All language subtitles for Perfect Couple (Jin Yu Liang Yuan) E37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,040 [Perfect Couple] 3 00:00:00,040 --> 00:00:02,940 Episode Thirty-Seven 4 00:00:08,200 --> 00:00:14,870 Master... Ten years ago you saved my life. 5 00:00:16,310 --> 00:00:17,830 These ten years of happiness 6 00:00:17,830 --> 00:00:20,150 were given to me by you in the first place. 7 00:00:22,340 --> 00:00:24,520 I now hand my life over to you. 8 00:00:24,520 --> 00:00:26,160 I have no regrets. 9 00:00:26,160 --> 00:00:31,160 It's just that... I can no longer share your burden. 10 00:00:34,680 --> 00:00:37,330 I'll return to my room right now 11 00:00:37,330 --> 00:00:41,430 and end my life at an appropriate time. 12 00:00:41,430 --> 00:00:43,800 I won't implicate you. 13 00:00:45,750 --> 00:00:49,170 If you don't believe me you can take my life right here. 14 00:01:07,540 --> 00:01:09,020 I won't say too much. 15 00:01:09,020 --> 00:01:11,300 But I will take good care of your family. 16 00:01:13,670 --> 00:01:14,690 Thank you, Sir. 17 00:01:16,030 --> 00:01:17,750 Do one last thing for me. 18 00:01:19,320 --> 00:01:20,560 Please give me the order. 19 00:01:44,730 --> 00:01:45,940 Sir, he's left the Manor. 20 00:02:09,180 --> 00:02:10,450 Ma Zhong, gather our men. 21 00:02:10,450 --> 00:02:11,980 - He might make a move. - Yes! 22 00:02:11,980 --> 00:02:13,670 - Wang Qiang, come here. - Yes! 23 00:02:24,210 --> 00:02:25,210 Madam. 24 00:02:26,580 --> 00:02:28,000 Don't hate me. 25 00:02:28,000 --> 00:02:29,250 Sorry about this. 26 00:02:46,400 --> 00:02:48,260 I'm sorry. We've come late. 27 00:02:48,260 --> 00:02:49,660 - It's all right. - You've suffered. 28 00:02:53,190 --> 00:02:54,190 Move! 29 00:02:54,900 --> 00:02:55,900 Move it! 30 00:02:55,900 --> 00:02:57,040 Hurry up! 31 00:02:59,870 --> 00:03:02,160 Sir, we're done with the search. 32 00:03:02,160 --> 00:03:05,290 There's just one culprit so you can decide if you want him in jail or... 33 00:03:06,460 --> 00:03:09,070 This is the mole in the Manor so we should take him back with us. 34 00:03:09,070 --> 00:03:10,280 - Yes. - Yes. 35 00:03:11,310 --> 00:03:12,310 Take him away. 36 00:03:15,140 --> 00:03:17,200 Here, I'll take you home to Qi Ling. 37 00:03:18,770 --> 00:03:19,780 Home? 38 00:03:22,900 --> 00:03:25,520 I'm an ignorant peasant woman. 39 00:03:25,520 --> 00:03:27,900 I can't go to your Manor. 40 00:03:27,900 --> 00:03:32,590 What if... What if I speak too rudely and offend Madam Jin? 41 00:03:32,590 --> 00:03:37,580 No... Young Master, you should just get me a room in an inn. 42 00:03:37,580 --> 00:03:39,850 I'll wait for Qi Ling to come and see me over there. 43 00:03:39,850 --> 00:03:42,420 Please don't be so polite in the future. 44 00:03:42,420 --> 00:03:44,050 Just call me Yuan Bao. 45 00:03:44,050 --> 00:03:45,950 - I... - All right now. 46 00:03:45,950 --> 00:03:47,620 Qi Ling is your daughter but also my wife. 47 00:03:47,620 --> 00:03:48,980 That makes you my mother-in-law. 48 00:03:48,980 --> 00:03:51,880 That's why you should call me Yuan Bao just like Qi Ling does. 49 00:03:53,330 --> 00:03:54,880 Just stay at my place with Qi Ling. 50 00:03:54,880 --> 00:03:56,570 You're my mother-in-law. 51 00:03:56,570 --> 00:03:59,700 I couldn't possibly let you stay out here alone. 52 00:03:59,700 --> 00:04:01,210 No matter what others may say 53 00:04:01,210 --> 00:04:04,920 even my mother would agree I didn't respect you enough. 54 00:04:05,910 --> 00:04:08,910 No... This won't do... 55 00:04:08,910 --> 00:04:11,120 This appearance of mine... 56 00:04:11,120 --> 00:04:13,030 can't be seen by anyone. 57 00:04:13,030 --> 00:04:14,300 How is that so? 58 00:04:14,300 --> 00:04:16,550 Qi Ling married into my family from such a faraway place. 59 00:04:16,550 --> 00:04:20,010 Wouldn't you like to see how she is doing in Jin Manor? 60 00:04:20,010 --> 00:04:21,700 Aren't you afraid that I'll bully her? 61 00:04:21,700 --> 00:04:23,250 I... 62 00:04:23,250 --> 00:04:25,890 All right, Qi Ling is still waiting for us at home. 63 00:04:25,890 --> 00:04:27,040 Let's go home. 64 00:04:27,040 --> 00:04:28,550 Let's go. 65 00:04:28,550 --> 00:04:29,550 Here. 66 00:04:36,220 --> 00:04:37,220 Hurry up! 67 00:04:47,080 --> 00:04:48,080 Young Master! 68 00:04:48,870 --> 00:04:50,010 Young Master! Young Master! 69 00:04:50,010 --> 00:04:51,010 You're home! 70 00:04:58,220 --> 00:04:59,250 Here. 71 00:05:01,710 --> 00:05:02,850 This is our home. 72 00:05:02,850 --> 00:05:04,870 Qi Ling will be thrilled to see you. 73 00:05:04,870 --> 00:05:06,260 - Let's go. - I... 74 00:05:06,260 --> 00:05:09,630 Here. Ah Fu! Inform Young Mistress that her mother is here! 75 00:05:09,630 --> 00:05:11,160 Yes! 76 00:05:12,110 --> 00:05:13,390 Young Mistress! 77 00:05:13,390 --> 00:05:14,640 Slowly. 78 00:05:14,640 --> 00:05:16,420 Young Master! 79 00:05:18,910 --> 00:05:20,610 [General's Manor] 80 00:05:21,270 --> 00:05:22,270 Young Mistress! 81 00:05:22,270 --> 00:05:23,670 Young Master has found your mother! 82 00:05:26,570 --> 00:05:27,570 Mother! 83 00:05:30,000 --> 00:05:31,490 - Mother! - Ling Er! 84 00:05:31,490 --> 00:05:32,490 Mother! 85 00:05:33,690 --> 00:05:35,400 Mother, I've missed you so much! 86 00:05:35,400 --> 00:05:39,410 Mother, I've finally found you! 87 00:05:39,410 --> 00:05:41,450 I was so scared. 88 00:05:41,450 --> 00:05:43,280 It's my fault. 89 00:05:43,280 --> 00:05:44,700 It's all my fault. 90 00:05:44,700 --> 00:05:47,080 It's all because I made such a huge mistake 91 00:05:47,080 --> 00:05:48,510 and therefore you're implicated. 92 00:05:48,510 --> 00:05:51,250 I've made you so worried. 93 00:05:51,250 --> 00:05:53,250 It's fine now that I've been found. 94 00:05:53,250 --> 00:05:54,630 You can put your mind at ease. 95 00:05:54,630 --> 00:05:59,210 My silly child, this is actually a blessing in disguise. 96 00:05:59,210 --> 00:06:04,780 I wouldn't have any regrets even if I died now that I can see you and Yuan Bao. 97 00:06:12,360 --> 00:06:13,760 Jin Yuan Bao... 98 00:06:16,190 --> 00:06:17,820 Do you know that... 99 00:06:17,820 --> 00:06:19,120 What should I know? 100 00:06:24,620 --> 00:06:26,470 Tell me. I'm listening. 101 00:06:29,070 --> 00:06:30,560 She is my mother. 102 00:06:31,650 --> 00:06:33,480 She's raised me as her own for so many years. 103 00:06:33,480 --> 00:06:35,700 Without her, I wouldn't be me. 104 00:06:36,960 --> 00:06:38,190 She is my mother. 105 00:06:38,190 --> 00:06:39,740 She is also your mother. 106 00:06:41,550 --> 00:06:46,000 So... Shouldn't you address her as Mother as well? 107 00:06:51,280 --> 00:06:54,950 Can you also address her as Mother? 108 00:06:58,980 --> 00:07:00,210 Silly girl. 109 00:07:00,210 --> 00:07:02,210 I'm definitely aware of that principle. 110 00:07:02,210 --> 00:07:04,220 Who studied more, you or me? 111 00:07:04,220 --> 00:07:08,450 Yet you're putting yourself in my position. Right, Mother? 112 00:07:17,010 --> 00:07:18,010 Am I right, Mother? 113 00:07:19,720 --> 00:07:24,120 Yes, Yuan Bao is right. 114 00:07:24,120 --> 00:07:26,600 Yuan Bao is right. 115 00:07:27,390 --> 00:07:28,820 You're both right. 116 00:07:30,000 --> 00:07:32,450 All right, I won't keep you from catching up with one another. 117 00:07:32,450 --> 00:07:33,450 I'll take my leave now. 118 00:07:33,450 --> 00:07:34,680 I'll drop by later, all right? 119 00:07:36,990 --> 00:07:37,990 Ah Fu takes his leave. 120 00:07:41,460 --> 00:07:42,460 Come with me. 121 00:07:48,650 --> 00:07:52,070 Qi Ling, are you happy here? 122 00:07:52,070 --> 00:07:54,020 Be honest with me. 123 00:07:54,020 --> 00:07:56,040 Are you happy here? 124 00:07:56,040 --> 00:07:58,780 Mother, I'm doing very well here. 125 00:07:58,780 --> 00:08:00,670 Jin Yuan Bao treats me very well 126 00:08:00,670 --> 00:08:01,890 and he takes my side. 127 00:08:01,890 --> 00:08:05,140 I'm really happy to be with him. 128 00:08:06,440 --> 00:08:09,220 Then... What about Madam Jin? 129 00:08:09,220 --> 00:08:11,270 Does she like you? 130 00:08:12,640 --> 00:08:16,390 Mother, I'm married to Jin Yuan Bao not Madam Jin. 131 00:08:16,390 --> 00:08:19,590 Why does it matter if she likes me or not? 132 00:08:19,590 --> 00:08:22,440 You're saying such nonsense. 133 00:08:22,440 --> 00:08:24,760 She is now your mother-in-law. 134 00:08:24,760 --> 00:08:28,820 You should be filial and respectful to her. 135 00:08:28,820 --> 00:08:32,860 Moreover, she is Yuan Bao's mother. 136 00:08:32,860 --> 00:08:35,070 You are Yuan Bao's mother. 137 00:08:39,920 --> 00:08:44,230 I might be the one who gave birth to him but I didn't raise him. 138 00:08:44,230 --> 00:08:48,550 That's because Yuan Bao was taken away from you by force! 139 00:08:48,550 --> 00:08:51,280 Madam Jin might have done wrong 140 00:08:51,280 --> 00:08:54,020 but she is completely devoted to Yuan Bao. 141 00:08:54,020 --> 00:08:59,400 We can't ignore the fact that she did raise Yuan Bao as her own. 142 00:08:59,400 --> 00:09:02,340 What about the gratitude he should have for you for giving birth to him? 143 00:09:02,340 --> 00:09:03,760 Should that be completely ignored? 144 00:09:03,760 --> 00:09:08,380 Mother, why can't you reunite with him? 145 00:09:08,380 --> 00:09:11,260 Yuan Bao is so affectionate to you. 146 00:09:11,260 --> 00:09:13,890 He likes you so much. 147 00:09:13,890 --> 00:09:17,040 He's also acknowledged me as Mother today. 148 00:09:17,040 --> 00:09:20,100 I even heard him address me as Mother. 149 00:09:20,100 --> 00:09:24,980 I'm truly satisfied. 150 00:09:24,980 --> 00:09:28,100 All right now, this is great. 151 00:09:28,100 --> 00:09:30,850 We're a family. 152 00:09:30,850 --> 00:09:33,160 Now that the family is together 153 00:09:33,160 --> 00:09:35,420 I'm really happy. 154 00:09:35,420 --> 00:09:41,230 Why should we dig up the past and stir up trouble? 155 00:09:42,800 --> 00:09:46,650 Don't do that. I'm already very satisfied. 156 00:09:46,650 --> 00:09:51,960 I'm really satisfied that our family can be together. 157 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 Mother... 158 00:09:57,060 --> 00:09:58,100 Yuan Bao. 159 00:09:58,130 --> 00:10:00,010 How are you? Have you finished chatting? 160 00:10:00,010 --> 00:10:01,970 Why don't you wash up and come meet my mother? 161 00:10:02,070 --> 00:10:05,610 No... Don't bother. 162 00:10:05,610 --> 00:10:08,830 I'm already satisfied to see you and Qi Ling. 163 00:10:08,830 --> 00:10:11,380 A respectable lady like Madam Jin must be very busy. 164 00:10:11,380 --> 00:10:14,440 Why should I take up her time? 165 00:10:14,440 --> 00:10:16,480 I won't go and meet her. 166 00:10:16,480 --> 00:10:17,940 That won't do. 167 00:10:17,940 --> 00:10:20,130 You're my mother-in-law as well as my mother's in-law. 168 00:10:20,130 --> 00:10:21,890 If I don't make the appropriate arrangements 169 00:10:21,890 --> 00:10:23,690 my mother will make me kneel as a punishment. 170 00:10:23,690 --> 00:10:25,440 I'd better not meet her. 171 00:10:27,470 --> 00:10:29,850 Mother, I'll go with you. 172 00:10:29,850 --> 00:10:31,480 You should meet Madam Jin. 173 00:10:31,480 --> 00:10:33,420 - You should meet her. - No... 174 00:10:33,420 --> 00:10:36,600 No, I.... Really, I... 175 00:10:36,600 --> 00:10:38,130 I won't disturb her. 176 00:10:38,130 --> 00:10:39,960 - I really shouldn't disturb her. - Mother... 177 00:10:41,400 --> 00:10:42,510 He's found her? 178 00:10:42,510 --> 00:10:46,950 Yuan Bao's brought Young Mistress' mother back to the Manor? 179 00:10:48,920 --> 00:10:52,520 My Lady, Young Master is bringing Young Mistress' mother to greet you. 180 00:10:52,520 --> 00:10:54,400 All right, I heard you. You are dismissed. 181 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 Yes. 182 00:11:01,010 --> 00:11:03,360 My Lady, don't panic. 183 00:11:03,360 --> 00:11:04,890 You mustn't panic. 184 00:11:04,890 --> 00:11:08,580 We'll roll with the punches. 185 00:11:12,100 --> 00:11:15,750 Xiao Cui... Did you hear that? 186 00:11:18,090 --> 00:11:22,690 Wang Hui Lan came straight to our Manor right after she was rescued. 187 00:11:22,690 --> 00:11:27,790 And... it was Yuan Bao who brought her back home. 188 00:11:30,000 --> 00:11:33,560 Yes, who knew that she'd come back here just like that 189 00:11:33,560 --> 00:11:35,970 and that she'd be here under such circumstances. 190 00:11:35,970 --> 00:11:39,780 That year, I brought Yuan Bao back to my chamber. 191 00:11:39,780 --> 00:11:42,570 The more I looked at him the more I loved him. 192 00:11:42,570 --> 00:11:45,210 I had him in my arms and I wouldn't let let him go. 193 00:11:45,210 --> 00:11:46,960 I was afraid that it was but a dream. 194 00:11:49,720 --> 00:11:55,180 For months, I had had nightmares of Wang Hui Lan barging back in 195 00:11:55,180 --> 00:11:57,370 and snatching Yuan Bao away from me. 196 00:11:58,440 --> 00:12:01,460 For years and years, whenever the doorman reported that 197 00:12:01,460 --> 00:12:04,160 there were women who asked to meet me at the Manor 198 00:12:04,160 --> 00:12:08,040 I was so petrified. 199 00:12:10,240 --> 00:12:12,760 My Lady... 200 00:12:12,760 --> 00:12:18,060 As time went by and Wang Hui Lan disappeared, never to be seen again. 201 00:12:18,060 --> 00:12:20,470 I finally felt relieved. 202 00:12:20,470 --> 00:12:24,850 I thought Yuan Bao was finally my son. 203 00:12:27,670 --> 00:12:29,440 Who knew that 20 years later 204 00:12:29,440 --> 00:12:31,060 after Yuan Bao was married 205 00:12:31,060 --> 00:12:37,310 we'd find out that Yuan Bao's married Wang Hui Lan's adopted daughter? 206 00:12:39,510 --> 00:12:41,200 My Lady, don't be discouraged. 207 00:12:42,400 --> 00:12:44,620 Isn't this God's will? 208 00:12:46,370 --> 00:12:47,690 It's God's will... 209 00:12:47,690 --> 00:12:50,700 My Lady, Yuan Bao is very filial to you. 210 00:12:50,700 --> 00:12:53,190 We can all see that. 211 00:12:54,360 --> 00:12:58,670 Xiao Cui, should Yuan Bao learn that I'm not really his mother 212 00:12:58,670 --> 00:13:02,780 and Wang Hui Lan tells him that she is his biological mother 213 00:13:02,780 --> 00:13:06,780 and I am no more than a woman who snatched him from her arms 214 00:13:06,780 --> 00:13:09,660 would Yuan Bao hate me? 215 00:13:09,660 --> 00:13:13,530 Do you think that they are waiting for me in the hall now 216 00:13:13,530 --> 00:13:16,660 to question me and reprimand me? 217 00:13:18,500 --> 00:13:20,830 No... That won't happen. 218 00:13:20,830 --> 00:13:23,860 Yuan Bao is a very sensible child. 219 00:13:23,860 --> 00:13:26,290 Moreover, the love and care you have given him for 20 years 220 00:13:26,290 --> 00:13:28,290 can't be forfeited just because of a few words. 221 00:13:46,810 --> 00:13:48,000 Let's go. 222 00:13:48,000 --> 00:13:51,430 The blow will strike me no matter what. 223 00:13:51,430 --> 00:13:52,950 Just like what you've just said 224 00:13:52,950 --> 00:13:55,710 we'll roll with the punches. 225 00:13:55,710 --> 00:13:57,850 We'll go and meet Wang Hui Lan. 226 00:13:59,790 --> 00:14:02,300 Mother-in-law, look! This is now Qi Ling's home. 227 00:14:02,300 --> 00:14:03,400 This is also your home. 228 00:14:03,400 --> 00:14:05,250 So you should feel more at ease here. 229 00:14:05,250 --> 00:14:10,290 Yes, it's been so many years yet nothing has changed at all. 230 00:14:10,290 --> 00:14:12,410 What? You've been to Jin Manor? 231 00:14:12,410 --> 00:14:14,360 I... No... 232 00:14:14,360 --> 00:14:17,280 I heard it from Qi Ling about the Manor. 233 00:14:18,360 --> 00:14:19,360 Come on. 234 00:14:25,370 --> 00:14:28,650 Auntie, Young Master, Young Mistress and her foster mother will be here soon. 235 00:14:31,510 --> 00:14:33,090 She really is coming over. 236 00:14:34,700 --> 00:14:37,870 Auntie Gu, did you know Young Mistress' foster mother? 237 00:14:39,710 --> 00:14:42,610 The good old saying of 'relationships in this life are a result of karma 238 00:14:42,610 --> 00:14:44,640 in the previous one' is quite true. 239 00:14:52,450 --> 00:14:53,450 This way. 240 00:14:54,770 --> 00:14:56,710 Mother, my mother-in-law is here. 241 00:15:03,900 --> 00:15:09,970 Madam Jin, peasant woman Mrs. Yu is here to greet you. 242 00:15:09,970 --> 00:15:11,620 Please don't stand on ceremony, in-law. 243 00:15:11,620 --> 00:15:14,440 It's all... 244 00:15:16,410 --> 00:15:17,830 We're a family. 245 00:15:17,830 --> 00:15:19,010 Please have a seat. 246 00:15:19,010 --> 00:15:20,620 This way, Mother-in-law. 247 00:15:24,810 --> 00:15:25,810 Please have a seat. 248 00:15:30,220 --> 00:15:32,200 Thank you for bestowing a seat to me, My Lady. 249 00:15:38,390 --> 00:15:40,400 Mother, don't be scared. 250 00:15:40,400 --> 00:15:43,410 Hasn't Yuan Bao just said that this is also your home. 251 00:15:47,000 --> 00:15:49,150 Yes, Young Master is always very well-mannered. 252 00:15:49,150 --> 00:15:51,640 He must be used to addressing you as his mother? 253 00:15:54,120 --> 00:15:56,670 Although it's said that the son-in-law is half a son 254 00:15:56,670 --> 00:16:03,130 Yuan Bao addresses me as Mother because he is brought up well. 255 00:16:04,760 --> 00:16:08,030 But I know that I am of a lowly status 256 00:16:08,030 --> 00:16:10,130 and I wouldn't dare to claim ties of a higher class. 257 00:16:10,130 --> 00:16:13,860 I believe that Qi Ling and Yuan Bao's marriage 258 00:16:13,860 --> 00:16:16,760 must have brought you much trouble. 259 00:16:16,760 --> 00:16:20,260 I beg for your pardon. 260 00:16:23,000 --> 00:16:25,900 Mother, what has it got to do with claiming any ties? 261 00:16:25,900 --> 00:16:27,850 I'm now married to Yuan Bao 262 00:16:27,850 --> 00:16:29,710 so you're also his mother. 263 00:16:30,760 --> 00:16:32,990 Yes, relationships are usually decided by God's will. 264 00:16:32,990 --> 00:16:34,600 There aren't any differences in class. 265 00:16:34,600 --> 00:16:37,710 The relationship between Young Master and Young Mistress seems to be destined. 266 00:16:37,710 --> 00:16:39,080 It can't be helped, right? 267 00:16:39,080 --> 00:16:42,790 Mother-in-law, stop saying that we are out of your league. 268 00:16:42,790 --> 00:16:45,230 Otherwise, my mother will give me a good lecturing later on. 269 00:16:45,230 --> 00:16:49,110 Qi Ling and I are destined to be the 'Perfect Couple.' 270 00:16:53,400 --> 00:16:55,900 I hope that it is as Yuan Bao just said. 271 00:16:55,900 --> 00:16:59,480 They are destined to be a 'Perfect Couple' instead of an ill-fated one. 272 00:16:59,480 --> 00:17:02,010 You have just arrived at our Manor 273 00:17:02,010 --> 00:17:04,950 so you might not be aware of the things here in the Manor. 274 00:17:04,950 --> 00:17:08,890 If you have anything to say or do 275 00:17:08,890 --> 00:17:11,660 there's no rush to do it right away. 276 00:17:11,660 --> 00:17:13,700 Have a good rest first. 277 00:17:13,700 --> 00:17:17,480 As for the marriage between the two children 278 00:17:17,480 --> 00:17:24,010 I apologize for not having asked for your consent. 279 00:17:27,840 --> 00:17:31,780 Now that we are in-laws 280 00:17:31,780 --> 00:17:38,070 you can spend some time thinking about any requests that you have. 281 00:17:38,070 --> 00:17:42,540 Then you can tell me directly. 282 00:17:42,540 --> 00:17:44,260 For the sake of Yuan Bao 283 00:17:44,260 --> 00:17:47,620 I'll do my best to meet your needs. 284 00:17:47,620 --> 00:17:52,110 As long as... it will be beneficial to Yuan Bao. 285 00:17:53,860 --> 00:17:58,390 Madam Jin, this never was my intention to come to the Capital this time. 286 00:17:58,390 --> 00:18:00,850 It was because of a sudden incident. 287 00:18:03,490 --> 00:18:07,110 My daughter, Qi Ling has committed a huge crime by marrying in someone's stead. 288 00:18:07,110 --> 00:18:09,610 Not only did you not blame her 289 00:18:09,610 --> 00:18:11,380 you also accepted her. 290 00:18:11,380 --> 00:18:14,800 I am truly grateful. 291 00:18:16,570 --> 00:18:18,530 I really hope that you can forgive me. 292 00:18:18,530 --> 00:18:21,420 It's good that you're so understanding. 293 00:18:23,050 --> 00:18:25,200 Like I've just said 294 00:18:25,200 --> 00:18:28,480 we do share one thing in common. 295 00:18:28,480 --> 00:18:31,110 This is all for the sake of Yuan Bao. 296 00:18:36,660 --> 00:18:39,480 All right, the both of you can stop being so polite to each other. 297 00:18:39,480 --> 00:18:41,800 It's great now that our family is all reunited here. 298 00:18:41,800 --> 00:18:45,450 But it was such a close shave for my mother-in-law. 299 00:18:45,450 --> 00:18:46,990 She was almost... 300 00:18:54,300 --> 00:18:56,630 Let's not talk about anything unpleasant. 301 00:18:56,630 --> 00:19:01,770 Yes, indeed. It was very dangerous. 302 00:19:01,770 --> 00:19:04,060 Fortunately, Young Master came to my rescue. 303 00:19:06,940 --> 00:19:10,600 Mother, it is absolutely right that Yuan Bao rescued you. 304 00:19:10,600 --> 00:19:11,810 You don't have to thank him. 305 00:19:11,810 --> 00:19:13,940 How could I not thank him? 306 00:19:13,940 --> 00:19:16,590 I owe him deep gratitude for saving my life. 307 00:19:17,740 --> 00:19:21,170 Madam Jin, you've brought Yuan Bao up so well. 308 00:19:21,170 --> 00:19:24,240 I am truly grateful. 309 00:19:28,210 --> 00:19:31,460 By the way, Mother my mother-in-law is already tired. 310 00:19:31,460 --> 00:19:34,890 Why don't Qi Ling and I take her back to her room to have a rest 311 00:19:34,890 --> 00:19:38,490 and then we can welcome her with dinner later? Does that sound good? 312 00:19:38,490 --> 00:19:40,310 Sure! 313 00:19:40,310 --> 00:19:41,520 What's the rush? 314 00:19:41,520 --> 00:19:43,920 Young Mistress' foster mother has come from afar. 315 00:19:43,920 --> 00:19:46,150 Why doesn't she stay to chat a bit more with Madam Jin? 316 00:19:47,680 --> 00:19:50,850 Young Master Liu, thank you for your hospitality. 317 00:19:50,850 --> 00:19:52,200 We still have more days to come. 318 00:19:52,200 --> 00:19:54,070 I will retire to my room today. 319 00:19:54,070 --> 00:19:56,020 My Lady. 320 00:19:56,020 --> 00:19:57,370 Have a good rest. 321 00:19:57,370 --> 00:19:59,120 Mother-in-law, this way, please. 322 00:20:22,120 --> 00:20:23,850 Fortunately, Mrs. Yu is very sensible. 323 00:20:23,850 --> 00:20:25,690 She didn't reveal a word. 324 00:20:25,690 --> 00:20:31,130 Yes, I really have to thank the gods as well as her for letting me off. 325 00:20:31,130 --> 00:20:35,530 Otherwise, I don't know what trouble might be brewing. 326 00:20:37,380 --> 00:20:38,950 But she's staying here in Jin Manor. 327 00:20:38,950 --> 00:20:43,500 She might not say a word about it today but what about tomorrow? 328 00:20:43,500 --> 00:20:45,420 What about the day after tomorrow? 329 00:20:47,270 --> 00:20:50,130 You're scared but I'm even more frightened than you are. 330 00:20:50,130 --> 00:20:52,490 You're nervous but I'm even more nervous than you are. 331 00:20:53,420 --> 00:20:56,360 I tremble with fear seeing how close she is to Yuan Bao. 332 00:20:57,340 --> 00:21:01,140 I'm really scared she might suddenly change her mind and blurt it all out. 333 00:21:04,120 --> 00:21:06,440 Having her alive is a risk itself. 334 00:21:08,720 --> 00:21:10,610 As long as she's alive then one day 335 00:21:10,610 --> 00:21:12,400 it's possible she might reveal the truth. 336 00:21:14,200 --> 00:21:15,270 Why don't we... 337 00:21:16,940 --> 00:21:20,920 I couldn't bear to do it then so how could I do it now? 338 00:21:20,920 --> 00:21:23,510 After all, she is Yuan Bao's biological mother. 339 00:21:23,510 --> 00:21:27,660 But are you just going to keep waiting? 340 00:21:34,730 --> 00:21:36,940 I think judging from what she said today 341 00:21:36,940 --> 00:21:38,560 she seems to be keeping the secret. 342 00:21:38,560 --> 00:21:41,670 She isn't here to take my son away from me. 343 00:21:41,670 --> 00:21:44,500 But what does she really think? 344 00:21:44,500 --> 00:21:47,900 I'd only know for sure when we get to talk in private. 345 00:21:49,600 --> 00:21:53,580 At such a crucial time, I can't be meek and sit around doing nothing. 346 00:21:53,580 --> 00:21:57,370 My Lady, you plan to see her in private? 347 00:21:59,950 --> 00:22:06,850 I have to. For 20 years, I've been scared that Wang Hui Lan would show up. 348 00:22:08,570 --> 00:22:09,900 Now that she is already here 349 00:22:09,900 --> 00:22:12,300 what good will it do if I am so frightened? 350 00:22:14,310 --> 00:22:17,080 I can only give it my all for the sake of Yuan Bao. 351 00:22:17,080 --> 00:22:22,150 Everything that you've done for the past 20 years is for Young Master. 352 00:22:22,150 --> 00:22:25,490 Go and invite her over. 353 00:22:25,490 --> 00:22:28,750 Yes, I'll do that right away. 354 00:23:05,190 --> 00:23:07,730 Mister Liu, I'll have him imprisoned in the jail now. 355 00:23:09,600 --> 00:23:10,640 Keep a close eye on him. 356 00:23:10,640 --> 00:23:12,110 Make sure that nothing goes wrong. 357 00:23:12,110 --> 00:23:13,110 Yes! 358 00:23:14,040 --> 00:23:15,040 Move! 359 00:23:32,350 --> 00:23:33,410 Wang Hui Lan. 360 00:23:33,410 --> 00:23:36,520 Wang Hui Lan died 20 years ago. 361 00:23:36,520 --> 00:23:40,330 Wang Hui Lan no longer exists in this world. 362 00:23:40,330 --> 00:23:44,930 I'm a peasant woman from the mountains, by the last name Yu. 363 00:23:44,930 --> 00:23:50,360 It's been 20 years and neither of us is young anymore. 364 00:23:50,360 --> 00:23:52,290 There's no need to beat around the bush. 365 00:23:52,290 --> 00:23:54,000 Let's not waste any time. 366 00:23:54,000 --> 00:23:57,930 Go on and tell me what motive and requests you have. 367 00:23:57,930 --> 00:24:02,920 I have neither a motive nor any requests. 368 00:24:02,920 --> 00:24:06,720 You chose not to expose my secret because you think the game is in your hands. 369 00:24:06,720 --> 00:24:08,070 There's no rush for you. 370 00:24:08,070 --> 00:24:12,150 Do you plan to torment me slowly? 371 00:24:14,270 --> 00:24:17,330 Or do you think that as more time goes by 372 00:24:17,330 --> 00:24:20,560 you can leave me hanging and then ask for better benefits? 373 00:24:20,560 --> 00:24:27,540 Madam Jin, my son is the most precious thing in my entire life. 374 00:24:27,540 --> 00:24:29,950 He's more important than my life. 375 00:24:29,950 --> 00:24:33,520 How would I bear to use him to make any requests? 376 00:24:36,550 --> 00:24:40,150 I know that Jin Family is extremely wealthy. 377 00:24:40,150 --> 00:24:47,100 But all of this is just worldly possessions to me. 378 00:24:47,100 --> 00:24:51,270 All in all, you still refuse to let him go. 379 00:24:51,270 --> 00:24:53,470 You still intend to be reunited with him. 380 00:24:53,470 --> 00:24:54,910 My Lady, please don't be worried. 381 00:24:54,910 --> 00:24:59,750 I promise never to reveal the secret of his birth to Yuan Bao. 382 00:24:59,750 --> 00:25:02,260 I will never claim him as my son. 383 00:25:02,260 --> 00:25:06,200 You made such a huge effort to get Yu Qi Ling to marry into our family. 384 00:25:06,200 --> 00:25:08,870 Didn't you do that to claim your son back? 385 00:25:08,870 --> 00:25:12,510 But now you're telling me that you don't want Yuan Bao back. 386 00:25:12,510 --> 00:25:14,780 How could I possibly believe you? 387 00:25:14,780 --> 00:25:17,840 Qi Ling came here to look for Yuan Bao. 388 00:25:17,840 --> 00:25:19,700 That was her idea. 389 00:25:19,700 --> 00:25:22,170 If I had known in advance 390 00:25:22,170 --> 00:25:24,410 I'd never have allowed her to take such a risk. 391 00:25:24,410 --> 00:25:26,750 My Lady, do you know that 392 00:25:26,750 --> 00:25:29,520 Qi Ling and Yuan Bao are the same to me? 393 00:25:29,520 --> 00:25:31,540 They are both my children. 394 00:25:31,540 --> 00:25:33,720 They are both my dearest. 395 00:25:33,720 --> 00:25:39,910 For the past 20 years, you must have missed your son every day? 396 00:25:41,490 --> 00:25:44,900 Now your son is right before your eyes 397 00:25:44,900 --> 00:25:48,580 but you won't claim him. Can you bear to not do that? 398 00:25:53,500 --> 00:25:55,630 What else could I do even if I couldn't bear to do so? 399 00:25:58,060 --> 00:26:00,930 The pain of losing my child for 20 years... 400 00:26:02,520 --> 00:26:04,500 I've already put up with it for so long. 401 00:26:06,230 --> 00:26:10,770 The pain has already seeped through my bones and gone deep into my blood. 402 00:26:10,770 --> 00:26:14,010 It has now become a part of me. 403 00:26:15,740 --> 00:26:20,610 I've accepted it and now I no longer feel the pain anymore. 404 00:26:20,610 --> 00:26:23,830 Since the moment I saw him 405 00:26:25,340 --> 00:26:29,040 I saw he has grown up to be so outstanding 406 00:26:29,040 --> 00:26:31,970 and I found closure right then. 407 00:26:33,230 --> 00:26:38,890 I'm truly grateful to you for bringing up my Yuan Bao so well. 408 00:26:38,890 --> 00:26:41,890 I feel really comforted. 409 00:26:41,890 --> 00:26:47,280 Moreover, he and Qi Ling are truly in love with one another. 410 00:26:47,280 --> 00:26:51,440 They both have each other to rely on in their lives. 411 00:26:51,440 --> 00:26:54,070 I'm already very satisfied with that. 412 00:26:54,070 --> 00:27:01,650 I think that you were right about something. 413 00:27:04,560 --> 00:27:06,610 You said that no matter what 414 00:27:06,610 --> 00:27:09,880 we have something in common. 415 00:27:09,880 --> 00:27:15,820 You and I both have Yuan Bao's best interests at heart, right? 416 00:27:15,820 --> 00:27:17,590 So many years have gone by 417 00:27:17,610 --> 00:27:23,500 you must have hated and resented me. 418 00:27:24,750 --> 00:27:28,480 I hated you and I resented you. 419 00:27:31,350 --> 00:27:33,560 But it's been 20 years now, My Lady. 420 00:27:33,560 --> 00:27:38,060 Such hatred and resentment have evolved into yearning for my son. 421 00:27:40,320 --> 00:27:42,610 When I first met Yuan Bao 422 00:27:42,610 --> 00:27:46,110 all my hatred disappeared. 423 00:27:46,110 --> 00:27:49,180 I am grateful to you from the very bottom of my heart. 424 00:27:52,110 --> 00:27:54,360 Even if he had stayed by my side 425 00:27:54,360 --> 00:27:56,420 I wouldn't have wanted anything more. 426 00:27:59,290 --> 00:28:08,310 My Lady, I have a very small wish. 427 00:28:08,310 --> 00:28:10,700 Could you grant me this wish? 428 00:28:12,160 --> 00:28:13,160 What is it? 429 00:28:14,260 --> 00:28:17,380 Can you allow me to stay in the Manor for a couple of days? 430 00:28:17,380 --> 00:28:19,870 Now that I've met with Yuan Bao 431 00:28:19,870 --> 00:28:22,040 I'd like to get a good look at him 432 00:28:22,040 --> 00:28:23,940 so that I can remember him vividly in my mind 433 00:28:23,940 --> 00:28:30,240 and my heart. Then I'll take my leave. 434 00:28:31,240 --> 00:28:32,830 I'll go back to E-Mei Mountain. 435 00:28:34,250 --> 00:28:38,020 I swear never to come to the Capital again. 436 00:28:40,920 --> 00:28:44,740 Wang Hui Lan, there are no secrets that can stay hidden forever. 437 00:28:44,740 --> 00:28:48,760 There are too many people here at Jin Manor for you to stay so long. 438 00:28:48,760 --> 00:28:50,990 Didn't you say so yourself? 439 00:28:50,990 --> 00:28:52,940 Young Master is very blissful now. 440 00:28:52,940 --> 00:28:54,410 Why don't you... 441 00:28:58,440 --> 00:29:01,070 All right, I'll agree to that. 442 00:29:02,370 --> 00:29:03,780 Madam Jin... 443 00:29:03,780 --> 00:29:07,650 But you have to remember what you have just said. 444 00:29:07,650 --> 00:29:09,190 Stay true to your words. 445 00:29:10,880 --> 00:29:12,130 Please rest assured that... 446 00:29:15,770 --> 00:29:16,770 Mother! 447 00:29:18,250 --> 00:29:19,490 Mother. 448 00:29:21,640 --> 00:29:23,400 Mother-in-law? You're here as well? 449 00:29:23,400 --> 00:29:25,410 How are you? Are you getting used to staying here? 450 00:29:25,410 --> 00:29:27,600 Yes, Young Master. All is well. 451 00:29:27,600 --> 00:29:29,070 Don't be so polite. 452 00:29:29,070 --> 00:29:30,190 Don't call me Young Master. 453 00:29:30,190 --> 00:29:31,590 Just call me Yuan Bao from now on. 454 00:29:31,590 --> 00:29:33,340 If you're not used to anything in the Manor 455 00:29:33,340 --> 00:29:35,790 please feel free to ask the servants for help or come to me. 456 00:29:35,790 --> 00:29:37,560 Don't put up with it by yourself, all right? 457 00:29:37,560 --> 00:29:41,770 I'm really all right with everything. Thank you, Young Master. 458 00:29:41,770 --> 00:29:43,540 That's good. 459 00:29:46,250 --> 00:29:47,250 Mother? 460 00:29:52,000 --> 00:29:54,230 Do you not feel well? 461 00:29:54,230 --> 00:29:55,850 Why are your shoulders so stiff? 462 00:29:57,930 --> 00:29:59,760 My son is so filial. 463 00:29:59,760 --> 00:30:01,780 I'm all right. 464 00:30:03,090 --> 00:30:05,960 Mother-in-law, please feel at ease to stay here with us. 465 00:30:05,960 --> 00:30:07,620 Don't think about those unpleasant events. 466 00:30:07,620 --> 00:30:10,670 I've already arrested all those corrupted servants. 467 00:30:10,670 --> 00:30:12,160 I'll definitely seek justice for you. 468 00:30:20,140 --> 00:30:23,590 Does she think that sending you gifts can make up 469 00:30:23,590 --> 00:30:25,890 for the pain you've suffered for the past 20 years? 470 00:30:25,890 --> 00:30:29,700 This is just a kind gesture from Madam Jin. 471 00:30:29,700 --> 00:30:31,350 If she hadn't been so loving to Yuan Bao 472 00:30:31,350 --> 00:30:33,390 and that I don't want Yuan Bao to be upset 473 00:30:33,390 --> 00:30:35,830 I'd really like to return all these gifts back to her. 474 00:30:37,160 --> 00:30:38,470 Silly child. 475 00:30:38,470 --> 00:30:40,610 Greetings to Madam Yu. Greetings to Young Mistress. 476 00:30:40,610 --> 00:30:43,450 Madam Jin was having this sweet soup when she realized it is beneficial 477 00:30:43,450 --> 00:30:45,450 to the health of elderly people. 478 00:30:45,450 --> 00:30:47,510 She's told me to bring you some. 479 00:30:52,040 --> 00:30:53,890 All right, leave it there. 480 00:30:57,750 --> 00:30:59,690 I said, leave it there. 481 00:30:59,690 --> 00:31:00,690 You are dismissed. 482 00:31:00,690 --> 00:31:03,910 Madam Jin said that it's better to have this soup while it's hot. 483 00:31:07,520 --> 00:31:09,470 Sure, I'll have it while it's hot. 484 00:31:40,860 --> 00:31:42,310 Please thank Madam Jin on my behalf. 485 00:31:42,310 --> 00:31:44,810 I've already tasted it. Thank you. 486 00:31:52,170 --> 00:31:55,630 Keep a closer eye on Yu Qi Ling and Mrs. Yu. 487 00:31:55,630 --> 00:31:57,840 If anything is in doubt 488 00:31:57,840 --> 00:31:59,580 report back to me. 489 00:31:59,580 --> 00:32:00,830 Yes, My Lady. 490 00:32:02,230 --> 00:32:05,210 My Lady, the silk for this season has just been sent to the Manor. 491 00:32:05,210 --> 00:32:06,530 Would you like to take a look? 492 00:32:06,530 --> 00:32:08,950 It's fine. 493 00:32:08,950 --> 00:32:12,580 Why don't you send some over to Mrs. Yu to make new clothes 494 00:32:12,580 --> 00:32:14,760 as well as take a look at what's going on over there? 495 00:32:14,760 --> 00:32:15,760 Sure. 496 00:32:15,760 --> 00:32:19,520 I will never get a moment's peace as long as she's here in the Manor. 497 00:32:19,520 --> 00:32:21,840 All right, I'll get that done right away. 498 00:32:30,820 --> 00:32:33,820 Qi Ling, it's already been so many years now. 499 00:32:33,820 --> 00:32:35,640 It really doesn't bother me anymore. 500 00:32:35,640 --> 00:32:39,050 I hope that you won't keep this on your mind at all times. 501 00:32:42,230 --> 00:32:45,830 After all, she is your mother-in-law. 502 00:32:45,830 --> 00:32:50,680 I think that as long as you're fine 503 00:32:50,680 --> 00:32:52,600 and Yuan Bao is fine 504 00:32:52,600 --> 00:32:56,420 I have no regrets. 505 00:32:57,920 --> 00:33:01,260 Mother, you're kind and always so considerate of others. 506 00:33:01,260 --> 00:33:02,730 I'll heed your advice. 507 00:33:04,370 --> 00:33:06,070 It's good that you'll listen to me. 508 00:33:08,590 --> 00:33:09,780 What's the matter, Mother? 509 00:33:09,780 --> 00:33:11,130 Are you not feeling well? 510 00:33:12,150 --> 00:33:16,720 Suddenly... my heart is cramping up... 511 00:33:16,740 --> 00:33:19,090 - I'm really in a lot of pain... - Mother! 512 00:33:19,090 --> 00:33:20,240 Anyone there? 513 00:33:20,240 --> 00:33:21,400 Help! 514 00:33:21,400 --> 00:33:22,840 - Young Mistress! - What's happened? 515 00:33:22,840 --> 00:33:25,090 - Get Physician Gu now! Hurry! - Yes! 516 00:33:36,720 --> 00:33:38,370 Why is Madam Yu so ill? 517 00:33:38,370 --> 00:33:41,030 I was chatting with my mother. 518 00:33:41,030 --> 00:33:42,450 Everything was normal. 519 00:33:42,450 --> 00:33:45,050 But she suddenly found it hard to breathe and her heart hurt. 520 00:33:45,050 --> 00:33:47,080 Examine her and let me know what is wrong with her. 521 00:33:47,080 --> 00:33:49,740 Her pulse is weak and erratic. 522 00:33:49,740 --> 00:33:53,660 Judging from her pulse, she might have upset her stomach. 523 00:33:53,660 --> 00:33:54,960 Upset her stomach? 524 00:33:57,870 --> 00:33:59,070 What's happened? 525 00:34:01,050 --> 00:34:02,350 What's happened to Mother? 526 00:34:02,350 --> 00:34:04,960 Chang Feng said that my mother has upset her stomach. 527 00:34:04,960 --> 00:34:06,340 Upset her stomach? 528 00:34:06,340 --> 00:34:08,310 Jiao Yan, haven't you been serving Mother well? 529 00:34:08,310 --> 00:34:11,700 Madam Yu had the same food as Young Master and Young Mistress. 530 00:34:11,700 --> 00:34:14,220 - But you're both fine... - How dare you talk back! 531 00:34:14,220 --> 00:34:15,740 Do you think that you're so good now? 532 00:34:15,740 --> 00:34:16,990 Go out and reflect on yourself! 533 00:34:16,990 --> 00:34:18,150 Yes... 534 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 You as well! 535 00:34:25,450 --> 00:34:27,780 Chang Feng, my mother-in-law seems to be in a lot of pain. 536 00:34:27,780 --> 00:34:28,920 Come up with a solution! 537 00:34:28,920 --> 00:34:33,670 All right. This is an emetic. (drink to induce vomiting) 538 00:34:33,670 --> 00:34:35,450 Dissolve it in water and feed it to Madam Yu. 539 00:34:35,450 --> 00:34:37,950 She will vomit the contents of her stomach out in 15 minutes. 540 00:34:37,950 --> 00:34:41,490 I need to see the contents of her vomit to decide her treatment. 541 00:34:41,490 --> 00:34:43,430 Don't keep talking. Get going with the treatment! 542 00:34:43,430 --> 00:34:44,630 Go on! 543 00:34:55,270 --> 00:34:57,420 What wrong have you both done? 544 00:34:57,420 --> 00:34:58,900 Why were you punished to kneel here? 545 00:34:58,900 --> 00:35:01,630 Madam Yu is ill. It's said that she's upset her stomach. 546 00:35:01,630 --> 00:35:04,490 Young Master blames us for not having served her well... 547 00:35:04,490 --> 00:35:08,480 But Young Master and Young Mistress had the same food as Madam Yu. 548 00:35:08,480 --> 00:35:09,820 They are both fine. 549 00:35:09,820 --> 00:35:11,080 Where is Young Master now? 550 00:35:11,080 --> 00:35:13,230 Young Master is very worried about Madam Yu. 551 00:35:13,230 --> 00:35:14,900 He's been by her side all this time. 552 00:35:23,390 --> 00:35:25,070 How is it? Do you feel like throwing up? 553 00:35:25,070 --> 00:35:26,640 - Throw up if you want to. - Mother... 554 00:35:26,640 --> 00:35:27,640 How are you feeling? 555 00:35:32,190 --> 00:35:33,350 What is going on? 556 00:35:33,350 --> 00:35:34,900 It's all right. This is normal. 557 00:35:51,050 --> 00:35:52,870 - This is weird. - What's weird about it? 558 00:35:54,300 --> 00:35:56,870 Judging by the color and the smell of the vomit 559 00:35:56,870 --> 00:35:59,450 Madam Yu doesn't seem to have an upset stomach. 560 00:35:59,450 --> 00:36:01,390 It's more likely that she was poisoned. 561 00:36:01,390 --> 00:36:02,570 - Poisoned? - Poisoned? 562 00:36:04,960 --> 00:36:06,180 What poison is it? 563 00:36:07,130 --> 00:36:08,570 Chang Feng, have you got it wrong? 564 00:36:08,570 --> 00:36:11,660 How could anyone in Jin Manor dare to poison my mother-in-law? 565 00:36:11,660 --> 00:36:12,850 I won't get this wrong. 566 00:36:13,980 --> 00:36:18,100 It seems to be from Oleander. 567 00:36:18,100 --> 00:36:21,600 What happens if someone is poisoned by Oleander? 568 00:36:21,600 --> 00:36:24,110 They will vomit, become unconscious 569 00:36:24,110 --> 00:36:27,100 and disoriented. If it is severe they might also die from it. 570 00:36:29,310 --> 00:36:30,780 My mother just had some sweet soup. 571 00:36:30,810 --> 00:36:32,110 Someone must have poisoned it! 572 00:36:33,340 --> 00:36:35,120 - Qi Ling! Where are you going? - Yuan Bao... 573 00:36:35,120 --> 00:36:36,690 Yuan Bao... 574 00:36:38,370 --> 00:36:39,370 It hurts so much... 575 00:36:39,590 --> 00:36:42,510 Qi Ling! 576 00:36:44,000 --> 00:36:45,400 What's wrong? Why are you so angry? 577 00:36:45,400 --> 00:36:47,820 My mother had some sweet soup and is now poisoned. 578 00:36:47,820 --> 00:36:50,170 Madam Jin ordered her maid to bring sweet soup over. 579 00:36:50,170 --> 00:36:52,140 I have to ask her what poison she put in it. 580 00:36:52,140 --> 00:36:53,310 Hold on! 581 00:36:54,480 --> 00:36:55,480 Don't act so impulsively. 582 00:36:55,480 --> 00:36:56,700 You're too angry right now. 583 00:36:56,700 --> 00:36:59,080 If you accuse her so recklessly how will you settle this? 584 00:36:59,080 --> 00:37:01,400 I have to ask her to find out if this accusation is false. 585 00:37:01,400 --> 00:37:04,470 But she is rather occupied now. Ah Gui... 586 00:37:04,470 --> 00:37:05,670 What's the matter with Ah Gui? 587 00:37:05,670 --> 00:37:06,870 You don't know about it yet? 588 00:37:06,870 --> 00:37:09,260 Young Master saved Mrs. Yu from the clutches of Ah Gui. 589 00:37:09,260 --> 00:37:11,120 If Young Master hadn't got there in time 590 00:37:11,120 --> 00:37:13,010 he would have killed her. 591 00:37:13,010 --> 00:37:14,460 Your mother is really lucky. 592 00:37:14,460 --> 00:37:17,010 Why would Ah Gui want to kill my mother? 593 00:37:17,010 --> 00:37:18,710 How is that possible? 594 00:37:18,710 --> 00:37:20,680 Isn't he the chief bodyguard of Madam Jin? 595 00:37:20,680 --> 00:37:22,980 Yes, he's served Madam Jin for years. 596 00:37:22,980 --> 00:37:24,070 But I can ensure you 597 00:37:24,070 --> 00:37:26,000 this definitely has nothing to do with Madam Jin. 598 00:37:26,000 --> 00:37:27,220 Ah Gui did it on his own. 599 00:37:29,730 --> 00:37:31,010 I'll go to talk to Yuan Bao. 600 00:37:31,010 --> 00:37:32,010 Don't do that yet. 601 00:37:32,010 --> 00:37:34,570 Since Ah Gui has something to do with this matter 602 00:37:34,570 --> 00:37:37,880 I'll get Yuan Bao to interrogate Ah Gui and the truth will be revealed. 603 00:37:46,890 --> 00:37:47,890 Mother! 604 00:37:50,540 --> 00:37:51,750 Mother has fallen asleep. 605 00:37:51,750 --> 00:37:53,870 Where did you urgently run off to? 606 00:37:53,870 --> 00:37:56,280 Mother threw up a few more times. 607 00:37:56,280 --> 00:37:58,500 She has thrown up everything in her stomach. 608 00:37:58,500 --> 00:38:02,430 Chang Feng said luckily Mother didn't eat much. She isn't severely poisoned. 609 00:38:02,430 --> 00:38:05,040 He's prescribed some medication. She'll be fine after taking it. 610 00:38:05,040 --> 00:38:06,770 - Don't worry. - How could I not be worried? 611 00:38:06,770 --> 00:38:10,070 She is poisoned right before my eyes here in Jin Manor. 612 00:38:10,070 --> 00:38:13,370 And I just heard that it's Ah Gui who wanted to harm my mother. 613 00:38:13,370 --> 00:38:14,790 He's your mother's chief bodyguard. 614 00:38:14,790 --> 00:38:16,550 Why haven't you told me about this? 615 00:38:16,550 --> 00:38:17,870 Why haven't you interrogated him? 616 00:38:17,870 --> 00:38:20,300 I want to imprison him in the dungeons first 617 00:38:20,300 --> 00:38:21,500 to torment him for a few days. 618 00:38:21,500 --> 00:38:23,210 That will make him likely to confess. 619 00:38:23,210 --> 00:38:25,180 I want you to interrogate him now. I'll do it with you. 620 00:38:25,180 --> 00:38:26,560 I can't wait another minute! 621 00:38:26,600 --> 00:38:29,740 If I don't find out who is the true culprit my mother will still be in danger. 622 00:38:29,740 --> 00:38:32,360 I planned to interrogate him today who knew Mother would be ill? 623 00:38:32,360 --> 00:38:34,650 She's not ill! She was poisoned! 624 00:38:35,620 --> 00:38:38,110 Yuan Bao, if you really find out who the culprit is 625 00:38:38,110 --> 00:38:40,200 you can't bend the law because of personal reasons. 626 00:38:40,200 --> 00:38:42,250 - You must seek justice for my mother! - Yes, yes. 627 00:38:42,250 --> 00:38:43,320 That is for certain. 628 00:38:44,860 --> 00:38:45,870 She is also your mother. 629 00:38:45,870 --> 00:38:46,910 I know that. 630 00:38:55,100 --> 00:38:56,100 Stop. 631 00:38:58,840 --> 00:39:01,550 Ah Gui, you've been in Jin Manor for many years now. 632 00:39:01,550 --> 00:39:04,290 I didn't know you were so ambitious and had such capability. 633 00:39:04,290 --> 00:39:07,200 Speak up! Why did you try to harm my mother-in-law? 634 00:39:07,200 --> 00:39:08,780 I won't say a word. 635 00:39:11,160 --> 00:39:12,530 I will never reveal a word. 636 00:39:12,530 --> 00:39:14,180 You refuse to talk? 637 00:39:14,180 --> 00:39:15,180 Fine! 638 00:39:15,180 --> 00:39:17,660 I'll lock you in here for decades 639 00:39:17,660 --> 00:39:20,160 and then I'll interrogate you when I feel like it. 640 00:39:20,160 --> 00:39:21,220 Don't! 641 00:39:21,220 --> 00:39:24,050 Young Master, I don't want to be in here forever. 642 00:39:24,050 --> 00:39:26,480 Confess everything if you don't want to be in here forever. 643 00:39:26,480 --> 00:39:28,970 Tell me who gave you the orders and 644 00:39:28,970 --> 00:39:31,660 the reason for wanting to murder my mother-in-law? 645 00:39:33,280 --> 00:39:36,820 Young Master, it isn't that I don't wish to tell you the truth. 646 00:39:36,820 --> 00:39:39,940 I'll die if I tell you but I'll be killed if I don't. 647 00:39:39,940 --> 00:39:42,570 I beg you to kill me now! 648 00:39:42,570 --> 00:39:45,030 You want to end your life now? 649 00:39:45,030 --> 00:39:46,070 It isn't that simple. 650 00:39:46,070 --> 00:39:48,910 I'll lock you in here all day 651 00:39:48,910 --> 00:39:51,370 and feed you to those rats flies and bugs. 652 00:39:51,370 --> 00:39:53,470 - I'll torture you slowly. - Don't... 653 00:39:53,470 --> 00:39:55,320 Don't! Please don't! 654 00:39:55,320 --> 00:39:56,920 You'd better start talking now. 655 00:39:56,920 --> 00:39:58,270 Don't waste my time. 656 00:40:03,960 --> 00:40:06,720 Young Master, it isn't that I haven't come clean with you. 657 00:40:06,720 --> 00:40:08,200 But I dare not do it. 658 00:40:09,690 --> 00:40:13,650 Even if you know who is behind all this you can't do anything about it! 659 00:40:13,650 --> 00:40:14,900 What a load of rubbish! 660 00:40:14,900 --> 00:40:16,790 Do you think we are so easily frightened? 661 00:40:16,790 --> 00:40:17,790 Speak up now! 662 00:40:18,660 --> 00:40:19,990 It's best I don't say a word. 663 00:40:19,990 --> 00:40:22,770 It won't do anyone any good if I tell you the truth. 664 00:40:22,770 --> 00:40:25,910 Ah Gui, Jin Family has treated you well. 665 00:40:25,910 --> 00:40:29,220 I believe that whoever could bribe our chief bodyguard 666 00:40:29,220 --> 00:40:30,650 must be someone of a high status. 667 00:40:30,650 --> 00:40:33,630 If you reveal someone important 668 00:40:33,630 --> 00:40:35,920 I could give you a lighter sentence. 669 00:40:35,920 --> 00:40:37,520 Because you can't go against my orders. 670 00:40:37,520 --> 00:40:38,940 If you refuse to talk 671 00:40:38,940 --> 00:40:40,920 don't blame me for being harsh with you. 672 00:40:42,320 --> 00:40:43,470 Hurry up and tell us. 673 00:40:43,470 --> 00:40:45,440 Who exactly is it that wanted to harm my mother? 674 00:40:45,440 --> 00:40:47,070 The person who gave me the orders is... 675 00:40:52,510 --> 00:40:53,510 Madam Jin. 676 00:40:56,760 --> 00:41:01,760 Subtitles by DramaFever 51680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.