Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Perfect Couple]
3
00:00:00,000 --> 00:00:02,280
Episode Thirty-Nine
4
00:00:02,280 --> 00:00:05,360
No one is allowed to leave
before my mother wakes up!
5
00:00:08,750 --> 00:00:10,860
You're still calling her your mother?
6
00:00:10,860 --> 00:00:13,160
Jin Yuan Bao, I've really misjudged you.
7
00:00:13,160 --> 00:00:15,060
You can't tell right from wrong,
you're so cold-hearted!
8
00:00:15,060 --> 00:00:16,130
We're definitely leaving.
9
00:00:16,130 --> 00:00:17,450
Unless you kill me!
10
00:00:17,450 --> 00:00:18,510
Don't force me to do so!
11
00:00:19,570 --> 00:00:21,600
You're nothing if it weren't
for the protection of Jin manor.
12
00:00:21,600 --> 00:00:22,830
You're no match for me at all.
13
00:00:24,360 --> 00:00:25,360
Let's go!
14
00:01:23,110 --> 00:01:24,130
Leave now!
15
00:01:24,130 --> 00:01:25,130
Let's go.
16
00:01:52,700 --> 00:01:55,790
I've been stabbed here once.
17
00:01:57,040 --> 00:01:58,590
I took that stab for you then.
18
00:02:00,450 --> 00:02:02,150
Today, I'm stabbed again.
19
00:02:02,150 --> 00:02:04,470
You're the one who stabbed me.
20
00:02:06,120 --> 00:02:10,640
Yuan Bao, how could you strike
Qi Ling with such a vicious blow?
21
00:02:12,040 --> 00:02:13,640
Qi Ling didn't do anything wrong.
22
00:02:13,640 --> 00:02:15,660
I was the one at fault!
23
00:02:15,660 --> 00:02:18,040
I'm the one who deserves to die!
24
00:02:29,430 --> 00:02:30,430
Qi Ling...
25
00:02:32,630 --> 00:02:33,800
This is a good stab.
26
00:02:35,190 --> 00:02:38,320
Any ties between us are
broken with this stab.
27
00:02:38,320 --> 00:02:40,420
We're no longer attached
to each other by love.
28
00:02:40,420 --> 00:02:43,960
We don't owe each other anything anymore.
29
00:02:45,550 --> 00:02:48,300
Mother, let's leave now.
30
00:02:48,300 --> 00:02:49,630
Qi Ling!
31
00:02:49,630 --> 00:02:51,470
You're bleeding so badly.
32
00:02:51,470 --> 00:02:52,700
What should we do?
33
00:02:52,700 --> 00:02:54,770
Mother, don't worry.
34
00:02:54,770 --> 00:02:58,910
Even if I'll die,
I won't die here in Jin manor.
35
00:03:24,730 --> 00:03:25,840
Let's go in first.
36
00:03:25,840 --> 00:03:27,660
- Here.
- Let's go.
37
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
Hurry up.
38
00:03:39,270 --> 00:03:40,270
Here.
39
00:03:46,020 --> 00:03:48,410
Mister Liu, is it safe here?
40
00:03:48,410 --> 00:03:49,740
This is one of my private residences.
41
00:03:49,740 --> 00:03:51,160
Jin manor's people won't be finding
their way here anytime soon.
42
00:03:51,160 --> 00:03:53,450
We'll let Qi Ling recover first,
and then make plans accordingly.
43
00:03:53,450 --> 00:03:55,930
- All right.
- Auntie, the house is well-equipped.
44
00:03:55,930 --> 00:03:56,990
Take care of Qi Ling.
45
00:03:56,990 --> 00:03:58,050
I'll get a doctor now.
46
00:03:58,050 --> 00:03:59,670
- Sorry to trouble you.
- Not at all.
47
00:04:07,380 --> 00:04:08,440
Yuan Bao...
48
00:04:11,020 --> 00:04:12,240
Yuan Bao...
49
00:04:26,760 --> 00:04:30,390
I've already applied the best ointment
for cut wounds and injuries.
50
00:04:30,390 --> 00:04:32,120
She's unconscious at the moment
51
00:04:32,120 --> 00:04:34,550
due to the huge loss of blood.
52
00:04:34,550 --> 00:04:40,540
When she wakes up, give this pill to her.
53
00:04:40,540 --> 00:04:44,650
Also, her wound must be kept dry.
54
00:04:44,650 --> 00:04:48,160
She can't do any aggressive
exercises in the recent period of time.
55
00:04:48,160 --> 00:04:49,390
The wound is too deep.
56
00:04:49,390 --> 00:04:51,820
She must take more care in
recuperating and healing her wound.
57
00:04:51,820 --> 00:04:52,820
Thank you, Doctor.
58
00:04:54,390 --> 00:04:55,690
- I'll take my leave.
- Thank you, Doctor.
59
00:04:57,590 --> 00:05:01,470
Mister Liu.
Mister Liu, it's getting late.
60
00:05:01,470 --> 00:05:03,330
You should get back and
have an early night in.
61
00:05:03,330 --> 00:05:05,160
I'll take care of her.
62
00:05:07,370 --> 00:05:09,600
I can only be at ease when
I see that Qi Ling has woken up.
63
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
Auntie, you should rest first.
I'll take care of her.
64
00:05:11,600 --> 00:05:12,780
No, don't.
65
00:05:12,780 --> 00:05:16,390
Qi Ling suffered because of me.
66
00:05:16,390 --> 00:05:18,360
I have to be here to look after her.
67
00:05:20,000 --> 00:05:25,380
Mister Liu, I'm worried if you could
still return to Jin manor?
68
00:05:25,380 --> 00:05:26,690
Yuan Bao... He's...
69
00:05:27,990 --> 00:05:29,980
Auntie, don't worry.
70
00:05:29,980 --> 00:05:33,210
No matter what, I've been the
housekeeper for so many years.
71
00:05:33,210 --> 00:05:35,370
It won't be that easy for
them to take me down.
72
00:05:35,370 --> 00:05:37,370
Such a huge commotion happened today.
73
00:05:37,370 --> 00:05:39,510
If I really want to go back there
74
00:05:39,510 --> 00:05:40,970
no one would be able to stop me.
75
00:05:43,090 --> 00:05:44,340
Just one more thing, Auntie.
76
00:05:44,340 --> 00:05:48,870
I don't know whether I should
say these words to you or not.
77
00:05:48,870 --> 00:05:52,620
Go ahead. Be straightforward with me.
78
00:05:52,620 --> 00:05:55,410
Sure. I'd lost both my parents
when I was very young.
79
00:05:55,410 --> 00:05:57,460
I sought refuge under another's roof
and had suffered hardships.
80
00:05:57,460 --> 00:05:59,550
I've always desired the love
and warmth of a family.
81
00:06:00,430 --> 00:06:03,170
The love that both you and Qi Ling
have for Yuan Bao
82
00:06:03,170 --> 00:06:04,770
was cast away like an old pair of shoes.
83
00:06:04,770 --> 00:06:06,200
Yuan Bao doesn't cherish it at all.
84
00:06:06,200 --> 00:06:09,380
But what he doesn't cherish happens
to be what I seek and desire.
85
00:06:10,440 --> 00:06:12,120
If you don't mind
86
00:06:12,120 --> 00:06:15,190
I, Liu Wen Zhao, will treat you
as if I were your son.
87
00:06:15,190 --> 00:06:16,850
Mister Liu!
88
00:06:16,850 --> 00:06:18,750
Please get up! You mustn't do this.
89
00:06:18,750 --> 00:06:21,510
You mustn't do so. Please get up now.
90
00:06:21,510 --> 00:06:24,770
I just hope that you and Qi Ling
could see my sincerity.
91
00:06:26,140 --> 00:06:27,600
We thank you for your kindness.
92
00:06:27,600 --> 00:06:29,790
Yuan Bao... Yuan Bao!
93
00:06:30,830 --> 00:06:32,220
Yuan Bao...
94
00:06:33,900 --> 00:06:35,040
Yuan Bao...
95
00:06:37,450 --> 00:06:39,390
Yuan Bao...
96
00:06:48,330 --> 00:06:49,770
Young Master, what's the matter?
97
00:06:51,420 --> 00:06:53,310
I think that I heard
someone calling my name.
98
00:06:54,760 --> 00:06:56,980
You must have had a dream.
99
00:07:06,180 --> 00:07:08,540
Qi Ling! Qi Ling, are you all right?
100
00:07:08,540 --> 00:07:10,450
Are you feeling better now?
101
00:07:11,590 --> 00:07:12,960
- Water...
- Water?
102
00:07:12,960 --> 00:07:14,870
Sure, I'll get you some water.
103
00:07:14,870 --> 00:07:16,310
- I'll get some water.
- Yes.
104
00:07:16,310 --> 00:07:17,680
Please look after her for a while.
105
00:07:18,440 --> 00:07:19,950
Qi Ling, lie down quickly.
106
00:07:27,110 --> 00:07:28,820
You're finally awake. Does it still hurt?
107
00:07:30,620 --> 00:07:32,310
Your mother didn't leave
your side at all.
108
00:07:32,310 --> 00:07:36,330
She is so worried about you, and only slept
for a bit when your fever died down.
109
00:07:39,610 --> 00:07:42,960
Right, here. This is the medicine
that the doctor prescribed.
110
00:07:42,960 --> 00:07:45,040
He said that you should take it
when you're awake.
111
00:07:46,670 --> 00:07:47,870
They are painkillers.
112
00:07:49,360 --> 00:07:50,740
I know that it must hurt a lot.
113
00:07:50,740 --> 00:07:52,980
The doctor said that your
wound is very deep.
114
00:07:52,980 --> 00:07:54,880
A day as husband and wife means
a lifetime of love and devotion.
115
00:07:54,880 --> 00:07:57,860
I never expected him to be so ruthless.
116
00:07:57,860 --> 00:07:59,700
You love him so much.
117
00:07:59,700 --> 00:08:01,390
You even risked your life to save him.
118
00:08:02,230 --> 00:08:04,080
Yet he did this to you.
119
00:08:04,080 --> 00:08:05,310
Is he still human?
120
00:08:06,860 --> 00:08:08,330
That's enough.
121
00:08:09,710 --> 00:08:11,660
My heart has already gone cold.
122
00:08:13,520 --> 00:08:15,560
I'm going to wipe him off
my mind completely.
123
00:08:15,560 --> 00:08:18,550
Yes, it's a pain to think
of him and miss him.
124
00:08:18,550 --> 00:08:19,910
Forget him.
125
00:08:19,910 --> 00:08:21,100
That might be better for you.
126
00:08:21,100 --> 00:08:22,950
Why suffer for that sort of person?
127
00:08:22,950 --> 00:08:25,000
I'll like to sleep for a while longer.
128
00:08:25,000 --> 00:08:26,560
Have the medicine first
before going back to sleep.
129
00:08:26,560 --> 00:08:28,040
It's but a wound.
130
00:08:28,040 --> 00:08:30,070
It will heal on its own.
131
00:08:49,180 --> 00:08:50,280
Who is it?
132
00:08:51,030 --> 00:08:52,230
It's me.
133
00:08:54,920 --> 00:08:56,700
What are you doing here
at such a late hour?
134
00:08:56,700 --> 00:08:58,930
You get scared, too?
135
00:08:58,930 --> 00:09:00,880
You've done too many shameful deeds?
136
00:09:03,110 --> 00:09:06,600
What's with that sting in your words
in the middle of the night?
137
00:09:08,380 --> 00:09:10,120
Auntie is still in a coma.
138
00:09:10,120 --> 00:09:12,590
Then you stirred up such
a huge commotion today
139
00:09:12,590 --> 00:09:14,200
and even took Yu Qi Ling away.
140
00:09:14,200 --> 00:09:16,530
I would like to know what's with you?
141
00:09:16,530 --> 00:09:18,430
Stay out of my business.
142
00:09:18,430 --> 00:09:21,560
Just be the mistress of
Liu family with ease.
143
00:09:21,560 --> 00:09:25,080
It concerns Auntie,
Cousin Yuan Bao, and Jin family!
144
00:09:25,080 --> 00:09:26,670
How could I stay out of this?
145
00:09:26,670 --> 00:09:28,870
Let me ask you a question.
146
00:09:28,870 --> 00:09:30,980
Ah Gui clearly worked for you.
147
00:09:30,980 --> 00:09:34,780
You commanded him to kill Mrs. Yu and
then framed Auntie for it, right?
148
00:09:35,870 --> 00:09:38,310
You must have played a part in
Auntie's suicide attempt
149
00:09:38,310 --> 00:09:39,690
and then put the blame on Yu Qi Ling
150
00:09:39,690 --> 00:09:42,040
so that she will break it off
with Yuan Bao completely, right?
151
00:09:46,600 --> 00:09:47,900
So what if I did?
152
00:09:49,380 --> 00:09:51,750
I want them to go at each other's throat.
153
00:09:51,750 --> 00:09:54,120
I want them to turn on each other.
154
00:09:54,950 --> 00:09:56,930
Even if you like Yu Qi Ling
155
00:09:56,930 --> 00:09:58,940
why do you have to harm our cousin?
156
00:09:58,940 --> 00:10:01,000
Why did you harm Auntie?
157
00:10:01,760 --> 00:10:03,750
Auntie brought us up.
158
00:10:03,750 --> 00:10:05,880
We're greatly indebted to her.
159
00:10:05,880 --> 00:10:08,250
She is the only family we have.
160
00:10:09,700 --> 00:10:12,430
How could you make her commit suicide?
161
00:10:12,430 --> 00:10:14,000
Do you still have any conscience?
162
00:10:14,000 --> 00:10:16,240
I'm just taking back what is mine!
163
00:10:19,410 --> 00:10:20,550
I'm begging you.
164
00:10:20,550 --> 00:10:22,090
Stop it now.
165
00:10:22,090 --> 00:10:24,480
Our cousin is already suffering enough...
166
00:10:26,590 --> 00:10:29,880
Qian Qian, you're my sister.
Why are you helping him?
167
00:10:29,880 --> 00:10:31,600
Why is everyone helping him?
168
00:10:31,600 --> 00:10:34,900
Auntie helps him, Yu Qi Ling helps him,
now even you're helping him!
169
00:10:34,900 --> 00:10:36,310
Why is everyone helping him?
170
00:10:36,310 --> 00:10:38,700
He's just a fake! A fake!
171
00:10:38,700 --> 00:10:40,940
- A fake?
- That's right!
172
00:10:40,940 --> 00:10:42,140
What fake?
173
00:10:42,140 --> 00:10:44,720
The world is so unjust.
174
00:10:44,720 --> 00:10:48,790
Jin Yuan Bao is so arrogant
175
00:10:48,790 --> 00:10:50,960
and looks down on everyone.
What about me?
176
00:10:50,960 --> 00:10:52,820
I was the heir of a prestigious family.
177
00:10:52,820 --> 00:10:54,530
Just because my parents died young
178
00:10:54,530 --> 00:10:56,680
I have to be at the beck
and call of everyone?
179
00:10:56,680 --> 00:10:58,360
How is this fair?
180
00:10:58,360 --> 00:11:01,740
I'm telling you that this is unfair!
181
00:11:03,860 --> 00:11:06,600
Let me ask you this.
If Jin Yuan Bao isn't Jin Yuan Bao
182
00:11:06,600 --> 00:11:08,430
would you still love him?
183
00:11:08,430 --> 00:11:10,320
No matter what happens,
I'll always love him!
184
00:11:13,030 --> 00:11:16,180
All right. Jin Yuan Bao is so remarkable.
185
00:11:16,180 --> 00:11:20,200
Auntie dotes on him with all her heart
186
00:11:20,200 --> 00:11:21,940
and you'd love him no matter what.
187
00:11:21,940 --> 00:11:23,200
But I'm telling you
188
00:11:23,200 --> 00:11:25,310
that even if I let everyone off
189
00:11:25,310 --> 00:11:28,080
I won't let Jin Yuan Bao off.
190
00:11:31,480 --> 00:11:34,080
Don't you love him very much?
191
00:11:34,080 --> 00:11:36,950
I'm going to ruin him.
192
00:12:11,840 --> 00:12:14,080
My Lady, you've finally woken up.
193
00:12:14,800 --> 00:12:16,800
Go and fetch Chang Feng! Go...
194
00:12:16,800 --> 00:12:18,080
Xiao Cui...
195
00:12:18,080 --> 00:12:21,550
You're still the one who stays
by my side in the end.
196
00:12:21,550 --> 00:12:25,140
My Lady, I will always be by your side.
197
00:12:28,470 --> 00:12:37,040
Xiao Cui, don't tell anyone
that I'm already conscious.
198
00:12:39,230 --> 00:12:44,250
The events that took place
these past days were too bizarre.
199
00:12:44,250 --> 00:12:46,680
You should know that
200
00:12:46,680 --> 00:12:51,360
I've never sent anyone to harm Mrs. Yu
201
00:12:51,360 --> 00:12:54,890
and neither have I ordered
anyone to poison her soup.
202
00:12:54,890 --> 00:12:59,130
It's obvious that someone is behind this.
203
00:13:01,420 --> 00:13:04,580
I want to make use of my coma
204
00:13:04,580 --> 00:13:06,970
to get to the bottom of this matter.
205
00:13:06,970 --> 00:13:11,500
I want to know who the culprit is
206
00:13:11,500 --> 00:13:13,490
and what he or she has in mind.
207
00:13:13,490 --> 00:13:16,110
My Lady, I understand.
208
00:13:16,110 --> 00:13:18,240
How is Yuan Bao now?
209
00:13:19,620 --> 00:13:21,520
Yuan Bao came to visit you
many times already.
210
00:13:21,520 --> 00:13:24,620
He keeps worrying about you
and couldn't relax.
211
00:13:47,270 --> 00:13:48,490
Auntie?
212
00:13:50,480 --> 00:13:51,890
Auntie?
213
00:13:57,020 --> 00:14:00,460
So many things have happened
in the manor in the past few days.
214
00:14:00,460 --> 00:14:03,310
I'm very frightened.
215
00:14:06,060 --> 00:14:11,010
Auntie, my brother is behind all this.
216
00:14:13,150 --> 00:14:15,270
Ah Gui worked for him.
217
00:14:17,190 --> 00:14:20,900
He sent Ah Gui to harm
Yu Qi Ling's mother
218
00:14:20,900 --> 00:14:23,190
and then frame you for it.
219
00:14:23,190 --> 00:14:28,400
It was my brother who got someone
to poison the sweet soup.
220
00:14:28,400 --> 00:14:31,470
Then he misled Yu Qi Ling
221
00:14:31,470 --> 00:14:35,190
into thinking that you'd ordered
someone to harm her mother.
222
00:14:38,520 --> 00:14:45,290
And... It wasn't Yu Qi Ling who
forced you into committing suicide.
223
00:14:47,360 --> 00:14:49,610
It was my brother...
224
00:14:51,830 --> 00:14:58,310
Auntie... My brother wants
to create chaos in Jin manor
225
00:14:58,310 --> 00:15:03,600
so that he can get back what he wants.
226
00:15:05,060 --> 00:15:08,620
Auntie, you brought us up.
227
00:15:08,620 --> 00:15:11,850
You're our closest family...
228
00:15:13,790 --> 00:15:15,830
We're indebted to you.
229
00:15:18,530 --> 00:15:23,590
My brother has really let you down.
230
00:15:24,880 --> 00:15:26,270
I've tried to persuade him.
231
00:15:27,400 --> 00:15:29,500
But he refused to listen to me.
232
00:15:31,830 --> 00:15:35,310
Auntie, I'm so scared.
233
00:15:37,010 --> 00:15:38,690
What should I do?
234
00:15:41,160 --> 00:15:44,860
Auntie, you must wake up.
235
00:15:44,860 --> 00:15:47,720
You must be all right.
236
00:15:49,050 --> 00:15:51,170
Nothing must happen to Jin manor.
237
00:15:57,920 --> 00:15:59,910
If you really do wake up
238
00:16:01,820 --> 00:16:05,200
I don't know if I'd have
the courage to say this to you.
239
00:16:07,430 --> 00:16:09,940
After all, he is my brother.
240
00:16:11,320 --> 00:16:15,700
Auntie, for the sake of my late father
241
00:16:15,700 --> 00:16:18,300
please forgive him.
242
00:16:51,280 --> 00:16:53,380
My Lady? My Lady!
243
00:16:53,380 --> 00:16:54,720
Where are you going?
244
00:16:54,720 --> 00:16:56,250
You're still very feeble.
245
00:16:56,250 --> 00:16:58,830
The winds are strong at night.
You might catch a cold.
246
00:16:58,830 --> 00:17:01,100
If there's anything that needs to
get done, do it tomorrow.
247
00:17:03,420 --> 00:17:04,780
It's quiet in the night.
248
00:17:04,780 --> 00:17:07,660
I'm going to talk to Master Jin.
249
00:17:36,210 --> 00:17:42,140
Husband, I'm your lawfully wedded wife.
250
00:17:43,800 --> 00:17:47,650
It's been twenty some years
since I married into your family.
251
00:17:47,650 --> 00:17:50,610
I've fulfilled my duties as a wife
252
00:17:50,610 --> 00:17:52,480
and stayed loyal to you.
253
00:17:52,480 --> 00:17:55,620
I've never had a moment of remissness.
254
00:17:57,240 --> 00:18:00,320
You didn't love me when
I married into the family.
255
00:18:00,320 --> 00:18:03,210
You only loved Yu alone.
256
00:18:03,210 --> 00:18:06,500
But I know the seven grounds
of divorce very well.
257
00:18:06,500 --> 00:18:09,340
I never dared to be jealous
or vie for your affection.
258
00:18:10,880 --> 00:18:13,220
Master, I know that
as your lawfully wedded wife
259
00:18:13,220 --> 00:18:20,360
it is my duty to extend your bloodline
and bring glory to your family.
260
00:18:20,360 --> 00:18:26,850
But how could I possibly have a son
when you spent all your days with Yu?
261
00:18:26,850 --> 00:18:30,430
Master, after you passed away
262
00:18:30,430 --> 00:18:33,440
Jin manor needed an heir.
263
00:18:33,440 --> 00:18:36,410
Empress Dowager needed an heir that
also came from my bloodline
264
00:18:36,410 --> 00:18:39,850
in order to hand the manor and
the Bureau of Weaponry to my care.
265
00:18:39,850 --> 00:18:42,720
For the sake of Jin manor
266
00:18:42,720 --> 00:18:44,010
for the sake of Empress Dowager
267
00:18:44,010 --> 00:18:48,940
I had no choice but to snatch
Wang Hui Lan's son from her.
268
00:18:48,940 --> 00:18:54,210
Master, it's been so many years
since you passed away.
269
00:18:54,210 --> 00:18:57,680
I've guarded Jin family
with great efforts.
270
00:18:57,680 --> 00:19:02,600
I don't dare to claim credit for the
stability at the Imperial Court today
271
00:19:02,600 --> 00:19:05,020
but I have done my utmost best.
272
00:19:05,020 --> 00:19:08,200
Even if I were to see you and
the ancestors in the underworld
273
00:19:08,200 --> 00:19:13,200
my conscience is clear.
274
00:19:15,120 --> 00:19:19,710
But now, I could no longer keep the
truth about Yuan Bao's birth a secret.
275
00:19:19,710 --> 00:19:26,230
My nephew schemes
to expose the secret
276
00:19:26,230 --> 00:19:30,400
and take over Jin manor
and Bureau of Weaponry.
277
00:19:30,400 --> 00:19:33,840
Master, tell me how I can
protect Jin manor?
278
00:19:33,840 --> 00:19:36,060
How could I protect the
Bureau of Weaponry?
279
00:19:36,060 --> 00:19:41,370
Master, the future of the Jin family
is at a huge risk.
280
00:19:41,370 --> 00:19:43,550
But I am very worried about Yuan Bao.
281
00:19:43,550 --> 00:19:45,760
Yuan Bao is a very filial child.
282
00:19:45,760 --> 00:19:48,600
If he learns of the secret of his birth
283
00:19:48,600 --> 00:19:50,560
he would leave me.
284
00:19:50,560 --> 00:19:53,270
I would lose him forever.
285
00:19:53,270 --> 00:19:55,910
Please tell me from heaven
286
00:19:55,910 --> 00:19:57,920
what I should do.
287
00:19:57,920 --> 00:19:59,340
What should I do?
288
00:20:00,650 --> 00:20:02,430
Yuan Bao is your son.
289
00:20:02,430 --> 00:20:05,330
He is also my dearest child!
290
00:20:06,980 --> 00:20:08,210
Master!
291
00:20:49,350 --> 00:20:50,490
I didn't do it on purpose.
292
00:20:52,060 --> 00:20:53,470
I didn't do it on purpose...
293
00:20:55,180 --> 00:20:56,180
I'm sorry.
294
00:21:00,100 --> 00:21:01,100
Young Master!
295
00:21:01,990 --> 00:21:03,990
Young Master!
296
00:21:03,990 --> 00:21:05,870
Madam Jin wants you to
go over to her quarters.
297
00:21:05,870 --> 00:21:07,340
What?
298
00:21:07,340 --> 00:21:08,810
Madam Jin wants you to go over.
299
00:21:11,280 --> 00:21:12,280
My mother is awake?
300
00:21:19,520 --> 00:21:20,520
[Yingrui Chamber]
301
00:21:23,860 --> 00:21:24,860
Mother...
302
00:21:24,860 --> 00:21:26,150
You've finally woken up.
303
00:21:26,150 --> 00:21:27,370
That's great.
304
00:21:29,280 --> 00:21:32,210
That Yu Qi Ling forced you
to take your own life.
305
00:21:32,210 --> 00:21:35,840
Don't worry. I'll make sure
that justice is served.
306
00:21:37,490 --> 00:21:40,960
Yuan Bao, I have a few words
to say to you.
307
00:21:45,410 --> 00:21:47,720
Mother, you're still very feeble.
308
00:21:47,720 --> 00:21:49,250
You don't have to say a word.
309
00:21:49,250 --> 00:21:51,260
I'll walk you back to your bed for rest.
310
00:21:51,260 --> 00:21:53,660
Yuan Bao, don't run away from this.
311
00:21:56,980 --> 00:22:00,800
This is the time for us to face
the truth together.
312
00:22:09,910 --> 00:22:13,940
Yu Qi Ling's foster mother, Mrs. Yu
313
00:22:13,940 --> 00:22:17,470
is actually Wang Hui Lan.
314
00:22:19,230 --> 00:22:21,300
She was your father's concubine.
315
00:22:21,300 --> 00:22:28,140
Yuan Bao... I...
I'm not your biological mother.
316
00:22:28,140 --> 00:22:31,700
Wang Hui Lan is the one
who gave birth to you.
317
00:22:35,180 --> 00:22:36,310
This is true.
318
00:22:38,140 --> 00:22:44,270
Twenty years ago, I snatched away
Wang Hui Lan's newborn child.
319
00:22:44,270 --> 00:22:46,300
I drove her out of Jin manor.
320
00:22:49,710 --> 00:22:51,090
I had no other choice.
321
00:22:52,990 --> 00:22:56,620
Your father, General Jin died
on the battlefield.
322
00:22:56,620 --> 00:22:58,420
I was left a widow.
323
00:22:58,420 --> 00:23:00,820
Empress Dowager only believes
in her own blood relatives.
324
00:23:00,820 --> 00:23:02,250
I don't have a son.
325
00:23:02,250 --> 00:23:06,750
Empress Dowager wouldn't hand over
Bureau of Weaponry to my care.
326
00:23:06,750 --> 00:23:12,190
The authority and glory that Jin family
had would have been lost.
327
00:23:15,060 --> 00:23:17,730
So many people are after Jin family.
328
00:23:18,860 --> 00:23:21,530
It can't do without an heir for a day.
329
00:23:23,180 --> 00:23:27,530
I took Wang Hui Lan's child
as General Jin and my child.
330
00:23:29,020 --> 00:23:32,370
For twenty years, I've ran the household.
331
00:23:32,370 --> 00:23:35,400
I've endured hardships to
support Jin family
332
00:23:35,400 --> 00:23:38,180
so that it may prosper and grow.
333
00:23:42,700 --> 00:23:44,770
Because I had you, Yuan Bao.
334
00:23:44,770 --> 00:23:47,320
I could be the Madam Jin
that I am today.
335
00:23:48,600 --> 00:23:52,250
Jin Manor is as prosperous
as it is today...
336
00:24:23,240 --> 00:24:24,780
Why have you lied to me?
337
00:24:28,780 --> 00:24:30,810
Why have you lied to me for twenty years?
338
00:24:40,600 --> 00:24:42,160
Qi Ling lied to me.
339
00:24:43,490 --> 00:24:44,490
You lied to me as well.
340
00:24:47,100 --> 00:24:50,350
The two women I love
the most lied to me.
341
00:24:55,700 --> 00:24:57,000
Yu Qi Ling lied to me.
342
00:24:57,000 --> 00:25:01,310
She said that she did it for her mother.
343
00:25:03,150 --> 00:25:04,770
She did it to reunite me with my mother.
344
00:25:06,810 --> 00:25:09,920
You lied to me for Jin family.
345
00:25:11,150 --> 00:25:13,170
You did it for the interests
of the whole family.
346
00:25:17,820 --> 00:25:19,800
Why did you both tell so many lies?
347
00:25:25,370 --> 00:25:30,430
I had once thought that
I am the smartest in the world.
348
00:25:30,430 --> 00:25:32,800
But I'm not.
349
00:25:34,240 --> 00:25:36,100
You both took me for a fool.
350
00:25:37,790 --> 00:25:40,430
A fool who doesn't even know
who his real mother is!
351
00:25:52,650 --> 00:25:55,950
Yuan Bao, I've really let you down.
352
00:25:57,420 --> 00:25:59,990
But I did this all for you.
353
00:25:59,990 --> 00:26:02,230
I really did this for Jin manor!
354
00:26:12,430 --> 00:26:14,420
You took me as your own son
355
00:26:14,420 --> 00:26:18,560
as the only heir to Jin family
356
00:26:20,160 --> 00:26:22,480
because you want to stay in
the Empress Dowager's favor.
357
00:26:23,570 --> 00:26:26,060
Because you wanted to be in charge
of the Bureau of Weaponry.
358
00:26:27,060 --> 00:26:29,150
You wanted to take authority of Jin family
359
00:26:29,150 --> 00:26:31,310
and attain your position.
360
00:26:32,430 --> 00:26:38,020
All in all, I am but a pawn to you.
361
00:26:41,820 --> 00:26:43,250
It did started out like that.
362
00:26:43,250 --> 00:26:46,990
But I really do love you.
363
00:26:46,990 --> 00:26:50,730
Yuan Bao, I can't do without you.
364
00:27:03,000 --> 00:27:04,680
Yuan Bao.
365
00:27:15,000 --> 00:27:17,270
Yuan Bao! Yuan Bao!
366
00:27:20,340 --> 00:27:22,010
Yuan Bao...
367
00:28:14,880 --> 00:28:17,150
Get out of the way!
368
00:28:17,150 --> 00:28:19,020
Get out of the way quickly!
369
00:28:19,020 --> 00:28:20,020
Hurry up!
370
00:28:21,260 --> 00:28:22,300
Get out of the way!
371
00:28:27,560 --> 00:28:28,690
Are you blind?
372
00:28:28,690 --> 00:28:30,870
Die elsewhere if you want to die.
373
00:28:30,870 --> 00:28:32,290
Don't jinx me.
374
00:29:00,510 --> 00:29:02,840
My Lady, Young Master has left
the manor on his own.
375
00:29:02,840 --> 00:29:05,600
Don't worry, I've already sent
someone to follow him.
376
00:29:06,700 --> 00:29:08,830
Unless Yuan Bao figures it out on his own
377
00:29:08,830 --> 00:29:12,320
no matter how many people you send
after him, it won't change the situation.
378
00:29:12,320 --> 00:29:15,270
He... won't come back home.
379
00:29:15,270 --> 00:29:17,740
But... we can't let him
wander out there on his own.
380
00:29:17,740 --> 00:29:19,920
We have to bring him home no matter what.
381
00:29:19,920 --> 00:29:23,950
This is a really huge blow to Yuan Bao.
382
00:29:23,950 --> 00:29:26,030
He needs time.
383
00:29:28,390 --> 00:29:31,260
Send some men to protect
Yuan Bao in secret.
384
00:29:31,260 --> 00:29:33,280
Yes, I'll make the arrangements
right away.
385
00:29:48,100 --> 00:29:50,000
Sir, give us some food.
386
00:29:50,000 --> 00:29:53,820
Sir... Have some pity on us.
387
00:29:53,820 --> 00:29:55,980
- Sir, give us some food.
- Sir, have some pity on us.
388
00:29:55,980 --> 00:29:59,520
Sir, you're a kind man...
389
00:29:59,520 --> 00:30:00,860
Have some pity on us...
390
00:30:00,860 --> 00:30:03,410
- I haven't had food for a day...
- Do you want delicacies?
391
00:30:03,410 --> 00:30:05,330
Do you want new clothes and horses?
392
00:30:05,330 --> 00:30:06,710
Yes, yes! We do!
393
00:30:10,290 --> 00:30:11,950
Take this jade pendant
394
00:30:11,950 --> 00:30:14,100
and you can exchange this for
half an acre of land
395
00:30:14,100 --> 00:30:15,950
and a herds of horses and donkeys.
396
00:30:15,950 --> 00:30:18,010
- Take it.
- I want it!
397
00:30:18,010 --> 00:30:19,200
Is this real or not?
398
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
I might be fake, but the pendant is real.
399
00:30:24,400 --> 00:30:27,090
The whole world is after profits.
400
00:30:27,090 --> 00:30:30,550
All the hustle and bustle
in the world is for money.
401
00:30:30,550 --> 00:30:33,090
It is indeed so.
402
00:30:38,300 --> 00:30:40,540
- This...
- Over here, Sir.
403
00:30:41,890 --> 00:30:45,880
All these things of mine are
one of a kind in the Capital.
404
00:30:45,880 --> 00:30:50,800
Once you put it on,
you become Jin Yuan Bao.
405
00:30:50,800 --> 00:30:52,630
Thank you, Sir!
406
00:30:52,630 --> 00:30:53,910
- Thank you, Sir.
- We're rich.
407
00:30:53,910 --> 00:30:59,390
Sir? I always thought that
I was born wealthy.
408
00:30:59,390 --> 00:31:04,650
But I'm just a puppet that was
wrapped up in riches.
409
00:31:04,650 --> 00:31:08,490
I think that this man must be crazy.
410
00:31:08,490 --> 00:31:09,690
He's crazy?
411
00:31:09,690 --> 00:31:13,240
But his belongings all seem
to be of top quality.
412
00:31:14,810 --> 00:31:16,580
- Sir, do you have more?
- I want one, too.
413
00:31:16,580 --> 00:31:17,580
Do you still have more?
414
00:31:18,330 --> 00:31:20,630
Don't be so anxious.
415
00:31:20,630 --> 00:31:23,290
What else do you want?
416
00:31:23,290 --> 00:31:25,220
I'll give them all to you.
417
00:31:25,220 --> 00:31:27,030
I want this one!
418
00:31:27,030 --> 00:31:28,030
I want that one!
419
00:31:28,030 --> 00:31:30,970
- From this day onwards...
- I want the clothes.
420
00:31:30,970 --> 00:31:32,230
You are Jin Yuan Bao.
421
00:31:32,230 --> 00:31:33,520
You're also Jin Yuan Bao.
422
00:31:33,520 --> 00:31:36,620
- Yes, yes.
- You're all Jin Yuan Bao.
423
00:31:36,620 --> 00:31:38,390
- That's mine!
- This one is mine!
424
00:31:38,390 --> 00:31:39,870
I want this one.
425
00:31:39,870 --> 00:31:42,380
- This one and that...
- Here...
426
00:32:08,550 --> 00:32:12,670
Jin Yuan Bao, you've refused to believe
that your mother is the instigator
427
00:32:12,670 --> 00:32:13,780
because...
428
00:32:13,780 --> 00:32:16,180
Because you don't know the truth.
429
00:32:16,240 --> 00:32:17,940
I can tell you the truth.
430
00:32:17,940 --> 00:32:21,100
That's because she isn't
your biological mother!
431
00:32:33,560 --> 00:32:35,190
Sire, you haven't paid yet!
432
00:32:36,410 --> 00:32:37,990
- Put it on my tab.
- What tab?
433
00:32:37,990 --> 00:32:39,940
This is a small business
so we don't do that.
434
00:32:39,940 --> 00:32:41,520
Do you know who I am?
435
00:32:41,520 --> 00:32:43,620
I say put it on the tab and that's that.
436
00:32:43,620 --> 00:32:45,300
- Don't keep nagging!
- Look at you!
437
00:32:45,300 --> 00:32:47,030
How dare you think that
you're some young master?
438
00:32:47,030 --> 00:32:49,000
How don't you look at your
own reflection in your pee?
439
00:32:49,000 --> 00:32:50,880
You're here to eat for free?
440
00:32:50,880 --> 00:32:54,330
Do you want to get beaten up?
441
00:32:54,330 --> 00:32:56,050
Beat him up!
442
00:32:56,050 --> 00:32:58,200
Make sure that he remembers this!
443
00:32:58,200 --> 00:32:59,780
You won't pay up?
444
00:32:59,780 --> 00:33:00,970
Beat him up hard!
445
00:33:00,970 --> 00:33:02,930
Hit him until he remembers this!
446
00:33:05,370 --> 00:33:06,870
And now this person
standing right next to me
447
00:33:06,870 --> 00:33:10,690
is the Concubine Wang whom the
midwife helped deliver her baby.
448
00:33:10,690 --> 00:33:12,690
She is your real mother!
449
00:33:12,690 --> 00:33:14,010
Qi Ling!
450
00:33:23,650 --> 00:33:26,890
I'm not your biological mother.
451
00:33:28,170 --> 00:33:30,280
Wang Hui Lan is the one
who gave birth to you.
452
00:33:40,150 --> 00:33:42,950
Madam Jin killed the old and
senile midwife because
453
00:33:42,950 --> 00:33:45,920
she knows that the midwife
knew the truth.
454
00:33:45,920 --> 00:33:48,860
She was afraid that the secret would
be exposed so she had to silence her.
455
00:33:51,960 --> 00:33:53,850
Well done! This is a good beating!
456
00:34:06,860 --> 00:34:08,710
Keep hitting me. Don't stop.
457
00:34:18,070 --> 00:34:21,120
I've been stabbed here once.
458
00:34:21,120 --> 00:34:23,610
I took that stab for you then.
459
00:34:23,610 --> 00:34:26,700
Today, I'm stabbed again.
460
00:34:28,180 --> 00:34:29,820
You're the one who stabbed me.
461
00:34:34,420 --> 00:34:36,240
This is a good stab.
462
00:34:37,260 --> 00:34:39,260
All ties between us are
broken with this stab
463
00:34:39,360 --> 00:34:41,360
and we're no longer attached
to each other by love.
464
00:34:42,980 --> 00:34:45,890
We don't owe each other anything anymore.
465
00:35:04,440 --> 00:35:06,210
Coming.
466
00:35:10,280 --> 00:35:11,640
- Mister Liu.
- Auntie.
467
00:35:13,400 --> 00:35:14,610
How is Qi Ling's injury?
468
00:35:14,610 --> 00:35:16,330
She is much better now.
469
00:35:16,330 --> 00:35:17,970
She's resting at the moment.
470
00:35:17,970 --> 00:35:20,500
Did you rest well yesterday?
471
00:35:20,500 --> 00:35:21,870
Do you find anything inconvenient?
472
00:35:21,870 --> 00:35:24,050
No, it was all fine.
473
00:35:24,050 --> 00:35:28,510
Mister Liu, I'm really grateful to you
for helping the both of us.
474
00:35:28,510 --> 00:35:31,150
You've gone to a lot of trouble for us.
475
00:35:31,150 --> 00:35:33,160
We're family. You shouldn't be so polite.
476
00:35:33,160 --> 00:35:35,510
Mister Liu, please come inside.
477
00:35:38,690 --> 00:35:40,780
I've brought you some fresh fruits
478
00:35:40,780 --> 00:35:42,550
and some new tea from this year.
479
00:35:42,550 --> 00:35:44,070
These are freshly baked pastries.
480
00:35:44,070 --> 00:35:45,510
Thank you so much.
481
00:35:45,510 --> 00:35:48,130
I had someone sew this
cushion specially for you.
482
00:35:48,130 --> 00:35:50,820
You can lean back on it
when you take a rest.
483
00:35:52,460 --> 00:35:56,470
Mister Liu, you've really
gone to a lot of trouble.
484
00:35:57,950 --> 00:36:00,230
You don't actually have
to do all this for us.
485
00:36:00,230 --> 00:36:03,060
We won't be staying here for too long.
486
00:36:03,060 --> 00:36:07,150
Once Qi Ling's recovered from her
injury, we'll return to E-Mei Mountain.
487
00:36:08,380 --> 00:36:09,580
This is no trouble at all.
488
00:36:09,580 --> 00:36:11,520
Why are you in such a rush to
go back to E-Mei Mountain?
489
00:36:11,520 --> 00:36:13,620
If you stay in the Capital,
I can take care of you.
490
00:36:16,300 --> 00:36:20,690
The Capital isn't the place
for people like us.
491
00:36:20,690 --> 00:36:26,290
Why don't we discuss this when
Qi Ling is fully recovered?
492
00:36:29,690 --> 00:36:32,640
Please take a seat and see if
this cushion is comfortable or not.
493
00:36:33,940 --> 00:36:36,240
Sure, I'll try it.
494
00:36:43,010 --> 00:36:44,520
This is really comfortable.
495
00:36:44,520 --> 00:36:46,620
- This is so comfortable.
- I'm glad that you like it.
496
00:36:46,620 --> 00:36:50,730
Auntie, I'll be filial to you
as if you were my mother.
497
00:36:54,140 --> 00:36:57,690
All right... all right...
498
00:37:25,270 --> 00:37:26,820
Cousin Wen Zhao, leave it to me.
499
00:37:26,820 --> 00:37:27,820
Don't move!
500
00:37:27,820 --> 00:37:29,020
Your wound hasn't healed yet.
501
00:37:29,020 --> 00:37:30,580
- Go and have some rest.
- Look how much you're sweating!
502
00:37:30,580 --> 00:37:31,740
Wipe it off.
503
00:37:34,430 --> 00:37:36,630
Actually, my mother and I don't
need that much water.
504
00:37:36,630 --> 00:37:40,590
Moreover, you've never done such a
laboring task like this in Jin manor.
505
00:37:45,100 --> 00:37:46,820
Are you upset again?
506
00:37:48,430 --> 00:37:50,550
It won't be long before
Jin manor no longer exists.
507
00:37:50,550 --> 00:37:51,780
There would only be Liu manor.
508
00:37:51,780 --> 00:37:54,130
You and your mother could
stay in Liu manor with ease.
509
00:37:54,130 --> 00:37:55,760
I'll take good care of you.
510
00:37:55,760 --> 00:37:56,920
Believe in me.
511
00:37:56,920 --> 00:38:01,430
My mother and I should forget
about Jin manor completely.
512
00:38:03,780 --> 00:38:05,650
Don't think about it anymore.
Here, take this.
513
00:38:12,120 --> 00:38:13,530
Are you all right?
514
00:38:13,530 --> 00:38:15,070
I'm fine.
515
00:38:46,250 --> 00:38:47,250
Let's go.
516
00:38:52,990 --> 00:38:55,090
Brew the medicine for Auntie
when you get back.
517
00:38:55,090 --> 00:38:57,130
She'll get well sooner after
taking the medication.
518
00:38:57,130 --> 00:39:00,350
My mother and I are
doing quite well here.
519
00:39:00,350 --> 00:39:02,720
You don't have to visit us every day.
520
00:39:02,720 --> 00:39:05,010
You're so busy. This is too
much trouble for you.
521
00:39:05,010 --> 00:39:06,010
Not at all.
522
00:39:06,010 --> 00:39:10,210
I can't wait to come over to see you,
knowing that you're waiting for me.
523
00:39:10,210 --> 00:39:11,490
I'm not waiting to see you.
524
00:39:11,490 --> 00:39:13,830
I won't wait for anyone anymore.
525
00:39:14,870 --> 00:39:17,530
It's actually very comforting
to take this short walk.
526
00:39:17,530 --> 00:39:20,690
When I think that you're here to wait
for me and see me off in the Capital
527
00:39:20,690 --> 00:39:22,230
I find it really heart-warming.
528
00:39:22,230 --> 00:39:23,680
It's almost become a habit now.
529
00:39:23,680 --> 00:39:26,740
Then you should quit this habit
as soon as possible.
530
00:39:26,740 --> 00:39:29,290
My mother and I won't
bother you for too long.
531
00:39:29,290 --> 00:39:30,400
It's no bother at all.
532
00:39:30,400 --> 00:39:34,150
It's lovely to spend time
together like a family.
533
00:39:34,150 --> 00:39:36,270
I'd love to do this for life.
534
00:39:36,270 --> 00:39:38,040
What do you say?
535
00:39:39,200 --> 00:39:41,640
Thank you, Cousin Wen Zhao.
I know that you're a nice person.
536
00:39:41,640 --> 00:39:44,610
You saw how pitiful we are
and wanted to take us in.
537
00:39:44,610 --> 00:39:46,670
But we're still going to
return to E-Mei Mountain.
538
00:39:48,050 --> 00:39:49,840
It's getting too late.
I'll head back first.
539
00:39:49,840 --> 00:39:51,150
Don't forget about the medicine.
540
00:40:33,350 --> 00:40:38,350
Subtitles by DramaFever
40570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.