924 - Est� bem. - Siga por um dos caminhos, est� bem? 215 00:18:11,999 --> 00:18:13,003 Est� bem. 216 00:18:13,027 --> 00:18:14,627 Isto � para os guardas. 217 00:18:14,788 --> 00:18:15,971 � suficiente? 218 00:18:15,995 --> 00:18:18,831 Tamb�m posso pagar uma massagem com isso. 219 00:18:18,906 --> 00:18:20,376 - �timo! - E com final feliz. 220 00:18:20,400 --> 00:18:22,773 Diga ao montenegrino que n�o podemos esperar. 221 00:18:22,797 --> 00:18:26,050 E ele precisa resolver essa situa��o de qualquer jeito. 222 00:18:26,074 --> 00:18:28,342 Ande, vai embora daqui, seu filho da puta! 223 00:18:29,871 --> 00:18:31,126 Dimche, venha c�. 224 00:18:31,247 --> 00:18:32,247 Vamos! 225 00:18:34,407 --> 00:18:35,815 Krume, para onde est� indo? 226 00:18:36,349 --> 00:18:38,151 Por que voc� quer saber?! 227 00:18:38,722 --> 00:18:40,057 Cuida da sua vida. 228 00:18:40,355 --> 00:18:42,788 - O que eu falei? Venha c�! - Quantos? 229 00:18:42,994 --> 00:18:43,994 Um? 230 00:18:44,606 --> 00:18:47,527 Vamos, Tzane, � isso a�! Continue socando! 231 00:18:47,732 --> 00:18:50,162 Quem vai ganhar, voc� ou o saco? 232 00:18:50,876 --> 00:18:52,214 Vai dar empate. 233 00:18:52,323 --> 00:18:56,013 Est� vendo? Nada � f�cil com Milan! Vamos, Dimche. 234 00:18:56,539 --> 00:18:59,505 Ei, campe�o! Est� praticando? 235 00:19:00,053 --> 00:19:01,059 Estou. 236 00:19:01,356 --> 00:19:03,009 � assim que bate em garotas? 237 00:19:03,976 --> 00:19:04,976 N�o! 238 00:19:05,236 --> 00:19:06,788 Eu beijo as garotas. 239 00:19:06,812 --> 00:19:08,139 Como voc� as beija? 240 00:19:10,053 --> 00:19:11,551 Quer que eu mostre para voc�? 241 00:19:13,287 --> 00:19:14,287 N�o. 242 00:19:18,591 --> 00:19:19,892 O que eles est�o fazendo? 243 00:19:20,259 --> 00:19:22,395 Fabricando drogas. 244 00:19:23,417 --> 00:19:26,465 - Voc� j� experimentou? - N�o, eu sou um atleta. 245 00:19:26,544 --> 00:19:28,210 Isso n�o me interessa. 246 00:19:28,234 --> 00:19:29,802 Eu me interesso por tudo. 247 00:19:30,867 --> 00:19:33,139 - Voc� quer experimentar? - N�o! 248 00:19:33,857 --> 00:19:35,708 Drogas s�o para tolos. 249 00:19:36,175 --> 00:19:37,443 Eu sou uma tola! 250 00:20:34,583 --> 00:20:35,839 Ol�! 251 00:20:40,941 --> 00:20:42,008 Ol�. 252 00:20:42,693 --> 00:20:44,019 Pol�cia, n�o �? 253 00:20:44,043 --> 00:20:45,511 Inspetor Stanko Pletikosich. 254 00:20:46,245 --> 00:20:49,148 Sabe me dizer se Rajko morava aqui? 255 00:20:50,280 --> 00:20:52,084 Sim, neste quarto mesmo. 256 00:20:53,434 --> 00:20:57,290 � verdade que ele matou aquele cara em Zhrnov? 257 00:20:58,041 --> 00:20:59,925 Pelo jeito, n�o. N�s o soltamos. 258 00:21:00,772 --> 00:21:02,740 - Ele veio para c�? - N�o, meu fio. 259 00:21:02,764 --> 00:21:05,831 Ningu�m o viu desde que ele foi preso. 260 00:21:06,086 --> 00:21:07,299 Onde fica esse lugar? 261 00:21:07,875 --> 00:21:11,470 Acho que � um orfanato onde ele trabalhava como professor. 262 00:21:13,211 --> 00:21:14,473 Voc� se importa se eu... 263 00:21:15,808 --> 00:21:16,808 O qu�? 264 00:21:17,785 --> 00:21:18,785 Der uma olhada. 265 00:21:19,578 --> 00:21:20,578 Tudo bem. 266 00:21:37,342 --> 00:21:40,166 AO MEU COMPANHEIRO RAJKO APIS 267 00:21:46,469 --> 00:21:49,642 N�o, assassinar Savkovich n�o � a solu��o. 268 00:21:50,127 --> 00:21:52,008 N�o ligo. Eu vou mat�-lo. 269 00:21:52,238 --> 00:21:54,947 Mesmo que consiga mat�-lo, voc� n�o resolver� nada. 270 00:21:55,230 --> 00:21:56,749 A conspira��o � muito maior. 271 00:21:58,042 --> 00:22:01,296 Precisamos descobrir com quem ele trabalha e quais os planos dele. 272 00:22:01,320 --> 00:22:04,108 Como vamos descobrir isso? Vamos pedir que ele nos conte? 273 00:22:04,132 --> 00:22:06,025 N�o, n�o vamos pedir nada a ele. 274 00:22:06,258 --> 00:22:07,309 Vamos sequestr�-lo. 275 00:22:07,333 --> 00:22:09,493 - Maya, estou falando s�rio. - Eu tamb�m. 276 00:22:09,517 --> 00:22:13,032 Voc� lembra o meu amigo esloveno, major Kosmach, da Guarda Real? 277 00:22:14,300 --> 00:22:15,610 O que tem ele? 278 00:22:15,634 --> 00:22:16,767 Ele vai nos ajudar. 279 00:22:17,805 --> 00:22:20,517 Todos est�o esperando a ren�ncia do General Zhivkovich. 280 00:22:20,541 --> 00:22:22,007 � assim que vamos atra�-lo. 281 00:22:23,793 --> 00:22:25,911 Voc� s� precisa achar aquele montenegrino. 282 00:22:26,827 --> 00:22:28,447 E espere que eu ligue para voc�. 283 00:22:50,274 --> 00:22:51,971 Bom apetite, Diesel! 284 00:22:52,605 --> 00:22:53,605 Obrigado. 285 00:23:56,056 --> 00:23:57,177 O que aconteceu?! 286 00:23:57,999 --> 00:23:59,104 Yana est� a� dentro! 287 00:23:59,338 --> 00:24:00,715 Est� emperrada! 288 00:24:00,739 --> 00:24:02,255 Ande, Yana est� l� dentro! 289 00:24:02,364 --> 00:24:03,364 Yana! 290 00:24:03,865 --> 00:24:05,357 - Yana! - O que aconteceu? 291 00:24:05,510 --> 00:24:06,909 Yana est� a� dentro! Yana! 292 00:24:07,310 --> 00:24:08,848 Quem est� dentro? Yana?! 293 00:24:08,906 --> 00:24:10,301 Arrebentem a porta, andem! 294 00:24:10,325 --> 00:24:13,121 Ei, ei! Para onde est� indo?! 295 00:24:13,404 --> 00:24:15,934 Deixem-me tentar! Saiam! 296 00:24:21,804 --> 00:24:23,141 Vamos! 297 00:24:30,796 --> 00:24:33,009 - Arrebentem a porta! - Yana! 298 00:24:33,842 --> 00:24:35,241 Ela est� viva? 299 00:24:36,009 --> 00:24:37,882 - Coloque-a aqui! - Tragam �gua! 300 00:24:37,906 --> 00:24:40,146 - �gua! - Calma, calma! 301 00:24:41,783 --> 00:24:45,217 Ei, fio! Consegue me ouvir? Voc� est� bem? 302 00:24:45,704 --> 00:24:46,704 Voc� est� bem? 303 00:25:37,301 --> 00:25:40,239 Jesus, Ranka. O que voc� fez? 304 00:25:41,810 --> 00:25:43,709 Por que voc� n�o nos avisou a tempo? 305 00:25:44,303 --> 00:25:46,178 N�o pude. 306 00:25:47,346 --> 00:25:48,346 Eu estava com medo. 307 00:25:49,181 --> 00:25:51,283 Por que entreguei a ele a maldita baioneta? 308 00:25:53,013 --> 00:25:56,266 Ele me disse que gostava de colecionar coisas militares. 309 00:25:56,290 --> 00:25:58,539 Eles ferrariam com voc� sem pensar duas vezes. 310 00:25:58,563 --> 00:26:01,675 Voc� � ferrado por causa de uma bebida, e da�? 311 00:26:01,699 --> 00:26:04,496 Maudlin � meu primo. Ele pode fazer isso. 312 00:26:05,698 --> 00:26:09,635 Eu juro que n�o sabia da arma��o! 313 00:26:10,385 --> 00:26:12,371 S� queria ganhar um dinheiro extra. 314 00:26:21,535 --> 00:26:22,535 Boa noite. 315 00:26:23,282 --> 00:26:24,583 Ah, olhe quem est� aqui! 316 00:26:25,517 --> 00:26:27,853 Voc� vai prender algu�m de novo? 317 00:26:30,459 --> 00:26:34,126 Eu vim dizer que estava errado. 318 00:26:34,626 --> 00:26:35,626 Pe�o desculpas. 319 00:26:36,421 --> 00:26:37,997 Acho bom mesmo. 320 00:26:40,699 --> 00:26:41,699 Tchau. 321 00:26:44,245 --> 00:26:45,304 Stanko, espere! 322 00:26:48,740 --> 00:26:50,906 - Venha c�. - Est� tudo bem. 323 00:26:51,143 --> 00:26:52,744 Venha c� tomar uma bebida! 324 00:26:59,929 --> 00:27:01,027 E? 325 00:27:02,791 --> 00:27:04,890 Aqui estamos n�s de volta ao in�cio. 326 00:27:06,454 --> 00:27:08,258 Para mim, parece que estamos no fim. 327 00:27:09,628 --> 00:27:10,628 Veremos. 328 00:27:12,002 --> 00:27:14,061 Desculpe-me por n�o ter confiado em voc�. 329 00:27:15,106 --> 00:27:16,702 E por ter envolvido voc� nisso. 330 00:27:17,770 --> 00:27:19,605 Especialmente, porque fui um tolo. 331 00:27:19,647 --> 00:27:22,141 N�o precisa se desculpar pelo �ltimo. 332 00:27:22,545 --> 00:27:24,109 Voc� e eu nascemos tolos. 333 00:27:26,604 --> 00:27:27,913 Um homem inocente morreu. 334 00:27:29,748 --> 00:27:31,559 Voc� tinha raz�o. Tem algu�m maior 335 00:27:31,583 --> 00:27:33,182 e mais poderoso por tr�s disso. 336 00:27:33,807 --> 00:27:35,420 As pessoas respons�veis por isso 337 00:27:36,655 --> 00:27:39,158 querem apagar esse pa�s. 338 00:27:42,688 --> 00:27:45,431 Querem mudar a hist�ria. E ferrar com tudo. 339 00:27:49,192 --> 00:27:50,525 Quem s�o essas pessoas? 340 00:27:50,678 --> 00:27:53,639 Aqueles que querem matar o rei 341 00:27:54,239 --> 00:27:55,807 e apagar tudo junto com ele. 342 00:27:58,442 --> 00:28:00,812 Pessoas que querem criar uma nova era. 343 00:28:02,815 --> 00:28:04,983 Obrad Savkovich, Alimpiye Mirich 344 00:28:06,518 --> 00:28:07,920 e s� Deus sabe quem mais. 345 00:28:08,854 --> 00:28:10,188 Voc� tem provas disso? 346 00:28:11,484 --> 00:28:13,760 Mesmo que tivesse, o que voc� faria com elas? 347 00:28:15,109 --> 00:28:19,364 O que um policial e um ex-policial podem fazer contra eles? 348 00:28:22,267 --> 00:28:23,535 Eles possuem tudo. 349 00:28:24,169 --> 00:28:25,432 Eles s�o tudo. 350 00:28:27,145 --> 00:28:28,407 O que n�s podemos fazer? 351 00:28:31,376 --> 00:28:32,444 S� podemos assistir. 352 00:28:33,679 --> 00:28:35,012 � s� o que podemos fazer. 353 00:28:35,514 --> 00:28:36,514 Isso mesmo. 354 00:28:41,158 --> 00:28:42,158 Ou... 355 00:28:44,022 --> 00:28:47,359 Podemos nos unir e ferrar com a gangue. 356 00:28:48,286 --> 00:28:50,262 - Voc� e eu? - Voc� e eu. 357 00:28:52,297 --> 00:28:56,001 Vamos atacar essa esc�ria do mesmo jeito que eles fazem. 358 00:28:57,836 --> 00:29:00,135 Sem regras, sem piedade. 359 00:29:01,034 --> 00:29:03,842 Da forma que pudermos, at� o fim. 360 00:29:05,841 --> 00:29:06,841 Voc� e eu? 361 00:29:07,713 --> 00:29:09,681 Sim, mas haver� mais de n�s. 362 00:29:13,029 --> 00:29:14,029 Est� falando s�rio? 363 00:29:14,753 --> 00:29:16,522 Nunca falei t�o s�rio. 364 00:29:18,934 --> 00:29:19,934 Espere. 365 00:29:21,828 --> 00:29:23,905 Voc� quer que n�s ferremos com as leis, 366 00:29:23,929 --> 00:29:25,798 com o estado, com as nossas vidas, 367 00:29:27,122 --> 00:29:28,752 e declaremos guerra contra eles? 368 00:29:31,590 --> 00:29:32,804 Eu estou pronto. 369 00:29:34,072 --> 00:29:35,607 Mas s� se voc� estiver comigo. 370 00:29:37,559 --> 00:29:38,559 Com voc�? 371 00:29:40,646 --> 00:29:41,646 Sempre. 372 00:29:44,409 --> 00:29:45,484 Est� bem, ent�o... 373 00:29:48,129 --> 00:29:49,129 Guerra? 374 00:29:53,029 --> 00:29:54,029 Guerra. 375 00:29:54,359 --> 00:29:58,397 ILHA DE HVAR, DALM�CIA REINO DA IUGOSL�VIA 376 00:30:21,505 --> 00:30:22,888 Sr. Mirich! 377 00:30:23,121 --> 00:30:24,389 Sr. Koroshac! 378 00:30:26,068 --> 00:30:28,460 - Quando voc� disse que vinha... - Sim? 379 00:30:28,794 --> 00:30:30,963 Fiquei questionando se deveria receber voc�. 380 00:30:31,299 --> 00:30:32,632 Por qu�? 381 00:30:33,932 --> 00:30:37,269 Ent�o, senhor, por que voc� veio para c�? 382 00:30:38,083 --> 00:30:39,416 Diga-me, 383 00:30:40,706 --> 00:30:44,521 h� quanto tempo voc� � o Ministro do Interior? 384 00:30:45,870 --> 00:30:47,245 H� dez anos, certo? 385 00:30:47,846 --> 00:30:49,299 Mais ou menos. Por qu�? 386 00:30:50,655 --> 00:30:55,617 Voc� gostaria de voltar ao governo de Sua Alteza Real? 387 00:30:58,469 --> 00:30:59,825 Por favor! 388 00:31:02,060 --> 00:31:04,329 Ah, por favor, Sr. Mirich! 389 00:31:05,095 --> 00:31:07,366 Desde quando voc� faz parte de um governo? 390 00:31:09,243 --> 00:31:12,704 Sr. Koroshac, por favor, sente-se. 391 00:31:22,443 --> 00:31:24,516 A ren�ncia do General Zhivkovich 392 00:31:25,183 --> 00:31:26,320 � quase certa. 393 00:31:27,100 --> 00:31:28,375 - � mesmo? - Sim. 394 00:31:28,399 --> 00:31:30,322 Por qu�? Ele vai se aposentar? 395 00:31:31,690 --> 00:31:32,690 De certa forma, sim. 396 00:31:34,823 --> 00:31:38,563 Esse pa�s precisa de pessoas como voc�. 397 00:31:39,579 --> 00:31:42,031 �ntegro, com vis�o para o futuro. 398 00:31:48,247 --> 00:31:50,742 E quanto ao seu montenegrino, 399 00:31:51,777 --> 00:31:53,378 que eu encurralei, 400 00:31:56,716 --> 00:31:58,049 isso pode ser resolvido. 401 00:31:59,435 --> 00:32:02,687 N�s propomos uma coopera��o de neg�cios com benef�cios m�tuos. 402 00:32:06,071 --> 00:32:10,595 Isso tudo, suponho, 403 00:32:11,797 --> 00:32:13,598 seja ideia do Sr. Savkovich. 404 00:32:15,684 --> 00:32:17,668 Estou vendo que voc� est� bem-informado. 405 00:32:18,304 --> 00:32:19,571 Esta � a nossa proposta. 406 00:32:20,172 --> 00:32:21,339 Sim, eu entendi. 407 00:32:23,176 --> 00:32:24,242 Receio que... 408 00:32:25,577 --> 00:32:29,514 Obrad Savkovich e eu... 409 00:32:30,299 --> 00:32:33,618 n�o temos a mesma vis�o do futuro. 410 00:32:34,953 --> 00:32:36,421 Eu sou crist�o. 411 00:32:39,078 --> 00:32:40,078 E ele... 412 00:32:40,592 --> 00:32:42,381 Devo considerar isso uma recusa? 413 00:32:42,480 --> 00:32:44,062 N�o, n�o! Calma. 414 00:32:44,963 --> 00:32:45,963 Calma. 415 00:32:46,786 --> 00:32:49,134 "A manh� � mais s�bia que a noite." 416 00:32:51,236 --> 00:32:53,939 Preciso de um tempo para pensar. 417 00:32:55,341 --> 00:32:57,142 Eu aviso a voc� amanh� de manh�. 418 00:32:58,817 --> 00:32:59,817 Eu entendo. 419 00:33:00,879 --> 00:33:02,114 At� amanh� de manh�. 420 00:33:25,080 --> 00:33:28,874 Por favor, ligue para Kosmach. 421 00:33:33,111 --> 00:33:35,080 Diga que ele tem minha b�n��o. 422 00:33:48,165 --> 00:33:50,205 - Zhivoyin! - Sr. Inspetor! 423 00:33:50,229 --> 00:33:53,508 - Podemos conversar em particular? - � claro. V� embora. 424 00:33:54,830 --> 00:33:55,830 Sente-se. 425 00:33:59,905 --> 00:34:02,174 - Voc� aceita um? - Aceito. 426 00:34:02,568 --> 00:34:04,907 - Tome. - Obrigado. 427 00:34:10,275 --> 00:34:11,616 Quantos anos voc� tem? 428 00:34:13,218 --> 00:34:14,853 Muitos, inspetor. 429 00:34:16,648 --> 00:34:18,657 - Quando vai se aposentar? - Aposentar?! 430 00:34:19,348 --> 00:34:20,759 Eu tenho tr�s filhos. 431 00:34:20,959 --> 00:34:24,596 Como vou alimentar tantas crian�as com uma pens�o t�o baixa? 432 00:34:25,219 --> 00:34:26,998 - E seu filho? - O que tem ele? 433 00:34:27,022 --> 00:34:28,632 Ele vai para a academia militar? 434 00:34:30,844 --> 00:34:33,238 Estou vendo que est� bem-informado. 435 00:34:33,492 --> 00:34:35,173 Por isso sou inspetor. 436 00:34:35,874 --> 00:34:36,874 Exatamente! 437 00:34:37,546 --> 00:34:38,912 Se conseguirmos economizar, 438 00:34:39,111 --> 00:34:40,745 ele poder� ter uma boa educa��o. 439 00:34:41,116 --> 00:34:44,549 Sen�o, ele pode ser um guarda mesmo. 440 00:34:45,191 --> 00:34:47,262 Ele n�o precisa estudar para ser um. 441 00:34:47,286 --> 00:34:49,087 S� precisa fazer das tripas cora��o. 442 00:34:50,455 --> 00:34:53,358 O trabalho � duro, inspetor. 443 00:34:53,579 --> 00:34:56,728 Especialmente, a parte de fazer das tripas cora��o. 444 00:34:59,869 --> 00:35:02,667 Quantas vezes voc� fez de tudo para ajudar o ex-chefe? 445 00:35:03,295 --> 00:35:04,512 Para Dimitriyevich? 446 00:35:04,536 --> 00:35:07,639 N�o, o trabalho n�o era t�o dif�cil assim... 447 00:35:07,972 --> 00:35:10,342 Ignorou a lei e as normas do trabalho. 448 00:35:10,699 --> 00:35:12,909 Bom, todos n�s fazemos isso, n�o �? 449 00:35:14,146 --> 00:35:15,547 N�o mesmo, Zhivoyin. 450 00:35:16,948 --> 00:35:17,948 Nem todos n�s. 451 00:35:18,616 --> 00:35:21,018 Eu acho que isso n�o � verdade. 452 00:35:22,794 --> 00:35:23,794 � verdade sim. 453 00:35:26,827 --> 00:35:30,228 Quem visitou Dimitriyevich? 454 00:35:31,681 --> 00:35:34,175 Ele n�o recebia muitas visitas. 455 00:35:34,199 --> 00:35:35,600 Voc� sabe o que quero saber. 456 00:35:37,065 --> 00:35:40,800 N�o sei. Tem um registro de entrada. Eu n�o olhei... 457 00:35:40,824 --> 00:35:44,409 Quem visitou Dimitriyevich logo antes de ele morrer? 458 00:35:45,587 --> 00:35:46,587 Eu n�o sei. 459 00:35:46,912 --> 00:35:48,112 Voc� sabe sim, Zhivoyin. 460 00:35:49,328 --> 00:35:52,223 Voc� sabe muito bem o que est� acontecendo em Glavnjacha. 461 00:35:53,323 --> 00:35:55,020 E sabe muito bem 462 00:35:55,523 --> 00:35:58,456 que um guarda sob suspens�o n�o pode sustentar a fam�lia. 463 00:35:59,973 --> 00:36:01,893 Como assim suspens�o? 464 00:36:02,890 --> 00:36:06,125 Como algu�m que descumpre a lei pode continuar em servi�o? 465 00:36:06,149 --> 00:36:08,042 Eu n�o descumpri nenhuma lei, eu... 466 00:36:08,066 --> 00:36:09,501 Descumpriu sim, Zhivoyin. 467 00:36:11,007 --> 00:36:12,604 E posso facilmente provar isso. 468 00:36:14,639 --> 00:36:15,840 Voc� ser� demitido. 469 00:36:17,987 --> 00:36:18,987 Entendeu? 470 00:36:20,747 --> 00:36:22,647 Para o resto da sua vida, 471 00:36:23,617 --> 00:36:25,283 voc� vai ter que cortar madeira. 472 00:36:26,621 --> 00:36:28,551 E seu filho n�o ser� guarda nenhum. 473 00:36:30,642 --> 00:36:31,689 O que voc� quer? 474 00:36:36,320 --> 00:36:37,395 Camarada Felix! 475 00:36:38,830 --> 00:36:41,443 � Petrusevski. J� falei isso mil vezes. 476 00:36:41,467 --> 00:36:42,866 Ningu�m consegue nos ouvir. 477 00:36:43,069 --> 00:36:46,055 Um dia algu�m vai ouvir, e a�, terei que arrancar sua cabe�a. 478 00:36:46,079 --> 00:36:47,079 Aqui est�. 479 00:36:47,551 --> 00:36:48,551 Americano? 480 00:36:48,575 --> 00:36:50,615 Eles que se danem. O que est� acontecendo? 481 00:36:50,639 --> 00:36:52,556 Camarada Danica queria falar com voc�. 482 00:36:52,580 --> 00:36:54,022 - Vou falar com ela. - N�o, n�o! 483 00:36:54,046 --> 00:36:56,092 Ela pediu para ligar quando voc� chegasse. 484 00:36:56,116 --> 00:36:58,678 E para esperar. Ela tem algo para contar para voc�. 485 00:36:59,818 --> 00:37:01,151 Ent�o, ligue para ela. 486 00:37:06,859 --> 00:37:07,926 O que foi, Danica? 487 00:37:08,326 --> 00:37:09,894 N�o � para todo o mundo ouvir. 488 00:37:13,069 --> 00:37:15,102 Isto chegou de Moscou ontem. � urgente. 489 00:37:18,194 --> 00:37:19,194 Que droga! 490 00:37:20,695 --> 00:37:22,908 - Chegou mais alguma coisa? - N�o, s� isto. 491 00:37:23,325 --> 00:37:26,409 A Iugosl�via, com certeza, n�o vai reconhecer a Uni�o Sovi�tica. 492 00:37:26,653 --> 00:37:27,846 Porque s�o burros. 493 00:37:28,114 --> 00:37:29,712 O que isso significa para n�s? 494 00:37:29,763 --> 00:37:32,717 Que tudo foi para o inferno, e tudo est� mudando. 495 00:37:33,829 --> 00:37:35,020 Tem mais uma coisa. 496 00:37:35,887 --> 00:37:37,388 Venha. Est�o nos esperando. 497 00:37:53,977 --> 00:37:55,472 Eu preparei um ch�. 498 00:37:55,874 --> 00:37:56,975 Obrigado. 499 00:37:58,576 --> 00:38:00,783 Quer que eu prepare algo para comer? 500 00:38:00,807 --> 00:38:03,379 N�o precisa. Voc� s� � boa em dissecar cad�veres. 501 00:38:04,653 --> 00:38:06,551 Pelo menos, eles n�o falam besteiras. 502 00:38:12,389 --> 00:38:14,392 N�o estamos indo mal morando juntos. 503 00:38:29,099 --> 00:38:30,173 O que � isto? 504 00:38:31,337 --> 00:38:32,918 Estou procurando o Rajko. 505 00:38:32,942 --> 00:38:35,111 Foi ele quem encontrou a primeira v�tima. 506 00:38:35,416 --> 00:38:37,893 Desde que o soltamos, ele desapareceu sem vest�gio. 507 00:38:37,917 --> 00:38:39,451 � o que est� de chap�u branco. 508 00:38:40,672 --> 00:38:42,303 Por que est� procurando por ele? 509 00:38:43,380 --> 00:38:47,024 N�o sei. Tenho a sensa��o de que ele est� mais conectado aos crimes. 510 00:38:48,276 --> 00:38:50,611 Parece que n�o estou percebendo algum detalhe. 511 00:38:50,635 --> 00:38:51,963 Eu conhe�o este lugar. 512 00:38:52,399 --> 00:38:53,956 A Casa dos �rf�os de Guerra. 513 00:38:54,232 --> 00:38:55,934 Eu tirei Petar de l�. 514 00:38:56,501 --> 00:38:57,969 Rajko trabalhava l�. 515 00:39:02,263 --> 00:39:04,509 Vou tentar achar algo nos arquivos. 516 00:39:05,077 --> 00:39:06,542 Eu conhe�o as pessoas de l�. 517 00:39:07,078 --> 00:39:10,291 Voc� est� se escondendo na minha casa e quer dar uma de detetive. 518 00:39:10,315 --> 00:39:11,315 Nem pensar. 519 00:39:14,126 --> 00:39:15,854 Voc� quer saber ou n�o? 520 00:39:37,880 --> 00:39:38,998 Quando ela foi embora? 521 00:39:39,204 --> 00:39:41,045 Ela n�o voltou desde que foi embora. 522 00:39:41,189 --> 00:39:43,014 Ela sequer foi para casa. Eu chequei. 523 00:39:44,564 --> 00:39:45,678 � isso, ent�o. 524 00:39:46,994 --> 00:39:48,653 Bom, talvez... 525 00:39:50,092 --> 00:39:51,092 O qu�? Diga-me. 526 00:39:52,490 --> 00:39:53,490 N�o sei. 527 00:39:54,997 --> 00:39:56,261 Diga-me! 528 00:39:57,934 --> 00:39:59,931 Talvez ela tenha ido para a casa do ex. 529 00:40:00,666 --> 00:40:01,999 De onde tirou essa ideia? 530 00:40:02,108 --> 00:40:03,835 Eu os vi juntos no clube. 531 00:40:04,502 --> 00:40:05,502 O qu�?! 532 00:40:05,862 --> 00:40:07,770 Voc� passou um tempo com ela tamb�m. 533 00:40:09,786 --> 00:40:10,786 � verdade. 534 00:40:10,810 --> 00:40:13,044 Eu os vi juntos �s vezes. 535 00:40:14,934 --> 00:40:16,481 Eles pareciam se dar bem. 536 00:40:17,001 --> 00:40:18,783 E s� est� me contando isso agora? 537 00:40:21,595 --> 00:40:24,293 Que droga! E voc�, filha da puta! 538 00:40:24,317 --> 00:40:25,626 - O qu�? - N�o pergunte! 539 00:40:25,650 --> 00:40:27,220 Achei que soubesse! N�o sabia... 540 00:40:27,244 --> 00:40:29,957 Voc� sempre sabe tudo e agora n�o sabia! 541 00:40:29,981 --> 00:40:32,697 N�o sabia que tamb�m precisava avisar a voc� sobre ela. 542 00:40:47,117 --> 00:40:49,380 Manoylo, encontre-a. 543 00:40:50,014 --> 00:40:51,277 Voc� sabe o que fazer. 544 00:40:57,869 --> 00:40:58,869 Saiam daqui. 545 00:40:59,724 --> 00:41:01,593 Fora! Fora daqui! 546 00:41:05,296 --> 00:41:06,631 A culpa n�o � minha! 547 00:41:17,042 --> 00:41:19,377 Voc� bebe, garoto? 548 00:41:20,111 --> 00:41:21,185 Lamento, inspetor. 549 00:41:23,654 --> 00:41:24,654 N�o muito. 550 00:41:24,812 --> 00:41:26,914 Como assim? Voc� bebe ou n�o? 551 00:41:29,899 --> 00:41:31,089 Bom, os dois. 552 00:41:32,557 --> 00:41:33,858 Caramba! 553 00:41:34,129 --> 00:41:36,127 Que gera��o � essa a sua? 554 00:41:37,016 --> 00:41:40,031 N�o conseguem decidir sobre uma coisa t�o simples como beber. 555 00:41:43,205 --> 00:41:44,302 Por que veio para c�? 556 00:41:47,245 --> 00:41:49,207 N�o quero ser mal entendido. 557 00:41:50,208 --> 00:41:52,443 Eu sei que voc� n�o gosta de mim. 558 00:41:52,744 --> 00:41:54,545 N�o � que eu n�o goste de voc�. 559 00:41:55,387 --> 00:41:57,181 Voc� � s� um pouco certinho demais. 560 00:41:59,017 --> 00:42:00,585 Mas voc� � corajoso. 561 00:42:01,052 --> 00:42:02,187 Isso eu percebi. 562 00:42:02,972 --> 00:42:05,154 Voc� foi o �ltimo a visitar Dimitriyevich. 563 00:42:07,744 --> 00:42:09,794 Como vou saber disso? 564 00:42:10,795 --> 00:42:11,995 Os guardas sabem. 565 00:42:13,790 --> 00:42:15,199 Zhivoyin falou isso? 566 00:42:15,833 --> 00:42:17,869 N�o vou contar a ningu�m. 567 00:42:18,654 --> 00:42:19,804 Ent�o, obrigado. 568 00:42:20,531 --> 00:42:25,308 Inspetor Pletikosich e eu n�o estamos nos dando bem ultimamente. 569 00:42:27,196 --> 00:42:28,713 Ele est� trabalhando sozinho. 570 00:42:29,197 --> 00:42:31,249 Deixe-me fazer uma pergunta, fio. 571 00:42:33,318 --> 00:42:34,817 Por que voc� est� na pol�cia? 572 00:42:37,715 --> 00:42:39,691 Pergunta porque eu sou muito gentil? 573 00:42:40,313 --> 00:42:42,727 Nada disso. S� estou perguntando. 574 00:42:49,133 --> 00:42:50,935 Voc� � religioso, inspetor? 575 00:42:55,177 --> 00:42:56,609 O que importa isso agora? 576 00:42:59,130 --> 00:43:00,645 Sempre importa. 577 00:43:06,802 --> 00:43:08,951 Entenda que a f� me guia pela vida. 578 00:43:10,588 --> 00:43:11,689 � mesmo? 579 00:43:14,128 --> 00:43:15,825 Voc� n�o parece assim para mim. 580 00:43:21,126 --> 00:43:23,368 Eu sempre me interessei pela natureza humana. 581 00:43:26,429 --> 00:43:28,106 Pelo seu lado sombrio. 582 00:43:31,068 --> 00:43:33,578 Por que algu�m perde a parte divina de si mesmo? 583 00:43:41,658 --> 00:43:43,621 Ent�o, voc� est� no lugar certo, fio. 584 00:43:47,746 --> 00:43:48,746 Eu sei. 585 00:43:53,021 --> 00:43:55,531 Tamb�m sei que voc� est� no rastro de um assassino. 586 00:43:58,303 --> 00:43:59,801 Do verdadeiro assassino. 587 00:44:01,914 --> 00:44:05,176 N�o sei se Dimitriyevich contou ou se voc� concluiu por si mesmo. 588 00:44:06,483 --> 00:44:08,978 Acho que est� planejando uma armadilha para ele. 589 00:44:13,603 --> 00:44:14,953 Quero fazer parte do plano. 590 00:44:18,885 --> 00:44:20,992 Eu quero ajudar a prend�-lo. 591 00:44:25,502 --> 00:44:27,231 Voc� tem uma imagina��o f�rtil. 592 00:44:29,337 --> 00:44:32,602 Mesmo que tivesse raz�o, voc� n�o pode prender as pessoas assim. 593 00:44:32,805 --> 00:44:34,171 Confie em mim. 594 00:44:35,961 --> 00:44:36,961 N�o entendo. 595 00:44:37,610 --> 00:44:39,342 � a �nica coisa certa a se fazer. 596 00:44:41,980 --> 00:44:43,991 Provavelmente. Voc� pode ir embora agora. 597 00:44:44,015 --> 00:44:45,650 Preciso trabalhar. 598 00:44:59,066 --> 00:45:00,066 Voc� est� enganado. 599 00:46:31,114 --> 00:46:32,356 Andrew. 600 00:46:35,397 --> 00:46:36,460 Como voc� est�? 601 00:46:37,762 --> 00:46:39,096 Como est� o bispo? 602 00:46:39,962 --> 00:46:41,032 �timo. 603 00:46:44,572 --> 00:46:45,773 Vamos fazer isso ou n�o? 604 00:46:48,690 --> 00:46:51,342 Por que acham que eu concordaria com algo assim? 605 00:46:51,811 --> 00:46:53,878 Porque Savkovich nos encurralou. 606 00:46:54,547 --> 00:46:56,220 Cada um dos nossos planos falhou. 607 00:46:56,244 --> 00:46:58,913 Se isso n�o se resolver logo, eu retornarei � Am�rica. 608 00:47:00,354 --> 00:47:01,953 Savkovich � um homem cauteloso. 609 00:47:02,467 --> 00:47:06,055 A casa dele � uma fortaleza. N�s n�o chegamos at� ele de jeito nenhum. 610 00:47:06,084 --> 00:47:07,384 Voc� pode chegar. 611 00:47:08,175 --> 00:47:10,125 Se ele confessar a conspira��o, 612 00:47:10,149 --> 00:47:12,296 o cr�dito vai todo para o Sr. Koroshac. 613 00:47:13,244 --> 00:47:15,566 O futuro dele seria bem diferente. 614 00:47:16,117 --> 00:47:17,568 Seria um belo retorno. 615 00:47:23,678 --> 00:47:24,775 Voc� tem certeza? 616 00:47:25,444 --> 00:47:27,211 N�o teria ligado se eu n�o tivesse. 617 00:47:27,430 --> 00:47:30,114 Maya pediu toda a papelada do banco. 618 00:47:30,396 --> 00:47:32,512 N�o quer dizer que ela percebeu a conex�o. 619 00:47:32,536 --> 00:47:35,124 Mesmo que n�o tenha ainda, uma hora ela vai perceber. 620 00:47:35,148 --> 00:47:36,425 Logo, logo. 621 00:47:36,449 --> 00:47:37,954 Ela � uma mulher inteligente. 622 00:47:39,456 --> 00:47:41,158 E eu sou um homem racional. 623 00:47:41,756 --> 00:47:45,176 Garanti a voc� que n�o se preocupasse, porque n�o havia motivo. 624 00:47:45,200 --> 00:47:47,598 E disse para seguirmos com o nosso plano. 625 00:47:48,294 --> 00:47:49,633 Mas agora � diferente. 626 00:47:51,196 --> 00:47:52,537 Aquela mulher � perigosa. 627 00:47:53,471 --> 00:47:54,971 Ela vai estragar nosso plano. 628 00:47:56,985 --> 00:47:57,985 E? 629 00:47:59,043 --> 00:48:00,306 O que voc� sugere? 630 00:48:00,661 --> 00:48:02,146 Ela precisa desaparecer. 631 00:48:18,775 --> 00:48:20,865 Eu vou cuidar da Maya. 632 00:48:21,365 --> 00:48:22,833 Como devo interpretar isso? 633 00:48:24,928 --> 00:48:27,104 Maya n�o ficar� em nosso caminho. 634 00:48:45,821 --> 00:48:46,824 Pode sair! 635 00:48:54,266 --> 00:48:55,599 Est� tudo pronto? 636 00:48:56,200 --> 00:48:57,234 Sim, chefe. 637 00:48:57,701 --> 00:48:59,136 Por que ele n�o veio? 638 00:48:59,442 --> 00:49:02,439 Era para nos encontrarmos em casa, mas ele n�o apareceu. 639 00:49:03,888 --> 00:49:06,748 - O que ele tem? - � isso que queria contar para voc�. 640 00:49:06,914 --> 00:49:08,479 Ele anda estranho ultimamente. 641 00:49:09,831 --> 00:49:12,083 Ele sempre foi estranho, nenhuma novidade. 642 00:49:12,682 --> 00:49:14,752 O que quer dizer com estranho? 643 00:49:15,203 --> 00:49:16,754 Ele conta hist�rias esquisitas. 644 00:49:17,555 --> 00:49:19,223 N�o entendo nada. 645 00:49:20,665 --> 00:49:23,082 Ele mandou voc� tacar fogo no ateli�, certo? 646 00:49:23,106 --> 00:49:24,762 Ele me mandou explodi-lo. 647 00:49:25,430 --> 00:49:27,696 Quase n�o consegui convenc�-lo do contr�rio. 648 00:49:28,572 --> 00:49:31,201 Receio que ele esteja trabalhando por conta pr�pria. 649 00:49:31,417 --> 00:49:33,871 Bobagem. Ele me ouve. 650 00:49:34,438 --> 00:49:35,706 Ele sempre me d� ouvidos. 651 00:49:36,166 --> 00:49:37,875 S� estou dizendo o que eu acho. 652 00:49:37,992 --> 00:49:39,543 Est� bem. Vou cuidar disso. 653 00:49:40,531 --> 00:49:43,280 Voc� pode ir, mas n�o fa�a nada at� eu ligar para voc�. 654 00:49:43,459 --> 00:49:44,481 Est� claro? 655 00:49:44,783 --> 00:49:46,182 E se ele me ligar? 656 00:49:48,067 --> 00:49:50,085 Parece que voc� est� com medo dele. 657 00:50:03,824 --> 00:50:05,814 A CASA DOS �RF�OS DE GUERRA. 658 00:50:10,886 --> 00:50:12,686 Voc� cuida dos arquivos muito bem. 659 00:50:12,710 --> 00:50:14,078 Fa�o o melhor que posso. 660 00:50:15,260 --> 00:50:18,716 Poderia me dizer quanto tempo Rajko trabalhou aqui? 661 00:50:19,190 --> 00:50:21,418 Ele j� estava aqui quando eu cheguei. 662 00:50:21,554 --> 00:50:25,252 Ele estava desde a guerra. �timo professor, em todos os sentidos. 663 00:50:25,325 --> 00:50:27,358 Bom, deve ter outros professores. 664 00:50:27,458 --> 00:50:28,993 Sim, mas ele era excepcional. 665 00:50:29,074 --> 00:50:32,429 Ele cuidava dos nossos �rf�os at� depois de deixarem a institui��o. 666 00:50:32,925 --> 00:50:36,066 Ele os ajudava a encontrar um emprego ou dinheiro para estudar. 667 00:50:36,701 --> 00:50:38,067 Isso n�o seria nada f�cil. 668 00:50:38,400 --> 00:50:42,006 Tivemos sorte de ter patrocinadores muito generosos. 669 00:50:42,098 --> 00:50:45,975 Alguns deles nos ajudam h� anos, como o sr. Savkovich. 670 00:50:45,999 --> 00:50:47,244 Obrad Savkovich? 671 00:50:47,578 --> 00:50:49,258 Sim, o dono do Nova Era. 672 00:50:51,301 --> 00:50:54,385 Voc� tem o nome das crian�as que ele ajudou? 673 00:50:55,130 --> 00:50:57,755 � claro. Deixe-me ver onde coloquei... 674 00:50:58,691 --> 00:50:59,890 Ah, est� aqui! 675 00:51:00,906 --> 00:51:02,092 Tome. 676 00:51:02,719 --> 00:51:03,728 Obrigada. 677 00:51:05,729 --> 00:51:07,998 Sr. Savkovich sempre nos ajudou. 678 00:51:08,295 --> 00:51:11,435 Toda vez que precisamos de algo, n�s ligamos para ele. 679 00:51:12,189 --> 00:51:13,804 - Ai, meu Deus! - O que foi? 680 00:51:15,838 --> 00:51:17,274 Senhorita, algum problema? 681 00:51:19,085 --> 00:51:22,313 Com licen�a, preciso ir. 682 00:51:23,944 --> 00:51:24,944 Senhorita! 683 00:52:13,685 --> 00:52:15,866 O que vou fazer com voc�, Maya? 684 00:52:20,747 --> 00:52:22,039 Isso n�o � um jogo. 685 00:52:23,073 --> 00:52:24,084 Existem regras. 686 00:52:25,674 --> 00:52:27,011 Existem limites. 687 00:52:31,010 --> 00:52:32,983 Se voc� n�o respeitar, voc� j� era. 688 00:52:35,415 --> 00:52:37,021 Voc� desaparecer� para sempre. 689 00:52:39,292 --> 00:52:40,758 Dane-se essa vida. 690 00:52:45,601 --> 00:52:47,663 Se n�o podemos ultrapassar os limites, 691 00:52:49,151 --> 00:52:51,202 se n�o podemos questionar tudo, 692 00:52:52,202 --> 00:52:53,502 ent�o para que viver? 693 00:52:57,611 --> 00:52:58,611 Voc� �... 694 00:53:00,644 --> 00:53:01,781 uma mulher perigosa. 695 00:53:03,933 --> 00:53:04,982 Igual a voc�. 696 00:53:08,006 --> 00:53:09,271 Perigosa para mim. 697 00:53:13,142 --> 00:53:15,392 � por isso que voc� me excluiu de tudo? 698 00:53:15,932 --> 00:53:17,194 E me deixou de lado? 699 00:53:19,668 --> 00:53:22,399 E obviamente, voc� continua sem inten��o de me incluir. 700 00:53:24,903 --> 00:53:26,203 Voc� n�o acredita em mim? 701 00:53:29,669 --> 00:53:30,969 Voc� acredita em mim? 702 00:53:47,628 --> 00:53:48,628 E agora? 703 00:53:50,963 --> 00:53:52,096 Cuidado. 704 00:53:54,878 --> 00:53:55,878 Com voc� tamb�m? 705 00:54:07,760 --> 00:54:08,979 Especialmente comigo. 706 00:54:26,934 --> 00:54:28,832 A comemora��o j� acabou? 707 00:54:33,178 --> 00:54:34,972 Quer algo mais para beber? 708 00:54:35,773 --> 00:54:36,773 Quero. 709 00:54:38,156 --> 00:54:39,608 Rum porto-riquenho. 710 00:56:05,496 --> 00:56:06,895 Sr. Major! 711 00:56:07,608 --> 00:56:11,635 Quando escurecer, v� direto para o casar�o de Obrad Savkovich. 712 00:56:12,935 --> 00:56:14,905 Savkovich n�o duvidar� de voc�. 713 00:56:15,334 --> 00:56:19,343 Ele sabe que voc� � membro da guarda do Pr�ncipe Paulo. 714 00:56:20,359 --> 00:56:23,274 Seja curto e grosso, mas sem tentar convenc�-lo. 715 00:56:23,298 --> 00:56:25,181 Voc� s� estar� passando um recado. 716 00:56:25,559 --> 00:56:27,649 N�s vamos esperar por eles em Koshutnjak. 717 00:56:28,969 --> 00:56:30,587 N�o haver� tr�nsito a essa hora. 718 00:56:34,462 --> 00:56:36,426 Vamos armar a emboscada l�. 719 00:56:39,390 --> 00:56:42,332 S� atiramos nos seguran�as. 720 00:56:44,758 --> 00:56:46,600 Savkovich precisa ficar vivo. 721 00:56:58,078 --> 00:56:59,850 Sim, mas n�o entendo. 722 00:57:00,923 --> 00:57:02,578 - Sr. Savkovich... - Pois n�o? 723 00:57:02,602 --> 00:57:05,258 � quest�o de extrema import�ncia e urg�ncia. 724 00:57:07,919 --> 00:57:09,192 Sr. Major. 725 00:57:11,028 --> 00:57:14,064 O que a Guarda Real tem a ver comigo? 726 00:57:15,185 --> 00:57:16,934 Eu vim em nome do Pr�ncipe Paulo. 727 00:57:17,100 --> 00:57:18,433 Ele precisa de voc�. 728 00:57:19,716 --> 00:57:21,505 O General Zhivkovich renunciou. 729 00:57:43,401 --> 00:57:45,228 Preciso falar com o Sr. Savkovich. 730 00:57:47,097 --> 00:57:48,198 Espere aqui. 731 00:57:49,790 --> 00:57:51,468 Ainda n�o foi divulgado, 732 00:57:51,663 --> 00:57:54,138 mas o pr�ncipe quer falar com voc� o quanto antes. 733 00:57:55,740 --> 00:57:57,073 Por que eu? 734 00:57:57,570 --> 00:57:59,481 Acho que ele quer oferecer algo a voc�. 735 00:57:59,510 --> 00:58:01,709 N�o posso revelar mais nada al�m disso. 736 00:58:06,053 --> 00:58:08,450 Inspetor, Sr. Savkovich est� com uma visita. 737 00:58:10,655 --> 00:58:11,988 Eu preciso falar com ele. 738 00:58:19,455 --> 00:58:20,664 Como posso ajudar voc�? 739 00:58:28,235 --> 00:58:30,240 Inspetor Zechevich, ofensas criminais. 740 00:58:33,576 --> 00:58:35,356 Sr. Savkovich, voc� est� preso! 741 00:58:35,380 --> 00:58:36,446 O qu�? 742 00:58:36,835 --> 00:58:39,049 - Baixe essa arma! - N�o toque na sua arma! 743 00:58:39,788 --> 00:58:42,619 - Inspetor, baixe a sua arma! - Major! 744 00:58:43,056 --> 00:58:44,354 Fique fora disso. 745 00:58:44,622 --> 00:58:46,067 Sr. Savkovich, 746 00:58:46,091 --> 00:58:48,364 voc� est� preso por m�ltiplos homic�dios... 747 00:58:48,388 --> 00:58:49,388 Escute! 748 00:58:49,659 --> 00:58:51,628 Eu sou o major Kosmach, da Guarda Real. 749 00:58:51,680 --> 00:58:54,195 Sr. Savkovich vir� comigo para o pal�cio. 750 00:58:54,853 --> 00:58:57,710 N�o sei o que est� fazendo, mas voc� precisa baixar a arma 751 00:58:57,734 --> 00:59:00,305 e cair fora daqui antes que eu lembre seu nome. 752 00:59:06,215 --> 00:59:08,612 Garoto, n�o seja idiota! 753 00:59:21,618 --> 00:59:22,893 Vamos, ent�o? 754 00:59:24,054 --> 00:59:25,421 Ele n�o vai a lugar nenhum. 755 00:59:37,516 --> 00:59:39,510 Voc� quase ferrou com todos n�s. 756 00:59:43,336 --> 00:59:45,082 Est�o armando contra voc�, Obrad. 757 00:59:46,216 --> 00:59:47,551 Recomponha-se. 758 01:00:54,585 --> 01:00:55,918 N�s fracassamos. 759 01:00:56,890 --> 01:00:58,223 Ele sacou o nosso plano. 760 01:01:01,281 --> 01:01:03,257 Eles sabem que estamos por tr�s de tudo. 761 01:01:05,258 --> 01:01:07,998 Agora, n�o h� mais volta. Vamos at� o fim. 762 01:01:13,682 --> 01:01:14,682 Tudo bem. 763 01:01:16,212 --> 01:01:17,407 A guerra come�ou. 764 01:01:17,431 --> 01:01:22,431 Rip & revis�o by djangozando 54519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.