All language subtitles for Perfect Couple (Jin Yu Liang Yuan) E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Perfect Couple] 3 00:00:00,000 --> 00:00:01,650 Episode Thirty-Eight 4 00:00:02,550 --> 00:00:04,660 The person who gave me the orders is... 5 00:00:08,940 --> 00:00:10,140 Madam Jin. 6 00:00:12,720 --> 00:00:13,950 Which Madam Jin? 7 00:00:14,610 --> 00:00:16,090 Which other Madam Jin could it be? 8 00:00:16,090 --> 00:00:18,490 It's the mistress of Jin manor. 9 00:00:19,510 --> 00:00:20,630 Nonsense! 10 00:00:20,630 --> 00:00:22,570 How dare you wrong someone else when your death is near at hand. 11 00:00:22,570 --> 00:00:24,220 - Beat him to death! - Hold it! 12 00:00:25,560 --> 00:00:26,890 Are you telling the truth? 13 00:00:26,890 --> 00:00:28,910 I'm not lying. I wouldn't dare to lie. 14 00:00:30,380 --> 00:00:35,510 Actually, when you were searching for your mother she'd sent me to stalk you. 15 00:00:42,880 --> 00:00:44,850 You should be a lot smarter if you want to accuse someone. 16 00:00:44,850 --> 00:00:46,600 This lie is of such a poor taste. 17 00:00:46,600 --> 00:00:47,640 This is true! 18 00:00:47,640 --> 00:00:49,620 I'm not lying. It's her! 19 00:00:49,620 --> 00:00:50,660 It must be her. 20 00:00:50,660 --> 00:00:52,160 When I was about to head out to search for my mother 21 00:00:52,160 --> 00:00:54,130 she stopped me in my tracks and questioned me of her whereabouts. 22 00:00:54,130 --> 00:00:55,920 Then our first attempt to rescue my mother failed. 23 00:00:55,920 --> 00:00:57,530 She moved my mother to another location ahead of time. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,560 You're talking nonsense as well? 25 00:01:00,180 --> 00:01:02,880 You already wronged my mother for the death of the midwife. 26 00:01:02,880 --> 00:01:05,210 And now you believe in his words? How could you believe in such nonsense? 27 00:01:05,210 --> 00:01:07,030 - I... - No, Young Master. 28 00:01:07,030 --> 00:01:09,030 Listen to me. 29 00:01:09,030 --> 00:01:13,400 Madam Jin also ordered me to kill the midwife. 30 00:01:13,400 --> 00:01:14,500 How dare you keep talking! 31 00:01:14,500 --> 00:01:16,160 Fine, we'll confront her right now. 32 00:01:16,160 --> 00:01:17,160 Are you insane? 33 00:01:17,160 --> 00:01:19,900 If you confront her now, do you plan to create a havoc in Jin family? 34 00:01:19,900 --> 00:01:22,360 This concerns my mother's safety. I have to get to the bottom of it! 35 00:01:22,360 --> 00:01:25,060 You're not willing to confront her for fear of the truth? 36 00:01:26,250 --> 00:01:27,880 You believe in such a ridiculous accusation? 37 00:01:27,880 --> 00:01:30,060 Fine, we'll confront her. I'm not frightened. 38 00:01:30,060 --> 00:01:31,460 - Guards! - Present! 39 00:01:31,460 --> 00:01:32,460 Take Ah Gui with us! 40 00:01:32,460 --> 00:01:34,390 - She's ill? - Yes. 41 00:01:34,390 --> 00:01:37,580 I heard that she was nauseous and vomited. Her heart also hurts. 42 00:01:37,580 --> 00:01:39,240 Have they gotten her a doctor? 43 00:01:39,240 --> 00:01:40,850 Chang Feng is there with her. 44 00:01:40,850 --> 00:01:43,180 She seems to have been poisoned. 45 00:01:43,180 --> 00:01:44,910 She is feeling much better now. 46 00:01:44,910 --> 00:01:46,270 She's poisoned? 47 00:01:46,270 --> 00:01:49,620 How could she poisoned in the manor out of the blue? 48 00:01:51,310 --> 00:01:54,200 Could there be a plot? 49 00:01:54,200 --> 00:01:58,570 I heard that Young Master has been by her side since she fell ill. 50 00:01:59,800 --> 00:02:03,770 Do you mean to say that she is putting on a sympathy act? 51 00:02:05,120 --> 00:02:06,290 Take him in here! 52 00:02:07,290 --> 00:02:08,290 Move! 53 00:02:08,290 --> 00:02:11,350 Get down on your knees! 54 00:02:11,350 --> 00:02:12,980 I'm sorry, My Lady. 55 00:02:12,980 --> 00:02:15,330 I didn't manage to carry out your orders. 56 00:02:16,390 --> 00:02:18,800 What are you talking about? What orders have I given you? 57 00:02:18,800 --> 00:02:21,190 Ah Gui has already confessed, stop putting on an act! 58 00:02:21,190 --> 00:02:23,500 You ordered him to abduct my mother 59 00:02:23,500 --> 00:02:25,590 as well as kill the midwife. 60 00:02:25,590 --> 00:02:28,400 If Yuan Bao hadn't gotten there in time my mother would have been dead! 61 00:02:28,400 --> 00:02:32,160 What nonsense are you talking about? I've never given Ah Gui such orders! 62 00:02:32,160 --> 00:02:34,470 My Lady, I didn't want to rat you out either 63 00:02:34,470 --> 00:02:36,790 but the dungeon isn't a place to live in. 64 00:02:36,790 --> 00:02:38,660 I'd rather die. 65 00:02:38,660 --> 00:02:42,170 My Lady, for the sake of our years as mistress and servant 66 00:02:42,170 --> 00:02:46,800 I beg you to allow Young Master to kill me right away. 67 00:02:47,730 --> 00:02:48,730 Nonsense! 68 00:02:48,730 --> 00:02:50,920 How could Madam Jin possibly want to harm her in-law? 69 00:02:50,920 --> 00:02:53,130 What a great relationship between the mistress and servant. 70 00:02:53,130 --> 00:02:54,850 What more do you have to say for yourself? 71 00:02:56,430 --> 00:02:59,930 You'd rather believe in this evil servant than my mother? 72 00:02:59,930 --> 00:03:02,010 How could I believe in her? 73 00:03:02,010 --> 00:03:04,950 Ah Gui served her for ten-some years, so he must be working for her. 74 00:03:07,480 --> 00:03:08,480 That's enough! 75 00:03:08,480 --> 00:03:10,310 Stop making such a scene. 76 00:03:10,310 --> 00:03:14,330 Yu Qi Ling, I only accepted you for the sake of Yuan Bao. 77 00:03:14,330 --> 00:03:16,850 It doesn't mean that you can do whatever you want in the manor. 78 00:03:16,850 --> 00:03:21,730 You accused me on false charges of a lowly servant. 79 00:03:21,730 --> 00:03:24,380 Yuan Bao, interrogate this servant thoroughly! 80 00:03:25,530 --> 00:03:29,300 Fine. Ah Gui, you said that my mother instructed you to take lives. 81 00:03:29,300 --> 00:03:30,500 What evidence do you have? 82 00:03:30,500 --> 00:03:33,060 Madam simply give out orders just by her words. 83 00:03:33,060 --> 00:03:34,910 What evidence would I have? 84 00:03:35,860 --> 00:03:37,350 All I have is my insignificant life. 85 00:03:37,350 --> 00:03:39,620 Young Master, I'm begging you. 86 00:03:39,620 --> 00:03:41,810 Please let me die swiftly. 87 00:03:43,020 --> 00:03:45,850 Evidence? Since you're capable of the crimes, then there must be evidence. 88 00:03:45,850 --> 00:03:48,580 My mother just had the sweet soup that your maid brought her. 89 00:03:48,580 --> 00:03:50,250 She threw up and had diarrhea after she had the soup. 90 00:03:50,250 --> 00:03:52,010 Chang Feng said that there was oleander in it. 91 00:03:52,010 --> 00:03:53,610 It could be fatal if it had been severe. 92 00:03:54,880 --> 00:03:57,250 Luckily, my mother only had half of the soup. 93 00:03:57,250 --> 00:03:58,950 What sweet soup? 94 00:03:58,950 --> 00:04:01,020 I never asked anyone to take sweet soup over to her. 95 00:04:01,020 --> 00:04:03,020 Now that we have the witness and the evidence here 96 00:04:03,020 --> 00:04:04,330 what do you still intend to do? 97 00:04:04,330 --> 00:04:06,390 My mother said that she never asked anyone to send sweet soup over. 98 00:04:06,390 --> 00:04:08,260 Shouldn't you listen to her explanation first? 99 00:04:08,260 --> 00:04:11,360 Young Mistress, please calm down first. 100 00:04:11,360 --> 00:04:14,130 I stay by the side of Madam Jin every day. 101 00:04:14,130 --> 00:04:17,380 She's never told anyone to send sweet soup over. 102 00:04:17,380 --> 00:04:20,080 Neither did she order Ah Gui to kill your mother. 103 00:04:20,080 --> 00:04:21,700 You want to be her witness? 104 00:04:21,700 --> 00:04:23,030 What proof have you got? 105 00:04:23,030 --> 00:04:25,560 If she is the mastermind, then you're her accomplice. 106 00:04:25,560 --> 00:04:27,410 You're all in this together. 107 00:04:27,410 --> 00:04:29,410 Why don't you tell us about all the unspeakable deeds 108 00:04:29,410 --> 00:04:30,940 that you've done for her over the years? 109 00:04:33,300 --> 00:04:35,260 Yu Qi Ling, don't go overboard. 110 00:04:35,260 --> 00:04:37,490 It's evident that someone has set my mother up. 111 00:04:37,490 --> 00:04:39,160 Shouldn't you calm down first? 112 00:04:40,660 --> 00:04:43,600 Fine. Ah Gui, I have a question for you. 113 00:04:43,600 --> 00:04:45,330 Did you kill the midwife? 114 00:04:47,320 --> 00:04:51,980 The murder of the midwife... was also an order from Madam Jin. 115 00:04:57,730 --> 00:05:00,130 Madam told me to get rid of her quietly. 116 00:05:00,130 --> 00:05:03,640 So I smothered the midwife to death with the pillow. 117 00:05:06,330 --> 00:05:09,080 Madam Jin, are you still going to deny committing the crimes? 118 00:05:10,120 --> 00:05:11,640 There's a motive behind every action. 119 00:05:11,640 --> 00:05:13,350 Ah Gui, tell me. 120 00:05:13,350 --> 00:05:15,400 Why would Madam Jin instruct you to murder anyone? 121 00:05:15,400 --> 00:05:17,570 I didn't know why she did that. 122 00:05:17,570 --> 00:05:19,920 I'm nothing more than a dog to her. 123 00:05:19,920 --> 00:05:21,490 I'd bite anyone she tells me to! 124 00:05:22,910 --> 00:05:24,890 Qi Ling! Qi Ling! 125 00:05:24,890 --> 00:05:25,890 Qi Ling! 126 00:05:35,980 --> 00:05:38,790 My Lady, you promised to take good care of my family! 127 00:05:38,790 --> 00:05:40,160 You must stay true to your words! 128 00:05:51,080 --> 00:05:52,170 Evil witch! 129 00:05:55,290 --> 00:05:57,840 It's not me... It really isn't... 130 00:05:57,840 --> 00:06:00,360 - Mother, don't be scared. I'm here. - My Lady... 131 00:06:00,360 --> 00:06:02,440 Qi Ling, let's leave. 132 00:06:02,440 --> 00:06:04,650 This isn't our place to stay. 133 00:06:04,650 --> 00:06:07,570 Mother, why do you keep letting this evil witch off? She wants to kill you! 134 00:06:07,570 --> 00:06:11,080 Qi Ling, let's leave. I'm begging you. All right? 135 00:06:11,080 --> 00:06:15,480 Yu Qi Ling, I won't let you off if you keep letting your mouth run off. 136 00:06:15,480 --> 00:06:16,940 You can accuse my mother 137 00:06:16,940 --> 00:06:18,690 but you have to have the evidence! 138 00:06:20,010 --> 00:06:22,890 Jin Yuan Bao, you refuse to acknowledge the truth, right? 139 00:06:24,120 --> 00:06:26,180 Young Master is right. This case is too bizarre. 140 00:06:26,180 --> 00:06:28,180 Madam Jin is a lady of high status so why would she want to kill the midwife 141 00:06:28,180 --> 00:06:30,100 and the foster mother of Young Mistress? 142 00:06:30,100 --> 00:06:32,700 Fine, I'll tell you the reason right now. 143 00:06:32,700 --> 00:06:35,240 I'll tell you why your mother has done so many unspeakable deeds! 144 00:06:35,240 --> 00:06:36,240 Qi Ling! 145 00:06:39,690 --> 00:06:43,800 Jin Yuan Bao, you refuse to believe that Madam Jin is behind all these. 146 00:06:43,800 --> 00:06:44,800 That's because... 147 00:06:44,800 --> 00:06:47,130 That's because you don't think that your mother has a motive for doing so. 148 00:06:47,130 --> 00:06:49,090 I'll tell you why she did this. 149 00:06:49,090 --> 00:06:52,310 That's because she isn't your biological mother! 150 00:06:56,110 --> 00:07:01,410 And right beside me is the Concubine Wang that Midwife Liu helped in childbirth. 151 00:07:01,410 --> 00:07:03,510 She is your real mother! 152 00:07:13,000 --> 00:07:15,380 Twenty years ago, she was General Jin's concubine. 153 00:07:15,380 --> 00:07:19,050 General Jin died on the battlefield shortly after she gave birth to you. 154 00:07:19,050 --> 00:07:22,840 Your mother... No, I should say, Madam Jin. 155 00:07:22,840 --> 00:07:25,120 She took you away from my mother. 156 00:07:25,120 --> 00:07:26,740 She drove my mother out of Jin manor. 157 00:07:26,740 --> 00:07:29,750 Madam Jin killed the senile and old midwife Liu because 158 00:07:29,750 --> 00:07:32,880 she knew that the midwife knows the truth. 159 00:07:32,880 --> 00:07:35,680 She was afraid that this secret would be exposed so she killed her to silence her. 160 00:07:35,680 --> 00:07:37,240 She then abducted my mother 161 00:07:37,240 --> 00:07:38,650 and gave orders to have her killed. 162 00:07:38,650 --> 00:07:40,680 She's scared that my mother will tell you the truth. 163 00:07:40,680 --> 00:07:42,530 She went all out to get rid of her because 164 00:07:42,530 --> 00:07:43,940 she plans to keep the secret of snatching the child away from another 165 00:07:43,940 --> 00:07:45,140 buried deep down forever. 166 00:07:47,720 --> 00:07:50,440 Why do you think that I took such a huge risk to come to Jin manor? 167 00:07:50,440 --> 00:07:54,190 I wanted to find the son that was stolen from my mother twenty years ago. 168 00:07:54,190 --> 00:07:57,550 How did I know that you have a birth mark on the back of your waist? 169 00:07:57,550 --> 00:07:59,080 My mother told me about it. 170 00:07:59,080 --> 00:08:02,610 I came to Jin manor to confirm that birth mark on you. 171 00:08:02,610 --> 00:08:05,060 I wanted to figure out if you are my mother's biological son. 172 00:08:06,940 --> 00:08:10,100 Why did I take you to E-Mei Mountain for my homecoming? 173 00:08:10,100 --> 00:08:12,420 I wanted you to reunite with your mother. 174 00:08:12,420 --> 00:08:14,870 But my mother was protective of you and forced herself not to reunite with you. 175 00:08:14,870 --> 00:08:16,400 She was afraid that you'll feel hurt! 176 00:08:16,400 --> 00:08:20,370 Moreover, why was I so eager to look for the midwife in eastern Luhe? 177 00:08:20,370 --> 00:08:22,480 That was because I was trying to look for evidence. 178 00:08:22,480 --> 00:08:24,340 Everything that I said is true. 179 00:08:24,340 --> 00:08:26,570 If you don't believe in me, you can ask Auntie Gu. 180 00:08:26,570 --> 00:08:29,590 Or you can ask this woman whom you've addressed as your mother for twenty years! 181 00:08:29,590 --> 00:08:32,560 Ask her and get her to tell you in her own words 182 00:08:32,560 --> 00:08:34,330 how she snatched someone else's son away 183 00:08:34,330 --> 00:08:36,430 and how she watched as your mother was separated from you. 184 00:08:36,430 --> 00:08:41,400 She saw how your mother suffered and yet she went all out to silence her. 185 00:08:45,620 --> 00:08:49,290 Madam Jin, every word that I said today is true. 186 00:08:49,290 --> 00:08:50,930 If you think that I've lied 187 00:08:50,930 --> 00:08:52,810 look into my eyes and say so. 188 00:08:56,230 --> 00:08:57,460 Yu Qi Ling... 189 00:08:59,230 --> 00:09:00,400 Listen up. 190 00:09:00,400 --> 00:09:03,380 Every word and sentence that you've just said 191 00:09:03,380 --> 00:09:05,340 I don't believe any of it at all. 192 00:09:09,160 --> 00:09:10,570 I really have misjudged you. 193 00:09:11,850 --> 00:09:13,890 You wouldn't even reunite with your own mother. 194 00:09:27,860 --> 00:09:28,860 - My Lady! - Mother! 195 00:09:28,860 --> 00:09:29,860 - Mother! - My Lady! 196 00:09:29,860 --> 00:09:30,860 Are you all right? 197 00:09:30,860 --> 00:09:32,470 - Mother! - My Lady! 198 00:09:32,470 --> 00:09:34,950 - Mother! - My Lady! Are you all right? 199 00:09:34,950 --> 00:09:36,990 - Mother! - My Lady! 200 00:09:36,990 --> 00:09:37,990 Get a doctor! 201 00:09:39,200 --> 00:09:40,440 - My Lady! - My Lady! 202 00:09:40,440 --> 00:09:43,100 My Lady! 203 00:10:08,260 --> 00:10:09,470 You're going to leave again? 204 00:10:09,470 --> 00:10:11,170 You refuse to reunite with Mother. 205 00:10:11,170 --> 00:10:12,840 Why should I stay? 206 00:10:15,130 --> 00:10:18,340 Everything you just said is true? 207 00:10:18,340 --> 00:10:20,150 What do you think? 208 00:10:20,150 --> 00:10:23,160 The evidence is right before your eyes. 209 00:10:23,160 --> 00:10:24,920 It's just that you refuse to face the truth. 210 00:10:24,920 --> 00:10:29,590 Then your homecoming and marrying in Xiao Xuan's stead 211 00:10:29,590 --> 00:10:34,260 are just means to get close to me? 212 00:10:34,260 --> 00:10:35,590 That's right. 213 00:10:36,960 --> 00:10:41,910 Everything that I've done is to get you to reunite with my mother. 214 00:10:43,270 --> 00:10:44,970 On the trip of your homecoming 215 00:10:44,970 --> 00:10:52,440 you kept protecting me because you think that I'm your foster mother's son? 216 00:10:52,440 --> 00:10:54,150 That I am your brother? 217 00:10:54,150 --> 00:10:56,480 What do you mean by saying that I think that? 218 00:10:56,480 --> 00:10:58,270 You are. 219 00:10:58,270 --> 00:10:59,950 You took a knife for me. 220 00:11:01,620 --> 00:11:03,180 Is it because of this reason as well? 221 00:11:04,940 --> 00:11:06,040 That's right. 222 00:11:06,040 --> 00:11:08,550 I can't allow you to die before my eyes. 223 00:11:12,050 --> 00:11:13,940 Someone wanted to blow me up into pieces 224 00:11:13,940 --> 00:11:15,750 and you risked your life to protect me. 225 00:11:15,750 --> 00:11:19,690 I don't have to ask you for the reason because it must be the same one. 226 00:11:19,690 --> 00:11:20,930 That's right. 227 00:11:20,930 --> 00:11:22,840 I've already promised my mother 228 00:11:22,840 --> 00:11:25,870 that I'll get you to call her 'Mother' one day. 229 00:11:25,870 --> 00:11:28,200 That's why I can't allow you to die. 230 00:11:30,260 --> 00:11:32,040 You've really gone to a great effort 231 00:11:32,040 --> 00:11:35,920 and stayed faithful to your goal for such a long period of time. 232 00:11:35,920 --> 00:11:37,820 So much has already happened. 233 00:11:37,820 --> 00:11:40,250 But you've not swayed from your original intention. 234 00:11:40,250 --> 00:11:42,420 Because this is the truth. 235 00:11:44,630 --> 00:11:45,830 Let me ask you again. 236 00:11:48,230 --> 00:11:49,710 Will you reunite with her or not? 237 00:11:52,440 --> 00:11:58,520 Let me tell you this. I will never call another woman my mother. 238 00:12:01,780 --> 00:12:03,440 I only have one mother. 239 00:12:03,440 --> 00:12:05,100 And that is Madam Jin. 240 00:12:05,100 --> 00:12:07,050 You're acknowledging a thief as your mother! 241 00:12:07,050 --> 00:12:09,390 You schemed your way into marrying me in Xiao Xuan's stead. 242 00:12:09,390 --> 00:12:11,710 Your intention was to get me to reunite with your mother. 243 00:12:11,710 --> 00:12:15,470 All right, your mission is now accomplished. 244 00:12:15,470 --> 00:12:17,250 You may leave now. 245 00:12:19,450 --> 00:12:20,970 I don't ever want to see you again. 246 00:12:23,070 --> 00:12:26,140 You and your mother should leave Jin manor as soon as possible. 247 00:12:26,140 --> 00:12:32,280 Just know this, I would never ever believe a word that you say. 248 00:13:05,960 --> 00:13:07,060 Mother. 249 00:13:09,310 --> 00:13:10,710 Let's leave now. 250 00:13:16,050 --> 00:13:18,590 Mother, you don't have to say a word. 251 00:13:18,590 --> 00:13:20,210 Have a good rest. 252 00:13:20,210 --> 00:13:21,610 Just listen to what I have to say. 253 00:13:24,400 --> 00:13:27,840 I know that Yu Qi Ling lied to me. 254 00:13:27,840 --> 00:13:30,120 She is just a liar. 255 00:13:30,120 --> 00:13:33,650 I would not believe anything that she says. 256 00:13:35,630 --> 00:13:36,860 You are my mother. 257 00:13:36,860 --> 00:13:41,640 You gave birth to me and nobody can take you from me. 258 00:13:44,660 --> 00:13:46,870 Mother, have a good rest. 259 00:13:46,870 --> 00:13:48,710 I know only you as my mother. 260 00:13:52,520 --> 00:13:55,020 All right now, don't cry. 261 00:13:55,020 --> 00:13:58,470 Rest well. I'll go and get your medicine for you. 262 00:14:31,540 --> 00:14:32,660 What are you doing here? 263 00:14:33,870 --> 00:14:36,360 As you've hoped for, we are leaving. 264 00:14:36,360 --> 00:14:38,770 You're leaving? 265 00:14:38,770 --> 00:14:42,010 You snatched my mother's son away. And then you tried to harm her several times. 266 00:14:42,010 --> 00:14:44,200 I was supposed to go all out to fight against you. 267 00:14:44,200 --> 00:14:46,450 But my mother doesn't want that. 268 00:14:46,450 --> 00:14:48,600 I chose to respect her wishes. 269 00:14:51,360 --> 00:14:55,750 I really... I really didn't harm your mother. 270 00:14:57,040 --> 00:14:59,950 Jin Yuan bao isn't here now. You don't have to put up an act. 271 00:14:59,950 --> 00:15:01,890 I don't want to listen to your sophistry. 272 00:15:03,380 --> 00:15:04,930 I'm just here to tell you that 273 00:15:04,930 --> 00:15:06,940 my mother and I are leaving very soon. 274 00:15:06,940 --> 00:15:08,580 We will never disturb you again. 275 00:15:08,580 --> 00:15:11,980 You can be with that heartless son of yours 276 00:15:11,980 --> 00:15:15,040 in this luxurious and glamorous Jin manor alone. 277 00:15:16,530 --> 00:15:19,410 Madam Jin, I know that you're very resourceful. 278 00:15:19,410 --> 00:15:20,720 You have connections everywhere. 279 00:15:20,720 --> 00:15:22,940 That's why I'm asking you to please have mercy on us. 280 00:15:22,940 --> 00:15:25,440 This matter has now come to an end. 281 00:15:25,440 --> 00:15:29,930 But if you dare to harm my mother again 282 00:15:29,930 --> 00:15:33,570 I swear that I will risk my life 283 00:15:33,570 --> 00:15:36,180 - to exact revenge on you. - Yu Qi Ling! 284 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 What are you doing? 285 00:15:43,080 --> 00:15:44,760 You've hurt my mother several times. 286 00:15:44,760 --> 00:15:48,250 I won't look into what you did in the past. 287 00:15:48,250 --> 00:15:51,920 From now on, you and your mother are no longer welcome in Jin manor. 288 00:15:51,920 --> 00:15:53,710 I don't want to see you ever again. 289 00:15:55,140 --> 00:15:57,120 If you dare to hurt my mother again 290 00:15:58,480 --> 00:15:59,780 I, Jin Yuan Bao, swear that 291 00:15:59,780 --> 00:16:01,550 I will show you no mercy 292 00:16:01,550 --> 00:16:03,150 and I won't let you off. 293 00:16:04,240 --> 00:16:07,960 Fine, remember the words that you said to me today. 294 00:16:20,140 --> 00:16:23,230 Mother? Mother, are you all right? 295 00:16:39,590 --> 00:16:42,110 I never expected things to turn out this way. 296 00:16:42,110 --> 00:16:46,970 I think... I think that this must have been too sudden 297 00:16:46,970 --> 00:16:49,310 so it's hard for Yuan Bao to accept the truth immediately. 298 00:16:50,390 --> 00:16:52,200 You need to give him some time. 299 00:16:52,200 --> 00:16:54,890 I believe that he will understand eventually. 300 00:16:56,140 --> 00:16:59,960 Qi Ling, I hope that you won't give up on him. 301 00:17:01,580 --> 00:17:05,430 He needs time? My mother waited twenty years for him. 302 00:17:05,430 --> 00:17:07,590 Yet he calls a thief his mother 303 00:17:07,590 --> 00:17:09,600 and refused to admit his mistake. 304 00:17:15,570 --> 00:17:18,320 I'm completely disheartened. 305 00:17:20,740 --> 00:17:24,600 He stood up for his mother, so will I for mine. 306 00:17:26,020 --> 00:17:29,160 He and I will never meet again. 307 00:17:29,160 --> 00:17:32,150 Qi Ling, Yuan Bao isn't that sort of person. 308 00:17:32,150 --> 00:17:34,250 He always values friendships and relationships. 309 00:17:34,250 --> 00:17:36,800 He's the coldest and most heartless person I've ever met. 310 00:17:40,690 --> 00:17:44,680 Chang Feng, you be a warm and faithful man. 311 00:17:44,680 --> 00:17:46,560 Take good care of Xiao Xuan. 312 00:17:47,570 --> 00:17:49,540 You mustn't let her feel wronged. 313 00:17:49,540 --> 00:17:50,720 I won't. 314 00:17:50,720 --> 00:17:52,590 You and your mother must take care of yourselves. 315 00:17:52,590 --> 00:17:53,980 When Madam Jin is better 316 00:17:53,980 --> 00:17:56,120 I'll go and visit you with Xiao Xuan and Yuan Bao. 317 00:17:57,970 --> 00:17:59,910 Don't visit us. 318 00:18:00,960 --> 00:18:02,380 He won't come to see me. 319 00:18:03,570 --> 00:18:07,650 I shouldn't have... I shouldn't have come to this place. 320 00:18:10,110 --> 00:18:11,830 He would never visit us again. 321 00:18:14,170 --> 00:18:15,320 Mother, let's leave now. 322 00:18:15,320 --> 00:18:16,810 Let's go. 323 00:18:43,270 --> 00:18:46,820 My Lady. 324 00:19:04,210 --> 00:19:05,220 Who is it? 325 00:19:24,870 --> 00:19:27,000 If you don't take your life to make up for your sins 326 00:19:27,000 --> 00:19:28,860 I'll risk my life to report to Empress Dowager that 327 00:19:28,860 --> 00:19:30,360 I married in Xiao Xuan's stead and you stole my mother's son. 328 00:19:30,360 --> 00:19:32,360 Yu Qi Ling. 329 00:19:38,050 --> 00:19:43,150 I swear that I will risk my life to go all out to get you. 330 00:19:46,800 --> 00:19:53,700 Yuan Bao, it's time that I pay the price for my sins. 331 00:19:54,820 --> 00:19:57,290 I'm handing Jin manor to you. 332 00:20:06,280 --> 00:20:08,020 Xiao Cui! 333 00:20:09,410 --> 00:20:11,560 My Lady, did you ask for me? 334 00:20:11,560 --> 00:20:13,780 I came over here a while ago but you were fast asleep. 335 00:20:13,780 --> 00:20:15,760 So I went to the pharmacy to brew some medicine for you. 336 00:20:15,760 --> 00:20:17,260 Are you feeling better? 337 00:20:17,260 --> 00:20:19,180 I'm all right. 338 00:20:19,180 --> 00:20:23,540 Go and fetch Yuan Bao here. 339 00:20:23,540 --> 00:20:25,560 Yes, I'll do that right away. 340 00:20:44,880 --> 00:20:48,260 Mother, what are you doing here when you're so feeble? 341 00:20:48,260 --> 00:20:49,620 I'll assist you back to your bed. 342 00:20:49,620 --> 00:20:52,510 No, I'd like to stay here for a while. 343 00:20:54,120 --> 00:20:56,310 All right, I'll keep you company. 344 00:21:01,670 --> 00:21:05,470 Everything is well when I see you. 345 00:21:15,510 --> 00:21:17,780 Yuan Bao, you seem so tired. 346 00:21:19,150 --> 00:21:20,860 You've suffered. 347 00:21:20,860 --> 00:21:23,750 Mother, I'm fine. 348 00:21:23,750 --> 00:21:24,920 Don't worry. 349 00:21:25,970 --> 00:21:30,360 Yuan Bao, I asked you to come over to tell you that 350 00:21:30,360 --> 00:21:35,680 you're the rightful young master to Jin manor and Bureau of Weaponry. 351 00:21:35,680 --> 00:21:37,790 No matter what happens 352 00:21:37,790 --> 00:21:40,860 this is a fact that can't be changed. 353 00:21:43,400 --> 00:21:46,570 I've managed it with great effort for twenty some years 354 00:21:46,570 --> 00:21:52,770 so that I could pass it down to you. 355 00:21:52,770 --> 00:21:55,500 Now that you've grown up 356 00:21:55,500 --> 00:21:57,870 and I'm old 357 00:21:59,310 --> 00:22:02,410 Jin family will now be handed over to you. 358 00:22:03,900 --> 00:22:06,820 Mother, I understand. 359 00:22:06,820 --> 00:22:11,150 I know that Father was the mighty General Jin. 360 00:22:12,480 --> 00:22:14,440 It's a pity that he passed away so young. 361 00:22:14,440 --> 00:22:16,860 I don't even know what he looked like. 362 00:22:17,980 --> 00:22:22,900 But I remember when I was young I contracted small pox 363 00:22:22,900 --> 00:22:27,130 you weren't afraid of being infected and took care of me every day. 364 00:22:27,130 --> 00:22:33,530 I remember that when I was little, I had a conflict with the royal children. 365 00:22:33,530 --> 00:22:38,090 You were the one who begged Empress Dowager for mercy. 366 00:22:40,240 --> 00:22:44,040 I know that because Father died young on the battlefield 367 00:22:44,040 --> 00:22:47,580 you've always been very worried about my safety. 368 00:22:48,850 --> 00:22:52,990 I also know that since I wanted to become the best detective in the world 369 00:22:52,990 --> 00:22:55,440 you haven't had a good night's sleep. 370 00:22:57,540 --> 00:23:02,570 I know that Jin family's Bureau of Weaponry needs me. 371 00:23:02,570 --> 00:23:07,270 But you didn't force me to do anything that I don't like. 372 00:23:08,960 --> 00:23:14,110 This is all because you love me, care for me, and dote on me. 373 00:23:15,620 --> 00:23:20,480 I know that you're just waiting for me to acknowledge my responsibility. 374 00:23:20,480 --> 00:23:22,430 I know all that. 375 00:23:24,880 --> 00:23:29,040 Mother, no matter what others may say 376 00:23:30,810 --> 00:23:36,920 you're the only one who has been on my mind for the past twenty years. 377 00:23:39,740 --> 00:23:41,670 You are my mother. 378 00:23:41,670 --> 00:23:43,300 And that is the truth. 379 00:23:43,300 --> 00:23:45,960 No one can dismiss that. 380 00:23:48,710 --> 00:23:57,020 I'm very content that I have a son like you in my life. 381 00:23:58,350 --> 00:24:00,360 Likewise. 382 00:24:02,790 --> 00:24:05,600 All right, Mother. Don't think too much. 383 00:24:07,470 --> 00:24:08,470 Here. 384 00:24:34,640 --> 00:24:36,600 Once you pulled through this period of time 385 00:24:36,600 --> 00:24:38,850 accompany me to the temple. 386 00:24:38,850 --> 00:24:42,010 We'll hold a prayer ritual for your father. 387 00:24:42,010 --> 00:24:46,930 I want to tell your father that his son Yuan Bao has grown up 388 00:24:46,930 --> 00:24:49,090 and can take over the Jin family now. 389 00:24:49,090 --> 00:24:54,120 Sure, I'll go with you when you're fully recovered. 390 00:24:54,120 --> 00:25:00,400 Your father in heaven would be pleased. 391 00:25:03,090 --> 00:25:05,850 Mother, you should rest more. 392 00:25:10,050 --> 00:25:12,430 I'm a bit tired. 393 00:25:12,430 --> 00:25:16,550 Why don't you go back first? 394 00:25:16,550 --> 00:25:18,830 All right, I'll go back first. 395 00:25:18,830 --> 00:25:20,280 You should have some rest. 396 00:25:20,280 --> 00:25:21,550 I'll head back first. 397 00:25:22,520 --> 00:25:23,700 Yuan Bao. 398 00:25:25,170 --> 00:25:27,280 Here, come over here. 399 00:25:40,810 --> 00:25:42,230 I feel at ease now. 400 00:25:45,150 --> 00:25:46,370 It's all right, Mother. 401 00:25:46,370 --> 00:25:47,990 Have a good rest. 402 00:25:49,180 --> 00:25:50,310 I'll head back first. 403 00:25:50,310 --> 00:25:51,840 All right. 404 00:26:20,870 --> 00:26:24,000 Auntie, don't blame me for being ruthless. 405 00:26:37,930 --> 00:26:42,960 Dear husband, I've been in charge of Jin family on my own. 406 00:26:44,800 --> 00:26:46,510 I've held on for so many years. 407 00:26:48,580 --> 00:26:50,080 I'm too exhausted. 408 00:26:50,080 --> 00:26:54,970 I really can't do it anymore. 409 00:27:00,860 --> 00:27:03,840 But you don't have to worry about the future of Jin manor. 410 00:27:06,310 --> 00:27:07,710 We have Yuan Bao. 411 00:27:08,860 --> 00:27:12,030 He will take good care of it. 412 00:27:16,280 --> 00:27:22,350 He is a smart and filial child. 413 00:27:23,990 --> 00:27:29,310 In the future, we'll watch over him together. 414 00:27:53,060 --> 00:27:56,750 Yuan Bao, I have failed you. 415 00:27:58,040 --> 00:28:03,790 In our next life, let us be true mother and son. 416 00:28:30,310 --> 00:28:31,510 - Mister Liu. - Mister Liu. 417 00:28:35,940 --> 00:28:39,070 Auntie, it's me, Wen Zhao. I'm here to greet you. 418 00:28:40,620 --> 00:28:44,030 Auntie, won't you answer me? 419 00:28:47,720 --> 00:28:48,870 I'm going in now, Auntie! 420 00:28:56,770 --> 00:28:57,800 - Auntie! - My Lady! 421 00:28:57,800 --> 00:29:00,030 - Call for help! - My Lady! 422 00:29:00,030 --> 00:29:01,480 Anyone there? 423 00:29:03,300 --> 00:29:05,180 Auntie! 424 00:29:05,180 --> 00:29:06,700 - Are you all right, Auntie? - My Lady... 425 00:29:06,700 --> 00:29:08,220 Auntie, are you all right? 426 00:29:08,220 --> 00:29:10,050 - Auntie! - My Lady! 427 00:29:10,050 --> 00:29:11,910 Auntie! 428 00:29:12,640 --> 00:29:13,640 Auntie! 429 00:29:16,230 --> 00:29:18,290 - Auntie... - What happened? 430 00:29:18,290 --> 00:29:19,490 Auntie hanged herself. 431 00:29:19,490 --> 00:29:20,920 Chang Feng, save my mother immediately! 432 00:29:20,920 --> 00:29:22,100 I'm here. 433 00:29:28,670 --> 00:29:30,720 Mother, why have you done this? 434 00:29:30,720 --> 00:29:33,520 I've said that I'd only acknowledge you as my mother. 435 00:29:33,520 --> 00:29:35,040 Why couldn't you get over it? 436 00:29:36,090 --> 00:29:38,530 Mother, wake up! 437 00:29:39,620 --> 00:29:41,960 Her pulse is very weak and fading in and out at times. 438 00:29:41,960 --> 00:29:45,690 It's up to Madam Jin's luck to see if she can wake up or not. 439 00:29:45,690 --> 00:29:49,140 Her luck? I told you to save her! Didn't you hear me? 440 00:29:49,140 --> 00:29:50,140 Yuan Bao, calm down! 441 00:29:50,140 --> 00:29:51,970 Madam Jin has been in asphyxiation for quite some time. 442 00:29:51,970 --> 00:29:54,140 She's still unconscious. How could I calm down! 443 00:29:54,140 --> 00:29:56,420 How could I be calm when my mother has tried to take her own life? 444 00:29:56,420 --> 00:29:57,840 I'll save her! I will. 445 00:29:59,360 --> 00:30:01,580 What is this about? Why did my mother take her own life? 446 00:30:03,060 --> 00:30:04,060 What happened? 447 00:30:04,060 --> 00:30:08,920 I... I think that I saw Young Mistress sneaking into Madam Jin's chamber. 448 00:30:08,920 --> 00:30:10,880 I'm not too sure about that. 449 00:30:10,880 --> 00:30:12,720 - I might be mistaken... - Don't say such nonsense! 450 00:30:12,720 --> 00:30:13,810 Did you see her clearly? 451 00:30:21,080 --> 00:30:22,290 Yu Qi Ling. 452 00:30:23,760 --> 00:30:24,860 Young Master! 453 00:30:32,480 --> 00:30:33,720 Listen to my orders! 454 00:30:33,720 --> 00:30:35,110 Go all out to arrest Yu Qi Ling! 455 00:30:35,110 --> 00:30:37,370 Kill all who resists! 456 00:30:37,370 --> 00:30:38,370 Yes! 457 00:31:29,920 --> 00:31:30,920 Arrest them! 458 00:31:35,850 --> 00:31:37,360 What are you doing, Jin Yuan Bao? 459 00:31:37,360 --> 00:31:40,550 Yu Qi Ling, do you have to be so ruthless? 460 00:31:40,550 --> 00:31:43,040 Do you have to force my mother to her death? 461 00:31:43,040 --> 00:31:47,030 Didn't I warn you not to hurt her again? 462 00:31:47,030 --> 00:31:48,360 Why won't you listen to me? 463 00:31:48,360 --> 00:31:49,860 What on earth are you talking about? 464 00:31:49,860 --> 00:31:51,390 We have already left Jin manor. 465 00:31:51,390 --> 00:31:53,150 What has your mother's life or death got to do with us? 466 00:31:53,150 --> 00:31:54,730 Come back to Jin manor with me now. 467 00:31:54,730 --> 00:31:57,110 If my mother doesn't regain consciousness 468 00:31:57,110 --> 00:31:58,730 I'll have you buried with her. 469 00:31:58,730 --> 00:32:00,380 Are you insane? 470 00:32:02,150 --> 00:32:06,730 Yuan Bao, I can swear on my life 471 00:32:06,730 --> 00:32:09,310 that Qi Ling wouldn't hurt your mother. 472 00:32:09,310 --> 00:32:13,150 I can also promise that she will never return to Jin manor again. 473 00:32:13,150 --> 00:32:15,610 You want to leave? No way. 474 00:32:15,610 --> 00:32:17,470 Take them away. 475 00:32:19,460 --> 00:32:20,940 Have you gone insane, Jin Yuan Bao? 476 00:32:20,940 --> 00:32:22,480 You're even arresting your own biological mother? 477 00:32:22,480 --> 00:32:23,880 I don't care if she's my biological or false mother! 478 00:32:23,880 --> 00:32:24,890 Take them away! 479 00:32:27,130 --> 00:32:28,210 Get in there! Hurry up! 480 00:32:32,200 --> 00:32:33,530 What are you doing, Jin Yuan Bao? 481 00:32:33,530 --> 00:32:35,490 Who are you to lock us in here? 482 00:32:36,700 --> 00:32:38,990 I didn't expect you to draw no distinction between right and wrong. 483 00:32:38,990 --> 00:32:40,520 Do you really intend to kill us? 484 00:32:41,640 --> 00:32:43,110 You are the ones who are doing that. 485 00:32:43,110 --> 00:32:45,420 You forced my mother to hang herself. 486 00:32:45,420 --> 00:32:48,450 She's now in a coma, and we don't know if she will pull through. 487 00:32:48,450 --> 00:32:49,520 I didn't do that! 488 00:32:49,520 --> 00:32:51,570 I'm not afraid to bear the consequences of my actions 489 00:32:51,570 --> 00:32:53,070 and I didn't do such a thing! 490 00:32:55,620 --> 00:32:57,480 But I have witnessed those tricks that your mother has. 491 00:32:57,480 --> 00:32:59,680 What is she trying to do? 492 00:32:59,680 --> 00:33:02,460 Is she trying to get you to kill your own mother? 493 00:33:03,460 --> 00:33:05,260 If you don't want to die 494 00:33:05,260 --> 00:33:06,450 you'd better shut up. 495 00:33:06,450 --> 00:33:07,450 I... 496 00:33:07,450 --> 00:33:10,080 Yuan Bao, this has nothing to do with Qi Ling. 497 00:33:10,080 --> 00:33:13,560 I beg you to let her off, please? 498 00:33:13,560 --> 00:33:15,250 - Mother... - I'm begging you! 499 00:33:15,250 --> 00:33:19,010 Yuan Bao, I'm begging you. 500 00:33:19,010 --> 00:33:20,930 Please spare Qi Ling. 501 00:33:20,930 --> 00:33:23,710 I'm begging you! 502 00:33:23,710 --> 00:33:26,350 Mother, why do you kneel to him? 503 00:33:26,350 --> 00:33:28,360 Do you have any conscience? 504 00:33:28,360 --> 00:33:31,920 Should anything happen to my mother 505 00:33:33,030 --> 00:33:34,570 you'll both await your death. 506 00:33:44,370 --> 00:33:46,520 Good girl, don't cry. 507 00:33:56,000 --> 00:34:01,410 Mother, I beg you, please wake up soon. 508 00:34:03,030 --> 00:34:04,700 I can't do without you. 509 00:34:08,300 --> 00:34:09,400 Mother... 510 00:34:37,350 --> 00:34:40,390 Brother, where are you going? 511 00:34:40,390 --> 00:34:42,220 - I'm going to rescue someone. - Who are you rescuing? 512 00:34:42,220 --> 00:34:43,490 Yu Qi Ling? 513 00:34:44,610 --> 00:34:46,090 Why are you going to rescue her? 514 00:34:46,090 --> 00:34:47,810 - Because she is innocent. - What about you? 515 00:34:47,810 --> 00:34:48,830 What about me? 516 00:34:48,850 --> 00:34:52,150 Do you dare to say that you had nothing to do with this matter at all? 517 00:34:52,150 --> 00:34:54,370 First, Auntie fell ill. 518 00:34:54,370 --> 00:34:55,800 And then she committed suicide. 519 00:34:55,800 --> 00:34:58,990 Then our cousin is so stressed out, he's on the verge of a breakdown. 520 00:34:58,990 --> 00:35:01,670 You've gone to great lengths to make such plans, right? 521 00:35:01,670 --> 00:35:03,030 I haven't wronged you, have I? 522 00:35:03,030 --> 00:35:05,290 If I had wanted to put on a show, I would need a stage. 523 00:35:05,290 --> 00:35:07,590 If they hadn't done anything wrong, no matter how hard I schemed 524 00:35:07,590 --> 00:35:09,120 they wouldn't have played into my game. 525 00:35:09,120 --> 00:35:12,120 I'm begging you. 526 00:35:12,120 --> 00:35:14,190 Auntie has treated us very well. 527 00:35:14,190 --> 00:35:16,550 Jin family is our family. 528 00:35:16,550 --> 00:35:19,800 If the family is in chaos and destroyed 529 00:35:19,800 --> 00:35:21,640 what have we got to gain from it? 530 00:35:21,640 --> 00:35:23,480 This isn't our family, it's theirs! 531 00:35:23,480 --> 00:35:25,620 They will always be the masters here, and us the servants. 532 00:35:25,620 --> 00:35:28,780 I want their family shattered and have Yu Qi Ling leave Jin Yuan Bao! 533 00:35:28,780 --> 00:35:30,070 Brother! 534 00:35:30,070 --> 00:35:33,910 All in all, you're just doing this in order to get Yu Qi Ling! 535 00:35:33,910 --> 00:35:36,010 You have to remember who you are! 536 00:35:36,010 --> 00:35:37,410 She is Yuan Bao's wife! 537 00:35:37,410 --> 00:35:39,160 So what if she is Yuan Bao's wife? 538 00:35:39,900 --> 00:35:42,320 I've let him have his way for twenty years, but not anymore. 539 00:35:42,320 --> 00:35:44,410 I will get what I want. 540 00:35:45,410 --> 00:35:46,750 Brother! 541 00:35:49,580 --> 00:35:50,780 Mister Liu! 542 00:35:50,780 --> 00:35:51,780 Step aside. 543 00:35:51,780 --> 00:35:54,700 Young Master has orders that no one is allowed in without his permission. 544 00:35:54,700 --> 00:35:55,990 Young Master? 545 00:35:55,990 --> 00:35:58,570 You'll know soon enough who the young master of Jin manor is. 546 00:35:58,570 --> 00:36:01,070 - Get lost! - Mister Liu! 547 00:36:05,070 --> 00:36:06,370 - Mister Liu. - Open the door. 548 00:36:06,370 --> 00:36:08,570 No one is allowed in without Young Master's permission. 549 00:36:24,500 --> 00:36:26,900 Qi Ling, you and your mother have both suffered. 550 00:36:26,900 --> 00:36:28,040 What are you doing here? 551 00:36:28,040 --> 00:36:29,040 I'm here to rescue you. 552 00:36:29,950 --> 00:36:31,200 This won't do. 553 00:36:31,200 --> 00:36:33,390 If you rescue us what will happen to you? 554 00:36:33,390 --> 00:36:35,390 I couldn't care about all that. Let's get out of here first. 555 00:36:35,390 --> 00:36:38,830 Mister Liu, this matter concerns me, Qi Ling, and Yuan Bao. 556 00:36:38,830 --> 00:36:40,830 We mustn't implicate you. 557 00:36:42,990 --> 00:36:45,130 I couldn't bear to see my aunt treat you so. 558 00:36:45,130 --> 00:36:49,380 Moreover, Qi Ling and I are... are friends. 559 00:36:49,380 --> 00:36:50,960 Thank you for your graciousness. 560 00:36:50,960 --> 00:36:53,010 We shouldn't stay here anymore. Let's get out first. 561 00:36:53,010 --> 00:36:54,850 - Let's go. - Go. 562 00:36:57,290 --> 00:36:58,460 Stop them! 563 00:36:58,460 --> 00:37:02,040 Hurry up! 564 00:37:03,140 --> 00:37:08,410 Stop right there! 565 00:37:08,410 --> 00:37:10,150 Stop! 566 00:37:20,320 --> 00:37:21,320 Mother. 567 00:37:44,150 --> 00:37:46,300 Liu Wen Zhao, is this a rebellion? 568 00:37:46,300 --> 00:37:49,730 You dare to release the people that I arrested? 569 00:37:49,730 --> 00:37:52,340 Young Master, I side with justice, not my own kin. 570 00:37:52,340 --> 00:37:55,160 I believe that Qi Ling and Madam Yu are innocent. 571 00:37:55,160 --> 00:37:58,120 I couldn't allow you and Madam Jin to carry out such heinous acts. 572 00:37:58,120 --> 00:38:00,690 Side with justice, not your kin? 573 00:38:00,690 --> 00:38:03,360 When have you become so sensible? 574 00:38:05,100 --> 00:38:06,250 Qi Ling? 575 00:38:07,210 --> 00:38:08,870 You're calling her so affectionately. 576 00:38:09,980 --> 00:38:11,250 Do you know her at all? 577 00:38:11,250 --> 00:38:13,000 Why would you believe her? 578 00:38:13,000 --> 00:38:15,770 You must have designs on her. 579 00:38:15,770 --> 00:38:19,270 I have already told you that you should let Qi Ling go if you don't cherish her. 580 00:38:19,270 --> 00:38:20,520 Someone else will cherish her. 581 00:38:20,520 --> 00:38:23,620 You're a despicable villain who fishes in troubled waters. 582 00:38:23,620 --> 00:38:26,170 Jin Yuan Bao, step aside with your men. 583 00:38:26,170 --> 00:38:29,910 Twenty years ago, it was the Jins who threw my mother out of the manor. 584 00:38:29,910 --> 00:38:31,890 And now you intend to keep her here with swords and knives? 585 00:38:31,890 --> 00:38:34,190 As long as I'm here, don't you even think about it! 586 00:39:01,760 --> 00:39:03,220 Before my mother wakes up 587 00:39:03,220 --> 00:39:05,570 none of you gets to leave this place. 588 00:39:05,570 --> 00:39:08,880 Jin Yuan Bao, you dare point your sword at your own mother? 589 00:39:08,880 --> 00:39:10,810 Do you still have any conscience? Are you still a human? 590 00:39:10,810 --> 00:39:11,930 I only have one mother! 591 00:39:13,050 --> 00:39:14,740 She is now lying on her bed. 592 00:39:14,740 --> 00:39:16,470 I don't know if she will pull through. 593 00:39:16,470 --> 00:39:19,120 You are the culprit behind this. 594 00:39:19,120 --> 00:39:21,060 Yet you dare try to escape? 595 00:39:22,740 --> 00:39:24,080 Don't you think about it. 596 00:39:24,080 --> 00:39:27,810 I've already told you that I have nothing to do with this matter. 597 00:39:27,810 --> 00:39:30,340 Since the first day that I met you 598 00:39:30,340 --> 00:39:33,000 all you've done is lie to me. 599 00:39:34,340 --> 00:39:38,370 You just kept on lying and lying. 600 00:39:42,620 --> 00:39:47,350 I told you, I won't believe 601 00:39:47,350 --> 00:39:49,300 a word that you say. 602 00:39:52,820 --> 00:39:55,560 Yes, I did lie to you. 603 00:39:55,560 --> 00:39:57,900 You can arrest me. 604 00:39:57,900 --> 00:40:00,420 But you have to let my mother go. 605 00:40:02,920 --> 00:40:07,290 Have you plotted with that despicable Liu Wen Zhao? 606 00:40:07,290 --> 00:40:09,130 You're in such a rush. 607 00:40:09,130 --> 00:40:10,850 Where are you going? 608 00:40:10,850 --> 00:40:12,830 Anywhere is better than staying in Jin manor 609 00:40:12,830 --> 00:40:15,420 and looking at this face of yours, blind to right and wrong. 610 00:40:15,420 --> 00:40:17,140 Liu Wen Zhao is righteous and just. 611 00:40:17,140 --> 00:40:18,690 Yet you insist on calling him a despicable villain. 612 00:40:18,690 --> 00:40:20,250 You won't reunite with your real mother 613 00:40:20,250 --> 00:40:21,560 and insist on calling that thief as your mother. 614 00:40:21,560 --> 00:40:23,340 Now you're pretending that you're some filial son. 615 00:40:23,340 --> 00:40:24,560 Jin Yuan Bao, listen up. 616 00:40:24,560 --> 00:40:26,820 You're just a jerk who can't tell right from wrong! 617 00:40:26,820 --> 00:40:27,880 Let's go. 618 00:40:27,880 --> 00:40:30,290 No one is allowed to leave before my mother wakes up! 619 00:40:37,610 --> 00:40:42,610 Subtitles by DramaFever 48033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.