Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
[Perfect Couple]
3
00:00:00,040 --> 00:00:02,940
Episode Thirty-Seven
4
00:00:08,200 --> 00:00:14,870
Master... Ten years ago
you saved my life.
5
00:00:16,310 --> 00:00:17,830
These ten years of happiness
6
00:00:17,830 --> 00:00:20,150
were given to me by you
in the first place.
7
00:00:22,340 --> 00:00:24,520
I now hand my life over to you.
8
00:00:24,520 --> 00:00:26,160
I have no regrets.
9
00:00:26,160 --> 00:00:31,160
It's just that... I can no longer
share your burden.
10
00:00:34,680 --> 00:00:37,330
I'll return to my room right now
11
00:00:37,330 --> 00:00:41,430
and end my life at an appropriate time.
12
00:00:41,430 --> 00:00:43,800
I won't implicate you.
13
00:00:45,750 --> 00:00:49,170
If you don't believe me
you can take my life right here.
14
00:01:07,540 --> 00:01:09,020
I won't say too much.
15
00:01:09,020 --> 00:01:11,300
But I will take good care
of your family.
16
00:01:13,670 --> 00:01:14,690
Thank you, Sir.
17
00:01:16,030 --> 00:01:17,750
Do one last thing for me.
18
00:01:19,320 --> 00:01:20,560
Please give me the order.
19
00:01:44,730 --> 00:01:45,940
Sir, he's left the Manor.
20
00:02:09,180 --> 00:02:10,450
Ma Zhong, gather our men.
21
00:02:10,450 --> 00:02:11,980
- He might make a move.
- Yes!
22
00:02:11,980 --> 00:02:13,670
- Wang Qiang, come here.
- Yes!
23
00:02:24,210 --> 00:02:25,210
Madam.
24
00:02:26,580 --> 00:02:28,000
Don't hate me.
25
00:02:28,000 --> 00:02:29,250
Sorry about this.
26
00:02:46,400 --> 00:02:48,260
I'm sorry. We've come late.
27
00:02:48,260 --> 00:02:49,660
- It's all right.
- You've suffered.
28
00:02:53,190 --> 00:02:54,190
Move!
29
00:02:54,900 --> 00:02:55,900
Move it!
30
00:02:55,900 --> 00:02:57,040
Hurry up!
31
00:02:59,870 --> 00:03:02,160
Sir, we're done with the search.
32
00:03:02,160 --> 00:03:05,290
There's just one culprit so you can
decide if you want him in jail or...
33
00:03:06,460 --> 00:03:09,070
This is the mole in the Manor
so we should take him back with us.
34
00:03:09,070 --> 00:03:10,280
- Yes.
- Yes.
35
00:03:11,310 --> 00:03:12,310
Take him away.
36
00:03:15,140 --> 00:03:17,200
Here, I'll take you home to Qi Ling.
37
00:03:18,770 --> 00:03:19,780
Home?
38
00:03:22,900 --> 00:03:25,520
I'm an ignorant peasant woman.
39
00:03:25,520 --> 00:03:27,900
I can't go to your Manor.
40
00:03:27,900 --> 00:03:32,590
What if... What if I speak too rudely
and offend Madam Jin?
41
00:03:32,590 --> 00:03:37,580
No... Young Master, you should just
get me a room in an inn.
42
00:03:37,580 --> 00:03:39,850
I'll wait for Qi Ling to come
and see me over there.
43
00:03:39,850 --> 00:03:42,420
Please don't be so polite in the future.
44
00:03:42,420 --> 00:03:44,050
Just call me Yuan Bao.
45
00:03:44,050 --> 00:03:45,950
- I...
- All right now.
46
00:03:45,950 --> 00:03:47,620
Qi Ling is your daughter
but also my wife.
47
00:03:47,620 --> 00:03:48,980
That makes you my mother-in-law.
48
00:03:48,980 --> 00:03:51,880
That's why you should call me Yuan Bao
just like Qi Ling does.
49
00:03:53,330 --> 00:03:54,880
Just stay at my place with Qi Ling.
50
00:03:54,880 --> 00:03:56,570
You're my mother-in-law.
51
00:03:56,570 --> 00:03:59,700
I couldn't possibly let you
stay out here alone.
52
00:03:59,700 --> 00:04:01,210
No matter what others may say
53
00:04:01,210 --> 00:04:04,920
even my mother would agree I
didn't respect you enough.
54
00:04:05,910 --> 00:04:08,910
No... This won't do...
55
00:04:08,910 --> 00:04:11,120
This appearance of mine...
56
00:04:11,120 --> 00:04:13,030
can't be seen by anyone.
57
00:04:13,030 --> 00:04:14,300
How is that so?
58
00:04:14,300 --> 00:04:16,550
Qi Ling married into my family
from such a faraway place.
59
00:04:16,550 --> 00:04:20,010
Wouldn't you like to see how she is
doing in Jin Manor?
60
00:04:20,010 --> 00:04:21,700
Aren't you afraid that I'll bully her?
61
00:04:21,700 --> 00:04:23,250
I...
62
00:04:23,250 --> 00:04:25,890
All right, Qi Ling is still waiting
for us at home.
63
00:04:25,890 --> 00:04:27,040
Let's go home.
64
00:04:27,040 --> 00:04:28,550
Let's go.
65
00:04:28,550 --> 00:04:29,550
Here.
66
00:04:36,220 --> 00:04:37,220
Hurry up!
67
00:04:47,080 --> 00:04:48,080
Young Master!
68
00:04:48,870 --> 00:04:50,010
Young Master! Young Master!
69
00:04:50,010 --> 00:04:51,010
You're home!
70
00:04:58,220 --> 00:04:59,250
Here.
71
00:05:01,710 --> 00:05:02,850
This is our home.
72
00:05:02,850 --> 00:05:04,870
Qi Ling will be thrilled to see you.
73
00:05:04,870 --> 00:05:06,260
- Let's go.
- I...
74
00:05:06,260 --> 00:05:09,630
Here. Ah Fu! Inform Young Mistress
that her mother is here!
75
00:05:09,630 --> 00:05:11,160
Yes!
76
00:05:12,110 --> 00:05:13,390
Young Mistress!
77
00:05:13,390 --> 00:05:14,640
Slowly.
78
00:05:14,640 --> 00:05:16,420
Young Master!
79
00:05:18,910 --> 00:05:20,610
[General's Manor]
80
00:05:21,270 --> 00:05:22,270
Young Mistress!
81
00:05:22,270 --> 00:05:23,670
Young Master has found your mother!
82
00:05:26,570 --> 00:05:27,570
Mother!
83
00:05:30,000 --> 00:05:31,490
- Mother!
- Ling Er!
84
00:05:31,490 --> 00:05:32,490
Mother!
85
00:05:33,690 --> 00:05:35,400
Mother, I've missed you so much!
86
00:05:35,400 --> 00:05:39,410
Mother, I've finally found you!
87
00:05:39,410 --> 00:05:41,450
I was so scared.
88
00:05:41,450 --> 00:05:43,280
It's my fault.
89
00:05:43,280 --> 00:05:44,700
It's all my fault.
90
00:05:44,700 --> 00:05:47,080
It's all because I made
such a huge mistake
91
00:05:47,080 --> 00:05:48,510
and therefore you're implicated.
92
00:05:48,510 --> 00:05:51,250
I've made you so worried.
93
00:05:51,250 --> 00:05:53,250
It's fine now that I've been found.
94
00:05:53,250 --> 00:05:54,630
You can put your mind at ease.
95
00:05:54,630 --> 00:05:59,210
My silly child, this is actually
a blessing in disguise.
96
00:05:59,210 --> 00:06:04,780
I wouldn't have any regrets even if I
died now that I can see you and Yuan Bao.
97
00:06:12,360 --> 00:06:13,760
Jin Yuan Bao...
98
00:06:16,190 --> 00:06:17,820
Do you know that...
99
00:06:17,820 --> 00:06:19,120
What should I know?
100
00:06:24,620 --> 00:06:26,470
Tell me. I'm listening.
101
00:06:29,070 --> 00:06:30,560
She is my mother.
102
00:06:31,650 --> 00:06:33,480
She's raised me as her own
for so many years.
103
00:06:33,480 --> 00:06:35,700
Without her, I wouldn't be me.
104
00:06:36,960 --> 00:06:38,190
She is my mother.
105
00:06:38,190 --> 00:06:39,740
She is also your mother.
106
00:06:41,550 --> 00:06:46,000
So... Shouldn't you address
her as Mother as well?
107
00:06:51,280 --> 00:06:54,950
Can you also address her as Mother?
108
00:06:58,980 --> 00:07:00,210
Silly girl.
109
00:07:00,210 --> 00:07:02,210
I'm definitely aware of that principle.
110
00:07:02,210 --> 00:07:04,220
Who studied more, you or me?
111
00:07:04,220 --> 00:07:08,450
Yet you're putting yourself
in my position. Right, Mother?
112
00:07:17,010 --> 00:07:18,010
Am I right, Mother?
113
00:07:19,720 --> 00:07:24,120
Yes, Yuan Bao is right.
114
00:07:24,120 --> 00:07:26,600
Yuan Bao is right.
115
00:07:27,390 --> 00:07:28,820
You're both right.
116
00:07:30,000 --> 00:07:32,450
All right, I won't keep you from
catching up with one another.
117
00:07:32,450 --> 00:07:33,450
I'll take my leave now.
118
00:07:33,450 --> 00:07:34,680
I'll drop by later, all right?
119
00:07:36,990 --> 00:07:37,990
Ah Fu takes his leave.
120
00:07:41,460 --> 00:07:42,460
Come with me.
121
00:07:48,650 --> 00:07:52,070
Qi Ling, are you happy here?
122
00:07:52,070 --> 00:07:54,020
Be honest with me.
123
00:07:54,020 --> 00:07:56,040
Are you happy here?
124
00:07:56,040 --> 00:07:58,780
Mother, I'm doing very well here.
125
00:07:58,780 --> 00:08:00,670
Jin Yuan Bao treats me very well
126
00:08:00,670 --> 00:08:01,890
and he takes my side.
127
00:08:01,890 --> 00:08:05,140
I'm really happy to be with him.
128
00:08:06,440 --> 00:08:09,220
Then... What about Madam Jin?
129
00:08:09,220 --> 00:08:11,270
Does she like you?
130
00:08:12,640 --> 00:08:16,390
Mother, I'm married to Jin Yuan Bao
not Madam Jin.
131
00:08:16,390 --> 00:08:19,590
Why does it matter if
she likes me or not?
132
00:08:19,590 --> 00:08:22,440
You're saying such nonsense.
133
00:08:22,440 --> 00:08:24,760
She is now your mother-in-law.
134
00:08:24,760 --> 00:08:28,820
You should be filial and
respectful to her.
135
00:08:28,820 --> 00:08:32,860
Moreover, she is Yuan Bao's mother.
136
00:08:32,860 --> 00:08:35,070
You are Yuan Bao's mother.
137
00:08:39,920 --> 00:08:44,230
I might be the one who gave birth to him
but I didn't raise him.
138
00:08:44,230 --> 00:08:48,550
That's because Yuan Bao was taken
away from you by force!
139
00:08:48,550 --> 00:08:51,280
Madam Jin might have done wrong
140
00:08:51,280 --> 00:08:54,020
but she is completely devoted
to Yuan Bao.
141
00:08:54,020 --> 00:08:59,400
We can't ignore the fact that she did
raise Yuan Bao as her own.
142
00:08:59,400 --> 00:09:02,340
What about the gratitude he should
have for you for giving birth to him?
143
00:09:02,340 --> 00:09:03,760
Should that be completely ignored?
144
00:09:03,760 --> 00:09:08,380
Mother, why can't you reunite with him?
145
00:09:08,380 --> 00:09:11,260
Yuan Bao is so affectionate to you.
146
00:09:11,260 --> 00:09:13,890
He likes you so much.
147
00:09:13,890 --> 00:09:17,040
He's also acknowledged me
as Mother today.
148
00:09:17,040 --> 00:09:20,100
I even heard him address me as Mother.
149
00:09:20,100 --> 00:09:24,980
I'm truly satisfied.
150
00:09:24,980 --> 00:09:28,100
All right now, this is great.
151
00:09:28,100 --> 00:09:30,850
We're a family.
152
00:09:30,850 --> 00:09:33,160
Now that the family is together
153
00:09:33,160 --> 00:09:35,420
I'm really happy.
154
00:09:35,420 --> 00:09:41,230
Why should we dig up the past
and stir up trouble?
155
00:09:42,800 --> 00:09:46,650
Don't do that.
I'm already very satisfied.
156
00:09:46,650 --> 00:09:51,960
I'm really satisfied that
our family can be together.
157
00:09:53,750 --> 00:09:54,750
Mother...
158
00:09:57,060 --> 00:09:58,100
Yuan Bao.
159
00:09:58,130 --> 00:10:00,010
How are you? Have you
finished chatting?
160
00:10:00,010 --> 00:10:01,970
Why don't you wash up and
come meet my mother?
161
00:10:02,070 --> 00:10:05,610
No... Don't bother.
162
00:10:05,610 --> 00:10:08,830
I'm already satisfied
to see you and Qi Ling.
163
00:10:08,830 --> 00:10:11,380
A respectable lady like Madam Jin
must be very busy.
164
00:10:11,380 --> 00:10:14,440
Why should I take up her time?
165
00:10:14,440 --> 00:10:16,480
I won't go and meet her.
166
00:10:16,480 --> 00:10:17,940
That won't do.
167
00:10:17,940 --> 00:10:20,130
You're my mother-in-law as well as
my mother's in-law.
168
00:10:20,130 --> 00:10:21,890
If I don't make the
appropriate arrangements
169
00:10:21,890 --> 00:10:23,690
my mother will make me kneel
as a punishment.
170
00:10:23,690 --> 00:10:25,440
I'd better not meet her.
171
00:10:27,470 --> 00:10:29,850
Mother, I'll go with you.
172
00:10:29,850 --> 00:10:31,480
You should meet Madam Jin.
173
00:10:31,480 --> 00:10:33,420
- You should meet her.
- No...
174
00:10:33,420 --> 00:10:36,600
No, I.... Really, I...
175
00:10:36,600 --> 00:10:38,130
I won't disturb her.
176
00:10:38,130 --> 00:10:39,960
- I really shouldn't disturb her.
- Mother...
177
00:10:41,400 --> 00:10:42,510
He's found her?
178
00:10:42,510 --> 00:10:46,950
Yuan Bao's brought Young Mistress'
mother back to the Manor?
179
00:10:48,920 --> 00:10:52,520
My Lady, Young Master is bringing
Young Mistress' mother to greet you.
180
00:10:52,520 --> 00:10:54,400
All right, I heard you. You are dismissed.
181
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
Yes.
182
00:11:01,010 --> 00:11:03,360
My Lady, don't panic.
183
00:11:03,360 --> 00:11:04,890
You mustn't panic.
184
00:11:04,890 --> 00:11:08,580
We'll roll with the punches.
185
00:11:12,100 --> 00:11:15,750
Xiao Cui... Did you hear that?
186
00:11:18,090 --> 00:11:22,690
Wang Hui Lan came straight to our
Manor right after she was rescued.
187
00:11:22,690 --> 00:11:27,790
And... it was Yuan Bao
who brought her back home.
188
00:11:30,000 --> 00:11:33,560
Yes, who knew that she'd come back
here just like that
189
00:11:33,560 --> 00:11:35,970
and that she'd be here under
such circumstances.
190
00:11:35,970 --> 00:11:39,780
That year, I brought Yuan Bao
back to my chamber.
191
00:11:39,780 --> 00:11:42,570
The more I looked at him
the more I loved him.
192
00:11:42,570 --> 00:11:45,210
I had him in my arms and
I wouldn't let let him go.
193
00:11:45,210 --> 00:11:46,960
I was afraid that it was but a dream.
194
00:11:49,720 --> 00:11:55,180
For months, I had had nightmares of
Wang Hui Lan barging back in
195
00:11:55,180 --> 00:11:57,370
and snatching Yuan Bao away from me.
196
00:11:58,440 --> 00:12:01,460
For years and years, whenever the
doorman reported that
197
00:12:01,460 --> 00:12:04,160
there were women who asked to
meet me at the Manor
198
00:12:04,160 --> 00:12:08,040
I was so petrified.
199
00:12:10,240 --> 00:12:12,760
My Lady...
200
00:12:12,760 --> 00:12:18,060
As time went by and Wang Hui Lan
disappeared, never to be seen again.
201
00:12:18,060 --> 00:12:20,470
I finally felt relieved.
202
00:12:20,470 --> 00:12:24,850
I thought Yuan Bao was
finally my son.
203
00:12:27,670 --> 00:12:29,440
Who knew that 20 years later
204
00:12:29,440 --> 00:12:31,060
after Yuan Bao was married
205
00:12:31,060 --> 00:12:37,310
we'd find out that Yuan Bao's married
Wang Hui Lan's adopted daughter?
206
00:12:39,510 --> 00:12:41,200
My Lady, don't be discouraged.
207
00:12:42,400 --> 00:12:44,620
Isn't this God's will?
208
00:12:46,370 --> 00:12:47,690
It's God's will...
209
00:12:47,690 --> 00:12:50,700
My Lady, Yuan Bao is very filial to you.
210
00:12:50,700 --> 00:12:53,190
We can all see that.
211
00:12:54,360 --> 00:12:58,670
Xiao Cui, should Yuan Bao learn that
I'm not really his mother
212
00:12:58,670 --> 00:13:02,780
and Wang Hui Lan tells him
that she is his biological mother
213
00:13:02,780 --> 00:13:06,780
and I am no more than a woman
who snatched him from her arms
214
00:13:06,780 --> 00:13:09,660
would Yuan Bao hate me?
215
00:13:09,660 --> 00:13:13,530
Do you think that they are waiting
for me in the hall now
216
00:13:13,530 --> 00:13:16,660
to question me and reprimand me?
217
00:13:18,500 --> 00:13:20,830
No... That won't happen.
218
00:13:20,830 --> 00:13:23,860
Yuan Bao is a very sensible child.
219
00:13:23,860 --> 00:13:26,290
Moreover, the love and care you
have given him for 20 years
220
00:13:26,290 --> 00:13:28,290
can't be forfeited just because
of a few words.
221
00:13:46,810 --> 00:13:48,000
Let's go.
222
00:13:48,000 --> 00:13:51,430
The blow will strike me no matter what.
223
00:13:51,430 --> 00:13:52,950
Just like what you've just said
224
00:13:52,950 --> 00:13:55,710
we'll roll with the punches.
225
00:13:55,710 --> 00:13:57,850
We'll go and meet Wang Hui Lan.
226
00:13:59,790 --> 00:14:02,300
Mother-in-law, look!
This is now Qi Ling's home.
227
00:14:02,300 --> 00:14:03,400
This is also your home.
228
00:14:03,400 --> 00:14:05,250
So you should feel more at ease here.
229
00:14:05,250 --> 00:14:10,290
Yes, it's been so many years yet
nothing has changed at all.
230
00:14:10,290 --> 00:14:12,410
What? You've been to Jin Manor?
231
00:14:12,410 --> 00:14:14,360
I... No...
232
00:14:14,360 --> 00:14:17,280
I heard it from Qi Ling about the Manor.
233
00:14:18,360 --> 00:14:19,360
Come on.
234
00:14:25,370 --> 00:14:28,650
Auntie, Young Master, Young Mistress
and her foster mother will be here soon.
235
00:14:31,510 --> 00:14:33,090
She really is coming over.
236
00:14:34,700 --> 00:14:37,870
Auntie Gu, did you know Young
Mistress' foster mother?
237
00:14:39,710 --> 00:14:42,610
The good old saying of 'relationships
in this life are a result of karma
238
00:14:42,610 --> 00:14:44,640
in the previous one' is quite true.
239
00:14:52,450 --> 00:14:53,450
This way.
240
00:14:54,770 --> 00:14:56,710
Mother, my mother-in-law is here.
241
00:15:03,900 --> 00:15:09,970
Madam Jin, peasant woman Mrs. Yu
is here to greet you.
242
00:15:09,970 --> 00:15:11,620
Please don't stand on ceremony, in-law.
243
00:15:11,620 --> 00:15:14,440
It's all...
244
00:15:16,410 --> 00:15:17,830
We're a family.
245
00:15:17,830 --> 00:15:19,010
Please have a seat.
246
00:15:19,010 --> 00:15:20,620
This way, Mother-in-law.
247
00:15:24,810 --> 00:15:25,810
Please have a seat.
248
00:15:30,220 --> 00:15:32,200
Thank you for bestowing a seat
to me, My Lady.
249
00:15:38,390 --> 00:15:40,400
Mother, don't be scared.
250
00:15:40,400 --> 00:15:43,410
Hasn't Yuan Bao just said
that this is also your home.
251
00:15:47,000 --> 00:15:49,150
Yes, Young Master is always
very well-mannered.
252
00:15:49,150 --> 00:15:51,640
He must be used to addressing
you as his mother?
253
00:15:54,120 --> 00:15:56,670
Although it's said that the son-in-law
is half a son
254
00:15:56,670 --> 00:16:03,130
Yuan Bao addresses me as Mother
because he is brought up well.
255
00:16:04,760 --> 00:16:08,030
But I know that I am of a lowly status
256
00:16:08,030 --> 00:16:10,130
and I wouldn't dare to claim ties
of a higher class.
257
00:16:10,130 --> 00:16:13,860
I believe that Qi Ling and
Yuan Bao's marriage
258
00:16:13,860 --> 00:16:16,760
must have brought you much trouble.
259
00:16:16,760 --> 00:16:20,260
I beg for your pardon.
260
00:16:23,000 --> 00:16:25,900
Mother, what has it got to do with
claiming any ties?
261
00:16:25,900 --> 00:16:27,850
I'm now married to Yuan Bao
262
00:16:27,850 --> 00:16:29,710
so you're also his mother.
263
00:16:30,760 --> 00:16:32,990
Yes, relationships are usually
decided by God's will.
264
00:16:32,990 --> 00:16:34,600
There aren't any differences in class.
265
00:16:34,600 --> 00:16:37,710
The relationship between Young Master
and Young Mistress seems to be destined.
266
00:16:37,710 --> 00:16:39,080
It can't be helped, right?
267
00:16:39,080 --> 00:16:42,790
Mother-in-law, stop saying that
we are out of your league.
268
00:16:42,790 --> 00:16:45,230
Otherwise, my mother will give me
a good lecturing later on.
269
00:16:45,230 --> 00:16:49,110
Qi Ling and I are destined to
be the 'Perfect Couple.'
270
00:16:53,400 --> 00:16:55,900
I hope that it is as Yuan Bao just said.
271
00:16:55,900 --> 00:16:59,480
They are destined to be a 'Perfect
Couple' instead of an ill-fated one.
272
00:16:59,480 --> 00:17:02,010
You have just arrived at our Manor
273
00:17:02,010 --> 00:17:04,950
so you might not be aware of
the things here in the Manor.
274
00:17:04,950 --> 00:17:08,890
If you have anything to say or do
275
00:17:08,890 --> 00:17:11,660
there's no rush to do it right away.
276
00:17:11,660 --> 00:17:13,700
Have a good rest first.
277
00:17:13,700 --> 00:17:17,480
As for the marriage between
the two children
278
00:17:17,480 --> 00:17:24,010
I apologize for not having asked
for your consent.
279
00:17:27,840 --> 00:17:31,780
Now that we are in-laws
280
00:17:31,780 --> 00:17:38,070
you can spend some time thinking
about any requests that you have.
281
00:17:38,070 --> 00:17:42,540
Then you can tell me directly.
282
00:17:42,540 --> 00:17:44,260
For the sake of Yuan Bao
283
00:17:44,260 --> 00:17:47,620
I'll do my best to meet your needs.
284
00:17:47,620 --> 00:17:52,110
As long as... it will be
beneficial to Yuan Bao.
285
00:17:53,860 --> 00:17:58,390
Madam Jin, this never was my intention
to come to the Capital this time.
286
00:17:58,390 --> 00:18:00,850
It was because of a sudden incident.
287
00:18:03,490 --> 00:18:07,110
My daughter, Qi Ling has committed a huge
crime by marrying in someone's stead.
288
00:18:07,110 --> 00:18:09,610
Not only did you not blame her
289
00:18:09,610 --> 00:18:11,380
you also accepted her.
290
00:18:11,380 --> 00:18:14,800
I am truly grateful.
291
00:18:16,570 --> 00:18:18,530
I really hope that you can forgive me.
292
00:18:18,530 --> 00:18:21,420
It's good that you're so understanding.
293
00:18:23,050 --> 00:18:25,200
Like I've just said
294
00:18:25,200 --> 00:18:28,480
we do share one thing in common.
295
00:18:28,480 --> 00:18:31,110
This is all for the sake of Yuan Bao.
296
00:18:36,660 --> 00:18:39,480
All right, the both of you can stop
being so polite to each other.
297
00:18:39,480 --> 00:18:41,800
It's great now that our family
is all reunited here.
298
00:18:41,800 --> 00:18:45,450
But it was such a close shave
for my mother-in-law.
299
00:18:45,450 --> 00:18:46,990
She was almost...
300
00:18:54,300 --> 00:18:56,630
Let's not talk about anything unpleasant.
301
00:18:56,630 --> 00:19:01,770
Yes, indeed. It was very dangerous.
302
00:19:01,770 --> 00:19:04,060
Fortunately, Young Master came
to my rescue.
303
00:19:06,940 --> 00:19:10,600
Mother, it is absolutely right that
Yuan Bao rescued you.
304
00:19:10,600 --> 00:19:11,810
You don't have to thank him.
305
00:19:11,810 --> 00:19:13,940
How could I not thank him?
306
00:19:13,940 --> 00:19:16,590
I owe him deep gratitude
for saving my life.
307
00:19:17,740 --> 00:19:21,170
Madam Jin, you've brought Yuan Bao
up so well.
308
00:19:21,170 --> 00:19:24,240
I am truly grateful.
309
00:19:28,210 --> 00:19:31,460
By the way, Mother
my mother-in-law is already tired.
310
00:19:31,460 --> 00:19:34,890
Why don't Qi Ling and I take her back
to her room to have a rest
311
00:19:34,890 --> 00:19:38,490
and then we can welcome her with
dinner later? Does that sound good?
312
00:19:38,490 --> 00:19:40,310
Sure!
313
00:19:40,310 --> 00:19:41,520
What's the rush?
314
00:19:41,520 --> 00:19:43,920
Young Mistress' foster mother
has come from afar.
315
00:19:43,920 --> 00:19:46,150
Why doesn't she stay to chat a bit
more with Madam Jin?
316
00:19:47,680 --> 00:19:50,850
Young Master Liu, thank you for
your hospitality.
317
00:19:50,850 --> 00:19:52,200
We still have more days to come.
318
00:19:52,200 --> 00:19:54,070
I will retire to my room today.
319
00:19:54,070 --> 00:19:56,020
My Lady.
320
00:19:56,020 --> 00:19:57,370
Have a good rest.
321
00:19:57,370 --> 00:19:59,120
Mother-in-law, this way, please.
322
00:20:22,120 --> 00:20:23,850
Fortunately, Mrs. Yu is very sensible.
323
00:20:23,850 --> 00:20:25,690
She didn't reveal a word.
324
00:20:25,690 --> 00:20:31,130
Yes, I really have to thank the gods
as well as her for letting me off.
325
00:20:31,130 --> 00:20:35,530
Otherwise, I don't know what trouble
might be brewing.
326
00:20:37,380 --> 00:20:38,950
But she's staying here in Jin Manor.
327
00:20:38,950 --> 00:20:43,500
She might not say a word about it
today but what about tomorrow?
328
00:20:43,500 --> 00:20:45,420
What about the day after tomorrow?
329
00:20:47,270 --> 00:20:50,130
You're scared but I'm even more
frightened than you are.
330
00:20:50,130 --> 00:20:52,490
You're nervous but I'm even more
nervous than you are.
331
00:20:53,420 --> 00:20:56,360
I tremble with fear seeing how
close she is to Yuan Bao.
332
00:20:57,340 --> 00:21:01,140
I'm really scared she might suddenly
change her mind and blurt it all out.
333
00:21:04,120 --> 00:21:06,440
Having her alive is a risk itself.
334
00:21:08,720 --> 00:21:10,610
As long as she's alive then one day
335
00:21:10,610 --> 00:21:12,400
it's possible she might
reveal the truth.
336
00:21:14,200 --> 00:21:15,270
Why don't we...
337
00:21:16,940 --> 00:21:20,920
I couldn't bear to do it then
so how could I do it now?
338
00:21:20,920 --> 00:21:23,510
After all, she is Yuan Bao's
biological mother.
339
00:21:23,510 --> 00:21:27,660
But are you just going to keep waiting?
340
00:21:34,730 --> 00:21:36,940
I think judging from
what she said today
341
00:21:36,940 --> 00:21:38,560
she seems to be keeping the secret.
342
00:21:38,560 --> 00:21:41,670
She isn't here to take my son
away from me.
343
00:21:41,670 --> 00:21:44,500
But what does she really think?
344
00:21:44,500 --> 00:21:47,900
I'd only know for sure when
we get to talk in private.
345
00:21:49,600 --> 00:21:53,580
At such a crucial time, I can't be meek
and sit around doing nothing.
346
00:21:53,580 --> 00:21:57,370
My Lady, you plan to see her in private?
347
00:21:59,950 --> 00:22:06,850
I have to. For 20 years, I've been
scared that Wang Hui Lan would show up.
348
00:22:08,570 --> 00:22:09,900
Now that she is already here
349
00:22:09,900 --> 00:22:12,300
what good will it do
if I am so frightened?
350
00:22:14,310 --> 00:22:17,080
I can only give it my all
for the sake of Yuan Bao.
351
00:22:17,080 --> 00:22:22,150
Everything that you've done for the
past 20 years is for Young Master.
352
00:22:22,150 --> 00:22:25,490
Go and invite her over.
353
00:22:25,490 --> 00:22:28,750
Yes, I'll do that right away.
354
00:23:05,190 --> 00:23:07,730
Mister Liu, I'll have him imprisoned
in the jail now.
355
00:23:09,600 --> 00:23:10,640
Keep a close eye on him.
356
00:23:10,640 --> 00:23:12,110
Make sure that nothing goes wrong.
357
00:23:12,110 --> 00:23:13,110
Yes!
358
00:23:14,040 --> 00:23:15,040
Move!
359
00:23:32,350 --> 00:23:33,410
Wang Hui Lan.
360
00:23:33,410 --> 00:23:36,520
Wang Hui Lan died 20 years ago.
361
00:23:36,520 --> 00:23:40,330
Wang Hui Lan no longer exists
in this world.
362
00:23:40,330 --> 00:23:44,930
I'm a peasant woman from the
mountains, by the last name Yu.
363
00:23:44,930 --> 00:23:50,360
It's been 20 years and neither of
us is young anymore.
364
00:23:50,360 --> 00:23:52,290
There's no need to beat around the bush.
365
00:23:52,290 --> 00:23:54,000
Let's not waste any time.
366
00:23:54,000 --> 00:23:57,930
Go on and tell me what motive
and requests you have.
367
00:23:57,930 --> 00:24:02,920
I have neither a motive
nor any requests.
368
00:24:02,920 --> 00:24:06,720
You chose not to expose my secret because
you think the game is in your hands.
369
00:24:06,720 --> 00:24:08,070
There's no rush for you.
370
00:24:08,070 --> 00:24:12,150
Do you plan to torment me slowly?
371
00:24:14,270 --> 00:24:17,330
Or do you think that as more time goes by
372
00:24:17,330 --> 00:24:20,560
you can leave me hanging and then
ask for better benefits?
373
00:24:20,560 --> 00:24:27,540
Madam Jin, my son is the most precious
thing in my entire life.
374
00:24:27,540 --> 00:24:29,950
He's more important than my life.
375
00:24:29,950 --> 00:24:33,520
How would I bear to use him
to make any requests?
376
00:24:36,550 --> 00:24:40,150
I know that Jin Family
is extremely wealthy.
377
00:24:40,150 --> 00:24:47,100
But all of this is just worldly
possessions to me.
378
00:24:47,100 --> 00:24:51,270
All in all, you still refuse
to let him go.
379
00:24:51,270 --> 00:24:53,470
You still intend to be reunited with him.
380
00:24:53,470 --> 00:24:54,910
My Lady, please don't be worried.
381
00:24:54,910 --> 00:24:59,750
I promise never to reveal the secret
of his birth to Yuan Bao.
382
00:24:59,750 --> 00:25:02,260
I will never claim him as my son.
383
00:25:02,260 --> 00:25:06,200
You made such a huge effort to get
Yu Qi Ling to marry into our family.
384
00:25:06,200 --> 00:25:08,870
Didn't you do that
to claim your son back?
385
00:25:08,870 --> 00:25:12,510
But now you're telling me that
you don't want Yuan Bao back.
386
00:25:12,510 --> 00:25:14,780
How could I possibly believe you?
387
00:25:14,780 --> 00:25:17,840
Qi Ling came here to look for
Yuan Bao.
388
00:25:17,840 --> 00:25:19,700
That was her idea.
389
00:25:19,700 --> 00:25:22,170
If I had known in advance
390
00:25:22,170 --> 00:25:24,410
I'd never have allowed her
to take such a risk.
391
00:25:24,410 --> 00:25:26,750
My Lady, do you know that
392
00:25:26,750 --> 00:25:29,520
Qi Ling and Yuan Bao are
the same to me?
393
00:25:29,520 --> 00:25:31,540
They are both my children.
394
00:25:31,540 --> 00:25:33,720
They are both my dearest.
395
00:25:33,720 --> 00:25:39,910
For the past 20 years, you must
have missed your son every day?
396
00:25:41,490 --> 00:25:44,900
Now your son is right before your eyes
397
00:25:44,900 --> 00:25:48,580
but you won't claim him.
Can you bear to not do that?
398
00:25:53,500 --> 00:25:55,630
What else could I do even if
I couldn't bear to do so?
399
00:25:58,060 --> 00:26:00,930
The pain of losing my child
for 20 years...
400
00:26:02,520 --> 00:26:04,500
I've already put up with it for so long.
401
00:26:06,230 --> 00:26:10,770
The pain has already seeped through my
bones and gone deep into my blood.
402
00:26:10,770 --> 00:26:14,010
It has now become a part of me.
403
00:26:15,740 --> 00:26:20,610
I've accepted it and now
I no longer feel the pain anymore.
404
00:26:20,610 --> 00:26:23,830
Since the moment I saw him
405
00:26:25,340 --> 00:26:29,040
I saw he has grown up to be
so outstanding
406
00:26:29,040 --> 00:26:31,970
and I found closure right then.
407
00:26:33,230 --> 00:26:38,890
I'm truly grateful to you for
bringing up my Yuan Bao so well.
408
00:26:38,890 --> 00:26:41,890
I feel really comforted.
409
00:26:41,890 --> 00:26:47,280
Moreover, he and Qi Ling are
truly in love with one another.
410
00:26:47,280 --> 00:26:51,440
They both have each other to
rely on in their lives.
411
00:26:51,440 --> 00:26:54,070
I'm already very satisfied with that.
412
00:26:54,070 --> 00:27:01,650
I think that you were right
about something.
413
00:27:04,560 --> 00:27:06,610
You said that no matter what
414
00:27:06,610 --> 00:27:09,880
we have something in common.
415
00:27:09,880 --> 00:27:15,820
You and I both have Yuan Bao's best
interests at heart, right?
416
00:27:15,820 --> 00:27:17,590
So many years have gone by
417
00:27:17,610 --> 00:27:23,500
you must have hated and resented me.
418
00:27:24,750 --> 00:27:28,480
I hated you and I resented you.
419
00:27:31,350 --> 00:27:33,560
But it's been 20 years now, My Lady.
420
00:27:33,560 --> 00:27:38,060
Such hatred and resentment have
evolved into yearning for my son.
421
00:27:40,320 --> 00:27:42,610
When I first met Yuan Bao
422
00:27:42,610 --> 00:27:46,110
all my hatred disappeared.
423
00:27:46,110 --> 00:27:49,180
I am grateful to you from the very
bottom of my heart.
424
00:27:52,110 --> 00:27:54,360
Even if he had stayed by my side
425
00:27:54,360 --> 00:27:56,420
I wouldn't have wanted anything more.
426
00:27:59,290 --> 00:28:08,310
My Lady, I have a very small wish.
427
00:28:08,310 --> 00:28:10,700
Could you grant me this wish?
428
00:28:12,160 --> 00:28:13,160
What is it?
429
00:28:14,260 --> 00:28:17,380
Can you allow me to stay in
the Manor for a couple of days?
430
00:28:17,380 --> 00:28:19,870
Now that I've met with Yuan Bao
431
00:28:19,870 --> 00:28:22,040
I'd like to get a good look at him
432
00:28:22,040 --> 00:28:23,940
so that I can remember him
vividly in my mind
433
00:28:23,940 --> 00:28:30,240
and my heart. Then I'll take my leave.
434
00:28:31,240 --> 00:28:32,830
I'll go back to E-Mei Mountain.
435
00:28:34,250 --> 00:28:38,020
I swear never to come to
the Capital again.
436
00:28:40,920 --> 00:28:44,740
Wang Hui Lan, there are no secrets
that can stay hidden forever.
437
00:28:44,740 --> 00:28:48,760
There are too many people here
at Jin Manor for you to stay so long.
438
00:28:48,760 --> 00:28:50,990
Didn't you say so yourself?
439
00:28:50,990 --> 00:28:52,940
Young Master is very blissful now.
440
00:28:52,940 --> 00:28:54,410
Why don't you...
441
00:28:58,440 --> 00:29:01,070
All right, I'll agree to that.
442
00:29:02,370 --> 00:29:03,780
Madam Jin...
443
00:29:03,780 --> 00:29:07,650
But you have to remember what
you have just said.
444
00:29:07,650 --> 00:29:09,190
Stay true to your words.
445
00:29:10,880 --> 00:29:12,130
Please rest assured that...
446
00:29:15,770 --> 00:29:16,770
Mother!
447
00:29:18,250 --> 00:29:19,490
Mother.
448
00:29:21,640 --> 00:29:23,400
Mother-in-law? You're here as well?
449
00:29:23,400 --> 00:29:25,410
How are you? Are you getting
used to staying here?
450
00:29:25,410 --> 00:29:27,600
Yes, Young Master. All is well.
451
00:29:27,600 --> 00:29:29,070
Don't be so polite.
452
00:29:29,070 --> 00:29:30,190
Don't call me Young Master.
453
00:29:30,190 --> 00:29:31,590
Just call me Yuan Bao from now on.
454
00:29:31,590 --> 00:29:33,340
If you're not used to anything
in the Manor
455
00:29:33,340 --> 00:29:35,790
please feel free to ask the servants
for help or come to me.
456
00:29:35,790 --> 00:29:37,560
Don't put up with it
by yourself, all right?
457
00:29:37,560 --> 00:29:41,770
I'm really all right with everything.
Thank you, Young Master.
458
00:29:41,770 --> 00:29:43,540
That's good.
459
00:29:46,250 --> 00:29:47,250
Mother?
460
00:29:52,000 --> 00:29:54,230
Do you not feel well?
461
00:29:54,230 --> 00:29:55,850
Why are your shoulders so stiff?
462
00:29:57,930 --> 00:29:59,760
My son is so filial.
463
00:29:59,760 --> 00:30:01,780
I'm all right.
464
00:30:03,090 --> 00:30:05,960
Mother-in-law, please feel at ease
to stay here with us.
465
00:30:05,960 --> 00:30:07,620
Don't think about those
unpleasant events.
466
00:30:07,620 --> 00:30:10,670
I've already arrested all those
corrupted servants.
467
00:30:10,670 --> 00:30:12,160
I'll definitely seek justice for you.
468
00:30:20,140 --> 00:30:23,590
Does she think that sending you
gifts can make up
469
00:30:23,590 --> 00:30:25,890
for the pain you've suffered
for the past 20 years?
470
00:30:25,890 --> 00:30:29,700
This is just a kind gesture from Madam Jin.
471
00:30:29,700 --> 00:30:31,350
If she hadn't been so loving to Yuan Bao
472
00:30:31,350 --> 00:30:33,390
and that I don't want
Yuan Bao to be upset
473
00:30:33,390 --> 00:30:35,830
I'd really like to return
all these gifts back to her.
474
00:30:37,160 --> 00:30:38,470
Silly child.
475
00:30:38,470 --> 00:30:40,610
Greetings to Madam Yu.
Greetings to Young Mistress.
476
00:30:40,610 --> 00:30:43,450
Madam Jin was having this sweet soup
when she realized it is beneficial
477
00:30:43,450 --> 00:30:45,450
to the health of elderly people.
478
00:30:45,450 --> 00:30:47,510
She's told me to bring you some.
479
00:30:52,040 --> 00:30:53,890
All right, leave it there.
480
00:30:57,750 --> 00:30:59,690
I said, leave it there.
481
00:30:59,690 --> 00:31:00,690
You are dismissed.
482
00:31:00,690 --> 00:31:03,910
Madam Jin said that it's better
to have this soup while it's hot.
483
00:31:07,520 --> 00:31:09,470
Sure, I'll have it while it's hot.
484
00:31:40,860 --> 00:31:42,310
Please thank Madam Jin on my behalf.
485
00:31:42,310 --> 00:31:44,810
I've already tasted it. Thank you.
486
00:31:52,170 --> 00:31:55,630
Keep a closer eye on Yu Qi Ling
and Mrs. Yu.
487
00:31:55,630 --> 00:31:57,840
If anything is in doubt
488
00:31:57,840 --> 00:31:59,580
report back to me.
489
00:31:59,580 --> 00:32:00,830
Yes, My Lady.
490
00:32:02,230 --> 00:32:05,210
My Lady, the silk for this season
has just been sent to the Manor.
491
00:32:05,210 --> 00:32:06,530
Would you like to take a look?
492
00:32:06,530 --> 00:32:08,950
It's fine.
493
00:32:08,950 --> 00:32:12,580
Why don't you send some over to
Mrs. Yu to make new clothes
494
00:32:12,580 --> 00:32:14,760
as well as take a look at
what's going on over there?
495
00:32:14,760 --> 00:32:15,760
Sure.
496
00:32:15,760 --> 00:32:19,520
I will never get a moment's peace
as long as she's here in the Manor.
497
00:32:19,520 --> 00:32:21,840
All right, I'll get that done right away.
498
00:32:30,820 --> 00:32:33,820
Qi Ling, it's already been
so many years now.
499
00:32:33,820 --> 00:32:35,640
It really doesn't bother me anymore.
500
00:32:35,640 --> 00:32:39,050
I hope that you won't keep this
on your mind at all times.
501
00:32:42,230 --> 00:32:45,830
After all, she is your mother-in-law.
502
00:32:45,830 --> 00:32:50,680
I think that as long as you're fine
503
00:32:50,680 --> 00:32:52,600
and Yuan Bao is fine
504
00:32:52,600 --> 00:32:56,420
I have no regrets.
505
00:32:57,920 --> 00:33:01,260
Mother, you're kind and always
so considerate of others.
506
00:33:01,260 --> 00:33:02,730
I'll heed your advice.
507
00:33:04,370 --> 00:33:06,070
It's good that you'll listen to me.
508
00:33:08,590 --> 00:33:09,780
What's the matter, Mother?
509
00:33:09,780 --> 00:33:11,130
Are you not feeling well?
510
00:33:12,150 --> 00:33:16,720
Suddenly... my heart is cramping up...
511
00:33:16,740 --> 00:33:19,090
- I'm really in a lot of pain...
- Mother!
512
00:33:19,090 --> 00:33:20,240
Anyone there?
513
00:33:20,240 --> 00:33:21,400
Help!
514
00:33:21,400 --> 00:33:22,840
- Young Mistress!
- What's happened?
515
00:33:22,840 --> 00:33:25,090
- Get Physician Gu now! Hurry!
- Yes!
516
00:33:36,720 --> 00:33:38,370
Why is Madam Yu so ill?
517
00:33:38,370 --> 00:33:41,030
I was chatting with my mother.
518
00:33:41,030 --> 00:33:42,450
Everything was normal.
519
00:33:42,450 --> 00:33:45,050
But she suddenly found it hard to
breathe and her heart hurt.
520
00:33:45,050 --> 00:33:47,080
Examine her and let me know
what is wrong with her.
521
00:33:47,080 --> 00:33:49,740
Her pulse is weak and erratic.
522
00:33:49,740 --> 00:33:53,660
Judging from her pulse, she might
have upset her stomach.
523
00:33:53,660 --> 00:33:54,960
Upset her stomach?
524
00:33:57,870 --> 00:33:59,070
What's happened?
525
00:34:01,050 --> 00:34:02,350
What's happened to Mother?
526
00:34:02,350 --> 00:34:04,960
Chang Feng said that my mother
has upset her stomach.
527
00:34:04,960 --> 00:34:06,340
Upset her stomach?
528
00:34:06,340 --> 00:34:08,310
Jiao Yan, haven't you been
serving Mother well?
529
00:34:08,310 --> 00:34:11,700
Madam Yu had the same food as
Young Master and Young Mistress.
530
00:34:11,700 --> 00:34:14,220
- But you're both fine...
- How dare you talk back!
531
00:34:14,220 --> 00:34:15,740
Do you think that you're so good now?
532
00:34:15,740 --> 00:34:16,990
Go out and reflect on yourself!
533
00:34:16,990 --> 00:34:18,150
Yes...
534
00:34:18,920 --> 00:34:19,920
You as well!
535
00:34:25,450 --> 00:34:27,780
Chang Feng, my mother-in-law seems
to be in a lot of pain.
536
00:34:27,780 --> 00:34:28,920
Come up with a solution!
537
00:34:28,920 --> 00:34:33,670
All right. This is an emetic.
(drink to induce vomiting)
538
00:34:33,670 --> 00:34:35,450
Dissolve it in water
and feed it to Madam Yu.
539
00:34:35,450 --> 00:34:37,950
She will vomit the contents of her
stomach out in 15 minutes.
540
00:34:37,950 --> 00:34:41,490
I need to see the contents of her
vomit to decide her treatment.
541
00:34:41,490 --> 00:34:43,430
Don't keep talking. Get
going with the treatment!
542
00:34:43,430 --> 00:34:44,630
Go on!
543
00:34:55,270 --> 00:34:57,420
What wrong have you both done?
544
00:34:57,420 --> 00:34:58,900
Why were you punished to kneel here?
545
00:34:58,900 --> 00:35:01,630
Madam Yu is ill. It's said that
she's upset her stomach.
546
00:35:01,630 --> 00:35:04,490
Young Master blames us for not having
served her well...
547
00:35:04,490 --> 00:35:08,480
But Young Master and Young Mistress
had the same food as Madam Yu.
548
00:35:08,480 --> 00:35:09,820
They are both fine.
549
00:35:09,820 --> 00:35:11,080
Where is Young Master now?
550
00:35:11,080 --> 00:35:13,230
Young Master is very worried
about Madam Yu.
551
00:35:13,230 --> 00:35:14,900
He's been by her side all this time.
552
00:35:23,390 --> 00:35:25,070
How is it? Do you feel like throwing up?
553
00:35:25,070 --> 00:35:26,640
- Throw up if you want to.
- Mother...
554
00:35:26,640 --> 00:35:27,640
How are you feeling?
555
00:35:32,190 --> 00:35:33,350
What is going on?
556
00:35:33,350 --> 00:35:34,900
It's all right. This is normal.
557
00:35:51,050 --> 00:35:52,870
- This is weird.
- What's weird about it?
558
00:35:54,300 --> 00:35:56,870
Judging by the color and the smell
of the vomit
559
00:35:56,870 --> 00:35:59,450
Madam Yu doesn't seem to have
an upset stomach.
560
00:35:59,450 --> 00:36:01,390
It's more likely that she was poisoned.
561
00:36:01,390 --> 00:36:02,570
- Poisoned?
- Poisoned?
562
00:36:04,960 --> 00:36:06,180
What poison is it?
563
00:36:07,130 --> 00:36:08,570
Chang Feng, have you got it wrong?
564
00:36:08,570 --> 00:36:11,660
How could anyone in Jin Manor dare to
poison my mother-in-law?
565
00:36:11,660 --> 00:36:12,850
I won't get this wrong.
566
00:36:13,980 --> 00:36:18,100
It seems to be from Oleander.
567
00:36:18,100 --> 00:36:21,600
What happens if someone is
poisoned by Oleander?
568
00:36:21,600 --> 00:36:24,110
They will vomit, become unconscious
569
00:36:24,110 --> 00:36:27,100
and disoriented. If it is severe
they might also die from it.
570
00:36:29,310 --> 00:36:30,780
My mother just had some sweet soup.
571
00:36:30,810 --> 00:36:32,110
Someone must have poisoned it!
572
00:36:33,340 --> 00:36:35,120
- Qi Ling! Where are you going?
- Yuan Bao...
573
00:36:35,120 --> 00:36:36,690
Yuan Bao...
574
00:36:38,370 --> 00:36:39,370
It hurts so much...
575
00:36:39,590 --> 00:36:42,510
Qi Ling!
576
00:36:44,000 --> 00:36:45,400
What's wrong? Why are you so angry?
577
00:36:45,400 --> 00:36:47,820
My mother had some sweet soup
and is now poisoned.
578
00:36:47,820 --> 00:36:50,170
Madam Jin ordered her maid to
bring sweet soup over.
579
00:36:50,170 --> 00:36:52,140
I have to ask her what poison
she put in it.
580
00:36:52,140 --> 00:36:53,310
Hold on!
581
00:36:54,480 --> 00:36:55,480
Don't act so impulsively.
582
00:36:55,480 --> 00:36:56,700
You're too angry right now.
583
00:36:56,700 --> 00:36:59,080
If you accuse her so recklessly
how will you settle this?
584
00:36:59,080 --> 00:37:01,400
I have to ask her to find out if
this accusation is false.
585
00:37:01,400 --> 00:37:04,470
But she is rather occupied now.
Ah Gui...
586
00:37:04,470 --> 00:37:05,670
What's the matter with Ah Gui?
587
00:37:05,670 --> 00:37:06,870
You don't know about it yet?
588
00:37:06,870 --> 00:37:09,260
Young Master saved Mrs. Yu from
the clutches of Ah Gui.
589
00:37:09,260 --> 00:37:11,120
If Young Master hadn't got there in time
590
00:37:11,120 --> 00:37:13,010
he would have killed her.
591
00:37:13,010 --> 00:37:14,460
Your mother is really lucky.
592
00:37:14,460 --> 00:37:17,010
Why would Ah Gui want to kill my mother?
593
00:37:17,010 --> 00:37:18,710
How is that possible?
594
00:37:18,710 --> 00:37:20,680
Isn't he the chief bodyguard
of Madam Jin?
595
00:37:20,680 --> 00:37:22,980
Yes, he's served Madam Jin for years.
596
00:37:22,980 --> 00:37:24,070
But I can ensure you
597
00:37:24,070 --> 00:37:26,000
this definitely has nothing
to do with Madam Jin.
598
00:37:26,000 --> 00:37:27,220
Ah Gui did it on his own.
599
00:37:29,730 --> 00:37:31,010
I'll go to talk to Yuan Bao.
600
00:37:31,010 --> 00:37:32,010
Don't do that yet.
601
00:37:32,010 --> 00:37:34,570
Since Ah Gui has something to
do with this matter
602
00:37:34,570 --> 00:37:37,880
I'll get Yuan Bao to interrogate Ah Gui
and the truth will be revealed.
603
00:37:46,890 --> 00:37:47,890
Mother!
604
00:37:50,540 --> 00:37:51,750
Mother has fallen asleep.
605
00:37:51,750 --> 00:37:53,870
Where did you urgently run off to?
606
00:37:53,870 --> 00:37:56,280
Mother threw up a few more times.
607
00:37:56,280 --> 00:37:58,500
She has thrown up everything
in her stomach.
608
00:37:58,500 --> 00:38:02,430
Chang Feng said luckily Mother didn't eat
much. She isn't severely poisoned.
609
00:38:02,430 --> 00:38:05,040
He's prescribed some medication.
She'll be fine after taking it.
610
00:38:05,040 --> 00:38:06,770
- Don't worry.
- How could I not be worried?
611
00:38:06,770 --> 00:38:10,070
She is poisoned right before my eyes
here in Jin Manor.
612
00:38:10,070 --> 00:38:13,370
And I just heard that it's Ah Gui
who wanted to harm my mother.
613
00:38:13,370 --> 00:38:14,790
He's your mother's chief bodyguard.
614
00:38:14,790 --> 00:38:16,550
Why haven't you told me about this?
615
00:38:16,550 --> 00:38:17,870
Why haven't you interrogated him?
616
00:38:17,870 --> 00:38:20,300
I want to imprison him in
the dungeons first
617
00:38:20,300 --> 00:38:21,500
to torment him for a few days.
618
00:38:21,500 --> 00:38:23,210
That will make him likely to
confess.
619
00:38:23,210 --> 00:38:25,180
I want you to interrogate him now.
I'll do it with you.
620
00:38:25,180 --> 00:38:26,560
I can't wait another minute!
621
00:38:26,600 --> 00:38:29,740
If I don't find out who is the true culprit
my mother will still be in danger.
622
00:38:29,740 --> 00:38:32,360
I planned to interrogate him today
who knew Mother would be ill?
623
00:38:32,360 --> 00:38:34,650
She's not ill! She was poisoned!
624
00:38:35,620 --> 00:38:38,110
Yuan Bao, if you really
find out who the culprit is
625
00:38:38,110 --> 00:38:40,200
you can't bend the law
because of personal reasons.
626
00:38:40,200 --> 00:38:42,250
- You must seek justice for my mother!
- Yes, yes.
627
00:38:42,250 --> 00:38:43,320
That is for certain.
628
00:38:44,860 --> 00:38:45,870
She is also your mother.
629
00:38:45,870 --> 00:38:46,910
I know that.
630
00:38:55,100 --> 00:38:56,100
Stop.
631
00:38:58,840 --> 00:39:01,550
Ah Gui, you've been in Jin Manor
for many years now.
632
00:39:01,550 --> 00:39:04,290
I didn't know you were so ambitious
and had such capability.
633
00:39:04,290 --> 00:39:07,200
Speak up! Why did you
try to harm my mother-in-law?
634
00:39:07,200 --> 00:39:08,780
I won't say a word.
635
00:39:11,160 --> 00:39:12,530
I will never reveal a word.
636
00:39:12,530 --> 00:39:14,180
You refuse to talk?
637
00:39:14,180 --> 00:39:15,180
Fine!
638
00:39:15,180 --> 00:39:17,660
I'll lock you in here for decades
639
00:39:17,660 --> 00:39:20,160
and then I'll interrogate you
when I feel like it.
640
00:39:20,160 --> 00:39:21,220
Don't!
641
00:39:21,220 --> 00:39:24,050
Young Master, I don't want
to be in here forever.
642
00:39:24,050 --> 00:39:26,480
Confess everything if you don't
want to be in here forever.
643
00:39:26,480 --> 00:39:28,970
Tell me who gave you the orders and
644
00:39:28,970 --> 00:39:31,660
the reason for wanting
to murder my mother-in-law?
645
00:39:33,280 --> 00:39:36,820
Young Master, it isn't that I don't
wish to tell you the truth.
646
00:39:36,820 --> 00:39:39,940
I'll die if I tell you but
I'll be killed if I don't.
647
00:39:39,940 --> 00:39:42,570
I beg you to kill me now!
648
00:39:42,570 --> 00:39:45,030
You want to end your life now?
649
00:39:45,030 --> 00:39:46,070
It isn't that simple.
650
00:39:46,070 --> 00:39:48,910
I'll lock you in here all day
651
00:39:48,910 --> 00:39:51,370
and feed you to those rats
flies and bugs.
652
00:39:51,370 --> 00:39:53,470
- I'll torture you slowly.
- Don't...
653
00:39:53,470 --> 00:39:55,320
Don't! Please don't!
654
00:39:55,320 --> 00:39:56,920
You'd better start talking now.
655
00:39:56,920 --> 00:39:58,270
Don't waste my time.
656
00:40:03,960 --> 00:40:06,720
Young Master, it isn't that
I haven't come clean with you.
657
00:40:06,720 --> 00:40:08,200
But I dare not do it.
658
00:40:09,690 --> 00:40:13,650
Even if you know who is behind all this
you can't do anything about it!
659
00:40:13,650 --> 00:40:14,900
What a load of rubbish!
660
00:40:14,900 --> 00:40:16,790
Do you think we are so
easily frightened?
661
00:40:16,790 --> 00:40:17,790
Speak up now!
662
00:40:18,660 --> 00:40:19,990
It's best I don't say a word.
663
00:40:19,990 --> 00:40:22,770
It won't do anyone any good
if I tell you the truth.
664
00:40:22,770 --> 00:40:25,910
Ah Gui, Jin Family has treated you well.
665
00:40:25,910 --> 00:40:29,220
I believe that whoever could bribe
our chief bodyguard
666
00:40:29,220 --> 00:40:30,650
must be someone of a high status.
667
00:40:30,650 --> 00:40:33,630
If you reveal someone important
668
00:40:33,630 --> 00:40:35,920
I could give you a lighter sentence.
669
00:40:35,920 --> 00:40:37,520
Because you can't go against my orders.
670
00:40:37,520 --> 00:40:38,940
If you refuse to talk
671
00:40:38,940 --> 00:40:40,920
don't blame me for being harsh with you.
672
00:40:42,320 --> 00:40:43,470
Hurry up and tell us.
673
00:40:43,470 --> 00:40:45,440
Who exactly is it that
wanted to harm my mother?
674
00:40:45,440 --> 00:40:47,070
The person who gave me the orders is...
675
00:40:52,510 --> 00:40:53,510
Madam Jin.
676
00:40:56,760 --> 00:41:01,760
Subtitles by DramaFever
51680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.