Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Perfect Couple]
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,650
Episode Thirty-Eight
4
00:00:02,550 --> 00:00:04,660
The person who gave me the orders is...
5
00:00:08,940 --> 00:00:10,140
Madam Jin.
6
00:00:12,720 --> 00:00:13,950
Which Madam Jin?
7
00:00:14,610 --> 00:00:16,090
Which other Madam Jin could it be?
8
00:00:16,090 --> 00:00:18,490
It's the mistress of Jin manor.
9
00:00:19,510 --> 00:00:20,630
Nonsense!
10
00:00:20,630 --> 00:00:22,570
How dare you wrong someone else when
your death is near at hand.
11
00:00:22,570 --> 00:00:24,220
- Beat him to death!
- Hold it!
12
00:00:25,560 --> 00:00:26,890
Are you telling the truth?
13
00:00:26,890 --> 00:00:28,910
I'm not lying. I wouldn't dare to lie.
14
00:00:30,380 --> 00:00:35,510
Actually, when you were searching for
your mother she'd sent me to stalk you.
15
00:00:42,880 --> 00:00:44,850
You should be a lot smarter if
you want to accuse someone.
16
00:00:44,850 --> 00:00:46,600
This lie is of such a poor taste.
17
00:00:46,600 --> 00:00:47,640
This is true!
18
00:00:47,640 --> 00:00:49,620
I'm not lying. It's her!
19
00:00:49,620 --> 00:00:50,660
It must be her.
20
00:00:50,660 --> 00:00:52,160
When I was about to head out
to search for my mother
21
00:00:52,160 --> 00:00:54,130
she stopped me in my tracks and
questioned me of her whereabouts.
22
00:00:54,130 --> 00:00:55,920
Then our first attempt
to rescue my mother failed.
23
00:00:55,920 --> 00:00:57,530
She moved my mother to another
location ahead of time.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,560
You're talking nonsense as well?
25
00:01:00,180 --> 00:01:02,880
You already wronged my mother for
the death of the midwife.
26
00:01:02,880 --> 00:01:05,210
And now you believe in his words? How
could you believe in such nonsense?
27
00:01:05,210 --> 00:01:07,030
- I...
- No, Young Master.
28
00:01:07,030 --> 00:01:09,030
Listen to me.
29
00:01:09,030 --> 00:01:13,400
Madam Jin also ordered
me to kill the midwife.
30
00:01:13,400 --> 00:01:14,500
How dare you keep talking!
31
00:01:14,500 --> 00:01:16,160
Fine, we'll confront her right now.
32
00:01:16,160 --> 00:01:17,160
Are you insane?
33
00:01:17,160 --> 00:01:19,900
If you confront her now, do you plan
to create a havoc in Jin family?
34
00:01:19,900 --> 00:01:22,360
This concerns my mother's safety.
I have to get to the bottom of it!
35
00:01:22,360 --> 00:01:25,060
You're not willing to confront her
for fear of the truth?
36
00:01:26,250 --> 00:01:27,880
You believe in such
a ridiculous accusation?
37
00:01:27,880 --> 00:01:30,060
Fine, we'll confront her.
I'm not frightened.
38
00:01:30,060 --> 00:01:31,460
- Guards!
- Present!
39
00:01:31,460 --> 00:01:32,460
Take Ah Gui with us!
40
00:01:32,460 --> 00:01:34,390
- She's ill?
- Yes.
41
00:01:34,390 --> 00:01:37,580
I heard that she was nauseous
and vomited. Her heart also hurts.
42
00:01:37,580 --> 00:01:39,240
Have they gotten her a doctor?
43
00:01:39,240 --> 00:01:40,850
Chang Feng is there with her.
44
00:01:40,850 --> 00:01:43,180
She seems to have been poisoned.
45
00:01:43,180 --> 00:01:44,910
She is feeling much better now.
46
00:01:44,910 --> 00:01:46,270
She's poisoned?
47
00:01:46,270 --> 00:01:49,620
How could she poisoned
in the manor out of the blue?
48
00:01:51,310 --> 00:01:54,200
Could there be a plot?
49
00:01:54,200 --> 00:01:58,570
I heard that Young Master has
been by her side since she fell ill.
50
00:01:59,800 --> 00:02:03,770
Do you mean to say that she is
putting on a sympathy act?
51
00:02:05,120 --> 00:02:06,290
Take him in here!
52
00:02:07,290 --> 00:02:08,290
Move!
53
00:02:08,290 --> 00:02:11,350
Get down on your knees!
54
00:02:11,350 --> 00:02:12,980
I'm sorry, My Lady.
55
00:02:12,980 --> 00:02:15,330
I didn't manage to carry out your orders.
56
00:02:16,390 --> 00:02:18,800
What are you talking about?
What orders have I given you?
57
00:02:18,800 --> 00:02:21,190
Ah Gui has already confessed,
stop putting on an act!
58
00:02:21,190 --> 00:02:23,500
You ordered him to abduct my mother
59
00:02:23,500 --> 00:02:25,590
as well as kill the midwife.
60
00:02:25,590 --> 00:02:28,400
If Yuan Bao hadn't gotten there in
time my mother would have been dead!
61
00:02:28,400 --> 00:02:32,160
What nonsense are you talking about?
I've never given Ah Gui such orders!
62
00:02:32,160 --> 00:02:34,470
My Lady, I didn't want
to rat you out either
63
00:02:34,470 --> 00:02:36,790
but the dungeon isn't a place to live in.
64
00:02:36,790 --> 00:02:38,660
I'd rather die.
65
00:02:38,660 --> 00:02:42,170
My Lady, for the sake of our years
as mistress and servant
66
00:02:42,170 --> 00:02:46,800
I beg you to allow Young Master
to kill me right away.
67
00:02:47,730 --> 00:02:48,730
Nonsense!
68
00:02:48,730 --> 00:02:50,920
How could Madam Jin possibly
want to harm her in-law?
69
00:02:50,920 --> 00:02:53,130
What a great relationship
between the mistress and servant.
70
00:02:53,130 --> 00:02:54,850
What more do you have
to say for yourself?
71
00:02:56,430 --> 00:02:59,930
You'd rather believe in this
evil servant than my mother?
72
00:02:59,930 --> 00:03:02,010
How could I believe in her?
73
00:03:02,010 --> 00:03:04,950
Ah Gui served her for ten-some years,
so he must be working for her.
74
00:03:07,480 --> 00:03:08,480
That's enough!
75
00:03:08,480 --> 00:03:10,310
Stop making such a scene.
76
00:03:10,310 --> 00:03:14,330
Yu Qi Ling, I only accepted you
for the sake of Yuan Bao.
77
00:03:14,330 --> 00:03:16,850
It doesn't mean that you can
do whatever you want in the manor.
78
00:03:16,850 --> 00:03:21,730
You accused me on false charges
of a lowly servant.
79
00:03:21,730 --> 00:03:24,380
Yuan Bao, interrogate this
servant thoroughly!
80
00:03:25,530 --> 00:03:29,300
Fine. Ah Gui, you said that my mother
instructed you to take lives.
81
00:03:29,300 --> 00:03:30,500
What evidence do you have?
82
00:03:30,500 --> 00:03:33,060
Madam simply give out orders
just by her words.
83
00:03:33,060 --> 00:03:34,910
What evidence would I have?
84
00:03:35,860 --> 00:03:37,350
All I have is my insignificant life.
85
00:03:37,350 --> 00:03:39,620
Young Master, I'm begging you.
86
00:03:39,620 --> 00:03:41,810
Please let me die swiftly.
87
00:03:43,020 --> 00:03:45,850
Evidence? Since you're capable of
the crimes, then there must be evidence.
88
00:03:45,850 --> 00:03:48,580
My mother just had the sweet soup
that your maid brought her.
89
00:03:48,580 --> 00:03:50,250
She threw up and had diarrhea
after she had the soup.
90
00:03:50,250 --> 00:03:52,010
Chang Feng said that
there was oleander in it.
91
00:03:52,010 --> 00:03:53,610
It could be fatal if it had been severe.
92
00:03:54,880 --> 00:03:57,250
Luckily, my mother only
had half of the soup.
93
00:03:57,250 --> 00:03:58,950
What sweet soup?
94
00:03:58,950 --> 00:04:01,020
I never asked anyone to take
sweet soup over to her.
95
00:04:01,020 --> 00:04:03,020
Now that we have the witness
and the evidence here
96
00:04:03,020 --> 00:04:04,330
what do you still intend to do?
97
00:04:04,330 --> 00:04:06,390
My mother said that she never asked
anyone to send sweet soup over.
98
00:04:06,390 --> 00:04:08,260
Shouldn't you listen to
her explanation first?
99
00:04:08,260 --> 00:04:11,360
Young Mistress, please calm down first.
100
00:04:11,360 --> 00:04:14,130
I stay by the side of
Madam Jin every day.
101
00:04:14,130 --> 00:04:17,380
She's never told anyone to
send sweet soup over.
102
00:04:17,380 --> 00:04:20,080
Neither did she order Ah Gui
to kill your mother.
103
00:04:20,080 --> 00:04:21,700
You want to be her witness?
104
00:04:21,700 --> 00:04:23,030
What proof have you got?
105
00:04:23,030 --> 00:04:25,560
If she is the mastermind,
then you're her accomplice.
106
00:04:25,560 --> 00:04:27,410
You're all in this together.
107
00:04:27,410 --> 00:04:29,410
Why don't you tell us about all
the unspeakable deeds
108
00:04:29,410 --> 00:04:30,940
that you've done for her over the years?
109
00:04:33,300 --> 00:04:35,260
Yu Qi Ling, don't go overboard.
110
00:04:35,260 --> 00:04:37,490
It's evident that someone
has set my mother up.
111
00:04:37,490 --> 00:04:39,160
Shouldn't you calm down first?
112
00:04:40,660 --> 00:04:43,600
Fine. Ah Gui, I have a question for you.
113
00:04:43,600 --> 00:04:45,330
Did you kill the midwife?
114
00:04:47,320 --> 00:04:51,980
The murder of the midwife...
was also an order from Madam Jin.
115
00:04:57,730 --> 00:05:00,130
Madam told me to get rid of her quietly.
116
00:05:00,130 --> 00:05:03,640
So I smothered the midwife
to death with the pillow.
117
00:05:06,330 --> 00:05:09,080
Madam Jin, are you still going
to deny committing the crimes?
118
00:05:10,120 --> 00:05:11,640
There's a motive behind every action.
119
00:05:11,640 --> 00:05:13,350
Ah Gui, tell me.
120
00:05:13,350 --> 00:05:15,400
Why would Madam Jin instruct
you to murder anyone?
121
00:05:15,400 --> 00:05:17,570
I didn't know why she did that.
122
00:05:17,570 --> 00:05:19,920
I'm nothing more than a dog to her.
123
00:05:19,920 --> 00:05:21,490
I'd bite anyone she tells me to!
124
00:05:22,910 --> 00:05:24,890
Qi Ling! Qi Ling!
125
00:05:24,890 --> 00:05:25,890
Qi Ling!
126
00:05:35,980 --> 00:05:38,790
My Lady, you promised to
take good care of my family!
127
00:05:38,790 --> 00:05:40,160
You must stay true to your words!
128
00:05:51,080 --> 00:05:52,170
Evil witch!
129
00:05:55,290 --> 00:05:57,840
It's not me... It really isn't...
130
00:05:57,840 --> 00:06:00,360
- Mother, don't be scared. I'm here.
- My Lady...
131
00:06:00,360 --> 00:06:02,440
Qi Ling, let's leave.
132
00:06:02,440 --> 00:06:04,650
This isn't our place to stay.
133
00:06:04,650 --> 00:06:07,570
Mother, why do you keep letting this
evil witch off? She wants to kill you!
134
00:06:07,570 --> 00:06:11,080
Qi Ling, let's leave.
I'm begging you. All right?
135
00:06:11,080 --> 00:06:15,480
Yu Qi Ling, I won't let you off if
you keep letting your mouth run off.
136
00:06:15,480 --> 00:06:16,940
You can accuse my mother
137
00:06:16,940 --> 00:06:18,690
but you have to have the evidence!
138
00:06:20,010 --> 00:06:22,890
Jin Yuan Bao, you refuse to
acknowledge the truth, right?
139
00:06:24,120 --> 00:06:26,180
Young Master is right.
This case is too bizarre.
140
00:06:26,180 --> 00:06:28,180
Madam Jin is a lady of high status so
why would she want to kill the midwife
141
00:06:28,180 --> 00:06:30,100
and the foster mother of Young Mistress?
142
00:06:30,100 --> 00:06:32,700
Fine, I'll tell you the reason right now.
143
00:06:32,700 --> 00:06:35,240
I'll tell you why your mother has done
so many unspeakable deeds!
144
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
Qi Ling!
145
00:06:39,690 --> 00:06:43,800
Jin Yuan Bao, you refuse to believe
that Madam Jin is behind all these.
146
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
That's because...
147
00:06:44,800 --> 00:06:47,130
That's because you don't think that
your mother has a motive for doing so.
148
00:06:47,130 --> 00:06:49,090
I'll tell you why she did this.
149
00:06:49,090 --> 00:06:52,310
That's because she isn't
your biological mother!
150
00:06:56,110 --> 00:07:01,410
And right beside me is the Concubine Wang
that Midwife Liu helped in childbirth.
151
00:07:01,410 --> 00:07:03,510
She is your real mother!
152
00:07:13,000 --> 00:07:15,380
Twenty years ago, she was
General Jin's concubine.
153
00:07:15,380 --> 00:07:19,050
General Jin died on the battlefield
shortly after she gave birth to you.
154
00:07:19,050 --> 00:07:22,840
Your mother...
No, I should say, Madam Jin.
155
00:07:22,840 --> 00:07:25,120
She took you away from my mother.
156
00:07:25,120 --> 00:07:26,740
She drove my mother out of Jin manor.
157
00:07:26,740 --> 00:07:29,750
Madam Jin killed the senile
and old midwife Liu because
158
00:07:29,750 --> 00:07:32,880
she knew that the midwife knows the truth.
159
00:07:32,880 --> 00:07:35,680
She was afraid that this secret would be
exposed so she killed her to silence her.
160
00:07:35,680 --> 00:07:37,240
She then abducted my mother
161
00:07:37,240 --> 00:07:38,650
and gave orders to have her killed.
162
00:07:38,650 --> 00:07:40,680
She's scared that my mother
will tell you the truth.
163
00:07:40,680 --> 00:07:42,530
She went all out to
get rid of her because
164
00:07:42,530 --> 00:07:43,940
she plans to keep the secret of
snatching the child away from another
165
00:07:43,940 --> 00:07:45,140
buried deep down forever.
166
00:07:47,720 --> 00:07:50,440
Why do you think that I took such
a huge risk to come to Jin manor?
167
00:07:50,440 --> 00:07:54,190
I wanted to find the son that was
stolen from my mother twenty years ago.
168
00:07:54,190 --> 00:07:57,550
How did I know that you have a birth
mark on the back of your waist?
169
00:07:57,550 --> 00:07:59,080
My mother told me about it.
170
00:07:59,080 --> 00:08:02,610
I came to Jin manor to confirm
that birth mark on you.
171
00:08:02,610 --> 00:08:05,060
I wanted to figure out if you are
my mother's biological son.
172
00:08:06,940 --> 00:08:10,100
Why did I take you to E-Mei
Mountain for my homecoming?
173
00:08:10,100 --> 00:08:12,420
I wanted you to reunite with your mother.
174
00:08:12,420 --> 00:08:14,870
But my mother was protective of you and
forced herself not to reunite with you.
175
00:08:14,870 --> 00:08:16,400
She was afraid that you'll feel hurt!
176
00:08:16,400 --> 00:08:20,370
Moreover, why was I so eager to look
for the midwife in eastern Luhe?
177
00:08:20,370 --> 00:08:22,480
That was because I was trying
to look for evidence.
178
00:08:22,480 --> 00:08:24,340
Everything that I said is true.
179
00:08:24,340 --> 00:08:26,570
If you don't believe in me,
you can ask Auntie Gu.
180
00:08:26,570 --> 00:08:29,590
Or you can ask this woman whom you've
addressed as your mother for twenty years!
181
00:08:29,590 --> 00:08:32,560
Ask her and get her to
tell you in her own words
182
00:08:32,560 --> 00:08:34,330
how she snatched someone else's son away
183
00:08:34,330 --> 00:08:36,430
and how she watched as your
mother was separated from you.
184
00:08:36,430 --> 00:08:41,400
She saw how your mother suffered and
yet she went all out to silence her.
185
00:08:45,620 --> 00:08:49,290
Madam Jin, every word that
I said today is true.
186
00:08:49,290 --> 00:08:50,930
If you think that I've lied
187
00:08:50,930 --> 00:08:52,810
look into my eyes and say so.
188
00:08:56,230 --> 00:08:57,460
Yu Qi Ling...
189
00:08:59,230 --> 00:09:00,400
Listen up.
190
00:09:00,400 --> 00:09:03,380
Every word and sentence
that you've just said
191
00:09:03,380 --> 00:09:05,340
I don't believe any of it at all.
192
00:09:09,160 --> 00:09:10,570
I really have misjudged you.
193
00:09:11,850 --> 00:09:13,890
You wouldn't even reunite
with your own mother.
194
00:09:27,860 --> 00:09:28,860
- My Lady!
- Mother!
195
00:09:28,860 --> 00:09:29,860
- Mother!
- My Lady!
196
00:09:29,860 --> 00:09:30,860
Are you all right?
197
00:09:30,860 --> 00:09:32,470
- Mother!
- My Lady!
198
00:09:32,470 --> 00:09:34,950
- Mother!
- My Lady! Are you all right?
199
00:09:34,950 --> 00:09:36,990
- Mother!
- My Lady!
200
00:09:36,990 --> 00:09:37,990
Get a doctor!
201
00:09:39,200 --> 00:09:40,440
- My Lady!
- My Lady!
202
00:09:40,440 --> 00:09:43,100
My Lady!
203
00:10:08,260 --> 00:10:09,470
You're going to leave again?
204
00:10:09,470 --> 00:10:11,170
You refuse to reunite with Mother.
205
00:10:11,170 --> 00:10:12,840
Why should I stay?
206
00:10:15,130 --> 00:10:18,340
Everything you just said is true?
207
00:10:18,340 --> 00:10:20,150
What do you think?
208
00:10:20,150 --> 00:10:23,160
The evidence is right before your eyes.
209
00:10:23,160 --> 00:10:24,920
It's just that you refuse
to face the truth.
210
00:10:24,920 --> 00:10:29,590
Then your homecoming and
marrying in Xiao Xuan's stead
211
00:10:29,590 --> 00:10:34,260
are just means to get close to me?
212
00:10:34,260 --> 00:10:35,590
That's right.
213
00:10:36,960 --> 00:10:41,910
Everything that I've done is to
get you to reunite with my mother.
214
00:10:43,270 --> 00:10:44,970
On the trip of your homecoming
215
00:10:44,970 --> 00:10:52,440
you kept protecting me because you
think that I'm your foster mother's son?
216
00:10:52,440 --> 00:10:54,150
That I am your brother?
217
00:10:54,150 --> 00:10:56,480
What do you mean by
saying that I think that?
218
00:10:56,480 --> 00:10:58,270
You are.
219
00:10:58,270 --> 00:10:59,950
You took a knife for me.
220
00:11:01,620 --> 00:11:03,180
Is it because of this reason as well?
221
00:11:04,940 --> 00:11:06,040
That's right.
222
00:11:06,040 --> 00:11:08,550
I can't allow you to die before my eyes.
223
00:11:12,050 --> 00:11:13,940
Someone wanted to blow me
up into pieces
224
00:11:13,940 --> 00:11:15,750
and you risked your life to protect me.
225
00:11:15,750 --> 00:11:19,690
I don't have to ask you for the reason
because it must be the same one.
226
00:11:19,690 --> 00:11:20,930
That's right.
227
00:11:20,930 --> 00:11:22,840
I've already promised my mother
228
00:11:22,840 --> 00:11:25,870
that I'll get you to call
her 'Mother' one day.
229
00:11:25,870 --> 00:11:28,200
That's why I can't allow you to die.
230
00:11:30,260 --> 00:11:32,040
You've really gone to a great effort
231
00:11:32,040 --> 00:11:35,920
and stayed faithful to your goal
for such a long period of time.
232
00:11:35,920 --> 00:11:37,820
So much has already happened.
233
00:11:37,820 --> 00:11:40,250
But you've not swayed
from your original intention.
234
00:11:40,250 --> 00:11:42,420
Because this is the truth.
235
00:11:44,630 --> 00:11:45,830
Let me ask you again.
236
00:11:48,230 --> 00:11:49,710
Will you reunite with her or not?
237
00:11:52,440 --> 00:11:58,520
Let me tell you this. I will never
call another woman my mother.
238
00:12:01,780 --> 00:12:03,440
I only have one mother.
239
00:12:03,440 --> 00:12:05,100
And that is Madam Jin.
240
00:12:05,100 --> 00:12:07,050
You're acknowledging a thief
as your mother!
241
00:12:07,050 --> 00:12:09,390
You schemed your way into
marrying me in Xiao Xuan's stead.
242
00:12:09,390 --> 00:12:11,710
Your intention was to get me
to reunite with your mother.
243
00:12:11,710 --> 00:12:15,470
All right, your mission is
now accomplished.
244
00:12:15,470 --> 00:12:17,250
You may leave now.
245
00:12:19,450 --> 00:12:20,970
I don't ever want to see you again.
246
00:12:23,070 --> 00:12:26,140
You and your mother should leave
Jin manor as soon as possible.
247
00:12:26,140 --> 00:12:32,280
Just know this, I would never ever
believe a word that you say.
248
00:13:05,960 --> 00:13:07,060
Mother.
249
00:13:09,310 --> 00:13:10,710
Let's leave now.
250
00:13:16,050 --> 00:13:18,590
Mother, you don't have to say a word.
251
00:13:18,590 --> 00:13:20,210
Have a good rest.
252
00:13:20,210 --> 00:13:21,610
Just listen to what I have to say.
253
00:13:24,400 --> 00:13:27,840
I know that Yu Qi Ling lied to me.
254
00:13:27,840 --> 00:13:30,120
She is just a liar.
255
00:13:30,120 --> 00:13:33,650
I would not believe
anything that she says.
256
00:13:35,630 --> 00:13:36,860
You are my mother.
257
00:13:36,860 --> 00:13:41,640
You gave birth to me and
nobody can take you from me.
258
00:13:44,660 --> 00:13:46,870
Mother, have a good rest.
259
00:13:46,870 --> 00:13:48,710
I know only you as my mother.
260
00:13:52,520 --> 00:13:55,020
All right now, don't cry.
261
00:13:55,020 --> 00:13:58,470
Rest well. I'll go and get
your medicine for you.
262
00:14:31,540 --> 00:14:32,660
What are you doing here?
263
00:14:33,870 --> 00:14:36,360
As you've hoped for, we are leaving.
264
00:14:36,360 --> 00:14:38,770
You're leaving?
265
00:14:38,770 --> 00:14:42,010
You snatched my mother's son away. And
then you tried to harm her several times.
266
00:14:42,010 --> 00:14:44,200
I was supposed to go all out
to fight against you.
267
00:14:44,200 --> 00:14:46,450
But my mother doesn't want that.
268
00:14:46,450 --> 00:14:48,600
I chose to respect her wishes.
269
00:14:51,360 --> 00:14:55,750
I really... I really didn't
harm your mother.
270
00:14:57,040 --> 00:14:59,950
Jin Yuan bao isn't here now.
You don't have to put up an act.
271
00:14:59,950 --> 00:15:01,890
I don't want to listen
to your sophistry.
272
00:15:03,380 --> 00:15:04,930
I'm just here to tell you that
273
00:15:04,930 --> 00:15:06,940
my mother and I are leaving very soon.
274
00:15:06,940 --> 00:15:08,580
We will never disturb you again.
275
00:15:08,580 --> 00:15:11,980
You can be with that
heartless son of yours
276
00:15:11,980 --> 00:15:15,040
in this luxurious and glamorous
Jin manor alone.
277
00:15:16,530 --> 00:15:19,410
Madam Jin, I know that
you're very resourceful.
278
00:15:19,410 --> 00:15:20,720
You have connections everywhere.
279
00:15:20,720 --> 00:15:22,940
That's why I'm asking you
to please have mercy on us.
280
00:15:22,940 --> 00:15:25,440
This matter has now come to an end.
281
00:15:25,440 --> 00:15:29,930
But if you dare to harm my mother again
282
00:15:29,930 --> 00:15:33,570
I swear that I will risk my life
283
00:15:33,570 --> 00:15:36,180
- to exact revenge on you.
- Yu Qi Ling!
284
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
What are you doing?
285
00:15:43,080 --> 00:15:44,760
You've hurt my mother several times.
286
00:15:44,760 --> 00:15:48,250
I won't look into what
you did in the past.
287
00:15:48,250 --> 00:15:51,920
From now on, you and your mother
are no longer welcome in Jin manor.
288
00:15:51,920 --> 00:15:53,710
I don't want to see you ever again.
289
00:15:55,140 --> 00:15:57,120
If you dare to hurt my mother again
290
00:15:58,480 --> 00:15:59,780
I, Jin Yuan Bao, swear that
291
00:15:59,780 --> 00:16:01,550
I will show you no mercy
292
00:16:01,550 --> 00:16:03,150
and I won't let you off.
293
00:16:04,240 --> 00:16:07,960
Fine, remember the words that
you said to me today.
294
00:16:20,140 --> 00:16:23,230
Mother? Mother, are you all right?
295
00:16:39,590 --> 00:16:42,110
I never expected things
to turn out this way.
296
00:16:42,110 --> 00:16:46,970
I think... I think that this must
have been too sudden
297
00:16:46,970 --> 00:16:49,310
so it's hard for Yuan Bao to
accept the truth immediately.
298
00:16:50,390 --> 00:16:52,200
You need to give him some time.
299
00:16:52,200 --> 00:16:54,890
I believe that he will
understand eventually.
300
00:16:56,140 --> 00:16:59,960
Qi Ling, I hope that you
won't give up on him.
301
00:17:01,580 --> 00:17:05,430
He needs time? My mother
waited twenty years for him.
302
00:17:05,430 --> 00:17:07,590
Yet he calls a thief his mother
303
00:17:07,590 --> 00:17:09,600
and refused to admit his mistake.
304
00:17:15,570 --> 00:17:18,320
I'm completely disheartened.
305
00:17:20,740 --> 00:17:24,600
He stood up for his mother,
so will I for mine.
306
00:17:26,020 --> 00:17:29,160
He and I will never meet again.
307
00:17:29,160 --> 00:17:32,150
Qi Ling, Yuan Bao isn't
that sort of person.
308
00:17:32,150 --> 00:17:34,250
He always values friendships
and relationships.
309
00:17:34,250 --> 00:17:36,800
He's the coldest and most
heartless person I've ever met.
310
00:17:40,690 --> 00:17:44,680
Chang Feng, you be a
warm and faithful man.
311
00:17:44,680 --> 00:17:46,560
Take good care of Xiao Xuan.
312
00:17:47,570 --> 00:17:49,540
You mustn't let her feel wronged.
313
00:17:49,540 --> 00:17:50,720
I won't.
314
00:17:50,720 --> 00:17:52,590
You and your mother must
take care of yourselves.
315
00:17:52,590 --> 00:17:53,980
When Madam Jin is better
316
00:17:53,980 --> 00:17:56,120
I'll go and visit you with
Xiao Xuan and Yuan Bao.
317
00:17:57,970 --> 00:17:59,910
Don't visit us.
318
00:18:00,960 --> 00:18:02,380
He won't come to see me.
319
00:18:03,570 --> 00:18:07,650
I shouldn't have... I shouldn't
have come to this place.
320
00:18:10,110 --> 00:18:11,830
He would never visit us again.
321
00:18:14,170 --> 00:18:15,320
Mother, let's leave now.
322
00:18:15,320 --> 00:18:16,810
Let's go.
323
00:18:43,270 --> 00:18:46,820
My Lady.
324
00:19:04,210 --> 00:19:05,220
Who is it?
325
00:19:24,870 --> 00:19:27,000
If you don't take your life
to make up for your sins
326
00:19:27,000 --> 00:19:28,860
I'll risk my life to report to
Empress Dowager that
327
00:19:28,860 --> 00:19:30,360
I married in Xiao Xuan's stead and
you stole my mother's son.
328
00:19:30,360 --> 00:19:32,360
Yu Qi Ling.
329
00:19:38,050 --> 00:19:43,150
I swear that I will risk my life
to go all out to get you.
330
00:19:46,800 --> 00:19:53,700
Yuan Bao, it's time that
I pay the price for my sins.
331
00:19:54,820 --> 00:19:57,290
I'm handing Jin manor to you.
332
00:20:06,280 --> 00:20:08,020
Xiao Cui!
333
00:20:09,410 --> 00:20:11,560
My Lady, did you ask for me?
334
00:20:11,560 --> 00:20:13,780
I came over here a while ago
but you were fast asleep.
335
00:20:13,780 --> 00:20:15,760
So I went to the pharmacy
to brew some medicine for you.
336
00:20:15,760 --> 00:20:17,260
Are you feeling better?
337
00:20:17,260 --> 00:20:19,180
I'm all right.
338
00:20:19,180 --> 00:20:23,540
Go and fetch Yuan Bao here.
339
00:20:23,540 --> 00:20:25,560
Yes, I'll do that right away.
340
00:20:44,880 --> 00:20:48,260
Mother, what are you doing here
when you're so feeble?
341
00:20:48,260 --> 00:20:49,620
I'll assist you back to your bed.
342
00:20:49,620 --> 00:20:52,510
No, I'd like to stay here for a while.
343
00:20:54,120 --> 00:20:56,310
All right, I'll keep you company.
344
00:21:01,670 --> 00:21:05,470
Everything is well when I see you.
345
00:21:15,510 --> 00:21:17,780
Yuan Bao, you seem so tired.
346
00:21:19,150 --> 00:21:20,860
You've suffered.
347
00:21:20,860 --> 00:21:23,750
Mother, I'm fine.
348
00:21:23,750 --> 00:21:24,920
Don't worry.
349
00:21:25,970 --> 00:21:30,360
Yuan Bao, I asked you to come over
to tell you that
350
00:21:30,360 --> 00:21:35,680
you're the rightful young master to
Jin manor and Bureau of Weaponry.
351
00:21:35,680 --> 00:21:37,790
No matter what happens
352
00:21:37,790 --> 00:21:40,860
this is a fact that can't be changed.
353
00:21:43,400 --> 00:21:46,570
I've managed it with great effort
for twenty some years
354
00:21:46,570 --> 00:21:52,770
so that I could pass it down to you.
355
00:21:52,770 --> 00:21:55,500
Now that you've grown up
356
00:21:55,500 --> 00:21:57,870
and I'm old
357
00:21:59,310 --> 00:22:02,410
Jin family will now be
handed over to you.
358
00:22:03,900 --> 00:22:06,820
Mother, I understand.
359
00:22:06,820 --> 00:22:11,150
I know that Father was
the mighty General Jin.
360
00:22:12,480 --> 00:22:14,440
It's a pity that he passed away so young.
361
00:22:14,440 --> 00:22:16,860
I don't even know what he looked like.
362
00:22:17,980 --> 00:22:22,900
But I remember when I was young
I contracted small pox
363
00:22:22,900 --> 00:22:27,130
you weren't afraid of being infected
and took care of me every day.
364
00:22:27,130 --> 00:22:33,530
I remember that when I was little,
I had a conflict with the royal children.
365
00:22:33,530 --> 00:22:38,090
You were the one who begged
Empress Dowager for mercy.
366
00:22:40,240 --> 00:22:44,040
I know that because Father
died young on the battlefield
367
00:22:44,040 --> 00:22:47,580
you've always been very
worried about my safety.
368
00:22:48,850 --> 00:22:52,990
I also know that since I wanted to
become the best detective in the world
369
00:22:52,990 --> 00:22:55,440
you haven't had a good night's sleep.
370
00:22:57,540 --> 00:23:02,570
I know that Jin family's Bureau
of Weaponry needs me.
371
00:23:02,570 --> 00:23:07,270
But you didn't force me to do
anything that I don't like.
372
00:23:08,960 --> 00:23:14,110
This is all because you love me,
care for me, and dote on me.
373
00:23:15,620 --> 00:23:20,480
I know that you're just waiting for me
to acknowledge my responsibility.
374
00:23:20,480 --> 00:23:22,430
I know all that.
375
00:23:24,880 --> 00:23:29,040
Mother, no matter what others may say
376
00:23:30,810 --> 00:23:36,920
you're the only one who has been on
my mind for the past twenty years.
377
00:23:39,740 --> 00:23:41,670
You are my mother.
378
00:23:41,670 --> 00:23:43,300
And that is the truth.
379
00:23:43,300 --> 00:23:45,960
No one can dismiss that.
380
00:23:48,710 --> 00:23:57,020
I'm very content that I have
a son like you in my life.
381
00:23:58,350 --> 00:24:00,360
Likewise.
382
00:24:02,790 --> 00:24:05,600
All right, Mother. Don't think too much.
383
00:24:07,470 --> 00:24:08,470
Here.
384
00:24:34,640 --> 00:24:36,600
Once you pulled through
this period of time
385
00:24:36,600 --> 00:24:38,850
accompany me to the temple.
386
00:24:38,850 --> 00:24:42,010
We'll hold a prayer ritual
for your father.
387
00:24:42,010 --> 00:24:46,930
I want to tell your father that
his son Yuan Bao has grown up
388
00:24:46,930 --> 00:24:49,090
and can take over the Jin family now.
389
00:24:49,090 --> 00:24:54,120
Sure, I'll go with you when
you're fully recovered.
390
00:24:54,120 --> 00:25:00,400
Your father in heaven would be pleased.
391
00:25:03,090 --> 00:25:05,850
Mother, you should rest more.
392
00:25:10,050 --> 00:25:12,430
I'm a bit tired.
393
00:25:12,430 --> 00:25:16,550
Why don't you go back first?
394
00:25:16,550 --> 00:25:18,830
All right, I'll go back first.
395
00:25:18,830 --> 00:25:20,280
You should have some rest.
396
00:25:20,280 --> 00:25:21,550
I'll head back first.
397
00:25:22,520 --> 00:25:23,700
Yuan Bao.
398
00:25:25,170 --> 00:25:27,280
Here, come over here.
399
00:25:40,810 --> 00:25:42,230
I feel at ease now.
400
00:25:45,150 --> 00:25:46,370
It's all right, Mother.
401
00:25:46,370 --> 00:25:47,990
Have a good rest.
402
00:25:49,180 --> 00:25:50,310
I'll head back first.
403
00:25:50,310 --> 00:25:51,840
All right.
404
00:26:20,870 --> 00:26:24,000
Auntie, don't blame me
for being ruthless.
405
00:26:37,930 --> 00:26:42,960
Dear husband, I've been in charge
of Jin family on my own.
406
00:26:44,800 --> 00:26:46,510
I've held on for so many years.
407
00:26:48,580 --> 00:26:50,080
I'm too exhausted.
408
00:26:50,080 --> 00:26:54,970
I really can't do it anymore.
409
00:27:00,860 --> 00:27:03,840
But you don't have to worry
about the future of Jin manor.
410
00:27:06,310 --> 00:27:07,710
We have Yuan Bao.
411
00:27:08,860 --> 00:27:12,030
He will take good care of it.
412
00:27:16,280 --> 00:27:22,350
He is a smart and filial child.
413
00:27:23,990 --> 00:27:29,310
In the future, we'll watch
over him together.
414
00:27:53,060 --> 00:27:56,750
Yuan Bao, I have failed you.
415
00:27:58,040 --> 00:28:03,790
In our next life, let us be
true mother and son.
416
00:28:30,310 --> 00:28:31,510
- Mister Liu.
- Mister Liu.
417
00:28:35,940 --> 00:28:39,070
Auntie, it's me, Wen Zhao.
I'm here to greet you.
418
00:28:40,620 --> 00:28:44,030
Auntie, won't you answer me?
419
00:28:47,720 --> 00:28:48,870
I'm going in now, Auntie!
420
00:28:56,770 --> 00:28:57,800
- Auntie!
- My Lady!
421
00:28:57,800 --> 00:29:00,030
- Call for help!
- My Lady!
422
00:29:00,030 --> 00:29:01,480
Anyone there?
423
00:29:03,300 --> 00:29:05,180
Auntie!
424
00:29:05,180 --> 00:29:06,700
- Are you all right, Auntie?
- My Lady...
425
00:29:06,700 --> 00:29:08,220
Auntie, are you all right?
426
00:29:08,220 --> 00:29:10,050
- Auntie!
- My Lady!
427
00:29:10,050 --> 00:29:11,910
Auntie!
428
00:29:12,640 --> 00:29:13,640
Auntie!
429
00:29:16,230 --> 00:29:18,290
- Auntie...
- What happened?
430
00:29:18,290 --> 00:29:19,490
Auntie hanged herself.
431
00:29:19,490 --> 00:29:20,920
Chang Feng, save my mother immediately!
432
00:29:20,920 --> 00:29:22,100
I'm here.
433
00:29:28,670 --> 00:29:30,720
Mother, why have you done this?
434
00:29:30,720 --> 00:29:33,520
I've said that I'd only acknowledge
you as my mother.
435
00:29:33,520 --> 00:29:35,040
Why couldn't you get over it?
436
00:29:36,090 --> 00:29:38,530
Mother, wake up!
437
00:29:39,620 --> 00:29:41,960
Her pulse is very weak and
fading in and out at times.
438
00:29:41,960 --> 00:29:45,690
It's up to Madam Jin's luck to see
if she can wake up or not.
439
00:29:45,690 --> 00:29:49,140
Her luck? I told you to save her!
Didn't you hear me?
440
00:29:49,140 --> 00:29:50,140
Yuan Bao, calm down!
441
00:29:50,140 --> 00:29:51,970
Madam Jin has been in asphyxiation
for quite some time.
442
00:29:51,970 --> 00:29:54,140
She's still unconscious.
How could I calm down!
443
00:29:54,140 --> 00:29:56,420
How could I be calm when my mother
has tried to take her own life?
444
00:29:56,420 --> 00:29:57,840
I'll save her! I will.
445
00:29:59,360 --> 00:30:01,580
What is this about?
Why did my mother take her own life?
446
00:30:03,060 --> 00:30:04,060
What happened?
447
00:30:04,060 --> 00:30:08,920
I... I think that I saw Young Mistress
sneaking into Madam Jin's chamber.
448
00:30:08,920 --> 00:30:10,880
I'm not too sure about that.
449
00:30:10,880 --> 00:30:12,720
- I might be mistaken...
- Don't say such nonsense!
450
00:30:12,720 --> 00:30:13,810
Did you see her clearly?
451
00:30:21,080 --> 00:30:22,290
Yu Qi Ling.
452
00:30:23,760 --> 00:30:24,860
Young Master!
453
00:30:32,480 --> 00:30:33,720
Listen to my orders!
454
00:30:33,720 --> 00:30:35,110
Go all out to arrest Yu Qi Ling!
455
00:30:35,110 --> 00:30:37,370
Kill all who resists!
456
00:30:37,370 --> 00:30:38,370
Yes!
457
00:31:29,920 --> 00:31:30,920
Arrest them!
458
00:31:35,850 --> 00:31:37,360
What are you doing, Jin Yuan Bao?
459
00:31:37,360 --> 00:31:40,550
Yu Qi Ling, do you have to
be so ruthless?
460
00:31:40,550 --> 00:31:43,040
Do you have to force
my mother to her death?
461
00:31:43,040 --> 00:31:47,030
Didn't I warn you not to hurt her again?
462
00:31:47,030 --> 00:31:48,360
Why won't you listen to me?
463
00:31:48,360 --> 00:31:49,860
What on earth are you talking about?
464
00:31:49,860 --> 00:31:51,390
We have already left Jin manor.
465
00:31:51,390 --> 00:31:53,150
What has your mother's life
or death got to do with us?
466
00:31:53,150 --> 00:31:54,730
Come back to Jin manor with me now.
467
00:31:54,730 --> 00:31:57,110
If my mother doesn't regain consciousness
468
00:31:57,110 --> 00:31:58,730
I'll have you buried with her.
469
00:31:58,730 --> 00:32:00,380
Are you insane?
470
00:32:02,150 --> 00:32:06,730
Yuan Bao, I can swear on my life
471
00:32:06,730 --> 00:32:09,310
that Qi Ling wouldn't hurt your mother.
472
00:32:09,310 --> 00:32:13,150
I can also promise that she will
never return to Jin manor again.
473
00:32:13,150 --> 00:32:15,610
You want to leave? No way.
474
00:32:15,610 --> 00:32:17,470
Take them away.
475
00:32:19,460 --> 00:32:20,940
Have you gone insane, Jin Yuan Bao?
476
00:32:20,940 --> 00:32:22,480
You're even arresting
your own biological mother?
477
00:32:22,480 --> 00:32:23,880
I don't care if she's my biological
or false mother!
478
00:32:23,880 --> 00:32:24,890
Take them away!
479
00:32:27,130 --> 00:32:28,210
Get in there! Hurry up!
480
00:32:32,200 --> 00:32:33,530
What are you doing, Jin Yuan Bao?
481
00:32:33,530 --> 00:32:35,490
Who are you to lock us in here?
482
00:32:36,700 --> 00:32:38,990
I didn't expect you to draw no
distinction between right and wrong.
483
00:32:38,990 --> 00:32:40,520
Do you really intend to kill us?
484
00:32:41,640 --> 00:32:43,110
You are the ones who are doing that.
485
00:32:43,110 --> 00:32:45,420
You forced my mother to hang herself.
486
00:32:45,420 --> 00:32:48,450
She's now in a coma, and we don't
know if she will pull through.
487
00:32:48,450 --> 00:32:49,520
I didn't do that!
488
00:32:49,520 --> 00:32:51,570
I'm not afraid to bear the
consequences of my actions
489
00:32:51,570 --> 00:32:53,070
and I didn't do such a thing!
490
00:32:55,620 --> 00:32:57,480
But I have witnessed those
tricks that your mother has.
491
00:32:57,480 --> 00:32:59,680
What is she trying to do?
492
00:32:59,680 --> 00:33:02,460
Is she trying to get you to
kill your own mother?
493
00:33:03,460 --> 00:33:05,260
If you don't want to die
494
00:33:05,260 --> 00:33:06,450
you'd better shut up.
495
00:33:06,450 --> 00:33:07,450
I...
496
00:33:07,450 --> 00:33:10,080
Yuan Bao, this has nothing
to do with Qi Ling.
497
00:33:10,080 --> 00:33:13,560
I beg you to let her off, please?
498
00:33:13,560 --> 00:33:15,250
- Mother...
- I'm begging you!
499
00:33:15,250 --> 00:33:19,010
Yuan Bao, I'm begging you.
500
00:33:19,010 --> 00:33:20,930
Please spare Qi Ling.
501
00:33:20,930 --> 00:33:23,710
I'm begging you!
502
00:33:23,710 --> 00:33:26,350
Mother, why do you kneel to him?
503
00:33:26,350 --> 00:33:28,360
Do you have any conscience?
504
00:33:28,360 --> 00:33:31,920
Should anything happen to my mother
505
00:33:33,030 --> 00:33:34,570
you'll both await your death.
506
00:33:44,370 --> 00:33:46,520
Good girl, don't cry.
507
00:33:56,000 --> 00:34:01,410
Mother, I beg you, please wake up soon.
508
00:34:03,030 --> 00:34:04,700
I can't do without you.
509
00:34:08,300 --> 00:34:09,400
Mother...
510
00:34:37,350 --> 00:34:40,390
Brother, where are you going?
511
00:34:40,390 --> 00:34:42,220
- I'm going to rescue someone.
- Who are you rescuing?
512
00:34:42,220 --> 00:34:43,490
Yu Qi Ling?
513
00:34:44,610 --> 00:34:46,090
Why are you going to rescue her?
514
00:34:46,090 --> 00:34:47,810
- Because she is innocent.
- What about you?
515
00:34:47,810 --> 00:34:48,830
What about me?
516
00:34:48,850 --> 00:34:52,150
Do you dare to say that you had nothing
to do with this matter at all?
517
00:34:52,150 --> 00:34:54,370
First, Auntie fell ill.
518
00:34:54,370 --> 00:34:55,800
And then she committed suicide.
519
00:34:55,800 --> 00:34:58,990
Then our cousin is so stressed out,
he's on the verge of a breakdown.
520
00:34:58,990 --> 00:35:01,670
You've gone to great lengths
to make such plans, right?
521
00:35:01,670 --> 00:35:03,030
I haven't wronged you, have I?
522
00:35:03,030 --> 00:35:05,290
If I had wanted to put on a show,
I would need a stage.
523
00:35:05,290 --> 00:35:07,590
If they hadn't done anything wrong,
no matter how hard I schemed
524
00:35:07,590 --> 00:35:09,120
they wouldn't have played
into my game.
525
00:35:09,120 --> 00:35:12,120
I'm begging you.
526
00:35:12,120 --> 00:35:14,190
Auntie has treated us very well.
527
00:35:14,190 --> 00:35:16,550
Jin family is our family.
528
00:35:16,550 --> 00:35:19,800
If the family is in chaos and destroyed
529
00:35:19,800 --> 00:35:21,640
what have we got to gain from it?
530
00:35:21,640 --> 00:35:23,480
This isn't our family, it's theirs!
531
00:35:23,480 --> 00:35:25,620
They will always be the masters
here, and us the servants.
532
00:35:25,620 --> 00:35:28,780
I want their family shattered and
have Yu Qi Ling leave Jin Yuan Bao!
533
00:35:28,780 --> 00:35:30,070
Brother!
534
00:35:30,070 --> 00:35:33,910
All in all, you're just doing this
in order to get Yu Qi Ling!
535
00:35:33,910 --> 00:35:36,010
You have to remember who you are!
536
00:35:36,010 --> 00:35:37,410
She is Yuan Bao's wife!
537
00:35:37,410 --> 00:35:39,160
So what if she is Yuan Bao's wife?
538
00:35:39,900 --> 00:35:42,320
I've let him have his way for
twenty years, but not anymore.
539
00:35:42,320 --> 00:35:44,410
I will get what I want.
540
00:35:45,410 --> 00:35:46,750
Brother!
541
00:35:49,580 --> 00:35:50,780
Mister Liu!
542
00:35:50,780 --> 00:35:51,780
Step aside.
543
00:35:51,780 --> 00:35:54,700
Young Master has orders that no one
is allowed in without his permission.
544
00:35:54,700 --> 00:35:55,990
Young Master?
545
00:35:55,990 --> 00:35:58,570
You'll know soon enough who
the young master of Jin manor is.
546
00:35:58,570 --> 00:36:01,070
- Get lost!
- Mister Liu!
547
00:36:05,070 --> 00:36:06,370
- Mister Liu.
- Open the door.
548
00:36:06,370 --> 00:36:08,570
No one is allowed in without
Young Master's permission.
549
00:36:24,500 --> 00:36:26,900
Qi Ling, you and your mother
have both suffered.
550
00:36:26,900 --> 00:36:28,040
What are you doing here?
551
00:36:28,040 --> 00:36:29,040
I'm here to rescue you.
552
00:36:29,950 --> 00:36:31,200
This won't do.
553
00:36:31,200 --> 00:36:33,390
If you rescue us what
will happen to you?
554
00:36:33,390 --> 00:36:35,390
I couldn't care about all that.
Let's get out of here first.
555
00:36:35,390 --> 00:36:38,830
Mister Liu, this matter concerns
me, Qi Ling, and Yuan Bao.
556
00:36:38,830 --> 00:36:40,830
We mustn't implicate you.
557
00:36:42,990 --> 00:36:45,130
I couldn't bear to see
my aunt treat you so.
558
00:36:45,130 --> 00:36:49,380
Moreover, Qi Ling and I are...
are friends.
559
00:36:49,380 --> 00:36:50,960
Thank you for your graciousness.
560
00:36:50,960 --> 00:36:53,010
We shouldn't stay here anymore.
Let's get out first.
561
00:36:53,010 --> 00:36:54,850
- Let's go.
- Go.
562
00:36:57,290 --> 00:36:58,460
Stop them!
563
00:36:58,460 --> 00:37:02,040
Hurry up!
564
00:37:03,140 --> 00:37:08,410
Stop right there!
565
00:37:08,410 --> 00:37:10,150
Stop!
566
00:37:20,320 --> 00:37:21,320
Mother.
567
00:37:44,150 --> 00:37:46,300
Liu Wen Zhao, is this a rebellion?
568
00:37:46,300 --> 00:37:49,730
You dare to release
the people that I arrested?
569
00:37:49,730 --> 00:37:52,340
Young Master, I side with justice,
not my own kin.
570
00:37:52,340 --> 00:37:55,160
I believe that Qi Ling and
Madam Yu are innocent.
571
00:37:55,160 --> 00:37:58,120
I couldn't allow you and Madam Jin
to carry out such heinous acts.
572
00:37:58,120 --> 00:38:00,690
Side with justice, not your kin?
573
00:38:00,690 --> 00:38:03,360
When have you become so sensible?
574
00:38:05,100 --> 00:38:06,250
Qi Ling?
575
00:38:07,210 --> 00:38:08,870
You're calling her so affectionately.
576
00:38:09,980 --> 00:38:11,250
Do you know her at all?
577
00:38:11,250 --> 00:38:13,000
Why would you believe her?
578
00:38:13,000 --> 00:38:15,770
You must have designs on her.
579
00:38:15,770 --> 00:38:19,270
I have already told you that you should
let Qi Ling go if you don't cherish her.
580
00:38:19,270 --> 00:38:20,520
Someone else will cherish her.
581
00:38:20,520 --> 00:38:23,620
You're a despicable villain who
fishes in troubled waters.
582
00:38:23,620 --> 00:38:26,170
Jin Yuan Bao, step aside with your men.
583
00:38:26,170 --> 00:38:29,910
Twenty years ago, it was the Jins
who threw my mother out of the manor.
584
00:38:29,910 --> 00:38:31,890
And now you intend to keep her
here with swords and knives?
585
00:38:31,890 --> 00:38:34,190
As long as I'm here,
don't you even think about it!
586
00:39:01,760 --> 00:39:03,220
Before my mother wakes up
587
00:39:03,220 --> 00:39:05,570
none of you gets to leave this place.
588
00:39:05,570 --> 00:39:08,880
Jin Yuan Bao, you dare point your
sword at your own mother?
589
00:39:08,880 --> 00:39:10,810
Do you still have any conscience?
Are you still a human?
590
00:39:10,810 --> 00:39:11,930
I only have one mother!
591
00:39:13,050 --> 00:39:14,740
She is now lying on her bed.
592
00:39:14,740 --> 00:39:16,470
I don't know if she will pull through.
593
00:39:16,470 --> 00:39:19,120
You are the culprit behind this.
594
00:39:19,120 --> 00:39:21,060
Yet you dare try to escape?
595
00:39:22,740 --> 00:39:24,080
Don't you think about it.
596
00:39:24,080 --> 00:39:27,810
I've already told you that I have
nothing to do with this matter.
597
00:39:27,810 --> 00:39:30,340
Since the first day that I met you
598
00:39:30,340 --> 00:39:33,000
all you've done is lie to me.
599
00:39:34,340 --> 00:39:38,370
You just kept on lying and lying.
600
00:39:42,620 --> 00:39:47,350
I told you, I won't believe
601
00:39:47,350 --> 00:39:49,300
a word that you say.
602
00:39:52,820 --> 00:39:55,560
Yes, I did lie to you.
603
00:39:55,560 --> 00:39:57,900
You can arrest me.
604
00:39:57,900 --> 00:40:00,420
But you have to let my mother go.
605
00:40:02,920 --> 00:40:07,290
Have you plotted with that
despicable Liu Wen Zhao?
606
00:40:07,290 --> 00:40:09,130
You're in such a rush.
607
00:40:09,130 --> 00:40:10,850
Where are you going?
608
00:40:10,850 --> 00:40:12,830
Anywhere is better than
staying in Jin manor
609
00:40:12,830 --> 00:40:15,420
and looking at this face of yours,
blind to right and wrong.
610
00:40:15,420 --> 00:40:17,140
Liu Wen Zhao is righteous and just.
611
00:40:17,140 --> 00:40:18,690
Yet you insist on calling him
a despicable villain.
612
00:40:18,690 --> 00:40:20,250
You won't reunite with
your real mother
613
00:40:20,250 --> 00:40:21,560
and insist on calling that
thief as your mother.
614
00:40:21,560 --> 00:40:23,340
Now you're pretending that
you're some filial son.
615
00:40:23,340 --> 00:40:24,560
Jin Yuan Bao, listen up.
616
00:40:24,560 --> 00:40:26,820
You're just a jerk who can't tell
right from wrong!
617
00:40:26,820 --> 00:40:27,880
Let's go.
618
00:40:27,880 --> 00:40:30,290
No one is allowed to leave
before my mother wakes up!
619
00:40:37,610 --> 00:40:42,610
Subtitles by DramaFever
48033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.