All language subtitles for Salmas.Big.Wish.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,135 --> 00:01:36,360 Il n´y a rien de plus sûr dans la vie 2 00:01:36,369 --> 00:01:37,503 que la mort. 3 00:01:40,002 --> 00:01:41,335 Presque toujours. 4 00:01:43,602 --> 00:01:46,601 Soyez très attentifs car vous êtes sur le point d´écouter 5 00:01:46,601 --> 00:01:51,502 une histoire que vous ne connaissez pas sur le jour des morts. 6 00:01:54,210 --> 00:01:55,434 Une ancienne légende raconte, 7 00:01:55,435 --> 00:01:56,918 qu´un soir de novembre, 8 00:01:56,919 --> 00:01:59,037 une personne fut capable 9 00:01:59,037 --> 00:02:01,820 de tromper la mort. 10 00:02:04,299 --> 00:02:05,700 C'était un homme très intelligent. 11 00:02:05,700 --> 00:02:07,500 un genre de sorcier si vous voulez. 12 00:02:13,265 --> 00:02:17,035 C´était un expert en sciences occultes qui souhaitait faire disparaître le village 13 00:02:17,036 --> 00:02:19,737 pour que jamais la Mmrt ne puisse le trouver 14 00:02:19,740 --> 00:02:23,035 Grâce à l´enchantement, le village disparu de la carte. 15 00:02:23,035 --> 00:02:26,370 La Mort ne put venir chercher personne cette année-là. 16 00:02:26,375 --> 00:02:28,587 Ni les années suivantes. 17 00:02:28,589 --> 00:02:31,305 Pour elle, ce lieu n´existait plus. 18 00:02:32,833 --> 00:02:35,167 Ça a marché! Le sort a fonctionné! 19 00:02:35,167 --> 00:02:38,001 Maintenant, la mort ne nous trouvera jamais 20 00:02:45,686 --> 00:02:47,402 Mais tôt ou tard 21 00:02:47,402 --> 00:02:49,935 La grande faucheuse découvrit le sort 21 00:02:51,095 --> 00:02:52,702 Raconte, dis m´en plus. 22 00:02:52,703 --> 00:02:55,537 Ce Professeur Morlett est mon héros 23 00:02:57,331 --> 00:02:59,364 Il a trompé la mort de façon à ce que plus personne 25 00:02:59,364 --> 00:03:01,980 ne perde un des membres de sa famille. 26 00:03:03,069 --> 00:03:05,120 Non, non, non! C´est un méchant. 27 00:03:05,121 --> 00:03:06,675 Écoute, Salmita. 28 00:03:06,680 --> 00:03:08,168 Quand la mort n´est plus venue 29 00:03:08,168 --> 00:03:10,436 Tout le monde a été malheureux. 30 00:03:10,436 --> 00:03:12,934 Je sais mais je ne comprends pas pourquoi. 31 00:03:12,934 --> 00:03:14,851 Si mes parents n'étaient pas morts 32 00:03:14,851 --> 00:03:16,902 je serais très heureuse. 33 00:03:17,000 --> 00:03:20,202 Oui, au début tout le monde a pensé comme toi, 34 00:03:20,202 --> 00:03:23,105 Mais comme le dit Nana personne n'avait imaginé 35 00:03:23,105 --> 00:03:25,401 que ce serait en réalité le début de la fin. 36 00:03:32,472 --> 00:03:33,984 Il y avait tellement de gens malades 37 00:03:35,034 --> 00:03:36,660 qu´on ne savait plus quoi en faire. 38 00:03:36,660 --> 00:03:38,368 Rien ne semblait pouvoir les guérir. 39 00:03:38,368 --> 00:03:40,535 Vivre éternellement 40 00:03:40,535 --> 00:03:42,735 n´était pas aussi chouette que ça finalement. 41 00:03:46,917 --> 00:03:49,035 Morlett avait rompu le cycle de la vie. 42 00:03:49,035 --> 00:03:51,603 Il n´avait jamais pensé aux conséquences du sort. 43 00:03:51,603 --> 00:03:54,884 Souvenez-vous de cet objet car il sera important plus tard. 44 00:03:57,569 --> 00:03:58,735 Mais la mort l´a choppé ! 45 00:03:58,735 --> 00:04:00,168 Pedro ne spoile pas ! 46 00:04:04,352 --> 00:04:06,110 Morlett a ainsi été condamné 47 00:04:06,110 --> 00:04:07,030 à passer l´éternité 48 00:04:07,030 --> 00:04:08,960 enfermé seul quelque part 49 00:04:08,960 --> 00:04:12,050 où personne ne le retrouverait jamais. 50 00:04:12,050 --> 00:04:18,875 Et le pire c´est qu´il fut enfermé avec des esprits maléfiques aux yeux verts. 51 00:04:25,065 --> 00:04:28,052 Les années passèrent et la modernité arriva dans le village 52 00:04:28,052 --> 00:04:32,602 Alors les gens du gouvernement qui font toujours ce qu´ils veulent 53 00:04:32,602 --> 00:04:35,770 décidèrent de détruire le pont qui menait au château. 54 00:04:37,567 --> 00:04:40,887 Grâce à ça, le sort fut rompu et la Mort revient. 55 00:04:43,98 --> 00:04:46,235 D´habitude, personne ne veut recevoir la visite de la mort. 56 00:04:48,033 --> 00:04:49,738 Mais ce jour-là fut différent. 57 00:04:52,595 --> 00:04:54,405 Tout le monde dans le village était content de la voir. 58 00:04:54,405 --> 00:04:57,720 Même la Mort fut surprise par autant de marques de gentillesse. 59 00:04:57,720 --> 00:04:59,985 Voilà, ce qui nous distinguent, nous les mexicains. 60 00:04:59,985 --> 00:05:03,903 Car on cherche n´importe quel prétexte pour faire la fête. 61 00:05:17,165 --> 00:05:17,807 Frappe la piñata ! 62 00:05:57,933 --> 00:06:00,130 Grand-père ! Grand-père ! 63 00:06:17,332 --> 00:06:22,268 La Mort fut tellement touchée par l´amour qui unissait le village aux nouveaux défunts, 64 00:06:22,268 --> 00:06:24,820 qu´elle laissa au village l´un de ses cadeaux les plus précieux. 65 00:06:24,820 --> 00:06:26,135 Un sablier magique. 66 00:06:26,967 --> 00:06:28,137 Un sablier ? 67 00:06:29,469 --> 00:06:30,137 Pourquoi faire? 68 00:06:32,283 --> 00:06:36,037 Le sablier permet à nos proches qui sont morts 69 00:06:36,037 --> 00:06:38,268 de venir nous rendre visite pendant toute une journée 70 00:06:0038,835 --> 00:06:40,660 Oui, une fois par an, 71 00:06:40,660 --> 00:06:42,501 nous pouvons demander à un de nos morts 72 00:06:42,501 --> 00:06:44,335 de revenir pour nous voir. 73 00:06:45,400 --> 00:06:48,305 Mais alors mes parents pourraient venir me voir ? 74 00:06:49,184 --> 00:06:50,652 Comment on s´y prend? 75 00:06:51,630 --> 00:06:53,901 Tu vas devoir leur construire un autel 76 00:06:53,901 --> 00:06:55,302 Comme tout le monde 77 00:06:55,302 --> 00:06:56,719 Chaque 2 novembre. 78 00:06:58,265--> 00:07:01,703 Ouais! Montrez-moi allez ! S´il-vous plait ! S´il-vous-plait ! 79 00:07:02,930 --> 00:07:04,734 Mais rappelles-toi ce que Nana nous dit toujours 80 00:07:05,830 --> 00:07:08,637 N'aidez jamais Salma à construire un autel. 81 00:07:08,637 --> 00:07:10,855 Si je vous dis ça c´est pour son bien. 82 00:07:010,855 --> 00:07:12,287 Mais pourquoi? 83 00:07:13,430 --> 00:07:16,301 C´est simple parce qu´en réalité 84 00:07:16,301 --> 00:07:19,752 Cela pourrait être le début de la fin. 85 00:07:19,752 --> 00:07:22,405 Pedro, arrête d´imiter Nana ! 86 00:07:24,380 --> 00:07:25,333 Faisons un autel! 87 00:07:25,333 --> 00:07:27,505 Faisons un autel! Faisons un autel! 88 00:07:45,834 --> 00:07:48,716 Le monde magique de Salma 89 00:08:58,934 --> 00:09:01,036 Alors où sont-ils? 90 00:09:01,036 --> 00:09:03,172 Ils ne devraient pas être déjà là ? 91 00:09:04,333 --> 00:09:05,169 Ils vont venir bientôt. 92 00:09:05,169 --> 00:09:07,067 Un peu de patience. 93 00:09:07,070 --> 00:09:10,034 Peut-être qu'il y a beaucoup de bouchons sur la route des fantômes 94 00:09:10,034 --> 00:09:11,869 Ou alors on a oublié un truc. 95 00:09:12,460 --> 00:09:13,068 Oui, c´est ça! 96 00:09:14,565 --> 00:09:15,400 J'ai une idée. 97 00:09:15,400 --> 00:09:16,485 Tu dois mettre quelque chose dessus 98 00:09:16,485 --> 00:09:18,455 qui a appartenu à tes parents. 99 00:09:19,995 --> 00:09:22,702 Le problème c'est que je ... n'ai rien qui leur ait appartenu. 100 00:09:22,702 --> 00:09:25,420 Nana m´a raconté que quand on m´a découverte, 101 00:09:25,420 --> 00:09:26,868 devant l´hacienda, 102 00:09:26,868 --> 00:09:29,603 Il n'y avait pas de message ni même quoique ce soit. 103 00:09:32,880 --> 00:09:36,401 Il y avait juste toi et un gros tas de couches très sales. 104 00:09:36,401 --> 00:09:38,500 Oh l´odeur! 105 00:09:38,590 --> 00:09:41,267 Si ça se trouve il y avait une photo ou autre chose 106 00:09:41,267 --> 00:09:42,203 que Nana a conservé ? 107 00:09:42,534 --> 00:09:43,268 Si j´ai vu juste, 108 00:09:43,268 --> 00:09:45,605 il est forcément dans son coffre. 109 00:09:47,673 --> 00:06:49,234 Bonne idée ! 110 00:09:55,150 --> 00:09:57,568 Cette boîte était surement à mes parents? 111 00:09:59,300 --> 00:10:05,535 Attends Salmita, mais cette boîte semble venir du Moyen-Orient, de Chine, ou alors tu es une esclave asiatique. 112 00:10:07,419 --> 00:10:08,301 Très bien ! 113 00:10:10,800 --> 00:10:12,401 Eh bien, ça a l´air de marcher. 114 00:10:26,434 --> 00:10:27,800 Un alebrije! 115 00:10:29,890 --> 00:10:31,003 Les femmes et les enfants d'abord! 116 00:10:34,635 --> 00:10:36,355 Sauvez-vous, je m´en charge. 117 00:10:48,000 --> 00:10:49,100 Jorgito! 118 00:10:53,950 --> 00:10:56,238 Je vois une lumière au bout du tunnel. 119 00:11:06,795 --> 00:11:09,065 Mon garçon va jouer ailleurs, s´il-te-plait. 120 00:11:09,065 --> 00:11:10,835 Tu vas finir par blesser ton frère. 121 00:11:10,835 --> 00:11:12,867 Oh Nana, mais pourquoi tu te fâches ? 122 00:11:12,867 --> 00:11:14,505 Je veille sur lui, regarde ! 123 00:11:22,830 --> 00:11:25,115 Salmita, reviens tout de suite ! 124 00:11:26,795 --> 00:11:29,155 Tu espérais faire quoi avec cet autel ? 125 00:11:31,500 --> 00:11:34,790 Je voulais juste connaître mes parents, désolé. 126 00:11:35,718 --> 00:11:38,069 Jorgito en paie les conséquences 127 00:11:38,069 --> 00:11:039,135 alors que c´est ta faute. 128 00:11:40,404 --> 00:11:42,605 Je voulais juste connaître ma famille 129 00:11:42,605 --> 00:11:44,902 C´est nous ta famille ! 130 00:11:44,902 --> 00:11:48,434 Jorge, Pedro et moi 131 00:11:48,434 --> 00:11:50,440 Tu n´as besoin de personne d´autre. 132 00:11:50,500 --> 00:11:53,703 Non Nana, pardon mais tu ne me comprends rien. 133 00:11:54,902 --> 00:11:57,003 Non c´est toi qui ne comprends rien 134 00:11:57,003 --> 00:11:59,468 aux puissances qui sont en jeu ici. 135 00:11:59,468 --> 00:12:01,120 Ramenez les morts 136 00:12:01,120 --> 00:12:03,950 ce n'est pas un jeu pour les enfants ! 137 00:12:03,950 --> 00:12:07,702 Par conséquent, je t´interdis de construire un nouvel autel. 138 00:12:07,702 --> 00:12:09,868 Tu as entendu, Salma? 139 00:12:09,868 --> 00:12:12,301 Pas maintenant, ni plus tard. 140 00:12:12,301 --> 00:12:13,370 Jamais! 141 00:12:24,400 --> 00:12:26,202 Grand-père ! Grand-père ! 142 00:12:26,202 --> 00:12:28,603 Apprends-moi le tour que tu sais si bien faire. 143 00:12:28,603 --> 00:12:30,150 Attends, mon garçon 144 00:12:30,150 --> 00:12:35,669 Laisse-moi voir si je me souviens, Ça fait longtemps tu sais. 145 00:12:35,669 --> 00:12:37,202 Ouais, voilà ça me revient ! 146 00:12:37,202 --> 00:12:39,070 Et voilà ! 147 00:12:43,280 --> 00:12:47,602 Comme ils doivent être malheureux les enfants qui n´ont pas de petit fantôme pour jouer, pas vrai Grand-père ? 148 00:12:47,602 --> 00:12:48,640 Tout à fait mon garçon. 149 00:13:09,555 --> 00:13:13,065 Dix ans plus tard 150 00:13:26,550 --> 00:13:27,169 - Allez courage, Salma. 151 00:13:27,169 --> 00:13:29,340 Aujourd'hui c´est peut-être le grand jour. 152 00:13:40,730 --> 00:13:41,390 Bonjour Salma ! 153 00:13:42,967 --> 00:13:44,902 Au revoir Salma ! 154 00:13:49,500 --> 00:13:49,800 Oui ! 155 00:13:57,980 --> 00:13:59,765 J'adore jouer à la marelle, merci les filles. 156 00:14:01,500 --> 00:14:02,070 Bonjour 157 00:14:04,900 --> 00:14:06,635 Salmita, j´ai des fleurs pour toi. 158 00:14:08,550 --> 00:14:09,735 Spécialement pour ton autel. 159 00:14:10,535 --> 00:14:11,605 - Merci. - Merci à toi. 160 00:14:13,130 --> 00:14:15,940 Juanito, tiens pour ton autel. 161 00:14:16,980 --> 00:14:19,335 Je suis sûr que ta grand-mère va les aimer. 162 00:14:19,335 --> 00:14:21,920 Elles sont spéciales. Tiens pour toi ! 163 00:14:39,100 --> 00:14:40,540 "Pour revenir ..."! 164 00:14:43,250 --> 00:14:43,370 Oh ! 165 00:14:44,669 --> 00:14:47,035 Toutes mes excuses, mademoiselle. Je ne vous ai pas vu. 166 00:14:47,800 --> 00:14:48,705 C'est bon, ne vous inquiétez pas. 167 00:14:48,705 --> 00:14:51,801 C´est seulement de l´eau. Il y avait une flaque. 168 00:14:51,801 --> 00:14:53,702 Je suis vraiment désolé, mademoiselle 169 00:14:53,702 --> 00:14:55,835 C´est que je n´ai plus de freins. 170 00:14:55,835 --> 00:14:57,868 Et je ne voulais pas abimer les trésors que je transporte. 171 00:14:57,868 --> 00:15:00,136 J´apporte des petits bijoux du monde. 172 00:15:04,100 --> 00:15:04,670 Hou la la! 173 00:15:08,000 --> 00:15:08,770 C'est magnifique! 174 00:15:09,450 --> 00:15:10,450 Choisissez ce que vous voulez 175 00:15:11,000 --> 00:15:13,855 Profitez car cela fait 10 ans que je ne passais plus par là. 176 00:15:14,850 --> 00:15:15,860 Je vous l´offre. 177 00:15:17,450 --> 00:15:17,710 Vraiment ? 178 00:15:21,200 --> 00:15:23,740 Peut-être une poupée ? 179 00:15:26,800 --> 00:15:29,405 Non, tu es trop grande pour ça, pas vrai ? 180 00:15:33,700 --> 00:15:36,175 Un télescope, pour contempler le ciel. 181 00:15:36,175 --> 00:15:37,880 et les étoiles. 182 00:15:40,400 --> 00:15:41,885 ou surveiller le château interdit. 183 00:15:50,736 --> 00:15:54,060 Ou alors ce vieux médaillon plein de mystères 184 00:15:54,060 --> 00:15:57,950 qui évoque plus de contes et de légendes qu´il n´y a d´étoiles dans le ciel. 185 00:16:01,000 --> 00:16:02,770 Voyez un peu le poète ! 186 00:16:04,300 --> 00:16:07,340 Je n´avais jamais rien de vu de tel de toute ma vie. 187 00:16:07,535 --> 00:16:10,090 Le symbole gravé c´est un arbre particulier Un ceiba 189 00:16:10,090 --> 00:16:12,065 Les anciens disent que c´est le lien 190 00:16:12,065 --> 00:16:14,740 entre le monde des morts et celui des vivants 191 00:16:15,700 --> 00:16:19,040 Peut-être renferme-t-il une incroyable histoire d´amour. 192 00:16:21,290 --> 00:16:23,475 J´ai l´impression de l´avoir déjà vu. 193 00:16:23,500 --> 00:16:24,740 Salma! 194 00:16:26,504 --> 00:16:29,140 Salma! Salma! 195 00:16:29,140 --> 00:16:32,000 Oh ! Si Nana me voit dehors, 196 00:16:32,000 --> 00:16:33,225 je vais avoir de gros ennuis 197 00:16:33,225 --> 00:16:33,305 Merci! 198 00:16:33,305 --> 00:16:36,905 Non merci à toi. 199 00:17:09,500 --> 00:17:13,665 J´ai fait des recherches pendant 10 ans et je pense qu´aujourd´hui pourrait être mon jour de chance. 200 00:17:13,665 --> 00:17:16,700 Peut-être que cet objet a appartenu à mes parents. 201 00:17:16,700 --> 00:17:20,900 Voyons voir, selon mes recherches le château a été fermé il y a plus de 15 ans 202 00:17:20,900 --> 00:17:25,610 quand il était déjà complètement vide. Donc personne n´y a plus m´y les pieds. 203 00:17:30,100 --> 00:17:31,075 Qui est là ? 204 00:17:37,296 --> 00:17:40,675 Je t´ai eu ! Avance avec les mains en l´air. 205 00:17:42,700 --> 00:17:0043,950 Raté, imbécile! 206 00:17:45,200 --> 00:17:47,375 Allez les gars! Arrêtez de vous comporter comme des gamins ! 207 00:17:47,375 --> 00:17:50,890 Oh comme si toi tu étais mâture. 208 00:17:50,890 --> 00:17:52,605 Regarde ce que j'ai trouvé 209 00:17:53,960 --> 00:17:57,275 Trop bien, génial ! C´est quoi ? 210 00:17:57,275 --> 00:17:59,900 On m'a dit que ce médaillon avait joué un rôle 211 00:17:59,900 --> 00:18:01,550 dans une histoire d´amour 212 00:18:01,550 --> 00:18:02,300 Et si c´était à mes parents 213 00:18:02,300 --> 00:18:04,950 Et qu´est-ce qui te fait croire ça? 214 00:18:04,950 --> 00:18:07,620 Il y a le symbole sur le château gravé dessus. 215 00:18:07,620 --> 00:18:11,200 J'ai fouillé tout le village de fond en comble, 216 00:18:11,200 --> 00:18:14,120 et le seul endroit où je ne suis pas allée pour trouver des informations 217 00:18:14,120 --> 00:18:15,742 ou des choses qui me relieraient à mes parents 218 00:18:15,742 --> 00:18:17,340 C´est là-bas. 219 00:18:18,600 --> 00:18:22,095 Parce qu'il est interdit d'y aller, les enfants 220 00:18:23,000 --> 00:18:25,600 Peut-être, mais si c'était un signe du destin? 221 00:18:25,600 --> 00:18:26,780 Ou de mes parents? 222 00:18:26,780 --> 00:18:28,050 C'est le seul objet 223 00:18:28,050 --> 00:18:31,470 dont je n´ai pas retrouvé la trace du propriétaire. 224 00:18:31,470 --> 00:18:33,350 Et l´unique moyen de savoir 225 00:18:33,350 --> 00:18:34,975 Si il a un lien avec ma famille, c´est… 226 00:18:34,975 --> 00:18:35,739 Oui c´est? 227 00:18:35,739 --> 00:18:37,566 Faire un autel ! 228 00:18:37,566 --> 00:18:39,687 Ah non tu es folle si tu crois 229 00:18:39,687 --> 00:18:42,637 que nous allons construire un nouvel autel pour tes parents. 230 00:18:42,637 --> 00:18:44,621 Non, jamais, Salma! 231 00:18:44,621 --> 00:18:46,750 Tu as vu comment Nana s´est mis en colère 232 00:18:46,750 --> 00:18:48,227 la dernière fois que tu as essayé. 233 00:18:48,227 --> 00:18:50,570 Oui, je sais, mais c´était il y a dix ans, Jorge. 234 00:18:50,570 --> 00:18:54,160 S'il vous plaît les garçons, aidez-moi ! 235 00:18:54,160 --> 00:18:56,640 C'est très important pour moi. 236 00:18:57,600 --> 00:18:59,560 Je vous promets qu´à partir de demain 237 00:18:59,560 --> 00:19:01,115 je ne ferai plus d´autres essais. 238 00:19:01,115 --> 00:19:03,775 Allez la dernière fois, s'il vous plaît. 239 00:19:05,650 --> 00:19:07,975 D´accord. Où veux-tu qu´on l´installe? 240 00:19:19,000 --> 00:19:19,780 Prêt ? 241 00:19:19,780 --> 00:19:23,640 Oui prêt ! Allume-les ! 242 00:19:40,900 --> 00:19:42,400 Pas si vite, attendez-moi. 243 00:19:42,400 --> 00:19:43,315 Allez Pedro ! 244 00:19:49,540 --> 00:19:51,440 Et boom le singe est tombé ! 245 00:19:56,300 --> 00:19:57,750 Tu ne pouvais pas choisir un endroit 246 00:19:57,750 --> 00:19:59,240 un peu plus discret ? 247 00:19:59,240 --> 00:20:02,105 J'attends ce moment depuis des années. 248 00:20:02,105 --> 00:20:05,142 Si ça marche, tout se passera comme je l´ai imaginé. 249 00:20:05,142 --> 00:20:07,100 Et vous ? Quand allez-vous vous y mettre ? 250 00:20:07,100 --> 00:20:08,540 Mais de quoi tu parles ? 251 00:20:08,540 --> 00:20:12,172 Quand ferez-vous un autel pour vos parents? 252 00:20:12,172 --> 00:20:16,070 Vous les avez oubliés. Vous devriez avoir honte. 253 00:20:16,070 --> 00:20:18,830 Peut-être l'année prochaine, non, Pedro? 254 00:20:20,455 --> 00:20:22,165 Test ! Test ! 255 00:20:22,165 --> 00:20:23,500 Est-ce que ça marche? 256 00:20:23,500 --> 00:20:25,140 Vous m'entendez? 257 00:20:26,800 --> 00:20:28,700 C´est un immense plaisir de voir, 258 00:20:28,700 --> 00:20:30,853 que le jour de la Fête des Morts 259 00:20:30,853 --> 00:20:34,275 prend de plus en plus d´ampleur chaque année. 260 00:20:36,110 --> 00:20:39,640 C´est pourquoi il y aura un nouvel impôt pour chaque fantôme. 261 00:20:42,135 --> 00:20:44,040 D´accord, d´accord. 262 00:20:44,040 --> 00:20:48,180 C'est un grand honneur et un privilège pour moi d'annoncer 263 00:20:48,180 --> 00:20:52,440 que les festivités du Jour des Morts peuvent commencer. 264 00:21:15,920 --> 00:21:17,400 - Allez à toi ! - Oui 265 00:21:19,806 --> 00:21:21,450 Bonjour les champions 266 00:21:21,450 --> 00:21:23,542 Êtes-vous prêts pour cette saison? 267 00:21:23,542 --> 00:21:26,144 - Oui, coach ! - On va gagner ! 268 00:21:37,835 --> 00:21:39,338 Ça valait le coup d´écouter Nana 269 00:21:39,338 --> 00:21:41,240 pendant toutes ses années 270 00:21:41,240 --> 00:21:45,640 Aucun autel sur la grande place n´est aussi magnifique ni réussi que le nôtre. 271 00:21:48,150 --> 00:21:49,940 - Allez on y va? - Ouais! 272 00:21:49,940 --> 00:21:52,200 Toujours prêt! 273 00:22:02,440 --> 00:22:05,172 Je le savais! Je le savais! ça va marcher! 274 00:22:05,172 --> 00:22:07,520 Salma, non! 275 00:22:10,375 --> 00:22:12,750 Ça va frangin ? 276 00:22:14,550 --> 00:22:17,206 Je t´interdis de construire un nouvel autel. 277 00:22:17,206 --> 00:22:20,240 Pas maintenant, ni plus tard. Jamais! 278 00:22:21,930 --> 00:22:24,235 Ce n'est pas juste. Pourquoi ? 279 00:22:24,235 --> 00:22:26,348 C´est encore pareil ! 280 00:22:26,348 --> 00:22:28,390 Calme-toi, Salma. 281 00:22:28,390 --> 00:22:32,90 Jorge, vous savez que pendant toute ma vie 282 00:22:32,90 --> 00:22:33,305 j´ai voulu connaître mes parents. 283 00:22:33,305 --> 00:22:36,105 Je veux connaître mes origines 284 00:22:36,105 --> 00:22:39,535 Chaque année, je vois plein de gens heureux de retrouver leurs proches, 285 00:22:39,535 --> 00:22:41,240 et je me sens si seule 286 00:22:41,242 --> 00:22:44,415 Salma, nous, nous sommes là. 287 00:22:44,415 --> 00:22:47,057 Non! Arrête de dire ça. 288 00:22:47,057 --> 00:22:49,238 Vous n´êtes pas ma famille! 289 00:22:50,200 --> 00:22:51,650 Tu ne m'as jamais écouté 290 00:22:51,650 --> 00:22:52,745 Et vous deux… 291 00:22:54,000 --> 00:22:55,630 vous ne me comprenez pas. 292 00:22:55,630 --> 00:22:58,540 Il ne s´agit pas de vous. Je veux connaître mes origines. Qui suis-je ? 293 00:22:59,940 --> 00:23:01,530 Je ne sais pas si vous comprenez ? 294 00:23:01,530 --> 00:23:03,735 Salma, tu ne peux pas ... 295 00:23:03,735 --> 00:23:04,300 Non! 296 00:20:25,838 --> 00:20:28,478 J'aimerais que tu saches 297 00:23:08,250 --> 00:23:09,700 Bonsoir... 298 00:23:22,177 --> 00:23:25,340 Si seulement tu savais… 299 00:23:32,250 --> 00:23:34,375 Salma ! Où es-tu ? 300 00:23:34,375 --> 00:23:36,745 Salma ! Salma ! 301 00:23:36,745 --> 00:23:37,780 Elle est là ! 302 00:23:40,504 --> 00:23:43,270 Qu'est-ce que tu fais exactement ? 303 00:23:43,270 --> 00:23:45,575 Je vous l´ai dit, j'ai regardé partout ... 304 00:23:47,360 --> 00:23:48,770 excepté le château. 305 00:23:50,030 --> 00:23:51,465 Tu ne peux pas y aller seule. 306 00:23:51,465 --> 00:23:54,075 Ah ! Alors venez avec moi ! 307 00:23:55,800 --> 00:23:57,110 Vas-y, frangin ! 308 00:23:58,140 --> 00:24:01,710 Ah bon d´accord! Trahi par mon propre sang ! Bien ! 309 00:24:01,710 --> 00:24:05,180 Sachez seulement, que ce sera sans moi ! 310 00:24:05,180 --> 00:24:07,000 J´entame une grève de la faim 311 00:24:07,000 --> 00:24:08,100 qui durera jusqu´au dîner 312 00:24:08,100 --> 00:24:09,673 Alors changez d´avis, 313 00:24:09,673 --> 00:24:12,141 vous ne me convaincrez pas de vous accompagner. 314 00:24:12,141 --> 00:24:15,472 Vous êtes cinglés! On reste ici ! 315 00:24:15,472 --> 00:24:17,205 Je ne bougerai pas de cet endroit! 316 00:24:18,750 --> 00:24:19,940 Ni de celui-là ! 317 00:24:23,070 --> 00:24:25,440 Allez, arrête de grogner et râme. 318 00:24:25,440 --> 00:24:27,873 Mais fais-le comme un homme ! 319 00:24:27,873 --> 00:24:29,480 Tu as des spaghettis à la place des bras. 320 00:24:29,480 --> 00:24:31,800 Tu n´as pas d´ordre à me donner. 321 00:24:31,800 --> 00:24:33,470 Je ne voulais même pas venir, moi. 322 00:24:33,470 --> 00:24:36,036 et j´ai des bras super musclés. 323 00:24:36,036 --> 00:24:39,615 Bon c´est vrai, toute ma force est dans mes jambes. 324 00:24:39,620 --> 00:24:41,310 Ah oui vraiment ? 325 00:24:41,310 --> 00:24:44,945 Quand ça se complique lequel court le plus vite, hein ? 326 00:24:44,945 --> 00:24:47,905 Oh toi, c´est vrai ! 327 00:24:49,140 --> 00:24:53,572 Dites, en fait, tout ce que je vous ai dit sur la grande place… 328 00:24:53,572 --> 00:24:55,388 Ne t´en fais pas pour ça. 329 00:24:55,388 --> 00:24:57,070 Pas la peine de t´excuser. 330 00:24:57,070 --> 00:24:59,940 On n´est pas susceptibles. Hein la nouille ? 331 00:25:01,000 --> 00:25:04,503 Bref, garde toutes ces excuses pour Nana quand on rentrera. 332 00:25:04,900 --> 00:25:07,175 Tu penses trouver quoi là-haut, Salma? 333 00:25:08,923 --> 00:25:10,705 Des réponses, Pedro. 334 00:25:10,705 --> 00:25:12,995 Quelque chose qui me permette d´être en paix. 335 00:25:12,995 --> 00:25:16,100 Savoir qui je suis. 336 00:25:27,839 --> 00:25:30,105 Alors c´est ça ma récompense pour avoir été sympa. 337 00:25:30,105 --> 00:25:32,500 Je devrais être en train de danser avec ma femme. 338 00:25:32,500 --> 00:25:34,105 ou mieux encore avec plusieurs. 339 00:25:34,105 --> 00:25:35,475 Mais non! 340 00:25:35,475 --> 00:25:37,900 Quand est-ce que je vais arrêter de me faire avoir ? 341 00:25:37,900 --> 00:25:40,400 C'est ça ton problème, Pedro. 342 00:25:40,400 --> 00:25:42,015 Tu penses à toi avant les autres. 343 00:25:42,015 --> 00:25:42,975 Tu fais l´idiot. 344 00:25:42,975 --> 00:25:44,905 Et ensuite tu espères t´en tirer 345 00:25:44,905 --> 00:25:46,100 en restant dans ton coin, sans rien faire. 346 00:25:46,100 --> 00:25:49,104 Oh laisse-moi tranquille, tu n'es pas mon père. 347 00:25:50,400 --> 00:25:52,121 Mais c´est toi qui l´a dit. 348 00:25:52,121 --> 00:25:55,040 Quand ça se complique, toi tu cours. 349 00:25:55,040 --> 00:25:57,703 Parfois, on doit se sacrifier pour les autres. 350 00:25:58,736 --> 00:26:00,551 Se sacrifier? 351 00:26:01,600 --> 00:26:03,340 Donne-moi ça, je me mets devant. 352 00:26:03,340 --> 00:26:06,670 J´ouvre la voie. Par ici mesdames! 353 00:26:06,670 --> 00:26:09,275 Pedro, fais attention, derrière toi! 354 00:26:09,275 --> 00:26:11,580 Je vais te montrer qui est l´idiot ! 355 00:26:11,580 --> 00:26:13,500 Ahhh une araignée ! 356 00:26:21,730 --> 00:26:24,250 C´était quoi? Qu´est-ce qui s´est passé ? 357 00:26:25,500 --> 00:26:27,100 Tu as mangé des haricots? 358 00:26:27,100 --> 00:26:28,237 Désolé. 359 00:26:28,237 --> 00:26:30,670 Le docteur dit que quand je stresse ça me donne des gaz. 360 00:26:30,670 --> 00:26:32,986 Jorge, regarde. Pedro a trouvé une porte. 361 00:26:32,986 --> 00:26:34,974 Tu es un génie, Pedro. 362 00:26:38,000 --> 00:26:38,835 Il fait très sombre. 363 00:26:40,536 --> 00:26:41,802 Vous avez-vu ça ? 364 00:26:42,500 --> 00:26:43,850 Je n´ai rien vu. 365 00:26:43,850 --> 00:26:45,605 Si vous le permettez, Madame ? 366 00:26:46,216 --> 00:26:48,205 Il y a quelque chose ici. J´ai trouvé la poignée. 367 00:26:48,205 --> 00:26:50,168 Oh elle est collante ! 368 00:26:56,950 --> 00:26:58,305 Enlevez-le ! Enlevez-le ! 369 00:26:58,305 --> 00:27:01,135 Ah un serpent ! Il m´a mordu ! 370 00:27:01,135 --> 00:27:02,270 Calme-toi ! Arrête ton cinéma ! 371 00:27:02,270 --> 00:27:05,630 Aidez-moi, le poison remplit mon corps! 372 00:27:05,630 --> 00:27:07,170 Du poison? Ne sois pas bête. 373 00:27:07,170 --> 00:27:09,935 Je vois une lumière qui m´attire. 374 00:27:09,935 --> 00:27:13,502 Si c'était du poison, tu ne sentirais plus ton visage. 375 00:27:13,502 --> 00:27:15,235 Je ne le sens plus ! 376 00:27:16,150 --> 00:27:16,902 Tu as senti ça ? 377 00:27:16,902 --> 00:27:17,901 Je n´ai rien senti. 378 00:27:18,503 --> 00:27:20,970 - Et celle-ci? - Celle-là oui ! 379 00:27:25,269 --> 00:27:26,936 Hé toi, viens là ! 380 00:27:28,535 --> 00:27:30,102 N´aie pas peur. 381 00:27:30,769 --> 00:27:32,800 Il est trop mignon! 382 00:27:34,050 --> 00:27:36,301 Pedro, je ne peux pas croire 383 00:27:36,301 --> 00:27:37,335 que tu aies peur d´un si petit animal. 384 00:27:38,450 --> 00:27:40,610 Ce n'est rien de plus qu'un axolotl (espèce de salamandre mexicaine) 385 00:27:40,610 --> 00:27:42,135 Un axolotl. 386 00:27:43,400 --> 00:27:44,601 Je vais le garder. 387 00:27:45,468 --> 00:27:46,902 Pourquoi tu veux l´emmener ? 388 00:27:49,002 --> 00:27:52,369 Il ne nous servira à rien. 389 00:27:52,369 --> 00:27:55,770 Je n´ai jamais vu un animal aussi inutile. 390 00:28:02,334 --> 00:28:05,805 Allez en route, Monsieur Gaz ! Pas si inutile que ça l´animal ! 391 00:28:09,336 --> 00:28:10,770 Bon on continue ? 392 00:28:14,150 --> 00:28:16,101 C´est étrange que personne ne soit venu ici. 393 00:28:16,101 --> 00:28:21,037 Je pense que personne ne va se risquer à venir ici. C´est plein de microbes. 394 00:28:22,101 --> 00:28:23,968 C´est incroyable qu´on ne nous ai jamais parlé 395 00:28:23,968 --> 00:28:26,040 de ce lieu si magique. 396 00:28:26,234 --> 00:28:27,160 Regardez le petit animal ! 397 00:28:27,160 --> 00:28:30,700 Rappelez le chihuahua ! Qu'il ne touche à rien s´il-vous-plait ! 398 00:28:30,773 --> 00:28:34,205 Je ne me serais jamais douté qu´un endroit pareil existait. 399 00:28:34,300 --> 00:28:38,305 Et aussi proche de nous, c´est incroyable ! J'adore! 400 00:28:38,368 --> 00:28:40,001 Et pourquoi cette pierre sourit? 401 00:28:40,001 --> 00:28:42,999 Ouah c´est fascinant ! 402 00:28:42,999 --> 00:28:44,469 Un vrai chef d´œuvre ! 403 00:28:44,469 --> 00:28:45,569 Une merveille ! 404 00:28:45,569 --> 00:28:48,370 Oui, c´est grandilofabiloquant! 405 00:28:48,370 --> 00:28:49,300 Quoi ? 406 00:28:49,300 --> 00:28:53,220 Ben quoi, j´aime inventer des mots compliqués ! Laissez tomber ! 407 00:28:57,540 --> 00:29:00,235 Attention, c´est peut-être un piège. 408 00:29:00,901 --> 00:29:01,635 Hey! Attends ! 409 00:29:02,637 --> 00:29:04,600 Pedro, tu es vraiment une poule mouillée ! 410 00:29:04,600 --> 00:29:05,837 Aies confiance ! 411 00:29:05,837 --> 00:29:07,455 Je sais comment trouver la solution. 412 00:29:08,200 --> 00:29:11,100 Frangin, laisse la demoiselle se débrouiller. 413 00:29:11,100 --> 00:29:15,290 Toi tu n´as pas peur contrairement à d´autres. 414 00:29:20,540 --> 00:29:24,740 J´y comprends rien. D´abord il faut faire attention à elle et ensuite non. 415 00:29:30,200 --> 00:29:31,105 Qu´est-ce que c´est? 416 00:29:33,200 --> 00:29:35,840 Attendez, je connais ce livre. 417 00:29:35,840 --> 00:29:38,140 Je ne comprends pas. Ce n'est pas logique. 418 00:29:44,069 --> 00:29:46,820 Salma, Salma, réveille-toi! 419 00:29:47,701 --> 00:29:50,548 Je crois que j´ai vu ma mère. 420 00:29:50,548 --> 00:29:52,268 Qu´est-ce que tu racontes, Salma ? 421 00:29:52,800 --> 00:29:53,750 Qui ça, ta mère ? 422 00:29:54,800 --> 00:29:57,340 L'arbre! L'arbre! 423 00:29:58,900 --> 00:29:59,935 La ceiba. 424 00:30:30,445 --> 00:30:33,400 Cinq secondes de plus là dedans et le petit-déjeuner revenait. 425 00:30:35,735 --> 00:30:37,892 - Tu as fait quoi? - Je ne sais pas 426 00:30:37,892 --> 00:30:39,822 J'étais en train de lire le manuscrit 427 00:30:39,822 --> 00:30:41,990 et après je ne me souviens plus de rien. 428 00:30:41,990 --> 00:30:43,925 Où sommes nous? 429 00:30:43,925 --> 00:30:47,075 Je ne sais pas mais ce qui était là y est toujours. 430 00:30:51,550 --> 00:30:54,775 Je pense qu'il nous indique le chemin. 431 00:30:54,775 --> 00:30:57,703 Ne me dites pas que nous allons suivre cette bestiole? 432 00:30:57,703 --> 00:30:59,635 Tu as une meilleure idée? 433 00:30:59,635 --> 00:31:01,255 Vous êtes compètement cinglés 434 00:31:01,255 --> 00:31:03,090 Vous ne voyez pas qu'il faut faire demi-tour? 435 00:31:03,090 --> 00:31:06,910 T'es sérieux? Tu veux laisser Salma continuer toute seule? 436 00:31:06,910 --> 00:31:10,470 Nous sommes sa famille, Pedro. Allez! 437 00:31:14,270 --> 00:31:17,750 Bon je te préviens il ne faudra pas me tenir pour responsable quand ça tournera mal. 438 00:31:25,460 --> 00:31:27,460 Ouah! Regardez-moi ce pont! 439 00:31:28,079 --> 00:31:29,910 Bien joué, Salma! 440 00:31:30,170 --> 00:31:33,340 En avant, s'il-vous-plait. Les dames d'abord! 441 00:31:34,200 --> 00:31:37,329 Ouah c'est incroyable! 442 00:31:39,329 --> 00:31:40,175 Eh oh, il y a quelqu'un? 443 00:31:41,400 --> 00:31:42,912 C'est bon, tais-toi Pedro! 444 00:31:44,450 --> 00:31:45,630 On est arrivé. 445 00:31:53,642 --> 00:31:56,710 Et maintenant, vous savez où on va? 446 00:31:57,770 --> 00:31:59,200 Continuons tout droit. 447 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 En vrai, je ne sais vraiment pas où nous sommes. 448 00:32:01,600 --> 00:32:03,110 Moi non plus mais nous devons continuer. 449 00:32:03,110 --> 00:32:05,575 C'est moi ou cet endroit ressemble à Cholula? 450 00:32:08,573 --> 00:32:14,209 On voit bien que les gens ici sont des géants! On est peut-être dans les hauts de Jalisco! 451 00:32:14,304 --> 00:32:16,685 Aïe! Qu'est-ce-qui se passe? 452 00:32:19,325 --> 00:32:20,545 Qu'est-ce-que tu as? 453 00:32:30,100 --> 00:32:32,395 Tu crois que c'est eux le comité d'accueil? 454 00:32:33,640 --> 00:32:34,738 Attends! 455 00:32:42,115 --> 00:32:45,000 Halte! Vous ne pouvez pas rentrer! 456 00:32:45,000 --> 00:32:46,185 Et pourquoi? 457 00:32:46,185 --> 00:32:49,200 Eh bien... C'est comme ca! 458 00:32:49,200 --> 00:32:51,450 Euh c'est gens ne sont pas très accueillants! 459 00:32:58,680 --> 00:33:01,365 Il faut s'en aller tout de suite! 460 00:33:01,365 --> 00:33:04,968 J'en ai assez que tout le monde me dise non sans me donner d'explications! 461 00:33:04,968 --> 00:33:08,308 Le mot que j'ai le plus entendu dans ma vie c'est NON! 462 00:33:08,308 --> 00:33:09,447 Bien sûr que non! 463 00:33:09,447 --> 00:33:10,333 Tu vois? 464 00:33:10,333 --> 00:33:11,985 Ne fais pas d'autel! 465 00:33:11,985 --> 00:33:13,115 Ne cherche pas tes parents! 466 00:33:13,115 --> 00:33:15,885 Ne va pas au château! 467 00:33:15,885 --> 00:33:16,650 Excusez-la! 468 00:33:16,650 --> 00:33:18,200 Elle est tombée sur la tête lorsqu'elle était petite. 469 00:33:18,200 --> 00:33:19,535 Allons-nous en d'ici! 470 00:33:25,195 --> 00:33:27,265 Je crois qu'il essaie de nous dire quelque chose. 471 00:33:27,265 --> 00:33:29,337 Moi aussi mais tu ne m'écoutes pas! 472 00:33:29,337 --> 00:33:32,430 Ecartes-toi, Salma. On s'occupe d'eux. 473 00:33:53,300 --> 00:33:54,338 Tu as fait quoi? 474 00:33:57,850 --> 00:34:00,550 Vous vous rendez compte? J'ai fait ça? 475 00:34:00,750 --> 00:34:03,282 Tu es complètement cinglée! Tu es une sorcière! 476 00:34:03,282 --> 00:34:06,540 Non, Pedro. C'est mon manuscrit magique! 477 00:34:08,700 --> 00:34:11,905 Je ne crois pas que ces tables soient là pour faire un barbecue! 478 00:34:25,050 --> 00:34:26,000 Attention! 479 00:34:33,335 --> 00:34:35,281 Vite! Le grand frère est arrivé 480 00:34:35,281 --> 00:34:38,635 et il semble encore moins accueillant que les autres. 481 00:34:40,228 --> 00:34:41,145 Il nous attrape! 482 00:34:42,600 --> 00:34:43,765 Par ici! 483 00:34:44,800 --> 00:34:46,536 Maman! Maman! 484 00:34:50,700 --> 00:34:51,940 Baissons-nous! 485 00:34:53,060 --> 00:34:56,000 - On fait quoi maintenant? - Seigneur, ca fait longtemps que je ne vous ai pas parlé 486 00:34:56,000 --> 00:34:58,240 mais c'est une urgence. Entendez ma prière; je vous en prie. 487 00:36:05,305 --> 00:36:06,800 Tu as trouvé quelque chose? 488 00:36:06,800 --> 00:36:09,640 Ce livre ne nous aide que quand il veut! 489 00:36:12,735 --> 00:36:14,800 Et quoi j'ai des nattes maintenant! 490 00:36:14,800 --> 00:36:16,150 On dirait un clown de cirque! 491 00:36:16,150 --> 00:36:18,637 Pardon, je vous promets que je vais arranger ça! 492 00:36:18,637 --> 00:36:20,315 Ou pas! 493 00:36:20,700 --> 00:36:22,500 Tu as l´air en bonne santé comme ça ! 494 00:36:22,500 --> 00:36:24,306 Quoi ? Végane ? 495 00:36:24,306 --> 00:36:26,610 On va le distraire pour que tu gagnes du temps. 496 00:36:29,640 --> 00:36:31,270 Il faut un super plan ! 497 00:36:31,270 --> 00:36:32,334 T´inquiète, je gère ! 498 00:36:32,334 --> 00:36:33,920 Non, Pedro, attends! 499 00:36:35,503 --> 00:36:37,325 Il m´a fait une coupe ! 500 00:36:37,325 --> 00:36:39,280 Allez manuscrit à nous deux maintenant ! 501 00:36:48,700 --> 00:36:49,600 J´arrive ! 502 00:36:50,130 --> 00:36:51,605 Qui sont-ils ? 503 00:36:52,500 --> 00:36:55,820 Salma, vite on a besoin d´aide là. 504 00:36:55,820 --> 00:36:57,400 J'arrive, j'arrive. 505 00:37:04,235 --> 00:37:07,240 Hasta la vista, baby ! 506 00:37:09,000 --> 00:37:11,775 Oh non! J´ai emporté le jouet, je me suis trompé. 507 00:37:16,675 --> 00:37:18,109 Ça, ça peut marcher ! 508 00:37:18,670 --> 00:37:20,980 Tu peux le faire! On croit en toi. 509 00:37:24,450 --> 00:37:25,706 Mes parents... 510 00:37:25,706 --> 00:37:27,956 C´est écrit comment les faire revenir… 511 00:37:27,956 --> 00:37:28,600 Les garçons… j´ai trouvé… 512 00:37:28,600 --> 00:37:29,905 Aide-nous ! 513 00:37:31,020 --> 00:37:32,440 Aide-nous! 514 00:37:36,765 --> 00:37:39,237 Non ! Jorge! Pedro! 515 00:37:40,0904 --> 00:37:42,541 Non! 516 00:38:03,256 --> 00:38:06,120 Pedro, Jorge. 517 00:38:08,375 --> 00:38:11,700 Ils avaient confiance en moi. Je les ai trahi. 518 00:38:32,170 --> 00:38:34,380 Encore une fois où sommes nous? 519 00:38:37,180 --> 00:38:38,583 Dépêche-toi! 520 00:38:38,583 --> 00:38:41,700 Nous sommes au bord du précipice où la mort nous attend. 521 00:38:44,340 --> 00:38:46,573 Tu es devenu poète ! 522 00:38:46,573 --> 00:38:49,380 Non pas du tout. Regarde ! 523 00:38:52,472 --> 00:38:54,380 Ce lieu est incroyable ! 524 00:38:58,220 --> 00:39:00,700 Ce lieu fiche la trouille. 524 00:39:03,928 --> 00:39:05,680 Ah non, n´éteignez pas la lumière ! 526 00:39:07,069 --> 00:39:08,040 COURAGEUX 527 00:39:11,627 --> 00:39:13,672 PREPAREZ LA MONNAIE Tu as de l´argent? 528 00:39:19,250 --> 00:39:23,300 4 pièces. Une pour chaque œil. 529 00:39:23,300 --> 00:39:24,965 Vous acceptez les chèques ? 530 00:39:25,115 --> 00:39:26,800 PAIEMENT EN ESPECES UNIQUEMENT 531 00:39:28,940 --> 00:39:34,706 Les chiens, voici de la chair fraiche ! 532 00:39:43,500 --> 00:39:44,610 Attention ! 533 00:39:50,870 --> 00:39:52,575 Ah un tourbillon ! 534 00:39:52,575 --> 00:39:53,571 Aide-moi ! 535 00:40:05,108 --> 00:40:06,658 Tu cries plus fort que le chien! 536 00:40:07,920 --> 00:40:09,265 D´autres surprises ? 537 00:40:09,265 --> 00:40:11,376 Je parierai que oui ! 538 00:40:20,544 --> 00:40:22,610 Salut! 539 00:40:23,310 --> 00:40:25,100 Je te les laisse, elles sont trop maigres pour moi. 540 00:40:25,100 --> 00:40:26,000 Ah moi j´aime bien. 541 00:40:27,870 --> 00:40:30,305 Je ne suis pas assez mort pour cette ballade. 542 00:40:36,035 --> 00:40:37,040 C´est bon, on est mort ? 543 00:40:39,370 --> 00:40:42,370 Fabuleux! Quelle maison ! 544 00:40:42,370 --> 00:40:44,825 Je te raconte pas la note d´électricité ! 545 00:40:59,104 --> 00:41:00,890 Le coin est super sympa ! 546 00:41:05,205 --> 00:41:06,545 On doit sortir d´ici 547 00:41:06,545 --> 00:41:08,335 Pour aider Salma 548 00:41:12,565 --> 00:41:14,456 Pourquoi sont-ils si heureux? 549 00:41:14,456 --> 00:41:16,905 Parce qu'ils s'apprêtent à nous manger! 550 00:41:26,000 --> 00:41:27,140 Mais où sommes-nous? 551 00:41:28,455 --> 00:41:31,345 Salut ! Bonjour ! Pardon, une petite question, pardon… 552 00:41:32,602 --> 00:41:34,720 Je me suis pris un vent… 553 00:41:34,720 --> 00:41:37,605 Excusez-moi, la route pour aller à Santa Clara c´est laquelle… ? 554 00:41:39,255 --> 00:41:42,600 Hé, bonjour… J´ai juste une… 555 00:41:42,600 --> 00:41:43,500 Aidez-moi ! 556 00:41:43,500 --> 00:41:46,118 Maintenant, en plus d´être morts, ils sont muets. 557 00:41:46,118 --> 00:41:49,675 Vous pourriez aider ce pauvre touriste perdu. 558 00:41:53,565 --> 00:41:55,580 Excusez-nous, vous pouvez nous aider ? 559 00:41:55,580 --> 00:41:56,904 On voudrait remonter. 560 00:41:56,904 --> 00:41:58,870 il y a quelqu´un qui nous attend, 561 00:41:58,870 --> 00:42:03,130 Salut, je suis votre guide officiel. 562 00:42:03,130 --> 00:42:05,110 Mais pas de chance la visite est terminée. 563 00:42:05,500 --> 00:42:10,275 Non, non! !Allez, aidons-les ! Ça nous coûte quoi ? 564 00:42:10,275 --> 00:42:12,840 Non, on va arriver en retard au ciné ! 565 00:42:12,840 --> 00:42:15,536 De toutes façons, il y a toujours une tonne de pub. 566 00:42:16,803 --> 00:42:18,537 Et la queue pour les pop-corn ? 567 00:42:18,537 --> 00:42:21,522 Et bien tu seras au régime, ma belle ! 568 00:42:21,522 --> 00:42:24,323 Un peu plus et tu me traites de grosse ! 569 00:42:24,323 --> 00:42:26,703 Mais comme tu es susceptible ! 570 00:42:26,703 --> 00:42:29,171 Tu nous fais perdre du temps. 571 00:42:29,700 --> 00:42:31,103 Tu comprends ces deux là ? 572 00:42:31,200 --> 00:42:33,025 Nous devons trouver comment sortir d´ici ! 573 00:42:35,069 --> 00:42:39,575 Bonsoir, mon service est fini mais je peux vous faire visiter pour quelques pièces. 574 00:42:40,200 --> 00:42:41,300 Nom d´un guacamole ! 575 00:42:41,300 --> 00:42:43,090 Calme-toi, petit frère ! 576 00:42:43,090 --> 00:42:45,705 Alors comme ça vous cherchez un moyen pour remonter ? 577 00:42:46,136 --> 00:42:49,275 Oui! Je savais que nous quelqu´un nous aiderait ! 578 00:42:50,300 --> 00:42:52,560 Merci beaucoup. Suivons-le, Pedro. 579 00:42:53,112 --> 00:42:56,740 Je n´ai jamais pensé que le monde des morts était si beau et coloré. 580 00:42:56,740 --> 00:42:58,870 Je kiffe ! 581 00:42:59,700 --> 00:43:01,685 Et regardez tous ces papillons ! 582 00:43:25,850 --> 00:43:27,767 Tu pourrais attendre une vie entière... 583 00:43:31,505 --> 00:43:34,900 tu n´entendras jamais la pierre tombée au fond du gouffre. 584 00:43:34,900 --> 00:43:35,658 Qui êtes-vous? 585 00:43:35,875 --> 00:43:38,777 Cette question n´a plus aucun sens 586 00:43:38,777 --> 00:43:40,437 Eh bien, que faites-vous ici alors? 587 00:43:40,437 --> 00:43:42,638 Non, la question est : 588 00:43:42,638 --> 00:43:44,710 Qu´est-ce que toi tu fais là ? 589 00:43:44,710 --> 00:43:46,472 Ça ne vous concerne pas. 590 00:43:48,300 --> 00:43:50,236 Jeune fille, je connais ce regard. 591 00:43:50,236 --> 00:43:52,754 Il n´y a rien de plus douloureux que la déception. 592 00:43:52,754 --> 00:43:54,240 J´ai tout perdu. 593 00:43:54,240 --> 00:43:56,587 Et en plus c´est ma faute. 594 00:43:56,587 --> 00:43:58,992 J'aurais dû faire ce qu'ils me demandaient. 595 00:43:58,992 --> 00:44:00,825 Et maintenant, ils sont partis. 596 00:44:01,715 --> 00:44:03,575 Je sais ce que tu ressens. 597 00:44:04,600 --> 00:44:06,800 Tu restes éveillée toute la nuit en te répétant 598 00:44:06,800 --> 00:44:08,725 Est-ce que j´ai fait tout ce qui était en mon pouvoir ? 599 00:44:08,725 --> 00:44:10,900 Est-ce que j´ai donné le meilleur de moi-même? 600 00:44:11,175 --> 00:44:13,075 Aurais-je dû en faire plus? 601 00:44:16,070 --> 00:44:17,405 Je peux t´aider. 602 00:44:18,000 --> 00:44:18,830 Comment ? 603 00:44:19,502 --> 00:44:22,040 J'ai étudié ce manuscrit. 604 00:44:22,870 --> 00:44:24,240 Je peux te montrer comment 605 00:44:24,240 --> 00:44:28,274 trouver ceux que tu as toujours cherché. 606 00:44:31,700 --> 00:44:35,225 Même ceux que tu viens de perdre. 607 00:44:36,770 --> 00:44:38,471 Comment savez-vous que je recherche quelqu'un? 608 00:44:38,471 --> 00:44:40,627 Tout le monde cherche quelqu'un. 609 00:44:40,627 --> 00:44:41,975 J'ai tout essayé. 610 00:44:41,975 --> 00:44:43,905 J'ai essayé de faire revenir mes parents 611 00:44:43,905 --> 00:44:46,100 le jour des morts, sans succès. 612 00:44:46,100 --> 00:44:47,340 Ne t'inquiète pas pour ça. 613 00:44:47,700 --> 00:44:50,200 Nous pouvons faire revenir n´importe qui. 614 00:44:50,200 --> 00:44:51,100 De quelle façon ? 615 00:44:51,100 --> 00:44:52,936 Chaque chose en son temps. 616 00:44:53,488 --> 00:44:56,337 D'abord, nous devons sortir d'ici. 617 00:45:04,403 --> 00:45:06,302 La seule chose que tu dois faire 618 00:45:06,302 --> 00:45:07,695 c´est lire ceci. 619 00:45:35,100 --> 00:45:36,055 Viens, suis-moi. 620 00:45:36,055 --> 00:45:38,072 Pourquoi ? On va où ? 621 00:45:39,235 --> 00:45:40,999 Là où sont les réponses. 622 00:45:40,999 --> 00:45:44,406 Les réponses que tu as toujours cherché. 623 00:45:46,970 --> 00:45:48,440 Vous n´avez pas confiance en lui? 624 00:45:53,000 --> 00:45:54,740 Je ne crois pas avoir trop le choix 625 00:45:56,000 --> 00:45:58,090 Eh bien, allons-y. 626 00:46:08,900 --> 00:46:10,707 Parle moi de ... 627 00:46:10,707 --> 00:46:15,095 de ce jour des morts dont tu parlais tout à l´heure. 628 00:46:20,499 --> 00:46:22,675 Ces papillons parlent. 629 00:46:22,675 --> 00:46:24,060 C´est l´œuvre du diable. 630 00:46:24,060 --> 00:46:26,770 Non, monsieur 631 00:46:26,770 --> 00:46:28,603 Ce sont des souvenirs 632 00:46:28,603 --> 00:46:31,750 Chacun d'eux représente un moment particulier 633 00:46:31,750 --> 00:46:35,005 qu´on a partagé avec notre famille ou nos amis. 635 00:46:35,005 --> 00:46:39,840 Chaque fois que quelqu'un se souvient de nous de l'autre côté, 636 00:46:39,840 --> 00:46:43,160 le souvenir se transforme en papillon 637 00:46:43,160 --> 00:46:47,830 et s´envole pour nous emmener dans le monde des vivants. 638 00:46:47,830 --> 00:46:49,504 Et ceci arrive seulement 639 00:46:49,504 --> 00:46:52,375 lors du jour des morts. 640 00:47:04,159 --> 00:47:06,355 Et qui vit dans la maison tout là-haut ? 641 00:47:06,355 --> 00:47:11,360 -Don José Guadalupe Posada. -Et si on frappe, il nous hébergera? 642 00:47:17,938 --> 00:47:20,504 C'est ainsi que les autels que vous construisez fonctionnent. 643 00:47:20,504 --> 00:47:22,769 Vous avez des pétales de cempasúchil 644 00:47:22,769 --> 00:47:24,805 et nous, nous avons des papillons. 645 00:47:25,667 --> 00:47:28,070 Voilà comment nous nous télétransportons 647 00:47:28,070 --> 00:47:29,875 afin de vous rendre visite. 648 00:47:29,875 --> 00:47:31,235 Je suis désolé. 649 00:47:31,235 --> 00:47:34,336 Ils sont venus plus tôt que prévu. 650 00:47:34,336 --> 00:47:36,871 Je ne veux pas être impoli 651 00:47:36,871 --> 00:47:39,780 Mais je dois filer, au revoir! 652 00:47:39,780 --> 00:47:42,905 Attends ! Comment on sort d'ici? 653 00:47:43,671 --> 00:47:46,845 Pedro, tu penses à ce que je pense? 654 00:47:46,845 --> 00:47:49,636 Oui, comment font ces squelettes pour manger 655 00:47:49,636 --> 00:47:51,580 sans que la nourriture ne tombe par terre ? 656 00:47:51,580 --> 00:47:53,733 Non! Si les papillons 657 00:47:53,733 --> 00:47:55,805 vont vers le monde des vivants 658 00:47:55,805 --> 00:47:58,210 on peut les suivre et sortir d´ici. 659 00:47:59,040 --> 00:47:59,900 Bien sûr! 660 00:48:00,672 --> 00:48:02,258 Allons attraper des papillons ! 661 00:48:05,100 --> 00:48:07,375 Je ne crois pas que ce soit aussi simple, Pedro. 662 00:48:09,285 --> 00:48:11,055 Quand on s´est rencontré, 663 00:48:11,055 --> 00:48:13,915 vous avez dit avoir perdu quelqu´un aussi. 664 00:48:15,048 --> 00:48:17,040 As-tu déjà été amoureuse ? 665 00:48:19,040 --> 00:48:19,900 Parfois... 667 00:48:20,607 --> 00:48:26,510 la mort enterre deux cœurs dans le même cercueil. 668 00:48:29,600 --> 00:48:33,875 J´étais un de ses étudiants solitaires qui ne croient pas en l´amour. 669 00:48:35,600 --> 00:48:39,165 Jusqu´au jour où mon cœur écouta pour la première fois ces notes de musique. 670 00:48:44,935 --> 00:48:48,480 C´était le son le plus merveilleux que je n´avais jamais entendu de ma vie. 671 00:48:50,450 --> 00:48:53,740 Et la femme la plus belle que je n´avais jamais vu. 672 00:48:58,970 --> 00:48:59,705 Pardon. 673 00:49:00,000 --> 00:49:00,610 Quand je la vis, 674 00:49:00,610 --> 00:49:06,140 je su que c´était un ange qui m´avait choisis pour qu´enfin je connaisse le bonheur. 675 00:49:11,105 --> 00:49:14,305 Ce bonheur dont j´avais toujours été privé. 676 00:49:14,305 --> 00:49:18,305 Car ce que Dieu unit, l´homme ne peut le séparer. 677 00:49:22,573 --> 00:49:27,770 Mais le destin avait prévu une autre tragédie qui marquerait ma vie. 678 00:49:35,120 --> 00:49:38,871 Depuis ce jour, la mort devint mon ennemie. 679 00:49:39,740 --> 00:49:42,870 J´ai juré de faire tout mon possible pour l´arrêter. 680 00:49:43,459 --> 00:49:47,000 Car personne ne doit être séparé de ses êtres chers. 681 00:49:47,678 --> 00:49:48,950 Il n´existe rien de pire que.. 682 00:49:48,950 --> 00:49:52,059 au lieu de t´emporter, 683 00:49:52,059 --> 00:49:53,504 la mort 684 00:49:53,504 --> 00:49:55,475 emporte les êtres que tu aimes. 685 00:49:56,136 --> 00:49:57,909 Ce médaillon! 686 00:49:57,909 --> 00:49:58,940 Allons-y ! 686 00:50:08,727 --> 00:50:09,400 Par ici. 687 00:50:10,192 --> 00:50:12,970 On est dans le château! Celui sur l'île ! 688 00:50:16,627 --> 00:50:17,930 Bienvenue à la maison. 689 00:50:21,100 --> 00:50:22,964 Tes parents ont vécu ici. 690 00:50:23,600 --> 00:50:26,620 C´étaient de grands et puissants sorciers. 691 00:50:28,400 --> 00:50:29,511 Qu´est-ce que vous racontez? 692 00:50:29,511 --> 00:50:31,576 Comment savez-vous que je suis leur fille? 693 00:50:34,000 --> 00:50:36,395 Parce que seule la fille de sorciers 694 00:50:36,395 --> 00:50:39,430 serait capable de lire le manuscrit que tu as trouvé. 695 00:50:41,030 --> 00:50:43,993 Je te présente tes parents. 696 00:50:44,500 --> 00:50:45,060 Quoi ? 697 00:50:48,380 --> 00:50:49,895 Mais Nana est sur la photo 698 00:50:49,895 --> 00:50:51,400 Ça ne peut pas être eux. 699 00:50:52,320 --> 00:50:55,160 Nana? C´est mignon ! 700 00:50:55,759 --> 00:50:59,370 Cette vieille dame est ta grand-mère. 701 00:51:00,960 --> 00:51:02,500 Non, c'est elle qui m'a trouvé 702 00:51:02,500 --> 00:51:03,661 quand on... 703 00:51:04,161 --> 00:51:05,430 m´a abandonné 704 00:51:12,000 --> 00:51:13,275 Pedro, attends! 705 00:51:13,275 --> 00:51:15,460 N´attrape pas les papillons qui ne t´appartiennent pas. 706 00:51:15,460 --> 00:51:16,560 Ne me déconcentre pas! 707 00:51:16,560 --> 00:51:18,770 J´avais presque nos deux billets de retour. 708 00:51:31,485 --> 00:51:33,730 Eh toi qu´est-ce que tu fais avec mes souvenirs ? 709 00:51:33,730 --> 00:51:36,261 Mon frère, laisse-le monsieur tranquille ! 710 00:51:36,261 --> 00:51:38,187 Tu as 5 secondes pour ouvrir tes mains 711 00:51:38,187 --> 00:51:40,666 sinon, je vais te faire regretter le jour où tu es mort. 712 00:51:40,666 --> 00:51:41,300 Vous ne comprenez pas. 713 00:51:41,300 --> 00:51:44,471 J´ai besoin de tes souvenirs parce que je suis un gentilhomme. 714 00:51:44,471 --> 00:51:46,650 Un gentilhomme? Où sont les tiens? 715 00:51:46,650 --> 00:51:48,165 Un vrai gentilhomme n´a pas de souvenir. 716 00:51:49,600 --> 00:51:51,130 Allez, vas-y, relâche les papillons ! 717 00:51:51,495 --> 00:51:52,275 Jamais! 718 00:51:52,275 --> 00:51:55,285 Ces papillons sont surement nos seuls tickets de sortie. 720 00:51:59,025 --> 00:52:00,930 Je vais te faire sortir, regarde bien ! 721 00:52:02,255 --> 00:52:02,915 Donnez-moi un P. 722 00:52:04,550 --> 00:52:05,265 Donnez-moi un A. 723 00:52:05,265 --> 00:52:07,265 Donnez-moi un P Donnez-moi un A 724 00:52:07,265 --> 00:52:08,825 Donnez-moi un R. 725 00:52:10,528 --> 00:52:13,960 Aïe, aïe, aïe, retourne à l´école ! 726 00:52:24,192 --> 00:52:25,646 Ne sois pas une mauviette ! 727 00:52:33,375 --> 00:52:34,130 Prends ça dans la tête ! 728 00:52:39,804 --> 00:52:41,500 Et maintenant, tout le monde se calme. 729 00:52:44,144 --> 00:52:46,245 Oh ces racailles me tapent sur les nerfs ! 730 00:52:47,316 --> 00:52:49,548 Le patron dit que vous n´êtes qu´une bande d´idiots ingrats et désobéissants 731 00:52:49,548 --> 00:52:51,700 tous autant que vous êtes. 732 00:52:52,295 --> 00:52:55,405 Il aimerait bien savoir qui a commencé la bagarre. 733 00:52:56,376 --> 00:52:58,748 Oh des trouillards de l´au-delà ! 734 00:52:58,748 --> 00:53:01,595 Pedro, tu vois ce que je vois? 735 00:53:01,595 --> 00:53:04,136 Ne me pose pas ce genre de question. 736 00:53:04,136 --> 00:53:06,895 Je ne suis pas médium, je ne devine jamais. 737 00:53:06,895 --> 00:53:09,214 Regarde ses bottes et ses vêtements 738 00:53:09,214 --> 00:53:10,930 Et sa moustache 739 00:53:11,395 --> 00:53:14,795 - Non, non, non - C'est ... 740 00:53:14,795 --> 00:53:16,970 - Mes fils? - - Papa? 741 00:53:17,693 --> 00:53:18,460 Salma ! 742 00:53:19,460 --> 00:53:20,200 Salma ! 743 00:53:21,642 --> 00:53:23,902 Oh Sara ! Sara ! 744 00:53:23,902 --> 00:53:25,747 Oh Morlett! 745 00:53:26,350 --> 00:53:30,390 Je vois que le temps ne t´a pas épargné. 746 00:53:30,390 --> 00:53:32,045 Que fais-tu ici? 747 00:53:32,045 --> 00:53:34,062 Non, toi qu'est-ce que tu fais là? 748 00:53:35,050 --> 00:53:37,697 Salma, viens avec moi 749 00:53:37,697 --> 00:53:39,720 et ne crois pas un mot de ce qu´il raconte. 750 00:53:39,720 --> 00:53:40,707 En 15 minutes, il m'a dit plus 751 00:53:40,707 --> 00:53:43,796 sur moi que tu ne m´en as dit en 16 ans. 752 00:53:44,619 --> 00:53:47,190 Il y a des choses qui doivent rester secrètes. 753 00:53:47,190 --> 00:53:48,262 Ce sont mes parents? 754 00:53:50,879 --> 00:53:52,850 Nana, oui ou non ? 755 00:53:55,725 --> 00:53:59,180 Ça ne sert à rien de te cacher la vérité plus longtemps. 756 00:53:59,180 --> 00:54:01,465 Ce sont des parents, Salma. 757 00:54:02,090 --> 00:54:05,000 C'étaient de puissants sorciers. 758 00:54:05,000 --> 00:54:07,930 Et ce château était leur maison. 759 00:54:08,430 --> 00:54:11,994 Une maladie étrange frappa ta mère. 760 00:54:11,994 --> 00:54:16,380 Et ton père a essayé tout ce qui était en son pouvoir pour la guérir. 761 00:54:16,380 --> 00:54:17,715 Mais rien n'a fonctionné. 762 00:54:20,050 --> 00:54:21,395 C´est à ce moment-là… 763 00:54:21,395 --> 00:54:24,085 qu´ils m´ont contacté pour que je les aide. 764 00:54:25,150 --> 00:54:30,040 Ils savaient que personne d´autre au monde n´en savait plus sur l´immortalité 765 00:54:30,670 --> 00:54:31,505 que moi. 766 00:54:31,740 --> 00:54:33,018 Mais Morlett 767 00:54:33,018 --> 00:54:36,450 ne se souciait pas de la santé de ta mère. 768 00:54:36,450 --> 00:54:38,720 Il voulait voler les secrets de tes parents. 769 00:54:38,720 --> 00:54:42,100 Toutes les connaissances qu´ils avaient juré de protéger. 770 00:54:42,680 --> 00:54:44,830 La magie qui avait été cachée 771 00:54:44,830 --> 00:54:49,050 pendant des siècles dans la pyramide contenait le seul secret 773 00:54:49,050 --> 00:54:51,520 qui aurait pu sauver la vie de ta mère. 774 00:54:53,400 --> 00:54:54,535 Un sortilège 775 00:54:54,535 --> 00:54:57,770 qui lui aurait permis d´échapper à la mort. 776 00:54:57,770 --> 00:55:01,940 La mort ne put trouver le village. 777 00:55:01,940 --> 00:55:06,100 On avait échappé à la mort pour toujours. 778 00:55:06,500 --> 00:55:08,835 Au début, c'était une bénédiction. 779 00:55:08,835 --> 00:55:10,905 Ta mère n´allait pas mourir. 780 00:55:12,930 --> 00:55:16,585 Mais en cachant le village à la mort 781 00:55:17,437 --> 00:55:20,240 on avait rompu le cycle de la vie. 782 00:55:25,733 --> 00:55:30,400 Doña Sara laissa ta mère briser le sort. 783 00:55:30,400 --> 00:55:33,520 C´est pourquoi ta grand-mère est une traitre. 784 00:55:37,650 --> 00:55:40,435 Quand ta mère vint dire au revoir à ton père, 785 00:55:40,435 --> 00:55:42,572 il décida de l´accompagner. 786 00:55:42,572 --> 00:55:46,955 Tous les deux savaient que la mort est cruelle et ne pardonne à personne. 787 00:55:47,600 --> 00:55:48,903 Mais pour moi… 788 00:55:49,568 --> 00:55:53,140 mon destin allait s´avérer pire que la mort. 789 00:55:53,435 --> 00:55:58,602 Je fus condamné à passer l´éternité où personne ne me trouverait jamais. 790 00:55:58,602 --> 00:56:00,135 Jusqu'à aujourd´hui. 791 00:56:00,135 --> 00:56:01,450 Quand tu m´as sauvé. 792 00:56:01,450 --> 00:56:03,136 Et moi j´étais où quand c´est arrivé ? 793 00:56:03,468 --> 00:56:05,635 Exige la vérité ! 794 00:56:05,635 --> 00:56:09,670 Salma, tu dois comprendre ce qui était en jeu dans cette affaire. 795 00:56:09,670 --> 00:56:13,250 Et pourquoi je t´ai traité ainsi durant toute ton enfance. 796 00:56:13,250 --> 00:56:14,405 Où est-ce que j´étais ? 797 00:56:18,600 --> 00:56:22,267 Salma, souviens-toi que ta mère aurait dû mourir. 798 00:56:22,267 --> 00:56:25,205 Tu n´aurais jamais dû naître. 799 00:56:26,000 --> 00:56:28,901 Mais ce fut possible grâce au sort. 800 00:56:29,786 --> 00:56:33,735 Si la mort avait découvert ton existence 801 00:56:34,100 --> 00:56:36,535 Elle t´aurait emporté avec tes parents 802 00:56:38,000 --> 00:56:41,040 Nous avons donc fait la seule chose qui était en notre pouvoir pour te sauver. 803 00:56:41,040 --> 00:56:42,640 Nous t´avons caché. 804 00:56:42,640 --> 00:56:44,830 C´est à ce moment-là que j´ai raconté à tout le monde 805 00:56:44,830 --> 00:56:46,100 que je t'avais trouvé, abandonnée 806 00:56:46,100 --> 00:56:47,240 dans l´hacienda. 807 00:56:48,268 --> 00:56:52,136 C´est la raison pour laquelle tu n´as pas le droit de faire un autel 808 00:56:52,136 --> 00:56:53,490 pour ramener tes parents. 809 00:56:53,490 --> 00:56:55,135 Si tu les fais revenir 810 00:56:55,135 --> 00:56:58,240 la mort découvrirait toute la vérité. 811 00:56:58,240 --> 00:57:00,700 En d'autres termes, ma chère Salma, 812 00:57:01,487 --> 00:57:03,605 tu ne devrais pas exister. 813 00:57:03,605 --> 00:57:05,105 Si tu es vivante, 814 00:57:05,733 --> 00:57:08,155 c´est grâce à mon sortilège 815 00:57:08,716 --> 00:57:12,600 Alors dis-moi ma chère, qui est le monstre maintenant? 816 00:57:14,040 --> 00:57:16,300 Taisez-vous! 817 00:57:36,120 --> 00:57:37,040 Salma ! 818 00:57:48,930 --> 00:57:50,970 Tu as eu ta chance. 819 00:58:07,745 --> 00:58:13,500 Salma, tu n'as pas à te contenter à un simple autel. 820 00:58:13,500 --> 00:58:16,705 Je suis fatiguée que tout le monde me dise ce que je dois faire. 821 00:58:17,300 --> 00:58:21,255 Alors arrête de te plaindre comme une enfant gâtée et fais quelque chose ! 822 00:58:21,255 --> 00:58:22,385 Laissez-moi tranquille! 823 00:58:33,500 --> 00:58:34,385 Qu'est-ce que c´est? 824 00:58:34,385 --> 00:58:38,033 Toute cette colère qui est en toi, sers-t ´en. 825 00:58:38,033 --> 00:58:41,135 Utilise-la pour découvrir ce dont tu es capable. 826 00:58:41,135 --> 00:58:43,368 Tu peux faire revenir tes parents 827 00:58:43,368 --> 00:58:44,603 pour plus d´une nuit. 828 00:58:44,603 --> 00:58:47,533 Ils peuvent être avec toi pour toujours. 829 00:58:48,301 --> 00:58:49,500 Pour toujours ? 830 00:58:50,670 --> 00:58:54,485 Tu es l´élue, l´unique 831 00:58:55,100 --> 00:58:57,870 Tu n´es ni vivante ni morte. 832 00:58:57,870 --> 00:59:00,810 Tu es la princesse de deux mondes 833 00:59:02,603 --> 00:59:05,901 Maman, papa, le jour est arrivé. 834 00:59:10,338 --> 00:59:12,205 Accepte qui tu es. 835 00:59:49,020 --> 00:59:51,605 Il est maintenant temps de rendre justice. 836 00:59:51,605 --> 00:59:55,000 Nous allons construire un autel en la mémoire de tous nos disparus. 837 00:59:55,000 --> 00:59:56,970 Un autel immense 838 00:59:56,970 --> 00:59:58,400 Pour tes parents 839 00:59:58,400 --> 01:00:00,960 Et pour toutes les âmes oubliées. 840 01:00:00,960 --> 01:00:04,105 Ils voulaient avoir un jour pour les morts 841 01:00:04,105 --> 01:00:06,270 on va leur en donner un. 842 01:00:06,270 --> 01:00:08,510 Parce que ceux que nous allons faire revenir aujourd´hui 843 01:00:08,510 --> 01:00:12,250 resteront avec nous pour toujours. 844 01:00:14,235 --> 01:00:15,835 Papa, laisse-moi t'expliquer 845 01:00:17,269 --> 01:00:19,586 Vous êtes des fils ingrats. 845 01:00:19,586 --> 01:00:23,150 Votre mère et moi on nous a élevé et chéri avant de mourir 846 01:00:23,150 --> 01:00:26,470 Et vous ne nous construisez même pas un autel ? 847 01:00:27,800 --> 01:00:29,502 Votre maman et moi avons attendu des années 848 01:00:29,502 --> 01:00:33,610 et tout ce qu´on a c´est deux stupides papillons. 849 01:00:33,610 --> 01:00:36,270 Et zéro nouveaux souvenirs 850 01:00:36,270 --> 01:00:38,565 Fils indignes ! 851 01:00:38,565 --> 01:00:39,500 Silence! 852 01:00:41,000 --> 01:00:42,570 Arrête de hurler comme ça ! 853 01:00:42,570 --> 01:00:45,610 Laisse-les tranquille, tu vas les traumatiser. 854 01:00:45,610 --> 01:00:49,820 Entre toi et ton acolyte, j´en ai assez ! 855 01:00:49,820 --> 01:00:51,167 Je suis ta femme. 856 01:00:51,167 --> 01:00:54,220 Fais ce que je te dis. C´est pour ton bien. 857 01:00:55,486 --> 01:00:56,940 Dehors, allez va-t-en ! 858 01:00:57,501 --> 01:01:00,170 Ma chérie, je sais que c´est toi qui commande 859 01:01:00,170 --> 01:01:02,470 mais ne me parle pas comme ça devant la bande. 860 01:01:02,470 --> 01:01:04,352 Car ça zappe mon autorité. 861 01:01:04,352 --> 01:01:05,500 Tu dois te comporter en homme ! 892 01:01:05,500 --> 01:01:08,270 Tu n´as pas remarqué que nos fils sont toujours vivants ? 893 01:01:08,735 --> 01:01:10,000 Regarde-les! 894 01:01:10,000 --> 01:01:12,005 Ils ne devraient pas être ici. 895 01:01:12,667 --> 01:01:14,587 Oh mais je n´ai rien dans le crâne ! 896 01:01:15,500 --> 01:01:16,655 Regarde-moi ce visage ! 897 01:01:19,070 --> 01:01:21,001 Tu as les bras fins comme une fille. 898 01:01:21,550 --> 01:01:23,900 Vous vous levez tôt le matin ? 899 01:01:23,900 --> 01:01:24,970 Vous faites de l´aérobic ? 900 01:01:24,970 --> 01:01:25,640 De la zumba ? 901 01:01:25,640 --> 01:01:26,240 Du pilate? 902 01:01:26,240 --> 01:01:28,140 De la lutte? Du Crossfit ? 903 01:01:29,850 --> 01:01:31,270 Et c´est quoi ce ventre gras? 904 01:01:31,270 --> 01:01:33,020 Pourquoi ce n´est pas plat ? 905 01:01:33,020 --> 01:01:34,170 Ça l´est ! 906 01:01:34,430 --> 01:01:36,835 Enfin ça l´est un peu on va dire ! 907 01:01:37,400 --> 01:01:41,490 Carmen je t'avais dit que Doña Sara en ferait des chochottes. 908 01:01:41,490 --> 01:01:46,370 Et tu te demandes encore pourquoi ils ne veulent pas que nous leur rendions visite le jour des morts? 909 01:01:46,370 --> 01:01:49,505 Tu les traites comme s´ils étaient des soldats à tes ordres. 910 01:01:49,505 --> 01:01:52,010 Ce sont tes enfants ! 911 01:01:52,010 --> 01:01:53,768 Le plus important c´est de les aimer. 912 01:01:53,768 --> 01:01:57,401 Allez mes chéris, venez m´embrasser ! 913 01:01:57,401 --> 01:01:59,270 Toi, tu nous comprends maman! 914 01:02:08,802 --> 01:02:11,355 C´est pas vrai? 915 01:02:14,167 --> 01:02:16,384 Quelle horreur! 916 01:02:17,500 --> 01:02:19,070 Quelle horreur! 917 01:02:22,669 --> 01:02:27,270 Oh non ! Il raconte qu´on a libéré un prisonnier extrêmement dangereux 928 01:02:27,270 --> 01:02:29,470 qui était enfermé au purgatoire 929 01:02:30,301 --> 01:02:33,040 Mais c´est impossible de s´évader de cette prison ! 930 01:02:33,040 --> 01:02:35,770 C´est une très mauvaise nouvelle ! 931 01:02:37,670 --> 01:02:38,601 Salma! 932 01:02:59,835 --> 01:03:02,284 Sara ! Sara ! 933 01:03:03,100 --> 01:03:05,910 Vous m´avez trahi pour ça ! 934 01:03:07,871 --> 01:03:11,705 Ouah elle est trop belle ! 935 01:03:16,930 --> 01:03:18,670 Tu veux rencontrer ma mamie? 936 01:03:19,003 --> 01:03:20,535 Elle a adoré les fleurs. 937 01:03:22,101 --> 01:03:23,697 Tu disais qu´elles étaient spéciales. 938 01:03:26,260 --> 01:03:31,100 Regarde toutes ces personnes qui sont heureuses de voir leurs proches un seul jour. 939 01:03:31,100 --> 01:03:35,045 La mort ne leur accorde que des miettes. 940 01:03:35,045 --> 01:03:40,430 Grâce à nous, ils ne leur manqueront plus jamais ! 941 01:03:43,000 --> 01:03:44,260 Bientôt… 942 01:03:45,700 --> 01:03:48,591 Très bientôt, ma chère faucheuse 943 01:03:48,591 --> 01:03:50,560 nous nous reverrons. 944 01:04:52,930 --> 01:04:54,240 Mettez-vous à couvert ! 945 01:04:54,240 --> 01:04:55,950 Les âmes perdues arrivent ! 946 01:04:55,950 --> 01:04:57,092 Papa et vous ? 947 01:04:57,092 --> 01:04:58,991 On est déjà morts, mon fils ! 948 01:04:58,991 --> 01:05:01,332 D´accord, de quoi vous avez peur ? 949 01:05:01,332 --> 01:05:03,580 Elles sont si méchantes ? 950 01:05:04,130 --> 01:05:07,477 Tout le monde dehors ! Vite ! 951 01:05:11,090 --> 01:05:13,205 Regarde, le ciel rouge comme dans la chanson. 952 01:05:15,994 --> 01:05:18,765 Lâche-moi, espèce de zombie ! 953 01:05:21,500 --> 01:05:23,230 Les âmes perdues se sont échappées ! 954 01:05:25,900 --> 01:05:27,225 Est-ce que tu es prête ? 955 01:05:30,320 --> 01:05:33,250 A partir d´aujourd´hui, plus personne sur cette terre 956 01:05:33,250 --> 01:05:35,970 n´aura à souffrir de la perte d´un être cher. 957 01:05:36,694 --> 01:05:38,267 Et ceux qui souffrent encore 958 01:05:38,267 --> 01:05:41,260 retrouveront les êtres aimés. 959 01:05:42,664 --> 01:05:43,795 Lis ça à haute voix ! 960 01:06:18,925 --> 01:06:20,635 Continue à lire ! 961 01:06:24,300 --> 01:06:26,465 Parce que le temps nous est compté. 962 01:06:30,500 --> 01:06:31,565 Lis jusqu´à la fin ! 963 01:06:43,350 --> 01:06:44,671 Qu´est-ce que vous faites ? 964 01:06:44,671 --> 01:06:45,866 Lâchez-ça ! 965 01:06:46,070 --> 01:06:48,230 C´est elle qui t´a privé de tes parents. 966 01:06:48,562 --> 01:06:50,565 C´est l´heure de la justice ! 967 01:06:50,565 --> 01:06:52,311 Non, ce n´est pas de la justice 968 01:06:52,311 --> 01:06:53,805 C´est de la vengeance. 969 01:06:54,364 --> 01:06:57,997 Quand j´ai écouté la légende de votre sortilège pour piéger la mort 970 01:06:57,997 --> 01:07:00,090 je dois reconnaître que je vous ai admiré pendant très longtemps. 971 01:07:00,090 --> 01:07:01,330 Mais plus maintenant. 972 01:07:09,395 --> 01:07:12,286 Quant à toi, ma vieille amie 973 01:07:12,286 --> 01:07:15,600 nous avons des choses à régler. 974 01:07:17,290 --> 01:07:22,450 Attention, ces âmes sont très dangereuses car elles ont été oubliées par leurs familles. 975 01:07:22,450 --> 01:07:25,950 Il faut les arrêter 976 01:07:25,950 --> 01:07:29,733 Elles veulent nous utiliser pour rejoindre l´autre monde. 977 01:07:29,733 --> 01:07:31,390 Seules elles n´y arriveront pas. 978 01:07:31,390 --> 01:07:32,670 Ne les laissez pas vous prendre ! 979 01:08:02,560 --> 01:08:06,340 Tu ne comprends pas les puissances qui sont en jeu ici. 980 01:08:08,296 --> 01:08:11,895 Ramenez les morts n´est pas un jeu. 981 01:08:14,297 --> 01:08:15,065 Nana ! 982 01:08:16,298 --> 01:08:17,435 Tu avais raison. 983 01:08:39,893 --> 01:08:41,165 Oh qu´est-ce qui s´est passé ? 984 01:08:43,110 --> 01:08:44,200 Oh non ! 985 01:08:54,510 --> 01:08:56,130 Et boom, prends ça ! 986 01:08:57,190 --> 01:08:58,163 Le mort dans le puits ! 987 01:08:59,050 --> 01:08:59,900 Bien joué ! 988 01:09:13,641 --> 01:09:17,430 Les garçons ! Dépêchez-vous! Elles vont réussir à s´échapper ! 989 01:09:25,200 --> 01:09:26,684 Suivez-les ! 990 01:09:27,225 --> 01:09:30,215 Pedro, Jorge ! Il faut arrêter ce train ! 991 01:09:30,215 --> 01:09:32,230 Ne les laissez pas traverser le portail ! 992 01:09:32,230 --> 01:09:34,215 Bien sûr j´ai le plus maigrichon ! 993 01:09:43,900 --> 01:09:47,500 Vite frangin, on va arrêter ce train ! 994 01:09:48,659 --> 01:09:51,834 C´est parti, allons-y ! Accélère, accélère ! 995 01:09:52,600 --> 01:09:53,275 Accroche-toi! 996 01:10:15,270 --> 01:10:16,770 Où vas-tu ? Je te tiens ! 997 01:10:18,025 --> 01:10:19,537 Je t´ai dit que j´aimais voir le train. 998 01:10:21,570 --> 01:10:22,400 Santé ! 999 01:10:22,920 --> 01:10:23,640 Santé ! 1000 01:10:24,135 --> 01:10:25,540 Je vais me faire écrabouiller ! 1001 01:10:27,700 --> 01:10:30,305 Quelques minutes pour parler de notre Seigneur… 1002 01:10:33,535 --> 01:10:34,500 Merci, mon frère. 1003 01:10:35,300 --> 01:10:37,170 Il faut essayer de monter dans le train. 1004 01:10:38,500 --> 01:10:41,270 Tu as cru que tu t´en sortirais sans être punie. 1005 01:10:41,270 --> 01:10:47,550 Non, non, non ! Ce soir tu paieras pour tout le mal que tu as fait. 1006 01:10:52,200 --> 01:10:55,235 Comment est-ce qu´on peut tuer la mort ? 1007 01:10:56,052 --> 01:11:00,510 J´ai passé une éternité à chercher cette réponse. 1008 01:11:00,870 --> 01:11:03,905 J´en ai conclu qu´on ne pouvait pas le faire. 1009 01:11:04,570 --> 01:11:06,583 Mais ce que je peux faire cependant 1010 01:11:06,583 --> 01:11:09,236 c´est te remplacer ! 1011 01:11:09,236 --> 01:11:14,152 Et une fois que les âmes que tu as emprisonnées auront traversé le vortex, 1012 01:11:14,152 --> 01:11:16,834 il n´y aura plus de retour possible. 1013 01:11:17,300 --> 01:11:21,287 Nous te condamnerons et te jetterons en prison 1014 01:11:21,287 --> 01:11:24,151 pour toute l´éternité. 1015 01:11:25,070 --> 01:11:26,720 C´est ce qu´on va voir ! 1016 01:11:35,217 --> 01:11:36,686 Une bande de gangsters à moustache ! 1017 01:11:41,380 --> 01:11:44,705 Tu sais quoi grand frère, je crois qu´ils cherchent la bagarre ! 1018 01:11:47,705 --> 01:11:48,702 Ouais ! 1019 01:12:02,070 --> 01:12:04,005 T´es un crâne mort ! 1020 01:12:20,368 --> 01:12:21,770 Gagné ! 1021 01:12:27,200 --> 01:12:28,170 J´adore ça ! 1022 01:12:29,535 --> 01:12:32,005 Oh il ne manquait plus que le gros costaud tatoué ! 1023 01:12:33,550 --> 01:12:34,640 Je m´en occupe ! 1024 01:12:53,267 --> 01:12:56,040 Et voilà ! On leur a montré ce qu´on savait faire ! 1025 01:12:56,040 --> 01:12:57,720 Qu´est-ce que tu en dis ? 1026 01:12:58,530 --> 01:13:00,320 Je crois qu´on s´en est plutôt bien sortis. 1027 01:13:01,020 --> 01:13:05,035 Tu vois que je n´ai pas des bras de spaghettis ! 1028 01:13:07,963 --> 01:13:09,570 J´assure tes arrières, frangin ! 1029 01:13:12,545 --> 01:13:14,740 Allons-y avant que quelqu´un perde la tête ! 1030 01:13:34,275 --> 01:13:36,185 Non, non, ma jolie ! 1031 01:13:36,185 --> 01:13:40,685 Si tu détruis cet autel, tu ne verras jamais tes parents. 1032 01:13:40,685 --> 01:13:41,768 Arrêtez de mentir. 1033 01:13:41,768 --> 01:13:44,825 Ce n´est surement pas comme ça qu´on les ramènera. 1034 01:13:44,825 --> 01:13:48,235 Et tes deux amis, tu y penses ? Jorge, Pedro. 1035 01:13:48,235 --> 01:13:51,740 Si tu refermes ce portail, tu les perds pour toujours. 1036 01:13:52,300 --> 01:13:55,950 A cause de toi, ils sont coincés dans le royaume des morts. 1037 01:13:56,334 --> 01:13:58,270 Pedro, Jorge. 1038 01:13:58,270 --> 01:14:00,765 Tu les as condamnés par tes erreurs. 1039 01:14:00,765 --> 01:14:01,535 Non ! 1040 01:14:04,200 --> 01:14:06,040 Arrête de te battre contre moi. 1041 01:14:06,040 --> 01:14:08,940 Ensemble nous sommes plus forts. 1042 01:14:08,940 --> 01:14:12,070 Finissons en une bonne fois pour toute. 1043 01:14:18,500 --> 01:14:20,940 Tout ce temps, vous m´avez menti. 1044 01:14:20,940 --> 01:14:23,400 C´est normal tu ne comprends rien à rien. 1045 01:14:23,400 --> 01:14:27,002 Oh que si ! Je ne vous laisserai pas détruire le cycle de la vie 1046 01:14:27,002 --> 01:14:28,570 pour votre propre intérêt ! 1047 01:14:29,240 --> 01:14:32,205 Quel dommage que tu sois aveugle à ce point ! 1048 01:14:32,205 --> 01:14:34,702 Tu penses exactement comme ta mère 1049 01:14:39,870 --> 01:14:44,540 Tout comme elle, tu vas mourir inutilement. 1050 01:15:11,935 --> 01:15:16,035 - Plus fort ! - Mais avec mes pattes de poulpe ! 1051 01:15:32,500 --> 01:15:33,552 Le temps est écoulé ! 1052 01:15:33,552 --> 01:15:34,730 Il faut entrer ! 1053 01:15:47,200 --> 01:15:49,101 Oh je sais comment on va faire ! 1054 01:15:50,100 --> 01:15:53,670 Voilà à quoi ça peut servir de jouer au petit train, frangin ! 1055 01:16:02,386 --> 01:16:08,590 Il y a une grande différence entre voir la souffrance de quelqu´un et la ressentir soi-même, non ? 1056 01:16:10,355 --> 01:16:11,520 Tu entends ça ? 1057 01:16:11,520 --> 01:16:15,770 Il sera bientôt temps de payer pour ce que tu as fait. 1058 01:16:23,970 --> 01:16:25,605 On ne va pas y arriver ! 1059 01:16:27,203 --> 01:16:30,534 Et bien, l´un d´entre nous y arrivera. 1060 01:16:31,369 --> 01:16:32,005 Quoi ? 1061 01:16:32,005 --> 01:16:35,005 Tu as dit que tu aiderais Salma, Fais-le ! 1062 01:16:35,005 --> 01:16:37,168 Le plus important c´est la famille, pas vrai ? 1063 01:16:37,168 --> 01:16:39,568 Pedro je ne vois pas de quoi tu parles? 1064 01:16:39,568 --> 01:16:43,170 Oh frangin, il faut parfois savoir se sacrifier pour ceux qu'on aime. 1065 01:16:43,170 --> 01:16:47,805 Le meilleur choix que j'ai fait dans toute ma vie c'est de t'avoir suivi dans cette aventure. 1066 01:16:48,400 --> 01:16:49,970 Je t'aime 1067 01:17:00,801 --> 01:17:03,350 Non, Pedro, non! 1068 01:17:03,350 --> 01:17:04,940 Construis un autel pour moi! 1069 01:17:08,350 --> 01:17:10,795 Non! 1070 01:17:12,800 --> 01:17:15,990 Le voilà enfin arrivé! 1071 01:17:41,527 --> 01:17:44,195 Oh ma Salmita chérie! 1072 01:17:46,490 --> 01:17:47,829 Salma! 1073 01:17:49,850 --> 01:17:50,600 Salma! 1074 01:17:50,600 --> 01:17:51,702 Jorge! 1075 01:17:51,702 --> 01:17:53,160 Tu vas bien? 1076 01:17:54,745 --> 01:17:56,490 Pardonne-moi, s'il-te-plait 1077 01:17:56,490 --> 01:18:00,000 J'étais si obsédée par l'idée de retrouver mes parents. J'ai été idiote. 1078 01:18:00,000 --> 01:18:01,500 Je ne me suis pas rendue compte que... 1079 01:18:01,500 --> 01:18:03,450 Ce n'est rien, toi aussi tu vas bien. 1080 01:18:03,450 --> 01:18:04,855 On te connaît. 1081 01:18:04,855 --> 01:18:07,150 On n'est pas susceptible nous hein,frangin? 1082 01:18:07,150 --> 01:18:08,570 Où est Pedro? 1083 01:18:09,997 --> 01:18:11,550 Non, pas Pedro! 1084 01:18:14,426 --> 01:18:15,550 Attention! 1085 01:18:27,300 --> 01:18:29,430 Arrêtez! 1086 01:18:34,390 --> 01:18:37,830 Ne te mets pas en travers de mon chemin. 1087 01:18:37,830 --> 01:18:40,200 Vous n'auriez pas dû toucher à ma famille! 1088 01:18:56,160 --> 01:18:57,245 Quoi? 1089 01:19:22,850 --> 01:19:25,500 Pardonne-moi! Grand-mère! 1090 01:19:25,500 --> 01:19:29,495 Non! C'est à moi de te faire des excuses. 1091 01:19:29,495 --> 01:19:30,925 Je t'ai menti. 1092 01:19:30,925 --> 01:19:35,412 Peut-être que si je t'avais dit la vérité, rien de tout cela ne serait arrivé. 1093 01:19:35,412 --> 01:19:38,550 Nous avons tout perdu quelqu'un qu'on aimait. 1094 01:19:38,550 --> 01:19:40,530 Oui, c'est vrai. on a tous perdu quelqu'un. 1095 01:19:40,530 --> 01:19:42,300 Morlett aussi. 1096 01:20:00,315 --> 01:20:03,130 Salmita, qu'est-ce que tu fais? 1097 01:20:04,200 --> 01:20:06,865 Cette fois, ça va marcher. 1098 01:20:08,293 --> 01:20:10,700 Petit idiote entêtée! 1099 01:20:13,746 --> 01:20:14,830 Salma! 1100 01:20:22,100 --> 01:20:24,610 La vengeance n'est pas la réponse. 1101 01:20:24,610 --> 01:20:27,864 La mort ne nous prive pas de nos êtres chers. 1102 01:20:27,864 --> 01:20:31,850 Elle les rends immortels dans nos souvenirs. 1103 01:20:31,850 --> 01:20:32,828 Pour toujours. 1104 01:20:46,875 --> 01:20:48,955 Sofia! 1105 01:20:54,200 --> 01:20:55,230 Ma chérie! 1106 01:21:00,620 --> 01:21:01,900 Mon amour! 1107 01:21:46,246 --> 01:21:48,300 Oh, ma chérie! Non! 1108 01:22:03,324 --> 01:22:10,691 Salmita! On n'aurait jamais imaginé que notre fille devienne une jeune femme si remarquable, 1109 01:22:10,691 --> 01:22:13,755 si courageuse et si ravissante. 1110 01:22:15,050 --> 01:22:18,350 Tu remplies nos coeurs de joie. 1111 01:22:18,350 --> 01:22:21,500 Nous serons toujours à tes côtés pour t'accompagner. 1112 01:22:22,295 --> 01:22:25,158 Mais surtout n'oublie jamais que tu as beaucoup de chance 1113 01:22:25,158 --> 01:22:28,295 d'avoir une si belle famille dans ce monde. 1114 01:22:28,295 --> 01:22:31,240 Oui, je sais. Je l'ai compris. 1115 01:22:31,765 --> 01:22:36,000 Maman, Papa! Je vous aime! 1116 01:22:44,935 --> 01:22:48,395 Pardonnez-moi, c'est vrai que vous êtes ma famille. 1117 01:22:48,395 --> 01:22:50,150 Oh chérie! 1118 01:22:58,529 --> 01:23:04,725 Oh pitié, Madame la Mort, s'il-vous-plait n'emportez pas le sablier! 1119 01:23:04,725 --> 01:23:06,280 Ne soyez pas si cruelle. 1120 01:23:09,705 --> 01:23:10,800 Et Pedro! 1121 01:23:10,800 --> 01:23:13,840 Comment on va faire pour ramener Pedro? 1122 01:23:14,398 --> 01:23:19,426 Il nous suffira de construire un autel et on reverra bientôt Pedro. 1123 01:23:19,426 --> 01:23:22,820 J'en suis certaine. 1124 01:24:13,345 --> 01:24:16,040 Notre travail ici est terminé. 1125 01:24:19,967 --> 01:24:24,072 Et voilà notre conte s'achève ici 1126 01:24:24,072 --> 01:24:25,996 ou peut-être pas. 1127 01:24:32,140 --> 01:24:34,640 UN AN PLUS TARD 1128 01:26:28,765 --> 01:26:31,730 Je les vois, ils arrivent. 1129 01:27:49,460 --> 01:27:52,245 Ouah sacré voyage! 1130 01:27:52,245 --> 01:27:55,100 Voyons voir où sont les churros et les tamales 1131 01:27:55,100 --> 01:27:59,880 et les mariachis! Que la fête commence! 76816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.