All language subtitles for Perfect Couple (Jin Yu Liang Yuan) E41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Perfect Couple] 3 00:00:00,000 --> 00:00:01,360 Episode Forty-One 4 00:00:10,450 --> 00:00:12,530 I know that you have me on your mind. 5 00:00:16,020 --> 00:00:20,380 Just like how I've always had you on my mind. 6 00:00:26,730 --> 00:00:28,560 Yuan Bao... 7 00:00:29,850 --> 00:00:31,310 If you aren't with me 8 00:00:31,310 --> 00:00:36,530 I'd never be happy. 9 00:00:44,650 --> 00:00:49,260 Have you... Have you ever loved me? 10 00:01:02,970 --> 00:01:04,410 I have loved you. 11 00:01:06,070 --> 00:01:07,430 I have also hated you. 12 00:01:09,590 --> 00:01:11,150 But don't be upset. 13 00:01:12,510 --> 00:01:14,060 That is all in the past now. 14 00:01:16,360 --> 00:01:20,670 From now on, I will lead my life well. 15 00:01:20,670 --> 00:01:23,010 I won't demean myself anymore. 16 00:01:25,420 --> 00:01:30,370 Of course, I won't go back to the life I once had. 17 00:01:32,480 --> 00:01:36,960 The person I used to be is already dead. 18 00:01:50,280 --> 00:01:51,820 You don't love me anymore? 19 00:01:57,330 --> 00:02:01,270 Today is the first day of my life. 20 00:02:04,150 --> 00:02:08,920 Qi Ling, I hope that you can also lead your life well. 21 00:02:21,010 --> 00:02:25,830 I have no use for this. 22 00:02:25,830 --> 00:02:27,320 It's a pity to throw it away. 23 00:02:29,340 --> 00:02:30,360 Why don't you keep it? 24 00:03:31,110 --> 00:03:32,360 Master Liu, Madam Jin is here. 25 00:03:38,030 --> 00:03:41,770 Wen Zhao, why have you asked to see me? 26 00:03:41,770 --> 00:03:45,020 Auntie, how have you been? 27 00:03:47,470 --> 00:03:49,590 Is there anything that you'd like to tell me? 28 00:03:49,590 --> 00:03:51,180 What do you mean by that, Auntie? 29 00:03:52,370 --> 00:03:55,050 Wen Zhao, you've grown up. 30 00:03:57,490 --> 00:04:00,410 I remember that when you first came to Jin manor 31 00:04:00,410 --> 00:04:02,840 you were only this tall. 32 00:04:03,880 --> 00:04:07,510 Back then, you were such an obedient child. 33 00:04:09,770 --> 00:04:16,670 But you were very timid and always wanted me to hold you in my arms. 34 00:04:16,670 --> 00:04:20,590 You could only fall asleep when I hold you in my arms. 35 00:04:20,590 --> 00:04:23,950 Auntie, you seem to have gotten it wrong. 36 00:04:23,950 --> 00:04:25,800 It was Jin Yuan Bao that you had in your arms. 37 00:04:25,800 --> 00:04:27,560 When I was Yuan Bao's age 38 00:04:27,560 --> 00:04:30,080 you doted on him the most, you've never doted on me. 39 00:04:30,080 --> 00:04:32,840 Yuan Bao is, after all, my son. 40 00:04:32,840 --> 00:04:36,360 But I really love you and Qian Qian with all my heart. 41 00:04:38,130 --> 00:04:41,880 If I had overlooked anything 42 00:04:41,880 --> 00:04:44,290 don't take it to heart. 43 00:04:54,330 --> 00:04:55,830 I would never forget that! 44 00:04:55,830 --> 00:04:58,630 I would never forget that! I'll always keep it on my mind! 45 00:04:58,630 --> 00:05:00,780 You gave everything to him! 46 00:05:00,780 --> 00:05:02,870 And I could only have whatever he didn't want. 47 00:05:02,870 --> 00:05:03,910 What do I have? 48 00:05:03,910 --> 00:05:05,260 I have nothing! 49 00:05:06,810 --> 00:05:08,160 Is this fair? 50 00:05:08,160 --> 00:05:10,070 I had already accepted my fate. 51 00:05:10,070 --> 00:05:11,070 I accepted it. 52 00:05:11,070 --> 00:05:14,140 But when I learned that he isn't even your biological son 53 00:05:14,140 --> 00:05:17,500 and that you're leaving everything to someone who isn't related to you at all 54 00:05:17,500 --> 00:05:21,540 should I still accept such a fate? 55 00:05:23,790 --> 00:05:25,230 Why do you look so shocked, Auntie? 56 00:05:25,230 --> 00:05:27,270 Jin Yuan Bao isn't your biological son. 57 00:05:27,270 --> 00:05:29,000 Shouldn't you know that already? 58 00:05:29,000 --> 00:05:30,610 I knew about it as well. 59 00:05:30,610 --> 00:05:33,640 - How did you know? - It doesn't matter. 60 00:05:33,640 --> 00:05:37,840 I just wanted to see how long you plan to keep me in the dark. 61 00:05:37,840 --> 00:05:40,610 I've been waiting and waiting for a very long period of time. 62 00:05:40,610 --> 00:05:42,320 You're really tight-lipped. 63 00:05:42,320 --> 00:05:45,470 You really are wonderful to Jin Yuan Bao. 64 00:05:45,470 --> 00:05:47,790 You would even risk committing lese-majesty for him. 65 00:05:47,790 --> 00:05:49,820 I've always wondered. 66 00:05:49,820 --> 00:05:52,930 Jin Yuan Bao made life hard for me in every way 67 00:05:52,930 --> 00:05:57,210 and he got to pick the food, drinks, clothes, and all the fun things first. 68 00:05:57,210 --> 00:05:58,440 But what about his older cousin? 69 00:05:58,440 --> 00:06:00,720 I could only obey his orders. 70 00:06:00,720 --> 00:06:02,530 Everyone in the manor knows that 71 00:06:02,530 --> 00:06:06,400 I may be addressed as a master, but actually, I'm just a servant. 72 00:06:09,810 --> 00:06:12,450 I've accepted my fate, I always have. 73 00:06:12,450 --> 00:06:14,910 I wasn't born with a better fate than that of his. 74 00:06:14,910 --> 00:06:16,230 Jin Yuan Bao is General Jin's son. 75 00:06:16,230 --> 00:06:19,560 General Jin had extended his bloodline with you, his lawfully wedded wife. 76 00:06:19,560 --> 00:06:21,270 What could I do? 77 00:06:21,270 --> 00:06:22,890 I am just your nephew. 78 00:06:22,890 --> 00:06:24,640 It's only right that mothers dote on their sons. 79 00:06:24,640 --> 00:06:27,270 Who could say that is wrong? Who would dare to say that is wrong? 80 00:06:30,070 --> 00:06:37,640 Wen Zhao, you truly think that I've treated you and Qian Qian so poorly? 81 00:06:37,640 --> 00:06:39,550 You have always mistreated me! 82 00:06:39,550 --> 00:06:40,650 Always! 83 00:06:43,190 --> 00:06:45,350 Because of a concubine's son 84 00:06:45,350 --> 00:06:47,680 you've always constrained and neglected me. 85 00:06:47,680 --> 00:06:50,200 Let me ask you, is this called treating me well? 86 00:06:51,410 --> 00:06:55,440 In your opinion, how should I treat you 87 00:06:55,440 --> 00:06:57,750 to be considered as treating you well? 88 00:06:57,750 --> 00:07:00,120 Give me Jin manor, Bureau of Weaponry 89 00:07:00,120 --> 00:07:02,120 and all the assets that Jin Yuan Bao could inherit! 90 00:07:02,120 --> 00:07:04,300 Then that isn't mistreating me, get it? 91 00:07:04,300 --> 00:07:08,310 Jin Yuan Bao is the son of my husband General Jin. 92 00:07:09,820 --> 00:07:11,900 This is a fact that you can't change. 93 00:07:11,900 --> 00:07:15,790 It is justified that he is the heir to Jin family. 94 00:07:22,480 --> 00:07:23,800 Is that so, Auntie? 95 00:07:23,800 --> 00:07:26,060 I'd like to ask you a question. 96 00:07:26,060 --> 00:07:29,940 Then why did you keep this a secret from Empress Dowager? 97 00:07:29,940 --> 00:07:31,860 Empress Dowager has her preferences 98 00:07:31,860 --> 00:07:34,450 and I could only go along with that. 99 00:07:34,450 --> 00:07:38,820 But Jin Yuan Bao is the heir to Jin family. 100 00:07:38,820 --> 00:07:41,300 Be it legitimate or illegitimate 101 00:07:41,300 --> 00:07:43,910 it is a fact that can't be changed. 102 00:07:46,480 --> 00:07:50,360 Yuan Bao has an unyielding temperament. 103 00:07:50,360 --> 00:07:53,660 He is kind and pure-hearted. 104 00:07:53,660 --> 00:07:58,040 Anyone with good intentions would be able to see that. 105 00:07:59,460 --> 00:08:05,740 You, Liu Wen Zhao, is a man without good intentions. 106 00:08:05,740 --> 00:08:08,810 It's been years, and you haven't mentioned a word of it. 107 00:08:08,810 --> 00:08:14,840 Then you had just listed all the grievances you felt in my manor. 108 00:08:14,840 --> 00:08:20,570 You... Hearing you say such makes me uneasy. 109 00:08:21,640 --> 00:08:29,730 With a mind like yours, you'd feel mistreated no matter where you go. 110 00:08:29,730 --> 00:08:34,970 Wen Zhao, how much of this is truly grievance 111 00:08:34,970 --> 00:08:37,660 and how much of it is actually your own inner demons? 112 00:08:37,660 --> 00:08:42,360 Put your hand on your heart and ask yourself. 113 00:08:42,360 --> 00:08:43,540 Shut up! 114 00:08:47,900 --> 00:08:52,240 I can tell you that in my heart 115 00:08:52,240 --> 00:08:57,130 Yuan Bao is my son. 116 00:08:59,430 --> 00:09:01,210 I've never regretted that 117 00:09:02,410 --> 00:09:04,220 I brought him up as my own. 118 00:09:05,010 --> 00:09:08,130 I'm very proud of him. 119 00:09:08,130 --> 00:09:10,070 Do you know what your precious son is like right now? 120 00:09:10,070 --> 00:09:12,930 He is a beggar now. 121 00:09:12,930 --> 00:09:14,970 He could fight with someone over a bun. 122 00:09:14,970 --> 00:09:17,410 I saw it with my own eyes in the nearby Mountain God temple. 123 00:09:17,410 --> 00:09:18,650 Would you like to take a look? 124 00:09:18,650 --> 00:09:20,530 You're still proud of him? 125 00:09:20,530 --> 00:09:21,810 What a joke! 126 00:09:23,090 --> 00:09:24,680 No matter what he becomes 127 00:09:24,680 --> 00:09:27,920 or whether he comes home or not, he will always be my son. 128 00:09:27,920 --> 00:09:33,200 Liu Wen Zhao, don't you dare lay a finger on Jin family's assets. 129 00:09:34,310 --> 00:09:38,130 Auntie, you have no say in this. 130 00:09:38,130 --> 00:09:40,430 Jin Yuan Bao was born illegitimate to a concubine. 131 00:09:40,430 --> 00:09:42,560 Yu Qi Ling married in the stead of Jiang Xiao Xuan. 132 00:09:44,000 --> 00:09:45,840 The 'Perfect Couple' that you're so proud of 133 00:09:45,840 --> 00:09:48,270 is nothing but a fake. 134 00:09:48,270 --> 00:09:49,900 If Empress Dowager learns about it 135 00:09:49,900 --> 00:09:52,230 may I ask what would happen to you? 136 00:09:52,230 --> 00:09:53,830 What would happen to the both of them? 137 00:09:53,830 --> 00:09:56,340 If it hadn't been that I still value our kinship 138 00:09:56,340 --> 00:09:59,850 you'd be in the imperial dungeons by now. 139 00:10:02,770 --> 00:10:04,460 You didn't do that out of kindness. 140 00:10:04,460 --> 00:10:06,100 It's because you didn't have any evidence. 141 00:10:08,350 --> 00:10:10,140 All you had were witnesses. 142 00:10:10,140 --> 00:10:14,150 But Yuan Bao's biological mother would never betray him. 143 00:10:15,170 --> 00:10:17,530 And Yuan Bao's wife, Yu Qi Ling 144 00:10:17,530 --> 00:10:21,210 she is more devoted to Yuan Bao than anyone else. 145 00:10:21,210 --> 00:10:22,930 She wouldn't betray him. 146 00:10:22,930 --> 00:10:25,310 You know these better than I do. 147 00:10:28,240 --> 00:10:30,330 As for Empress Dowager and Crown Prince 148 00:10:30,330 --> 00:10:34,690 they would trust me more than they would with you. 149 00:10:37,440 --> 00:10:43,500 Auntie, I set you up for that suicide attempt. 150 00:10:43,500 --> 00:10:46,320 I planned everything. 151 00:10:46,320 --> 00:10:49,350 But if I didn't care about our kinship as aunt and nephew 152 00:10:49,350 --> 00:10:51,230 I wouldn't have saved you. 153 00:10:51,230 --> 00:10:52,880 I'd have let you die. 154 00:10:52,880 --> 00:10:53,960 Do you understand? 155 00:10:53,960 --> 00:10:58,380 Wen Zhao, you really did do all this. 156 00:10:59,650 --> 00:11:01,730 You forged the letter 157 00:11:01,730 --> 00:11:05,050 and forced me to take my own life? 158 00:11:05,050 --> 00:11:06,450 Yes. 159 00:11:07,410 --> 00:11:10,800 You... Are you crazy? 160 00:11:10,800 --> 00:11:12,410 Yes, I am crazy! 161 00:11:12,410 --> 00:11:14,620 The General's Manor is one crazy cage! 162 00:11:14,620 --> 00:11:17,360 Only crazy people like me are fit to be here! 163 00:11:17,360 --> 00:11:18,560 Do you understand? 164 00:11:20,750 --> 00:11:22,330 - Guards! - Present. 165 00:11:22,330 --> 00:11:23,940 Take Madam Jin away. 166 00:11:23,940 --> 00:11:26,120 She's very troubled recently and refuses to leave the manor. 167 00:11:26,120 --> 00:11:27,790 I want all of you to keep a close eye on her. 168 00:11:27,790 --> 00:11:31,390 I won't let anyone off if any of you said anything about this. 169 00:11:31,390 --> 00:11:32,970 How dare you! 170 00:11:32,970 --> 00:11:34,900 There's nothing that I don't dare to do. 171 00:11:34,900 --> 00:11:39,970 I'll bring your good son home now. Wait here. 172 00:11:39,970 --> 00:11:41,730 - Take her away! - Yes! 173 00:11:42,770 --> 00:11:43,770 Wen Zhao! 174 00:12:05,560 --> 00:12:09,020 Qi Ling, don't hate him. 175 00:12:09,020 --> 00:12:11,160 Don't hate him, really. 176 00:12:12,500 --> 00:12:18,800 I know that he is a good child who cares a lot about the people around him. 177 00:12:22,900 --> 00:12:25,490 I don't hate him. 178 00:12:27,060 --> 00:12:29,350 I will never hate him. 179 00:12:51,600 --> 00:12:53,440 Brother, where are you going? 180 00:12:53,440 --> 00:12:55,080 Go back to your room and don't come out. 181 00:12:55,080 --> 00:12:59,110 Why are there so many strangers here in the manor? 182 00:13:00,150 --> 00:13:01,450 What have you done to Auntie? 183 00:13:01,450 --> 00:13:03,140 What are you going to do? 184 00:13:03,140 --> 00:13:04,930 Why is a woman asking so many questions? 185 00:13:04,930 --> 00:13:06,460 They are my men, they won't hurt you. 186 00:13:06,460 --> 00:13:08,700 Brother! 187 00:13:10,090 --> 00:13:11,750 Are you going to look for Cousin Yuan Bao? 188 00:13:11,750 --> 00:13:13,170 Qian Qian, I'll say this to you again. 189 00:13:13,170 --> 00:13:14,500 One last time. 190 00:13:14,500 --> 00:13:17,370 You shouldn't and can't meddle in my conflict with Jin Yuan Bao. 191 00:13:17,370 --> 00:13:20,410 Go back to your room and stay in there. I'll give you an answer soon enough. 192 00:13:21,810 --> 00:13:23,640 Brother! 193 00:13:25,070 --> 00:13:26,070 Auntie... 194 00:13:26,210 --> 00:13:27,540 - Let me in! - Stop right there! 195 00:13:28,060 --> 00:13:30,200 Rebellious and ungrateful servants! 196 00:13:30,200 --> 00:13:31,550 - That's enough! - What have you done to Madam Jin? 197 00:13:31,550 --> 00:13:33,740 - Let me in! - That's enough. 198 00:13:35,690 --> 00:13:37,200 Miss Qian Qian, you're here. 199 00:13:37,200 --> 00:13:39,740 Madam Jin is still locked up in there and these brutes won't let me in! 200 00:13:41,000 --> 00:13:42,150 - Get out of my way! - Miss Qian Qian... 201 00:13:42,150 --> 00:13:44,150 How dare you get in my way? 202 00:13:44,150 --> 00:13:45,850 Miss Qian Qian, please don't make things hard for us. 203 00:13:45,850 --> 00:13:48,720 Master Liu gave orders that no one is allowed to get close to Madam Jin's room. 204 00:13:48,720 --> 00:13:50,340 I knew that Liu Wen Zhao gave you the orders. 205 00:13:50,340 --> 00:13:52,170 I am Liu Wen Zhao's younger sister! 206 00:13:52,170 --> 00:13:53,920 He said not to let anyone else in. 207 00:13:53,920 --> 00:13:55,440 He didn't say that I'm not allowed in. 208 00:13:55,440 --> 00:13:58,740 Who is the master in this manor now? 209 00:13:58,740 --> 00:14:01,110 Is it you or the Lius? 210 00:14:01,110 --> 00:14:02,760 - Get out of my way! - Miss Qian Qian! 211 00:14:02,760 --> 00:14:04,520 - Get out of my way! - You can't go in. 212 00:14:04,520 --> 00:14:05,580 Let me in! 213 00:14:05,580 --> 00:14:06,920 Miss Qian Qian... 214 00:14:08,570 --> 00:14:09,590 Auntie! 215 00:14:09,590 --> 00:14:10,850 Go away! 216 00:14:11,910 --> 00:14:16,440 Auntie, these strangers in the manor are working for my brother. 217 00:14:18,080 --> 00:14:21,150 Auntie, I'm so sorry! 218 00:14:21,150 --> 00:14:22,360 I'm sorry... 219 00:14:22,360 --> 00:14:25,670 Qian Qian, this has nothing to do with you. 220 00:14:26,670 --> 00:14:29,500 Auntie, I already learn of my brother's intention for some time now. 221 00:14:30,750 --> 00:14:32,300 I don't dare to tell you about it. 222 00:14:32,300 --> 00:14:35,920 He is my older brother. 223 00:14:35,920 --> 00:14:37,930 Don't be frightened. 224 00:14:37,930 --> 00:14:39,230 You don't have to be scared. 225 00:14:39,230 --> 00:14:40,540 You're right. 226 00:14:40,540 --> 00:14:42,610 He is your older brother. 227 00:14:42,610 --> 00:14:45,030 He won't do anything to hurt you. 228 00:14:45,030 --> 00:14:48,750 A young girl like you shouldn't get involved in this matter. 229 00:14:48,750 --> 00:14:51,000 Heed my advice. Go back to your room and lock your doors. 230 00:14:51,000 --> 00:14:55,120 No matter what happens in the manor no one would make things hard for you. 231 00:14:55,120 --> 00:14:57,400 But what about you, Auntie? 232 00:14:57,400 --> 00:14:59,010 And what about Cousin Yuan Bao? 233 00:15:00,900 --> 00:15:03,950 Your brother is only temporarily blinded by his greed. 234 00:15:03,950 --> 00:15:06,550 I hope that he could come to his senses soon. 235 00:15:06,550 --> 00:15:08,470 Go on. 236 00:15:08,470 --> 00:15:09,620 Go back to your room and lock the doors. 237 00:15:09,620 --> 00:15:11,170 - Come on, Miss Qian Qian. - Auntie... 238 00:15:11,170 --> 00:15:12,720 Let's go. 239 00:15:15,390 --> 00:15:16,800 Auntie! 240 00:15:22,650 --> 00:15:24,290 Miss Qian Qian! 241 00:15:42,720 --> 00:15:44,530 Brother! 242 00:15:51,240 --> 00:15:52,630 Sell me the horse! 243 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 Take it. 244 00:16:15,140 --> 00:16:17,650 Do you think that I won't recognize you with a mask on? 245 00:16:17,650 --> 00:16:19,730 But you're right to do so. 246 00:16:19,730 --> 00:16:21,400 That is exactly the sort of person that you are. 247 00:16:21,400 --> 00:16:23,410 You're always living under a mask. 248 00:16:23,410 --> 00:16:26,470 You're always sneaking about, afraid of showing your true colors. 249 00:16:26,470 --> 00:16:29,990 Even when you're here to kill me today, you still masks your face. 250 00:16:31,150 --> 00:16:33,870 Liu Wen Zhao, you're such a coward. 251 00:16:40,380 --> 00:16:42,830 Jin Yuan Bao has already gotten to this state 252 00:16:42,830 --> 00:16:44,900 living in a rundown temple as a beggar. 253 00:16:44,900 --> 00:16:46,900 Who are you to preach me? 254 00:16:48,430 --> 00:16:50,860 What's wrong with me being a beggar and living in a rundown temple? 255 00:16:50,860 --> 00:16:52,070 I'm very happy. 256 00:16:52,070 --> 00:16:56,660 Unlike you, a despicable villain who doesn't dare to show your true colors. 257 00:16:58,750 --> 00:17:03,370 Let me ask you this, have you ever had a day of happiness? 258 00:17:05,700 --> 00:17:07,080 Let me ask you another question. 259 00:17:08,030 --> 00:17:11,490 Do you know why I look down on you since I was little? 260 00:17:11,490 --> 00:17:15,270 Because you're arrogant and snobbish! Who do you not look down on? 261 00:17:15,270 --> 00:17:17,500 Yes, you're right. 262 00:17:17,500 --> 00:17:20,170 I look down on no one, except you. 263 00:17:28,790 --> 00:17:30,410 Do you know why I look down on you? 264 00:17:30,410 --> 00:17:34,140 Because you're narrow-minded but you pretended to be broad-minded. 265 00:17:34,140 --> 00:17:37,790 You're ambitious, but you pretended as if you desired nothing. 266 00:17:37,790 --> 00:17:42,220 You hated me to the bones, but you pretended as if we are brothers. 267 00:17:42,220 --> 00:17:44,370 You are obviously in love with Yu Qi Ling 268 00:17:44,370 --> 00:17:47,920 but you used her, and even her mother. 269 00:17:49,550 --> 00:17:52,150 You're despicable and ridiculous. 270 00:17:52,150 --> 00:17:54,720 A downright disgusting villain. 271 00:17:56,920 --> 00:17:59,240 No, you're the villain of all villains. 272 00:18:06,260 --> 00:18:09,110 So what if I'm a heartless hypocrite? 273 00:18:10,290 --> 00:18:11,800 I'm the winner now. 274 00:18:11,800 --> 00:18:14,520 I want you to throw up everything that you've gobbled up. 275 00:18:14,520 --> 00:18:18,730 Really? Do you like to eat the things that I throw up? 276 00:18:30,100 --> 00:18:33,220 Jin family's assets and Bureau of Weaponry will all become mine. 277 00:18:33,220 --> 00:18:35,430 Yu Qi Ling will be mine as well. Do you believe in that? 278 00:18:38,100 --> 00:18:41,790 By the way, you haven't consummated your marriage? 279 00:18:41,790 --> 00:18:44,540 Thank you for giving me a perfect marriage. 280 00:18:45,480 --> 00:18:47,140 Aren't you very pleased with yourself? 281 00:18:47,140 --> 00:18:48,690 Aren't you very proud? 282 00:18:48,690 --> 00:18:51,080 You are just a bastard child of a concubine! 283 00:18:51,080 --> 00:18:52,560 I've been downtrodden by you for so many years. 284 00:18:52,560 --> 00:18:54,210 I've wanted to take back what was mine ages ago! 285 00:18:54,210 --> 00:18:58,120 I refuse to give in to you, I won't rest until I take your life! 286 00:19:03,140 --> 00:19:04,140 Do it then. 287 00:19:05,470 --> 00:19:08,510 I promise you that when I'm dead 288 00:19:08,510 --> 00:19:11,090 you won't get anything you wanted. 289 00:19:11,090 --> 00:19:14,170 Bureau of Weaponry, Jin manor 290 00:19:14,170 --> 00:19:16,910 and Yu Qi Ling... You won't get any of them! 291 00:19:16,910 --> 00:19:20,080 Why? Because you're not fit to have them. 292 00:19:22,290 --> 00:19:23,400 Go to hell! 293 00:19:24,840 --> 00:19:25,840 Don't! 294 00:19:39,580 --> 00:19:40,590 Qian Qian... 295 00:19:40,590 --> 00:19:41,690 What are you doing here? 296 00:19:41,690 --> 00:19:44,970 Brother, I beg you... 297 00:19:46,400 --> 00:19:47,690 Brother... 298 00:19:49,040 --> 00:19:53,850 Brother... Even if our cousin isn't our aunt's real son 299 00:19:53,850 --> 00:20:01,190 don't you care about the kinship we had since we were little? 300 00:20:05,790 --> 00:20:10,420 You weren't like this... 301 00:20:12,480 --> 00:20:13,560 Stop talking. 302 00:20:13,560 --> 00:20:19,890 Cousin Yuan Bao... Brother, I beg you to spare him. 303 00:20:19,890 --> 00:20:21,100 Will you? 304 00:20:34,200 --> 00:20:40,590 Cousin Yuan Bao, you're the only man that I've loved in my life. 305 00:20:40,590 --> 00:20:44,070 I've only wanted to be your wife. 306 00:20:46,520 --> 00:20:47,520 It's a pity that... 307 00:20:50,800 --> 00:20:55,710 Cousin Yuan Bao, to be able to die in your arms 308 00:20:55,710 --> 00:20:59,210 is already a great joy for me. 309 00:21:08,180 --> 00:21:16,720 You have to forgive my brother for everything that he has done. 310 00:21:18,200 --> 00:21:24,060 He's the only brother I have. 311 00:21:25,950 --> 00:21:33,590 He's the only brother I have... 312 00:21:42,930 --> 00:21:45,650 We could hold our heads up high very soon. 313 00:21:48,640 --> 00:21:50,390 Why did you have to die for him? 314 00:21:52,310 --> 00:21:53,990 Why did you have to die for him? 315 00:21:55,420 --> 00:21:59,170 Why? 316 00:22:11,180 --> 00:22:12,650 You low life. 317 00:22:12,650 --> 00:22:15,200 You even killed your own sister. 318 00:22:15,200 --> 00:22:16,670 I'm going to kill you! 319 00:22:27,510 --> 00:22:28,510 Stop it! 320 00:22:35,710 --> 00:22:38,360 Liu Wen Zhao, you killed Qian Qian. 321 00:22:38,360 --> 00:22:39,360 It wasn't me! 322 00:22:40,710 --> 00:22:42,230 Why do you want to kill Yuan Bao? 323 00:22:42,230 --> 00:22:43,620 What's wrong with you? 324 00:22:48,620 --> 00:22:50,610 Liu Wen Zhao, what's wrong with you? 325 00:22:50,610 --> 00:22:53,200 You actually hate Yuan Bao so much? 326 00:22:53,200 --> 00:22:55,430 Yes, I hate him! 327 00:22:55,430 --> 00:22:57,130 I hate him! I've always hated him! 328 00:22:57,130 --> 00:23:00,250 He is just a bastard but he was born with a silver spoon in his mouth. 329 00:23:00,250 --> 00:23:02,490 He had all the love from everyone. All of you love him! 330 00:23:02,490 --> 00:23:04,840 Everyone is willing to give up everything for him! 331 00:23:04,840 --> 00:23:07,420 So I hate him. 332 00:23:07,420 --> 00:23:10,780 Liu Wen Zhao, you killed your sister because you wanted to kill Jin Yuan Bao. 333 00:23:10,780 --> 00:23:12,640 - You killed her! - It wasn't me! 334 00:23:12,640 --> 00:23:14,690 If it hadn't been for him 335 00:23:14,690 --> 00:23:16,230 this would never have happened. 336 00:23:16,230 --> 00:23:17,470 You're insane! 337 00:23:17,470 --> 00:23:20,520 It wasn't me! I'm not insane! 338 00:23:20,520 --> 00:23:23,130 Qian Qian died because she took the stab for him. 339 00:23:23,130 --> 00:23:24,720 I'm going to avenge Qian Qian's death! 340 00:23:25,520 --> 00:23:27,400 Kill me first if you want to kill him! 341 00:23:36,460 --> 00:23:37,630 Fine. 342 00:23:38,640 --> 00:23:40,630 All of you are willing to die for him. 343 00:23:47,170 --> 00:23:48,170 Guards! 344 00:23:56,550 --> 00:23:58,040 - Take them away! - Yes! 345 00:24:18,710 --> 00:24:19,830 Whose blood is this? 346 00:24:21,770 --> 00:24:22,780 Where is Yuan Bao? 347 00:24:22,780 --> 00:24:25,080 This is Jin Yuan Bao's blood. 348 00:24:26,220 --> 00:24:27,630 What have you done to him? 349 00:24:29,590 --> 00:24:31,530 What have I done to him? 350 00:24:31,530 --> 00:24:34,320 What have I done? 351 00:24:34,320 --> 00:24:37,250 What have I done to him? You're asking me what happened? 352 00:24:37,250 --> 00:24:38,540 I want to ask the same question! 353 00:24:41,190 --> 00:24:44,440 Why are all of you willing to risk your lives and wealth for him? 354 00:24:44,440 --> 00:24:49,070 My own sister... 355 00:24:52,980 --> 00:24:59,530 Even my own sister... could die for him... 356 00:24:59,530 --> 00:25:00,930 Qian Qian? 357 00:25:00,930 --> 00:25:03,270 - What have you done to Qian Qian? - Yes! 358 00:25:03,270 --> 00:25:06,190 She was killed by my sword for the sake of your precious son! 359 00:25:06,190 --> 00:25:07,480 Qian Qian is dead! 360 00:25:07,480 --> 00:25:09,980 Because of your son, she's dead! 361 00:25:13,090 --> 00:25:14,230 What? 362 00:25:14,940 --> 00:25:16,370 The one who should die didn't die. 363 00:25:18,130 --> 00:25:22,400 Yet the one who shouldn't die died. 364 00:25:23,300 --> 00:25:25,400 Qian Qian is dead? 365 00:25:26,240 --> 00:25:33,160 I only have one sister... She's the only sister I have... 366 00:25:33,160 --> 00:25:36,910 Qian Qian... 367 00:25:36,910 --> 00:25:38,900 Qian Qian! 368 00:25:48,320 --> 00:25:52,400 Liu Wen Zhao, you're sick! 369 00:25:54,800 --> 00:25:57,250 You've even killed your own sister! 370 00:26:02,200 --> 00:26:04,260 From this day onwards 371 00:26:04,260 --> 00:26:06,650 you're no longer my nephew! 372 00:26:12,750 --> 00:26:14,720 I don't give a damn about being your nephew. 373 00:26:16,010 --> 00:26:17,140 I don't give a damn. 374 00:26:25,940 --> 00:26:28,360 Give me the commander's seal to Bureau of Weaponry. 375 00:26:28,360 --> 00:26:30,310 You wish. 376 00:26:31,540 --> 00:26:33,240 Even if I'm dead 377 00:26:34,480 --> 00:26:36,440 I won't hand the seal over to you. 378 00:26:42,570 --> 00:26:43,570 Is that so? 379 00:26:44,780 --> 00:26:48,830 Fine. Bring Jin Yuan Bao here. 380 00:26:50,470 --> 00:26:51,880 Bring him here! 381 00:27:01,120 --> 00:27:02,650 - Get up. - Move! 382 00:27:03,850 --> 00:27:05,010 Where are you taking him? 383 00:27:06,740 --> 00:27:07,810 - Move! - Yuan Bao! 384 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Yuan Bao! 385 00:27:11,710 --> 00:27:13,580 - Bring him inside! - Move! 386 00:27:15,860 --> 00:27:17,640 - Yuan Bao! - Behave! 387 00:27:17,640 --> 00:27:18,640 Mother! 388 00:27:20,160 --> 00:27:22,210 When a mother sees her son like this 389 00:27:22,210 --> 00:27:24,840 she must be extremely upset and heart-broken. 390 00:27:26,960 --> 00:27:30,300 Take a good look at him because you won't get a chance later. 391 00:27:34,570 --> 00:27:35,570 Get down on your knees. 392 00:27:35,570 --> 00:27:38,920 I kneel to the heavens and earth, ancestors and my parents 393 00:27:38,920 --> 00:27:40,620 but I won't kneel to a scoundrel! 394 00:27:43,430 --> 00:27:45,540 Beat him until he gets down on his knees. 395 00:27:48,560 --> 00:27:49,560 Yuan Bao... 396 00:27:50,790 --> 00:27:51,790 Yuan Bao... 397 00:27:57,540 --> 00:27:58,760 Yuan Bao! 398 00:27:59,990 --> 00:28:03,670 Don't you only kneel to heavens earth and ancestors? 399 00:28:03,670 --> 00:28:05,080 Don't kneel to me, Jin Yuan Bao. 400 00:28:05,080 --> 00:28:06,930 That was just all talk. 401 00:28:06,930 --> 00:28:09,340 Auntie, I'm really curious. 402 00:28:09,340 --> 00:28:11,850 Is the seal of the bureau more important 403 00:28:11,850 --> 00:28:14,260 or is your son, Jin Yuan Bao, more important? 404 00:28:18,090 --> 00:28:21,290 Yuan Bao, you're the heir to Jin family. 405 00:28:21,290 --> 00:28:23,820 You've enjoyed the wealth of the family 406 00:28:23,820 --> 00:28:25,900 so now you must suffer the hardships of the family. 407 00:28:25,900 --> 00:28:28,130 Don't blame me for being cold-hearted. 408 00:28:28,130 --> 00:28:30,470 Mother, don't give anything to him! 409 00:28:34,790 --> 00:28:37,410 Fine, I'll see what's tougher 410 00:28:37,410 --> 00:28:41,870 Auntie's determination, or Jin Yuan Bao's bones? 411 00:28:41,870 --> 00:28:47,240 Liu Wen Zhao, I wouldn't give you the seal even if I'm dead! 412 00:28:47,240 --> 00:28:48,810 You can dream! 413 00:28:48,810 --> 00:28:50,760 All right. 414 00:29:01,460 --> 00:29:05,870 Jin Yuan Bao, I'll hack off your arms first. 415 00:29:05,870 --> 00:29:07,540 Then I'll hack off your legs. 416 00:29:07,540 --> 00:29:10,560 I won't even give you the chance to be a beggar in your next life. 417 00:29:10,560 --> 00:29:13,940 I'd rather be a beggar than a scoundrel like you! 418 00:29:13,940 --> 00:29:16,100 Mother, the seal must not be given to this scoundrel! 419 00:29:16,100 --> 00:29:18,610 All right, what are you still waiting for? 420 00:29:18,610 --> 00:29:20,820 - Hack him. - Yes! 421 00:29:35,640 --> 00:29:36,640 Stop it! 422 00:29:42,030 --> 00:29:43,420 I will give you the seal. 423 00:29:43,420 --> 00:29:44,420 Mother! 424 00:29:54,000 --> 00:29:55,190 This is so boring. 425 00:30:08,700 --> 00:30:09,700 Unlock the door. 426 00:30:13,490 --> 00:30:15,150 Where have you taken Yuan Bao? 427 00:30:33,670 --> 00:30:35,040 Look at what this is. 428 00:30:36,570 --> 00:30:37,820 You've stolen Jin manor's seal! 429 00:30:37,820 --> 00:30:39,660 This should have been mine in the first place. 430 00:30:39,660 --> 00:30:41,490 It's returned to its rightful owner, that's all. 431 00:30:41,490 --> 00:30:43,640 Liu Wen Zhao, you're really insane. 432 00:30:43,640 --> 00:30:45,740 Do you know where I've been? 433 00:30:47,390 --> 00:30:48,950 I just went to the Bureau of Weaponry. 434 00:30:48,950 --> 00:30:52,560 When the guards saw the seal in my hand, they all kneeled to me. 435 00:30:52,560 --> 00:30:56,110 I could finally enter the bureau from the front gate with pride. 436 00:30:56,110 --> 00:31:00,320 I had a good look around this place that I dreamed about owning. 437 00:31:05,620 --> 00:31:06,940 Aren't you happy for me? 438 00:31:08,990 --> 00:31:11,550 You've finally got what you always wanted. 439 00:31:12,590 --> 00:31:13,590 Congratulations. 440 00:31:16,000 --> 00:31:23,110 In order to get this, I've been trodden down by Jin Yuan Bao for so many years. 441 00:31:23,110 --> 00:31:25,240 I've been a slave to the Second Prince. 442 00:31:25,240 --> 00:31:26,440 Is that easy for me? 443 00:31:26,440 --> 00:31:30,230 But now, all my hard work has paid off and my wish is fulfilled. 444 00:31:30,230 --> 00:31:32,560 Do you know what it means to have this in my possession? 445 00:31:32,560 --> 00:31:35,070 This means that I'm the owner of Bureau of Weaponry. 446 00:31:35,070 --> 00:31:37,420 No one would dare to look down on me anymore. 447 00:31:37,420 --> 00:31:40,160 I am Master Liu from now on and I don't have to rely on Jin manor! 448 00:31:40,160 --> 00:31:41,940 I can live my life with my head held high! 449 00:31:41,940 --> 00:31:42,940 Do you understand? 450 00:31:42,940 --> 00:31:47,210 I only know that you killed your own sister in order to get this seal. 451 00:31:49,410 --> 00:31:52,050 You even betrayed your aunt who raised you for twenty years. 452 00:31:53,960 --> 00:31:55,890 You've been scheming for years. 453 00:31:55,890 --> 00:31:58,300 But now you're all alone in this world. 454 00:31:58,300 --> 00:31:59,640 Don't you find yourself pitiful? 455 00:31:59,640 --> 00:32:01,510 I didn't kill Qian Qian! 456 00:32:01,510 --> 00:32:02,510 Jin Yuan Bao killed her! 457 00:32:02,510 --> 00:32:04,560 Auntie never loved me, she only loves Jin Yuan Bao. 458 00:32:04,560 --> 00:32:05,970 I am not all alone in this world. 459 00:32:05,970 --> 00:32:07,410 I still have you. 460 00:32:10,280 --> 00:32:11,620 You will stay with me, right? 461 00:32:15,730 --> 00:32:18,210 Be it Qian Qian, Madam Jin, or me 462 00:32:18,210 --> 00:32:21,560 we all love Jin Yuan Bao and we could all die for him! 463 00:32:24,000 --> 00:32:26,370 Because he is worth our sacrifices. 464 00:32:28,790 --> 00:32:36,180 Yu Qi Ling, I'll make you realize that he isn't worth it. 465 00:32:37,340 --> 00:32:38,580 I'll make you realize that. 466 00:32:51,640 --> 00:32:56,550 The chair that I now sit in used to be Madam Jin's chair. 467 00:32:56,550 --> 00:32:59,190 Now I'm sitting in it. Do you know why? 468 00:32:59,190 --> 00:33:04,000 Because from now on, I'm the master of Jin manor and the bureau. 469 00:33:04,000 --> 00:33:06,120 Serve me tea. 470 00:33:06,120 --> 00:33:11,280 Liu Wen Zhao, do you think that by sitting in my mother's chair 471 00:33:11,280 --> 00:33:13,440 you become the master of Jin family? 472 00:33:13,440 --> 00:33:16,000 I'm telling you that you're not fit for the position. 473 00:33:16,000 --> 00:33:17,920 You were born to be a servant. 474 00:33:17,920 --> 00:33:20,840 No matter what chair you sit in, you'll always be a servant. 475 00:33:21,870 --> 00:33:25,200 Do you know why you could never hold your head up high before me? 476 00:33:25,200 --> 00:33:27,350 Because you're born lowly. 477 00:33:27,350 --> 00:33:28,730 You're born to be a servant. 478 00:33:28,730 --> 00:33:31,410 You go around showing off just because you've got a seal. 479 00:33:31,410 --> 00:33:34,620 You planned this for ten years and just happened to succeed this day. 480 00:33:34,620 --> 00:33:36,130 No wonder you're so obnoxious. 481 00:33:36,130 --> 00:33:37,230 Beat him up! 482 00:33:37,230 --> 00:33:39,320 Don't hit him! 483 00:33:40,900 --> 00:33:42,140 Stop it! 484 00:33:43,360 --> 00:33:44,840 Liu Wen Zhao, you're despicable! 485 00:33:44,840 --> 00:33:47,100 He brought this upon himself. What has it got to do with me? 486 00:33:49,870 --> 00:33:52,160 How is it? Was it comfortable? 487 00:33:54,070 --> 00:33:56,640 Do you know what it means by 'An ape is an ape, though decked with gold?' 488 00:33:56,640 --> 00:33:58,650 This saying means 489 00:33:58,650 --> 00:34:00,940 a person who is downright lowly 490 00:34:00,940 --> 00:34:04,530 will still be lowly even if he tries to pretend otherwise. 491 00:34:09,770 --> 00:34:12,800 Jin Yuan Bao, do you still think that you're the young master 492 00:34:12,800 --> 00:34:15,800 that everyone dotes on and pampers? 493 00:34:15,800 --> 00:34:18,050 Your real mother is but a servant. 494 00:34:18,050 --> 00:34:20,190 You're a bastard that was given birth by a servant! 495 00:34:20,190 --> 00:34:23,050 So is it me who is lowly or is it you? 496 00:34:23,050 --> 00:34:24,620 Ridiculous. 497 00:34:29,250 --> 00:34:30,910 Bring Madam Jin in here. 498 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Kneel down! 499 00:34:35,810 --> 00:34:36,810 Mother. 500 00:34:39,460 --> 00:34:42,380 Yuan Bao, did they beat you? 501 00:34:42,380 --> 00:34:43,910 I'm all right. What about you? 502 00:34:43,910 --> 00:34:47,530 What a scene, a filial son and a loving mother... 503 00:34:47,530 --> 00:34:49,910 Touching, how very touching. 504 00:34:49,910 --> 00:34:52,220 What are you trying to do? 505 00:34:52,220 --> 00:34:53,850 I'm not doing anything. 506 00:34:53,850 --> 00:34:55,720 It's just that your son has no manners. 507 00:34:55,720 --> 00:34:58,720 As a servant, he doesn't know how to serve tea to his master. 508 00:34:58,720 --> 00:35:02,540 So I want Auntie to demonstrate how to serve tea. 509 00:35:02,540 --> 00:35:03,540 Pour some tea! 510 00:35:03,540 --> 00:35:05,660 Liu Wen Zhao, she is your aunt! 511 00:35:06,570 --> 00:35:08,030 Liu Wen Zhao, how dare you! 512 00:35:08,030 --> 00:35:09,970 What wouldn't I dare to do now? 513 00:35:09,970 --> 00:35:11,000 I dare to do anything! 514 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Beat him up! 515 00:35:14,240 --> 00:35:15,690 Don't hit him! 516 00:35:17,130 --> 00:35:18,390 Stop it! 517 00:35:26,380 --> 00:35:27,480 Stop! Stop it! 518 00:35:30,180 --> 00:35:31,230 I will serve you tea. 519 00:35:36,140 --> 00:35:39,980 Liu Wen Zhao, I'll serve you tea. 520 00:35:41,200 --> 00:35:42,450 That won't do. 521 00:35:42,450 --> 00:35:44,390 You're the mistress of Jin manor. 522 00:35:44,390 --> 00:35:46,930 How could you do such a lowly chore? 523 00:35:49,770 --> 00:35:52,550 Mother, Qi Ling, don't say another word. 524 00:35:52,550 --> 00:35:55,060 I'll serve him tea. 525 00:35:56,600 --> 00:35:57,800 That's the right thing to do. 526 00:35:57,800 --> 00:35:58,980 Here, serve me tea. 527 00:36:07,130 --> 00:36:12,700 Mother, let me take the toil for you. 528 00:36:12,700 --> 00:36:18,070 If I should do anything to shame our family 529 00:36:18,070 --> 00:36:22,330 please forgive me for being unfilial. 530 00:37:03,490 --> 00:37:05,500 Please have some tea, Master Liu. 531 00:37:05,500 --> 00:37:07,800 How could I have the tea when you're standing so upright? 532 00:37:07,800 --> 00:37:09,920 Aren't you quite good at being on your knees? 533 00:37:09,920 --> 00:37:11,850 Get down on your knees. 534 00:37:11,850 --> 00:37:13,660 Beg me to drink it. 535 00:37:36,270 --> 00:37:37,650 Please have some tea, Master Liu. 536 00:37:38,830 --> 00:37:40,080 You spoke too softly. 537 00:37:40,080 --> 00:37:42,250 I really can't hear you. 538 00:37:42,250 --> 00:37:43,920 Speak louder. 539 00:37:43,920 --> 00:37:45,750 Beg me to drink it. 540 00:37:53,360 --> 00:37:55,070 Please have some tea, Master Liu. 541 00:38:06,010 --> 00:38:07,010 Yuan Bao! 542 00:38:07,010 --> 00:38:08,060 Wen Zhao! 543 00:38:14,850 --> 00:38:16,780 It's so cold. How could I drink it? 544 00:38:17,820 --> 00:38:19,170 Did you see it? 545 00:38:19,170 --> 00:38:21,590 He is that lowly now. 546 00:38:21,590 --> 00:38:24,200 He's not fit to be loved by you. 547 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 Yuan Bao! 548 00:38:27,500 --> 00:38:28,920 - Yuan Bao! - Yuan Bao! 549 00:38:28,920 --> 00:38:30,990 Yuan Bao! 550 00:38:32,090 --> 00:38:38,230 How's that? This place is now mine. I can do anything I want. 551 00:38:39,810 --> 00:38:41,930 Take Madam Jin away and keep a close watch on her! 552 00:38:41,930 --> 00:38:42,940 - Yes! - Yuan Bao! 553 00:38:42,940 --> 00:38:46,750 - Move! - Yuan Bao! 554 00:38:55,830 --> 00:38:58,200 I've strolled in the gardens of Jin manor for so many times. 555 00:38:58,200 --> 00:39:00,280 But it is different today. 556 00:39:00,280 --> 00:39:02,900 I used to walk behind others. 557 00:39:02,900 --> 00:39:05,070 But now I can walk in the front. 558 00:39:05,070 --> 00:39:07,790 Who said that I couldn't succeed? 559 00:39:09,350 --> 00:39:11,400 I am now the master of this manor. 560 00:39:11,400 --> 00:39:15,530 The gardens, the manor, everything in here is mine. 561 00:39:15,530 --> 00:39:20,710 Jin Yuan Bao, do you see me holding her hand? 562 00:39:20,710 --> 00:39:22,610 Do you feel uncomfortable? 563 00:39:28,830 --> 00:39:30,000 What's the matter, Qi Ling? 564 00:39:31,520 --> 00:39:32,790 Why is your face a bit flushed? 565 00:39:33,960 --> 00:39:35,160 Have you got a heat stroke? Come here. 566 00:39:35,160 --> 00:39:36,380 Have a rest. Come over here. 567 00:39:39,060 --> 00:39:41,900 You're too feeble so you should rest more and get more nutrition. 568 00:39:46,740 --> 00:39:47,740 What are you doing? 569 00:39:49,390 --> 00:39:51,070 Your shoe is dirty. I'll wipe it clean. 570 00:40:00,640 --> 00:40:01,640 Get down on your knees! 571 00:40:01,640 --> 00:40:02,800 I can wipe it on my own. 572 00:40:06,060 --> 00:40:07,330 He is just a servant. 573 00:40:07,330 --> 00:40:08,870 He should shine his masters' shoes. 574 00:40:08,870 --> 00:40:10,630 You don't have to take it to heart. 575 00:40:10,630 --> 00:40:11,820 I won't get it cleaned. 576 00:40:11,860 --> 00:40:12,860 Clean it! 577 00:40:17,460 --> 00:40:22,460 Subtitles by DramaFever 43212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.