Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,434 --> 00:00:01,602
ANTERIORMENTE...
2
00:00:01,840 --> 00:00:02,880
Conde Nowicki.
3
00:00:03,003 --> 00:00:06,373
-Nowicki recebeu a mensagem.
-Sim, claro.
4
00:00:06,442 --> 00:00:08,876
N�o esperava um conde
se comportar daquele jeito.
5
00:00:09,003 --> 00:00:11,637
-� mesmo?
-E por que Mustapha matou Nowicki?
6
00:00:11,713 --> 00:00:13,815
Porque Nowicki devia ser
um espi�o nazista.
7
00:00:13,816 --> 00:00:17,360
E os nazistas n�o querem
que o rei reconhe�a a Uni�o Sovi�tica.
8
00:00:17,361 --> 00:00:19,219
Preciso que voc� trame com Rajachki.
9
00:00:19,382 --> 00:00:20,382
Por qu�?
10
00:00:20,622 --> 00:00:21,988
Dissemos, "Sem perguntas".
11
00:00:23,360 --> 00:00:24,707
Rajachki foi morto.
12
00:00:24,708 --> 00:00:27,160
Como se soubessem
o que estamos preparando.
13
00:00:27,371 --> 00:00:30,438
A Comintern come�ou a se
interessar pela nossa organiza��o.
14
00:00:30,439 --> 00:00:32,566
Porque est�o planejando
assassinar o rei.
15
00:00:32,628 --> 00:00:34,996
Seu trabalho � manter
a ORIM sob controle.
16
00:00:35,145 --> 00:00:36,171
E estar pronto.
17
00:00:36,172 --> 00:00:38,164
Sabe quem conecta
Pavelich aos b�lgaros?
18
00:00:38,175 --> 00:00:39,241
Ante Godina.
19
00:00:39,242 --> 00:00:42,472
-Uma nova a��o foi preparada.
-O assassinato ser� em Belgrado.
20
00:00:42,473 --> 00:00:45,983
Grandes mudan�as est�o chegando.
Deixe Zhivkovich � sua sorte.
21
00:00:45,984 --> 00:00:47,613
Voc� me envolveu nessa hist�ria.
22
00:00:47,684 --> 00:00:50,916
Se me interrogarem,
vir�o atr�s de voc�.
23
00:00:52,072 --> 00:00:53,788
N�o tive nada a ver com os crimes.
24
00:00:54,640 --> 00:00:55,766
Esta baioneta � sua?
25
00:00:55,767 --> 00:00:58,288
Sr. Vidoje e sua esposa Sonya
foram mortos com ela.
26
00:00:58,289 --> 00:01:00,225
� ele!
Que a serpente arranque seus olhos!
27
00:01:00,226 --> 00:01:02,160
N�o percebe que ele foi incriminado?
28
00:01:02,161 --> 00:01:04,264
Isso tem a ver com Apis.
E com a M�o Negra.
29
00:01:04,265 --> 00:01:07,134
Quando Apis e os policiais
foram acusados de alta trai��o,
30
00:01:07,135 --> 00:01:09,935
Baryaktarevich, o juiz e Vidoje
participaram do processo.
31
00:01:09,937 --> 00:01:12,105
Quando voc� conferir
a papelada de Rajachki,
32
00:01:12,106 --> 00:01:17,087
preste aten��o em como e quanto ele
contribu�a para Obrad Savkovich.
33
00:01:17,088 --> 00:01:19,246
Preciso de alguns dos seus homens.
34
00:01:19,974 --> 00:01:21,826
Ele est� vivo. Por enquanto.
35
00:01:22,551 --> 00:01:23,865
Voc� sabe o que fazer.
36
00:01:26,937 --> 00:01:27,937
Sou culpado.
37
00:01:29,565 --> 00:01:30,995
Eu sou o assassino.
38
00:01:43,518 --> 00:01:46,206
APRESENTA
39
00:01:51,610 --> 00:01:53,246
Ah, meu capit�o!
40
00:01:54,874 --> 00:01:56,717
Dessa vez, voc� veio ao meu lugar.
41
00:01:57,399 --> 00:01:59,885
Mas estou vendo que tem
uma arma nas m�os de novo.
42
00:02:01,549 --> 00:02:03,088
S� que n�o � boa etiqueta.
43
00:02:03,684 --> 00:02:05,465
Voc� est� assustando a mo�a.
44
00:02:05,928 --> 00:02:09,162
Se eu n�o lhe devesse uma,
voc� estaria enrascado agora.
45
00:02:09,387 --> 00:02:10,387
Chega de besteira.
46
00:02:10,454 --> 00:02:12,964
N�o se fa�a de bobo.
Vou estourar seus miolos.
47
00:02:15,064 --> 00:02:17,704
Diga-me o que voc� quer
e pare de me amea�ar.
48
00:02:17,705 --> 00:02:19,676
Porque n�o deixarei esse mundo sozinho.
49
00:02:25,512 --> 00:02:26,512
Sente-se!
50
00:02:31,050 --> 00:02:32,138
Sente-se!
51
00:02:46,833 --> 00:02:48,701
Eu sabia que voc� era um assassino.
52
00:02:50,928 --> 00:02:53,505
Mas n�o sabia que voc�
matava mulheres inocentes.
53
00:02:57,941 --> 00:02:59,116
Que mulher?!
54
00:02:59,579 --> 00:03:01,081
Do que voc� est� falando?
55
00:03:01,816 --> 00:03:03,483
Estou falando da minha Sonya.
56
00:03:07,408 --> 00:03:08,408
O qu�?!
57
00:03:09,086 --> 00:03:11,425
Voc� n�o ficou satisfeito
em matar s� o Vidoje.
58
00:03:12,800 --> 00:03:15,262
Voc� tinha que mat�-la tamb�m!
59
00:03:23,972 --> 00:03:25,470
Ou�a-me com aten��o.
60
00:03:26,187 --> 00:03:28,475
Eu n�o matei aquele bosta.
61
00:03:31,020 --> 00:03:33,714
E agora que percebi o quanto
voc� amava a esposa dele,
62
00:03:34,619 --> 00:03:36,617
eu lamento n�o t�-lo matado.
63
00:03:37,989 --> 00:03:39,586
Porque se eu tivesse matado,
64
00:03:40,095 --> 00:03:44,124
sua Sonya estaria s� e salva agora.
65
00:03:45,503 --> 00:03:47,794
Eu garanto isso a voc�.
66
00:03:48,871 --> 00:03:50,596
E voc� tamb�m n�o matou os outros?
67
00:03:54,112 --> 00:03:55,643
Isso � o meu trabalho.
68
00:03:56,575 --> 00:03:58,505
Eu n�o mato quem merece morrer.
69
00:03:58,934 --> 00:04:00,874
Eu mato quem precisa morrer.
70
00:04:03,905 --> 00:04:07,748
Voc� n�o matou Rajachki, nem Nowicki?
71
00:04:11,420 --> 00:04:12,986
J� que estamos nos abrindo,
72
00:04:13,854 --> 00:04:15,255
serei sincero com voc�.
73
00:04:15,888 --> 00:04:18,420
Rajachki quase n�o escapou de mim.
74
00:04:18,494 --> 00:04:19,992
E, sim, eu matei o Nowicki.
75
00:04:21,862 --> 00:04:24,197
Porque ele estava
planejando assassinar o rei.
76
00:04:28,535 --> 00:04:30,437
Excelente trabalho, meu caro capit�o!
77
00:04:30,505 --> 00:04:33,240
H� muito tempo que digo
que voc� deveria ser ministro.
78
00:04:33,924 --> 00:04:38,311
Desde quando Mustapha Golubich
protege o Rei Alexandre?
79
00:04:39,212 --> 00:04:43,348
J� falei.
N�o � quest�o de m�rito. Foi uma ordem.
80
00:04:44,301 --> 00:04:47,288
Vou contar mais uma coisa,
com essa arma levantada para mim.
81
00:04:47,289 --> 00:04:50,174
Para n�o parecer que s� fico
me gabando quando posso.
82
00:04:50,843 --> 00:04:53,725
Se eu tiver algum problema
por causa do que contei a voc�,
83
00:04:53,728 --> 00:04:55,959
eu encontrarei voc�
onde quer que se esconda.
84
00:04:56,918 --> 00:04:58,265
Baixe essa arma agora,
85
00:04:58,483 --> 00:05:00,532
porque minha paci�ncia � curta.
86
00:05:12,785 --> 00:05:16,211
SOL NEGRO
TEMPORADA 2 EPIS�DIO 07
87
00:06:35,783 --> 00:06:38,598
Na minha idade,
aprendemos a ter paci�ncia.
88
00:06:39,302 --> 00:06:41,268
E a analisar as coisas imparcialmente.
89
00:06:41,949 --> 00:06:42,949
Isso � sensato.
90
00:06:43,380 --> 00:06:47,205
Infelizmente,
sensatez � uma fraqueza hoje em dia.
91
00:06:48,188 --> 00:06:50,677
Eu entendo o presente cada vez menos.
92
00:06:51,021 --> 00:06:52,812
Bom, voc� n�o � o �nico.
93
00:06:54,490 --> 00:06:57,884
Quando chega a hora,
� necess�rio agir.
94
00:06:58,225 --> 00:06:59,452
E n�o pode esperar.
95
00:07:00,510 --> 00:07:02,722
Voc� deve ter vindo
para Belgrado por isso.
96
00:07:06,893 --> 00:07:07,893
Com licen�a?
97
00:07:08,061 --> 00:07:09,962
Deve ser algo muito importante,
98
00:07:09,963 --> 00:07:11,830
porque ningu�m me informou de nada.
99
00:07:14,852 --> 00:07:16,803
N�o avisei a minha chegada a ningu�m.
100
00:07:17,573 --> 00:07:20,073
Voc� n�o precisa achar
que tudo � uma conspira��o.
101
00:07:21,755 --> 00:07:24,444
Nossa delega��o est� em apuros aqui,
102
00:07:24,652 --> 00:07:26,511
e isso exige certas a��es.
103
00:07:27,080 --> 00:07:31,251
Suponho que essas a��es
n�o me envolver�o?
104
00:07:36,114 --> 00:07:38,656
Nossos irm�os est�o morrendo
sem dignidade nenhuma,
105
00:07:39,025 --> 00:07:40,894
e voc� n�o fez nada quanto a isso.
106
00:07:41,868 --> 00:07:43,163
Mas eu vou fazer.
107
00:07:44,669 --> 00:07:46,965
E eu decido quando envolver voc�.
108
00:07:51,470 --> 00:07:52,470
Foi um prazer.
109
00:07:58,630 --> 00:07:59,630
Vejo voc� em breve.
110
00:08:00,180 --> 00:08:01,180
Mal posso esperar!
111
00:08:11,563 --> 00:08:12,993
-Sa�de!
-Sa�de!
112
00:08:22,135 --> 00:08:23,135
Escute.
113
00:08:24,961 --> 00:08:29,175
Voc� n�o contou ao seu
amigo sobre mim e ela?
114
00:08:31,531 --> 00:08:32,555
N�o contei.
115
00:08:33,370 --> 00:08:34,753
N�o � da minha conta.
116
00:08:35,209 --> 00:08:36,416
N�o toque nele.
117
00:08:39,923 --> 00:08:41,187
N�o tocarei, capit�o.
118
00:08:44,275 --> 00:08:46,559
A pessoa que est� matando...
119
00:08:47,922 --> 00:08:49,247
Est� matando aqueles
120
00:08:49,314 --> 00:08:53,366
que ferraram com voc� e com seu
amigo Apis no processo de Tessal�nica.
121
00:08:56,177 --> 00:08:57,177
O qu�?!
122
00:08:58,135 --> 00:08:59,939
O juiz mudou a acusa��o.
123
00:09:00,614 --> 00:09:02,309
Vidoje prestou falso testemunho.
124
00:09:03,243 --> 00:09:05,478
Baryaktarevich foi o fuzilador.
125
00:09:05,587 --> 00:09:07,547
S� n�o sei o que Rajachki fez.
126
00:09:10,887 --> 00:09:13,618
Ele foi a liga��o entre os
austr�acos durante a guerra.
127
00:09:14,551 --> 00:09:18,325
Ele comunicou o ultimato
austr�aco para nos ferrar.
128
00:09:20,072 --> 00:09:21,961
Voc� conectou bem tudo.
129
00:09:24,114 --> 00:09:26,733
S� n�o consegui descobrir
ainda quem est� matando.
130
00:09:28,081 --> 00:09:29,302
Se n�o � voc�,
131
00:09:31,304 --> 00:09:32,871
ent�o �, provavelmente, algu�m
132
00:09:32,872 --> 00:09:36,342
da sua antiga organiza��o, a M�o Negra.
133
00:09:37,179 --> 00:09:39,045
N�o sobrou ningu�m, Tanasiyevich.
134
00:09:39,712 --> 00:09:42,082
Eles ou nos mataram ou nos expulsaram.
135
00:09:42,911 --> 00:09:43,911
N�o � nenhum de n�s.
136
00:09:44,441 --> 00:09:48,286
Seja quem for, um monumento deveria
ser constru�do pelo que est� fazendo.
137
00:09:49,065 --> 00:09:50,155
J� foi constru�do.
138
00:09:50,156 --> 00:09:52,163
Ele se autoproclama
o her�i desconhecido.
139
00:09:53,026 --> 00:09:55,628
� isso a�.
A S�rvia ainda tem solu��o.
140
00:09:56,696 --> 00:09:57,696
Sa�de!
141
00:10:01,601 --> 00:10:05,305
No final da lista de Apis,
estava o nome do rei.
142
00:10:07,104 --> 00:10:10,708
Talvez tenha um rei no final da lista dele,
talvez esteja tudo conectado.
143
00:10:11,711 --> 00:10:13,446
N�o est� no final da nossa lista.
144
00:10:13,795 --> 00:10:16,013
Se bem que chegar�amos nele.
145
00:10:16,014 --> 00:10:18,482
Mas ainda tem um nome
antes do final, com certeza.
146
00:10:19,219 --> 00:10:20,420
Petar Zhivkovich.
147
00:10:21,560 --> 00:10:23,423
Isso mesmo.
Petar Zhivkovich.
148
00:10:24,250 --> 00:10:25,525
Mas se bem que...
149
00:10:26,381 --> 00:10:28,928
Se os nazistas planejam
assassinar o rei,
150
00:10:29,896 --> 00:10:32,430
o que eles t�m a ver
com o processo de Tessal�nica?
151
00:10:33,411 --> 00:10:35,535
N�o faz sentido mesmo.
152
00:10:37,986 --> 00:10:41,338
O Nova Era anda assediando
o Zhivkovich h� dias.
153
00:10:41,518 --> 00:10:43,743
Eles o conectaram
ao assassinato de Nowicki.
154
00:10:44,444 --> 00:10:45,445
� verdade.
155
00:10:46,150 --> 00:10:48,415
N�s o matamos,
mas eles foram atr�s de Petar.
156
00:10:49,407 --> 00:10:50,683
Tem algo a�.
157
00:10:51,679 --> 00:10:54,888
Est� vendo? Toda vez que se conversa
com pessoas inteligentes,
158
00:10:55,215 --> 00:10:56,614
voc� consegue alguma coisa.
159
00:10:58,346 --> 00:11:00,227
Voc� vai checar o s�rvio Goebbels.
160
00:11:00,228 --> 00:11:01,729
Ele n�o faz nada por acaso.
161
00:11:01,730 --> 00:11:03,362
E quando eu voltar de viagem,
162
00:11:03,363 --> 00:11:04,895
veremos at� onde voc� chegou.
163
00:11:05,785 --> 00:11:06,785
Sa�de!
164
00:11:21,757 --> 00:11:24,718
Os ferimentos s�o superficiais.
N�o se preocupe. V�o sarar.
165
00:11:25,002 --> 00:11:28,021
Est� zombando de mim
com essas express�es de policial?!
166
00:11:28,412 --> 00:11:30,887
Ele n�o � a primeira pessoa
a me espancar na vida.
167
00:11:30,888 --> 00:11:33,590
Eu apanhei quando era crian�a,
mas dessa vez,
168
00:11:34,214 --> 00:11:35,528
Ele pirou totalmente.
169
00:11:35,529 --> 00:11:37,263
Como se antes ele fosse normal.
170
00:11:37,779 --> 00:11:39,499
Ele acha que todos o tra�ram.
171
00:11:40,085 --> 00:11:42,667
Ele acha que at� o general
virou as costas para ele.
172
00:11:44,006 --> 00:11:46,906
Ele surtou de vez.
Quer come�ar uma guerra contra todos.
173
00:11:47,566 --> 00:11:49,141
Por que voc� n�o se afasta?
174
00:11:49,142 --> 00:11:51,376
Voc� acha que existe
algum lugar nessa cidade
175
00:11:51,377 --> 00:11:53,179
onde eu possa me esconder do Monge?
176
00:11:53,963 --> 00:11:55,248
Filho da puta!
177
00:11:56,043 --> 00:11:57,750
E se voc� desaparecer da cidade?
178
00:11:58,088 --> 00:11:59,421
Ir embora.
179
00:12:03,714 --> 00:12:04,783
Ir embora?
180
00:12:07,944 --> 00:12:09,095
Temporariamente.
181
00:12:10,098 --> 00:12:11,831
Eu vou cuidar disso mais tarde.
182
00:12:12,632 --> 00:12:13,700
E vou proteger voc�.
183
00:12:17,204 --> 00:12:18,603
Voc� vai me proteger?
184
00:12:20,190 --> 00:12:21,214
Quem mais?
185
00:12:21,929 --> 00:12:23,910
Voc� acha que eu quero fugir do Monge?
186
00:12:25,801 --> 00:12:26,980
Bom, o que voc� quer?
187
00:12:35,660 --> 00:12:37,624
N�o d� para fugir de pessoas como ele.
188
00:12:40,440 --> 00:12:41,926
S� se pode mat�-las.
189
00:12:48,111 --> 00:12:49,269
Voc� conseguiu enviar?
190
00:12:49,550 --> 00:12:51,702
Como se estivesse
carregando a p� at� Split.
191
00:12:51,703 --> 00:12:54,237
N�o d� para explicar nada
para ningu�m em Belgrado.
192
00:12:54,707 --> 00:12:56,609
Disseram que chegaria amanh�.
193
00:12:56,678 --> 00:12:58,378
Isso n�o serve.
194
00:13:00,281 --> 00:13:01,913
Isso n�o � nada bom, Nikola.
195
00:13:01,914 --> 00:13:03,850
V� com calma, Milun.
196
00:13:03,904 --> 00:13:05,585
Danilo sabe o que est� fazendo.
197
00:13:06,053 --> 00:13:08,922
Cale a boca. Estamos sendo
atacados por todos os lados.
198
00:13:19,674 --> 00:13:21,167
Ah, Savkovich!
199
00:13:22,204 --> 00:13:24,103
Voc� veio me devolver o dinheiro?
200
00:13:25,240 --> 00:13:27,373
Diga ao seu irm�o
que quero falar com ele.
201
00:13:27,942 --> 00:13:30,009
Por que acha que ele
quer falar com voc�?
202
00:13:32,471 --> 00:13:33,880
Tenho uma proposta para ele.
203
00:13:35,216 --> 00:13:37,650
Bom, para economizar tempo,
aviso que recusamos.
204
00:13:40,262 --> 00:13:42,622
Felizmente, seu irm�o n�o � t�o tolo.
205
00:13:44,282 --> 00:13:46,893
Diga a ele que minha proposta
n�o deve ser recusada.
206
00:13:54,104 --> 00:13:55,104
Vamos!
207
00:14:11,788 --> 00:14:12,843
Estou indo embora.
208
00:14:19,095 --> 00:14:20,095
Tudo bem.
209
00:14:20,764 --> 00:14:22,493
N�o vai me perguntar para onde?
210
00:14:24,175 --> 00:14:26,266
Voc� n�o me falaria a verdade.
211
00:14:29,589 --> 00:14:31,604
N�o vai nem me desejar uma boa viagem?
212
00:14:34,926 --> 00:14:36,187
Tenha uma boa viagem.
213
00:14:47,173 --> 00:14:48,605
Boyana!
214
00:15:08,340 --> 00:15:11,677
Como vou deixar voc� entrar
em Glavnjacha? Nas celas?!
215
00:15:12,523 --> 00:15:15,615
Voc� consegue levar prostitutas l� dentro,
mas eu n�o?!
216
00:15:15,704 --> 00:15:16,749
Ah, por favor!
217
00:15:17,306 --> 00:15:20,657
Voc� � um ex-inspetor e quer
visitar nosso ex-chefe de pol�cia,
218
00:15:20,658 --> 00:15:22,722
que foi preso por homic�dio.
219
00:15:23,721 --> 00:15:24,957
Suposto homic�dio.
220
00:15:26,693 --> 00:15:27,894
Ele confessou, Tane.
221
00:15:29,118 --> 00:15:31,495
Ele disse exatamente isso?
"Eu sou o assassino"?
222
00:15:32,835 --> 00:15:34,567
Ele ligou para o filho dele
223
00:15:35,168 --> 00:15:36,636
e depois confessou tudo.
224
00:15:38,043 --> 00:15:39,508
Ele ligou para o filho dele?
225
00:15:39,952 --> 00:15:41,072
Strahinja?
226
00:15:41,073 --> 00:15:42,308
Aqui sua comida!
227
00:15:43,733 --> 00:15:44,844
E a aguardente!
228
00:15:46,416 --> 00:15:47,416
Pronto!
229
00:15:49,733 --> 00:15:51,851
Zhivoyin, seja sincero.
230
00:15:53,902 --> 00:15:55,355
Voc� acha que ele � culpado?
231
00:15:56,181 --> 00:15:58,688
N�o cabe a mim achar nada.
Sou s� um guarda.
232
00:15:58,689 --> 00:16:01,194
N�o, voc� � amigo dele.
233
00:16:02,910 --> 00:16:05,665
Se existe alguma chance
de Dimitriyevich ser inocente,
234
00:16:05,832 --> 00:16:07,100
eu posso provar isso!
235
00:16:08,327 --> 00:16:10,169
S� preciso falar com ele!
236
00:16:12,537 --> 00:16:13,537
Bom...
237
00:16:14,006 --> 00:16:17,108
Se Dimitriyevich
acabar sendo enforcado,
238
00:16:18,455 --> 00:16:20,446
sem ser culpado,
239
00:16:21,214 --> 00:16:23,216
quando voc� poderia t�-lo ajudado,
240
00:16:23,683 --> 00:16:28,119
quero ver voc� tentar se justificar,
dizendo que � s� um guarda comum.
241
00:16:30,225 --> 00:16:33,426
Tane, voc� � imposs�vel de lidar.
242
00:16:35,420 --> 00:16:39,763
� s� quest�o de tempo at� suas
f�bricas na Maced�nia serem destru�das.
243
00:16:40,632 --> 00:16:43,402
O pessoal ser� eliminado,
e a mercadoria ser� queimada.
244
00:16:47,188 --> 00:16:49,342
Seu trabalho com hero�na acabou.
245
00:16:50,310 --> 00:16:51,709
Nada acabou.
246
00:16:55,760 --> 00:16:59,218
Tenho uma sugest�o para
sair vitorioso disso tudo.
247
00:17:00,264 --> 00:17:01,288
Estou ouvindo.
248
00:17:01,289 --> 00:17:03,428
Ofere�o a voc� uma
parte dos meus neg�cios,
249
00:17:03,429 --> 00:17:07,894
prote��o do estado e rotas
seguras para distribuir hero�na.
250
00:17:10,792 --> 00:17:12,231
Os tempos est�o mudando.
251
00:17:13,289 --> 00:17:15,301
Precisamos de sangue novo,
com ambi��es.
252
00:17:16,335 --> 00:17:17,770
Eu vejo isso em voc�.
253
00:17:18,316 --> 00:17:21,245
Meu parceiro � o Sr. Mirich,
254
00:17:21,246 --> 00:17:23,910
com quem voc� deve se reconciliar.
255
00:17:24,688 --> 00:17:25,688
Temporariamente.
256
00:17:26,345 --> 00:17:27,524
Ele matou meu irm�o.
257
00:17:28,760 --> 00:17:31,450
-N�o posso ignorar isso.
-E n�o precisa.
258
00:17:32,420 --> 00:17:34,885
Mirich se tornou prejudicial
para esse trabalho.
259
00:17:35,089 --> 00:17:36,622
A demiss�o dele � inevit�vel.
260
00:17:37,525 --> 00:17:39,724
Mas por enquanto,
ele ainda tem utilidade.
261
00:17:42,988 --> 00:17:43,988
Ent�o?
262
00:17:53,140 --> 00:17:55,473
Fico muito feliz.
E tem mais uma coisa.
263
00:17:57,770 --> 00:17:59,412
Preciso dos seus servi�os.
264
00:18:03,122 --> 00:18:04,997
Andra Tanasiyevich.
265
00:18:05,328 --> 00:18:07,687
O ex-inspetor.
Acho que voc� o conhece.
266
00:18:08,706 --> 00:18:10,221
Voc� precisa mat�-lo.
267
00:18:37,254 --> 00:18:38,254
O que voc� quer?
268
00:18:40,641 --> 00:18:43,089
Estou procurando o Sr. Aleksich.
269
00:18:43,322 --> 00:18:44,989
Acho que o nome dele � Stephan.
270
00:18:46,272 --> 00:18:47,272
Deixe-me checar.
271
00:19:05,663 --> 00:19:07,713
Largue a arma ou
estouro os miolos dele!
272
00:19:20,274 --> 00:19:21,274
O qu�?
273
00:19:28,425 --> 00:19:29,869
Tenho not�cias novas, chefe.
274
00:19:36,514 --> 00:19:38,778
Acho bom serem boas not�cias.
275
00:19:40,831 --> 00:19:42,448
Acho que s�o.
276
00:19:43,582 --> 00:19:44,582
Estou ouvindo.
277
00:19:46,459 --> 00:19:48,621
Recebemos um alerta
da favela de Jatagan.
278
00:19:50,395 --> 00:19:52,358
A maioria dos homens foi embora.
279
00:19:58,865 --> 00:20:00,231
De jeito nenhum! � s�rio?
280
00:20:00,969 --> 00:20:02,702
Os porcos fugiram?
281
00:20:03,141 --> 00:20:05,004
Como falei, eles foram embora.
282
00:20:05,671 --> 00:20:07,671
S� ficaram as mulheres e as crian�as.
283
00:20:09,013 --> 00:20:13,012
Parece que meu velho
amigo Milan n�o � t�o burro.
284
00:20:14,377 --> 00:20:15,548
Ou talvez ele seja?
285
00:20:16,337 --> 00:20:17,383
Veremos.
286
00:20:19,459 --> 00:20:21,483
O que devemos fazer em seguida?
287
00:20:22,166 --> 00:20:26,770
Vamos mandar a gendarmaria
e prisioneiros com picaretas,
288
00:20:26,771 --> 00:20:30,281
para quebrar e limpar tudo.
289
00:20:32,101 --> 00:20:34,359
E isso ser� a solu��o final.
290
00:20:35,292 --> 00:20:37,436
Devo juntar o meu pessoal para ajudar?
291
00:20:38,655 --> 00:20:39,672
N�o.
292
00:20:41,240 --> 00:20:42,240
N�o.
293
00:20:44,009 --> 00:20:45,842
Agora, voc� vai para a Maced�nia,
294
00:20:46,625 --> 00:20:49,615
para implementar
mais uma solu��o final.
295
00:20:51,121 --> 00:20:53,747
Voc� vai entrar em contato
com as autoridades locais.
296
00:20:53,786 --> 00:20:56,866
Eles v�o dar a localiza��o exata
do esconderijo do chefe Kyro.
297
00:20:57,156 --> 00:21:00,226
Voc� vai fornecer toda a log�stica
e assist�ncia necess�ria.
298
00:21:00,459 --> 00:21:03,629
Depois, voc� vai atacar
a gangue maced�nia,
299
00:21:04,322 --> 00:21:05,398
com toda for�a.
300
00:21:07,510 --> 00:21:09,435
E a�, estaremos terminados com eles.
301
00:21:10,660 --> 00:21:13,404
Garanta que isso acabe.
Eu vou fazer uma viagem curta.
302
00:21:13,610 --> 00:21:15,439
Termine tudo antes de eu voltar.
303
00:21:16,824 --> 00:21:21,210
VILA DE DRAMCHE, MACED�NIA
FRONTEIRA DA BULG�RIA
304
00:21:29,083 --> 00:21:30,334
Jesus Cristo!
305
00:21:30,777 --> 00:21:33,359
V�o colocar isto dentro das veias?!
306
00:21:33,978 --> 00:21:34,978
Fazer o qu�?
307
00:21:36,448 --> 00:21:39,432
Eu escolhi vender
minha alma para o diabo.
308
00:21:39,688 --> 00:21:41,967
Ah, n�o! N�o se preocupe!
309
00:21:42,137 --> 00:21:44,470
Isso � tr�s vezes mais caro que o �pio.
310
00:21:44,881 --> 00:21:47,473
Vamos ganhar um mont�o de dinheiro.
311
00:21:50,694 --> 00:21:52,844
Esse � um baita trabalho.
312
00:21:52,845 --> 00:21:54,880
Quero dizer que � bom.
313
00:21:55,052 --> 00:21:57,650
Eu n�o gosto.
Cheira � morte.
314
00:21:57,855 --> 00:22:00,017
� o �nico jeito de atingir o Monge.
315
00:22:00,018 --> 00:22:02,287
Se os montenegrinos
desenvolverem um transporte,
316
00:22:02,765 --> 00:22:05,157
ele estar� ferrado em seis meses.
317
00:22:06,625 --> 00:22:09,093
-N�o vejo a hora desse dia chegar.
-Filha!
318
00:22:11,807 --> 00:22:13,632
Voc� pode esperar chegar esse dia,
319
00:22:14,366 --> 00:22:16,735
mas eu n�o vou poder voltar a Bukovo.
320
00:22:19,385 --> 00:22:21,307
E minha filha est� entediada aqui.
321
00:22:21,652 --> 00:22:23,509
Voc� precisa aumentar a produ��o.
322
00:22:23,678 --> 00:22:26,010
Voc� precisa montar
outra f�brica de produ��o.
323
00:22:27,021 --> 00:22:28,881
-Voc� acha?
-Tenho certeza.
324
00:22:29,545 --> 00:22:31,784
-N�s ajudaremos voc�.
-Est� bem, ganhei!
325
00:22:32,791 --> 00:22:34,520
O rei! A maior carta.
326
00:22:34,521 --> 00:22:37,123
-N�o, o �s � maior do que o rei!
-N�o, o rei � maior.
327
00:22:37,124 --> 00:22:39,426
� o padre, n�o o rei!
Maced�nia n�o tem rei.
328
00:22:39,427 --> 00:22:41,660
Bom, o padre � o rei na Maced�nia.
329
00:22:41,994 --> 00:22:45,097
Angelche tem raz�o!
Ningu�m toque nele!
330
00:22:45,363 --> 00:22:48,565
Angelche, voc� ser� o principal
t�cnico do laborat�rio aqui?
331
00:22:49,472 --> 00:22:53,172
Eu alimento os porcos e quebro pernas,
mas posso fazer isso tamb�m.
332
00:22:53,373 --> 00:22:55,374
Ent�o, vejamos como faremos isso.
333
00:22:56,076 --> 00:22:58,108
Angelche, diga-me do que precisamos...
334
00:22:59,265 --> 00:23:01,444
Eles se divertem,
e n�s temos que trabalhar.
335
00:23:01,445 --> 00:23:03,182
Cada um tem um trabalho a fazer.
336
00:23:03,595 --> 00:23:05,651
N�s estamos encarregados do transporte.
337
00:23:05,894 --> 00:23:07,887
Chama-se hierarquia.
338
00:23:08,390 --> 00:23:10,122
Chama-se ferrar com a mente.
339
00:23:10,189 --> 00:23:11,223
Ei, rapazes!
340
00:23:12,883 --> 00:23:14,414
Voc� est� tendo dificuldades.
341
00:23:15,005 --> 00:23:16,206
Aceita um pouco de �gua?
342
00:23:20,215 --> 00:23:22,067
Seria legal se voc� se apresentasse.
343
00:23:23,750 --> 00:23:26,344
Stanislav.
Mas me chamam de Tzane.
344
00:23:26,345 --> 00:23:28,741
Pare de mentir.
Todos chamam voc� de Diesel.
345
00:23:28,942 --> 00:23:29,947
Leve este barril!
346
00:23:30,755 --> 00:23:31,777
Sou Yana.
347
00:23:33,123 --> 00:23:34,213
Isso n�o � �gua!
348
00:23:35,080 --> 00:23:36,515
N�o gostou?
349
00:23:37,732 --> 00:23:40,252
Diesel, pare de flertar
e carregue os barris.
350
00:23:41,461 --> 00:23:44,123
Ei, ouvi dizer que voc� � boxeador.
351
00:23:45,910 --> 00:23:47,259
Eu n�o gosto de valent�es.
352
00:23:48,894 --> 00:23:50,095
S� de caras legais.
353
00:23:51,203 --> 00:23:52,765
O boxe � uma habilidade nobre.
354
00:23:53,438 --> 00:23:55,768
-Nobre, uma ova! Venha c�!
-Cale a boca!
355
00:23:59,853 --> 00:24:03,375
Sou o campe�o das favelas
de Jatagan e da Pistola.
356
00:24:03,488 --> 00:24:05,044
Fala s�rio!
357
00:24:06,765 --> 00:24:07,765
Yana!
358
00:24:08,681 --> 00:24:09,681
V� para casa.
359
00:24:12,158 --> 00:24:13,819
At� mais, campe�o.
360
00:24:20,958 --> 00:24:23,128
Campe�o, ainda temos 20 barris.
361
00:24:38,509 --> 00:24:40,512
Nada de neg�cios.
362
00:24:41,413 --> 00:24:43,055
Vou esquecer como fazer sexo.
363
00:24:43,288 --> 00:24:44,750
Vou voltar a ser virgem.
364
00:24:45,451 --> 00:24:46,819
Eu tamb�m.
365
00:24:49,135 --> 00:24:50,256
-Boa tarde!
-Boa tarde!
366
00:24:50,646 --> 00:24:52,091
Tenente, bom trabalho!
367
00:24:54,198 --> 00:24:56,629
Tane, quanto tempo!
E a�?
368
00:24:57,456 --> 00:24:59,965
-Este � o filho de Dimitriyevich.
-Strahinja.
369
00:25:00,369 --> 00:25:02,134
Draginya.
Ele n�o est� preso?
370
00:25:02,135 --> 00:25:03,884
Todo o mundo est� sabendo?
371
00:25:04,269 --> 00:25:05,938
Sabe-se de tudo aqui.
372
00:25:06,826 --> 00:25:09,508
Precisamos escond�-lo por um tempo.
373
00:25:10,887 --> 00:25:12,912
Est� bem, venha c�. Vamos!
374
00:25:14,281 --> 00:25:15,746
N�o vai perguntar por qu�?
375
00:25:15,747 --> 00:25:19,451
Sua palavra � suficiente para mim.
Se precisa escond�-lo, eu o escondo.
376
00:25:20,593 --> 00:25:21,920
Essa � a minha Draginya!
377
00:25:22,788 --> 00:25:24,556
Como est� a vida?
378
00:25:26,623 --> 00:25:28,526
Levaram meu garoto para a Maced�nia.
379
00:25:28,527 --> 00:25:29,527
Fiquei sabendo.
380
00:25:29,782 --> 00:25:31,497
A situa��o est� esquentando.
381
00:25:31,897 --> 00:25:33,413
N�o gosto nem um pouco disso.
382
00:25:33,848 --> 00:25:36,001
N�o gosto quando
perco meu filho de vista.
383
00:25:36,002 --> 00:25:39,371
Agora voc� tem Strahinja na sua vista.
Tome conta dele por um tempo.
384
00:25:39,987 --> 00:25:42,708
N�o se preocupe com Tzane.
Ele sabe se cuidar.
385
00:25:44,141 --> 00:25:45,377
Obrigado, Draginya!
386
00:25:47,713 --> 00:25:48,747
Vamos!
387
00:25:49,462 --> 00:25:52,685
Rapazes, voc�s resolveram o caso!
388
00:25:53,223 --> 00:25:55,221
Muito bem!
Parab�ns!
389
00:25:56,057 --> 00:25:57,057
Sa�de!
390
00:25:58,390 --> 00:25:59,892
Sr. Chefe,
391
00:26:00,759 --> 00:26:02,759
esse caso est� longe de resolvido.
392
00:26:05,979 --> 00:26:08,798
Explique-me, garoto,
como voc� aguenta esse louco?
393
00:26:10,603 --> 00:26:14,406
Eu concordo com o inspetor
que o caso est� longe de uma solu��o.
394
00:26:14,489 --> 00:26:15,489
� mesmo?
395
00:26:16,408 --> 00:26:19,243
Ent�o, v�o resolver o caso.
396
00:26:19,945 --> 00:26:22,581
E caiam fora daqui!
397
00:26:32,132 --> 00:26:34,927
Obrigado pela solidariedade,
mas n�o precisava.
398
00:26:35,263 --> 00:26:37,192
� o que parceiros fazem um pelo outro.
399
00:26:38,803 --> 00:26:41,763
Tenho a constante sensa��o
de que estamos no caminho errado.
400
00:26:42,340 --> 00:26:43,382
Como assim?
401
00:26:46,418 --> 00:26:49,673
Como se tivesse algo mais poderoso
e fat�dico por tr�s disso tudo.
402
00:26:49,675 --> 00:26:53,829
Mais do que um comit� para construir
um monumento e um novo assentamento.
403
00:26:57,943 --> 00:26:59,408
O processo de Tessal�nica.
404
00:26:59,597 --> 00:27:01,253
Todos tiveram um papel obscuro.
405
00:27:02,252 --> 00:27:05,391
O processo de Tessal�nica
foi contra Apis?
406
00:27:06,111 --> 00:27:07,526
E contra a M�o Negra.
407
00:27:09,203 --> 00:27:12,631
� como se tudo fosse mais
pessoal do que acredit�vamos.
408
00:27:13,360 --> 00:27:15,434
-Parece ser vingan�a.
-N�o entendo.
409
00:27:19,216 --> 00:27:22,338
O mineiro Baryaktarevich
estava no pelot�o de fuzilamento
410
00:27:22,863 --> 00:27:26,545
O assassino cortou o dedo indicador
que ele usou para disparar a arma.
411
00:27:27,854 --> 00:27:29,982
Ele arrancou fora os olhos do juiz.
412
00:27:31,090 --> 00:27:34,787
A justi�a deveria ser cega,
mas nesse caso n�o foi.
413
00:27:35,621 --> 00:27:37,454
Ele cortou fora a l�ngua de Vidoje,
414
00:27:38,192 --> 00:27:39,822
porque ele deu falso testemunho.
415
00:27:40,145 --> 00:27:41,193
Tudo se encaixa.
416
00:27:41,928 --> 00:27:44,863
S� preciso checar Rajachki,
417
00:27:45,397 --> 00:27:48,534
para descobrir o que ele
tem a ver com esse processo.
418
00:27:51,385 --> 00:27:52,771
-Inspetor!
-O qu�?
419
00:28:00,518 --> 00:28:05,482
E se Dimitriyevich tramou
isso tudo s� para nos enganar?
420
00:28:06,602 --> 00:28:09,320
Ele trabalhou anos na pol�cia.
Ele saberia sobre isso.
421
00:28:10,164 --> 00:28:11,189
Tudo � poss�vel.
422
00:28:12,826 --> 00:28:14,226
Mas eu n�o acredito nisso.
423
00:28:18,774 --> 00:28:20,699
-N�o entendo nada.
-Stanko!
424
00:28:22,616 --> 00:28:23,951
Voc� tem visita.
425
00:28:29,069 --> 00:28:30,069
Boyana!
426
00:28:30,829 --> 00:28:34,413
Voc� pode conversar agora?
427
00:28:34,678 --> 00:28:35,948
-Agora?
-�.
428
00:28:36,609 --> 00:28:39,750
-Preciso terminar algo antes...
-Ah, tudo bem.
429
00:28:39,970 --> 00:28:41,553
Ei! Aconteceu algo?
430
00:28:42,187 --> 00:28:44,656
N�o, eu s� queria pedir uma coisa.
431
00:28:44,825 --> 00:28:47,926
Pode ir para minha casa hoje,
se quiser, por volta das 20h.
432
00:28:49,428 --> 00:28:51,430
-N�o, eu n�o...
-Por favor.
433
00:28:52,177 --> 00:28:53,532
Eu fa�o o jantar.
434
00:28:56,284 --> 00:28:58,337
-Est� bem. �s 20h?
-Isso.
435
00:29:00,144 --> 00:29:01,144
At� l�!
436
00:29:10,494 --> 00:29:14,615
RESID�NCIA DO PR�NCIPE PAULO
BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA
437
00:29:23,603 --> 00:29:26,231
Bartu confirmou sua chegada.
438
00:29:26,248 --> 00:29:28,500
Ele vai comparecer
ao in�cio da constru��o.
439
00:29:29,835 --> 00:29:34,176
Eu gostaria de assumir a obra
e aceler�-la o m�ximo poss�vel.
440
00:29:34,573 --> 00:29:38,710
Tamb�m gostaria de organizar
a seguran�a durante a visita.
441
00:29:39,512 --> 00:29:42,481
N�o quero deixar por conta
do ex�rcito nem da pol�cia.
442
00:29:44,159 --> 00:29:46,084
-Com licen�a, eu quero...
-Eu sei.
443
00:29:47,042 --> 00:29:50,389
Eu sei o que voc� acha
da demoli��o de Zhrnov.
444
00:29:51,344 --> 00:29:54,626
Mas considere isso um pedido pessoal
445
00:29:54,962 --> 00:29:57,125
da Sua Alteza Real.
446
00:29:58,439 --> 00:29:59,439
� claro.
447
00:30:04,398 --> 00:30:07,005
Bartu vir� para Belgrado,
diretamente de Moscou.
448
00:30:09,704 --> 00:30:12,911
Com a oferta final, presumo?
449
00:30:17,752 --> 00:30:19,518
Embrulhada com um la�o vermelho.
450
00:30:20,422 --> 00:30:22,888
Sua presun��o � equivocada.
451
00:30:25,845 --> 00:30:28,460
O rei se recusar�
a reconhecer a Uni�o Sovi�tica.
452
00:30:30,608 --> 00:30:33,065
Sei que isso far� voc� feliz,
e n�o somente voc�.
453
00:30:33,555 --> 00:30:37,469
Tamb�m sei que pode ser honroso,
mas nos trar� novos inimigos.
454
00:30:38,739 --> 00:30:40,973
Como se j� n�o tiv�ssemos o suficiente.
455
00:30:42,350 --> 00:30:43,716
N�s aguentaremos.
456
00:30:46,225 --> 00:30:47,258
Voc� acha?
457
00:30:48,766 --> 00:30:49,766
Espero que sim.
458
00:30:51,714 --> 00:30:54,918
De qualquer modo,
receio que, em breve, saberemos.
459
00:30:58,216 --> 00:31:01,693
VIENA, �USTRIA
460
00:31:25,543 --> 00:31:27,919
Dizem que os Balc�s
est�o cobertos de neve.
461
00:31:31,600 --> 00:31:33,458
A tempestade ainda est� se formando.
462
00:31:41,840 --> 00:31:43,935
Quem � voc�?
N�o me avisaram de voc�?
463
00:31:45,103 --> 00:31:48,040
Amigo de Vancho.
Meu nome � Bogdan Lazarov.
464
00:31:48,480 --> 00:31:50,308
Vancho me mandou encontrar com voc�.
465
00:31:50,575 --> 00:31:53,245
Vancho me deu uma lista,
mas n�o lembro do seu nome.
466
00:31:54,880 --> 00:31:56,314
Com certeza, estava l�.
467
00:31:57,800 --> 00:31:59,352
Preciso ir ao banheiro.
468
00:31:59,353 --> 00:32:01,353
Voc� n�o vai a lugar nenhum, meu amigo.
469
00:32:02,650 --> 00:32:04,056
Isso mesmo.
470
00:32:04,833 --> 00:32:07,159
Ustasha, est� com medo de qu�?
Continue lendo!
471
00:32:08,711 --> 00:32:09,714
Assim mesmo.
472
00:32:10,512 --> 00:32:11,628
�, isso mesmo.
473
00:32:13,363 --> 00:32:14,568
Para quem voc� trabalha?
474
00:32:16,601 --> 00:32:17,601
Deixe-me explicar.
475
00:32:18,194 --> 00:32:21,437
Voc� n�o viu meu nome em nenhuma lista,
porque eu n�o estou aqui.
476
00:32:21,876 --> 00:32:25,174
Mas eu vi seu nome na folha
de pagamento de Petar Zhivkovich.
477
00:32:25,683 --> 00:32:28,347
Se n�o quiser que seu
maldito superior saiba
478
00:32:28,348 --> 00:32:30,749
que voc� est� lidando
com policiais s�rvios,
479
00:32:31,379 --> 00:32:32,551
acho bom voc� me ouvir.
480
00:32:32,940 --> 00:32:35,518
Ouvi dizer que ele pode ser
cruel com quem o trai.
481
00:32:36,323 --> 00:32:38,807
Quero encontrar com seu
superior o antes poss�vel.
482
00:32:39,455 --> 00:32:40,455
Para qu�?
483
00:32:40,746 --> 00:32:43,051
H� informa��es que s�
ele pode passar para mim.
484
00:32:43,168 --> 00:32:47,605
Leve-o at� aquele clube onde
voc�s fascistas se encontram.
485
00:32:48,257 --> 00:32:50,368
Fa�a isso, e nunca mais vai me ver.
486
00:32:50,456 --> 00:32:52,504
-Combinado?
-Estaremos l�.
487
00:32:53,990 --> 00:32:54,998
Tudo bem, ent�o.
488
00:32:55,949 --> 00:32:57,709
Estou contando com isso.
489
00:32:58,207 --> 00:33:01,377
Se voc� me ferrar comigo,
ser� a �ltima coisa que far� na vida.
490
00:33:02,611 --> 00:33:03,967
"Pronto para a p�tria-m�e!"
491
00:33:05,792 --> 00:33:08,653
Eu responderia ao seu cumprimento
se soubesse quem voc� �.
492
00:33:10,677 --> 00:33:12,691
Em breve, voc� vai descobrir, Ante.
493
00:33:14,514 --> 00:33:15,894
Com certeza, vai descobrir.
494
00:33:43,342 --> 00:33:45,624
N�o entendo isso mesmo.
495
00:34:01,593 --> 00:34:02,757
Senhores!
496
00:34:03,144 --> 00:34:05,475
Desculpe-me pelo atraso.
497
00:34:06,145 --> 00:34:08,046
Sabem como �...
Eu trabalho muito.
498
00:34:08,799 --> 00:34:10,780
Enquanto voc� se divertia l� dentro,
499
00:34:10,781 --> 00:34:15,480
nos divertimos olhando um pouco
para seus esbo�os e desenhos.
500
00:34:18,299 --> 00:34:22,060
Parece que � s� com isso
que v�o poder se divertir,
501
00:34:22,260 --> 00:34:24,129
porque n�o haver� nenhum monumento.
502
00:34:25,971 --> 00:34:27,796
Como assim?
503
00:34:30,710 --> 00:34:34,139
Isso vai demorar muito?
Ainda tenho muito trabalho a fazer.
504
00:34:39,174 --> 00:34:41,446
Viemos informar a voc�
505
00:34:41,789 --> 00:34:44,318
que, de agora em diante,
a constru��o do monumento
506
00:34:44,319 --> 00:34:46,518
est� sob a jurisdi��o da Guarda Real.
507
00:34:47,192 --> 00:34:48,953
E � para eu ficar feliz com isso?
508
00:34:49,709 --> 00:34:52,425
Uma nova remessa de m�rmore
chegar� na pr�xima semana.
509
00:34:52,492 --> 00:34:54,459
E voc� poder� continuar trabalhando.
510
00:34:54,539 --> 00:34:57,360
V�rias remessas chegaram antes,
mas nunca para Zhrnov.
511
00:34:58,651 --> 00:35:01,566
O que voc� acha
512
00:35:01,800 --> 00:35:04,169
de parar com a brincadeira?!
513
00:35:04,583 --> 00:35:05,583
Estou ouvindo.
514
00:35:06,271 --> 00:35:09,107
O Ministro das Rela��es
Exteriores da Fran�a, Bartu,
515
00:35:10,277 --> 00:35:12,210
est� vindo visitar o nosso rei.
516
00:35:13,815 --> 00:35:17,514
Os dois juntos v�o demolir Zhrnov.
517
00:35:19,040 --> 00:35:21,416
Para que voc� possa colocar no lugar
518
00:35:22,429 --> 00:35:23,789
esse seu milagre.
519
00:35:26,039 --> 00:35:28,491
Estamos aqui para tornar
isso poss�vel para voc�.
520
00:35:28,912 --> 00:35:30,427
N�o por causa de voc�,
521
00:35:31,586 --> 00:35:33,598
mas por causa dos desejos do nosso rei.
522
00:35:36,493 --> 00:35:37,803
Eu fui claro?
523
00:35:41,265 --> 00:35:44,240
Zhivoyin disse para voc� esperar.
Ele chega � noite.
524
00:35:45,137 --> 00:35:46,137
Eu sei.
525
00:35:46,313 --> 00:35:48,812
Est� se preparando
para fazer alguma besteira?
526
00:35:50,616 --> 00:35:51,916
Por que se importa?
527
00:35:51,917 --> 00:35:53,981
Droga,
ningu�m pode falar nada para voc�.
528
00:35:55,424 --> 00:35:57,856
Ah, nossa garota chegou!
529
00:36:00,262 --> 00:36:01,262
Nossa!
530
00:36:01,693 --> 00:36:04,262
Isso n�o vai dar em coisa boa.
531
00:36:04,263 --> 00:36:06,264
Est� bem.
N�o vou mais perturbar voc�.
532
00:36:21,342 --> 00:36:23,782
N�o vim brigar nem fazer as pazes.
533
00:36:26,471 --> 00:36:29,020
Vim contar algo que voc� precisa saber.
534
00:36:31,424 --> 00:36:32,708
Conte-me.
535
00:36:34,146 --> 00:36:35,827
Chegaram alguns pap�is do banco.
536
00:36:37,062 --> 00:36:39,063
Voc� desconfiou bem, inspetor.
537
00:36:39,566 --> 00:36:42,634
A constru��o do monumento
� fachada para lavagem de dinheiro.
538
00:36:42,903 --> 00:36:45,234
Para um roubo de
propor��es sem precedentes.
539
00:36:47,970 --> 00:36:51,776
Est�o desviando dinheiro para construir
o assentamento na favela de Jatagan.
540
00:36:51,832 --> 00:36:53,132
O assentamento...
541
00:36:53,707 --> 00:36:56,214
S�o plantas industriais alem�s.
542
00:36:56,813 --> 00:36:59,816
Eles est�o construindo
uma base nazista no centro dos Balc�s.
543
00:37:02,145 --> 00:37:03,521
� um golpe contra o estado.
544
00:37:03,957 --> 00:37:06,124
Uma trai��o financiada
pelo pr�prio Estado.
545
00:37:07,238 --> 00:37:09,060
Espere, n�o entendi.
546
00:37:09,694 --> 00:37:11,997
-Est� tudo conectado!
-O que est� conectado?
547
00:37:11,998 --> 00:37:15,233
O roubo do m�rmore em Zhrnov,
a constru��o das f�bricas alem�s,
548
00:37:15,234 --> 00:37:18,337
a compra da mina,
o desaparecimento de Klaus,
549
00:37:18,338 --> 00:37:20,000
de quem n�o tenho mais not�cias.
550
00:37:20,038 --> 00:37:22,273
Maria Orsich de repente
aparece em Belgrado,
551
00:37:22,707 --> 00:37:24,976
Nowicki, Rajachki,
Alimpiye Mirich...
552
00:37:26,643 --> 00:37:28,179
E o homem por tr�s de tudo...
553
00:37:33,586 --> 00:37:34,985
Obrad Savkovich.
554
00:37:36,005 --> 00:37:37,956
Exato. Ele est� por todas as partes.
555
00:37:38,757 --> 00:37:42,093
Ele assumiu a empresa,
preparou o terreno.
556
00:37:42,929 --> 00:37:45,830
Quando Petar Zhivkovich cair,
e isso � s� quest�o de dias,
557
00:37:47,905 --> 00:37:49,368
s� restar� o rei.
558
00:37:51,889 --> 00:37:54,172
Eles querem destruir tudo
559
00:37:55,008 --> 00:37:56,875
e impor a ideologia deles.
560
00:37:58,057 --> 00:37:59,777
Por isso, o rei precisa morrer.
561
00:38:27,103 --> 00:38:28,373
Sra. Orsich.
562
00:38:29,723 --> 00:38:32,377
-Sr. Savkovich.
-Obrigado.
563
00:38:38,742 --> 00:38:41,085
Acha inteligente sermos vistos juntos?
564
00:38:41,270 --> 00:38:43,819
N�o estou escondendo
a minha visita.
565
00:38:43,820 --> 00:38:46,858
Pelo contr�rio,
quero provocar rea��es.
566
00:38:47,759 --> 00:38:51,029
Assim, podemos entender
melhor essa confus�o.
567
00:38:51,763 --> 00:38:54,365
Acho que n�o haver�
rea��o nenhuma.
568
00:38:55,878 --> 00:38:58,603
Devo admitir que fiquei
surpreso com a sua chegada.
569
00:39:00,194 --> 00:39:01,194
Foi necess�rio.
570
00:39:02,001 --> 00:39:03,876
O assassinato de Rajachki mudou tudo.
571
00:39:03,877 --> 00:39:06,494
-N�o mudou nada.
-Eu discordo.
572
00:39:06,495 --> 00:39:08,954
Est� tudo transcorrendo
conforme o plano, querida.
573
00:39:08,955 --> 00:39:10,164
Ent�o quem o matou?
574
00:39:12,550 --> 00:39:15,841
Vamos descobrir,
mais cedo ou mais tarde.
575
00:39:16,517 --> 00:39:18,623
Rajachki era �til, �s vezes.
576
00:39:19,224 --> 00:39:20,525
Mas ele era um tolo.
577
00:39:21,359 --> 00:39:23,761
Ele nunca foi parte do nosso plano.
578
00:39:24,682 --> 00:39:28,199
Rajachki descobriu algo
importante antes de ser morto.
579
00:39:29,670 --> 00:39:30,835
Muito importante.
580
00:39:31,588 --> 00:39:33,638
Receio que estejamos
perdendo o controle.
581
00:39:34,717 --> 00:39:37,674
Primeiro Nowicki, agora Rajachki.
582
00:39:37,675 --> 00:39:39,110
Algu�m est� nos seguindo.
583
00:39:39,812 --> 00:39:43,781
Mesmo que isso seja verdade,
n�o entendo como isso afeta algo.
584
00:39:45,283 --> 00:39:47,418
Nem mesmo voc�
sabe de todos os detalhes.
585
00:39:49,580 --> 00:39:50,922
Esse � o meu receio.
586
00:39:51,627 --> 00:39:54,966
Bem, os idiotas dos ustashas
ficaram se gabando igual a voc�,
587
00:39:54,967 --> 00:39:56,874
mas estragaram tudo que puderam.
588
00:39:59,401 --> 00:40:02,767
Senhora, h� algumas
diferen�as entre eles e mim.
589
00:40:03,801 --> 00:40:05,169
Eu n�o sou idiota.
590
00:40:06,899 --> 00:40:11,531
O assassinato de Nowicki � preocupante,
mas n�o afeta o nosso plano.
591
00:40:11,909 --> 00:40:14,846
E o que ele ia me dizer
no dia em que foi morto,
592
00:40:16,096 --> 00:40:17,682
agora j� sabemos o que era.
593
00:40:19,078 --> 00:40:21,586
Sabemos que Bartu
confirmou sua chegada.
594
00:40:24,200 --> 00:40:26,023
Nem preciso explicar a voc�
595
00:40:26,024 --> 00:40:29,160
o quanto nos importamos
com o sucesso disso.
596
00:40:29,672 --> 00:40:34,032
Por isso, � muito importante eliminar
todos os poss�veis obst�culos.
597
00:40:34,948 --> 00:40:35,948
A tempo.
598
00:40:37,650 --> 00:40:38,650
Sim.
599
00:40:39,404 --> 00:40:42,907
A Sra. Maya me contou
uma coisa muito interessante.
600
00:40:44,182 --> 00:40:47,713
Recentemente, ela recebeu informa��es
de seus conhecidos da Comintern
601
00:40:47,714 --> 00:40:50,181
que estavam planejando
o assassinato do rei.
602
00:40:51,920 --> 00:40:52,950
� mesmo?
603
00:40:54,815 --> 00:40:56,354
Interessante.
604
00:40:57,153 --> 00:40:59,921
O infame Mustapha Golubich
disse isso a ela.
605
00:40:59,922 --> 00:41:01,693
-Voc� ouviu falar dele?
-Sim, ouvi.
606
00:41:03,594 --> 00:41:08,572
Sra. Maya de repente ficou interessada
nos neg�cios do nosso irm�o Rajachki.
607
00:41:09,567 --> 00:41:11,601
Por causa disso,
608
00:41:11,602 --> 00:41:15,137
me pergunto se Nowicki
sequer recebeu sua mensagem.
609
00:41:17,239 --> 00:41:19,645
Sr. Savkovich,
se entendi direito,
610
00:41:19,646 --> 00:41:22,714
voc� suspeita que a Sra. Maya
esteja escondendo algo de n�s?
611
00:41:23,507 --> 00:41:24,582
N�o falei isso.
612
00:41:26,524 --> 00:41:31,222
S� estou compartilhando
nova informa��o com voc�. S� isso.
613
00:41:33,331 --> 00:41:36,761
Talvez n�o signifique nada.
614
00:41:40,193 --> 00:41:43,835
De qualquer modo,
deixe a Sra. Maya comigo.
615
00:41:47,650 --> 00:41:48,661
Como antes.
616
00:41:50,141 --> 00:41:52,077
Amor e vinho.
617
00:41:53,340 --> 00:41:54,482
Agora s� vinho.
618
00:41:55,013 --> 00:41:56,469
N�o, estou de boa, obrigada.
619
00:41:57,883 --> 00:41:58,983
Ent�o, nem vinho.
620
00:42:05,857 --> 00:42:07,458
Sobre o que voc� quer conversar?
621
00:42:14,112 --> 00:42:15,900
Sou membro do Partido Comunista.
622
00:42:17,608 --> 00:42:18,697
Estou falando s�rio.
623
00:42:23,995 --> 00:42:25,001
Desde quando?
624
00:42:29,145 --> 00:42:30,415
Desde que fui a Zurique.
625
00:42:32,397 --> 00:42:33,785
Por que n�o me contou?
626
00:42:35,568 --> 00:42:37,286
Como poderia contar isso a voc�?
627
00:42:39,028 --> 00:42:40,725
Voc� prende pessoas como eu.
628
00:42:48,408 --> 00:42:50,602
Ent�o, esse foi o in�cio do nosso fim.
629
00:42:51,545 --> 00:42:52,545
N�o.
630
00:42:53,204 --> 00:42:55,273
N�o, nosso fim come�ou
631
00:42:55,605 --> 00:42:58,007
quando voc� passava
todas as noites em bord�is.
632
00:42:58,008 --> 00:43:00,198
-Est� bem.
-E quando toda prostituta
633
00:43:00,199 --> 00:43:01,778
podia fazer o que eu n�o podia.
634
00:43:01,779 --> 00:43:03,079
J� falamos sobre isso!
635
00:43:03,859 --> 00:43:05,258
Sim.
636
00:43:06,084 --> 00:43:07,718
J� passamos por isso antes.
637
00:43:14,565 --> 00:43:16,127
O que voc� queria me pedir?
638
00:43:26,571 --> 00:43:28,172
N�o posso contar tudo a voc�.
639
00:43:29,327 --> 00:43:31,807
Eu sei. Conspira��o do partido.
640
00:43:39,749 --> 00:43:41,140
N�o...
641
00:43:44,188 --> 00:43:45,723
Isso n�o foi uma boa ideia.
642
00:43:50,497 --> 00:43:53,831
Espere, espere.
Ei, pare!
643
00:43:54,288 --> 00:43:55,327
Desculpe-me.
644
00:43:57,530 --> 00:43:59,028
O que est� preocupando voc�?
645
00:44:06,493 --> 00:44:07,946
Eu me envolvi em...
646
00:44:13,005 --> 00:44:14,668
Eu preciso ir para algum lugar.
647
00:44:17,006 --> 00:44:19,190
-Eu preciso me esconder.
-O qu�o perigoso �?
648
00:44:22,925 --> 00:44:24,049
N�o sei.
649
00:44:26,697 --> 00:44:28,399
Pode me contar alguma coisa?
650
00:44:30,618 --> 00:44:31,618
N�o.
651
00:44:36,809 --> 00:44:38,643
Boyana,
eu n�o estou entendendo voc�.
652
00:44:39,455 --> 00:44:40,455
Voc� veio at� mim,
653
00:44:40,912 --> 00:44:43,314
me contou que � membro
do Partido Comunista.
654
00:44:43,315 --> 00:44:46,203
Eu quero ajudar,
mas voc� n�o me conta nada.
655
00:44:46,204 --> 00:44:47,471
Por que voc� veio ent�o?!
656
00:44:52,084 --> 00:44:53,417
N�o tenho para onde ir.
657
00:45:03,314 --> 00:45:04,647
Tudo bem.
658
00:45:05,270 --> 00:45:06,636
Vamos fazer o seguinte.
659
00:45:07,569 --> 00:45:09,038
Voc� vai ficar na minha casa.
660
00:45:10,208 --> 00:45:11,243
N�o, n�o...
661
00:45:11,244 --> 00:45:13,476
� a casa de um policial,
o lugar mais seguro.
662
00:45:14,210 --> 00:45:15,939
Voc� ter� um quarto s� para voc�.
663
00:45:18,783 --> 00:45:19,847
� isso.
664
00:45:23,813 --> 00:45:24,856
Obrigada.
665
00:45:27,601 --> 00:45:28,601
Vamos.
666
00:45:29,660 --> 00:45:31,129
Vai ficar tudo bem.
667
00:45:41,109 --> 00:45:42,199
Confie em mim.
668
00:46:52,194 --> 00:46:53,527
Ante!
669
00:46:54,915 --> 00:46:56,248
Ante!
670
00:47:00,279 --> 00:47:01,852
Ah, senhor...
671
00:47:03,154 --> 00:47:04,154
Lazarov.
672
00:47:04,257 --> 00:47:07,692
Sim, sente-se.
Tome algo, por favor.
673
00:47:10,428 --> 00:47:11,962
Sr. Superior...
674
00:47:12,382 --> 00:47:16,634
perd�o, poder�amos
conversar em particular?
675
00:47:17,405 --> 00:47:20,271
� claro!
Godina, v� embora.
676
00:47:22,055 --> 00:47:24,575
N�o se preocupe com ela.
Ela n�o entende nada.
677
00:47:25,009 --> 00:47:28,112
Docinho, espere aqui por favor.
678
00:47:30,380 --> 00:47:32,249
Sr. Lazarov,
679
00:47:33,017 --> 00:47:36,120
como est� nosso amigo Vancho?
680
00:47:36,475 --> 00:47:37,822
Mais ou menos.
681
00:47:38,189 --> 00:47:42,126
Nos �ltimos meses,
ficamos no aguardo de not�cias suas.
682
00:47:42,360 --> 00:47:45,863
Ent�o ele perdeu a paci�ncia,
o que n�o � bom para a sa�de.
683
00:47:45,915 --> 00:47:48,459
Especialmente para os nervos,
se � que me entende.
684
00:47:48,766 --> 00:47:53,038
Infelizmente, n�o temos boas not�cias
para o nosso amigo Vancho.
685
00:47:53,039 --> 00:47:54,872
mas tampouco temos m�s not�cias.
686
00:47:55,440 --> 00:47:59,076
N�o seria bom voltar para Vancho
687
00:47:59,308 --> 00:48:03,247
e contar para ele
que n�o descobri nada.
688
00:48:03,693 --> 00:48:08,252
Diga a ele que estamos contando
com o apoio do ORIM b�lgaro.
689
00:48:09,620 --> 00:48:11,022
Sr. Superior,
690
00:48:11,956 --> 00:48:13,924
posso falar livremente com voc�?
691
00:48:15,323 --> 00:48:16,323
� claro.
692
00:48:16,522 --> 00:48:18,897
Ouvi dizer que planejaram
uma a��o em Belgrado,
693
00:48:18,898 --> 00:48:21,265
sem voc�s e sem n�s.
Isso � verdade?
694
00:48:22,099 --> 00:48:26,505
Obviamente, nosso plano
de assassinar o ditador s�rvio
695
00:48:26,506 --> 00:48:29,373
� s� um dos nossos planos.
696
00:48:29,695 --> 00:48:33,242
Quanto a Belgrado,
ficamos sabendo disso, mas � besteira.
697
00:48:34,055 --> 00:48:37,715
Eu duvido que alguns s�rvios
fa�am qualquer coisa l�.
698
00:48:37,991 --> 00:48:41,584
Mas vamos manter
nosso plano com a Fran�a.
699
00:48:42,433 --> 00:48:43,604
Fran�a?
700
00:48:43,605 --> 00:48:45,257
Vancho n�o falou nada disso?
701
00:48:45,258 --> 00:48:47,124
N�o, n�o. Pois �.
702
00:48:50,797 --> 00:48:53,731
Sr. Klaus, venha, por favor.
703
00:48:54,999 --> 00:48:58,870
Sr. Pavelich, s� queria
cumprimentar voc� rapidamente.
704
00:48:59,036 --> 00:49:00,438
Este � o meu amigo.
705
00:49:01,029 --> 00:49:02,440
-Lazarov.
-Lazarov.
706
00:49:02,920 --> 00:49:04,208
Prazer conhecer voc�.
707
00:49:04,608 --> 00:49:05,743
Sente-se.
708
00:49:09,120 --> 00:49:10,314
N�s nos conhecemos?
709
00:49:10,781 --> 00:49:12,083
Acho que n�o.
710
00:49:14,418 --> 00:49:16,187
Klaus, sente aqui.
711
00:49:16,960 --> 00:49:19,491
Tenho muito trabalho a fazer.
Desculpe.
712
00:49:19,492 --> 00:49:21,092
Tenho que acordar cedo amanh�.
713
00:49:21,760 --> 00:49:25,162
Como falei,
s� queria dar um ol� r�pido.
714
00:49:25,436 --> 00:49:26,436
� claro.
715
00:49:29,871 --> 00:49:33,037
Enfim, n�o est� bom.
716
00:49:33,488 --> 00:49:36,339
N�o temos dinheiro,
os italianos nos ferraram.
717
00:49:37,194 --> 00:49:39,376
Sem os nossos amigos,
718
00:49:40,079 --> 00:49:42,310
nosso movimento
j� teria se desintegrado.
719
00:49:42,429 --> 00:49:46,626
A �nica coisa que ainda nos segura �
a ideia de nos livrar do tirano s�rvio.
720
00:49:46,627 --> 00:49:48,752
E de nos livrar dessas
algemas para sempre.
721
00:49:50,960 --> 00:49:51,960
Sr. Godina,
722
00:49:52,440 --> 00:49:57,361
quem � o homem sentado com Pavelich,
que diz ser Lazarov?
723
00:49:57,807 --> 00:49:59,763
Vai ficar tudo bem...
724
00:49:59,920 --> 00:50:02,398
Com licen�a, Sr. Superior.
725
00:50:02,399 --> 00:50:04,435
Vou embora agora.
726
00:50:04,835 --> 00:50:06,470
Por qu�? Ainda � cedo.
727
00:50:06,800 --> 00:50:09,507
Desculpe-me.
Foi um prazer.
728
00:50:09,673 --> 00:50:12,443
Eu sei, mas as mulheres est�o vindo!
729
00:50:22,880 --> 00:50:24,355
-Tchau.
-Tchau.
730
00:51:09,426 --> 00:51:11,535
Este apartamento � muito lindo.
731
00:51:12,215 --> 00:51:14,371
� t�o aconchegante.
732
00:51:15,039 --> 00:51:17,373
E curiosamente sinistro.
733
00:51:18,098 --> 00:51:19,098
Igual a voc�.
734
00:51:21,707 --> 00:51:22,707
�.
735
00:51:23,797 --> 00:51:26,253
Mas n�o viemos aqui falar sobre isso?
736
00:51:27,490 --> 00:51:29,286
Desculpe, s� fiquei curiosa.
737
00:51:29,920 --> 00:51:30,955
Sente-se, por favor.
738
00:51:33,867 --> 00:51:37,428
Na verdade, s� agora me dei conta
de que n�o sei nada sobre voc�.
739
00:51:39,220 --> 00:51:40,297
E isso � ruim?
740
00:51:41,766 --> 00:51:43,099
Depende.
741
00:51:43,356 --> 00:51:46,968
-Eu quero saber mais de voc�.
-Para me controlar mais facilmente?
742
00:51:48,048 --> 00:51:50,140
Para conhecer voc� melhor, querida.
743
00:51:50,570 --> 00:51:52,708
Relaxe, voc� n�o est�
em um interrogat�rio.
744
00:51:52,973 --> 00:51:55,413
N�o estou?
N�o parecia.
745
00:51:55,785 --> 00:51:57,181
Bom, voc� est� enganada.
746
00:51:58,016 --> 00:51:59,382
Mas, preciso admitir
747
00:51:59,783 --> 00:52:02,253
gostaria que voc�
respondesse algumas perguntas.
748
00:52:02,652 --> 00:52:04,521
N�o pode esperar.
749
00:52:04,522 --> 00:52:07,038
Tenho certeza de que voc�
quer me perguntar tamb�m.
750
00:52:07,039 --> 00:52:08,959
Quero sim e tamb�m n�o vou esperar.
751
00:52:09,422 --> 00:52:11,862
Por que voc� me ignorou
ao tomar certas decis�es?
752
00:52:13,490 --> 00:52:15,299
� verdade.
Foi mau.
753
00:52:15,460 --> 00:52:20,448
Fiz isso porque achei que sua opini�o
sobre o governo alem�o era negativa.
754
00:52:20,449 --> 00:52:24,708
Sra. Maria, eu nunca
escondi minha opini�o.
755
00:52:24,998 --> 00:52:29,229
Essas hist�rias sobre ra�as superiores
e inferiores s�o uma besteira para mim.
756
00:52:29,230 --> 00:52:30,848
Uma besteira muito perigosa.
757
00:52:31,093 --> 00:52:33,550
-Mas n�o quer dizer que...
-Maya!
758
00:52:34,084 --> 00:52:37,820
Dever�amos estar tendo
uma noite divertida.
759
00:52:39,857 --> 00:52:42,393
N�o existe ra�a superior ou inferior.
760
00:52:42,960 --> 00:52:44,628
S� existe gente excepcional.
761
00:52:45,863 --> 00:52:47,565
E o F�hrer est� ciente disso.
762
00:52:49,466 --> 00:52:51,802
Sou t�o croata quanto voc�.
763
00:52:52,403 --> 00:52:55,506
Assim como voc� deve ser
t�o s�rvia quanto eu sou.
764
00:52:56,440 --> 00:52:57,575
Nada disso importa.
765
00:52:59,056 --> 00:53:01,378
S� a excepcionalidade importa.
766
00:53:03,032 --> 00:53:05,683
E voc� � excepcional.
Em todos os sentidos.
767
00:53:07,801 --> 00:53:09,039
Voc� acha mesmo...
768
00:53:12,402 --> 00:53:16,594
Com certeza voc� � mais excepcional
que seu marido alem�o,
769
00:53:17,194 --> 00:53:19,663
que acompanha voc�.
770
00:53:21,644 --> 00:53:24,234
Mulheres excepcionais s�o sempre mais
771
00:53:24,635 --> 00:53:27,071
excepcionais que homens excepcionais.
772
00:53:27,204 --> 00:53:28,537
Lembre-se disso.
773
00:53:30,441 --> 00:53:31,573
Enfim...
774
00:53:34,314 --> 00:53:35,679
Voc� est� flertando comigo?
775
00:53:37,812 --> 00:53:39,116
O que voc� acha?
776
00:54:06,611 --> 00:54:08,710
Eu desejo isso desde que conheci voc�.
777
00:54:38,996 --> 00:54:40,843
Eu trouxe um pouco do meu conhaque.
778
00:54:44,612 --> 00:54:45,612
Obrigado.
779
00:54:56,236 --> 00:54:58,295
Voc� tamb�m acha que sou um assassino?
780
00:54:58,795 --> 00:54:59,795
N�o.
781
00:55:00,971 --> 00:55:02,466
Sou um dos poucos.
782
00:55:03,100 --> 00:55:07,101
Mas voc� tentou enganar as
pessoas pobres da favela de Jatagan.
783
00:55:08,173 --> 00:55:09,572
J� sei disso, infelizmente.
784
00:55:12,476 --> 00:55:15,074
O que quer que eu diga,
n�o h� desculpa.
785
00:55:15,164 --> 00:55:17,846
Deus julgar� voc� por isso,
se � que Ele existe.
786
00:55:17,847 --> 00:55:20,814
Mas se eu n�o conseguir provar
que voc� n�o � um assassino,
787
00:55:21,290 --> 00:55:25,998
receio que voc� v� encontrar a Deus
mais cedo do que poderia imaginar.
788
00:55:27,665 --> 00:55:29,008
N�o se d� ao trabalho.
789
00:55:33,313 --> 00:55:34,381
N�o acabou ainda.
790
00:55:36,915 --> 00:55:40,170
Dimitriyevich,
voc� fez muitas coisas ruins na vida.
791
00:55:41,338 --> 00:55:42,603
Mas voc� � um bom homem.
792
00:55:44,308 --> 00:55:45,910
Voc� ajudou muita gente.
793
00:55:47,974 --> 00:55:51,214
As pessoas gostam de voc�.
Voc� n�o est� sozinho.
794
00:55:52,087 --> 00:55:53,582
Eu sou seu amigo.
795
00:55:56,153 --> 00:55:57,287
E vou ajudar voc�.
796
00:55:58,213 --> 00:55:59,217
O que voc� quer?
797
00:56:01,793 --> 00:56:05,865
Quero que voc� me diga
quem armou para cima de voc�.
798
00:56:08,499 --> 00:56:09,533
N�o posso contar.
799
00:56:14,738 --> 00:56:15,991
Eu salvei seu filho.
800
00:56:16,810 --> 00:56:18,473
Ele est� comigo. Est� seguro.
801
00:56:18,753 --> 00:56:20,241
-Voc� jura!
-Eu juro.
802
00:56:20,242 --> 00:56:21,278
Jura mesmo?
803
00:56:22,893 --> 00:56:25,115
Eu juro pelo t�mulo de Sonya.
804
00:56:27,485 --> 00:56:28,983
Obrad Savkovich.
805
00:56:31,422 --> 00:56:32,831
Ele me meteu nessa hist�ria.
806
00:56:33,494 --> 00:56:36,615
Eu enganei as pessoas em troca
do dinheiro que ele me prometeu.
807
00:56:36,616 --> 00:56:39,754
Para pagar a faculdade do meu filho.
Mas ele nunca me pagou.
808
00:56:41,841 --> 00:56:43,500
Ele me mandou para a pris�o.
809
00:56:45,432 --> 00:56:46,937
Ele est� por atr�s disso tudo.
810
00:56:47,593 --> 00:56:50,841
Eu poderia jurar que ele �
respons�vel por todos os assassinatos.
811
00:56:53,824 --> 00:56:57,160
Agora que falei isso,
pegue-o.
812
00:56:58,148 --> 00:56:59,148
Mate-o.
813
00:57:10,940 --> 00:57:13,263
-Acompanhe a mo�a at� a sa�da.
-Obrigado.
814
00:57:13,928 --> 00:57:16,934
Estou � disposi��o para o que precisar.
815
00:57:17,102 --> 00:57:18,769
-Boa noite.
-Boa noite.
816
00:57:22,756 --> 00:57:25,776
Com licen�a, Sr. Savkovich!
O cavalheiro est� no telefone.
817
00:57:28,712 --> 00:57:30,781
Eu falei para n�o me ligar!
818
00:57:33,717 --> 00:57:35,819
O qu�?! Quando?
819
00:57:36,912 --> 00:57:38,722
N�o podemos deixar isso acontecer.
820
00:57:38,910 --> 00:57:40,724
Livre-se dele,
assim que poss�vel.
821
00:57:41,811 --> 00:57:44,391
N�o me importa se � arriscado!
822
00:57:44,802 --> 00:57:45,863
Fa�a o que mandei!
823
00:58:36,209 --> 00:58:38,215
M�GICA LILLY
MARAVILHOSO MUNDO DA ILUS�O
824
00:58:38,239 --> 00:58:43,239
Rip & revis�o by djangozando
61651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.