All language subtitles for Perfect Couple (Jin Yu Liang Yuan) E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Perfect Couple] 3 00:00:00,000 --> 00:00:02,280 Episode Thirty-Nine 4 00:00:02,280 --> 00:00:05,360 No one is allowed to leave before my mother wakes up! 5 00:00:08,750 --> 00:00:10,860 You're still calling her your mother? 6 00:00:10,860 --> 00:00:13,160 Jin Yuan Bao, I've really misjudged you. 7 00:00:13,160 --> 00:00:15,060 You can't tell right from wrong, you're so cold-hearted! 8 00:00:15,060 --> 00:00:16,130 We're definitely leaving. 9 00:00:16,130 --> 00:00:17,450 Unless you kill me! 10 00:00:17,450 --> 00:00:18,510 Don't force me to do so! 11 00:00:19,570 --> 00:00:21,600 You're nothing if it weren't for the protection of Jin manor. 12 00:00:21,600 --> 00:00:22,830 You're no match for me at all. 13 00:00:24,360 --> 00:00:25,360 Let's go! 14 00:01:23,110 --> 00:01:24,130 Leave now! 15 00:01:24,130 --> 00:01:25,130 Let's go. 16 00:01:52,700 --> 00:01:55,790 I've been stabbed here once. 17 00:01:57,040 --> 00:01:58,590 I took that stab for you then. 18 00:02:00,450 --> 00:02:02,150 Today, I'm stabbed again. 19 00:02:02,150 --> 00:02:04,470 You're the one who stabbed me. 20 00:02:06,120 --> 00:02:10,640 Yuan Bao, how could you strike Qi Ling with such a vicious blow? 21 00:02:12,040 --> 00:02:13,640 Qi Ling didn't do anything wrong. 22 00:02:13,640 --> 00:02:15,660 I was the one at fault! 23 00:02:15,660 --> 00:02:18,040 I'm the one who deserves to die! 24 00:02:29,430 --> 00:02:30,430 Qi Ling... 25 00:02:32,630 --> 00:02:33,800 This is a good stab. 26 00:02:35,190 --> 00:02:38,320 Any ties between us are broken with this stab. 27 00:02:38,320 --> 00:02:40,420 We're no longer attached to each other by love. 28 00:02:40,420 --> 00:02:43,960 We don't owe each other anything anymore. 29 00:02:45,550 --> 00:02:48,300 Mother, let's leave now. 30 00:02:48,300 --> 00:02:49,630 Qi Ling! 31 00:02:49,630 --> 00:02:51,470 You're bleeding so badly. 32 00:02:51,470 --> 00:02:52,700 What should we do? 33 00:02:52,700 --> 00:02:54,770 Mother, don't worry. 34 00:02:54,770 --> 00:02:58,910 Even if I'll die, I won't die here in Jin manor. 35 00:03:24,730 --> 00:03:25,840 Let's go in first. 36 00:03:25,840 --> 00:03:27,660 - Here. - Let's go. 37 00:03:34,600 --> 00:03:35,600 Hurry up. 38 00:03:39,270 --> 00:03:40,270 Here. 39 00:03:46,020 --> 00:03:48,410 Mister Liu, is it safe here? 40 00:03:48,410 --> 00:03:49,740 This is one of my private residences. 41 00:03:49,740 --> 00:03:51,160 Jin manor's people won't be finding their way here anytime soon. 42 00:03:51,160 --> 00:03:53,450 We'll let Qi Ling recover first, and then make plans accordingly. 43 00:03:53,450 --> 00:03:55,930 - All right. - Auntie, the house is well-equipped. 44 00:03:55,930 --> 00:03:56,990 Take care of Qi Ling. 45 00:03:56,990 --> 00:03:58,050 I'll get a doctor now. 46 00:03:58,050 --> 00:03:59,670 - Sorry to trouble you. - Not at all. 47 00:04:07,380 --> 00:04:08,440 Yuan Bao... 48 00:04:11,020 --> 00:04:12,240 Yuan Bao... 49 00:04:26,760 --> 00:04:30,390 I've already applied the best ointment for cut wounds and injuries. 50 00:04:30,390 --> 00:04:32,120 She's unconscious at the moment 51 00:04:32,120 --> 00:04:34,550 due to the huge loss of blood. 52 00:04:34,550 --> 00:04:40,540 When she wakes up, give this pill to her. 53 00:04:40,540 --> 00:04:44,650 Also, her wound must be kept dry. 54 00:04:44,650 --> 00:04:48,160 She can't do any aggressive exercises in the recent period of time. 55 00:04:48,160 --> 00:04:49,390 The wound is too deep. 56 00:04:49,390 --> 00:04:51,820 She must take more care in recuperating and healing her wound. 57 00:04:51,820 --> 00:04:52,820 Thank you, Doctor. 58 00:04:54,390 --> 00:04:55,690 - I'll take my leave. - Thank you, Doctor. 59 00:04:57,590 --> 00:05:01,470 Mister Liu. Mister Liu, it's getting late. 60 00:05:01,470 --> 00:05:03,330 You should get back and have an early night in. 61 00:05:03,330 --> 00:05:05,160 I'll take care of her. 62 00:05:07,370 --> 00:05:09,600 I can only be at ease when I see that Qi Ling has woken up. 63 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 Auntie, you should rest first. I'll take care of her. 64 00:05:11,600 --> 00:05:12,780 No, don't. 65 00:05:12,780 --> 00:05:16,390 Qi Ling suffered because of me. 66 00:05:16,390 --> 00:05:18,360 I have to be here to look after her. 67 00:05:20,000 --> 00:05:25,380 Mister Liu, I'm worried if you could still return to Jin manor? 68 00:05:25,380 --> 00:05:26,690 Yuan Bao... He's... 69 00:05:27,990 --> 00:05:29,980 Auntie, don't worry. 70 00:05:29,980 --> 00:05:33,210 No matter what, I've been the housekeeper for so many years. 71 00:05:33,210 --> 00:05:35,370 It won't be that easy for them to take me down. 72 00:05:35,370 --> 00:05:37,370 Such a huge commotion happened today. 73 00:05:37,370 --> 00:05:39,510 If I really want to go back there 74 00:05:39,510 --> 00:05:40,970 no one would be able to stop me. 75 00:05:43,090 --> 00:05:44,340 Just one more thing, Auntie. 76 00:05:44,340 --> 00:05:48,870 I don't know whether I should say these words to you or not. 77 00:05:48,870 --> 00:05:52,620 Go ahead. Be straightforward with me. 78 00:05:52,620 --> 00:05:55,410 Sure. I'd lost both my parents when I was very young. 79 00:05:55,410 --> 00:05:57,460 I sought refuge under another's roof and had suffered hardships. 80 00:05:57,460 --> 00:05:59,550 I've always desired the love and warmth of a family. 81 00:06:00,430 --> 00:06:03,170 The love that both you and Qi Ling have for Yuan Bao 82 00:06:03,170 --> 00:06:04,770 was cast away like an old pair of shoes. 83 00:06:04,770 --> 00:06:06,200 Yuan Bao doesn't cherish it at all. 84 00:06:06,200 --> 00:06:09,380 But what he doesn't cherish happens to be what I seek and desire. 85 00:06:10,440 --> 00:06:12,120 If you don't mind 86 00:06:12,120 --> 00:06:15,190 I, Liu Wen Zhao, will treat you as if I were your son. 87 00:06:15,190 --> 00:06:16,850 Mister Liu! 88 00:06:16,850 --> 00:06:18,750 Please get up! You mustn't do this. 89 00:06:18,750 --> 00:06:21,510 You mustn't do so. Please get up now. 90 00:06:21,510 --> 00:06:24,770 I just hope that you and Qi Ling could see my sincerity. 91 00:06:26,140 --> 00:06:27,600 We thank you for your kindness. 92 00:06:27,600 --> 00:06:29,790 Yuan Bao... Yuan Bao! 93 00:06:30,830 --> 00:06:32,220 Yuan Bao... 94 00:06:33,900 --> 00:06:35,040 Yuan Bao... 95 00:06:37,450 --> 00:06:39,390 Yuan Bao... 96 00:06:48,330 --> 00:06:49,770 Young Master, what's the matter? 97 00:06:51,420 --> 00:06:53,310 I think that I heard someone calling my name. 98 00:06:54,760 --> 00:06:56,980 You must have had a dream. 99 00:07:06,180 --> 00:07:08,540 Qi Ling! Qi Ling, are you all right? 100 00:07:08,540 --> 00:07:10,450 Are you feeling better now? 101 00:07:11,590 --> 00:07:12,960 - Water... - Water? 102 00:07:12,960 --> 00:07:14,870 Sure, I'll get you some water. 103 00:07:14,870 --> 00:07:16,310 - I'll get some water. - Yes. 104 00:07:16,310 --> 00:07:17,680 Please look after her for a while. 105 00:07:18,440 --> 00:07:19,950 Qi Ling, lie down quickly. 106 00:07:27,110 --> 00:07:28,820 You're finally awake. Does it still hurt? 107 00:07:30,620 --> 00:07:32,310 Your mother didn't leave your side at all. 108 00:07:32,310 --> 00:07:36,330 She is so worried about you, and only slept for a bit when your fever died down. 109 00:07:39,610 --> 00:07:42,960 Right, here. This is the medicine that the doctor prescribed. 110 00:07:42,960 --> 00:07:45,040 He said that you should take it when you're awake. 111 00:07:46,670 --> 00:07:47,870 They are painkillers. 112 00:07:49,360 --> 00:07:50,740 I know that it must hurt a lot. 113 00:07:50,740 --> 00:07:52,980 The doctor said that your wound is very deep. 114 00:07:52,980 --> 00:07:54,880 A day as husband and wife means a lifetime of love and devotion. 115 00:07:54,880 --> 00:07:57,860 I never expected him to be so ruthless. 116 00:07:57,860 --> 00:07:59,700 You love him so much. 117 00:07:59,700 --> 00:08:01,390 You even risked your life to save him. 118 00:08:02,230 --> 00:08:04,080 Yet he did this to you. 119 00:08:04,080 --> 00:08:05,310 Is he still human? 120 00:08:06,860 --> 00:08:08,330 That's enough. 121 00:08:09,710 --> 00:08:11,660 My heart has already gone cold. 122 00:08:13,520 --> 00:08:15,560 I'm going to wipe him off my mind completely. 123 00:08:15,560 --> 00:08:18,550 Yes, it's a pain to think of him and miss him. 124 00:08:18,550 --> 00:08:19,910 Forget him. 125 00:08:19,910 --> 00:08:21,100 That might be better for you. 126 00:08:21,100 --> 00:08:22,950 Why suffer for that sort of person? 127 00:08:22,950 --> 00:08:25,000 I'll like to sleep for a while longer. 128 00:08:25,000 --> 00:08:26,560 Have the medicine first before going back to sleep. 129 00:08:26,560 --> 00:08:28,040 It's but a wound. 130 00:08:28,040 --> 00:08:30,070 It will heal on its own. 131 00:08:49,180 --> 00:08:50,280 Who is it? 132 00:08:51,030 --> 00:08:52,230 It's me. 133 00:08:54,920 --> 00:08:56,700 What are you doing here at such a late hour? 134 00:08:56,700 --> 00:08:58,930 You get scared, too? 135 00:08:58,930 --> 00:09:00,880 You've done too many shameful deeds? 136 00:09:03,110 --> 00:09:06,600 What's with that sting in your words in the middle of the night? 137 00:09:08,380 --> 00:09:10,120 Auntie is still in a coma. 138 00:09:10,120 --> 00:09:12,590 Then you stirred up such a huge commotion today 139 00:09:12,590 --> 00:09:14,200 and even took Yu Qi Ling away. 140 00:09:14,200 --> 00:09:16,530 I would like to know what's with you? 141 00:09:16,530 --> 00:09:18,430 Stay out of my business. 142 00:09:18,430 --> 00:09:21,560 Just be the mistress of Liu family with ease. 143 00:09:21,560 --> 00:09:25,080 It concerns Auntie, Cousin Yuan Bao, and Jin family! 144 00:09:25,080 --> 00:09:26,670 How could I stay out of this? 145 00:09:26,670 --> 00:09:28,870 Let me ask you a question. 146 00:09:28,870 --> 00:09:30,980 Ah Gui clearly worked for you. 147 00:09:30,980 --> 00:09:34,780 You commanded him to kill Mrs. Yu and then framed Auntie for it, right? 148 00:09:35,870 --> 00:09:38,310 You must have played a part in Auntie's suicide attempt 149 00:09:38,310 --> 00:09:39,690 and then put the blame on Yu Qi Ling 150 00:09:39,690 --> 00:09:42,040 so that she will break it off with Yuan Bao completely, right? 151 00:09:46,600 --> 00:09:47,900 So what if I did? 152 00:09:49,380 --> 00:09:51,750 I want them to go at each other's throat. 153 00:09:51,750 --> 00:09:54,120 I want them to turn on each other. 154 00:09:54,950 --> 00:09:56,930 Even if you like Yu Qi Ling 155 00:09:56,930 --> 00:09:58,940 why do you have to harm our cousin? 156 00:09:58,940 --> 00:10:01,000 Why did you harm Auntie? 157 00:10:01,760 --> 00:10:03,750 Auntie brought us up. 158 00:10:03,750 --> 00:10:05,880 We're greatly indebted to her. 159 00:10:05,880 --> 00:10:08,250 She is the only family we have. 160 00:10:09,700 --> 00:10:12,430 How could you make her commit suicide? 161 00:10:12,430 --> 00:10:14,000 Do you still have any conscience? 162 00:10:14,000 --> 00:10:16,240 I'm just taking back what is mine! 163 00:10:19,410 --> 00:10:20,550 I'm begging you. 164 00:10:20,550 --> 00:10:22,090 Stop it now. 165 00:10:22,090 --> 00:10:24,480 Our cousin is already suffering enough... 166 00:10:26,590 --> 00:10:29,880 Qian Qian, you're my sister. Why are you helping him? 167 00:10:29,880 --> 00:10:31,600 Why is everyone helping him? 168 00:10:31,600 --> 00:10:34,900 Auntie helps him, Yu Qi Ling helps him, now even you're helping him! 169 00:10:34,900 --> 00:10:36,310 Why is everyone helping him? 170 00:10:36,310 --> 00:10:38,700 He's just a fake! A fake! 171 00:10:38,700 --> 00:10:40,940 - A fake? - That's right! 172 00:10:40,940 --> 00:10:42,140 What fake? 173 00:10:42,140 --> 00:10:44,720 The world is so unjust. 174 00:10:44,720 --> 00:10:48,790 Jin Yuan Bao is so arrogant 175 00:10:48,790 --> 00:10:50,960 and looks down on everyone. What about me? 176 00:10:50,960 --> 00:10:52,820 I was the heir of a prestigious family. 177 00:10:52,820 --> 00:10:54,530 Just because my parents died young 178 00:10:54,530 --> 00:10:56,680 I have to be at the beck and call of everyone? 179 00:10:56,680 --> 00:10:58,360 How is this fair? 180 00:10:58,360 --> 00:11:01,740 I'm telling you that this is unfair! 181 00:11:03,860 --> 00:11:06,600 Let me ask you this. If Jin Yuan Bao isn't Jin Yuan Bao 182 00:11:06,600 --> 00:11:08,430 would you still love him? 183 00:11:08,430 --> 00:11:10,320 No matter what happens, I'll always love him! 184 00:11:13,030 --> 00:11:16,180 All right. Jin Yuan Bao is so remarkable. 185 00:11:16,180 --> 00:11:20,200 Auntie dotes on him with all her heart 186 00:11:20,200 --> 00:11:21,940 and you'd love him no matter what. 187 00:11:21,940 --> 00:11:23,200 But I'm telling you 188 00:11:23,200 --> 00:11:25,310 that even if I let everyone off 189 00:11:25,310 --> 00:11:28,080 I won't let Jin Yuan Bao off. 190 00:11:31,480 --> 00:11:34,080 Don't you love him very much? 191 00:11:34,080 --> 00:11:36,950 I'm going to ruin him. 192 00:12:11,840 --> 00:12:14,080 My Lady, you've finally woken up. 193 00:12:14,800 --> 00:12:16,800 Go and fetch Chang Feng! Go... 194 00:12:16,800 --> 00:12:18,080 Xiao Cui... 195 00:12:18,080 --> 00:12:21,550 You're still the one who stays by my side in the end. 196 00:12:21,550 --> 00:12:25,140 My Lady, I will always be by your side. 197 00:12:28,470 --> 00:12:37,040 Xiao Cui, don't tell anyone that I'm already conscious. 198 00:12:39,230 --> 00:12:44,250 The events that took place these past days were too bizarre. 199 00:12:44,250 --> 00:12:46,680 You should know that 200 00:12:46,680 --> 00:12:51,360 I've never sent anyone to harm Mrs. Yu 201 00:12:51,360 --> 00:12:54,890 and neither have I ordered anyone to poison her soup. 202 00:12:54,890 --> 00:12:59,130 It's obvious that someone is behind this. 203 00:13:01,420 --> 00:13:04,580 I want to make use of my coma 204 00:13:04,580 --> 00:13:06,970 to get to the bottom of this matter. 205 00:13:06,970 --> 00:13:11,500 I want to know who the culprit is 206 00:13:11,500 --> 00:13:13,490 and what he or she has in mind. 207 00:13:13,490 --> 00:13:16,110 My Lady, I understand. 208 00:13:16,110 --> 00:13:18,240 How is Yuan Bao now? 209 00:13:19,620 --> 00:13:21,520 Yuan Bao came to visit you many times already. 210 00:13:21,520 --> 00:13:24,620 He keeps worrying about you and couldn't relax. 211 00:13:47,270 --> 00:13:48,490 Auntie? 212 00:13:50,480 --> 00:13:51,890 Auntie? 213 00:13:57,020 --> 00:14:00,460 So many things have happened in the manor in the past few days. 214 00:14:00,460 --> 00:14:03,310 I'm very frightened. 215 00:14:06,060 --> 00:14:11,010 Auntie, my brother is behind all this. 216 00:14:13,150 --> 00:14:15,270 Ah Gui worked for him. 217 00:14:17,190 --> 00:14:20,900 He sent Ah Gui to harm Yu Qi Ling's mother 218 00:14:20,900 --> 00:14:23,190 and then frame you for it. 219 00:14:23,190 --> 00:14:28,400 It was my brother who got someone to poison the sweet soup. 220 00:14:28,400 --> 00:14:31,470 Then he misled Yu Qi Ling 221 00:14:31,470 --> 00:14:35,190 into thinking that you'd ordered someone to harm her mother. 222 00:14:38,520 --> 00:14:45,290 And... It wasn't Yu Qi Ling who forced you into committing suicide. 223 00:14:47,360 --> 00:14:49,610 It was my brother... 224 00:14:51,830 --> 00:14:58,310 Auntie... My brother wants to create chaos in Jin manor 225 00:14:58,310 --> 00:15:03,600 so that he can get back what he wants. 226 00:15:05,060 --> 00:15:08,620 Auntie, you brought us up. 227 00:15:08,620 --> 00:15:11,850 You're our closest family... 228 00:15:13,790 --> 00:15:15,830 We're indebted to you. 229 00:15:18,530 --> 00:15:23,590 My brother has really let you down. 230 00:15:24,880 --> 00:15:26,270 I've tried to persuade him. 231 00:15:27,400 --> 00:15:29,500 But he refused to listen to me. 232 00:15:31,830 --> 00:15:35,310 Auntie, I'm so scared. 233 00:15:37,010 --> 00:15:38,690 What should I do? 234 00:15:41,160 --> 00:15:44,860 Auntie, you must wake up. 235 00:15:44,860 --> 00:15:47,720 You must be all right. 236 00:15:49,050 --> 00:15:51,170 Nothing must happen to Jin manor. 237 00:15:57,920 --> 00:15:59,910 If you really do wake up 238 00:16:01,820 --> 00:16:05,200 I don't know if I'd have the courage to say this to you. 239 00:16:07,430 --> 00:16:09,940 After all, he is my brother. 240 00:16:11,320 --> 00:16:15,700 Auntie, for the sake of my late father 241 00:16:15,700 --> 00:16:18,300 please forgive him. 242 00:16:51,280 --> 00:16:53,380 My Lady? My Lady! 243 00:16:53,380 --> 00:16:54,720 Where are you going? 244 00:16:54,720 --> 00:16:56,250 You're still very feeble. 245 00:16:56,250 --> 00:16:58,830 The winds are strong at night. You might catch a cold. 246 00:16:58,830 --> 00:17:01,100 If there's anything that needs to get done, do it tomorrow. 247 00:17:03,420 --> 00:17:04,780 It's quiet in the night. 248 00:17:04,780 --> 00:17:07,660 I'm going to talk to Master Jin. 249 00:17:36,210 --> 00:17:42,140 Husband, I'm your lawfully wedded wife. 250 00:17:43,800 --> 00:17:47,650 It's been twenty some years since I married into your family. 251 00:17:47,650 --> 00:17:50,610 I've fulfilled my duties as a wife 252 00:17:50,610 --> 00:17:52,480 and stayed loyal to you. 253 00:17:52,480 --> 00:17:55,620 I've never had a moment of remissness. 254 00:17:57,240 --> 00:18:00,320 You didn't love me when I married into the family. 255 00:18:00,320 --> 00:18:03,210 You only loved Yu alone. 256 00:18:03,210 --> 00:18:06,500 But I know the seven grounds of divorce very well. 257 00:18:06,500 --> 00:18:09,340 I never dared to be jealous or vie for your affection. 258 00:18:10,880 --> 00:18:13,220 Master, I know that as your lawfully wedded wife 259 00:18:13,220 --> 00:18:20,360 it is my duty to extend your bloodline and bring glory to your family. 260 00:18:20,360 --> 00:18:26,850 But how could I possibly have a son when you spent all your days with Yu? 261 00:18:26,850 --> 00:18:30,430 Master, after you passed away 262 00:18:30,430 --> 00:18:33,440 Jin manor needed an heir. 263 00:18:33,440 --> 00:18:36,410 Empress Dowager needed an heir that also came from my bloodline 264 00:18:36,410 --> 00:18:39,850 in order to hand the manor and the Bureau of Weaponry to my care. 265 00:18:39,850 --> 00:18:42,720 For the sake of Jin manor 266 00:18:42,720 --> 00:18:44,010 for the sake of Empress Dowager 267 00:18:44,010 --> 00:18:48,940 I had no choice but to snatch Wang Hui Lan's son from her. 268 00:18:48,940 --> 00:18:54,210 Master, it's been so many years since you passed away. 269 00:18:54,210 --> 00:18:57,680 I've guarded Jin family with great efforts. 270 00:18:57,680 --> 00:19:02,600 I don't dare to claim credit for the stability at the Imperial Court today 271 00:19:02,600 --> 00:19:05,020 but I have done my utmost best. 272 00:19:05,020 --> 00:19:08,200 Even if I were to see you and the ancestors in the underworld 273 00:19:08,200 --> 00:19:13,200 my conscience is clear. 274 00:19:15,120 --> 00:19:19,710 But now, I could no longer keep the truth about Yuan Bao's birth a secret. 275 00:19:19,710 --> 00:19:26,230 My nephew schemes to expose the secret 276 00:19:26,230 --> 00:19:30,400 and take over Jin manor and Bureau of Weaponry. 277 00:19:30,400 --> 00:19:33,840 Master, tell me how I can protect Jin manor? 278 00:19:33,840 --> 00:19:36,060 How could I protect the Bureau of Weaponry? 279 00:19:36,060 --> 00:19:41,370 Master, the future of the Jin family is at a huge risk. 280 00:19:41,370 --> 00:19:43,550 But I am very worried about Yuan Bao. 281 00:19:43,550 --> 00:19:45,760 Yuan Bao is a very filial child. 282 00:19:45,760 --> 00:19:48,600 If he learns of the secret of his birth 283 00:19:48,600 --> 00:19:50,560 he would leave me. 284 00:19:50,560 --> 00:19:53,270 I would lose him forever. 285 00:19:53,270 --> 00:19:55,910 Please tell me from heaven 286 00:19:55,910 --> 00:19:57,920 what I should do. 287 00:19:57,920 --> 00:19:59,340 What should I do? 288 00:20:00,650 --> 00:20:02,430 Yuan Bao is your son. 289 00:20:02,430 --> 00:20:05,330 He is also my dearest child! 290 00:20:06,980 --> 00:20:08,210 Master! 291 00:20:49,350 --> 00:20:50,490 I didn't do it on purpose. 292 00:20:52,060 --> 00:20:53,470 I didn't do it on purpose... 293 00:20:55,180 --> 00:20:56,180 I'm sorry. 294 00:21:00,100 --> 00:21:01,100 Young Master! 295 00:21:01,990 --> 00:21:03,990 Young Master! 296 00:21:03,990 --> 00:21:05,870 Madam Jin wants you to go over to her quarters. 297 00:21:05,870 --> 00:21:07,340 What? 298 00:21:07,340 --> 00:21:08,810 Madam Jin wants you to go over. 299 00:21:11,280 --> 00:21:12,280 My mother is awake? 300 00:21:19,520 --> 00:21:20,520 [Yingrui Chamber] 301 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Mother... 302 00:21:24,860 --> 00:21:26,150 You've finally woken up. 303 00:21:26,150 --> 00:21:27,370 That's great. 304 00:21:29,280 --> 00:21:32,210 That Yu Qi Ling forced you to take your own life. 305 00:21:32,210 --> 00:21:35,840 Don't worry. I'll make sure that justice is served. 306 00:21:37,490 --> 00:21:40,960 Yuan Bao, I have a few words to say to you. 307 00:21:45,410 --> 00:21:47,720 Mother, you're still very feeble. 308 00:21:47,720 --> 00:21:49,250 You don't have to say a word. 309 00:21:49,250 --> 00:21:51,260 I'll walk you back to your bed for rest. 310 00:21:51,260 --> 00:21:53,660 Yuan Bao, don't run away from this. 311 00:21:56,980 --> 00:22:00,800 This is the time for us to face the truth together. 312 00:22:09,910 --> 00:22:13,940 Yu Qi Ling's foster mother, Mrs. Yu 313 00:22:13,940 --> 00:22:17,470 is actually Wang Hui Lan. 314 00:22:19,230 --> 00:22:21,300 She was your father's concubine. 315 00:22:21,300 --> 00:22:28,140 Yuan Bao... I... I'm not your biological mother. 316 00:22:28,140 --> 00:22:31,700 Wang Hui Lan is the one who gave birth to you. 317 00:22:35,180 --> 00:22:36,310 This is true. 318 00:22:38,140 --> 00:22:44,270 Twenty years ago, I snatched away Wang Hui Lan's newborn child. 319 00:22:44,270 --> 00:22:46,300 I drove her out of Jin manor. 320 00:22:49,710 --> 00:22:51,090 I had no other choice. 321 00:22:52,990 --> 00:22:56,620 Your father, General Jin died on the battlefield. 322 00:22:56,620 --> 00:22:58,420 I was left a widow. 323 00:22:58,420 --> 00:23:00,820 Empress Dowager only believes in her own blood relatives. 324 00:23:00,820 --> 00:23:02,250 I don't have a son. 325 00:23:02,250 --> 00:23:06,750 Empress Dowager wouldn't hand over Bureau of Weaponry to my care. 326 00:23:06,750 --> 00:23:12,190 The authority and glory that Jin family had would have been lost. 327 00:23:15,060 --> 00:23:17,730 So many people are after Jin family. 328 00:23:18,860 --> 00:23:21,530 It can't do without an heir for a day. 329 00:23:23,180 --> 00:23:27,530 I took Wang Hui Lan's child as General Jin and my child. 330 00:23:29,020 --> 00:23:32,370 For twenty years, I've ran the household. 331 00:23:32,370 --> 00:23:35,400 I've endured hardships to support Jin family 332 00:23:35,400 --> 00:23:38,180 so that it may prosper and grow. 333 00:23:42,700 --> 00:23:44,770 Because I had you, Yuan Bao. 334 00:23:44,770 --> 00:23:47,320 I could be the Madam Jin that I am today. 335 00:23:48,600 --> 00:23:52,250 Jin Manor is as prosperous as it is today... 336 00:24:23,240 --> 00:24:24,780 Why have you lied to me? 337 00:24:28,780 --> 00:24:30,810 Why have you lied to me for twenty years? 338 00:24:40,600 --> 00:24:42,160 Qi Ling lied to me. 339 00:24:43,490 --> 00:24:44,490 You lied to me as well. 340 00:24:47,100 --> 00:24:50,350 The two women I love the most lied to me. 341 00:24:55,700 --> 00:24:57,000 Yu Qi Ling lied to me. 342 00:24:57,000 --> 00:25:01,310 She said that she did it for her mother. 343 00:25:03,150 --> 00:25:04,770 She did it to reunite me with my mother. 344 00:25:06,810 --> 00:25:09,920 You lied to me for Jin family. 345 00:25:11,150 --> 00:25:13,170 You did it for the interests of the whole family. 346 00:25:17,820 --> 00:25:19,800 Why did you both tell so many lies? 347 00:25:25,370 --> 00:25:30,430 I had once thought that I am the smartest in the world. 348 00:25:30,430 --> 00:25:32,800 But I'm not. 349 00:25:34,240 --> 00:25:36,100 You both took me for a fool. 350 00:25:37,790 --> 00:25:40,430 A fool who doesn't even know who his real mother is! 351 00:25:52,650 --> 00:25:55,950 Yuan Bao, I've really let you down. 352 00:25:57,420 --> 00:25:59,990 But I did this all for you. 353 00:25:59,990 --> 00:26:02,230 I really did this for Jin manor! 354 00:26:12,430 --> 00:26:14,420 You took me as your own son 355 00:26:14,420 --> 00:26:18,560 as the only heir to Jin family 356 00:26:20,160 --> 00:26:22,480 because you want to stay in the Empress Dowager's favor. 357 00:26:23,570 --> 00:26:26,060 Because you wanted to be in charge of the Bureau of Weaponry. 358 00:26:27,060 --> 00:26:29,150 You wanted to take authority of Jin family 359 00:26:29,150 --> 00:26:31,310 and attain your position. 360 00:26:32,430 --> 00:26:38,020 All in all, I am but a pawn to you. 361 00:26:41,820 --> 00:26:43,250 It did started out like that. 362 00:26:43,250 --> 00:26:46,990 But I really do love you. 363 00:26:46,990 --> 00:26:50,730 Yuan Bao, I can't do without you. 364 00:27:03,000 --> 00:27:04,680 Yuan Bao. 365 00:27:15,000 --> 00:27:17,270 Yuan Bao! Yuan Bao! 366 00:27:20,340 --> 00:27:22,010 Yuan Bao... 367 00:28:14,880 --> 00:28:17,150 Get out of the way! 368 00:28:17,150 --> 00:28:19,020 Get out of the way quickly! 369 00:28:19,020 --> 00:28:20,020 Hurry up! 370 00:28:21,260 --> 00:28:22,300 Get out of the way! 371 00:28:27,560 --> 00:28:28,690 Are you blind? 372 00:28:28,690 --> 00:28:30,870 Die elsewhere if you want to die. 373 00:28:30,870 --> 00:28:32,290 Don't jinx me. 374 00:29:00,510 --> 00:29:02,840 My Lady, Young Master has left the manor on his own. 375 00:29:02,840 --> 00:29:05,600 Don't worry, I've already sent someone to follow him. 376 00:29:06,700 --> 00:29:08,830 Unless Yuan Bao figures it out on his own 377 00:29:08,830 --> 00:29:12,320 no matter how many people you send after him, it won't change the situation. 378 00:29:12,320 --> 00:29:15,270 He... won't come back home. 379 00:29:15,270 --> 00:29:17,740 But... we can't let him wander out there on his own. 380 00:29:17,740 --> 00:29:19,920 We have to bring him home no matter what. 381 00:29:19,920 --> 00:29:23,950 This is a really huge blow to Yuan Bao. 382 00:29:23,950 --> 00:29:26,030 He needs time. 383 00:29:28,390 --> 00:29:31,260 Send some men to protect Yuan Bao in secret. 384 00:29:31,260 --> 00:29:33,280 Yes, I'll make the arrangements right away. 385 00:29:48,100 --> 00:29:50,000 Sir, give us some food. 386 00:29:50,000 --> 00:29:53,820 Sir... Have some pity on us. 387 00:29:53,820 --> 00:29:55,980 - Sir, give us some food. - Sir, have some pity on us. 388 00:29:55,980 --> 00:29:59,520 Sir, you're a kind man... 389 00:29:59,520 --> 00:30:00,860 Have some pity on us... 390 00:30:00,860 --> 00:30:03,410 - I haven't had food for a day... - Do you want delicacies? 391 00:30:03,410 --> 00:30:05,330 Do you want new clothes and horses? 392 00:30:05,330 --> 00:30:06,710 Yes, yes! We do! 393 00:30:10,290 --> 00:30:11,950 Take this jade pendant 394 00:30:11,950 --> 00:30:14,100 and you can exchange this for half an acre of land 395 00:30:14,100 --> 00:30:15,950 and a herds of horses and donkeys. 396 00:30:15,950 --> 00:30:18,010 - Take it. - I want it! 397 00:30:18,010 --> 00:30:19,200 Is this real or not? 398 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 I might be fake, but the pendant is real. 399 00:30:24,400 --> 00:30:27,090 The whole world is after profits. 400 00:30:27,090 --> 00:30:30,550 All the hustle and bustle in the world is for money. 401 00:30:30,550 --> 00:30:33,090 It is indeed so. 402 00:30:38,300 --> 00:30:40,540 - This... - Over here, Sir. 403 00:30:41,890 --> 00:30:45,880 All these things of mine are one of a kind in the Capital. 404 00:30:45,880 --> 00:30:50,800 Once you put it on, you become Jin Yuan Bao. 405 00:30:50,800 --> 00:30:52,630 Thank you, Sir! 406 00:30:52,630 --> 00:30:53,910 - Thank you, Sir. - We're rich. 407 00:30:53,910 --> 00:30:59,390 Sir? I always thought that I was born wealthy. 408 00:30:59,390 --> 00:31:04,650 But I'm just a puppet that was wrapped up in riches. 409 00:31:04,650 --> 00:31:08,490 I think that this man must be crazy. 410 00:31:08,490 --> 00:31:09,690 He's crazy? 411 00:31:09,690 --> 00:31:13,240 But his belongings all seem to be of top quality. 412 00:31:14,810 --> 00:31:16,580 - Sir, do you have more? - I want one, too. 413 00:31:16,580 --> 00:31:17,580 Do you still have more? 414 00:31:18,330 --> 00:31:20,630 Don't be so anxious. 415 00:31:20,630 --> 00:31:23,290 What else do you want? 416 00:31:23,290 --> 00:31:25,220 I'll give them all to you. 417 00:31:25,220 --> 00:31:27,030 I want this one! 418 00:31:27,030 --> 00:31:28,030 I want that one! 419 00:31:28,030 --> 00:31:30,970 - From this day onwards... - I want the clothes. 420 00:31:30,970 --> 00:31:32,230 You are Jin Yuan Bao. 421 00:31:32,230 --> 00:31:33,520 You're also Jin Yuan Bao. 422 00:31:33,520 --> 00:31:36,620 - Yes, yes. - You're all Jin Yuan Bao. 423 00:31:36,620 --> 00:31:38,390 - That's mine! - This one is mine! 424 00:31:38,390 --> 00:31:39,870 I want this one. 425 00:31:39,870 --> 00:31:42,380 - This one and that... - Here... 426 00:32:08,550 --> 00:32:12,670 Jin Yuan Bao, you've refused to believe that your mother is the instigator 427 00:32:12,670 --> 00:32:13,780 because... 428 00:32:13,780 --> 00:32:16,180 Because you don't know the truth. 429 00:32:16,240 --> 00:32:17,940 I can tell you the truth. 430 00:32:17,940 --> 00:32:21,100 That's because she isn't your biological mother! 431 00:32:33,560 --> 00:32:35,190 Sire, you haven't paid yet! 432 00:32:36,410 --> 00:32:37,990 - Put it on my tab. - What tab? 433 00:32:37,990 --> 00:32:39,940 This is a small business so we don't do that. 434 00:32:39,940 --> 00:32:41,520 Do you know who I am? 435 00:32:41,520 --> 00:32:43,620 I say put it on the tab and that's that. 436 00:32:43,620 --> 00:32:45,300 - Don't keep nagging! - Look at you! 437 00:32:45,300 --> 00:32:47,030 How dare you think that you're some young master? 438 00:32:47,030 --> 00:32:49,000 How don't you look at your own reflection in your pee? 439 00:32:49,000 --> 00:32:50,880 You're here to eat for free? 440 00:32:50,880 --> 00:32:54,330 Do you want to get beaten up? 441 00:32:54,330 --> 00:32:56,050 Beat him up! 442 00:32:56,050 --> 00:32:58,200 Make sure that he remembers this! 443 00:32:58,200 --> 00:32:59,780 You won't pay up? 444 00:32:59,780 --> 00:33:00,970 Beat him up hard! 445 00:33:00,970 --> 00:33:02,930 Hit him until he remembers this! 446 00:33:05,370 --> 00:33:06,870 And now this person standing right next to me 447 00:33:06,870 --> 00:33:10,690 is the Concubine Wang whom the midwife helped deliver her baby. 448 00:33:10,690 --> 00:33:12,690 She is your real mother! 449 00:33:12,690 --> 00:33:14,010 Qi Ling! 450 00:33:23,650 --> 00:33:26,890 I'm not your biological mother. 451 00:33:28,170 --> 00:33:30,280 Wang Hui Lan is the one who gave birth to you. 452 00:33:40,150 --> 00:33:42,950 Madam Jin killed the old and senile midwife because 453 00:33:42,950 --> 00:33:45,920 she knows that the midwife knew the truth. 454 00:33:45,920 --> 00:33:48,860 She was afraid that the secret would be exposed so she had to silence her. 455 00:33:51,960 --> 00:33:53,850 Well done! This is a good beating! 456 00:34:06,860 --> 00:34:08,710 Keep hitting me. Don't stop. 457 00:34:18,070 --> 00:34:21,120 I've been stabbed here once. 458 00:34:21,120 --> 00:34:23,610 I took that stab for you then. 459 00:34:23,610 --> 00:34:26,700 Today, I'm stabbed again. 460 00:34:28,180 --> 00:34:29,820 You're the one who stabbed me. 461 00:34:34,420 --> 00:34:36,240 This is a good stab. 462 00:34:37,260 --> 00:34:39,260 All ties between us are broken with this stab 463 00:34:39,360 --> 00:34:41,360 and we're no longer attached to each other by love. 464 00:34:42,980 --> 00:34:45,890 We don't owe each other anything anymore. 465 00:35:04,440 --> 00:35:06,210 Coming. 466 00:35:10,280 --> 00:35:11,640 - Mister Liu. - Auntie. 467 00:35:13,400 --> 00:35:14,610 How is Qi Ling's injury? 468 00:35:14,610 --> 00:35:16,330 She is much better now. 469 00:35:16,330 --> 00:35:17,970 She's resting at the moment. 470 00:35:17,970 --> 00:35:20,500 Did you rest well yesterday? 471 00:35:20,500 --> 00:35:21,870 Do you find anything inconvenient? 472 00:35:21,870 --> 00:35:24,050 No, it was all fine. 473 00:35:24,050 --> 00:35:28,510 Mister Liu, I'm really grateful to you for helping the both of us. 474 00:35:28,510 --> 00:35:31,150 You've gone to a lot of trouble for us. 475 00:35:31,150 --> 00:35:33,160 We're family. You shouldn't be so polite. 476 00:35:33,160 --> 00:35:35,510 Mister Liu, please come inside. 477 00:35:38,690 --> 00:35:40,780 I've brought you some fresh fruits 478 00:35:40,780 --> 00:35:42,550 and some new tea from this year. 479 00:35:42,550 --> 00:35:44,070 These are freshly baked pastries. 480 00:35:44,070 --> 00:35:45,510 Thank you so much. 481 00:35:45,510 --> 00:35:48,130 I had someone sew this cushion specially for you. 482 00:35:48,130 --> 00:35:50,820 You can lean back on it when you take a rest. 483 00:35:52,460 --> 00:35:56,470 Mister Liu, you've really gone to a lot of trouble. 484 00:35:57,950 --> 00:36:00,230 You don't actually have to do all this for us. 485 00:36:00,230 --> 00:36:03,060 We won't be staying here for too long. 486 00:36:03,060 --> 00:36:07,150 Once Qi Ling's recovered from her injury, we'll return to E-Mei Mountain. 487 00:36:08,380 --> 00:36:09,580 This is no trouble at all. 488 00:36:09,580 --> 00:36:11,520 Why are you in such a rush to go back to E-Mei Mountain? 489 00:36:11,520 --> 00:36:13,620 If you stay in the Capital, I can take care of you. 490 00:36:16,300 --> 00:36:20,690 The Capital isn't the place for people like us. 491 00:36:20,690 --> 00:36:26,290 Why don't we discuss this when Qi Ling is fully recovered? 492 00:36:29,690 --> 00:36:32,640 Please take a seat and see if this cushion is comfortable or not. 493 00:36:33,940 --> 00:36:36,240 Sure, I'll try it. 494 00:36:43,010 --> 00:36:44,520 This is really comfortable. 495 00:36:44,520 --> 00:36:46,620 - This is so comfortable. - I'm glad that you like it. 496 00:36:46,620 --> 00:36:50,730 Auntie, I'll be filial to you as if you were my mother. 497 00:36:54,140 --> 00:36:57,690 All right... all right... 498 00:37:25,270 --> 00:37:26,820 Cousin Wen Zhao, leave it to me. 499 00:37:26,820 --> 00:37:27,820 Don't move! 500 00:37:27,820 --> 00:37:29,020 Your wound hasn't healed yet. 501 00:37:29,020 --> 00:37:30,580 - Go and have some rest. - Look how much you're sweating! 502 00:37:30,580 --> 00:37:31,740 Wipe it off. 503 00:37:34,430 --> 00:37:36,630 Actually, my mother and I don't need that much water. 504 00:37:36,630 --> 00:37:40,590 Moreover, you've never done such a laboring task like this in Jin manor. 505 00:37:45,100 --> 00:37:46,820 Are you upset again? 506 00:37:48,430 --> 00:37:50,550 It won't be long before Jin manor no longer exists. 507 00:37:50,550 --> 00:37:51,780 There would only be Liu manor. 508 00:37:51,780 --> 00:37:54,130 You and your mother could stay in Liu manor with ease. 509 00:37:54,130 --> 00:37:55,760 I'll take good care of you. 510 00:37:55,760 --> 00:37:56,920 Believe in me. 511 00:37:56,920 --> 00:38:01,430 My mother and I should forget about Jin manor completely. 512 00:38:03,780 --> 00:38:05,650 Don't think about it anymore. Here, take this. 513 00:38:12,120 --> 00:38:13,530 Are you all right? 514 00:38:13,530 --> 00:38:15,070 I'm fine. 515 00:38:46,250 --> 00:38:47,250 Let's go. 516 00:38:52,990 --> 00:38:55,090 Brew the medicine for Auntie when you get back. 517 00:38:55,090 --> 00:38:57,130 She'll get well sooner after taking the medication. 518 00:38:57,130 --> 00:39:00,350 My mother and I are doing quite well here. 519 00:39:00,350 --> 00:39:02,720 You don't have to visit us every day. 520 00:39:02,720 --> 00:39:05,010 You're so busy. This is too much trouble for you. 521 00:39:05,010 --> 00:39:06,010 Not at all. 522 00:39:06,010 --> 00:39:10,210 I can't wait to come over to see you, knowing that you're waiting for me. 523 00:39:10,210 --> 00:39:11,490 I'm not waiting to see you. 524 00:39:11,490 --> 00:39:13,830 I won't wait for anyone anymore. 525 00:39:14,870 --> 00:39:17,530 It's actually very comforting to take this short walk. 526 00:39:17,530 --> 00:39:20,690 When I think that you're here to wait for me and see me off in the Capital 527 00:39:20,690 --> 00:39:22,230 I find it really heart-warming. 528 00:39:22,230 --> 00:39:23,680 It's almost become a habit now. 529 00:39:23,680 --> 00:39:26,740 Then you should quit this habit as soon as possible. 530 00:39:26,740 --> 00:39:29,290 My mother and I won't bother you for too long. 531 00:39:29,290 --> 00:39:30,400 It's no bother at all. 532 00:39:30,400 --> 00:39:34,150 It's lovely to spend time together like a family. 533 00:39:34,150 --> 00:39:36,270 I'd love to do this for life. 534 00:39:36,270 --> 00:39:38,040 What do you say? 535 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 Thank you, Cousin Wen Zhao. I know that you're a nice person. 536 00:39:41,640 --> 00:39:44,610 You saw how pitiful we are and wanted to take us in. 537 00:39:44,610 --> 00:39:46,670 But we're still going to return to E-Mei Mountain. 538 00:39:48,050 --> 00:39:49,840 It's getting too late. I'll head back first. 539 00:39:49,840 --> 00:39:51,150 Don't forget about the medicine. 540 00:40:33,350 --> 00:40:38,350 Subtitles by DramaFever 40570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.