All language subtitles for Perfect Couple (Jin Yu Liang Yuan) E42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Perfect Couple] 3 00:00:00,000 --> 00:00:02,710 Episode Forty-Two 4 00:00:02,710 --> 00:00:04,540 He should shine shoes for his masters. 5 00:00:04,540 --> 00:00:06,540 You don't have to take it to heart. 6 00:00:06,540 --> 00:00:07,670 I won't get it cleaned. 7 00:00:07,670 --> 00:00:08,670 Clean it! 8 00:00:19,780 --> 00:00:20,780 Don't. 9 00:01:39,300 --> 00:01:41,450 - Take him away! - Yes, sir! 10 00:01:41,450 --> 00:01:43,070 Get up! 11 00:01:45,110 --> 00:01:46,110 Yuan Bao... 12 00:01:46,110 --> 00:01:47,160 - Move! - Move! 13 00:01:47,160 --> 00:01:49,480 Yuan Bao! Yuan Bao! 14 00:01:57,640 --> 00:02:00,030 I remember that you love to ride horses. 15 00:02:00,030 --> 00:02:02,420 You've been too bored in Jin manor. 16 00:02:02,420 --> 00:02:03,990 Look what I've got you. 17 00:02:03,990 --> 00:02:05,620 What a beautiful horse. 18 00:02:05,620 --> 00:02:07,560 From now on, it belongs to you. 19 00:02:07,560 --> 00:02:10,050 You can ride it whenever you want. 20 00:02:12,140 --> 00:02:13,260 Bring him here! 21 00:02:19,420 --> 00:02:21,130 Get down on your knees and serve your mistress up the horse. 22 00:02:21,130 --> 00:02:23,260 - Get down on your knees! - Kneel down! 23 00:02:23,260 --> 00:02:24,350 - Yuan Bao! - Kneel down! 24 00:02:24,350 --> 00:02:25,860 What are you doing? 25 00:02:27,390 --> 00:02:28,620 What have I done? 26 00:02:28,620 --> 00:02:31,280 I told him to kneel but he wouldn't so he had to be punished. 27 00:02:31,280 --> 00:02:33,500 Let's ignore him and go horse-riding. 28 00:02:33,500 --> 00:02:34,770 I don't want to! 29 00:02:40,930 --> 00:02:42,680 What's the matter, Qi Ling? What are you afraid of? 30 00:02:42,680 --> 00:02:44,070 I will ride with you. Come on. 31 00:02:44,070 --> 00:02:45,080 I won't ride it! 32 00:02:52,020 --> 00:02:53,500 Don't hit him! 33 00:02:57,120 --> 00:02:58,670 Get on the horse then. 34 00:03:00,740 --> 00:03:02,070 Are you getting on the horse or not? 35 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 Keep on beating! 36 00:03:05,280 --> 00:03:06,580 Stop it! 37 00:03:10,020 --> 00:03:11,910 Mistress, please get on the horse. 38 00:03:17,390 --> 00:03:19,750 All right, I'll get on the horse. 39 00:03:48,970 --> 00:03:49,970 Get up! 40 00:03:49,970 --> 00:03:51,110 Move it! 41 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 You're crying, Qi Ling? 42 00:04:01,430 --> 00:04:02,520 Who are you crying for? 43 00:04:05,650 --> 00:04:07,170 Jin Yuan Bao? 44 00:04:07,170 --> 00:04:10,740 He's like a wretched stray dog that I trod on every day. 45 00:04:10,740 --> 00:04:14,140 You're crying for him? 46 00:04:15,200 --> 00:04:17,020 You want this sort of man instead of me? 47 00:04:18,480 --> 00:04:20,500 I will never want you. 48 00:04:23,940 --> 00:04:25,520 One day, you will understand that 49 00:04:25,520 --> 00:04:29,160 you have already fallen for me. 50 00:04:29,160 --> 00:04:31,350 You just haven't realized that yet. 51 00:04:32,730 --> 00:04:34,330 You're just a bit confused now. 52 00:04:34,330 --> 00:04:35,860 I won't take it to heart. 53 00:04:36,860 --> 00:04:38,450 But I want you to listen up. 54 00:04:40,130 --> 00:04:41,700 The more you like Jin Yuan Bao 55 00:04:41,700 --> 00:04:44,140 the more effort I put in to torment him. 56 00:04:44,140 --> 00:04:46,780 The more you cry for him 57 00:04:46,780 --> 00:04:49,710 the happier I am when I torture him. 58 00:04:50,710 --> 00:04:51,960 Get it? 59 00:05:08,160 --> 00:05:10,290 The two of you have better keep a closer eye on her. 60 00:05:10,290 --> 00:05:12,350 No one is allowed into this room! 61 00:05:12,350 --> 00:05:13,350 - Yes! - Yes! 62 00:05:23,530 --> 00:05:29,090 Buddha, all sins stem from me. 63 00:05:30,590 --> 00:05:33,370 I should bear the consequences. 64 00:05:34,790 --> 00:05:40,320 I'm willing to exchange my life for everyone's safety. 65 00:05:40,320 --> 00:05:42,650 I'm begging you. 66 00:05:42,650 --> 00:05:44,230 I'm begging you... 67 00:05:46,510 --> 00:05:47,510 I'm begging you... 68 00:05:50,170 --> 00:05:52,200 Mother, how are you feeling? 69 00:05:52,200 --> 00:05:53,310 You're home. 70 00:05:53,310 --> 00:05:55,160 What is the situation out there? 71 00:05:55,160 --> 00:05:56,860 The manor is securely guarded. 72 00:05:56,860 --> 00:05:58,840 Even Madam Jin is grounded. 73 00:05:58,840 --> 00:06:01,030 Mrs. Yu has also been locked up. 74 00:06:02,600 --> 00:06:04,730 Liu Wen Zhao, that scoundrel. 75 00:06:04,730 --> 00:06:07,650 May the gods uphold justice and get rid of him soon. 76 00:06:07,650 --> 00:06:11,140 May they keep Jin manor safe. 77 00:06:14,730 --> 00:06:16,050 - Lock this old woman up. - Let go of me. 78 00:06:16,050 --> 00:06:17,450 Master Liu said to lock her up with Madam Jin. 79 00:06:17,450 --> 00:06:18,740 Let go of me! 80 00:06:18,740 --> 00:06:20,150 Where is my daughter? 81 00:06:20,150 --> 00:06:21,150 Where is Yuan Bao? 82 00:06:21,150 --> 00:06:22,810 What are you going to do to me? 83 00:06:22,810 --> 00:06:26,030 Master has got you all locked up in one place. 84 00:06:26,030 --> 00:06:27,200 You'll all be of good use. 85 00:06:27,200 --> 00:06:29,290 Let go of me! 86 00:06:35,710 --> 00:06:36,880 Move! 87 00:06:36,880 --> 00:06:38,560 - Take him away! - What do you want? 88 00:06:38,560 --> 00:06:41,080 Master Liu said to take you to a place to repent! Move! 89 00:06:41,080 --> 00:06:42,270 Hurry up! 90 00:07:29,760 --> 00:07:30,800 Get out of my way! 91 00:07:35,430 --> 00:07:36,830 Stop kneeling there. 92 00:07:36,830 --> 00:07:38,470 Come with me. 93 00:07:45,700 --> 00:07:48,260 Fine, I'll kneel with you. 94 00:07:58,700 --> 00:08:01,640 Let's try to think of a way to escape from here. 95 00:08:03,270 --> 00:08:04,970 It won't do any good. 96 00:08:04,970 --> 00:08:06,270 We won't be able to outwit him. 97 00:08:06,270 --> 00:08:09,550 He has both our mothers in his clutches. 98 00:08:18,950 --> 00:08:21,240 Are you kneeling with him? 99 00:08:22,870 --> 00:08:25,330 That's fine. It's very moving. 100 00:08:35,370 --> 00:08:37,780 You already have Jin manor and the seal. 101 00:08:37,780 --> 00:08:42,580 You're torturing him to get back at him. 102 00:08:42,580 --> 00:08:44,760 That is enough already. 103 00:08:47,140 --> 00:08:48,820 I beg you, please let him off. 104 00:08:48,820 --> 00:08:50,750 Let us off. 105 00:08:54,190 --> 00:08:55,660 - What he owes me... - I'm begging you. 106 00:08:55,660 --> 00:08:57,030 is way more than this. 107 00:09:01,760 --> 00:09:03,820 Are you begging me for the sake of this bastard? 108 00:09:10,550 --> 00:09:11,750 What's the matter? 109 00:09:12,750 --> 00:09:13,950 Why are you crying again? 110 00:09:15,510 --> 00:09:16,810 Haven't I already told you that 111 00:09:16,810 --> 00:09:21,010 the more you cry for him, the happier I am when I torture him? 112 00:09:23,250 --> 00:09:24,430 Don't cry. 113 00:09:25,530 --> 00:09:27,120 My heart aches for you. 114 00:09:32,050 --> 00:09:33,050 Get over here! 115 00:09:34,570 --> 00:09:36,210 Liu Wen Zhao! 116 00:09:37,490 --> 00:09:38,520 You monster! 117 00:09:53,760 --> 00:09:54,960 You monster! 118 00:09:54,960 --> 00:09:56,090 - Let go of her! - Let go of me! 119 00:09:56,090 --> 00:09:57,610 Son of a bitch, Liu Wen Zhao! 120 00:09:57,610 --> 00:09:58,940 Come at me instead! 121 00:10:00,310 --> 00:10:02,570 Let go of me! 122 00:10:12,690 --> 00:10:13,690 Go back to your room. 123 00:10:14,730 --> 00:10:15,950 Go back to your room! 124 00:10:19,010 --> 00:10:21,530 I'll make him kneel here for another five days and five nights. 125 00:10:40,210 --> 00:10:42,040 - Here. - Cheers. 126 00:10:44,220 --> 00:10:45,590 I really can't finish it in one shot. 127 00:11:01,080 --> 00:11:02,510 Hurry up! 128 00:11:25,530 --> 00:11:28,160 Yuan Bao, you hurt your hands. 129 00:11:28,160 --> 00:11:30,420 You mustn't touch water anymore. 130 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 Leave me alone. 131 00:11:44,340 --> 00:11:47,510 It's because of you that I have to go through all this. 132 00:11:47,510 --> 00:11:49,650 Haven't you brought me enough pain? 133 00:11:51,180 --> 00:11:52,480 Get lost. 134 00:11:52,480 --> 00:11:53,920 I don't want to see you. 135 00:11:56,660 --> 00:11:58,490 I won't leave you alone in here. 136 00:11:58,490 --> 00:12:00,660 I know what's on your mind. 137 00:12:02,290 --> 00:12:05,010 No matter what you say or do to me 138 00:12:05,010 --> 00:12:06,380 I'll never leave you. 139 00:12:06,380 --> 00:12:08,930 We'll go through this together. 140 00:12:11,730 --> 00:12:13,240 I told you not to touch me! 141 00:12:17,630 --> 00:12:19,170 You're a jinx. 142 00:12:19,170 --> 00:12:21,190 You destroyed my family and my home. 143 00:12:23,720 --> 00:12:25,260 I don't want to see you. 144 00:12:25,260 --> 00:12:26,630 Get lost! 145 00:12:48,430 --> 00:12:51,630 Do you still remember what you said to me when you gave me this? 146 00:12:55,110 --> 00:12:59,700 You said that only when both parts are combined 147 00:12:59,700 --> 00:13:03,490 do they form a complete golden tael (Jin Yuan Bao). 148 00:13:11,580 --> 00:13:13,540 If these two parts are separated 149 00:13:15,220 --> 00:13:17,520 then it no longer means anything. 150 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 Come with me! Move! 151 00:13:33,400 --> 00:13:35,300 What are you doing? 152 00:13:35,300 --> 00:13:36,510 Let go of me! 153 00:13:36,510 --> 00:13:38,790 - Stop! Don't move. - Let go of me! 154 00:13:50,930 --> 00:13:51,930 What are you doing? 155 00:13:51,930 --> 00:13:53,110 What am I doing? 156 00:13:53,110 --> 00:13:55,750 I don't understand. Jin Yuan Bao doesn't have you on his mind anymore 157 00:13:55,750 --> 00:13:56,870 but why are you still nice to him? 158 00:13:56,870 --> 00:14:00,770 Why do you treat him like some treasure? Why? 159 00:14:02,310 --> 00:14:03,620 I've made such a huge effort for you. 160 00:14:03,620 --> 00:14:06,000 I could give up everything for you, but what have I got in the end? 161 00:14:06,000 --> 00:14:07,160 I got nothing in return! 162 00:14:09,280 --> 00:14:11,470 Every time we parted, I stood behind you. 163 00:14:11,470 --> 00:14:14,300 I wished that you'd turned around to take a glance at me. 164 00:14:15,910 --> 00:14:17,690 But I couldn't get a glance in return. 165 00:14:19,410 --> 00:14:20,630 Jin Yuan Bao... 166 00:14:20,630 --> 00:14:23,410 He's hurt you so many times. 167 00:14:23,410 --> 00:14:24,990 But you still feel for him. 168 00:14:24,990 --> 00:14:26,880 Do you know how heartbroken that makes me feel? 169 00:14:28,330 --> 00:14:29,940 Listen up, Yu Qi Ling. 170 00:14:29,940 --> 00:14:32,130 I'm the one you love the most. 171 00:14:32,130 --> 00:14:34,430 It's me, Liu Wen Zhao, who is the man you love the most! 172 00:14:34,430 --> 00:14:35,770 Let go of me! 173 00:14:35,770 --> 00:14:38,690 You would die for him, but you wouldn't even spare me a glance! 174 00:14:38,690 --> 00:14:41,730 Am I so lowly and unbearable to you? 175 00:14:41,730 --> 00:14:42,940 Go away! 176 00:14:44,750 --> 00:14:47,320 Jin Yuan Bao is like a treasure to me. 177 00:14:47,320 --> 00:14:49,630 Because he is a hundred, a thousand times more kindhearted than you! 178 00:14:49,630 --> 00:14:52,030 He'd never hurt anyone for his own interests. 179 00:14:52,030 --> 00:14:54,650 - You'll always be a loser. - Shut up! 180 00:14:54,650 --> 00:14:57,870 I'm the strong one! I'm the winner! 181 00:14:57,870 --> 00:14:59,710 You're the only one who thinks that you've won! 182 00:14:59,710 --> 00:15:01,120 What have you gained? 183 00:15:01,120 --> 00:15:03,260 Do you have family who loves you? Do you have friends? 184 00:15:03,260 --> 00:15:06,190 You even killed your own sister for your own gain. 185 00:15:06,190 --> 00:15:08,460 What you said isn't true! I didn't do anything wrong! 186 00:15:12,560 --> 00:15:14,120 I came to Jin manor since I was little. 187 00:15:14,120 --> 00:15:15,790 I've always been careful with my words and actions. 188 00:15:15,790 --> 00:15:17,590 I've been modest and obedient. 189 00:15:17,590 --> 00:15:19,530 But what have I got in the end? 190 00:15:19,530 --> 00:15:21,740 I didn't get anything in the end. 191 00:15:23,880 --> 00:15:27,720 And Jin Yuan Bao? He didn't make any efforts, but he owns everything. 192 00:15:27,720 --> 00:15:29,340 Even you belong to him. 193 00:15:31,020 --> 00:15:33,050 Just because I'm not Jin Yuan Bao 194 00:15:33,050 --> 00:15:35,430 I'm not fit to have anything? 195 00:15:35,430 --> 00:15:37,320 I'm not to fit to have your love? 196 00:15:37,320 --> 00:15:39,830 Let go of me! 197 00:15:39,830 --> 00:15:43,690 Qi Ling, for the past few months 198 00:15:43,690 --> 00:15:46,900 I've suppressed my feelings, and I kept telling myself that 199 00:15:46,900 --> 00:15:48,600 I must keep my feelings to myself. 200 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 But I can't do it. 201 00:15:49,600 --> 00:15:52,200 I think that if I am good to you, you'd spare me a glance. 202 00:15:52,200 --> 00:15:55,030 But no matter what I do 203 00:15:55,030 --> 00:15:57,360 I still can't get the slightest affection from you. 204 00:16:01,660 --> 00:16:03,310 I've run out of patience. 205 00:16:04,630 --> 00:16:05,770 This isn't what I wanted. 206 00:16:07,070 --> 00:16:08,310 I want to have you. 207 00:16:08,310 --> 00:16:10,750 I want to have you! 208 00:16:10,750 --> 00:16:14,080 Help! 209 00:16:14,080 --> 00:16:18,080 Go away! 210 00:16:19,110 --> 00:16:20,110 Go away! 211 00:16:27,370 --> 00:16:31,220 Let go of me! 212 00:16:31,220 --> 00:16:34,370 No! 213 00:16:34,370 --> 00:16:35,570 Go away! 214 00:16:35,570 --> 00:16:37,960 - Go away! - Liu Wen Zhao! 215 00:16:37,960 --> 00:16:39,210 Go away! 216 00:16:48,440 --> 00:16:49,520 Yuan Bao! 217 00:16:49,520 --> 00:16:50,520 Don't move! 218 00:16:50,520 --> 00:16:51,760 - Don't move! - Yuan Bao! 219 00:17:00,060 --> 00:17:01,060 Stop it! 220 00:17:01,060 --> 00:17:02,660 Yuan Bao! 221 00:17:03,620 --> 00:17:04,620 Let go of me! 222 00:17:10,230 --> 00:17:11,230 Yuan Bao! 223 00:17:11,230 --> 00:17:12,770 Stop hitting him! 224 00:17:15,570 --> 00:17:18,890 If you move again, I'll add another ten strokes to the beating. 225 00:17:18,890 --> 00:17:23,050 If you shout again, I'll add another ten strokes to the beating. 226 00:17:23,050 --> 00:17:25,810 Liu Wen Zhao, you'll pay for this. 227 00:17:28,170 --> 00:17:29,280 I'll wait and see. 228 00:17:36,650 --> 00:17:38,030 Yuan Bao! 229 00:18:11,140 --> 00:18:13,050 Qi Ling, you're here. 230 00:18:13,050 --> 00:18:15,830 Here, look at the painting that I drew of you. 231 00:18:20,950 --> 00:18:23,280 When are you going to set Yuan Bao and everyone free? 232 00:18:26,660 --> 00:18:28,730 You're still here for him? 233 00:18:31,480 --> 00:18:34,430 Tell me what should be done for you to release Yuan Bao? 234 00:18:36,640 --> 00:18:40,070 You don't know what I want? 235 00:18:48,400 --> 00:18:51,840 Fine, I'll do it. 236 00:18:51,840 --> 00:18:54,190 As long as you set Yuan Bao free 237 00:18:54,190 --> 00:18:56,080 I will marry you. 238 00:18:56,080 --> 00:18:57,520 Great! 239 00:18:58,640 --> 00:19:02,200 I can't wait to see Jin Yuan Bao at our wedding. 240 00:19:02,200 --> 00:19:05,020 and the look on his face when he sees us perform the wedding rituals. 241 00:19:15,140 --> 00:19:18,470 Young Master! 242 00:19:18,470 --> 00:19:19,510 It's me, Young Master! 243 00:19:19,510 --> 00:19:21,210 Wake up, Sir. 244 00:19:22,490 --> 00:19:24,220 Young Master! 245 00:19:25,880 --> 00:19:26,930 Young Master! 246 00:19:28,960 --> 00:19:30,490 - Ah Fu? - Young Master! 247 00:19:33,880 --> 00:19:34,890 Ah Fu... 248 00:19:34,890 --> 00:19:38,360 Ah Fu, how is Young Mistress now? 249 00:19:38,360 --> 00:19:39,770 She's very well. 250 00:19:39,770 --> 00:19:41,080 Don't worry, Sir. 251 00:19:41,080 --> 00:19:43,070 I've brought you some food. 252 00:19:43,070 --> 00:19:45,110 You must take care of yourself, Young Master. 253 00:19:48,800 --> 00:19:50,780 Young Mistress asked me to bring this to you. 254 00:19:53,560 --> 00:19:54,970 She wants you to stay alive. 255 00:20:01,420 --> 00:20:02,830 What does that mean? 256 00:20:05,140 --> 00:20:06,140 I... 257 00:20:08,120 --> 00:20:10,030 I... 258 00:20:10,030 --> 00:20:11,300 What did she mean? 259 00:20:11,300 --> 00:20:12,300 I... 260 00:20:13,900 --> 00:20:14,900 What are you doing? 261 00:20:14,900 --> 00:20:15,900 Get up! 262 00:20:15,900 --> 00:20:17,490 - Leave now! - Young Master! 263 00:20:17,490 --> 00:20:19,070 Where are you taking Young Master? 264 00:20:19,070 --> 00:20:20,210 - Leave now! - Young Master! 265 00:20:22,780 --> 00:20:25,240 Where are you taking me? 266 00:20:25,240 --> 00:20:26,450 Move it! 267 00:20:27,620 --> 00:20:28,620 Where are you taking me? 268 00:20:28,620 --> 00:20:29,620 - Move it! - Hurry up! 269 00:20:36,830 --> 00:20:38,150 Why aren't you having any food? 270 00:20:48,070 --> 00:20:49,730 I know that you don't have any appetite. 271 00:20:49,730 --> 00:20:53,000 You must be thinking how I could possibly have any appetite. 272 00:20:53,000 --> 00:20:56,990 Do you know why Liu Wen Zhao put the both of us together? 273 00:21:00,280 --> 00:21:02,000 I took away your son. 274 00:21:02,000 --> 00:21:05,210 Your adopted daughter revealed the secret of his birth. 275 00:21:06,830 --> 00:21:08,970 Liu Wen Zhao put us together 276 00:21:08,970 --> 00:21:11,290 so that I would hate you and you would hate me. 277 00:21:11,290 --> 00:21:14,330 We would then lose the desire to eat and sleep. We'd be worried sick. 278 00:21:14,330 --> 00:21:16,060 We'd hate each other. 279 00:21:17,190 --> 00:21:20,220 But I don't hate you at all. 280 00:21:24,040 --> 00:21:26,140 Even if you do, you have every right to do so. 281 00:21:26,140 --> 00:21:30,080 It's just that I couldn't be bothered by this matter now. 282 00:21:30,080 --> 00:21:32,990 Yuan Bao and Qi Ling are both in his clutches. 283 00:21:32,990 --> 00:21:35,600 These two children must be very worried about the both of us. 284 00:21:37,310 --> 00:21:39,760 Liu Wen Zhao used me as a threat 285 00:21:39,760 --> 00:21:44,520 and wants me to be humiliated but I, Liu Ru Yue, will not give in. 286 00:21:46,780 --> 00:21:48,590 I'm going to have my meals properly 287 00:21:48,590 --> 00:21:49,770 and reserve my stamina. 288 00:21:49,770 --> 00:21:51,480 As long as there's still a bit of strength left in me 289 00:21:51,480 --> 00:21:53,540 at even the slightest chance 290 00:21:53,540 --> 00:21:55,520 I'd go and rescue them. 291 00:21:58,680 --> 00:22:01,620 At least, I won't become a burden to them. 292 00:22:06,860 --> 00:22:08,230 Take her away! 293 00:22:08,230 --> 00:22:09,230 Move! 294 00:22:09,230 --> 00:22:10,550 Where are you taking her? 295 00:22:10,550 --> 00:22:12,010 Mind your own business! Take her away! 296 00:22:13,380 --> 00:22:14,380 Move it! 297 00:22:14,380 --> 00:22:15,550 - Where are you taking me? - Move it! 298 00:22:39,080 --> 00:22:40,330 Mother! 299 00:22:40,330 --> 00:22:41,610 Qi Ling! 300 00:22:41,610 --> 00:22:43,320 - Qi Ling! - Mother. 301 00:22:44,680 --> 00:22:45,970 - My good child. - Mother... 302 00:22:45,970 --> 00:22:49,680 Did that scoundrel hit you? 303 00:22:49,680 --> 00:22:51,280 Did he bully you? 304 00:22:51,280 --> 00:22:52,730 No, I'm all right. 305 00:22:54,140 --> 00:22:56,110 But Yuan Bao suffered a lot. 306 00:22:58,040 --> 00:23:01,850 All right, as long as we're alive, there is hope. 307 00:23:03,410 --> 00:23:05,440 Don't cry. 308 00:23:09,000 --> 00:23:11,670 Qi Ling, what is this about? 309 00:23:14,270 --> 00:23:15,420 Here, Mother. 310 00:23:17,730 --> 00:23:19,350 Comb my hair for me. 311 00:23:19,350 --> 00:23:21,540 You're going to marry Liu Wen Zhao? 312 00:23:23,040 --> 00:23:29,350 Mother, you know that Yuan Bao is the person that I love the most. 313 00:23:31,310 --> 00:23:35,730 I am also the only person that Yuan Bao loves. 314 00:23:35,730 --> 00:23:37,730 But... But how would you know if 315 00:23:37,730 --> 00:23:42,620 that despicable Liu Wen Zhao would keep his promise? 316 00:23:49,490 --> 00:23:52,150 Do you really think that I would give myself up to him so easily? 317 00:23:55,840 --> 00:23:59,550 I will kill him myself. 318 00:24:03,830 --> 00:24:07,830 All right. Mother, you have to work closely with me. 319 00:24:09,560 --> 00:24:10,750 Observe the ritual carefully. 320 00:24:11,960 --> 00:24:14,020 Don't let him detect anything that would give us away. 321 00:24:17,010 --> 00:24:23,200 I will still marry Liu Wen Zhao tomorrow. 322 00:24:24,560 --> 00:24:27,470 When no one else is around 323 00:24:29,030 --> 00:24:36,160 I will kill Liu Wen Zhao with my own hands when he least expects it. 324 00:24:37,390 --> 00:24:39,110 I'll comb your hair for you. 325 00:24:40,450 --> 00:24:42,170 I'll comb your hair for you... 326 00:24:54,050 --> 00:24:57,230 - Yuan Bao! - Sit down! 327 00:25:11,620 --> 00:25:12,620 Jin Yuan Bao. 328 00:25:14,250 --> 00:25:16,310 Today is the wedding day of Yu Qi Ling and me. 329 00:25:16,310 --> 00:25:18,330 I've specially invited you to attend the ceremony. 330 00:25:18,330 --> 00:25:21,750 I want you to see how I become Yu Qi Ling's husband. 331 00:25:25,990 --> 00:25:27,350 Qi Ling... 332 00:25:28,650 --> 00:25:29,970 You can't marry him. 333 00:25:29,970 --> 00:25:31,410 You mustn't marry him. 334 00:25:33,170 --> 00:25:35,420 Yu Qi Ling told me herself that she wants to marry me. 335 00:25:35,420 --> 00:25:37,400 Why can't I marry her? 336 00:25:39,210 --> 00:25:40,570 Qi Ling is my wife. 337 00:25:40,570 --> 00:25:42,380 I am her husband. 338 00:25:42,380 --> 00:25:45,570 I said that I'd hold another wedding with your mother present. 339 00:25:45,570 --> 00:25:48,490 We said that we'll never part with each other. 340 00:25:52,430 --> 00:25:55,190 - Yuan Bao! - Stop hitting him! 341 00:25:55,190 --> 00:25:58,440 Stop hitting him! 342 00:25:58,440 --> 00:26:01,600 I'm begging you not to hot him anymore... 343 00:26:01,600 --> 00:26:02,990 Stop it! 344 00:26:07,170 --> 00:26:09,270 - Stop hitting him! - Stop it! 345 00:26:09,270 --> 00:26:10,270 Shut up! 346 00:26:19,980 --> 00:26:23,760 Don't forget what you've promised me. 347 00:26:29,740 --> 00:26:30,740 Liu Wen Zhao... 348 00:26:30,740 --> 00:26:34,550 I'd rather die than let her marry you. 349 00:26:39,900 --> 00:26:41,750 Stop hitting him! 350 00:26:50,140 --> 00:26:51,340 It is the auspicious hour. 351 00:26:51,340 --> 00:26:52,340 The ritual begins! 352 00:26:53,320 --> 00:26:54,330 Yuan Bao... 353 00:26:56,590 --> 00:26:57,770 Yuan Bao... 354 00:27:02,620 --> 00:27:04,020 You can't marry him... 355 00:27:05,790 --> 00:27:07,660 You can only marry me! 356 00:27:13,580 --> 00:27:14,580 Yuan Bao! 357 00:27:15,850 --> 00:27:18,710 Yuan Bao! 358 00:27:25,130 --> 00:27:26,420 Get up! 359 00:27:29,820 --> 00:27:30,820 Yuan Bao! 360 00:27:33,430 --> 00:27:34,430 Yuan Bao! 361 00:27:34,430 --> 00:27:36,160 Yuan Bao! Let go of me! 362 00:27:37,910 --> 00:27:38,910 Yuan Bao! 363 00:27:42,680 --> 00:27:44,030 Yuan Bao! 364 00:27:47,240 --> 00:27:48,690 Yuan Bao! 365 00:27:50,710 --> 00:27:51,930 Let go of me! 366 00:27:53,510 --> 00:27:54,520 Let go of me! 367 00:27:54,520 --> 00:27:56,720 Stop fighting! 368 00:28:04,170 --> 00:28:05,440 Let go of me! 369 00:28:08,310 --> 00:28:09,900 That's enough! 370 00:28:09,900 --> 00:28:12,730 You have already kowtowed before me. 371 00:28:12,730 --> 00:28:14,880 You're officially husband and wife now! 372 00:28:23,800 --> 00:28:25,850 You want to be a couple bound in life and death? 373 00:28:28,240 --> 00:28:29,240 Fine. 374 00:28:30,980 --> 00:28:32,100 I'll grant you that wish. 375 00:28:34,990 --> 00:28:36,010 Take them away! 376 00:28:36,840 --> 00:28:39,050 Move it! Get up! 377 00:28:41,970 --> 00:28:43,780 Hurry up! 378 00:28:47,240 --> 00:28:50,420 Yuan Bao! 379 00:28:58,440 --> 00:28:59,440 Get going! 380 00:28:59,440 --> 00:29:01,220 Kneel down! 381 00:29:01,220 --> 00:29:04,390 For the sake of love, you're not even afraid of death? 382 00:29:04,390 --> 00:29:09,560 Fine, I'll let you die as a couple. 383 00:29:09,560 --> 00:29:11,480 If there is a next life 384 00:29:13,220 --> 00:29:14,940 I will still marry you. 385 00:29:17,320 --> 00:29:18,370 I love you. 386 00:29:19,810 --> 00:29:20,930 I love you. 387 00:29:24,300 --> 00:29:28,520 This lifetime isn't enough, you still want to be together in the next life? 388 00:29:28,520 --> 00:29:30,390 How touching. 389 00:29:30,390 --> 00:29:32,630 I am so envious. 390 00:29:33,760 --> 00:29:36,210 It's too easy for me to let you die. 391 00:29:36,210 --> 00:29:38,750 But that is letting you off too easily. 392 00:29:38,750 --> 00:29:43,220 So before you die, I want you to enjoy a show. 393 00:29:45,210 --> 00:29:48,500 I want to see how you perform. 394 00:29:50,510 --> 00:29:52,000 Bring them over. 395 00:29:53,080 --> 00:29:54,080 Move! 396 00:29:54,830 --> 00:29:55,830 Hurry up! 397 00:29:57,890 --> 00:29:58,890 Hurry up! 398 00:30:01,980 --> 00:30:02,980 Mother! 399 00:30:04,190 --> 00:30:05,190 Behave! 400 00:30:05,190 --> 00:30:06,630 Qi Ling! 401 00:30:11,720 --> 00:30:12,720 Mother! 402 00:30:12,720 --> 00:30:13,720 Mother... 403 00:30:15,880 --> 00:30:18,190 Liu Wen Zhao, you scoundrel. 404 00:30:18,190 --> 00:30:19,750 My mother raised you for so many years. 405 00:30:19,750 --> 00:30:21,250 How dare you treat her so! 406 00:30:21,250 --> 00:30:22,280 Your mother? 407 00:30:22,280 --> 00:30:24,550 Which one is your mother? 408 00:30:26,820 --> 00:30:28,450 You have two mothers, right? 409 00:30:28,450 --> 00:30:30,200 This one is your biological mother 410 00:30:30,200 --> 00:30:32,930 who was driven out of Jin manor by my aunt after you were born. 411 00:30:32,930 --> 00:30:35,590 She's never had a day of good life for the past twenty years. 412 00:30:35,590 --> 00:30:38,680 There's another mother, who is my aunt. 413 00:30:38,680 --> 00:30:42,910 She gave everything that should be mine to you. 414 00:30:42,910 --> 00:30:45,030 She has been really good to you. 415 00:30:45,030 --> 00:30:48,630 Jin Yuan Bao, you're really lucky. 416 00:30:48,630 --> 00:30:50,080 You really have a good life. 417 00:30:50,080 --> 00:30:54,840 You have more than everyone else does, even mothers. 418 00:30:54,840 --> 00:30:56,190 Isn't that right? 419 00:31:02,070 --> 00:31:04,670 Right, I almost forgot. 420 00:31:04,670 --> 00:31:08,450 Someone told me that after you discovered the secret of your birth 421 00:31:08,450 --> 00:31:10,560 you don't know which mother to choose. 422 00:31:10,560 --> 00:31:12,830 I'm a kindhearted man. 423 00:31:12,830 --> 00:31:14,990 I'll help you make a choice 424 00:31:14,990 --> 00:31:16,640 and resolve this difficult issue. 425 00:31:21,590 --> 00:31:25,520 You just need to choose one of them. 426 00:31:25,520 --> 00:31:29,610 Then I'll kill her for you. 427 00:31:34,320 --> 00:31:36,370 You're not human, you're an animal. 428 00:31:36,370 --> 00:31:38,760 Yes, I'm not human. I am an animal. 429 00:31:38,760 --> 00:31:41,100 So what? What are you so agitated about? 430 00:31:41,100 --> 00:31:43,450 You don't know which one to choose? Neither would I, if I were you. 431 00:31:43,450 --> 00:31:45,460 Who should you choose and who shouldn't you choose? 432 00:31:45,460 --> 00:31:46,910 It's really difficult. 433 00:31:57,330 --> 00:31:58,700 I don't want to be the bad person. 434 00:31:58,700 --> 00:32:01,140 So you will be the one to make the choice. 435 00:32:02,150 --> 00:32:03,860 I won't choose either of them. I want them both! 436 00:32:03,860 --> 00:32:05,960 Liu Wen Zhao, you're a jerk! 437 00:32:05,960 --> 00:32:07,690 Come at us if you want to torture or kill someone! 438 00:32:07,690 --> 00:32:08,800 Let go of me! 439 00:32:08,800 --> 00:32:12,340 Yu Qi Ling, I don't want to talk to you. 440 00:32:16,350 --> 00:32:18,070 Auntie, I'm sorry. 441 00:32:18,070 --> 00:32:22,230 I just want to know if this man that you raised as your son 442 00:32:22,230 --> 00:32:26,230 really treats you as his own mother. 443 00:32:32,660 --> 00:32:34,020 What are all of you waiting for? 444 00:32:34,020 --> 00:32:35,510 Beat them up! 445 00:32:36,680 --> 00:32:37,680 Mother... 446 00:32:38,820 --> 00:32:42,300 Mother! 447 00:32:47,030 --> 00:32:48,090 Don't! 448 00:32:49,000 --> 00:32:52,190 - Mother! - Yuan Bao! 449 00:32:54,840 --> 00:32:55,900 Mother! 450 00:32:57,540 --> 00:32:59,160 Stop it! 451 00:32:59,160 --> 00:33:01,340 - Mother! - Stop it! 452 00:33:04,790 --> 00:33:07,520 Yuan Bao, don't worry about me! 453 00:33:08,530 --> 00:33:09,780 Don't! 454 00:33:19,010 --> 00:33:20,610 Yuan Bao! 455 00:33:21,860 --> 00:33:23,600 - Let go of me! - Yuan Bao! 456 00:33:23,600 --> 00:33:25,180 Let go of me! 457 00:33:48,110 --> 00:33:51,910 Wen Zhao, I kneel to you. 458 00:33:51,910 --> 00:33:55,820 I beg you to let us off and stop torturing us. 459 00:33:56,800 --> 00:33:59,940 Yuan Bao... Yuan Bao, don't beg him! 460 00:33:59,940 --> 00:34:02,660 It's useless to beg him... 461 00:34:03,560 --> 00:34:06,030 Don't beg him, Yuan Bao... 462 00:34:07,780 --> 00:34:08,840 You kneel to me. 463 00:34:08,840 --> 00:34:10,360 So what? 464 00:34:11,490 --> 00:34:13,080 Aren't you Young Master Jin? 465 00:34:13,080 --> 00:34:14,630 Aren't you arrogant and snobbish? 466 00:34:14,630 --> 00:34:17,700 Don't you always trod down on me? 467 00:34:17,700 --> 00:34:19,950 So now I have to sympathize with you because of these words? 468 00:34:19,950 --> 00:34:21,750 Listen up, Jin Yuan Bao. No way. 469 00:34:21,750 --> 00:34:23,610 I won't sympathize with you. 470 00:34:23,610 --> 00:34:25,080 So you still have to make a choice. 471 00:34:28,050 --> 00:34:29,610 Stop hitting her! 472 00:34:29,610 --> 00:34:31,370 Choose me! 473 00:34:37,060 --> 00:34:38,060 He is right. 474 00:34:38,060 --> 00:34:42,100 I did take you away from your mother. 475 00:34:42,100 --> 00:34:45,690 I drove her out of Jin manor and cast her out alone. 476 00:34:45,690 --> 00:34:49,950 All in all, these are the sins that I have committed. 477 00:34:52,540 --> 00:34:56,190 I will bear the consequences of the sins that I have committed. 478 00:34:56,190 --> 00:35:00,020 Don't be troubled. Choose me. 479 00:35:11,800 --> 00:35:13,240 My good son. 480 00:35:14,660 --> 00:35:19,250 The days that I've spent with you were the happiest days I had. 481 00:35:20,820 --> 00:35:22,680 But I stole all that. 482 00:35:23,990 --> 00:35:25,480 It's time that I return them. 483 00:35:30,640 --> 00:35:33,600 Liu Wen Zhao, let them go! 484 00:35:36,820 --> 00:35:41,030 My Lady, you don't owe me anything. 485 00:35:41,030 --> 00:35:42,590 I mean it. 486 00:35:42,590 --> 00:35:45,860 I have such a good daughter like Qi Ling. 487 00:35:45,860 --> 00:35:50,210 My days spent with her were my happiest. 488 00:35:50,210 --> 00:35:55,180 Moreover, you brought up such a good child like Yuan Bao for me. 489 00:35:55,180 --> 00:35:58,260 You have really taught him very well. 490 00:35:58,260 --> 00:36:04,170 My Lady, I, Wang Hui Lan, am grateful to you. 491 00:36:04,170 --> 00:36:08,670 Hui Lan... I've let you down. 492 00:36:08,670 --> 00:36:13,340 My Lady, I truly am grateful to you from the bottom of my heart. 493 00:36:13,340 --> 00:36:15,870 You've raised my son so well. 494 00:36:15,870 --> 00:36:18,360 Even if he had stayed by my side 495 00:36:18,360 --> 00:36:21,340 he wouldn't have been better than he is now. 496 00:36:22,520 --> 00:36:26,690 My Lady, I thank you. 497 00:36:30,040 --> 00:36:33,900 You are Yuan Bao's real mother! 498 00:36:33,900 --> 00:36:38,300 Yuan Bao, Madam Jin is your real mother. 499 00:36:41,970 --> 00:36:43,590 You still won't make a choice? 500 00:36:43,590 --> 00:36:45,930 I'll choose for you. I'll choose your biological mother! 501 00:36:45,930 --> 00:36:48,500 She's never raised you for the past twenty years. She isn't close to you. 502 00:36:48,500 --> 00:36:50,050 I'll choose her. Bring her over here. 503 00:36:50,050 --> 00:36:51,050 Yes! 504 00:36:51,050 --> 00:36:52,110 Don't! 505 00:36:53,050 --> 00:36:54,620 - Don't.. - Don't! 506 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 Move! 507 00:36:57,750 --> 00:36:58,750 Don't! 508 00:37:02,050 --> 00:37:05,650 - Mother... - Loving mother and filial son. 509 00:37:05,650 --> 00:37:07,640 It's such a touching sight to behold. 510 00:37:07,640 --> 00:37:10,860 But I don't know why when I see you putting up a show here 511 00:37:10,860 --> 00:37:14,540 I find it so hypocritical and feel disgusted and annoyed. 512 00:37:16,010 --> 00:37:17,550 I'm running out of patience. 513 00:37:23,180 --> 00:37:24,260 Hold it. 514 00:37:25,490 --> 00:37:26,580 Kill her. 515 00:37:29,820 --> 00:37:30,980 Don't... 516 00:37:31,810 --> 00:37:32,810 You won't do it? 517 00:37:32,810 --> 00:37:34,720 I'll do it for you. 518 00:37:34,720 --> 00:37:36,000 Liu Wen Zhao! 519 00:37:37,850 --> 00:37:39,320 I beg you to kill me. 520 00:37:39,320 --> 00:37:40,340 I'm begging you. 521 00:37:40,340 --> 00:37:41,760 Kill me. 522 00:37:41,760 --> 00:37:43,010 Yuan Bao... 523 00:37:43,930 --> 00:37:45,250 I simply won't kill you. 524 00:37:46,500 --> 00:37:47,840 I only want to kill her. 525 00:38:04,000 --> 00:38:05,970 Mother! 526 00:38:06,520 --> 00:38:07,820 Hui Lan! 527 00:38:09,520 --> 00:38:10,590 Mother! 528 00:38:12,710 --> 00:38:13,710 Mother! 529 00:38:16,700 --> 00:38:18,230 Mother! Mother! 530 00:38:18,230 --> 00:38:19,880 Let go of me! 531 00:38:21,060 --> 00:38:22,550 - Mother... - Mother... 532 00:38:23,880 --> 00:38:26,650 Mother! 533 00:38:28,680 --> 00:38:30,110 - Mother... - Why did you do so? 534 00:38:34,220 --> 00:38:36,050 Jin Yuan Bao, die! 535 00:38:40,780 --> 00:38:42,280 Don't move! 536 00:38:42,280 --> 00:38:43,630 Put down your swords. 537 00:38:44,670 --> 00:38:45,900 Put down your swords! 538 00:38:49,370 --> 00:38:50,740 - Ah Fu... - Mother... 539 00:38:50,740 --> 00:38:52,160 Release Young Master and Madam Jin. 540 00:38:52,160 --> 00:38:53,760 Release them all! 541 00:38:53,760 --> 00:38:56,180 Release Young Master! 542 00:38:56,180 --> 00:38:58,930 Liu Wen Zhao, I don't know any martial arts. 543 00:38:58,930 --> 00:39:00,250 I am not as strong as you either. 544 00:39:00,250 --> 00:39:01,890 But I swear that 545 00:39:02,770 --> 00:39:04,370 if you get your men to beat me to death 546 00:39:04,370 --> 00:39:06,280 I can kill you first! Do you believe me? 547 00:39:07,600 --> 00:39:08,750 Release them! 548 00:39:10,830 --> 00:39:11,930 Release them. 549 00:39:12,720 --> 00:39:14,440 - Mother... - Qi Ling, hold on to Mother. 550 00:39:16,270 --> 00:39:17,270 Mother... 551 00:39:17,270 --> 00:39:18,280 Mother! 552 00:39:23,330 --> 00:39:24,890 Young Master, leave now! 553 00:39:24,890 --> 00:39:27,360 If you don't leave now we will all die here! Leave now! 554 00:39:28,250 --> 00:39:29,250 Let's go. 555 00:39:29,250 --> 00:39:30,390 Mother. 556 00:39:31,370 --> 00:39:33,630 Mother, here. 557 00:39:34,520 --> 00:39:35,610 Young Master, hurry up! 558 00:39:35,610 --> 00:39:37,620 You are not to move! 559 00:39:37,620 --> 00:39:39,990 Liu Wen Zhao, don't try anything! Young Master, leave quickly! 560 00:39:39,990 --> 00:39:41,120 Leave quickly, Sir! 561 00:39:54,180 --> 00:39:58,580 Sir, the three of them and Jin Yuan Bao are assisted by people from Jin manor. 562 00:39:58,580 --> 00:39:59,760 They have escaped from here. 563 00:39:59,760 --> 00:40:02,040 Give my orders to have our men retreat from the manor. 564 00:40:02,040 --> 00:40:04,400 - Let's go. - Yes. 565 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 Retreat! 566 00:40:13,790 --> 00:40:15,190 Ah Fu! Ah Fu! 567 00:40:15,190 --> 00:40:16,190 Ah Fu! 568 00:40:23,330 --> 00:40:28,330 Subtitles by DramaFever 38716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.