Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,792 --> 00:01:39,792
'This small sphere of cosmic space...'
2
00:01:39,833 --> 00:01:43,916
'...is what we refer to
as the Multiverse.'
3
00:01:50,708 --> 00:01:53,583
'When you venture into this multiverse...'
4
00:01:53,625 --> 00:01:57,000
'...you will encounter
millions of universes.'
5
00:02:05,750 --> 00:02:08,458
'If you enter one particular universe...'
6
00:02:08,625 --> 00:02:15,125
'...you will come across
millions of intertwined galaxies...'
7
00:02:15,167 --> 00:02:18,334
'...that are collectively known as
the "Cosmic Web".'
8
00:02:23,000 --> 00:02:29,250
'Upon entering this confederation
of galaxies and crossing several of them...'
9
00:02:29,333 --> 00:02:32,666
'...next to the galaxy of Andromeda...'
10
00:02:32,708 --> 00:02:35,125
'...therein lies the galaxy known
as the Milky Way.'
11
00:02:45,833 --> 00:02:51,291
'When you step in to the Milky Way,
there are millions of stars...'
12
00:02:51,375 --> 00:02:55,250
'...that shine bright
alongside one another.'
13
00:02:58,792 --> 00:03:03,792
'150 million miles away
from one such family of stars...'
14
00:03:04,667 --> 00:03:10,042
'...known as the sun,
there resides planet known as Earth.'
15
00:03:21,958 --> 00:03:26,416
'If you step in to Earth, the land surface
which occupies 25% of the planet...'
16
00:03:26,500 --> 00:03:28,833
'...is split into seven continents.'
17
00:03:28,917 --> 00:03:32,375
'One of those continents,
is known as Asia.'
18
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
'Within Asia, there exists
forty eight countries.'
19
00:03:36,292 --> 00:03:39,125
'One among them, is India.'
20
00:03:39,208 --> 00:03:42,750
'India has twenty nine states.'
21
00:03:42,875 --> 00:03:46,208
'One such state, is Andhra Pradesh.'
22
00:03:46,250 --> 00:03:50,000
'Within Andhra Pradesh,
there are thirteen districts.'
23
00:03:50,083 --> 00:03:52,666
'One among them, is Kurnool.'
24
00:03:52,708 --> 00:03:56,958
'Within Kurnool, in the forests
of Nallamala...'
25
00:03:57,042 --> 00:04:00,167
'...is a non-descript village.'
26
00:04:00,250 --> 00:04:04,917
'Here is where our story takes place.
Yamasingapuram!'
27
00:04:21,583 --> 00:04:24,625
'In our town, there are about 200 homes.'
28
00:04:24,708 --> 00:04:27,916
'This police station was established
to serve these 200 homes.'
29
00:04:29,375 --> 00:04:32,333
'In this town,
when a man turns seventeen...'
30
00:04:32,375 --> 00:04:36,042
'...as per the town's law,
he must sign at this station every day.'
31
00:04:37,708 --> 00:04:41,750
'Only upon psychically consulting
with the Lord of Death, Yama...'
32
00:04:41,833 --> 00:04:44,291
'...will we carry out any task.'
33
00:04:44,333 --> 00:04:48,166
A light from my head,
has reached into the skies...
34
00:04:48,208 --> 00:04:50,541
'She is my mother.'
35
00:04:51,125 --> 00:04:52,958
'Her name is Yamarosha.'
36
00:04:53,083 --> 00:04:57,500
'To find out who can take charge of work,
she consults Lord Yama.'
37
00:04:57,583 --> 00:04:58,875
'Very sincere.'
38
00:04:59,708 --> 00:05:01,208
Everyone take it!
39
00:05:01,292 --> 00:05:02,667
Be excited!
40
00:05:03,000 --> 00:05:04,625
Be very excited!
41
00:05:11,833 --> 00:05:13,208
Yaman!
42
00:06:24,083 --> 00:06:27,333
You must take two people with you.
43
00:06:27,500 --> 00:06:28,958
Who will it be?
44
00:06:31,333 --> 00:06:33,416
Purushotaman and Narasimhan.
45
00:06:36,542 --> 00:06:38,959
'We have some unique rituals.'
46
00:06:39,417 --> 00:06:43,500
'Before they leave for work,
we take the nuptial threads...'
47
00:06:43,542 --> 00:06:46,292
'...from our wives
and wear it around our necks.'
48
00:06:48,792 --> 00:06:52,167
'This ritual is to ensure there's
no trouble in our place of work...'
49
00:06:52,292 --> 00:06:59,459
'...and to remind us that our families
and our townsfolk rely on us.'
50
00:07:00,917 --> 00:07:02,584
'And what we refer to as "work"...'
51
00:07:02,625 --> 00:07:03,958
'...is robbery.'
52
00:07:06,500 --> 00:07:08,167
'Without engaging in violence'
53
00:07:08,250 --> 00:07:10,750
'Without abusing women and children'
54
00:07:10,792 --> 00:07:12,959
'Without causing harm to any life'
55
00:07:13,042 --> 00:07:14,459
'Without engaging in politics'
56
00:07:14,542 --> 00:07:17,875
'Our pledge dictates us
to be noble and hardworking thieves.'
57
00:07:18,375 --> 00:07:21,125
'The deity of our clan,
is Lord Yama.'
58
00:07:21,167 --> 00:07:22,709
Hail Lord of Death!
59
00:07:22,833 --> 00:07:28,125
'Despite us often going to steal,
how are our names signed everyday?'
60
00:07:28,250 --> 00:07:32,167
'When my comrades take
the nuptial threads of their wives...'
61
00:07:32,417 --> 00:07:35,834
'...why do I take the one
from a statue's neck?'
62
00:07:35,917 --> 00:07:38,584
'This is a secret
privy only to these townsfolk.'
63
00:07:40,042 --> 00:07:41,709
'That secret is...'
64
00:07:44,292 --> 00:07:47,834
'I'll tell you on an auspicious day.'
65
00:08:21,542 --> 00:08:26,250
"Feast your eyes on the empire
of this vulture and his accomplices."
66
00:08:26,375 --> 00:08:31,292
"Who among here would dare try
restrain us in the dead of the night?"
67
00:08:34,833 --> 00:08:36,541
Plenty here for our clan.
68
00:08:36,583 --> 00:08:38,041
Be silent
69
00:08:45,042 --> 00:08:47,584
'Should opposition cross our path...'
70
00:08:47,625 --> 00:08:49,750
"...spare them, we will not."
71
00:08:49,958 --> 00:08:55,083
"No matter how they strike us,
never will we strike back."
72
00:08:55,167 --> 00:08:57,042
"So what if we win?"
73
00:08:57,708 --> 00:08:59,375
"So what if we lose?"
74
00:09:00,208 --> 00:09:05,125
"No matter the obstacles, we will not rest
until the mission is complete!"
75
00:09:16,208 --> 00:09:21,250
"A black shirted man.
Best suited for the work in hand."
76
00:09:21,333 --> 00:09:25,958
"A black shirted man.
Best suited for the work in hand."
77
00:09:26,292 --> 00:09:29,834
"Taken on many personas, we have."
78
00:09:31,458 --> 00:09:34,875
"Even the mirror shows different faces
when we step before it."
79
00:09:46,542 --> 00:09:50,042
"No matter where we go,
speak our mother tongue, we will not."
80
00:09:50,083 --> 00:09:51,916
We are unique
Our style is different
81
00:09:51,958 --> 00:09:52,958
What is your style?
82
00:09:53,042 --> 00:09:54,709
You won’t understand
Bye!
83
00:09:54,792 --> 00:09:56,542
Are Mohanlal and Manju Warrier well?
84
00:09:56,625 --> 00:09:57,958
He's crazy.
85
00:09:58,042 --> 00:10:00,459
I worked hard to earn this.
Work diligently!
86
00:10:00,542 --> 00:10:02,292
Turn left...
87
00:10:02,375 --> 00:10:04,917
...go straight and turn right.
88
00:10:05,958 --> 00:10:07,208
Thank you.
89
00:10:14,417 --> 00:10:16,834
"Hunting alone, is not enough
for this eagle."
90
00:10:16,958 --> 00:10:19,500
"The speed of flight
allows him not to stop."
91
00:10:19,583 --> 00:10:24,875
"When it's time for the feast,
he'll round it up, and gobble it all!"
92
00:10:37,167 --> 00:10:39,667
"Frolic with women, we do not."
93
00:10:39,750 --> 00:10:41,750
"If they slyly gaze our way..."
94
00:10:41,958 --> 00:10:44,541
"...misbehave with them, we will not."
95
00:10:44,583 --> 00:10:49,666
"No matter what,
stick to our lane, we will."
96
00:10:49,708 --> 00:10:54,833
"Work is worship.
We will never break our pledge."
97
00:10:54,875 --> 00:10:59,458
"Feast your eyes on the empire
of this vulture and his accomplices."
98
00:10:59,958 --> 00:11:04,625
"Who among here would dare try
restrain us in the dead of the night?"
99
00:11:05,250 --> 00:11:09,625
"Feast your eyes on the empire
of this vulture and his accomplices."
100
00:11:10,208 --> 00:11:14,791
"Who among here would dare try
restrain us in the dead of the night?"
101
00:12:44,042 --> 00:12:45,084
What?
102
00:12:45,125 --> 00:12:46,458
Nothing
103
00:12:46,958 --> 00:12:48,541
Bro, our rules forbid us from...
104
00:12:48,625 --> 00:12:50,750
...getting involved with women.
105
00:12:54,375 --> 00:12:57,250
That's not just any woman.
She is my wife!
106
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Abhayalakshmi!
107
00:13:37,542 --> 00:13:39,292
- What's your name?
- Maya.
108
00:13:39,375 --> 00:13:41,167
- Where are you from?
- Madurai.
109
00:13:41,250 --> 00:13:43,333
- Where do you stay?
- Hostel.
110
00:13:49,250 --> 00:13:53,250
Call me tonight at nine.
On this number!
111
00:13:53,375 --> 00:13:56,583
Else I'll come back tomorrow
and stare at you just like this!
112
00:13:57,125 --> 00:13:57,833
Okay?
113
00:13:57,875 --> 00:13:59,000
Okay
114
00:14:00,083 --> 00:14:01,208
9 'o' clock
115
00:14:16,375 --> 00:14:18,208
'If you are really a man...'
116
00:14:18,292 --> 00:14:23,167
'...try and abduct my girl
without my knowledge.'
117
00:14:24,875 --> 00:14:27,167
If her mother Nagarani
gets wind of it...
118
00:14:28,167 --> 00:14:30,292
...we won't be able
to abduct her girl.
119
00:14:33,833 --> 00:14:35,208
What's the time?
120
00:14:38,125 --> 00:14:41,375
Sowmya, it is 8.50 PM!
121
00:14:41,458 --> 00:14:43,458
So what?
122
00:14:43,500 --> 00:14:46,500
He has asked me to call him by nine.
123
00:14:46,542 --> 00:14:47,750
Who?
124
00:14:49,958 --> 00:14:53,000
The one who was staring right at my face.
Our senior!
125
00:14:53,042 --> 00:14:54,167
Okay, call him!
126
00:14:54,208 --> 00:14:58,541
If I call him from my mobile,
he will know my number and bother us.
127
00:14:58,583 --> 00:14:59,708
What do we do?
128
00:14:59,792 --> 00:15:02,917
Let's go to auntie's shop
and call him from the landline.
129
00:15:03,042 --> 00:15:04,417
Get off me!
130
00:15:05,667 --> 00:15:08,417
It's nine.
Go and sleep!
131
00:15:09,500 --> 00:15:10,833
Sowmiya!
132
00:15:24,875 --> 00:15:28,000
Find her room number from the
register book in the office room.
133
00:15:28,083 --> 00:15:30,291
Go there and abduct her.
Without making a sound.
134
00:15:30,333 --> 00:15:32,208
- How?
- Without making a sound!
135
00:15:32,542 --> 00:15:34,667
Per our policy,
we'll go by the front gate.
136
00:15:34,708 --> 00:15:36,541
While you wait at the back.
137
00:15:36,917 --> 00:15:38,000
Go
138
00:15:38,875 --> 00:15:39,958
Bro?
139
00:15:40,000 --> 00:15:42,583
It's my wife.
So behave appropriately.
140
00:15:42,625 --> 00:15:43,958
Okay, bro!
141
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
Even our pinky finger won't touch her.
142
00:15:48,083 --> 00:15:49,875
How do you plan on doing that?
143
00:15:49,917 --> 00:15:51,709
I will carry her along with the cot.
144
00:15:51,792 --> 00:15:53,542
- Take him away!
- Let's go!
145
00:16:08,833 --> 00:16:09,750
Hello!
146
00:16:09,792 --> 00:16:11,709
I'm in the washroom,
I'll call you later.
147
00:16:11,792 --> 00:16:13,459
Okay.
Stay safe.
148
00:16:13,500 --> 00:16:17,083
She says she is in the loo
and you want her to stay safe!
149
00:16:17,125 --> 00:16:20,000
What are you doing with
her in the toilet?
150
00:16:21,083 --> 00:16:22,625
I'll call you later.
151
00:16:24,708 --> 00:16:25,916
Sorry!
152
00:17:19,250 --> 00:17:20,625
Take your hand off me.
153
00:17:30,000 --> 00:17:31,333
Get going.
154
00:17:32,000 --> 00:17:32,792
Come along!
155
00:17:32,833 --> 00:17:34,041
Go, I'll follow
156
00:17:38,042 --> 00:17:39,542
Madurai, Maya
157
00:17:41,542 --> 00:17:44,292
- Are you here for a smoke?
- No!
158
00:17:44,625 --> 00:17:46,125
- Really?
- No
159
00:17:47,000 --> 00:17:49,250
Blow!
160
00:17:50,083 --> 00:17:51,458
Don't have the habit?
161
00:17:54,500 --> 00:17:55,583
What are you doing here?
162
00:17:55,667 --> 00:17:57,542
Came here to call you.
163
00:17:58,750 --> 00:18:01,333
Your mobile is right there.
Could have used that!
164
00:18:07,042 --> 00:18:13,042
You didn't want me to find your number.
That's why you are here.
165
00:18:13,667 --> 00:18:15,125
How's the plan?
166
00:18:15,250 --> 00:18:17,042
How did you know?
167
00:18:17,833 --> 00:18:19,375
Astrology!
168
00:18:19,875 --> 00:18:21,208
Is it?
169
00:18:21,625 --> 00:18:24,250
Fool!
Believe anything you hear?
170
00:18:25,167 --> 00:18:27,167
Foolish!
Just like all the other girls!
171
00:18:27,250 --> 00:18:27,958
Astrology?
172
00:18:28,000 --> 00:18:28,833
What did you say?
173
00:18:28,875 --> 00:18:30,750
Are all girls foolish?
174
00:18:30,792 --> 00:18:32,125
What's your name?
175
00:18:32,208 --> 00:18:34,125
Why did you brand all girls as foolish?
176
00:18:34,208 --> 00:18:36,375
Do you know everything about girls?
177
00:18:36,500 --> 00:18:38,417
All girls are indeed foolish!
178
00:18:38,458 --> 00:18:39,916
Why are you getting worked up?
179
00:18:40,042 --> 00:18:41,500
Girls aren't foolish!
180
00:18:41,583 --> 00:18:43,375
You are a fool!
Boys are foolish!
181
00:18:43,417 --> 00:18:44,959
Ne, let's go
182
00:18:45,083 --> 00:18:47,291
- Am I a fool?
- Indeed!
183
00:18:47,417 --> 00:18:50,584
Here are two girls
standing all alone at night.
184
00:18:50,625 --> 00:18:53,250
And you want to debate
about who is foolish?
185
00:18:53,958 --> 00:18:57,375
If I were you,
know what I would have done?
186
00:18:57,708 --> 00:18:59,291
What would you have done?
187
00:19:00,667 --> 00:19:07,959
I would have offered ice-creams, beer,
a trip to the pub, time on the dance floor.
188
00:19:08,000 --> 00:19:12,458
A long bike ride.
189
00:19:13,000 --> 00:19:16,833
Long bike ride?
Do I look like a driver to you?
190
00:19:17,792 --> 00:19:19,709
Go hug your teddy bear and sleep!
191
00:19:20,625 --> 00:19:22,708
That I know!
192
00:19:24,333 --> 00:19:26,833
But first,
check if you are really a man.
193
00:19:26,917 --> 00:19:30,917
Real men never say no to a girl!
194
00:19:32,875 --> 00:19:34,167
Remove it
195
00:19:35,500 --> 00:19:39,667
Don't roam around wearing these at night.
It's ridiculous!
196
00:19:39,750 --> 00:19:41,250
Are those chips?
197
00:19:41,708 --> 00:19:42,875
Take care
198
00:19:50,125 --> 00:19:52,208
- What's your name?
- Sowmiya
199
00:20:00,250 --> 00:20:01,292
Sowmiya
200
00:20:08,167 --> 00:20:12,709
We couldn't find the name 'Abhayalakshmi'
in the register book.
201
00:20:12,875 --> 00:20:14,333
Did you search properly?
202
00:20:14,417 --> 00:20:17,292
Bro, I knew you wouldn't believe us!
That's why I brought these along.
203
00:20:17,375 --> 00:20:19,208
You could have searched
the rooms instead!
204
00:20:19,250 --> 00:20:20,750
- That...
- He did say that.
205
00:20:20,833 --> 00:20:23,208
But I didn't want to,
without your consent.
206
00:20:25,417 --> 00:20:27,750
You don't think!
But why spoil the ones who do?
207
00:20:27,792 --> 00:20:30,125
How can we do it without your approval?
208
00:20:30,292 --> 00:20:32,584
Why would you need your permission?
209
00:20:32,667 --> 00:20:33,834
Bro, how do I...?
210
00:20:33,875 --> 00:20:35,167
Move it!
211
00:20:35,292 --> 00:20:37,209
Here is a car!
212
00:20:38,208 --> 00:20:40,000
- Can it drive on its own?
- No!
213
00:20:40,083 --> 00:20:42,291
- Only if we key it in, it will.
Right? - Yes!
214
00:20:42,500 --> 00:20:44,542
You are the key.
We are the car.
215
00:20:44,625 --> 00:20:46,625
You okay it and we do it.
216
00:20:46,708 --> 00:20:50,250
You are the key and we are the car!
Am I right?
217
00:20:54,292 --> 00:20:55,750
He is praising me!
218
00:20:59,708 --> 00:21:01,250
Take it, bro!
219
00:21:01,417 --> 00:21:03,792
Bro!
220
00:21:10,000 --> 00:21:11,417
Is he angry?
221
00:21:13,500 --> 00:21:14,792
- Get in!
- Okay
222
00:21:26,792 --> 00:21:29,584
- Bro!
- Talk to him!
223
00:21:29,667 --> 00:21:30,792
Thuppu is calling!
224
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
He wants us to come to Prabha wines.
225
00:21:32,542 --> 00:21:34,125
He's got some info for us.
226
00:21:34,208 --> 00:21:35,708
- Shall we go?
- Purushotama!
227
00:21:35,958 --> 00:21:37,416
Remain seated!
228
00:21:52,750 --> 00:21:55,833
You got snubbed and you are asking me
not to get worked up?
229
00:21:55,917 --> 00:21:57,875
Aren't you ashamed?
230
00:21:58,625 --> 00:22:00,750
She tried to shame me.
231
00:22:00,792 --> 00:22:02,709
But I didn't get ashamed.
232
00:22:04,833 --> 00:22:12,875
A human being should have
at least a pinch of self-worth.
233
00:22:12,917 --> 00:22:16,750
- Don't you have it at all?
- I do!
234
00:22:16,833 --> 00:22:18,791
But I don't use it unnecessarily.
235
00:22:18,875 --> 00:22:20,792
It is not good for life.
236
00:22:26,417 --> 00:22:28,792
But dude,
she is too cute!
237
00:22:29,125 --> 00:22:32,000
She asked me if I was man enough!
238
00:22:34,250 --> 00:22:35,458
Unbelievable!
239
00:22:35,542 --> 00:22:36,834
What?
240
00:22:37,167 --> 00:22:39,125
She told you that you aren't man enough?
241
00:22:39,167 --> 00:22:40,000
Yes!
242
00:22:40,042 --> 00:22:42,209
You aren't man enough?
243
00:22:44,292 --> 00:22:47,417
A girl has insulted my friend
and here you are enjoying a drink!
244
00:22:47,458 --> 00:22:50,791
I am wearing men’s underwear
since my childhood days
245
00:22:50,833 --> 00:22:53,291
My sarala has also gone
What is this, bro?
246
00:22:53,667 --> 00:22:54,750
Ignore that guy!
247
00:22:54,833 --> 00:22:57,250
She said my friend isn't man enough!
248
00:22:58,333 --> 00:23:01,458
Times are bad
249
00:23:02,875 --> 00:23:04,500
You filthy cow!
250
00:23:04,542 --> 00:23:06,959
Trying to steal my omelette?
Shameless pig!
251
00:23:07,042 --> 00:23:08,125
Aren't you ashamed?
252
00:23:08,167 --> 00:23:11,375
Alert! Fellow bar patrons!
We have an omelette thief amidst us!
253
00:23:11,458 --> 00:23:13,583
Alert!
254
00:23:13,667 --> 00:23:15,042
He checked it, thats all
255
00:23:15,083 --> 00:23:17,166
- Please don't create a scene.
- Really?
256
00:23:17,250 --> 00:23:18,208
Okay doctor!
257
00:23:18,250 --> 00:23:21,417
Alert!
An omelette thief gang is here!
258
00:23:23,125 --> 00:23:26,375
Omelette thieves here!
Stay alert! Keep it safe.
259
00:23:27,292 --> 00:23:28,417
What's the problem?
260
00:23:28,542 --> 00:23:33,000
These people stole
our hard earned omelette.
261
00:23:43,083 --> 00:23:45,041
I was hungry!
262
00:23:45,417 --> 00:23:47,834
Why did you beat him, you fool?
263
00:23:48,667 --> 00:23:51,542
Didn't you say that he
stole our omelette?
264
00:23:51,667 --> 00:23:53,375
That's why I hit him.
265
00:23:54,542 --> 00:23:57,834
Are you high or what?
He is the one who stole it!
266
00:23:59,375 --> 00:24:01,333
Then...who is he?
267
00:24:02,000 --> 00:24:04,583
Why are you asking me? I have no clue.
You beat him up!
268
00:24:04,667 --> 00:24:05,875
So you ask!
269
00:24:10,333 --> 00:24:13,916
I beat him for up for your sake.
You deal with him!
270
00:24:16,042 --> 00:24:17,125
Dear Gentleman
271
00:24:17,208 --> 00:24:18,875
Is this wrong to steal the omelette?
272
00:24:20,417 --> 00:24:23,250
Motive is the same
273
00:24:23,375 --> 00:24:24,500
So I am sorry
274
00:24:24,542 --> 00:24:25,500
He feels sorry
275
00:24:25,542 --> 00:24:26,625
You also feel sorry
276
00:24:29,208 --> 00:24:30,291
Why did you beat me?
277
00:24:30,333 --> 00:24:32,416
Why did you touch my nuptial thread?
278
00:24:33,083 --> 00:24:35,333
Is this your nuptial thread?
279
00:24:35,583 --> 00:24:37,833
Dude, help me!
It hurts!
280
00:24:37,875 --> 00:24:39,875
Why are you beating my friend up?
281
00:24:40,000 --> 00:24:41,625
It hurts!
282
00:24:42,042 --> 00:24:45,084
- Bash him up and save me!
- I can't bash him!
283
00:24:45,167 --> 00:24:47,709
It hurts! Let go of me.
You can have him!
284
00:24:49,333 --> 00:24:50,791
Talk your way out.
285
00:24:50,875 --> 00:24:52,875
What can I do?
You got to save yourself.
286
00:24:52,958 --> 00:24:55,833
Damn you!
Bro, let me go!
287
00:24:58,625 --> 00:25:00,417
Bro, you are very strong!
288
00:25:00,500 --> 00:25:03,250
What's the deal?
If I touch it, it sets you off.
289
00:25:03,292 --> 00:25:04,667
Nuptial thread, you say?
290
00:25:06,083 --> 00:25:07,625
I didn't touch it.
291
00:25:07,708 --> 00:25:10,250
If I touch it, you can get angry.
Fair enough?
292
00:25:10,292 --> 00:25:11,334
Sounds fair!
293
00:25:15,708 --> 00:25:18,791
Just looking.
294
00:25:19,042 --> 00:25:23,542
If I touch, you will get angry.
I'm just looking. So stay cool.
295
00:25:23,667 --> 00:25:24,875
Nuptial thread of man!
296
00:25:26,000 --> 00:25:27,500
If I touch...
297
00:25:27,625 --> 00:25:29,583
I didn't do anything.
298
00:25:29,917 --> 00:25:31,209
Didn't touch.
299
00:25:32,208 --> 00:25:33,875
What will you do now?
300
00:25:39,167 --> 00:25:41,209
All your fault!
301
00:25:49,833 --> 00:25:51,458
Is he chasing us?
302
00:25:51,542 --> 00:25:52,709
Fun, right?
303
00:25:52,750 --> 00:25:54,208
What have you done?
304
00:25:58,500 --> 00:25:59,958
Night jogging!
305
00:26:00,125 --> 00:26:03,458
He is here!
Run!
306
00:26:05,375 --> 00:26:07,208
Let's run a bit slower!
307
00:26:08,292 --> 00:26:11,292
Slow down a bit, man!
I'm out of breath!
308
00:26:11,333 --> 00:26:14,625
”Plan was classy
Things became messy”
309
00:26:24,917 --> 00:26:26,250
Hello
310
00:26:26,917 --> 00:26:27,792
Really?
311
00:26:27,875 --> 00:26:29,208
Stay right there.
We'll come.
312
00:26:29,250 --> 00:26:31,083
Saw how I got away?
313
00:27:08,792 --> 00:27:11,375
Dude, he will definitely bash us!
Let's run away!
314
00:27:12,417 --> 00:27:16,834
As per our policy
we aren't supposed to pick fights.
315
00:27:21,875 --> 00:27:24,625
Can't you be careful?
How do I explain it to your wife?
316
00:27:24,667 --> 00:27:26,875
Who are you to explain it to my wife?
317
00:27:27,875 --> 00:27:30,458
Who will explain it to my wife?
318
00:27:30,708 --> 00:27:33,791
Two good-for-nothings
joined for nothing
319
00:27:33,833 --> 00:27:37,208
- I can't go any further.
- Throw the damn thing away!
320
00:27:37,292 --> 00:27:38,292
This one?
321
00:28:08,542 --> 00:28:10,584
Dude, stop that vehicle
and ask for help!
322
00:28:12,667 --> 00:28:15,125
Stop!
Help us!
323
00:28:29,500 --> 00:28:31,167
Ask them to turn off the lights.
324
00:28:35,208 --> 00:28:37,250
What are you guys doing at this hour?
325
00:28:37,375 --> 00:28:40,708
- All for your safety.
- If that's the case, thanks!
326
00:28:43,917 --> 00:28:45,042
Bro!
327
00:28:46,750 --> 00:28:50,250
Why are you chasing them?
Our rules forbid us from doing so.
328
00:28:50,333 --> 00:28:52,000
He ran away with my nuptial thread.
329
00:28:52,042 --> 00:28:54,042
So what?
Our rules are more important!
330
00:28:54,125 --> 00:28:56,208
Here you are fighting for a thread!
331
00:28:56,667 --> 00:28:59,209
It's not just a thread.
It is a 14 year penance.
332
00:28:59,250 --> 00:29:00,708
A pledge to Lord Yama!
333
00:29:00,792 --> 00:29:04,667
Here I am meeting my wife after years
and you are talking about rules!
334
00:29:04,750 --> 00:29:08,000
I love Lord Yama and Yamasingapuram
more than you ever will.
335
00:29:08,667 --> 00:29:10,500
Talking about rules to me!
336
00:29:10,792 --> 00:29:12,042
Brother!
337
00:29:14,417 --> 00:29:17,000
- Good news!
- Don't touch me!
338
00:29:18,958 --> 00:29:23,125
Thuppu is waiting for
us at the wine shop.
339
00:29:23,542 --> 00:29:25,500
He will tip us about the big catch!
340
00:29:25,583 --> 00:29:26,583
Shall we go?
341
00:29:26,667 --> 00:29:28,375
Bro, let's go!
342
00:29:30,208 --> 00:29:33,458
I'm not lying.
Call him if you want to.
343
00:29:36,625 --> 00:29:37,667
Keep this.
344
00:29:37,792 --> 00:29:41,167
Listen up!
Abducting her is our only task now.
345
00:29:41,500 --> 00:29:44,375
No bloody other business!
Get it?
346
00:29:44,458 --> 00:29:46,000
Is that clear?
347
00:29:46,083 --> 00:29:48,333
Why are you asking us not to do
our business?
348
00:29:50,833 --> 00:29:53,583
Purushotama!
Tell him...
349
00:29:53,667 --> 00:29:57,417
...that a dog which got caught
trying to steal an omelette has no say.
350
00:29:57,583 --> 00:29:59,750
You omelette-stealing-dog!
351
00:29:59,875 --> 00:30:02,500
I got slapped because of you.
You bloody dog!
352
00:30:04,417 --> 00:30:06,917
Can't even steal an omelette.
You filthy dog!
353
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
You brought shame upon
on our community!
354
00:30:09,000 --> 00:30:10,250
Let's go!
355
00:30:18,375 --> 00:30:20,042
I need to get going, sir.
356
00:30:20,083 --> 00:30:21,666
Shut up.
357
00:30:22,083 --> 00:30:24,458
Couldn't you keep your mouth shut?
358
00:30:24,708 --> 00:30:27,166
Needlessly messing with that big guy.
359
00:30:28,125 --> 00:30:30,083
He looked scary to begin with!
360
00:30:30,708 --> 00:30:33,125
If he punched you once, you'd be toast.
361
00:30:33,875 --> 00:30:35,417
Stop your writing
362
00:30:35,500 --> 00:30:36,583
Sir!
363
00:30:37,458 --> 00:30:40,750
We've sobered up.
So we'll get going, alright?
364
00:30:40,833 --> 00:30:43,208
We'll text you once we're home safe.
Let's go, bro.
365
00:30:45,042 --> 00:30:49,459
You guys are still wasted.
Once you're clear, I'll let you go.
366
00:30:49,583 --> 00:30:51,083
Correct...correct
367
00:30:51,292 --> 00:30:52,709
Point taken.
368
00:30:58,667 --> 00:31:00,667
Why am I detained here?
369
00:31:02,542 --> 00:31:04,459
Why are you holding me here?
370
00:31:05,458 --> 00:31:07,416
Why the hell am I detained here?
371
00:31:08,458 --> 00:31:10,000
Am I a suspect?
372
00:31:11,375 --> 00:31:13,083
Am I a bloody suspect?
373
00:31:13,125 --> 00:31:14,792
Do I look like a pimp?
374
00:31:14,833 --> 00:31:16,458
Or do I look like a hooker?
375
00:31:17,292 --> 00:31:19,125
What?
You want to interrogate me?
376
00:31:19,208 --> 00:31:20,958
Come on.
Go right ahead!
377
00:31:21,042 --> 00:31:22,667
- Hey...
- Start interrogating!
378
00:31:22,708 --> 00:31:24,541
- Pull up your pants!
- Interrogate me!
379
00:31:24,583 --> 00:31:26,166
Pull up your pants!
380
00:31:27,333 --> 00:31:28,791
Do you know who I am?
381
00:31:29,083 --> 00:31:30,958
Do you know who the hell I am?
382
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
Do you know who I am?
383
00:31:34,833 --> 00:31:36,625
- Do you?
-I don't know...
384
00:31:41,292 --> 00:31:44,375
I won a Scouts Award
from the President.
385
00:31:45,542 --> 00:31:50,250
Back in fifth grade, I was awarded
by the President of this country!
386
00:31:50,458 --> 00:31:52,875
I've seen that award.
I swear it exists.
387
00:31:53,625 --> 00:31:55,000
The President.
388
00:31:56,083 --> 00:31:57,791
The President.
389
00:32:00,792 --> 00:32:01,917
You're a cop, right?
390
00:32:02,000 --> 00:32:04,208
Go ahead.
Recite the Scouts Anthem!
391
00:32:04,958 --> 00:32:06,458
Recite it!
392
00:32:08,250 --> 00:32:09,375
India is my country
393
00:32:09,417 --> 00:32:11,959
All Indians are my brothers and sisters
394
00:32:12,000 --> 00:32:13,417
Say it!
395
00:32:15,042 --> 00:32:16,375
Come on, man!
396
00:32:16,458 --> 00:32:18,750
What the hell are you glaring at?
Say it!
397
00:32:21,708 --> 00:32:23,625
Oh for goodness sake, just say it!
398
00:32:27,500 --> 00:32:28,667
It's paining sir
399
00:32:29,250 --> 00:32:31,292
What's this toy on your underwear?
400
00:32:31,333 --> 00:32:33,000
It's Spider-Man, sir!
401
00:32:33,083 --> 00:32:36,375
He who protects the innocent
from evildoers.
402
00:32:36,500 --> 00:32:39,167
What is the work here for evildoers?
403
00:32:39,833 --> 00:32:41,750
Save me, buddy!
404
00:32:42,500 --> 00:32:45,417
The President
405
00:32:45,500 --> 00:32:47,250
It's getting worse, man!
406
00:32:47,333 --> 00:32:49,000
Save me, man!
407
00:32:50,625 --> 00:32:52,250
Sir!
408
00:32:52,292 --> 00:32:54,125
The President
409
00:32:54,208 --> 00:32:56,250
It hurts, sir!
It really hurts!
410
00:32:57,458 --> 00:32:58,958
The President
411
00:32:59,042 --> 00:33:01,709
It's okay if you can't save me.
412
00:33:01,750 --> 00:33:04,125
But please stop saying that damn word!
413
00:33:05,375 --> 00:33:07,500
Sir...sir
414
00:33:37,833 --> 00:33:42,583
I am the champion
All the best
415
00:33:44,625 --> 00:33:46,250
Calm down.
416
00:33:46,333 --> 00:33:47,583
Calm the hell down!
417
00:33:47,750 --> 00:33:49,583
- Is your name 'Ilaiyaraaja'?
- No!
418
00:33:49,667 --> 00:33:51,167
- Is your name, 'A.R. Rahman'?
- No!
419
00:33:51,208 --> 00:33:54,125
Then shut up and get going.
Beat it!
420
00:33:58,292 --> 00:34:00,125
Just a minute, bro.
421
00:34:00,375 --> 00:34:02,167
- Please stay here, while we...
- Hey!
422
00:34:02,250 --> 00:34:03,958
I know how to do the job, okay?
423
00:34:04,042 --> 00:34:05,667
- Get in my way and I'll kill...
- Wow!
424
00:34:05,750 --> 00:34:09,208
One hell of a disguise, bro!
How'd you do it?
425
00:34:11,458 --> 00:34:13,833
Bother me with this again, I'll kill you.
426
00:34:13,875 --> 00:34:15,958
Who are you, bro?
427
00:34:16,083 --> 00:34:18,041
- The chieftain of Yamasingapuram!
- Yes!
428
00:34:18,083 --> 00:34:19,583
You're our lord!
429
00:34:19,667 --> 00:34:21,750
The god of our clan!
430
00:34:21,792 --> 00:34:24,125
The next guiding light of our race!
431
00:34:24,208 --> 00:34:26,833
Why are you saying this now?
432
00:34:26,875 --> 00:34:29,125
It's just that there are
a lot of people here.
433
00:34:29,167 --> 00:34:30,375
Many of them, kids.
434
00:34:30,458 --> 00:34:33,041
If you did something
and the kids beat you up...
435
00:34:33,125 --> 00:34:34,875
...and the cops arrest and beat you, too.
436
00:34:34,917 --> 00:34:37,167
The image of you hanging in shame.
My God!
437
00:34:37,208 --> 00:34:38,750
Stop it right there!
438
00:34:39,167 --> 00:34:42,084
When it comes to your life,
I'd give mine to save yours!
439
00:34:42,833 --> 00:34:46,375
If you have to die for me to live,
I'd rather hang by the neck!
440
00:34:49,333 --> 00:34:51,916
As per our principles,
let's not do this during the day.
441
00:34:51,958 --> 00:34:53,666
Honorably abduct her at night!
442
00:34:54,417 --> 00:34:55,709
Nope.
443
00:34:56,125 --> 00:34:58,500
He who creates must have patience!
444
00:34:58,583 --> 00:35:02,125
You can't see straight during the day.
How do I manage with you after dark?
445
00:35:02,208 --> 00:35:04,333
The hand gets stuck in the cookie jar
if you rush!
446
00:35:04,417 --> 00:35:06,917
- Won't back down, huh?
- Stop arguing like kids!
447
00:35:06,958 --> 00:35:08,708
Who do you think he is?
448
00:35:09,042 --> 00:35:11,334
It's trouble only if we all go
to grab her, yes?
449
00:35:11,417 --> 00:35:13,000
We'll try it individually.
450
00:35:13,042 --> 00:35:15,834
Whoever gets her,
will bring her over to you.
451
00:35:15,917 --> 00:35:17,875
As you wish,
we won't lay a finger on her.
452
00:35:17,958 --> 00:35:20,666
You have her photo in your pocket,right?
Give it.
453
00:35:20,750 --> 00:35:22,125
I know it's there.
Please give it.
454
00:35:22,208 --> 00:35:24,041
Don't be shy.
Just hand it over.
455
00:35:27,042 --> 00:35:29,750
This girl?
From the college?
456
00:35:29,833 --> 00:35:31,458
- The same one, right?
- Yes.
457
00:35:31,500 --> 00:35:32,708
I remember!
458
00:35:33,625 --> 00:35:35,000
Which side are you going?
459
00:35:35,083 --> 00:35:37,250
- Which side are you going?
- Well, I...
460
00:35:37,292 --> 00:35:40,459
- I'm going that side!
- If you see me there, just kick my butt!
461
00:35:40,500 --> 00:35:41,625
Hail Lord of Death!
462
00:35:42,250 --> 00:35:44,083
Which side are you going, bro?
463
00:35:44,208 --> 00:35:45,625
You get going.
464
00:35:46,250 --> 00:35:47,250
Bro
465
00:35:47,625 --> 00:35:48,625
No
466
00:35:48,667 --> 00:35:50,250
I'm here for you, okay?
Do not worry!
467
00:35:50,333 --> 00:35:52,708
Do not lose confidence.
We have never harmed anyone.
468
00:35:52,750 --> 00:35:55,250
Good things happen to good people.
Believe me!
469
00:35:56,292 --> 00:35:58,042
Bro, Hail Lord of Death!
470
00:35:58,125 --> 00:35:59,458
Get the hell going!
471
00:36:19,792 --> 00:36:22,417
- Do you know?
- Know what?
472
00:36:22,583 --> 00:36:24,583
Harish's been ogling at me.
473
00:36:26,125 --> 00:36:27,750
Shake it hard!
474
00:36:27,792 --> 00:36:28,709
Like this?
475
00:36:28,792 --> 00:36:30,459
Put some spunk into it!
476
00:36:32,875 --> 00:36:34,917
Him?
Not a chance!
477
00:36:35,875 --> 00:36:38,375
- Want me to prove it to you?
- Go ahead!
478
00:36:38,417 --> 00:36:41,000
I'll definitely prove it.
What's the bet?
479
00:36:42,333 --> 00:36:44,291
- First prove it.
- Come along.
480
00:36:44,792 --> 00:36:47,292
- Get up and come along!
- Give me a minute!
481
00:36:57,083 --> 00:36:58,125
Goob boy
482
00:36:58,250 --> 00:36:59,458
See you later, okay?
483
00:37:02,583 --> 00:37:05,250
- Come. Move faster!
- I am!
484
00:37:10,333 --> 00:37:12,375
- What now?
- Just watch.
485
00:37:13,458 --> 00:37:14,916
- Watch what?
- Harish!
486
00:37:15,625 --> 00:37:16,792
Hi!
487
00:37:20,667 --> 00:37:22,000
Come over here. Fast!
488
00:37:22,083 --> 00:37:23,625
- Me?
- Okay
489
00:37:27,042 --> 00:37:30,334
- What's up?
- Will you dedicate a song to me?
490
00:37:30,417 --> 00:37:32,709
- Dedicate a song to you?
- Yes.
491
00:37:32,792 --> 00:37:33,834
No way!
492
00:37:37,542 --> 00:37:41,125
Until yesterday, he had his eyes on me.
493
00:37:41,208 --> 00:37:43,583
I don't know what's wrong today.
494
00:37:43,625 --> 00:37:45,208
I hurt you, didn't I?
495
00:37:45,833 --> 00:37:47,250
- No.
- That's not right.
496
00:37:47,333 --> 00:37:49,083
I did hurt you.
Say it.
497
00:37:49,667 --> 00:37:50,709
Yes, you did.
498
00:37:53,625 --> 00:37:57,042
Had you asked me this last night,
or even last evening...
499
00:37:57,083 --> 00:37:58,833
...I would've done this for you.
500
00:37:58,917 --> 00:38:01,792
B-ut something happened last night.
- Something?
501
00:38:01,875 --> 00:38:03,208
A dream.
502
00:38:04,458 --> 00:38:07,791
In that dream,
there was a girl.
503
00:38:09,125 --> 00:38:11,667
She was wearing a black dress.
504
00:38:12,417 --> 00:38:13,834
She wore a red shawl.
505
00:38:14,875 --> 00:38:16,542
She was in a forest.
506
00:38:17,792 --> 00:38:19,125
Atop a hill.
507
00:38:20,125 --> 00:38:21,875
Surrounded by tribal folk.
508
00:38:23,542 --> 00:38:26,542
Among those people,
was a very scary guy.
509
00:38:27,000 --> 00:38:29,750
That girl and this guy
were about to wed.
510
00:38:31,583 --> 00:38:34,625
In that wedding,
I was there, too.
511
00:38:36,292 --> 00:38:37,334
Stop it!
512
00:38:39,000 --> 00:38:40,625
I told them to stop!
513
00:38:41,292 --> 00:38:45,209
Every one of those tribals
turned right to me.
514
00:38:46,208 --> 00:38:48,291
One by one, they came to strike me.
515
00:38:49,292 --> 00:38:51,042
I moved forward, too.
516
00:38:54,875 --> 00:38:56,583
I mopped the floor with them!
517
00:38:57,792 --> 00:38:59,459
I took her hand...
518
00:38:59,917 --> 00:39:03,167
...and asked her
if she wished to come with me now.
519
00:39:04,208 --> 00:39:05,708
Then she asked me
520
00:39:06,208 --> 00:39:08,333
You'll never let me go, will you?
521
00:39:09,458 --> 00:39:12,958
I said "I'd hold on to you
even in my dreams", in my dream.
522
00:39:15,667 --> 00:39:17,875
What "oh"?
Listen to what I'm getting at.
523
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
What are you trying to say?
524
00:39:20,083 --> 00:39:21,833
I didn't come to tell you this.
525
00:39:22,458 --> 00:39:23,791
I came to tell you.
526
00:39:23,833 --> 00:39:25,250
Tell me what?
527
00:39:25,458 --> 00:39:26,708
Well...
528
00:39:27,417 --> 00:39:29,500
I'll tell you on an auspicious day.
529
00:39:37,417 --> 00:39:39,792
He's going to sing a song
of the 90s for you!
530
00:39:39,875 --> 00:39:41,417
Come on start
531
00:39:48,833 --> 00:39:50,208
Wow
532
00:39:52,042 --> 00:39:53,125
Your moustache!
533
00:39:53,167 --> 00:39:54,875
It's awesome!
534
00:39:55,875 --> 00:39:59,292
Sir, how many days its took
to grow the moustache just like this?
535
00:40:01,333 --> 00:40:02,375
10 days
536
00:40:02,583 --> 00:40:03,916
Just 10 days?
537
00:40:03,958 --> 00:40:05,125
Its very nice, sir
538
00:40:05,167 --> 00:40:08,209
Sir, actually want an exact model
like this for painting
539
00:40:08,250 --> 00:40:10,083
Can you be my model, sir?
540
00:40:10,458 --> 00:40:13,041
Sir, can you be my model?
541
00:40:13,167 --> 00:40:14,792
Your number, please
542
00:40:14,875 --> 00:40:16,042
Professor
543
00:40:17,167 --> 00:40:18,292
Shivan
544
00:40:19,583 --> 00:40:21,208
73
545
00:40:21,500 --> 00:40:22,417
83
546
00:40:22,875 --> 00:40:25,292
948461
547
00:40:25,375 --> 00:40:26,500
Thank you so much sir
548
00:40:26,542 --> 00:40:28,584
I'll call you sir
Please answer my call
549
00:40:28,875 --> 00:40:31,125
Okay sir, thank you so much
Bye sir
550
00:40:31,167 --> 00:40:32,542
What is your name?
551
00:40:33,250 --> 00:40:34,458
Sowmiya
552
00:40:34,917 --> 00:40:36,292
Okay, thank you
Bye
553
00:40:36,542 --> 00:40:37,625
Sowmiya
554
00:40:38,000 --> 00:40:39,250
Congratulations.
555
00:40:48,000 --> 00:40:49,583
Get over here!
556
00:40:51,250 --> 00:40:52,542
Do you recognize me?
557
00:40:56,708 --> 00:40:58,750
Economics professor.
I recognize you.
558
00:40:59,583 --> 00:41:01,041
Get over here!
559
00:41:04,042 --> 00:41:06,459
Think you're a hunk
from an eighties flick, huh?
560
00:41:06,500 --> 00:41:08,250
- Not at all.
- Run along.
561
00:41:10,208 --> 00:41:11,583
Get over here!
- Yes?
562
00:41:11,667 --> 00:41:12,709
- Beat it!
- Okay.
563
00:41:41,542 --> 00:41:44,167
- How's my disguise
- Awesome.
564
00:42:21,875 --> 00:42:25,542
An unbelievable silent performance
by the Mime Boys!
565
00:42:25,583 --> 00:42:28,750
Next up on stage, are Harish and Satish
from Visual Communications.
566
00:42:28,792 --> 00:42:32,542
They look a tad ridiculous,
but cool. Let's see what they do.
567
00:42:32,583 --> 00:42:34,041
Come on in Harish and Satish!
568
00:42:34,125 --> 00:42:35,417
Boys and girls
Cheer up
569
00:42:38,958 --> 00:42:40,625
No one's applauding, man!
570
00:42:47,250 --> 00:42:49,417
- Look at him, bro.
- That bonehead?
571
00:42:56,583 --> 00:42:58,375
- Ready, buddy?
- Yes, I am.
572
00:43:01,292 --> 00:43:03,167
- You ready, bro?
- Totally.
573
00:43:04,125 --> 00:43:05,875
- All ready to rock?
- Yes!
574
00:43:08,500 --> 00:43:10,500
- Ready to kill this joint?
- You mad fool!
575
00:43:11,750 --> 00:43:13,792
Stop pissing me off like this!
Start it up!
576
00:43:13,833 --> 00:43:14,791
Chill!
577
00:43:19,542 --> 00:43:20,584
You ready, pal?
578
00:43:20,625 --> 00:43:22,875
I'll whack this guitar on your head!
579
00:43:25,333 --> 00:43:27,750
"I get knocked down."
580
00:43:29,875 --> 00:43:31,875
"But I get up again."
581
00:43:34,542 --> 00:43:36,959
"You never gonna keep me down."
582
00:43:38,042 --> 00:43:39,084
Come again?
583
00:43:41,792 --> 00:43:43,209
Sing in Tamil, you blockhead!
584
00:43:51,708 --> 00:43:54,083
Bloody mongrels!
Sing a song in Tamil!
585
00:44:08,500 --> 00:44:12,042
They're chewing us out, bro!
Shall we sing in Tamil?
586
00:44:22,417 --> 00:44:25,417
That's enough!
Stop it!
587
00:45:27,958 --> 00:45:30,708
"Oh, you hummingbird!"
588
00:45:37,750 --> 00:45:43,125
"Why did you pull me to you..."
589
00:45:43,208 --> 00:45:47,708
"...by showering flowers
through your eyes?"
590
00:45:48,833 --> 00:45:54,125
"A peculiar swing of rain..."
591
00:45:54,167 --> 00:45:58,667
"...rocks me back and forth."
592
00:46:00,042 --> 00:46:05,500
"In the midst of all this warmth..."
593
00:46:05,542 --> 00:46:09,625
"...the moon gives me shade."
594
00:46:10,208 --> 00:46:14,500
"Oh, you hummingbird!"
595
00:46:45,333 --> 00:46:48,166
"The queen of boredom
in all the world!"
596
00:46:48,292 --> 00:46:51,042
"She who seeks the heart."
597
00:46:51,167 --> 00:46:54,042
"Relentlessly pursued, he did."
598
00:46:54,167 --> 00:46:57,000
"But his nature, I love."
599
00:46:57,125 --> 00:46:59,208
"What do I hate?
What do I like?"
600
00:46:59,292 --> 00:47:03,042
"Tell me once and for all,
she asked him."
601
00:47:03,083 --> 00:47:04,666
I'll tell you on an auspicious day.
602
00:47:06,292 --> 00:47:09,584
"Oh, you humming bird!"
603
00:47:29,458 --> 00:47:34,333
"I, the devil, came down here!"
604
00:47:34,958 --> 00:47:39,875
"After seeing someone around you,
stand burnt at your feet, I am!"
605
00:47:40,417 --> 00:47:45,417
"Burn like intoxicating
alcohol, I have."
606
00:47:45,750 --> 00:47:51,042
"Your demonic face, killed me."
607
00:47:51,458 --> 00:47:55,083
"I am a soldier!"
608
00:47:56,750 --> 00:48:00,958
"Swing my sword to
victory, I will!"
609
00:48:02,667 --> 00:48:06,334
"Oh, you humming bird!"
610
00:48:14,000 --> 00:48:18,042
"I am a soldier!"
611
00:48:19,333 --> 00:48:23,666
"Swing my sword to victory, I will!"
612
00:48:32,792 --> 00:48:34,917
Hey ride carefully
613
00:48:38,083 --> 00:48:39,416
"Oh, you humming bird!"
614
00:48:39,458 --> 00:48:41,333
- Hold that
- Go on, bike!
615
00:48:43,875 --> 00:48:45,625
The bike fell on my hand.
Get it off!
616
00:48:50,500 --> 00:48:51,750
Get away from me!
Jeez...
617
00:48:51,792 --> 00:48:53,917
Did you fall off somewhere?
Are you hurt?
618
00:48:53,958 --> 00:48:56,166
Not too bad.
Over here.
619
00:48:56,208 --> 00:48:58,916
Won't you be careful?
Look how bad the bruise is!
620
00:48:59,000 --> 00:49:00,583
It's not so bad...
- Hey lady!
621
00:49:00,625 --> 00:49:03,042
I have bruises that
need an ambulance!
622
00:49:03,083 --> 00:49:06,708
Those just look like heat boils.
Why are you coddling him for that?
623
00:49:06,792 --> 00:49:08,834
What's it to you?
I'm talking to him!
624
00:49:08,875 --> 00:49:12,208
- Shut up and get lost!
- "Get lost"? Damn hog!
625
00:49:12,292 --> 00:49:14,625
Call me a hog again,
I'll whip your ass!
626
00:49:14,667 --> 00:49:16,292
- Let go of me!
- You'll whip my ass?
627
00:49:16,333 --> 00:49:17,958
- You mess with me...
- Calm down!
628
00:49:19,125 --> 00:49:20,542
Once this heals,
I'll stomp you!
629
00:49:20,583 --> 00:49:22,333
Don't you know how
to talk to women...
630
00:49:22,375 --> 00:49:24,250
This is your fault!
I'll break your teeth!
631
00:49:26,458 --> 00:49:28,958
There are no words
to describe your beauty.
632
00:49:29,000 --> 00:49:30,833
Get out of here!
633
00:49:35,792 --> 00:49:37,209
Get over here!
634
00:49:37,250 --> 00:49:39,292
- What is it, boss?
- Give me a back rub!
635
00:49:39,333 --> 00:49:40,625
Massage me
636
00:49:44,250 --> 00:49:47,000
Bro, it is a full moon today.
637
00:49:48,167 --> 00:49:50,000
Today is the last day.
638
00:49:50,917 --> 00:49:54,334
We have been away for three full moons.
639
00:49:54,375 --> 00:49:57,333
We have to return to
our village tonight.
640
00:49:57,375 --> 00:50:00,333
That means we got to abduct
Abhayalakshmi before that.
641
00:50:07,833 --> 00:50:10,916
Some dogs are drooling behind her.
642
00:50:17,083 --> 00:50:19,125
I have lost all hope.
643
00:50:19,167 --> 00:50:21,500
I haven't lost hope!
Stay confident!
644
00:50:21,542 --> 00:50:23,417
I haven't lost hope either!
645
00:50:23,458 --> 00:50:24,916
My fourteen year penance.
646
00:50:24,958 --> 00:50:26,750
A pledge on Lord Yama!
647
00:50:26,792 --> 00:50:28,334
Lord Yama will be by my side.
648
00:50:28,375 --> 00:50:31,292
Lord Yama will send help
through somebody.
649
00:50:31,333 --> 00:50:32,875
I'm here for you, too!
650
00:50:32,958 --> 00:50:34,458
Spit on his face!
651
00:50:45,125 --> 00:50:45,833
What?
652
00:50:47,125 --> 00:50:48,542
I have no change.
Go away.
653
00:50:51,917 --> 00:50:52,584
No
654
00:50:58,250 --> 00:50:59,667
- Thank you
- What?
655
00:50:59,750 --> 00:51:01,333
Bro, I need some help!
656
00:51:02,083 --> 00:51:04,916
My friend got angry
and went inside the restroom.
657
00:51:05,000 --> 00:51:09,542
Here is what you do.
Abduct and load her in your car.
658
00:51:09,583 --> 00:51:10,958
Don't be scared.
659
00:51:11,500 --> 00:51:13,708
I'm telling you all this because...
660
00:51:14,250 --> 00:51:16,917
...you are a godsend!
661
00:51:20,708 --> 00:51:22,291
Okay!
Here is the deal.
662
00:51:22,375 --> 00:51:24,458
Here is what you do.
She is inside the loo.
663
00:51:24,500 --> 00:51:27,167
When she steps out, abduct her.
664
00:51:27,250 --> 00:51:31,750
I will go there and say 'Stop it!'.
665
00:51:31,833 --> 00:51:35,000
And you drive the car...
666
00:51:35,042 --> 00:51:37,834
...and halt it just an inch away from me.
667
00:51:37,875 --> 00:51:41,708
You both should run helter skelter.
668
00:51:41,792 --> 00:51:48,750
You should push the girl out
and reverse the car and drive away.
669
00:51:48,792 --> 00:51:50,084
Act like you are scared.
670
00:51:50,125 --> 00:51:51,667
That's all.
Easy peasy!
671
00:51:51,708 --> 00:51:52,833
Ok bro's
Thank you bro's
672
00:51:52,875 --> 00:51:53,792
Bye
673
00:51:54,500 --> 00:51:56,083
- Come here!
- Yes
674
00:51:57,292 --> 00:51:58,459
Do you know who I am?
675
00:52:00,292 --> 00:52:03,042
Black shirt. Beads.
You are a pilgrim.
676
00:52:03,083 --> 00:52:05,625
Bless me.
Thank you pilgrim
677
00:52:05,667 --> 00:52:07,792
How are you going to stop me?
678
00:52:13,500 --> 00:52:14,625
That's how I will pose.
679
00:52:14,667 --> 00:52:15,834
Go and do your pose!
680
00:52:15,875 --> 00:52:17,083
Ok
Thank you
681
00:52:17,542 --> 00:52:18,709
- Okay?
- Get lost!
682
00:52:20,542 --> 00:52:23,709
Of all the people,
Lord Yama chose him!
683
00:54:19,958 --> 00:54:21,125
Hey dude!
684
00:54:24,208 --> 00:54:25,875
Are you hurt?
685
00:54:25,917 --> 00:54:28,834
What happened?
Why did they bash you up?
686
00:54:30,750 --> 00:54:32,542
Sowmya is going with them.
687
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
You loser!
They have abducted Sowmya.
688
00:54:35,792 --> 00:54:38,000
What?
Abducted her?
689
00:54:38,042 --> 00:54:41,167
Dude, this is a huge issue.
690
00:54:41,208 --> 00:54:43,208
They have abducted my girl.
691
00:54:43,292 --> 00:54:45,750
Let's go to the police station
and lodge a complaint.
692
00:54:48,250 --> 00:54:50,167
Give me a minute.
I have to use the loo.
693
00:54:53,542 --> 00:54:57,292
Dude, finish up before you calm down.
We've got to have them arrested!
694
00:55:00,708 --> 00:55:03,791
Dude, this is a big issue.
695
00:55:03,833 --> 00:55:07,291
My girl has been abducted.
We've to go to the cops.
696
00:55:07,375 --> 00:55:09,083
Okay.
Make it quick!
697
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
Dude, this is a big issue.
698
00:55:12,500 --> 00:55:15,833
My girl has been abducted.
We've got to go the cops.
699
00:55:17,042 --> 00:55:18,625
Why is he repeating himself?
700
00:55:22,625 --> 00:55:26,333
- Dude, this is a big issue.
- Hey...
701
00:55:26,417 --> 00:55:28,459
My girl has been abducted.
702
00:55:29,917 --> 00:55:31,625
We've to go the cops.
703
00:55:37,000 --> 00:55:41,792
I'm talking about a big issue here.
What the hell are you gaping at?
704
00:55:41,833 --> 00:55:43,041
Hurry up!
705
00:55:50,417 --> 00:55:54,709
If I see you both here,
that will be the end of it. Get lost!
706
00:55:54,750 --> 00:55:56,875
Why chase us away?
This is a democracy!
707
00:55:56,917 --> 00:55:58,500
You're a public servant.
We are public.
708
00:55:58,542 --> 00:55:59,584
You work for us.
709
00:55:59,625 --> 00:56:01,292
We don't have to be scared of you.
710
00:56:02,750 --> 00:56:04,292
President!
711
00:56:04,375 --> 00:56:06,667
- Mr. Rajadurai!
- What?
712
00:56:06,708 --> 00:56:07,916
Why are you hitting me?
713
00:56:07,958 --> 00:56:10,625
- Ask him to get away.
- Let's go.
714
00:56:10,667 --> 00:56:13,875
- Why did you beat him?
- I'm lenient because you are students.
715
00:56:13,917 --> 00:56:16,750
Else I will book
you on drug charges.
716
00:56:16,792 --> 00:56:19,917
Sir, when have you ever been
lenient to students?
717
00:56:19,958 --> 00:56:24,666
- Trying to create politics?
- Can you help us find the girl or not?
718
00:56:24,708 --> 00:56:28,625
Who are you to file a complaint?
Ask her parents to file it.
719
00:56:29,917 --> 00:56:34,000
Will you accept if they file a complaint?
Is that right?
720
00:56:34,458 --> 00:56:36,416
- Get lost!
- Okay
721
00:56:42,792 --> 00:56:44,000
What are you doing?
722
00:56:47,958 --> 00:56:52,166
- Go! Get lost!
- Don't beat me. I'll go.
723
00:56:52,667 --> 00:56:53,834
Get out of the way!
724
00:57:21,875 --> 00:57:24,292
- What?
- Open the door.
725
00:57:25,625 --> 00:57:26,458
Open it!
726
00:57:27,417 --> 00:57:29,250
Are you Sowmya's mother?
-Yeah.
727
00:57:29,292 --> 00:57:32,125
Sowmya has been abducted.
Let's go to the cops.
728
00:57:32,167 --> 00:57:33,084
Wait.
729
00:57:33,917 --> 00:57:34,875
Who are you?
730
00:57:35,625 --> 00:57:38,708
I'm Harish. He is Satish.
We are Sowmya's college mates.
731
00:57:38,750 --> 00:57:42,625
This is not the time for introduction.
She has been abducted. Let's get going.
732
00:57:42,708 --> 00:57:43,750
Let go of my hand.
733
00:57:43,792 --> 00:57:45,834
- Are you both friends of hers?
-Yes.
734
00:57:46,208 --> 00:57:47,500
Come on in.
735
00:57:58,125 --> 00:58:00,750
Do you want to have coffee or tea?
736
00:58:01,833 --> 00:58:04,583
I'll have a cup of coffee.
Please get me some water too.
737
00:58:04,625 --> 00:58:06,667
- Dude, what's all this?
- She offered!
738
00:58:06,708 --> 00:58:09,875
- Normal water or cold water?
- Why not offer beer and breezers?
739
00:58:10,875 --> 00:58:13,958
Your daughter has been abducted.
And here you are offering drinks.
740
00:58:14,000 --> 00:58:15,625
Your daughter has been abducted.
741
00:58:15,667 --> 00:58:18,750
My daughter hasn't been abducted.
She is safe at her grandma's place.
742
00:58:18,792 --> 00:58:23,000
What? They bashed me up and abducted her.
Do you think I'm lying?
743
00:58:23,083 --> 00:58:25,541
I don't know how to make you understand.
744
00:58:32,958 --> 00:58:33,625
Hello
745
00:58:33,667 --> 00:58:35,459
- Sowmya.
-Yeah, mom.
746
00:58:35,542 --> 00:58:38,834
- Where are you now?
- At grandma's place.
747
00:58:38,875 --> 00:58:41,625
Two people are here
claiming that you have been abducted.
748
00:58:41,708 --> 00:58:42,791
Who?
749
00:58:42,875 --> 00:58:45,583
Your college mates
Harish and Satish.
750
00:58:45,625 --> 00:58:47,583
Those two are fools.
751
00:58:47,667 --> 00:58:49,875
Don't listen to them.
752
00:58:49,917 --> 00:58:52,209
I'm safe at grandma's place.
753
00:58:52,292 --> 00:58:54,917
Okay.
I'll call you later.
754
00:58:54,958 --> 00:58:56,166
Ok dear
755
00:58:58,167 --> 00:59:02,500
Is that clear?
Do you still want the coffee?
756
00:59:05,000 --> 00:59:08,625
What kind of a woman is she?
Didn't even offer us coffee.
757
00:59:10,375 --> 00:59:11,708
What are you thinking about?
758
00:59:11,792 --> 00:59:15,000
Her mom herself assured us
that Sowmya is safe at grandma's place.
759
00:59:15,042 --> 00:59:17,167
What business do we have here?
Let's go home.
760
00:59:17,208 --> 00:59:19,291
How do we believe
that it was Sowmya who spoke?
761
00:59:19,375 --> 00:59:21,250
Can't you recognize Sowmya's voice?
762
00:59:22,250 --> 00:59:24,292
But why did she have
to leave in a hurry?
763
00:59:24,333 --> 00:59:25,791
Why did they beat me?
764
00:59:25,833 --> 00:59:28,000
I wanted to bash you up.
765
00:59:28,083 --> 00:59:29,458
I couldn't.
They did.
766
00:59:29,500 --> 00:59:32,125
Be logical about this!
Let's head back home.
767
00:59:33,375 --> 00:59:34,250
Let's go!
768
00:59:34,333 --> 00:59:37,083
- Shall we go home?
- I've been saying that all along.
769
00:59:37,167 --> 00:59:38,500
Just come!
Let's go.
770
00:59:39,000 --> 00:59:40,417
Shall we go home?
771
00:59:43,667 --> 00:59:44,875
Let's get going.
772
00:59:44,917 --> 00:59:47,167
Son, you are right!
773
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Sowmya has indeed been abducted.
774
00:59:56,667 --> 01:00:02,584
Sowmya's mom is watching you both.
Don't look that side.
775
01:00:02,667 --> 01:00:05,625
Are you both fools?
I asked you not to look over there.
776
01:00:06,958 --> 01:00:08,708
Listen up carefully.
777
01:00:08,750 --> 01:00:10,708
Sowmya has been abducted by Yaman.
778
01:00:10,750 --> 01:00:13,250
Purushotoman and Narasimhan are his aides.
779
01:00:13,333 --> 01:00:16,083
They have taken
her to Yamasingapuram.
780
01:00:16,125 --> 01:00:18,292
It is a village in Andhra.
781
01:00:18,375 --> 01:00:21,792
There is no use lodging
a complaint here.
782
01:00:21,833 --> 01:00:24,000
Head there and you will find her.
783
01:00:24,042 --> 01:00:27,417
That's all the information I have for now.
I shall take leave.
784
01:00:27,458 --> 01:00:29,250
Who are you, sir?
785
01:00:29,292 --> 01:00:30,709
I'm Sowmya's dad.
786
01:00:32,042 --> 01:00:33,084
Dad?
787
01:00:34,917 --> 01:00:37,875
Forget the girl!
Let them have her.
788
01:00:38,667 --> 01:00:41,000
- Why?
- Some family, this is!
789
01:00:41,042 --> 01:00:44,292
Mom is busy offering
us tea and coffee.
790
01:00:44,333 --> 01:00:46,708
Dad is giving us a tip.
791
01:00:46,750 --> 01:00:48,708
You don't deserve such a tipsy family.
792
01:00:48,750 --> 01:00:50,333
We are better off back home.
793
01:00:50,375 --> 01:00:52,583
Does the family matter to us?
The girl does!
794
01:00:52,667 --> 01:00:54,042
Let's go to Yamasingapuram.
795
01:00:54,125 --> 01:00:55,333
Yamasingapuram?
796
01:00:55,375 --> 01:00:58,000
The name sounds like a death knell.
Planning my cremation?
797
01:00:58,083 --> 01:01:00,750
All your plans have been sloppy.
798
01:01:00,792 --> 01:01:02,459
Forget the girl.
799
01:01:02,500 --> 01:01:04,583
I'm saying it for your good.
Let's go.
800
01:01:05,000 --> 01:01:07,250
Dude, let me tell you something.
801
01:01:07,917 --> 01:01:12,959
Harish may be a rogue, a slimeball,
a miscreant and a wastrel.
802
01:01:13,000 --> 01:01:16,625
But one thing he is not,
is a deserter.
803
01:01:18,958 --> 01:01:21,833
Let me tell you something.
804
01:01:21,917 --> 01:01:25,709
Promise me that you will never
bore me to death with your punch dialogues.
805
01:01:25,750 --> 01:01:27,542
I will go anywhere with you.
806
01:01:27,583 --> 01:01:29,833
- Promise!
- Pinch and promise.
807
01:01:34,625 --> 01:01:36,875
- What was the name again?
- Yamasingapuram.
808
01:01:41,208 --> 01:01:42,041
Ok
809
01:01:42,083 --> 01:01:43,750
Let's go to Yamasingapuram
810
01:01:43,792 --> 01:01:45,292
Have we settled the bill for tea?
811
01:01:45,333 --> 01:01:47,416
I said let's go to Yamasingapuram
812
01:01:47,458 --> 01:01:48,208
Ok
813
01:02:17,000 --> 01:02:19,958
My daughter-in-law
Abhayalakshmi has arrived!
814
01:02:35,292 --> 01:02:38,459
Yamasingapuram is here.
Those who want to get down, please do.
815
01:03:03,917 --> 01:03:05,334
Hey dude
It's cow man
816
01:03:05,375 --> 01:03:06,500
Yeah
817
01:03:06,958 --> 01:03:10,166
What's the name of this country?
818
01:03:10,208 --> 01:03:11,666
Not a country.
A village.
819
01:03:11,708 --> 01:03:13,208
What's the name of the village?
820
01:03:13,708 --> 01:03:15,541
Yamasingapuram.
821
01:03:15,583 --> 01:03:16,875
Look over there.
822
01:03:16,917 --> 01:03:19,709
They have written it
in all the languages.
823
01:03:19,792 --> 01:03:23,084
I like the board.
Let's take a selfie, shall we?
824
01:03:23,167 --> 01:03:24,084
Ok
825
01:03:29,250 --> 01:03:30,292
Go ahead.
826
01:03:34,458 --> 01:03:37,541
Yama, it is Saturday.
827
01:03:37,625 --> 01:03:40,500
No uneven sacrifices.
828
01:03:40,542 --> 01:03:41,750
Make it even!
829
01:03:47,542 --> 01:03:49,250
Hey keep quiet
830
01:03:55,458 --> 01:03:59,958
'To be continue in Yemasingapuram'
831
01:04:18,708 --> 01:04:20,041
My wallet's missing!
832
01:04:20,083 --> 01:04:22,125
Check properly!
Did you look in the bag?
833
01:04:27,917 --> 01:04:29,167
Did you find it, bro?
834
01:04:36,125 --> 01:04:37,167
My wallet!
835
01:04:38,625 --> 01:04:40,083
Thank you buddy!
836
01:04:40,958 --> 01:04:42,708
Will give you some change, okay?
837
01:04:45,542 --> 01:04:46,584
What is it?
838
01:04:50,542 --> 01:04:52,584
Bro, I had some money in here.
839
01:04:53,375 --> 01:04:56,292
I took the money that was
stashed in here, Babu!
840
01:04:56,750 --> 01:04:59,417
- I'm not Babu. I'm Satish.
- That's not it, man.
841
01:04:59,458 --> 01:05:01,083
He took the money for himself.
842
01:05:02,667 --> 01:05:04,084
Why did you take my money?
843
01:05:04,125 --> 01:05:06,375
There is such a thing called justice!
844
01:05:06,417 --> 01:05:08,250
What is stolen, belongs to the thief!
845
01:05:08,292 --> 01:05:10,959
The Aadhar card, ration card,
and PANcard are intact!
846
01:05:11,000 --> 01:05:13,042
Out of pity, I gave them back!
847
01:05:13,083 --> 01:05:15,333
Keep it carefully, Babu!
848
01:05:15,375 --> 01:05:17,833
Who the hell is this guy, man?
849
01:05:17,875 --> 01:05:20,708
He's saying that he took the cash
as a fee for stealing the wallet.
850
01:05:20,750 --> 01:05:24,167
Thought you'd suffer without
the PAN card and all, so he returned it.
851
01:05:24,208 --> 01:05:25,625
Don't piss me off, man!
852
01:05:25,667 --> 01:05:28,084
I don't have money for tea.
Get it back from him!
853
01:05:28,167 --> 01:05:30,459
Don't let your problem
stop you from paying!
854
01:05:30,500 --> 01:05:31,875
I haven't even drunk tea yet!
855
01:05:31,917 --> 01:05:33,250
Be fair!
856
01:05:33,333 --> 01:05:34,708
Your fault you didn't
drink the tea!
857
01:05:34,750 --> 01:05:36,625
Pay or you won't
get to go home, Babu!
858
01:05:36,667 --> 01:05:38,542
I'm not Babu. I'm Satish!
859
01:05:38,583 --> 01:05:40,000
Why so angry, Babu?
860
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
Hey, I am not Babu
861
01:05:47,917 --> 01:05:49,417
What bloody place is this?
862
01:05:50,375 --> 01:05:51,375
Yemasingapuram
863
01:06:00,250 --> 01:06:01,875
Go ahead and eat, sir!
I insist!
864
01:06:01,917 --> 01:06:03,875
What did you say?
865
01:06:09,958 --> 01:06:12,541
The cops and the suspects
seem to be in a relationship!
866
01:06:12,583 --> 01:06:14,666
At this rate, they might even
start making out!
867
01:06:14,708 --> 01:06:17,083
What place is this?
868
01:06:17,125 --> 01:06:18,333
Yamasingapuram, buddy.
869
01:06:19,250 --> 01:06:20,792
Did I say it was Gopalapuram?
870
01:06:20,833 --> 01:06:23,000
Why are you hyping up that name so hard?
871
01:06:23,083 --> 01:06:24,666
Come, let's go home!
872
01:06:24,708 --> 01:06:26,375
Why ramble on about going home?
873
01:06:26,417 --> 01:06:28,292
And here I am, aching
to get Sowmya back!
874
01:06:28,333 --> 01:06:30,500
What about me?
Wallet's gone! Phone's gone!
875
01:06:30,542 --> 01:06:32,417
And God knows what else!
876
01:06:32,458 --> 01:06:34,291
I still want to go!
What's your problem?
877
01:06:34,375 --> 01:06:36,208
Is your phone and Sowmya
the same?
878
01:06:36,250 --> 01:06:38,792
My phone costs 10,000 rupees!
How much does Sowmya cost?
879
01:06:38,833 --> 01:06:41,958
- Don't talk so lewdly!
- I sure as hell will! What'll you do?
880
01:06:43,667 --> 01:06:45,417
Shirt's getting creased.
Hands off!
881
01:06:45,458 --> 01:06:46,958
Creased?
882
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
- I won't! What'll you do?
- Hands off!
883
01:06:49,292 --> 01:06:51,209
- I won't! You'll do what?
- Hands off!
884
01:06:51,250 --> 01:06:53,125
Hey!
Get your hands off his shirt!
885
01:06:53,167 --> 01:06:54,917
I won't, you freak!
886
01:07:02,625 --> 01:07:03,583
Go ahead.
887
01:07:04,417 --> 01:07:07,542
She's my classmate.
Her name is Sowmya.
888
01:07:07,583 --> 01:07:09,291
Folks from this town
abducted her.
889
01:07:09,333 --> 01:07:10,500
Impossible, my boy.
890
01:07:11,208 --> 01:07:15,125
They don't abduct people in this town.
Your information is wrong.
891
01:07:15,167 --> 01:07:19,500
No, sir. It was a guy from this town.
Her father gave me a name, too: Yaman.
892
01:07:24,667 --> 01:07:26,834
- What was that name you just said?
- Yaman.
893
01:07:26,875 --> 01:07:29,542
His partners.
Purushotaman and Narasimhan.
894
01:07:30,167 --> 01:07:31,875
- Bring over that register.
- Yes, sir.
895
01:07:35,875 --> 01:07:39,542
- When did they abduct her?
- The sixteenth. At about 4 PM.
896
01:07:39,583 --> 01:07:41,541
They've signed on the sixteenth.
897
01:07:42,125 --> 01:07:44,208
Are they here?
-Yes, they are outside.
898
01:07:44,250 --> 01:07:46,458
Did they sign these names?
-Indeed, they did.
899
01:07:46,625 --> 01:07:48,125
Bring them here.
-Yes, sir.
900
01:07:48,750 --> 01:07:49,792
Make it fast.
901
01:07:50,583 --> 01:07:52,166
Listen to me, my boy.
-Sir?
902
01:07:52,417 --> 01:07:54,584
You say they abducted the girl.
903
01:07:55,958 --> 01:07:57,791
You say his name is Yaman.
904
01:07:58,458 --> 01:08:00,916
He's on his way here,
See if he's the guy.
905
01:08:27,292 --> 01:08:28,875
No, sir.
They're not the culprits!
906
01:08:29,000 --> 01:08:31,208
They're different.
It's not them!
907
01:08:32,292 --> 01:08:33,792
His name is Yaman!
908
01:08:33,833 --> 01:08:35,458
That's Purushotaman
and Narasimhan.
909
01:08:35,500 --> 01:08:37,833
No, sir.
Yaman looks much different.
910
01:08:37,875 --> 01:08:40,375
He has a scary moustache.
These guys aren't them.
911
01:08:40,417 --> 01:08:43,792
Maybe there are other people
in this town with the same names?
912
01:08:43,833 --> 01:08:48,500
In this town, no one can have a name
that was given to someone, until they die!
913
01:08:48,542 --> 01:08:49,584
That's a fact!
914
01:08:51,167 --> 01:08:52,459
Move along!
915
01:08:53,000 --> 01:08:56,792
If you need anything else, tell me sir.
-Tell us, sir!
916
01:08:56,833 --> 01:08:58,125
Whatever it may be, tell us!
917
01:08:58,167 --> 01:09:00,000
I sure will.
918
01:09:00,250 --> 01:09:02,542
How can they threaten you like this?
919
01:09:03,875 --> 01:09:07,375
This isn't threatening, man!
It's a humble request!
920
01:09:09,333 --> 01:09:13,625
Listen up, kids.
You seem like good, studious boys.
921
01:09:13,792 --> 01:09:14,834
Come closer.
922
01:09:16,375 --> 01:09:18,917
The boys of this town
are real gems.
923
01:09:19,250 --> 01:09:20,750
They steal, yes.
924
01:09:20,792 --> 01:09:23,959
But they don't abduct women,
or commit murder.
925
01:09:24,500 --> 01:09:26,542
There is no threat
to your life here.
926
01:09:26,583 --> 01:09:27,916
You can trust me on that.
927
01:09:28,708 --> 01:09:30,333
But there's one thing.
928
01:09:30,542 --> 01:09:32,625
They steal kidneys and sell it!
929
01:09:33,500 --> 01:09:34,625
If you question them?
930
01:09:34,667 --> 01:09:39,250
"We only stole one kidney.
They can live with the other, they say!"
931
01:09:40,500 --> 01:09:42,083
That's why I'm telling you this.
932
01:09:42,125 --> 01:09:45,125
With every passing minute
you spend in this town...
933
01:09:45,583 --> 01:09:47,291
...your kidneys are in danger.
934
01:09:48,667 --> 01:09:50,750
It's my duty to give you the facts.
935
01:09:52,042 --> 01:09:53,167
I have fulfilled it.
936
01:10:28,333 --> 01:10:29,625
Chow down.
937
01:10:31,583 --> 01:10:34,166
Who are you people?
Why did you bring me here?
938
01:10:34,208 --> 01:10:35,541
What do you want from me?
939
01:10:37,000 --> 01:10:40,083
Is it that argument which is feeding you?
Bring that here.
940
01:10:40,125 --> 01:10:42,000
I asked you a question!
Answer me!
941
01:10:51,625 --> 01:10:55,375
(Song from 'Magadheera')
942
01:11:21,292 --> 01:11:22,667
That's enough!
943
01:11:23,542 --> 01:11:25,834
I have some work to do.
Run along, kids.
944
01:11:26,333 --> 01:11:27,750
Get going!
945
01:11:28,625 --> 01:11:31,667
Who are you people?
Why did you abduct me?
946
01:11:31,708 --> 01:11:34,083
I need to go home.
Please let me leave!
947
01:11:39,708 --> 01:11:41,791
Flowers!
Don't want it?
948
01:11:43,708 --> 01:11:45,583
Take it!
949
01:11:47,042 --> 01:11:50,084
My dear, I will do anything you ask for...
950
01:11:50,167 --> 01:11:53,167
...and get you anything you desire!
Name it!
951
01:11:53,250 --> 01:11:56,917
You have driven me crazy!
What shall I do for you? Tell me!
952
01:11:57,167 --> 01:11:59,584
Who the hell are you people?
Why did you abduct me?
953
01:11:59,667 --> 01:12:01,667
I need to go home!
Please let me leave!
954
01:12:02,458 --> 01:12:05,875
'Really angry are you, my princess?'
955
01:12:05,917 --> 01:12:09,292
'Show this lily some pity!'
956
01:12:09,375 --> 01:12:11,750
'Try to understand me!'
957
01:12:11,792 --> 01:12:15,667
'Am I in your heart?
Tell me, if I'm not!'
958
01:12:16,458 --> 01:12:18,416
Tell me.
-Who are you people?
959
01:12:19,000 --> 01:12:21,083
Why did you abduct me?
960
01:12:21,208 --> 01:12:24,208
I need to go home.
Please let me leave.
961
01:12:25,083 --> 01:12:26,625
You want to go home?
-Yes!
962
01:12:26,667 --> 01:12:28,500
Want to know why we abducted you?
963
01:12:28,583 --> 01:12:29,916
Want to know who we are?
964
01:12:29,958 --> 01:12:31,500
Want to know who I am?
-Yes!
965
01:12:31,542 --> 01:12:33,417
I'll tell you on an auspicious day!
966
01:12:33,917 --> 01:12:35,375
- Godhavari
- Yes dear
967
01:12:35,458 --> 01:12:37,416
- Take care of my princess!
- Sure
968
01:12:47,208 --> 01:12:49,458
Why is he talking like some lunatic?
969
01:12:50,292 --> 01:12:53,500
Talk bad about him,
you're finished!
970
01:12:54,000 --> 01:12:56,542
I'm already really angry at you.
971
01:12:56,583 --> 01:13:00,041
Shoot your mouth off, I'll kill you.
Watch it!
972
01:13:00,083 --> 01:13:01,708
Why are you manhandling me?
973
01:13:01,750 --> 01:13:04,083
Think there's no one
to stand up for me?
974
01:13:04,125 --> 01:13:05,667
He'll come looking for me!
975
01:13:05,750 --> 01:13:09,375
With all the vigor in the world.
If you have the guts, try dealing with him!
976
01:13:20,042 --> 01:13:21,084
Buddy...
-Yeah?
977
01:13:21,875 --> 01:13:24,208
Cops think they're real big shots, huh?
978
01:13:26,208 --> 01:13:28,458
Threatening us about kidney thieves!
979
01:13:29,958 --> 01:13:33,208
Never mind what he said!
I'll telling you this right now!
980
01:13:34,792 --> 01:13:35,959
Let's go back home.
981
01:13:37,417 --> 01:13:38,959
I'm scared, too!
982
01:13:39,917 --> 01:13:41,875
I am your safekeeper!
983
01:13:42,500 --> 01:13:45,167
Think they'll steal your kidney
when I'm around?
984
01:13:46,208 --> 01:13:48,541
I meant they'd steal your kidney!
985
01:13:48,792 --> 01:13:50,667
They're always stealing your stuff!
986
01:14:00,750 --> 01:14:02,375
I've made my decision.
-about What?
987
01:14:02,417 --> 01:14:03,875
The booze is excellent.
988
01:14:03,917 --> 01:14:06,750
We'll buy four more bottles,
pack it up, take the next bus...
989
01:14:06,792 --> 01:14:10,209
...and leave before you sober up
and change your mind!
990
01:14:26,375 --> 01:14:28,792
Move! Go inside
991
01:14:28,875 --> 01:14:31,042
I said move!
-Who are you?
992
01:14:31,125 --> 01:14:33,958
Keep walking!
And take this bag!
993
01:14:34,042 --> 01:14:36,500
You're going to steal it anyway.
So take it!
994
01:14:36,542 --> 01:14:38,459
Hey dumbass!
995
01:14:38,500 --> 01:14:41,250
Is Sunny Leone dancing on my face?
Look over there!
996
01:14:41,292 --> 01:14:44,000
Look at that sorcerer
pulling the train back and back!
997
01:14:44,042 --> 01:14:47,250
Watch that instead of watching my face!
998
01:14:50,333 --> 01:14:54,333
Realized I stomped your feet, yes?
Seek my blessings. Do it!
999
01:14:54,667 --> 01:14:56,125
Stop yelling!
1000
01:14:56,208 --> 01:14:58,500
Keep your voice down.
Get out of here!
1001
01:14:58,542 --> 01:15:00,792
You sit down here, buddy.
-Thanks, bro.
1002
01:15:04,500 --> 01:15:07,000
Why did you create such problems?
1003
01:15:07,042 --> 01:15:10,584
No problem. There was a problem,
but I got rid of him! You're safe.
1004
01:15:10,625 --> 01:15:12,750
Screwing around here?
Go sit down!
1005
01:15:12,792 --> 01:15:14,250
You're a Tamilian?
-Yes.
1006
01:15:14,292 --> 01:15:15,959
Is this bus going to Chennai?
1007
01:15:16,000 --> 01:15:17,917
Stop being a nuisance
and sit down!
1008
01:15:19,083 --> 01:15:21,541
Think you're a cop
just cause of the khaki uniform?
1009
01:15:21,625 --> 01:15:22,917
Making fun of me, eh?
1010
01:15:22,958 --> 01:15:24,083
I will...
1011
01:15:24,708 --> 01:15:25,708
You lunatic!
-What?
1012
01:15:25,750 --> 01:15:27,583
Why did you hit him?
-You told me too!
1013
01:15:27,625 --> 01:15:30,208
Cops being haughty and all.
1014
01:15:30,292 --> 01:15:32,625
Hey...
Wherever we go, they mess with us.
1015
01:15:32,667 --> 01:15:34,334
That's why I hit him.
-You fool!
1016
01:15:34,375 --> 01:15:37,917
He's a khaki dress wearing bus conductor!
Look at his bag of coins!
1017
01:15:38,042 --> 01:15:39,709
And you hit him!
Sit back down!
1018
01:15:39,750 --> 01:15:41,083
I didn't mean to...
1019
01:15:41,208 --> 01:15:44,500
Please tell him...
-Shut up!
1020
01:15:54,708 --> 01:15:56,291
What "sorry"?
1021
01:15:58,292 --> 01:16:00,709
Don't beat me
1022
01:16:00,750 --> 01:16:02,792
Why hit me?
Hit the sleeping guy!
1023
01:16:02,833 --> 01:16:04,500
It is easier to beat you up!
1024
01:16:08,208 --> 01:16:09,541
Stop it! Stop it!
1025
01:16:09,583 --> 01:16:11,083
Why are you all hitting him?
1026
01:16:11,125 --> 01:16:12,292
He's being a nuisance!
1027
01:16:12,333 --> 01:16:14,166
Are you a man or an animal?
1028
01:16:14,250 --> 01:16:16,208
Ask him, sir!
1029
01:16:16,875 --> 01:16:18,542
Come and save me, sir!
1030
01:16:18,583 --> 01:16:21,791
They're all ganging up
and beating me hard! Poor me!
1031
01:16:21,875 --> 01:16:23,500
Are you from Tamil Nadu?
-Yes!
1032
01:16:23,542 --> 01:16:25,584
Which city?
-Madras!
1033
01:16:25,625 --> 01:16:28,208
What's your problem?
-Nothing. This guy's my friend.
1034
01:16:28,250 --> 01:16:32,333
He mistook the conductor for a cop
and slapped him!
1035
01:16:32,375 --> 01:16:34,792
For that, they're all hitting me!
Real hard!
1036
01:16:35,125 --> 01:16:37,042
Take this.
-A tea for me, too!
1037
01:16:37,083 --> 01:16:39,666
So cops are very inferior to you, huh?
1038
01:16:39,792 --> 01:16:42,917
Don't hit me!
Please listen to me! Stop!
1039
01:16:43,542 --> 01:16:45,750
What's your problem?
1040
01:16:45,833 --> 01:16:48,750
I've been getting hit for two days.
My body can't take more!
1041
01:16:48,792 --> 01:16:50,875
Please help me!
1042
01:16:51,583 --> 01:16:52,625
Will you buy me booze?
1043
01:16:52,667 --> 01:16:55,834
I have plenty of it in my bag!
1044
01:16:56,500 --> 01:16:58,375
Everybody calm down
and back off!
1045
01:16:58,417 --> 01:17:02,125
I'll handle them at the police station.
Step aside!
1046
01:17:02,833 --> 01:17:04,500
Get up!
1047
01:17:04,542 --> 01:17:07,667
Who is this new conductor?
-Keep quiet, buddy!
1048
01:17:34,375 --> 01:17:37,167
What?
They kidnapped your classmate?
1049
01:17:38,292 --> 01:17:40,917
I've only heard of thefts committed
by the townsfolk.
1050
01:17:40,958 --> 01:17:42,708
Never once for female abduction!
1051
01:17:42,750 --> 01:17:45,708
They told us that at the precinct.
Finish boozing and go home.
1052
01:17:45,750 --> 01:17:48,083
We'll go home, too.
-Oh, stop it!
1053
01:17:48,917 --> 01:17:51,709
Anything may have happened
with that girl!
1054
01:17:51,750 --> 01:17:54,167
You've come this far, right?
See it through!
1055
01:17:54,208 --> 01:17:55,833
Give me that girl's phone number.
1056
01:17:55,875 --> 01:17:57,208
What do you need that for?
1057
01:17:59,042 --> 01:18:00,750
Come here.
1058
01:18:01,500 --> 01:18:04,667
This is a new app
set up by the department.
1059
01:18:05,000 --> 01:18:08,958
Key in the girl's number in here,
we can easily find what region she's in.
1060
01:18:09,208 --> 01:18:12,541
If she's in this zone,
we can find her.
1061
01:18:12,583 --> 01:18:13,875
Give me the number.
1062
01:18:25,542 --> 01:18:30,250
Do you see a yellow-ish light
from that mountain peak?
1063
01:18:30,292 --> 01:18:32,959
That region is where that girl is.
1064
01:18:33,000 --> 01:18:34,500
That's what the phone says.
1065
01:18:34,542 --> 01:18:39,167
Only if you start now, can you reach there
by dawn. What do you say?
1066
01:18:42,250 --> 01:18:47,542
Praise be to you! Thanks to your arrival,
my husband has peacefully ascended to hell!
1067
01:18:47,583 --> 01:18:51,000
May your death be painless!
1068
01:18:52,125 --> 01:18:53,875
May your death be painless!
1069
01:19:03,792 --> 01:19:07,584
"Roll the dice, your majesty,
after counting the bones!"
1070
01:19:07,667 --> 01:19:11,334
"Bring forth the skull
to pour in our sacred offering!"
1071
01:19:11,375 --> 01:19:15,000
"Roll the dice, your majesty,
after counting the bones!"
1072
01:19:15,042 --> 01:19:18,667
"Bring forth the skull
to pour in our sacred offering!"
1073
01:19:18,708 --> 01:19:22,708
"O handsome rogue!
O fraudulent saint!"
1074
01:19:22,750 --> 01:19:27,000
"O demonic peak!
O light of darkness!"
1075
01:19:33,958 --> 01:19:37,791
"From a goat to an aeroplane,
we'll steal anything!"
1076
01:19:37,875 --> 01:19:42,125
"We'll rob your whole house
faster than you can change shirts!"
1077
01:19:49,208 --> 01:19:53,000
"We'll rob the bank as soon as we're done
playing Inky Pinky Ponky!"
1078
01:19:53,042 --> 01:19:57,334
"We'll swindle Vijay Mallaiya's wealth
and give it to the people!"
1079
01:20:04,875 --> 01:20:08,458
"Roll the dice, your majesty,
after counting the bones!"
1080
01:20:08,500 --> 01:20:12,542
"Bring forth the skull
to pour in our sacred offering!"
1081
01:20:18,125 --> 01:20:22,083
"Corporates, we are not,
who give plenty of offers for souls!"
1082
01:20:22,125 --> 01:20:25,750
"Schools and colleges, we are not,
who steal under another name!"
1083
01:20:25,792 --> 01:20:29,542
"White clad folk, we are not,
who steal votes!"
1084
01:20:29,583 --> 01:20:32,875
"Poke holes in the law and steal food,
we do not!"
1085
01:20:32,958 --> 01:20:36,375
"Bad good people, we are!
Corrupted good bad people, we are!"
1086
01:20:36,458 --> 01:20:41,250
"At the end of it, we are
clean, principled and honest thieves!"
1087
01:20:43,167 --> 01:20:47,042
"Hulks, we are,
but our hearts are pure as milk!"
1088
01:20:47,083 --> 01:20:50,708
"Party, this is.
This is the Thievery Progress Party!"
1089
01:20:50,792 --> 01:20:54,792
"A thief for life. A thief with regiment.
A thief for truth. A thief of liberation."
1090
01:20:54,833 --> 01:20:58,666
"An industrious thief. An associate thief.
A thief today. A thief forever!"
1091
01:20:58,708 --> 01:21:02,500
"Any day of the week,
come and steal per our beliefs!
1092
01:21:02,542 --> 01:21:06,209
"Come, participate, offer your prayers
and celebrate!"
1093
01:21:06,292 --> 01:21:09,792
"Stole grandma's dumplings
on the full moon, did the fox!"
1094
01:21:09,833 --> 01:21:13,583
"But steal the fox's bounty,
our leader did!"
1095
01:21:13,625 --> 01:21:16,000
"Count the bones..."
1096
01:21:17,542 --> 01:21:20,000
"Pour in the sacred offering..."
1097
01:21:20,958 --> 01:21:24,875
"Pay attention to the man
who can steal air and ducks!"
1098
01:21:24,958 --> 01:21:29,041
"We always finish the mission
we set out to, which makes us Superstars!"
1099
01:22:03,875 --> 01:22:04,917
Dad!
1100
01:22:25,542 --> 01:22:26,917
What's going on here, dad?
1101
01:22:26,958 --> 01:22:28,916
I'll tell you when it's time.
1102
01:22:38,375 --> 01:22:40,708
Why are they having
such a long conversation?
1103
01:22:40,750 --> 01:22:43,292
Don't worry about it.
I'll fill you in when it's time.
1104
01:22:43,333 --> 01:22:45,708
Okay? Don't worry about a thing.
1105
01:22:53,708 --> 01:22:54,750
What is it, mom?
1106
01:22:54,792 --> 01:22:56,625
Tomorrow is your engagement with Yaman.
1107
01:22:56,667 --> 01:23:00,084
What? -They'll fix the
wedding date after that.
1108
01:23:00,125 --> 01:23:02,833
What is this? What are you saying?
-Be prepared.
1109
01:23:02,875 --> 01:23:04,458
What's going on here, dad?
1110
01:23:04,500 --> 01:23:05,958
I'll tell you when it's time.
1111
01:23:06,000 --> 01:23:09,125
Why should I marry that man?
-I said that I'll tell you in time!
1112
01:23:09,167 --> 01:23:11,917
I'll handle it.
I'll tell you in good time. Go on.
1113
01:23:31,333 --> 01:23:33,500
There's an entire town here!
-An entire town?
1114
01:23:35,417 --> 01:23:36,667
Indeed!
1115
01:23:38,083 --> 01:23:40,083
It looks really dangerous.
1116
01:23:40,583 --> 01:23:42,708
The two of you stay here.
1117
01:23:42,750 --> 01:23:45,125
I'll see what's going on in there.
-Got it.
1118
01:23:45,167 --> 01:23:46,625
Whatever you do, stay here!
1119
01:23:46,667 --> 01:23:50,209
Don't go to that side of the forest.
Lot of bears over there.
1120
01:23:50,250 --> 01:23:51,792
Get caught, they'll rape you.
1121
01:23:51,833 --> 01:23:53,833
Rape?
-It can rape men?
1122
01:23:53,917 --> 01:23:56,500
What did you think?
Bears love men!
1123
01:23:56,542 --> 01:23:59,292
Take this guy. His face and hair
is almost like that of a bear.
1124
01:23:59,333 --> 01:24:01,500
They'd screw him nicely
for a week!
1125
01:24:01,792 --> 01:24:02,834
Don't get caught.
1126
01:24:03,542 --> 01:24:04,667
They'll rape you.
1127
01:24:10,333 --> 01:24:12,750
Let's go wait over there, buddy.
1128
01:24:13,083 --> 01:24:14,750
No, let's wait here.
1129
01:24:18,500 --> 01:24:20,833
Hey!
Don't go over there!
1130
01:24:47,542 --> 01:24:51,500
Dude, he is the one
who abducted Sowmya.
1131
01:24:52,958 --> 01:24:54,583
Are you sure it's him?
1132
01:25:02,875 --> 01:25:06,625
Dude!
I'm sure as hell!
1133
01:25:08,333 --> 01:25:11,375
They look terrifying
with the horns on their heads.
1134
01:25:11,458 --> 01:25:12,958
What the hell do we do?
1135
01:25:13,000 --> 01:25:15,250
That constable is nowhere to be seen!
1136
01:25:19,667 --> 01:25:21,792
Come along. I have an idea.
1137
01:25:29,333 --> 01:25:32,208
When did you get this?
-Yesterday's loot!
1138
01:25:32,292 --> 01:25:35,167
They'll declare it invalid.
Give it to the folks down the hill.
1139
01:25:35,208 --> 01:25:37,666
Folks with 2000 notes, follow.
-Folks with gold, in front!
1140
01:25:40,583 --> 01:25:42,875
Does it look okay?
Is anything odd?
1141
01:25:42,917 --> 01:25:44,584
You forgot the goggles!
1142
01:26:12,125 --> 01:26:13,792
Please be seated!
1143
01:26:19,917 --> 01:26:24,125
Hail Lord of Death!
1144
01:26:24,208 --> 01:26:27,125
Get the bride before the
inauspicious time runs out!
1145
01:26:46,833 --> 01:26:50,458
Hey, look its Sowmya!
-Where?
1146
01:26:50,583 --> 01:26:52,500
The one with horns on her head!
1147
01:26:52,625 --> 01:26:57,917
As a testimony to the groom's bravery,
here is the loot!
1148
01:26:58,208 --> 01:27:00,416
Declare your wealth!
1149
01:27:00,458 --> 01:27:01,708
Let her parents be aware too!
1150
01:27:01,750 --> 01:27:05,250
What is there to say?
There is diamond from Golkonda.
1151
01:27:05,292 --> 01:27:08,042
Pure gold from Kolar!
1152
01:27:08,083 --> 01:27:11,875
My brother has looted
all these for his wife to be!
1153
01:27:11,917 --> 01:27:15,625
India's greatest thug, wealth of people,
brave heart...
1154
01:27:15,667 --> 01:27:16,750
Not just that!
1155
01:27:17,042 --> 01:27:19,834
The missing Malaysian flight?
My brother stole it!
1156
01:27:20,833 --> 01:27:22,375
What a fibster!
1157
01:27:22,708 --> 01:27:25,666
Has planned to steal two flights
to take his bride on a honeymoon!
1158
01:27:25,708 --> 01:27:27,500
Mrs. Yaman!
All for you!
1159
01:27:27,583 --> 01:27:29,083
You may continue!
-Bro!
1160
01:27:29,125 --> 01:27:31,375
I'll talk smooth
and help you win your bride!
1161
01:27:32,250 --> 01:27:34,000
I didn't ask you for any explanation!
1162
01:27:34,042 --> 01:27:36,000
Now you are talking sense!
1163
01:27:36,625 --> 01:27:38,292
Our Yamasingapuram's Yaman!
1164
01:27:38,333 --> 01:27:40,375
Would anyone not
want him as a groom?
1165
01:27:40,417 --> 01:27:41,417
Exactly!
1166
01:27:42,542 --> 01:27:45,542
Would anyone not want this great thug
as their groom?
1167
01:27:45,667 --> 01:27:49,417
Hey you! What's your name again?
-Rajendran.
1168
01:27:49,458 --> 01:27:51,333
Yeah, whatever!
Do you agree?
1169
01:27:51,375 --> 01:27:53,083
I, Rajendran, agree!
1170
01:27:53,375 --> 01:27:54,750
What about you?
1171
01:27:54,958 --> 01:27:56,541
Yes, I do.
1172
01:27:56,583 --> 01:27:58,208
How about you dear?
-No!
1173
01:27:58,250 --> 01:27:59,917
We don't need your approval!
1174
01:28:01,875 --> 01:28:03,500
Close your eyes.
1175
01:28:05,208 --> 01:28:08,916
A flood of light traverses through my head
and reaches Lord Yama.
1176
01:28:10,250 --> 01:28:14,083
It has become one with Lord Yama!
1177
01:28:15,667 --> 01:28:17,667
Stay excited!
1178
01:28:17,708 --> 01:28:22,666
Meanwhile I will consult Yama
and relay the time for the wedding soon.
1179
01:28:23,042 --> 01:28:24,959
Hail Lord of Death!
1180
01:28:42,542 --> 01:28:44,167
Come, let's escape
1181
01:29:01,667 --> 01:29:03,542
You dunce!
What the hell are you doing?
1182
01:29:03,667 --> 01:29:06,417
Receiving blessings from the lord!
-By snoring?
1183
01:29:18,625 --> 01:29:22,208
How did they get here?
-No idea. Our plan was working well.
1184
01:29:24,833 --> 01:29:28,416
Can't you do one job properly?
-I will.
1185
01:29:31,417 --> 01:29:33,459
- Hi
- Hi
1186
01:29:35,083 --> 01:29:37,458
How are you?
-Okay.
1187
01:29:37,500 --> 01:29:40,667
How about you?
-Super.
1188
01:29:41,125 --> 01:29:42,542
When did you get here?
1189
01:29:48,083 --> 01:29:50,041
- How did they get past uncle?
- I will check it, Bro
1190
01:29:50,083 --> 01:29:53,000
When did you get here?
1191
01:29:53,875 --> 01:29:56,917
Sis, he wants to know when you got here?
1192
01:29:58,542 --> 01:30:00,917
You were the ones who abducted me
two days ago.
1193
01:30:00,958 --> 01:30:03,166
Apparently, two days ago!
1194
01:30:04,375 --> 01:30:06,542
When did you guys get here?
1195
01:30:06,583 --> 01:30:07,666
Just now!
1196
01:30:07,833 --> 01:30:10,250
Sis, they got here just now!
1197
01:30:10,292 --> 01:30:12,917
What the hell is happening here?
1198
01:30:13,042 --> 01:30:17,125
We got to play along
with our enemies! Just wait!
1199
01:30:18,208 --> 01:30:22,791
Did you call them here?
What are you doing?
1200
01:30:22,833 --> 01:30:25,041
I have no clue how I got here!
1201
01:30:25,167 --> 01:30:27,000
How can I?
1202
01:30:27,958 --> 01:30:29,666
Why are you fooling around?
1203
01:30:30,375 --> 01:30:31,875
We got to just play along!
1204
01:30:31,917 --> 01:30:34,334
I have an amazing plan.
1205
01:30:34,375 --> 01:30:36,292
Look at her closely!
1206
01:30:43,625 --> 01:30:45,083
She doesn't look great!
1207
01:30:45,125 --> 01:30:47,500
You traitor!
Running away without me!
1208
01:30:48,875 --> 01:30:50,542
The ceremony must go on.
1209
01:30:50,667 --> 01:30:54,959
I need five men to go get them!
1210
01:30:56,583 --> 01:30:58,208
Others remain seated!
1211
01:31:01,375 --> 01:31:03,917
Stop!
1212
01:31:04,000 --> 01:31:06,333
Wait up!
1213
01:31:06,375 --> 01:31:08,958
Why did you ditch me?
-Now you are here! Let's go!
1214
01:31:12,583 --> 01:31:13,791
Just miss
1215
01:31:14,458 --> 01:31:16,625
If I die, my ghost will hunt you down!
1216
01:31:16,667 --> 01:31:18,334
Think my ghost will wait until then?
1217
01:31:18,375 --> 01:31:20,833
My ghost will kill you
before that!
1218
01:31:21,083 --> 01:31:22,666
You blabbering or just faking it?
1219
01:31:22,750 --> 01:31:24,125
Ask the one chasing you!
1220
01:31:28,625 --> 01:31:31,708
What's all this, dad?
-I'll tell you when the time comes.
1221
01:31:35,583 --> 01:31:37,875
Close your eyes
and pray to Lord Yama!
1222
01:31:38,208 --> 01:31:40,208
Hail Lord of Death!
1223
01:31:48,750 --> 01:31:50,333
Go and search her
1224
01:32:04,083 --> 01:32:05,708
Hurry up!
They are behind us!
1225
01:32:13,000 --> 01:32:17,792
Get to them before the village folks
capture them and kill them!
1226
01:32:18,667 --> 01:32:20,834
Bro, can I ask you something?
-Go ahead!
1227
01:32:21,042 --> 01:32:23,167
He is here to see his lover!
Why kill him?
1228
01:32:23,208 --> 01:32:24,375
My brilliant friend!
1229
01:32:24,417 --> 01:32:27,542
Kuppan abducted Kothai and kept her safe!
We call him a villain!
1230
01:32:27,708 --> 01:32:31,041
Suppan saved her and burnt her!
We call him a hero!
1231
01:32:31,083 --> 01:32:32,541
Who is the hero and the villain?
1232
01:32:32,583 --> 01:32:33,833
Kuppan is the hero!
1233
01:32:33,875 --> 01:32:36,500
How can Suppan be the villain?
He is the hero!
1234
01:32:36,542 --> 01:32:38,750
Kuppan is the villain!
-Suppan is!
1235
01:32:39,583 --> 01:32:43,333
I'm both Kuppan and Suppan!
I abducted my wife!
1236
01:32:43,375 --> 01:32:45,792
I'll kill anyone who crosses my path!
1237
01:32:46,125 --> 01:32:50,250
According to our rules...
-Our rules allow us to kill in our region.
1238
01:32:50,292 --> 01:32:51,459
Get going!
1239
01:32:51,875 --> 01:32:54,333
Oh you!
You come and stand next to me!
1240
01:32:55,042 --> 01:32:56,042
Why?
1241
01:32:57,042 --> 01:32:58,209
For my security!
1242
01:32:58,250 --> 01:32:59,125
Super bro
1243
01:33:03,542 --> 01:33:06,417
Why did you walk away?
Your mom is pissed off!
1244
01:33:06,458 --> 01:33:08,625
Let's go before it becomes a big issue!
1245
01:33:08,667 --> 01:33:10,125
What's happening here, dad?
1246
01:33:10,167 --> 01:33:12,334
How did Harish and Satish get here?
1247
01:33:12,458 --> 01:33:13,625
Who is Yaman?
1248
01:33:13,667 --> 01:33:16,125
Why do you want us to get married?
1249
01:33:16,167 --> 01:33:18,625
Please explain the situation.
1250
01:33:18,708 --> 01:33:21,416
I'll tell you when the time comes.
Now let's go.
1251
01:33:21,458 --> 01:33:23,625
You bloody fool!
Bald hag!
1252
01:33:23,708 --> 01:33:26,166
The two boys who came to save me
are on the run!
1253
01:33:26,208 --> 01:33:28,166
I'm getting engaged to a stranger!
1254
01:33:28,208 --> 01:33:31,458
Here you are trying to evade my question.
1255
01:33:31,500 --> 01:33:32,750
You better tell me!
1256
01:33:32,792 --> 01:33:35,500
Else I'll smash your head!
1257
01:33:37,875 --> 01:33:39,792
It's time to tell you the truth!
1258
01:33:39,958 --> 01:33:41,333
I'll tell you, my dear!
1259
01:33:42,542 --> 01:33:43,667
Tell me!
1260
01:33:43,792 --> 01:33:48,792
Your mom and I fell in love
and got married, 25 years ago.
1261
01:33:48,833 --> 01:33:51,541
She never told me about
her caste or religion.
1262
01:33:51,583 --> 01:33:52,958
I never asked.
1263
01:33:53,125 --> 01:33:57,625
After eight years of marriage.
You were ten years old.
1264
01:33:59,500 --> 01:34:03,500
Ten years of marriage.
You were eight years old.
1265
01:34:03,625 --> 01:34:07,500
Your mom wanted to meet
her mother and brother.
1266
01:34:07,542 --> 01:34:11,167
I thought it was normal.
1267
01:34:11,208 --> 01:34:13,125
I wanted to meet my in-laws, too.
1268
01:34:13,417 --> 01:34:14,917
And I brought them here.
1269
01:34:14,958 --> 01:34:18,333
Only when I got here,
did I find a whole new world!
1270
01:34:18,542 --> 01:34:20,709
No electricity!
No phones!
1271
01:34:20,792 --> 01:34:23,709
The rest of the world isn't aware
of this town's existence.
1272
01:34:23,750 --> 01:34:25,417
They worship Yama!
Lord of death!
1273
01:34:25,500 --> 01:34:27,500
Theft is their family business!
1274
01:34:27,542 --> 01:34:32,042
Two towns exist with the same name.
One above the hill and one below.
1275
01:34:32,083 --> 01:34:38,041
The ones who reside above
steal gold and convert it to bars...
1276
01:34:38,083 --> 01:34:42,416
In turn, they provide these people
with food and all other necessities.
1277
01:34:42,458 --> 01:34:44,583
The ones above steal.
1278
01:34:44,625 --> 01:34:48,292
The ones below, go to the police station
to sign on their behalf.
1279
01:34:48,375 --> 01:34:53,250
In case of problems,
they just shift their base.
1280
01:34:53,292 --> 01:34:58,000
The ones above and below
work in tandem.
1281
01:34:58,042 --> 01:35:01,542
This is kept a secret
by both the villages.
1282
01:35:02,417 --> 01:35:05,500
Did I ask you about this town's history
and geography?
1283
01:35:05,792 --> 01:35:08,334
Why are you trying to get me married?
Tell me that!
1284
01:35:08,375 --> 01:35:09,417
I will tell you!
1285
01:35:09,458 --> 01:35:11,583
I was terrified by all of this.
1286
01:35:11,708 --> 01:35:16,125
They took me to Lord Yama's court.
-Lord Yama's court?
1287
01:35:18,333 --> 01:35:22,708
We cannot accept outsiders!
1288
01:35:22,750 --> 01:35:26,458
I will not ignore the rules
even for my daughter.
1289
01:35:27,667 --> 01:35:30,042
Tell her I'm busy!
1290
01:35:31,250 --> 01:35:33,208
He is at work!
1291
01:35:35,125 --> 01:35:36,167
Mom
1292
01:35:39,792 --> 01:35:42,209
He knows the secret about our town!
1293
01:35:44,792 --> 01:35:47,625
Kill him and offer his head
to Lord Yama!
1294
01:35:51,167 --> 01:35:52,667
What is your name?
1295
01:35:55,417 --> 01:35:58,334
Mother, I pity him!
1296
01:35:58,375 --> 01:36:00,208
He is my sister's husband!
1297
01:36:00,292 --> 01:36:01,667
Let's not behead him!
1298
01:36:03,042 --> 01:36:06,584
But to ensure
he doesn't let out the secret...
1299
01:36:06,667 --> 01:36:10,000
and chop his tongue?
1300
01:36:10,083 --> 01:36:11,291
Yama!
1301
01:36:11,333 --> 01:36:13,583
You think he is an illiterate?
1302
01:36:13,708 --> 01:36:16,083
He is educated.
An auditor, too!
1303
01:36:16,125 --> 01:36:20,000
What if he writes about this town's secret?
1304
01:36:21,958 --> 01:36:24,833
How intelligent is my sister?
-Very!
1305
01:36:25,042 --> 01:36:26,167
Let's do something!
1306
01:36:26,250 --> 01:36:29,625
We'll gouge his eyes out,
chop his tongue and hands off!
1307
01:36:29,667 --> 01:36:31,250
Does that work?
1308
01:36:31,292 --> 01:36:35,209
No! We have to behead him!
That's the right thing to do.
1309
01:36:35,292 --> 01:36:39,500
Let's be humane and just gouge his eyes out
chop his tongue and hands!
1310
01:36:39,583 --> 01:36:41,166
Let him live!
1311
01:36:41,208 --> 01:36:42,916
Good grief!
-Queen Mother!
1312
01:36:43,125 --> 01:36:44,792
Why are you both discussing this?
1313
01:36:44,875 --> 01:36:47,375
Let's ask Lord Yama himself!
1314
01:36:47,417 --> 01:36:51,167
And decide which one to chop?
Head or tongue!
1315
01:36:55,292 --> 01:36:57,292
Don't cry now!
1316
01:36:57,417 --> 01:36:59,625
You are alive!
Didn't die, right?
1317
01:36:59,708 --> 01:37:01,125
What happened next?
1318
01:37:01,208 --> 01:37:03,833
The townsfolk got together
and spoke.
1319
01:37:03,875 --> 01:37:05,625
They consulted Lord Yama...
1320
01:37:05,667 --> 01:37:07,709
Finally they took the decision
1321
01:37:07,750 --> 01:37:09,792
Lord Yama has given me two options.
1322
01:37:09,875 --> 01:37:10,958
Option A
1323
01:37:11,000 --> 01:37:13,583
Behead Rajendran!
1324
01:37:13,667 --> 01:37:15,042
Option B
1325
01:37:15,083 --> 01:37:20,458
Get Rajendran's daughter
married to my son.
1326
01:37:20,542 --> 01:37:23,917
The choice is yours!
A or B?
1327
01:37:23,958 --> 01:37:25,708
Marriage or death carriage?
1328
01:37:25,792 --> 01:37:27,084
The choice is yours
1329
01:37:31,833 --> 01:37:33,666
You sinner!
1330
01:37:34,042 --> 01:37:36,500
Did you guys get me married
when I was a kid?
1331
01:37:36,583 --> 01:37:38,875
No dear.
Only the engagement took place.
1332
01:37:38,917 --> 01:37:40,792
But we couldn't go through with it.
1333
01:37:40,875 --> 01:37:44,958
Your mom made us escape
by showing us the forest route.
1334
01:37:45,042 --> 01:37:46,709
We fled.
1335
01:37:47,042 --> 01:37:47,917
Then?
1336
01:37:48,292 --> 01:37:50,042
Nagarani!
1337
01:37:50,083 --> 01:37:56,041
How dare you make my wife to be
flee our town?
1338
01:37:56,250 --> 01:38:02,667
I will find them and behead your husband.
1339
01:38:02,708 --> 01:38:05,958
I swear I will tie this nuptial thread
and wed her!
1340
01:38:06,000 --> 01:38:09,000
If you are man enough...
1341
01:38:09,042 --> 01:38:13,667
..try abducting my daughter
without my knowledge
1342
01:38:13,750 --> 01:38:16,792
I will get you both married!
1343
01:38:16,833 --> 01:38:18,958
I swear on Lord Yama!
1344
01:38:21,208 --> 01:38:24,208
An oath upon lord Yama?
Hear me out!
1345
01:38:24,250 --> 01:38:27,625
Once you leave this town,
I will abduct my wife...
1346
01:38:27,667 --> 01:38:30,542
I will marry her with your blessings
1347
01:38:30,583 --> 01:38:32,333
I swear on Yama!
1348
01:38:33,417 --> 01:38:37,084
He won't look at any other girl
until then!
1349
01:38:37,125 --> 01:38:42,583
He will not think of anyone but her
and lead a celibate life until then!
1350
01:38:42,667 --> 01:38:45,292
He will lead a life of abstinence!
1351
01:38:45,500 --> 01:38:47,667
I swear on Yama!
1352
01:38:47,750 --> 01:38:49,458
I swear on Yama!
1353
01:38:57,958 --> 01:39:01,250
He will not frolic around with
any other woman!
1354
01:39:01,292 --> 01:39:06,917
He will not think of anyone but her
and lead a celibate life until then!
1355
01:39:06,958 --> 01:39:09,333
He will lead a life of abstinence!
1356
01:39:09,375 --> 01:39:11,625
I swear on Yama!
1357
01:39:11,708 --> 01:39:13,291
I swear on Yama!
1358
01:39:18,333 --> 01:39:19,458
What?
1359
01:39:19,667 --> 01:39:21,375
An oath upon Lord Yama?
1360
01:39:21,667 --> 01:39:23,667
How regressive is that?
1361
01:39:23,833 --> 01:39:25,958
The world is heading into newer horizons...
1362
01:39:26,042 --> 01:39:29,084
Is mom trying to get me married
for a mere oath?
1363
01:39:29,125 --> 01:39:30,917
Don't belittle the oath, my dear!
1364
01:39:30,958 --> 01:39:33,958
These folks will give up their life
easily...
1365
01:39:34,000 --> 01:39:36,792
oath to Yama!
1366
01:39:36,833 --> 01:39:39,833
Your mom is one of them!
Would she go back on her oath?
1367
01:39:41,167 --> 01:39:43,084
Do you know the forest route?
1368
01:39:43,125 --> 01:39:44,750
I will find those two
and bring them.
1369
01:39:44,792 --> 01:39:46,000
Show us the route.
1370
01:39:46,042 --> 01:39:47,125
We will flee.
1371
01:39:47,208 --> 01:39:50,583
I don't know the route.
They have shifted their base many times.
1372
01:39:50,625 --> 01:39:53,875
I don't even know where we are.
1373
01:39:53,917 --> 01:39:55,417
Don't you worry!
1374
01:39:55,917 --> 01:39:57,542
I will help you escape.
1375
01:39:57,792 --> 01:40:01,459
If you see them both,
bring her over to the bride's hut.
1376
01:40:01,542 --> 01:40:03,792
I will show you the route to escape.
1377
01:40:03,833 --> 01:40:05,625
Why do you want to help us?
1378
01:40:06,000 --> 01:40:08,792
Uncle, why is she such a fool?
1379
01:40:08,833 --> 01:40:10,708
She is asking me why I'm trying
to help her.
1380
01:40:10,750 --> 01:40:12,417
You got to teach her a few things.
1381
01:40:12,458 --> 01:40:17,166
Only you can save your daughter.
Don't forget. Be there at 7PM.
1382
01:40:17,250 --> 01:40:19,583
Dude, they are right behind!
1383
01:40:19,625 --> 01:40:23,750
They have rounded us up.
1384
01:40:24,083 --> 01:40:25,708
I have a knife!
-Super!
1385
01:40:25,750 --> 01:40:29,333
Don't you mess with me!
I will slash you all!
1386
01:40:31,542 --> 01:40:32,792
Hold it please.
1387
01:40:32,833 --> 01:40:35,458
I don't have the knife, he has.
I'll surrender.
1388
01:40:35,500 --> 01:40:38,250
Falling at his feet? Have you no shame?
-Want to get shot?
1389
01:40:38,292 --> 01:40:40,917
Please forgive me.
I won't bother you again.
1390
01:40:58,375 --> 01:41:00,917
Who are you guys?
I'm scared.
1391
01:41:01,000 --> 01:41:02,875
I bombed the place
to save you guys.
1392
01:41:02,958 --> 01:41:06,541
There is a tree behind the boulder.
It has a small cave. Hide in there.
1393
01:41:06,583 --> 01:41:08,875
I will be there in 30 minutes.
1394
01:41:08,917 --> 01:41:11,875
Bro, you are a godsend!
1395
01:41:11,917 --> 01:41:13,000
Take it
1396
01:41:13,333 --> 01:41:13,958
Thank bro
1397
01:41:14,000 --> 01:41:16,042
Aren't you one of those
omelette thieves?
1398
01:41:16,083 --> 01:41:18,208
Why do you want to save me?
What's the logic?
1399
01:41:18,250 --> 01:41:20,625
One mustn't die instantly.
There is a time for it too!
1400
01:41:20,667 --> 01:41:23,709
Auspicious time will be up in 30 minutes.
I'll be there to kill you.
1401
01:41:23,750 --> 01:41:26,917
Are you telling me that you will kill me?
1402
01:41:27,000 --> 01:41:28,750
Omelette thief?
1403
01:41:28,792 --> 01:41:31,334
Aren't you the one who
made me run around for an omelette?
1404
01:41:31,417 --> 01:41:33,459
Get going!
I will be right behind.
1405
01:41:33,500 --> 01:41:34,750
Get lost!
1406
01:41:35,625 --> 01:41:39,250
I curse you!
You will not lead a happy life!
1407
01:41:39,333 --> 01:41:41,333
You won't die an easy death.
1408
01:41:43,083 --> 01:41:44,458
Where is the cave?
1409
01:41:46,583 --> 01:41:48,083
Hey you!
1410
01:41:48,208 --> 01:41:51,958
Our village is five kilometers from here.
-What? Five kilometers?
1411
01:41:52,167 --> 01:41:53,292
Hey, listen up!
1412
01:41:53,333 --> 01:41:55,625
You will find a statue of Lord Yama
at the town center.
1413
01:41:55,667 --> 01:41:58,875
Next to it is the groom's hut
with a yellow flag bearing a black buffalo.
1414
01:41:58,917 --> 01:42:01,959
The bride's hut has a black flag
bearing a yellow buffalo.
1415
01:42:02,000 --> 01:42:03,500
Be at the bride's hut at 7 PM!
1416
01:42:03,542 --> 01:42:05,834
I will tell you the escape route.
1417
01:42:05,958 --> 01:42:07,375
Your name?
-Godavari.
1418
01:42:08,958 --> 01:42:10,375
Thank you Godhavari
1419
01:42:12,292 --> 01:42:13,500
I am Harish
1420
01:42:17,417 --> 01:42:19,417
They are hunting down to kill.
-Kill who?
1421
01:42:19,458 --> 01:42:21,708
Kill you!
-Oh yeah!
1422
01:42:21,750 --> 01:42:24,708
Hey, didn't you come running
from that direction?
1423
01:42:26,250 --> 01:42:29,000
Five kilometers is too far.
Can I get a share auto?
1424
01:42:29,083 --> 01:42:31,833
Only wild buffaloes.
-Cancel the request!
1425
01:42:35,333 --> 01:42:38,708
Queen Mother,
tell us where they are headed!
1426
01:42:38,792 --> 01:42:40,459
Hail Lord of Death!
1427
01:42:52,042 --> 01:42:55,375
They are running all around!
1428
01:42:58,125 --> 01:43:00,250
I found Abhayalakshmi.
1429
01:43:00,292 --> 01:43:03,709
No worries!
Her dad has taken her to the bride's hut.
1430
01:43:04,708 --> 01:43:06,708
My golden parrot!
1431
01:43:06,792 --> 01:43:10,292
I just need you by my side.
Be with her and keep an eye on her.
1432
01:43:10,333 --> 01:43:11,416
Okay
1433
01:43:11,458 --> 01:43:14,916
Godavari, don't let your
pinky finger befall her!
1434
01:43:16,583 --> 01:43:18,208
Ignore him and get going!
1435
01:43:18,250 --> 01:43:21,125
Right, bro?
-Shut up and stay here! I will feel safer.
1436
01:43:38,167 --> 01:43:39,125
Want a guava?
1437
01:43:40,292 --> 01:43:42,375
How is it that some old lady
sold you guavas here?
1438
01:43:42,458 --> 01:43:44,500
These guys are chasing and hitting me!
1439
01:43:44,583 --> 01:43:46,208
Why are you yelling so loudly?
1440
01:43:46,250 --> 01:43:48,750
They're bloody hunting me, man!
1441
01:43:48,792 --> 01:43:51,792
Cool down, buddy.
Only then can you focus.
1442
01:43:51,833 --> 01:43:54,458
Only if you focus, can you think.
Then, you can achieve.
1443
01:43:54,542 --> 01:43:57,292
Stop saying those things.
It's churning my stomach!
1444
01:43:57,375 --> 01:43:59,458
It's 6 PM now.
We'll walk for five kilometres.
1445
01:43:59,542 --> 01:44:02,250
There's no share auto.
Start now, we'll reach by 7. Let's go!
1446
01:44:02,333 --> 01:44:05,041
Where are we going?
-The Yama statue in the town square!
1447
01:44:05,125 --> 01:44:06,250
Why are we going there?
1448
01:44:06,292 --> 01:44:10,667
Ahead of the statue, is a black flag
with a yellow bull. The groom's house.
1449
01:44:10,708 --> 01:44:13,083
Next to it, a yellow flag
with a black bull. The bride's house.
1450
01:44:13,125 --> 01:44:14,583
We're going there!
1451
01:44:14,625 --> 01:44:16,292
Why the hell are we going there?
1452
01:44:16,375 --> 01:44:18,125
Godavari asked us to come!
1453
01:44:18,708 --> 01:44:20,708
Who the hell is Godavari?
1454
01:44:26,958 --> 01:44:28,041
Dad!
-What is it, dear?
1455
01:44:28,083 --> 01:44:31,041
Why are only men here?
I'm very uncomfortable. Make them leave!
1456
01:44:31,125 --> 01:44:33,917
Per this town's practices,
men conduct rituals for women.
1457
01:44:33,958 --> 01:44:37,041
And women conduct rituals for men.
It's their tradition.
1458
01:44:37,125 --> 01:44:40,125
Why are you blabbing about those
as if you were one of them?
1459
01:44:40,208 --> 01:44:44,625
Before I get angry, find out
what happened with those two and tell me.
1460
01:44:52,625 --> 01:44:54,750
What is this?
Scolding me in front of everyone?
1461
01:44:54,792 --> 01:44:57,667
What then? Should I pamper you
like they are with your wife?
1462
01:44:57,750 --> 01:44:59,458
Go find Godavari!
1463
01:45:50,292 --> 01:45:52,834
Look over there, buddy.
1464
01:45:53,167 --> 01:45:55,750
A black bull on a yellow flag.
1465
01:45:56,625 --> 01:45:58,458
Surrounded by women.
1466
01:45:59,500 --> 01:46:00,833
Look here.
1467
01:46:01,083 --> 01:46:03,583
A yellow bull on a black flag.
1468
01:46:03,625 --> 01:46:06,958
Black is the color of masculinity.
It is surrounded by men.
1469
01:46:07,167 --> 01:46:08,959
This is the groom's house.
1470
01:46:09,250 --> 01:46:10,917
That is the bride's house.
1471
01:46:12,333 --> 01:46:15,375
No one doubts your General Knowledge.
Tell me what Gomathi said.
1472
01:46:15,542 --> 01:46:17,500
It's Godavari!
-Sure, remember that!
1473
01:46:17,542 --> 01:46:18,959
Tell me what she said!
1474
01:46:23,583 --> 01:46:24,583
Let's go.
1475
01:46:27,375 --> 01:46:30,583
What did Gomathi say?
-"Shut up and come". That's what!
1476
01:46:36,833 --> 01:46:38,166
Get over here!
-Okay.
1477
01:46:44,375 --> 01:46:46,542
Sowmya'll have to exit the tent
this way. Got it?
1478
01:46:46,667 --> 01:46:50,042
I'll quickly grab her and get away.
You hide in that tent.
1479
01:46:50,083 --> 01:46:51,541
That one? Alright.
-Hurry.
1480
01:46:51,583 --> 01:46:52,875
I'll be there.
1481
01:47:24,583 --> 01:47:26,458
Sowmya! I found you!
1482
01:47:28,792 --> 01:47:29,959
Shall we go home?
1483
01:47:33,083 --> 01:47:35,750
Sorry, bro! I mistook you for Sowmya
and hugged you.
1484
01:47:35,833 --> 01:47:38,125
If I knew it was you,
I swear I wouldn't have done it!
1485
01:47:38,167 --> 01:47:40,417
Is this how you usually hug her?
-No, bro!I...
1486
01:47:43,833 --> 01:47:47,250
Beat the hell out of him! Don't spare him!
He hit you once! Return the blow!
1487
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Whoop his butt!
-He did an even worse thing!
1488
01:47:49,917 --> 01:47:52,625
What did he do?
-He mistook me for her and hugged me!
1489
01:47:52,708 --> 01:47:54,000
What? How dare you?
1490
01:47:55,750 --> 01:47:57,458
You dare hug my bro?
I won't spare you!
1491
01:47:57,542 --> 01:47:59,625
How could you do this?
Beat him up, bro!
1492
01:47:59,667 --> 01:48:01,500
Hold him tight!
1493
01:48:02,042 --> 01:48:05,042
How dare you hug like that?
1494
01:48:05,667 --> 01:48:08,459
If I knew it was you,
I swear I wouldn't have done it.
1495
01:48:09,000 --> 01:48:12,042
I'm not that kind of guy.
How would I...
1496
01:48:12,083 --> 01:48:14,916
You're like a brother to me!
-Who is whose brother?
1497
01:48:14,958 --> 01:48:17,500
That's right! Run!
He ran away in fear of us!
1498
01:48:17,542 --> 01:48:19,250
Okay, let's go hunt him.
1499
01:48:19,333 --> 01:48:22,375
Hey! What happened?
-Why'd you leave me alone for so long?
1500
01:48:22,458 --> 01:48:24,500
What's wrong?
-Random dogs are hitting me!
1501
01:48:24,542 --> 01:48:26,250
What dogs?
-These!
1502
01:48:29,375 --> 01:48:31,500
You're so pissed that these two dogs
hit you.
1503
01:48:31,542 --> 01:48:33,000
Do you know how many hit me?
1504
01:48:33,042 --> 01:48:34,959
Tie them up!
-Who are you calling a dog?
1505
01:48:37,708 --> 01:48:39,875
Why are you hitting us?
-Just a minute, man!
1506
01:48:39,958 --> 01:48:43,250
Fourteen years ago, after my sister
confirmed my betrothal to her child...
1507
01:48:43,292 --> 01:48:45,084
...she ran away from us...
1508
01:48:45,167 --> 01:48:47,792
...and I swore if I did marry,
I would only wed her child!
1509
01:48:47,833 --> 01:48:50,875
Till then, I wouldn't touch
another woman and remain a bachelor.
1510
01:48:50,917 --> 01:48:52,500
I swore that to my mother.
1511
01:48:52,542 --> 01:48:56,500
So many women treated me lower than dirt
and tried seducing me in many ways!
1512
01:48:56,583 --> 01:48:59,916
Yet, I stood my ground
and stayed bound to my pledge...
1513
01:48:59,958 --> 01:49:04,208
...and remained a bachelor!
I held everything inside!
1514
01:49:04,250 --> 01:49:08,542
When I saw many kids younger than me
getting married and seeking my blessings...
1515
01:49:08,583 --> 01:49:12,375
...I blessed them with a smile,
without showing any bitterness in my eyes!
1516
01:49:12,417 --> 01:49:14,709
Even when I tripped
while striding along...
1517
01:49:14,750 --> 01:49:17,542
...I hid my pain and my tears
away from everybody in this town!
1518
01:49:17,625 --> 01:49:18,917
When the town was happy...
1519
01:49:19,000 --> 01:49:22,000
...and when the newlyweds
went for their wedding night...
1520
01:49:22,042 --> 01:49:24,334
...they'd take my water,
as I slept with thirst!
1521
01:49:24,417 --> 01:49:29,792
After bearing that for fourteen years
until it was finally time to marry her?
1522
01:49:30,167 --> 01:49:34,250
Gaudy kids like you from nowhere
would try and make away with that girl!
1523
01:49:34,292 --> 01:49:39,084
You expect me to bless you with a smile
and bid you goodbye with a flying kiss?
1524
01:49:44,583 --> 01:49:48,708
So this is the fourteen year pledge
you've been speaking about for so long?
1525
01:49:51,750 --> 01:49:53,125
You don't understand, bro.
1526
01:49:54,167 --> 01:49:55,625
Fourteen years, bro?
1527
01:49:56,958 --> 01:49:58,083
Is she the only girl?
1528
01:49:59,042 --> 01:50:01,834
Absolutely nothing happened in-between?
-No!
1529
01:50:02,417 --> 01:50:05,250
It's so depressing!
Let's hug it out!
1530
01:50:07,333 --> 01:50:09,375
Just come along to Chennai with us!
1531
01:50:09,500 --> 01:50:12,000
Go kiss him in the lips
while you're at it! Back off!
1532
01:50:12,083 --> 01:50:13,458
Some excuse of a story this is!
1533
01:50:13,542 --> 01:50:16,375
If not her, find another girl!
You're not getting younger!
1534
01:50:16,417 --> 01:50:17,625
Get him, Narasimha!
1535
01:50:18,417 --> 01:50:20,084
You think this pledge is a joke?
1536
01:50:20,125 --> 01:50:22,042
We give up gold.
We give up diamonds.
1537
01:50:22,083 --> 01:50:23,875
Hell, we can even give
our lives for him.
1538
01:50:23,958 --> 01:50:26,958
But never will we break
our vow made in Lord Yama's name!
1539
01:50:28,542 --> 01:50:29,542
This won't work, man.
1540
01:50:30,250 --> 01:50:34,000
They may look decent,
but they're damn crazy!
1541
01:50:34,042 --> 01:50:36,459
Who are you calling crazy, monkey boy?
-I meant him.
1542
01:50:36,708 --> 01:50:38,583
How did you get here?
-His directions.
1543
01:50:38,667 --> 01:50:41,167
This genius found the way, eh?
-Yeah!
1544
01:50:42,500 --> 01:50:43,542
Call my uncle!
1545
01:50:43,625 --> 01:50:44,708
Uncle!
1546
01:50:44,750 --> 01:50:46,750
How do they treat you like humans?
1547
01:50:46,833 --> 01:50:49,500
It hurts, bro!
-Finger on the lips!
1548
01:50:50,500 --> 01:50:53,208
Does it really hurt?
-Look what your brain did!
1549
01:51:03,667 --> 01:51:06,125
Who is that guy?
-He's the cop that brought us here!
1550
01:51:06,208 --> 01:51:10,083
Don't blabber. He's got a black shirt.
-You can't identify him without it?
1551
01:51:10,125 --> 01:51:11,792
Haven't killed them yet, have you?
1552
01:51:14,333 --> 01:51:17,875
If I told you that if you downloaded
this app, you will have a baby...
1553
01:51:17,958 --> 01:51:22,625
...would you blindly buy into it,
and lazily sit idle like this?
1554
01:51:22,667 --> 01:51:24,084
Do you have no common sense?
1555
01:51:26,208 --> 01:51:28,291
Did you think you came here
on your own accord?
1556
01:51:28,417 --> 01:51:30,875
We planned this
and made you come here!
1557
01:51:30,917 --> 01:51:33,084
Nobody knows this kind of town
exists!
1558
01:51:33,125 --> 01:51:35,583
Why?
Because we keep switching locations.
1559
01:51:35,625 --> 01:51:38,167
Our pledge deems us to not kill
outside our territory.
1560
01:51:38,208 --> 01:51:40,541
That's why we brought you here!
1561
01:51:41,917 --> 01:51:43,459
Wasn't this our plan, bro?
1562
01:51:43,583 --> 01:51:44,750
Anything changed?
1563
01:51:44,833 --> 01:51:46,916
No, just be more detailed about it!
Go on! -Okay.
1564
01:51:47,000 --> 01:51:49,000
Nobody knows this
kind of town exists!
1565
01:51:49,042 --> 01:51:50,709
You bloody moron!
1566
01:51:53,000 --> 01:51:55,083
Listen to me.
I have a lot of rituals to finish.
1567
01:51:55,167 --> 01:51:57,584
I can't kill you.
My uncle will do it in my place.
1568
01:51:57,625 --> 01:51:59,750
Feel free to use the gun
and the knife. -No!
1569
01:51:59,792 --> 01:52:02,250
When dying,
see to it you don't disturb anyone.
1570
01:52:02,292 --> 01:52:04,250
If they yell, cut their tongues.
Help him!
1571
01:52:04,292 --> 01:52:06,709
Help me, buddy!
Do something!
1572
01:52:07,292 --> 01:52:10,667
That's one big knife!
They'll chop me! Help!
1573
01:52:10,958 --> 01:52:12,916
Please save me!
-Wait!
1574
01:52:20,458 --> 01:52:21,875
Grab him!
1575
01:52:21,958 --> 01:52:23,583
Hack him up!
1576
01:52:25,792 --> 01:52:27,417
It's been ages since he ran away!
1577
01:52:28,583 --> 01:52:30,083
Don't you have any sense, uncle?
1578
01:52:30,167 --> 01:52:33,125
But I'm not your uncle...
-You old hag! Get going!
1579
01:52:33,500 --> 01:52:36,000
Go
1580
01:52:41,708 --> 01:52:43,875
We're just kids! Let us go!
1581
01:52:44,708 --> 01:52:46,083
Get them!
1582
01:53:01,125 --> 01:53:02,625
Where did they go?
1583
01:53:16,750 --> 01:53:18,542
You!
1584
01:53:18,583 --> 01:53:20,500
Save me, buddy
1585
01:53:47,875 --> 01:53:49,958
What are you doing, dad?
Are they here?
1586
01:53:50,042 --> 01:53:52,542
They're not here on their own.
They are being carried.
1587
01:53:52,583 --> 01:53:53,583
What?
1588
01:53:57,875 --> 01:53:59,875
Oh no!
What happened?
1589
01:54:00,583 --> 01:54:02,291
Shall I tell you?
-Go ahead.
1590
01:54:02,375 --> 01:54:04,875
I gave a lunatic
a good idea.
1591
01:54:04,958 --> 01:54:08,375
That fool came up with his own idea
and bungled up. That's what happened.
1592
01:54:08,667 --> 01:54:11,167
What do we do now?
-What can we do?
1593
01:54:11,250 --> 01:54:13,292
They'll assemble a crowd
for Lord Yama.
1594
01:54:13,333 --> 01:54:15,958
Whatever they decide,
we have to abide by.
1595
01:54:16,500 --> 01:54:17,708
A crowd for Lord Yama?
1596
01:54:41,333 --> 01:54:45,500
For the sin of going along with you,
look how they're making me hang!
1597
01:54:45,833 --> 01:54:48,791
Don't worry.
Somehow, I'll save you.
1598
01:54:48,917 --> 01:54:51,584
Let my mouth heal.
I'll spit right in your face!
1599
01:54:51,625 --> 01:54:55,500
I left these guys to you in the morning.
What did you guys do for so long?
1600
01:54:55,542 --> 01:54:59,292
If you had done your job,
this session could've been avoided.
1601
01:54:59,375 --> 01:55:02,708
I'm trying to escape this myself!
Since you're family, I'm patient.
1602
01:55:02,792 --> 01:55:05,167
If I wasn't?
-I'd trample all over you!
1603
01:55:16,583 --> 01:55:18,458
Release them first!
1604
01:55:18,500 --> 01:55:19,667
Thanks aunty!
1605
01:55:25,208 --> 01:55:26,208
Thanks, bro
1606
01:55:29,917 --> 01:55:32,542
Who are you two?
What are you doing here?
1607
01:55:33,583 --> 01:55:37,083
My name is Harish.
I came looking for Sowmya.
1608
01:55:37,125 --> 01:55:39,167
He's bluffing, aunty!
1609
01:55:39,458 --> 01:55:42,250
He ran away in fear back in the town below.
I ran with him!
1610
01:55:42,292 --> 01:55:45,250
But these guys maneuvered us...
-Don't lie, Satish!
1611
01:55:45,292 --> 01:55:48,625
I know about Harish.
-Shut up! This is all your fault!
1612
01:55:49,333 --> 01:55:50,916
Does it hurt?
1613
01:55:54,167 --> 01:55:55,667
Hey monkey boy!
1614
01:55:55,792 --> 01:55:57,625
Insult my wife again...
1615
01:55:57,667 --> 01:56:00,042
Who is your wife?
-Hey!
1616
01:56:00,167 --> 01:56:02,834
I told you not to insult him!
-What'll you do?
1617
01:56:02,917 --> 01:56:04,417
Try doing it!
-You marry him!
1618
01:56:04,500 --> 01:56:06,917
One more word and I'll break your face!
1619
01:56:08,333 --> 01:56:09,291
Stay calm!
1620
01:56:10,333 --> 01:56:11,750
Everyone stay calm!
1621
01:56:23,208 --> 01:56:24,208
Go ahead!
1622
01:56:25,000 --> 01:56:26,250
Where I left...?
1623
01:56:31,125 --> 01:56:32,583
Leave me
1624
01:56:35,083 --> 01:56:40,833
He tried running away from the town below.
So did I. But these guys...
1625
01:56:43,125 --> 01:56:45,250
These guys made us come here.
1626
01:56:45,333 --> 01:56:47,750
I saw them down there.
Don't know why they're here.
1627
01:56:47,792 --> 01:56:49,792
I don't know why they brought us here.
1628
01:56:49,833 --> 01:56:51,750
I don't know why they tore my shirt.
1629
01:56:51,792 --> 01:56:53,750
I don't know why they hung me up.
1630
01:56:53,792 --> 01:56:56,042
I don't know why they
stuck this arrow in me.
1631
01:56:56,083 --> 01:56:58,458
They even have a guy
to plunge it further up my butt!
1632
01:56:58,542 --> 01:57:00,667
I don't know why!
1633
01:57:00,708 --> 01:57:03,708
If we did anything wrong,
please forgive us!
1634
01:57:03,750 --> 01:57:09,792
I won't breathe a word about you,
your odd culture, or this town to anyone!
1635
01:57:09,833 --> 01:57:13,708
I swear upon my mother!
1636
01:57:16,125 --> 01:57:16,917
Madam
1637
01:57:16,958 --> 01:57:18,541
Get over here!
1638
01:57:18,583 --> 01:57:19,666
Did you bring them here?
1639
01:57:19,750 --> 01:57:21,708
No, ma'am...
-It's not uncle's fault.
1640
01:57:21,792 --> 01:57:25,667
These two were enquiring about
the three of us with the police down town.
1641
01:57:25,708 --> 01:57:28,375
Per our principles, we can't kill
anyone outside town.
1642
01:57:28,417 --> 01:57:32,500
With no other choice,
we made them come here.
1643
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Don't lie!
1644
01:57:34,208 --> 01:57:36,916
This is all your fault!
Keep your mouth shut...
1645
01:57:38,792 --> 01:57:41,125
Does it hurt?
-Please, madam...
1646
01:57:41,417 --> 01:57:46,209
If you were to please stay quiet,
they'll forgive us and I can go home.
1647
01:57:46,250 --> 01:57:48,500
Yours obediently,
J. Satish.
1648
01:57:52,833 --> 01:57:55,083
Don't be afraid, Harish.
Tell the truth.
1649
01:57:55,125 --> 01:57:57,583
They brought you here?
You didn't come on your own?
1650
01:57:58,917 --> 01:58:00,959
I've never been afraid to speak the truth.
1651
01:58:01,542 --> 01:58:03,542
Listen up, everybody!
1652
01:58:03,583 --> 01:58:05,625
We did get scared
and tried to run away!
1653
01:58:06,458 --> 01:58:08,375
See this 'uncle' person?
1654
01:58:08,417 --> 01:58:11,542
He made us come here
We swear we didn't come on our own.
1655
01:58:11,583 --> 01:58:13,166
Do you understand?
Huh?
1656
01:58:14,417 --> 01:58:17,542
I've been acquainted with this girl
only for fifteen days.
1657
01:58:17,917 --> 01:58:19,084
That's it.
1658
01:58:19,208 --> 01:58:21,166
Nothing serious beyond that.
1659
01:58:21,375 --> 01:58:23,667
I'm not willing to die
for those two weeks.
1660
01:58:24,375 --> 01:58:27,000
What earth shattering thing
has happened anyway?
1661
01:58:27,167 --> 01:58:30,084
The girl's getting married
to her own maternal uncle.
1662
01:58:30,125 --> 01:58:32,417
Who set this up?
Her mother and father.
1663
01:58:32,500 --> 01:58:36,333
Who's officiating it?
Her grandmother! With pomp and splendor!
1664
01:58:36,375 --> 01:58:38,667
This is your family issue.
Who am I to intrude?
1665
01:58:38,708 --> 01:58:39,583
Third person
1666
01:58:39,667 --> 01:58:41,167
I'm the fourth person.
-Let us go.
1667
01:58:41,208 --> 01:58:43,666
We swear we won't tell anyone
about this town.
1668
01:58:43,708 --> 01:58:45,625
Swear on your mother, man!
1669
01:58:46,375 --> 01:58:48,958
I swear upon my mother,
I won't tell anyone about this town!
1670
01:58:49,000 --> 01:58:51,833
What was that?
Only acquainted for fifteen days?
1671
01:58:53,667 --> 01:58:57,375
Maybe two or three more days.
But approximately, fifteen days.
1672
01:58:57,583 --> 01:58:59,208
Nothing besides that.
1673
01:58:59,250 --> 01:59:01,958
Aren't you ashamed
to try escaping in fear like this?
1674
01:59:03,208 --> 01:59:04,833
Speak practically.
1675
01:59:05,000 --> 01:59:06,708
They are all your relatives.
1676
01:59:06,750 --> 01:59:09,500
They'll always do what is best
for you.
1677
01:59:10,125 --> 01:59:12,125
We may know each other
for fifteen days.
1678
01:59:12,167 --> 01:59:15,167
But for him, you're a penance
that lasted fourteen years!
1679
01:59:15,708 --> 01:59:17,916
I was so depressed
upon hearing his story.
1680
01:59:18,000 --> 01:59:19,708
Fourteen years!
Right, bro?
1681
01:59:20,208 --> 01:59:22,166
You're the only girl!
Right, bro?
1682
01:59:23,000 --> 01:59:25,333
Nothing happened within that time.
Right, bro?
1683
01:59:25,458 --> 01:59:27,166
Right, now wrap it up quick!
1684
01:59:27,375 --> 01:59:28,333
Okay, bro
1685
01:59:29,000 --> 01:59:30,833
Just marry him.
It's only fair.
1686
01:59:30,875 --> 01:59:33,167
He's even pretty badass.
Alright, bro?
1687
01:59:38,750 --> 01:59:40,083
Heard what he said?
1688
01:59:40,917 --> 01:59:43,875
He says all of you only do
what's best for me.
1689
01:59:44,333 --> 01:59:47,625
You're my uncle.
You made a vow to only marry me.
1690
01:59:47,667 --> 01:59:49,709
So you're looking to fulfill that.
1691
01:59:49,792 --> 01:59:53,792
You just want to see me
marry your son. That's it, right?
1692
01:59:53,875 --> 01:59:59,167
And you? Your clan and promise
are important. Hence, this wedding.
1693
01:59:59,208 --> 02:00:02,833
You? Some father you are!
Scared of your wife and for your life!
1694
02:00:03,417 --> 02:00:05,334
I don't know what to say to you!
1695
02:00:05,917 --> 02:00:07,709
And he only knows me
for fifteen days!
1696
02:00:07,750 --> 02:00:09,750
What a selfish world this is!
1697
02:00:18,458 --> 02:00:19,875
But I'm not selfish.
1698
02:00:21,042 --> 02:00:22,792
I'll marry him.
1699
02:00:23,333 --> 02:00:24,875
I'll stay here after the wedding.
1700
02:00:25,958 --> 02:00:28,291
But please do just one thing for me.
1701
02:00:33,292 --> 02:00:35,750
Let them go
without hurting them further.
1702
02:00:36,375 --> 02:00:38,583
For me, uncle.
1703
02:00:38,875 --> 02:00:39,792
Please
1704
02:00:41,375 --> 02:00:42,292
Please...
1705
02:00:50,417 --> 02:00:52,459
If I let you go, will you tell anyone
about us?
1706
02:00:52,500 --> 02:00:53,625
We won't!
1707
02:00:55,125 --> 02:00:56,208
What are you doing?
1708
02:00:56,250 --> 02:00:59,167
How can we let anyone go,
who knows our secrets?
1709
02:00:59,292 --> 02:01:01,459
We'll move to another place, mom.
1710
02:01:01,500 --> 02:01:03,250
She's agreed to the wedding.
1711
02:01:03,417 --> 02:01:06,167
Our oath isn't bigger
than killing the two of them.
1712
02:01:09,250 --> 02:01:11,875
Listen up!
I'll forgive you both and let you go!
1713
02:01:13,667 --> 02:01:16,875
Even think about telling anyone about us,
I'll find you and kill you.
1714
02:01:16,917 --> 02:01:19,000
I'm a man of my word.
Got it?
1715
02:01:27,625 --> 02:01:29,375
Hey!
-Yes, mom?
1716
02:01:29,500 --> 02:01:32,458
Make preparations for us to move
as soon as the wedding's done.
1717
02:01:32,500 --> 02:01:33,500
Will do.
1718
02:01:34,542 --> 02:01:36,875
Don't think I did this for you.
1719
02:01:36,917 --> 02:01:40,417
Those fifteen days you mentioned?
I did it only for that.
1720
02:01:40,583 --> 02:01:42,291
I know how to take care of myself.
1721
02:01:42,333 --> 02:01:45,166
Don't try doing anything clever.
Get home.
1722
02:01:46,167 --> 02:01:47,209
Got it.
-Go!
1723
02:01:51,708 --> 02:01:52,708
Let's go.
1724
02:01:58,292 --> 02:02:00,917
Uncle, we're getting married
at dawn.
1725
02:02:01,292 --> 02:02:03,042
Have a good night's sleep.
1726
02:02:03,750 --> 02:02:06,958
Thanks for forgiving them
for me.
1727
02:02:08,375 --> 02:02:10,000
Anything for you, princess.
1728
02:03:33,000 --> 02:03:35,042
What are you doing?
-I'm going to escape!
1729
02:03:35,125 --> 02:03:37,417
Escaping this way?
The route's that way!
1730
02:03:38,958 --> 02:03:41,041
What's with the jewelry
and the bag?
1731
02:03:41,500 --> 02:03:45,042
I have absolutely no money.
Taking it for expenses on the way.
1732
02:03:45,125 --> 02:03:47,667
Taken money, too.
Brilliant, aren't I?
1733
02:03:49,833 --> 02:03:50,833
What?
1734
02:03:51,917 --> 02:03:55,042
What? It's my grandma's, right?
I have a share, yes?
1735
02:03:55,083 --> 02:03:57,666
You do have a share.
But you're going through a forest.
1736
02:03:57,750 --> 02:04:01,750
Filled with bears and leopards.
Would they let you go if you give money?
1737
02:04:05,125 --> 02:04:06,125
Take this.
1738
02:04:18,167 --> 02:04:19,209
Shall we go?
1739
02:04:19,250 --> 02:04:21,083
Wait.
Leave when I tell you to.
1740
02:04:26,208 --> 02:04:28,541
Wonder what Harish is doing
right now...
1741
02:04:29,500 --> 02:04:31,958
Didn't he run off
saying he knew you only for two weeks?
1742
02:04:32,000 --> 02:04:33,250
Why think about him now?
1743
02:04:33,292 --> 02:04:35,584
For those two weeks,
didn't he come looking for me?
1744
02:04:35,625 --> 02:04:37,000
You don't know about him.
1745
02:04:37,042 --> 02:04:39,959
He'll come for me,
no matter how much I diss him.
1746
02:04:40,208 --> 02:04:42,791
But because he shouldn't
do anything like that...
1747
02:04:42,875 --> 02:04:46,625
...I told him to not try anything clever
and asked him to go home.
1748
02:04:47,333 --> 02:04:49,291
He would've gotten the message.
1749
02:04:49,333 --> 02:04:52,916
Sowmya told me to not try anything clever
and to just go home, right?
1750
02:04:53,000 --> 02:04:54,542
What does that mean?
1751
02:04:54,583 --> 02:04:56,541
I don't know.
You tell me!
1752
02:04:56,583 --> 02:04:59,750
In code, she told me to come save her!
1753
02:04:59,833 --> 02:05:03,291
Won't you ever stop?
What code are you talking about?
1754
02:05:03,375 --> 02:05:06,792
You won't understand it.
It is a complicated Morse Code.
1755
02:05:06,875 --> 02:05:08,708
Only Sowmya and I get it.
1756
02:05:08,750 --> 02:05:11,542
I'll go and save her.
You reach home safe. Okay?
1757
02:05:11,958 --> 02:05:13,791
Why didn't you save her
then and there?
1758
02:05:13,833 --> 02:05:16,625
You came all the way down
and now have to climb up and do it!
1759
02:05:16,667 --> 02:05:19,167
Are you a fool?
-Shall I tell you something?
1760
02:05:19,625 --> 02:05:21,667
Lose the grip and say it.
It hurts!
1761
02:05:21,833 --> 02:05:24,166
Shall I tell you something?
-Go ahead.
1762
02:05:24,208 --> 02:05:29,416
I might be a rogue, a wastrel,
a hooligan and a spendthrift.
1763
02:05:29,458 --> 02:05:33,375
But I won't let down a girl who trusted me.
Nor I will abandon a friend who trusted me.
1764
02:05:33,583 --> 02:05:35,875
I came down here, to save you.
1765
02:05:41,250 --> 02:05:43,208
Is this enough,
or do I need more?
1766
02:05:43,625 --> 02:05:46,750
It's speeches like this
which made me this sad mess!
1767
02:05:46,792 --> 02:05:48,834
Let's just go home!
1768
02:05:49,708 --> 02:05:52,250
You go home, buddy.
I'll go save her.
1769
02:05:52,292 --> 02:05:55,834
Don't go alone, you idiot!
We'll settle this in our town panchayat!
1770
02:05:55,875 --> 02:05:57,708
They'll be married before that!
1771
02:05:57,750 --> 02:06:00,917
You go there, her life will be ruined.
Let's just go home!
1772
02:06:00,958 --> 02:06:02,833
Wait, wait, wait...
-Yes, I can hear you!
1773
02:06:02,875 --> 02:06:05,583
Before you leave,
remove this damn thing. It hurts!
1774
02:06:05,667 --> 02:06:07,709
Still haven't pulled it out?
-No!
1775
02:06:07,750 --> 02:06:09,333
It looks good. Keep it!
1776
02:06:10,083 --> 02:06:11,500
Trolling me, huh?
1777
02:06:12,083 --> 02:06:15,541
I swear I'll never go anywhere
with you again! Wanna bet?
1778
02:06:15,583 --> 02:06:16,541
Rascal!
1779
02:06:21,250 --> 02:06:24,125
Behind the statue,
is the way to the forest.
1780
02:06:24,167 --> 02:06:27,667
Pray to Lord Yama.
Your wishes will come true.
1781
02:06:27,750 --> 02:06:32,042
God, help me escape from this place.
1782
02:06:32,208 --> 02:06:34,500
The wedding shouldn't take place.
1783
02:06:36,375 --> 02:06:39,458
My Goldilocks, you have been blessed
by Lord Yama.
1784
02:06:41,792 --> 02:06:44,125
Godavari, bring my Goldilocks!
1785
02:06:50,833 --> 02:06:52,291
Remove my helmet!
1786
02:06:54,208 --> 02:06:57,541
We are getting married in the morning.
What's the hurry?
1787
02:06:57,917 --> 02:06:59,917
Are you so fond of me, my Goldilocks?
1788
02:06:59,958 --> 02:07:02,208
Isn't it obvious, bro?
1789
02:07:02,250 --> 02:07:04,125
She was trying to escape.
1790
02:07:04,167 --> 02:07:05,542
Really?
1791
02:07:05,667 --> 02:07:08,375
Is that so, my dear Goldilocks?
1792
02:07:09,958 --> 02:07:13,083
Gun for the safety
and money for the future?
1793
02:07:15,208 --> 02:07:17,166
Isn't she a good thief?
1794
02:07:17,542 --> 02:07:19,584
My sister's daughter!
No doubt!
1795
02:07:19,625 --> 02:07:21,625
It runs in her blood.
1796
02:07:22,375 --> 02:07:26,958
Our women folk are allowed to steal
only our hearts, not goods!
1797
02:07:27,417 --> 02:07:29,959
- What say you, Purushotoma?
- Indeed!
1798
02:07:30,000 --> 02:07:33,083
Are you acting like you are helping
or really helping her?
1799
02:07:33,125 --> 02:07:34,458
Hey, question...
1800
02:07:35,917 --> 02:07:38,750
The bride might get tired.
Take her to the room.
1801
02:07:38,792 --> 02:07:42,292
I'm not interested in the wedding.
Why are you forcing me?
1802
02:07:42,333 --> 02:07:43,916
Your question is legitimate!
1803
02:07:43,958 --> 02:07:45,791
You do have the rights.
1804
02:07:45,875 --> 02:07:49,333
But I'm not in the mood to answer.
1805
02:07:53,000 --> 02:07:54,875
You have forgotten two things.
1806
02:07:56,125 --> 02:07:59,083
This is Yamasingapuram
and I'm Yaman.
1807
02:07:59,625 --> 02:08:01,083
Take her.
1808
02:08:03,333 --> 02:08:06,250
I have never seen you commit a mistake.
1809
02:08:06,292 --> 02:08:08,417
But now you are.
1810
02:08:08,625 --> 02:08:10,333
And you know that, too.
1811
02:08:11,292 --> 02:08:13,042
I asked you to take her.
1812
02:08:13,875 --> 02:08:17,292
She is in love with someone
and her heart belongs to him.
1813
02:08:17,750 --> 02:08:21,042
It is not fair to marry
someone else's woman.
1814
02:08:21,792 --> 02:08:23,000
Comedy
1815
02:08:23,042 --> 02:08:25,125
She and him?
1816
02:08:25,750 --> 02:08:28,000
Oh, my golden parrot!
1817
02:08:28,250 --> 02:08:30,250
When did my parrot learn to talk?
1818
02:08:32,708 --> 02:08:34,708
A pledge to Lord Yama.
1819
02:08:35,583 --> 02:08:37,791
We got engaged fourteen years ago.
1820
02:08:37,833 --> 02:08:39,416
My wife.
1821
02:08:39,458 --> 02:08:41,583
Wedding is just a formality.
1822
02:08:42,042 --> 02:08:42,792
Go!
1823
02:08:42,833 --> 02:08:45,458
Why are you calling me your wife?
I was just a kid back then.
1824
02:08:45,500 --> 02:08:49,500
It was without my consent.
Don't you have any sense?
1825
02:08:50,208 --> 02:08:52,541
Don't disrespect him.
1826
02:08:53,083 --> 02:08:54,750
I will not repeat myself again.
1827
02:08:54,792 --> 02:08:56,000
Godavari
1828
02:08:57,750 --> 02:08:59,708
Be it a pledge to Yama...
1829
02:08:59,750 --> 02:09:03,208
...or the lord himself,
a girl shouldn't be forced into a marriage.
1830
02:09:03,250 --> 02:09:04,333
You shouldn't do that.
1831
02:09:04,375 --> 02:09:07,333
I said I'm not in the mood to answer.
Leave.
1832
02:09:07,375 --> 02:09:09,708
Doesn't matter if it is
fourteen years of fifteen days.
1833
02:09:09,750 --> 02:09:11,000
She likes him.
1834
02:09:11,083 --> 02:09:15,458
You aren't doing this for the pledge.
You are doing it out of jealousy.
1835
02:09:18,375 --> 02:09:21,958
What?
What's the talk about years and days?
1836
02:09:22,958 --> 02:09:25,958
Over the past two weeks,
he fell for her looks!
1837
02:09:26,375 --> 02:09:28,958
Even if she were ugly,
I would have wed her.
1838
02:09:30,625 --> 02:09:32,042
There is a lot of difference.
1839
02:09:35,792 --> 02:09:37,084
Take her.
1840
02:09:39,833 --> 02:09:41,208
Leave!
1841
02:09:42,083 --> 02:09:43,708
I said 'leave'!
1842
02:09:44,708 --> 02:09:45,708
Let's go.
1843
02:09:46,917 --> 02:09:49,417
Bro, think I found something.
1844
02:09:50,000 --> 02:09:51,500
Godavari is interested in you.
1845
02:09:55,625 --> 02:09:57,542
Is it the time to talk about this?
1846
02:10:02,708 --> 02:10:05,791
Had I said it later,
would it have been okay?
1847
02:10:08,958 --> 02:10:13,416
You didn't realize my worth,
while I was with you.
1848
02:10:15,125 --> 02:10:16,500
Take care.
1849
02:10:16,833 --> 02:10:18,166
I'll take leave
1850
02:10:19,167 --> 02:10:20,125
Go!
1851
02:10:21,042 --> 02:10:22,250
Don't ever come back.
1852
02:10:25,208 --> 02:10:27,833
What about you?
Have something to say?
1853
02:10:28,125 --> 02:10:31,292
We don't raise our hands on our women.
It's a sin.
1854
02:11:01,250 --> 02:11:03,458
What are you doing?
1855
02:11:03,500 --> 02:11:05,792
Don't just stand around.
Get the work done quickly.
1856
02:11:05,833 --> 02:11:07,916
Loser, call uncle.
1857
02:11:07,958 --> 02:11:09,333
Where did he disappear?
1858
02:11:09,375 --> 02:11:11,667
What are you looking at?
Get going.
1859
02:11:16,042 --> 02:11:17,500
Leave.
1860
02:11:42,292 --> 02:11:46,417
Pray to Lord Yama.
He will come to your rescue.
1861
02:11:46,458 --> 02:11:48,000
You said the same thing yesterday.
1862
02:11:48,083 --> 02:11:49,083
Go dear
1863
02:11:49,125 --> 02:11:50,167
Uncle
1864
02:12:02,167 --> 02:12:03,584
Uncle, I have a plan.
1865
02:12:03,625 --> 02:12:05,375
All your plans have been sloppy.
1866
02:12:05,417 --> 02:12:07,459
So? Should I stop making plans?
1867
02:12:07,500 --> 02:12:09,667
Last night, I came up with another.
1868
02:12:09,875 --> 02:12:11,250
- What is it?
- Come close
1869
02:12:13,000 --> 02:12:14,458
Dad!
1870
02:12:15,333 --> 02:12:18,291
- Grandma, please!
- We will talk after the wedding.
1871
02:12:18,375 --> 02:12:21,000
Holy cow!
Are you kidding?
1872
02:12:21,042 --> 02:12:23,417
Are you trying to get me killed or what?
1873
02:12:23,458 --> 02:12:24,791
I have never done this in my life.
1874
02:12:24,833 --> 02:12:26,875
You can do this!
1875
02:12:26,958 --> 02:12:28,750
I can't even climb up a ladder!
1876
02:12:28,792 --> 02:12:31,209
Think of your daughter!
1877
02:12:31,292 --> 02:12:32,667
No, I'm scared.
Let's not do this!
1878
02:12:32,708 --> 02:12:33,875
Go uncle
1879
02:12:36,083 --> 02:12:38,375
Hey Mr. 'Principle'!
What are you doing here?
1880
02:12:38,417 --> 02:12:40,667
I'm sweating it out in the kitchen.
1881
02:12:40,708 --> 02:12:42,458
You could help me a bit.
1882
02:12:43,167 --> 02:12:44,167
Get lost
1883
02:12:44,750 --> 02:12:47,792
Have you no respect for elders?
1884
02:12:49,250 --> 02:12:50,333
Get lost!
1885
02:12:51,625 --> 02:12:52,875
I am your uncle
1886
02:12:52,958 --> 02:12:54,833
Want to get beaten up?
1887
02:12:55,250 --> 02:12:57,083
Get lost!
1888
02:13:01,208 --> 02:13:02,416
Hello, Godavari
1889
02:13:02,458 --> 02:13:03,166
Go!
1890
02:13:03,208 --> 02:13:04,708
Think well
1891
02:13:05,333 --> 02:13:07,333
Please pass on the nuptial thread.
1892
02:13:43,875 --> 02:13:46,042
Uncle, no!
Mom, ask him not to do this!
1893
02:13:46,083 --> 02:13:48,750
- Grandma, I was just a kid!
- Hurry up, that's what she wants!
1894
02:13:48,792 --> 02:13:51,625
Why should I bear the brunt
for your pledge to Yama?
1895
02:13:51,667 --> 02:13:53,959
Uncle, don't do this.
Please!
1896
02:13:54,750 --> 02:13:58,125
What if I run away after the wedding?
What will you do?
1897
02:13:58,167 --> 02:13:59,250
I will break your leg!
1898
02:13:59,292 --> 02:14:00,709
What are you yapping about?
1899
02:14:00,750 --> 02:14:02,125
Do you know who he is?
1900
02:14:02,167 --> 02:14:04,667
You are lucky to find a groom like him.
1901
02:14:04,833 --> 02:14:07,041
He's had you in his heart
before he even saw you!
1902
02:14:07,083 --> 02:14:08,625
You will never realize his worth.
1903
02:14:08,708 --> 02:14:09,875
Go ahead!
1904
02:14:09,917 --> 02:14:11,750
I will see how she runs.
1905
02:14:12,292 --> 02:14:13,667
Go ahead, Yama!
1906
02:14:14,625 --> 02:14:17,417
Careful!
Tie it properly.
1907
02:14:20,500 --> 02:14:22,250
Stop it!
1908
02:14:24,667 --> 02:14:26,417
Look up!
1909
02:14:27,833 --> 02:14:30,000
I'm sitting atop your Lord Yama!
1910
02:14:30,042 --> 02:14:31,667
Look up!
1911
02:14:34,667 --> 02:14:36,500
If you wed my daughter...
1912
02:14:36,542 --> 02:14:38,667
...I will break your idol down.
1913
02:14:38,750 --> 02:14:40,333
What are you doing there, dad?
1914
02:14:40,375 --> 02:14:42,583
Dear, no matter how much you scold...
1915
02:14:42,625 --> 02:14:44,958
...only a dad can save his daughter.
1916
02:14:45,000 --> 02:14:46,375
That's the plan!
1917
02:14:46,458 --> 02:14:48,625
Uncle, stop blabbering
and get down.
1918
02:14:48,667 --> 02:14:50,209
No, I won't!
1919
02:14:50,250 --> 02:14:51,750
- Climb down!
- No!
1920
02:14:51,792 --> 02:14:53,209
- What's his name?
- Rajendran!
1921
02:14:53,250 --> 02:14:54,667
Please come down!
1922
02:14:54,708 --> 02:14:56,000
No! I won't!
1923
02:14:56,042 --> 02:14:57,875
Uncle, please come down!
1924
02:14:57,917 --> 02:14:59,292
Come down
1925
02:14:59,333 --> 02:15:00,833
I won't come down!
1926
02:15:01,083 --> 02:15:05,083
- Don't do this!
- I won't come down!
1927
02:15:05,125 --> 02:15:08,167
Uncle, the wedding would be called off
if you break the idol.
1928
02:15:08,250 --> 02:15:09,417
Dad, come down!
1929
02:15:09,458 --> 02:15:11,041
Will you marry me?
1930
02:15:11,083 --> 02:15:12,375
No! I won't!
1931
02:15:12,417 --> 02:15:14,209
Wasn't asking you, dear!
1932
02:15:15,583 --> 02:15:18,291
Trying to save their lives,
helping her escape...
1933
02:15:18,333 --> 02:15:21,750
...inciting her dad to climb up the idol
were all your plans.
1934
02:15:23,500 --> 02:15:24,292
Come
1935
02:15:24,333 --> 02:15:25,916
Stop it!
1936
02:15:28,750 --> 02:15:31,375
This is Yamasingapuram!
And I'm Yaman!
1937
02:15:34,000 --> 02:15:36,792
- Will you marry me?
- I concur!
1938
02:15:37,583 --> 02:15:39,916
I don't need your approval, dear!
1939
02:15:39,958 --> 02:15:41,500
Yama, what are you doing?
1940
02:15:41,542 --> 02:15:43,834
She was a kid then.
1941
02:15:43,958 --> 02:15:46,083
How can we hold her responsible
for our pledges?
1942
02:15:46,125 --> 02:15:47,583
You're saying the same thing!
1943
02:15:47,625 --> 02:15:49,292
That means there is nothing else to say!
1944
02:15:49,333 --> 02:15:51,208
- What say you?
- Yes!
1945
02:15:52,208 --> 02:15:53,958
Now tell me.
Will you marry me?
1946
02:15:54,000 --> 02:15:57,458
If you wed my daughter,
I will break the idol!
1947
02:15:57,583 --> 02:15:59,833
Sis, ask him to shut up.
Else I will bash him!
1948
02:15:59,875 --> 02:16:01,542
Keep quiet!
1949
02:16:01,583 --> 02:16:02,583
I won't!
1950
02:16:02,625 --> 02:16:05,042
Tell me.
Will you marry me?
1951
02:16:05,083 --> 02:16:07,625
Lord Yama will kill you
if you breach the oath!
1952
02:16:07,708 --> 02:16:11,333
Mother, instead of marrying a girl
who doesn't like me...
1953
02:16:11,375 --> 02:16:13,958
...I'll be happier with a girl
who loves me!
1954
02:16:14,000 --> 02:16:16,125
Don't worry!
Lord will be my side!
1955
02:16:16,333 --> 02:16:17,375
Super
1956
02:16:17,417 --> 02:16:19,375
Now you are talking sense!
1957
02:16:19,417 --> 02:16:22,167
Don't disrespect him!
1958
02:16:22,208 --> 02:16:23,708
Won't you ever change your dialogue?
1959
02:16:23,750 --> 02:16:24,292
Hands off
1960
02:16:24,333 --> 02:16:26,041
I'm talking to my uncle!
Hands off!
1961
02:16:26,083 --> 02:16:27,750
Ask her!
1962
02:16:34,167 --> 02:16:35,792
Stop it!
1963
02:16:57,875 --> 02:16:59,458
Kill him!
1964
02:17:47,083 --> 02:17:50,750
- Will he bash them?
- Just wait and watch!
1965
02:18:10,000 --> 02:18:12,792
The President!
1966
02:18:13,500 --> 02:18:16,167
The President!
1967
02:18:17,833 --> 02:18:20,708
The President!
1968
02:18:49,292 --> 02:18:51,375
Sowmya, I'm here!
1969
02:18:51,458 --> 02:18:52,916
Take your hand off me!
1970
02:18:53,375 --> 02:18:54,792
Sorry, bro
1971
02:18:55,458 --> 02:18:58,333
Too late!
Go have a kid!
1972
02:19:00,833 --> 02:19:01,666
Now I'm here
1973
02:19:01,750 --> 02:19:05,583
You said you would bash them up!
Now you are getting bashed up?
1974
02:19:06,583 --> 02:19:09,083
That was a dream!
This is the reality!
1975
02:19:09,167 --> 02:19:14,500
I told you I know to take care of myself
and asked you not to try anything clever.
1976
02:19:15,542 --> 02:19:19,042
I thought it was a code word
for help!
1977
02:19:20,000 --> 02:19:23,333
- Why are you chitchatting with them?
- Mother, let go of him!
1978
02:19:25,167 --> 02:19:28,875
Didn't I pardon you already?
Why are you here now?
1979
02:19:28,917 --> 02:19:32,500
Bro, I wanted to tell Sowmya something!
1980
02:19:32,542 --> 02:19:34,584
You come back
in spite of getting bashed up.
1981
02:19:34,625 --> 02:19:35,917
You are truly a hero!
1982
02:19:36,750 --> 02:19:38,542
No formalities!
But thank you!
1983
02:19:38,583 --> 02:19:39,458
Don't touch him!
1984
02:19:39,500 --> 02:19:40,375
Mother!
1985
02:19:40,417 --> 02:19:41,167
Let go of him!
1986
02:19:41,208 --> 02:19:44,791
He isn't important!
I like Godavari and I'll marry her.
1987
02:19:44,875 --> 02:19:47,667
Godavari?
1988
02:19:48,000 --> 02:19:49,167
Congrats
1989
02:19:50,375 --> 02:19:51,125
What?
1990
02:19:51,167 --> 02:19:52,167
Nothing
1991
02:19:52,250 --> 02:19:53,250
Hands off
1992
02:19:54,125 --> 02:19:55,667
Not like that
1993
02:19:55,958 --> 02:19:59,500
You're my bro,
which makes her my 'bree'!
1994
02:20:02,167 --> 02:20:04,209
My brother.
My sister-in-law!
1995
02:20:04,250 --> 02:20:06,000
Can you keep quiet for a while!
1996
02:20:11,583 --> 02:20:13,583
Will you marry me?
1997
02:20:13,625 --> 02:20:14,917
Brooo
1998
02:20:17,167 --> 02:20:18,834
What's your problem now?
1999
02:20:18,875 --> 02:20:23,833
You're proposing for the first time.
Be more passionate!
2000
02:20:23,917 --> 02:20:25,125
Romantic
2001
02:20:26,083 --> 02:20:29,291
That's dramatic!
Make it a bit romantic!
2002
02:20:30,042 --> 02:20:31,125
Romantic
2003
02:20:34,250 --> 02:20:35,667
Take a look!
2004
02:20:40,875 --> 02:20:42,208
Move aside
2005
02:20:50,542 --> 02:20:55,709
With the wind, water, air, my mom
and lord Yama as witness...
2006
02:20:55,750 --> 02:21:01,500
...I, Yaman, take thee Godavari,
as my wife!
2007
02:21:01,542 --> 02:21:03,959
You have driven me crazy!
Right?
2008
02:21:04,000 --> 02:21:05,542
Yes, my Goldilocks!
2009
02:21:07,333 --> 02:21:10,041
You are the answer to my
fourteen year penance!
2010
02:21:10,417 --> 02:21:11,792
Will you marry me?
2011
02:21:15,625 --> 02:21:17,375
Don't spoil the mood!
2012
02:21:17,417 --> 02:21:18,209
Sorry, bro
2013
02:21:18,250 --> 02:21:19,500
Got carried away!
2014
02:21:19,583 --> 02:21:20,833
Please continue!
2015
02:21:20,917 --> 02:21:24,625
Ms. Godavari, will you marry me?
2016
02:21:24,667 --> 02:21:26,542
Say yes!
Hurry!
2017
02:21:28,625 --> 02:21:30,042
Yes!
I will!
2018
02:21:30,750 --> 02:21:31,583
Thanks!
2019
02:21:31,625 --> 02:21:32,792
I'll come back
2020
02:21:33,833 --> 02:21:36,833
Mother, I need your permission now!
2021
02:21:37,500 --> 02:21:40,750
I can't say anything now!
I need to ask Lord Yama!
2022
02:21:40,792 --> 02:21:44,625
I need your permission!
Say yes and I will wed her!
2023
02:21:46,250 --> 02:21:48,333
It's the climax!
Keep your reactions down!
2024
02:21:48,375 --> 02:21:51,500
Okay! Wed her before the
inauspicious time is up!
2025
02:21:56,625 --> 02:21:58,000
Oh God! Bro...!
2026
02:21:58,042 --> 02:21:59,709
Stop him
2027
02:21:59,750 --> 02:22:03,458
- Bro, don't do it!
- Come here
2028
02:22:03,917 --> 02:22:07,500
Bro, don't do it
Leave me
2029
02:22:10,167 --> 02:22:12,834
You made a mistake, brother!
2030
02:22:12,875 --> 02:22:15,208
I wasn't by your side
and look what has happened!
2031
02:22:15,250 --> 02:22:18,583
I will never leave your side!
Godavari, give me the nuptial thread!
2032
02:22:53,708 --> 02:22:56,250
Hey! Come here!
2033
02:22:58,042 --> 02:22:59,000
What is it?
2034
02:22:59,208 --> 02:23:01,916
You haven't told her yet?
What is it?
2035
02:23:03,500 --> 02:23:06,417
Oh!
That?
2036
02:23:12,125 --> 02:23:14,167
I will tell you on an auspicious day!
2037
02:23:18,250 --> 02:24:23,292
(This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-)
150977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.