All language subtitles for Oru Nalla Naal Paathu Solren (2018) 720p UNCUT HDRip x264 Eng Subs [Dual Audio] [Hindi DD 2.0 - Tamil 5.1]_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,792 --> 00:01:39,792 'This small sphere of cosmic space...' 2 00:01:39,833 --> 00:01:43,916 '...is what we refer to as the Multiverse.' 3 00:01:50,708 --> 00:01:53,583 'When you venture into this multiverse...' 4 00:01:53,625 --> 00:01:57,000 '...you will encounter millions of universes.' 5 00:02:05,750 --> 00:02:08,458 'If you enter one particular universe...' 6 00:02:08,625 --> 00:02:15,125 '...you will come across millions of intertwined galaxies...' 7 00:02:15,167 --> 00:02:18,334 '...that are collectively known as the "Cosmic Web".' 8 00:02:23,000 --> 00:02:29,250 'Upon entering this confederation of galaxies and crossing several of them...' 9 00:02:29,333 --> 00:02:32,666 '...next to the galaxy of Andromeda...' 10 00:02:32,708 --> 00:02:35,125 '...therein lies the galaxy known as the Milky Way.' 11 00:02:45,833 --> 00:02:51,291 'When you step in to the Milky Way, there are millions of stars...' 12 00:02:51,375 --> 00:02:55,250 '...that shine bright alongside one another.' 13 00:02:58,792 --> 00:03:03,792 '150 million miles away from one such family of stars...' 14 00:03:04,667 --> 00:03:10,042 '...known as the sun, there resides planet known as Earth.' 15 00:03:21,958 --> 00:03:26,416 'If you step in to Earth, the land surface which occupies 25% of the planet...' 16 00:03:26,500 --> 00:03:28,833 '...is split into seven continents.' 17 00:03:28,917 --> 00:03:32,375 'One of those continents, is known as Asia.' 18 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 'Within Asia, there exists forty eight countries.' 19 00:03:36,292 --> 00:03:39,125 'One among them, is India.' 20 00:03:39,208 --> 00:03:42,750 'India has twenty nine states.' 21 00:03:42,875 --> 00:03:46,208 'One such state, is Andhra Pradesh.' 22 00:03:46,250 --> 00:03:50,000 'Within Andhra Pradesh, there are thirteen districts.' 23 00:03:50,083 --> 00:03:52,666 'One among them, is Kurnool.' 24 00:03:52,708 --> 00:03:56,958 'Within Kurnool, in the forests of Nallamala...' 25 00:03:57,042 --> 00:04:00,167 '...is a non-descript village.' 26 00:04:00,250 --> 00:04:04,917 'Here is where our story takes place. Yamasingapuram!' 27 00:04:21,583 --> 00:04:24,625 'In our town, there are about 200 homes.' 28 00:04:24,708 --> 00:04:27,916 'This police station was established to serve these 200 homes.' 29 00:04:29,375 --> 00:04:32,333 'In this town, when a man turns seventeen...' 30 00:04:32,375 --> 00:04:36,042 '...as per the town's law, he must sign at this station every day.' 31 00:04:37,708 --> 00:04:41,750 'Only upon psychically consulting with the Lord of Death, Yama...' 32 00:04:41,833 --> 00:04:44,291 '...will we carry out any task.' 33 00:04:44,333 --> 00:04:48,166 A light from my head, has reached into the skies... 34 00:04:48,208 --> 00:04:50,541 'She is my mother.' 35 00:04:51,125 --> 00:04:52,958 'Her name is Yamarosha.' 36 00:04:53,083 --> 00:04:57,500 'To find out who can take charge of work, she consults Lord Yama.' 37 00:04:57,583 --> 00:04:58,875 'Very sincere.' 38 00:04:59,708 --> 00:05:01,208 Everyone take it! 39 00:05:01,292 --> 00:05:02,667 Be excited! 40 00:05:03,000 --> 00:05:04,625 Be very excited! 41 00:05:11,833 --> 00:05:13,208 Yaman! 42 00:06:24,083 --> 00:06:27,333 You must take two people with you. 43 00:06:27,500 --> 00:06:28,958 Who will it be? 44 00:06:31,333 --> 00:06:33,416 Purushotaman and Narasimhan. 45 00:06:36,542 --> 00:06:38,959 'We have some unique rituals.' 46 00:06:39,417 --> 00:06:43,500 'Before they leave for work, we take the nuptial threads...' 47 00:06:43,542 --> 00:06:46,292 '...from our wives and wear it around our necks.' 48 00:06:48,792 --> 00:06:52,167 'This ritual is to ensure there's no trouble in our place of work...' 49 00:06:52,292 --> 00:06:59,459 '...and to remind us that our families and our townsfolk rely on us.' 50 00:07:00,917 --> 00:07:02,584 'And what we refer to as "work"...' 51 00:07:02,625 --> 00:07:03,958 '...is robbery.' 52 00:07:06,500 --> 00:07:08,167 'Without engaging in violence' 53 00:07:08,250 --> 00:07:10,750 'Without abusing women and children' 54 00:07:10,792 --> 00:07:12,959 'Without causing harm to any life' 55 00:07:13,042 --> 00:07:14,459 'Without engaging in politics' 56 00:07:14,542 --> 00:07:17,875 'Our pledge dictates us to be noble and hardworking thieves.' 57 00:07:18,375 --> 00:07:21,125 'The deity of our clan, is Lord Yama.' 58 00:07:21,167 --> 00:07:22,709 Hail Lord of Death! 59 00:07:22,833 --> 00:07:28,125 'Despite us often going to steal, how are our names signed everyday?' 60 00:07:28,250 --> 00:07:32,167 'When my comrades take the nuptial threads of their wives...' 61 00:07:32,417 --> 00:07:35,834 '...why do I take the one from a statue's neck?' 62 00:07:35,917 --> 00:07:38,584 'This is a secret privy only to these townsfolk.' 63 00:07:40,042 --> 00:07:41,709 'That secret is...' 64 00:07:44,292 --> 00:07:47,834 'I'll tell you on an auspicious day.' 65 00:08:21,542 --> 00:08:26,250 "Feast your eyes on the empire of this vulture and his accomplices." 66 00:08:26,375 --> 00:08:31,292 "Who among here would dare try restrain us in the dead of the night?" 67 00:08:34,833 --> 00:08:36,541 Plenty here for our clan. 68 00:08:36,583 --> 00:08:38,041 Be silent 69 00:08:45,042 --> 00:08:47,584 'Should opposition cross our path...' 70 00:08:47,625 --> 00:08:49,750 "...spare them, we will not." 71 00:08:49,958 --> 00:08:55,083 "No matter how they strike us, never will we strike back." 72 00:08:55,167 --> 00:08:57,042 "So what if we win?" 73 00:08:57,708 --> 00:08:59,375 "So what if we lose?" 74 00:09:00,208 --> 00:09:05,125 "No matter the obstacles, we will not rest until the mission is complete!" 75 00:09:16,208 --> 00:09:21,250 "A black shirted man. Best suited for the work in hand." 76 00:09:21,333 --> 00:09:25,958 "A black shirted man. Best suited for the work in hand." 77 00:09:26,292 --> 00:09:29,834 "Taken on many personas, we have." 78 00:09:31,458 --> 00:09:34,875 "Even the mirror shows different faces when we step before it." 79 00:09:46,542 --> 00:09:50,042 "No matter where we go, speak our mother tongue, we will not." 80 00:09:50,083 --> 00:09:51,916 We are unique Our style is different 81 00:09:51,958 --> 00:09:52,958 What is your style? 82 00:09:53,042 --> 00:09:54,709 You won’t understand Bye! 83 00:09:54,792 --> 00:09:56,542 Are Mohanlal and Manju Warrier well? 84 00:09:56,625 --> 00:09:57,958 He's crazy. 85 00:09:58,042 --> 00:10:00,459 I worked hard to earn this. Work diligently! 86 00:10:00,542 --> 00:10:02,292 Turn left... 87 00:10:02,375 --> 00:10:04,917 ...go straight and turn right. 88 00:10:05,958 --> 00:10:07,208 Thank you. 89 00:10:14,417 --> 00:10:16,834 "Hunting alone, is not enough for this eagle." 90 00:10:16,958 --> 00:10:19,500 "The speed of flight allows him not to stop." 91 00:10:19,583 --> 00:10:24,875 "When it's time for the feast, he'll round it up, and gobble it all!" 92 00:10:37,167 --> 00:10:39,667 "Frolic with women, we do not." 93 00:10:39,750 --> 00:10:41,750 "If they slyly gaze our way..." 94 00:10:41,958 --> 00:10:44,541 "...misbehave with them, we will not." 95 00:10:44,583 --> 00:10:49,666 "No matter what, stick to our lane, we will." 96 00:10:49,708 --> 00:10:54,833 "Work is worship. We will never break our pledge." 97 00:10:54,875 --> 00:10:59,458 "Feast your eyes on the empire of this vulture and his accomplices." 98 00:10:59,958 --> 00:11:04,625 "Who among here would dare try restrain us in the dead of the night?" 99 00:11:05,250 --> 00:11:09,625 "Feast your eyes on the empire of this vulture and his accomplices." 100 00:11:10,208 --> 00:11:14,791 "Who among here would dare try restrain us in the dead of the night?" 101 00:12:44,042 --> 00:12:45,084 What? 102 00:12:45,125 --> 00:12:46,458 Nothing 103 00:12:46,958 --> 00:12:48,541 Bro, our rules forbid us from... 104 00:12:48,625 --> 00:12:50,750 ...getting involved with women. 105 00:12:54,375 --> 00:12:57,250 That's not just any woman. She is my wife! 106 00:13:01,333 --> 00:13:02,666 Abhayalakshmi! 107 00:13:37,542 --> 00:13:39,292 - What's your name? - Maya. 108 00:13:39,375 --> 00:13:41,167 - Where are you from? - Madurai. 109 00:13:41,250 --> 00:13:43,333 - Where do you stay? - Hostel. 110 00:13:49,250 --> 00:13:53,250 Call me tonight at nine. On this number! 111 00:13:53,375 --> 00:13:56,583 Else I'll come back tomorrow and stare at you just like this! 112 00:13:57,125 --> 00:13:57,833 Okay? 113 00:13:57,875 --> 00:13:59,000 Okay 114 00:14:00,083 --> 00:14:01,208 9 'o' clock 115 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 'If you are really a man...' 116 00:14:18,292 --> 00:14:23,167 '...try and abduct my girl without my knowledge.' 117 00:14:24,875 --> 00:14:27,167 If her mother Nagarani gets wind of it... 118 00:14:28,167 --> 00:14:30,292 ...we won't be able to abduct her girl. 119 00:14:33,833 --> 00:14:35,208 What's the time? 120 00:14:38,125 --> 00:14:41,375 Sowmya, it is 8.50 PM! 121 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 So what? 122 00:14:43,500 --> 00:14:46,500 He has asked me to call him by nine. 123 00:14:46,542 --> 00:14:47,750 Who? 124 00:14:49,958 --> 00:14:53,000 The one who was staring right at my face. Our senior! 125 00:14:53,042 --> 00:14:54,167 Okay, call him! 126 00:14:54,208 --> 00:14:58,541 If I call him from my mobile, he will know my number and bother us. 127 00:14:58,583 --> 00:14:59,708 What do we do? 128 00:14:59,792 --> 00:15:02,917 Let's go to auntie's shop and call him from the landline. 129 00:15:03,042 --> 00:15:04,417 Get off me! 130 00:15:05,667 --> 00:15:08,417 It's nine. Go and sleep! 131 00:15:09,500 --> 00:15:10,833 Sowmiya! 132 00:15:24,875 --> 00:15:28,000 Find her room number from the register book in the office room. 133 00:15:28,083 --> 00:15:30,291 Go there and abduct her. Without making a sound. 134 00:15:30,333 --> 00:15:32,208 - How? - Without making a sound! 135 00:15:32,542 --> 00:15:34,667 Per our policy, we'll go by the front gate. 136 00:15:34,708 --> 00:15:36,541 While you wait at the back. 137 00:15:36,917 --> 00:15:38,000 Go 138 00:15:38,875 --> 00:15:39,958 Bro? 139 00:15:40,000 --> 00:15:42,583 It's my wife. So behave appropriately. 140 00:15:42,625 --> 00:15:43,958 Okay, bro! 141 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 Even our pinky finger won't touch her. 142 00:15:48,083 --> 00:15:49,875 How do you plan on doing that? 143 00:15:49,917 --> 00:15:51,709 I will carry her along with the cot. 144 00:15:51,792 --> 00:15:53,542 - Take him away! - Let's go! 145 00:16:08,833 --> 00:16:09,750 Hello! 146 00:16:09,792 --> 00:16:11,709 I'm in the washroom, I'll call you later. 147 00:16:11,792 --> 00:16:13,459 Okay. Stay safe. 148 00:16:13,500 --> 00:16:17,083 She says she is in the loo and you want her to stay safe! 149 00:16:17,125 --> 00:16:20,000 What are you doing with her in the toilet? 150 00:16:21,083 --> 00:16:22,625 I'll call you later. 151 00:16:24,708 --> 00:16:25,916 Sorry! 152 00:17:19,250 --> 00:17:20,625 Take your hand off me. 153 00:17:30,000 --> 00:17:31,333 Get going. 154 00:17:32,000 --> 00:17:32,792 Come along! 155 00:17:32,833 --> 00:17:34,041 Go, I'll follow 156 00:17:38,042 --> 00:17:39,542 Madurai, Maya 157 00:17:41,542 --> 00:17:44,292 - Are you here for a smoke? - No! 158 00:17:44,625 --> 00:17:46,125 - Really? - No 159 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 Blow! 160 00:17:50,083 --> 00:17:51,458 Don't have the habit? 161 00:17:54,500 --> 00:17:55,583 What are you doing here? 162 00:17:55,667 --> 00:17:57,542 Came here to call you. 163 00:17:58,750 --> 00:18:01,333 Your mobile is right there. Could have used that! 164 00:18:07,042 --> 00:18:13,042 You didn't want me to find your number. That's why you are here. 165 00:18:13,667 --> 00:18:15,125 How's the plan? 166 00:18:15,250 --> 00:18:17,042 How did you know? 167 00:18:17,833 --> 00:18:19,375 Astrology! 168 00:18:19,875 --> 00:18:21,208 Is it? 169 00:18:21,625 --> 00:18:24,250 Fool! Believe anything you hear? 170 00:18:25,167 --> 00:18:27,167 Foolish! Just like all the other girls! 171 00:18:27,250 --> 00:18:27,958 Astrology? 172 00:18:28,000 --> 00:18:28,833 What did you say? 173 00:18:28,875 --> 00:18:30,750 Are all girls foolish? 174 00:18:30,792 --> 00:18:32,125 What's your name? 175 00:18:32,208 --> 00:18:34,125 Why did you brand all girls as foolish? 176 00:18:34,208 --> 00:18:36,375 Do you know everything about girls? 177 00:18:36,500 --> 00:18:38,417 All girls are indeed foolish! 178 00:18:38,458 --> 00:18:39,916 Why are you getting worked up? 179 00:18:40,042 --> 00:18:41,500 Girls aren't foolish! 180 00:18:41,583 --> 00:18:43,375 You are a fool! Boys are foolish! 181 00:18:43,417 --> 00:18:44,959 Ne, let's go 182 00:18:45,083 --> 00:18:47,291 - Am I a fool? - Indeed! 183 00:18:47,417 --> 00:18:50,584 Here are two girls standing all alone at night. 184 00:18:50,625 --> 00:18:53,250 And you want to debate about who is foolish? 185 00:18:53,958 --> 00:18:57,375 If I were you, know what I would have done? 186 00:18:57,708 --> 00:18:59,291 What would you have done? 187 00:19:00,667 --> 00:19:07,959 I would have offered ice-creams, beer, a trip to the pub, time on the dance floor. 188 00:19:08,000 --> 00:19:12,458 A long bike ride. 189 00:19:13,000 --> 00:19:16,833 Long bike ride? Do I look like a driver to you? 190 00:19:17,792 --> 00:19:19,709 Go hug your teddy bear and sleep! 191 00:19:20,625 --> 00:19:22,708 That I know! 192 00:19:24,333 --> 00:19:26,833 But first, check if you are really a man. 193 00:19:26,917 --> 00:19:30,917 Real men never say no to a girl! 194 00:19:32,875 --> 00:19:34,167 Remove it 195 00:19:35,500 --> 00:19:39,667 Don't roam around wearing these at night. It's ridiculous! 196 00:19:39,750 --> 00:19:41,250 Are those chips? 197 00:19:41,708 --> 00:19:42,875 Take care 198 00:19:50,125 --> 00:19:52,208 - What's your name? - Sowmiya 199 00:20:00,250 --> 00:20:01,292 Sowmiya 200 00:20:08,167 --> 00:20:12,709 We couldn't find the name 'Abhayalakshmi' in the register book. 201 00:20:12,875 --> 00:20:14,333 Did you search properly? 202 00:20:14,417 --> 00:20:17,292 Bro, I knew you wouldn't believe us! That's why I brought these along. 203 00:20:17,375 --> 00:20:19,208 You could have searched the rooms instead! 204 00:20:19,250 --> 00:20:20,750 - That... - He did say that. 205 00:20:20,833 --> 00:20:23,208 But I didn't want to, without your consent. 206 00:20:25,417 --> 00:20:27,750 You don't think! But why spoil the ones who do? 207 00:20:27,792 --> 00:20:30,125 How can we do it without your approval? 208 00:20:30,292 --> 00:20:32,584 Why would you need your permission? 209 00:20:32,667 --> 00:20:33,834 Bro, how do I...? 210 00:20:33,875 --> 00:20:35,167 Move it! 211 00:20:35,292 --> 00:20:37,209 Here is a car! 212 00:20:38,208 --> 00:20:40,000 - Can it drive on its own? - No! 213 00:20:40,083 --> 00:20:42,291 - Only if we key it in, it will. Right? - Yes! 214 00:20:42,500 --> 00:20:44,542 You are the key. We are the car. 215 00:20:44,625 --> 00:20:46,625 You okay it and we do it. 216 00:20:46,708 --> 00:20:50,250 You are the key and we are the car! Am I right? 217 00:20:54,292 --> 00:20:55,750 He is praising me! 218 00:20:59,708 --> 00:21:01,250 Take it, bro! 219 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 Bro! 220 00:21:10,000 --> 00:21:11,417 Is he angry? 221 00:21:13,500 --> 00:21:14,792 - Get in! - Okay 222 00:21:26,792 --> 00:21:29,584 - Bro! - Talk to him! 223 00:21:29,667 --> 00:21:30,792 Thuppu is calling! 224 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 He wants us to come to Prabha wines. 225 00:21:32,542 --> 00:21:34,125 He's got some info for us. 226 00:21:34,208 --> 00:21:35,708 - Shall we go? - Purushotama! 227 00:21:35,958 --> 00:21:37,416 Remain seated! 228 00:21:52,750 --> 00:21:55,833 You got snubbed and you are asking me not to get worked up? 229 00:21:55,917 --> 00:21:57,875 Aren't you ashamed? 230 00:21:58,625 --> 00:22:00,750 She tried to shame me. 231 00:22:00,792 --> 00:22:02,709 But I didn't get ashamed. 232 00:22:04,833 --> 00:22:12,875 A human being should have at least a pinch of self-worth. 233 00:22:12,917 --> 00:22:16,750 - Don't you have it at all? - I do! 234 00:22:16,833 --> 00:22:18,791 But I don't use it unnecessarily. 235 00:22:18,875 --> 00:22:20,792 It is not good for life. 236 00:22:26,417 --> 00:22:28,792 But dude, she is too cute! 237 00:22:29,125 --> 00:22:32,000 She asked me if I was man enough! 238 00:22:34,250 --> 00:22:35,458 Unbelievable! 239 00:22:35,542 --> 00:22:36,834 What? 240 00:22:37,167 --> 00:22:39,125 She told you that you aren't man enough? 241 00:22:39,167 --> 00:22:40,000 Yes! 242 00:22:40,042 --> 00:22:42,209 You aren't man enough? 243 00:22:44,292 --> 00:22:47,417 A girl has insulted my friend and here you are enjoying a drink! 244 00:22:47,458 --> 00:22:50,791 I am wearing men’s underwear since my childhood days 245 00:22:50,833 --> 00:22:53,291 My sarala has also gone What is this, bro? 246 00:22:53,667 --> 00:22:54,750 Ignore that guy! 247 00:22:54,833 --> 00:22:57,250 She said my friend isn't man enough! 248 00:22:58,333 --> 00:23:01,458 Times are bad 249 00:23:02,875 --> 00:23:04,500 You filthy cow! 250 00:23:04,542 --> 00:23:06,959 Trying to steal my omelette? Shameless pig! 251 00:23:07,042 --> 00:23:08,125 Aren't you ashamed? 252 00:23:08,167 --> 00:23:11,375 Alert! Fellow bar patrons! We have an omelette thief amidst us! 253 00:23:11,458 --> 00:23:13,583 Alert! 254 00:23:13,667 --> 00:23:15,042 He checked it, thats all 255 00:23:15,083 --> 00:23:17,166 - Please don't create a scene. - Really? 256 00:23:17,250 --> 00:23:18,208 Okay doctor! 257 00:23:18,250 --> 00:23:21,417 Alert! An omelette thief gang is here! 258 00:23:23,125 --> 00:23:26,375 Omelette thieves here! Stay alert! Keep it safe. 259 00:23:27,292 --> 00:23:28,417 What's the problem? 260 00:23:28,542 --> 00:23:33,000 These people stole our hard earned omelette. 261 00:23:43,083 --> 00:23:45,041 I was hungry! 262 00:23:45,417 --> 00:23:47,834 Why did you beat him, you fool? 263 00:23:48,667 --> 00:23:51,542 Didn't you say that he stole our omelette? 264 00:23:51,667 --> 00:23:53,375 That's why I hit him. 265 00:23:54,542 --> 00:23:57,834 Are you high or what? He is the one who stole it! 266 00:23:59,375 --> 00:24:01,333 Then...who is he? 267 00:24:02,000 --> 00:24:04,583 Why are you asking me? I have no clue. You beat him up! 268 00:24:04,667 --> 00:24:05,875 So you ask! 269 00:24:10,333 --> 00:24:13,916 I beat him for up for your sake. You deal with him! 270 00:24:16,042 --> 00:24:17,125 Dear Gentleman 271 00:24:17,208 --> 00:24:18,875 Is this wrong to steal the omelette? 272 00:24:20,417 --> 00:24:23,250 Motive is the same 273 00:24:23,375 --> 00:24:24,500 So I am sorry 274 00:24:24,542 --> 00:24:25,500 He feels sorry 275 00:24:25,542 --> 00:24:26,625 You also feel sorry 276 00:24:29,208 --> 00:24:30,291 Why did you beat me? 277 00:24:30,333 --> 00:24:32,416 Why did you touch my nuptial thread? 278 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Is this your nuptial thread? 279 00:24:35,583 --> 00:24:37,833 Dude, help me! It hurts! 280 00:24:37,875 --> 00:24:39,875 Why are you beating my friend up? 281 00:24:40,000 --> 00:24:41,625 It hurts! 282 00:24:42,042 --> 00:24:45,084 - Bash him up and save me! - I can't bash him! 283 00:24:45,167 --> 00:24:47,709 It hurts! Let go of me. You can have him! 284 00:24:49,333 --> 00:24:50,791 Talk your way out. 285 00:24:50,875 --> 00:24:52,875 What can I do? You got to save yourself. 286 00:24:52,958 --> 00:24:55,833 Damn you! Bro, let me go! 287 00:24:58,625 --> 00:25:00,417 Bro, you are very strong! 288 00:25:00,500 --> 00:25:03,250 What's the deal? If I touch it, it sets you off. 289 00:25:03,292 --> 00:25:04,667 Nuptial thread, you say? 290 00:25:06,083 --> 00:25:07,625 I didn't touch it. 291 00:25:07,708 --> 00:25:10,250 If I touch it, you can get angry. Fair enough? 292 00:25:10,292 --> 00:25:11,334 Sounds fair! 293 00:25:15,708 --> 00:25:18,791 Just looking. 294 00:25:19,042 --> 00:25:23,542 If I touch, you will get angry. I'm just looking. So stay cool. 295 00:25:23,667 --> 00:25:24,875 Nuptial thread of man! 296 00:25:26,000 --> 00:25:27,500 If I touch... 297 00:25:27,625 --> 00:25:29,583 I didn't do anything. 298 00:25:29,917 --> 00:25:31,209 Didn't touch. 299 00:25:32,208 --> 00:25:33,875 What will you do now? 300 00:25:39,167 --> 00:25:41,209 All your fault! 301 00:25:49,833 --> 00:25:51,458 Is he chasing us? 302 00:25:51,542 --> 00:25:52,709 Fun, right? 303 00:25:52,750 --> 00:25:54,208 What have you done? 304 00:25:58,500 --> 00:25:59,958 Night jogging! 305 00:26:00,125 --> 00:26:03,458 He is here! Run! 306 00:26:05,375 --> 00:26:07,208 Let's run a bit slower! 307 00:26:08,292 --> 00:26:11,292 Slow down a bit, man! I'm out of breath! 308 00:26:11,333 --> 00:26:14,625 ”Plan was classy Things became messy” 309 00:26:24,917 --> 00:26:26,250 Hello 310 00:26:26,917 --> 00:26:27,792 Really? 311 00:26:27,875 --> 00:26:29,208 Stay right there. We'll come. 312 00:26:29,250 --> 00:26:31,083 Saw how I got away? 313 00:27:08,792 --> 00:27:11,375 Dude, he will definitely bash us! Let's run away! 314 00:27:12,417 --> 00:27:16,834 As per our policy we aren't supposed to pick fights. 315 00:27:21,875 --> 00:27:24,625 Can't you be careful? How do I explain it to your wife? 316 00:27:24,667 --> 00:27:26,875 Who are you to explain it to my wife? 317 00:27:27,875 --> 00:27:30,458 Who will explain it to my wife? 318 00:27:30,708 --> 00:27:33,791 Two good-for-nothings joined for nothing 319 00:27:33,833 --> 00:27:37,208 - I can't go any further. - Throw the damn thing away! 320 00:27:37,292 --> 00:27:38,292 This one? 321 00:28:08,542 --> 00:28:10,584 Dude, stop that vehicle and ask for help! 322 00:28:12,667 --> 00:28:15,125 Stop! Help us! 323 00:28:29,500 --> 00:28:31,167 Ask them to turn off the lights. 324 00:28:35,208 --> 00:28:37,250 What are you guys doing at this hour? 325 00:28:37,375 --> 00:28:40,708 - All for your safety. - If that's the case, thanks! 326 00:28:43,917 --> 00:28:45,042 Bro! 327 00:28:46,750 --> 00:28:50,250 Why are you chasing them? Our rules forbid us from doing so. 328 00:28:50,333 --> 00:28:52,000 He ran away with my nuptial thread. 329 00:28:52,042 --> 00:28:54,042 So what? Our rules are more important! 330 00:28:54,125 --> 00:28:56,208 Here you are fighting for a thread! 331 00:28:56,667 --> 00:28:59,209 It's not just a thread. It is a 14 year penance. 332 00:28:59,250 --> 00:29:00,708 A pledge to Lord Yama! 333 00:29:00,792 --> 00:29:04,667 Here I am meeting my wife after years and you are talking about rules! 334 00:29:04,750 --> 00:29:08,000 I love Lord Yama and Yamasingapuram more than you ever will. 335 00:29:08,667 --> 00:29:10,500 Talking about rules to me! 336 00:29:10,792 --> 00:29:12,042 Brother! 337 00:29:14,417 --> 00:29:17,000 - Good news! - Don't touch me! 338 00:29:18,958 --> 00:29:23,125 Thuppu is waiting for us at the wine shop. 339 00:29:23,542 --> 00:29:25,500 He will tip us about the big catch! 340 00:29:25,583 --> 00:29:26,583 Shall we go? 341 00:29:26,667 --> 00:29:28,375 Bro, let's go! 342 00:29:30,208 --> 00:29:33,458 I'm not lying. Call him if you want to. 343 00:29:36,625 --> 00:29:37,667 Keep this. 344 00:29:37,792 --> 00:29:41,167 Listen up! Abducting her is our only task now. 345 00:29:41,500 --> 00:29:44,375 No bloody other business! Get it? 346 00:29:44,458 --> 00:29:46,000 Is that clear? 347 00:29:46,083 --> 00:29:48,333 Why are you asking us not to do our business? 348 00:29:50,833 --> 00:29:53,583 Purushotama! Tell him... 349 00:29:53,667 --> 00:29:57,417 ...that a dog which got caught trying to steal an omelette has no say. 350 00:29:57,583 --> 00:29:59,750 You omelette-stealing-dog! 351 00:29:59,875 --> 00:30:02,500 I got slapped because of you. You bloody dog! 352 00:30:04,417 --> 00:30:06,917 Can't even steal an omelette. You filthy dog! 353 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 You brought shame upon on our community! 354 00:30:09,000 --> 00:30:10,250 Let's go! 355 00:30:18,375 --> 00:30:20,042 I need to get going, sir. 356 00:30:20,083 --> 00:30:21,666 Shut up. 357 00:30:22,083 --> 00:30:24,458 Couldn't you keep your mouth shut? 358 00:30:24,708 --> 00:30:27,166 Needlessly messing with that big guy. 359 00:30:28,125 --> 00:30:30,083 He looked scary to begin with! 360 00:30:30,708 --> 00:30:33,125 If he punched you once, you'd be toast. 361 00:30:33,875 --> 00:30:35,417 Stop your writing 362 00:30:35,500 --> 00:30:36,583 Sir! 363 00:30:37,458 --> 00:30:40,750 We've sobered up. So we'll get going, alright? 364 00:30:40,833 --> 00:30:43,208 We'll text you once we're home safe. Let's go, bro. 365 00:30:45,042 --> 00:30:49,459 You guys are still wasted. Once you're clear, I'll let you go. 366 00:30:49,583 --> 00:30:51,083 Correct...correct 367 00:30:51,292 --> 00:30:52,709 Point taken. 368 00:30:58,667 --> 00:31:00,667 Why am I detained here? 369 00:31:02,542 --> 00:31:04,459 Why are you holding me here? 370 00:31:05,458 --> 00:31:07,416 Why the hell am I detained here? 371 00:31:08,458 --> 00:31:10,000 Am I a suspect? 372 00:31:11,375 --> 00:31:13,083 Am I a bloody suspect? 373 00:31:13,125 --> 00:31:14,792 Do I look like a pimp? 374 00:31:14,833 --> 00:31:16,458 Or do I look like a hooker? 375 00:31:17,292 --> 00:31:19,125 What? You want to interrogate me? 376 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 Come on. Go right ahead! 377 00:31:21,042 --> 00:31:22,667 - Hey... - Start interrogating! 378 00:31:22,708 --> 00:31:24,541 - Pull up your pants! - Interrogate me! 379 00:31:24,583 --> 00:31:26,166 Pull up your pants! 380 00:31:27,333 --> 00:31:28,791 Do you know who I am? 381 00:31:29,083 --> 00:31:30,958 Do you know who the hell I am? 382 00:31:33,583 --> 00:31:34,750 Do you know who I am? 383 00:31:34,833 --> 00:31:36,625 - Do you? -I don't know... 384 00:31:41,292 --> 00:31:44,375 I won a Scouts Award from the President. 385 00:31:45,542 --> 00:31:50,250 Back in fifth grade, I was awarded by the President of this country! 386 00:31:50,458 --> 00:31:52,875 I've seen that award. I swear it exists. 387 00:31:53,625 --> 00:31:55,000 The President. 388 00:31:56,083 --> 00:31:57,791 The President. 389 00:32:00,792 --> 00:32:01,917 You're a cop, right? 390 00:32:02,000 --> 00:32:04,208 Go ahead. Recite the Scouts Anthem! 391 00:32:04,958 --> 00:32:06,458 Recite it! 392 00:32:08,250 --> 00:32:09,375 India is my country 393 00:32:09,417 --> 00:32:11,959 All Indians are my brothers and sisters 394 00:32:12,000 --> 00:32:13,417 Say it! 395 00:32:15,042 --> 00:32:16,375 Come on, man! 396 00:32:16,458 --> 00:32:18,750 What the hell are you glaring at? Say it! 397 00:32:21,708 --> 00:32:23,625 Oh for goodness sake, just say it! 398 00:32:27,500 --> 00:32:28,667 It's paining sir 399 00:32:29,250 --> 00:32:31,292 What's this toy on your underwear? 400 00:32:31,333 --> 00:32:33,000 It's Spider-Man, sir! 401 00:32:33,083 --> 00:32:36,375 He who protects the innocent from evildoers. 402 00:32:36,500 --> 00:32:39,167 What is the work here for evildoers? 403 00:32:39,833 --> 00:32:41,750 Save me, buddy! 404 00:32:42,500 --> 00:32:45,417 The President 405 00:32:45,500 --> 00:32:47,250 It's getting worse, man! 406 00:32:47,333 --> 00:32:49,000 Save me, man! 407 00:32:50,625 --> 00:32:52,250 Sir! 408 00:32:52,292 --> 00:32:54,125 The President 409 00:32:54,208 --> 00:32:56,250 It hurts, sir! It really hurts! 410 00:32:57,458 --> 00:32:58,958 The President 411 00:32:59,042 --> 00:33:01,709 It's okay if you can't save me. 412 00:33:01,750 --> 00:33:04,125 But please stop saying that damn word! 413 00:33:05,375 --> 00:33:07,500 Sir...sir 414 00:33:37,833 --> 00:33:42,583 I am the champion All the best 415 00:33:44,625 --> 00:33:46,250 Calm down. 416 00:33:46,333 --> 00:33:47,583 Calm the hell down! 417 00:33:47,750 --> 00:33:49,583 - Is your name 'Ilaiyaraaja'? - No! 418 00:33:49,667 --> 00:33:51,167 - Is your name, 'A.R. Rahman'? - No! 419 00:33:51,208 --> 00:33:54,125 Then shut up and get going. Beat it! 420 00:33:58,292 --> 00:34:00,125 Just a minute, bro. 421 00:34:00,375 --> 00:34:02,167 - Please stay here, while we... - Hey! 422 00:34:02,250 --> 00:34:03,958 I know how to do the job, okay? 423 00:34:04,042 --> 00:34:05,667 - Get in my way and I'll kill... - Wow! 424 00:34:05,750 --> 00:34:09,208 One hell of a disguise, bro! How'd you do it? 425 00:34:11,458 --> 00:34:13,833 Bother me with this again, I'll kill you. 426 00:34:13,875 --> 00:34:15,958 Who are you, bro? 427 00:34:16,083 --> 00:34:18,041 - The chieftain of Yamasingapuram! - Yes! 428 00:34:18,083 --> 00:34:19,583 You're our lord! 429 00:34:19,667 --> 00:34:21,750 The god of our clan! 430 00:34:21,792 --> 00:34:24,125 The next guiding light of our race! 431 00:34:24,208 --> 00:34:26,833 Why are you saying this now? 432 00:34:26,875 --> 00:34:29,125 It's just that there are a lot of people here. 433 00:34:29,167 --> 00:34:30,375 Many of them, kids. 434 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 If you did something and the kids beat you up... 435 00:34:33,125 --> 00:34:34,875 ...and the cops arrest and beat you, too. 436 00:34:34,917 --> 00:34:37,167 The image of you hanging in shame. My God! 437 00:34:37,208 --> 00:34:38,750 Stop it right there! 438 00:34:39,167 --> 00:34:42,084 When it comes to your life, I'd give mine to save yours! 439 00:34:42,833 --> 00:34:46,375 If you have to die for me to live, I'd rather hang by the neck! 440 00:34:49,333 --> 00:34:51,916 As per our principles, let's not do this during the day. 441 00:34:51,958 --> 00:34:53,666 Honorably abduct her at night! 442 00:34:54,417 --> 00:34:55,709 Nope. 443 00:34:56,125 --> 00:34:58,500 He who creates must have patience! 444 00:34:58,583 --> 00:35:02,125 You can't see straight during the day. How do I manage with you after dark? 445 00:35:02,208 --> 00:35:04,333 The hand gets stuck in the cookie jar if you rush! 446 00:35:04,417 --> 00:35:06,917 - Won't back down, huh? - Stop arguing like kids! 447 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 Who do you think he is? 448 00:35:09,042 --> 00:35:11,334 It's trouble only if we all go to grab her, yes? 449 00:35:11,417 --> 00:35:13,000 We'll try it individually. 450 00:35:13,042 --> 00:35:15,834 Whoever gets her, will bring her over to you. 451 00:35:15,917 --> 00:35:17,875 As you wish, we won't lay a finger on her. 452 00:35:17,958 --> 00:35:20,666 You have her photo in your pocket,right? Give it. 453 00:35:20,750 --> 00:35:22,125 I know it's there. Please give it. 454 00:35:22,208 --> 00:35:24,041 Don't be shy. Just hand it over. 455 00:35:27,042 --> 00:35:29,750 This girl? From the college? 456 00:35:29,833 --> 00:35:31,458 - The same one, right? - Yes. 457 00:35:31,500 --> 00:35:32,708 I remember! 458 00:35:33,625 --> 00:35:35,000 Which side are you going? 459 00:35:35,083 --> 00:35:37,250 - Which side are you going? - Well, I... 460 00:35:37,292 --> 00:35:40,459 - I'm going that side! - If you see me there, just kick my butt! 461 00:35:40,500 --> 00:35:41,625 Hail Lord of Death! 462 00:35:42,250 --> 00:35:44,083 Which side are you going, bro? 463 00:35:44,208 --> 00:35:45,625 You get going. 464 00:35:46,250 --> 00:35:47,250 Bro 465 00:35:47,625 --> 00:35:48,625 No 466 00:35:48,667 --> 00:35:50,250 I'm here for you, okay? Do not worry! 467 00:35:50,333 --> 00:35:52,708 Do not lose confidence. We have never harmed anyone. 468 00:35:52,750 --> 00:35:55,250 Good things happen to good people. Believe me! 469 00:35:56,292 --> 00:35:58,042 Bro, Hail Lord of Death! 470 00:35:58,125 --> 00:35:59,458 Get the hell going! 471 00:36:19,792 --> 00:36:22,417 - Do you know? - Know what? 472 00:36:22,583 --> 00:36:24,583 Harish's been ogling at me. 473 00:36:26,125 --> 00:36:27,750 Shake it hard! 474 00:36:27,792 --> 00:36:28,709 Like this? 475 00:36:28,792 --> 00:36:30,459 Put some spunk into it! 476 00:36:32,875 --> 00:36:34,917 Him? Not a chance! 477 00:36:35,875 --> 00:36:38,375 - Want me to prove it to you? - Go ahead! 478 00:36:38,417 --> 00:36:41,000 I'll definitely prove it. What's the bet? 479 00:36:42,333 --> 00:36:44,291 - First prove it. - Come along. 480 00:36:44,792 --> 00:36:47,292 - Get up and come along! - Give me a minute! 481 00:36:57,083 --> 00:36:58,125 Goob boy 482 00:36:58,250 --> 00:36:59,458 See you later, okay? 483 00:37:02,583 --> 00:37:05,250 - Come. Move faster! - I am! 484 00:37:10,333 --> 00:37:12,375 - What now? - Just watch. 485 00:37:13,458 --> 00:37:14,916 - Watch what? - Harish! 486 00:37:15,625 --> 00:37:16,792 Hi! 487 00:37:20,667 --> 00:37:22,000 Come over here. Fast! 488 00:37:22,083 --> 00:37:23,625 - Me? - Okay 489 00:37:27,042 --> 00:37:30,334 - What's up? - Will you dedicate a song to me? 490 00:37:30,417 --> 00:37:32,709 - Dedicate a song to you? - Yes. 491 00:37:32,792 --> 00:37:33,834 No way! 492 00:37:37,542 --> 00:37:41,125 Until yesterday, he had his eyes on me. 493 00:37:41,208 --> 00:37:43,583 I don't know what's wrong today. 494 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 I hurt you, didn't I? 495 00:37:45,833 --> 00:37:47,250 - No. - That's not right. 496 00:37:47,333 --> 00:37:49,083 I did hurt you. Say it. 497 00:37:49,667 --> 00:37:50,709 Yes, you did. 498 00:37:53,625 --> 00:37:57,042 Had you asked me this last night, or even last evening... 499 00:37:57,083 --> 00:37:58,833 ...I would've done this for you. 500 00:37:58,917 --> 00:38:01,792 B-ut something happened last night. - Something? 501 00:38:01,875 --> 00:38:03,208 A dream. 502 00:38:04,458 --> 00:38:07,791 In that dream, there was a girl. 503 00:38:09,125 --> 00:38:11,667 She was wearing a black dress. 504 00:38:12,417 --> 00:38:13,834 She wore a red shawl. 505 00:38:14,875 --> 00:38:16,542 She was in a forest. 506 00:38:17,792 --> 00:38:19,125 Atop a hill. 507 00:38:20,125 --> 00:38:21,875 Surrounded by tribal folk. 508 00:38:23,542 --> 00:38:26,542 Among those people, was a very scary guy. 509 00:38:27,000 --> 00:38:29,750 That girl and this guy were about to wed. 510 00:38:31,583 --> 00:38:34,625 In that wedding, I was there, too. 511 00:38:36,292 --> 00:38:37,334 Stop it! 512 00:38:39,000 --> 00:38:40,625 I told them to stop! 513 00:38:41,292 --> 00:38:45,209 Every one of those tribals turned right to me. 514 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 One by one, they came to strike me. 515 00:38:49,292 --> 00:38:51,042 I moved forward, too. 516 00:38:54,875 --> 00:38:56,583 I mopped the floor with them! 517 00:38:57,792 --> 00:38:59,459 I took her hand... 518 00:38:59,917 --> 00:39:03,167 ...and asked her if she wished to come with me now. 519 00:39:04,208 --> 00:39:05,708 Then she asked me 520 00:39:06,208 --> 00:39:08,333 You'll never let me go, will you? 521 00:39:09,458 --> 00:39:12,958 I said "I'd hold on to you even in my dreams", in my dream. 522 00:39:15,667 --> 00:39:17,875 What "oh"? Listen to what I'm getting at. 523 00:39:17,958 --> 00:39:19,958 What are you trying to say? 524 00:39:20,083 --> 00:39:21,833 I didn't come to tell you this. 525 00:39:22,458 --> 00:39:23,791 I came to tell you. 526 00:39:23,833 --> 00:39:25,250 Tell me what? 527 00:39:25,458 --> 00:39:26,708 Well... 528 00:39:27,417 --> 00:39:29,500 I'll tell you on an auspicious day. 529 00:39:37,417 --> 00:39:39,792 He's going to sing a song of the 90s for you! 530 00:39:39,875 --> 00:39:41,417 Come on start 531 00:39:48,833 --> 00:39:50,208 Wow 532 00:39:52,042 --> 00:39:53,125 Your moustache! 533 00:39:53,167 --> 00:39:54,875 It's awesome! 534 00:39:55,875 --> 00:39:59,292 Sir, how many days its took to grow the moustache just like this? 535 00:40:01,333 --> 00:40:02,375 10 days 536 00:40:02,583 --> 00:40:03,916 Just 10 days? 537 00:40:03,958 --> 00:40:05,125 Its very nice, sir 538 00:40:05,167 --> 00:40:08,209 Sir, actually want an exact model like this for painting 539 00:40:08,250 --> 00:40:10,083 Can you be my model, sir? 540 00:40:10,458 --> 00:40:13,041 Sir, can you be my model? 541 00:40:13,167 --> 00:40:14,792 Your number, please 542 00:40:14,875 --> 00:40:16,042 Professor 543 00:40:17,167 --> 00:40:18,292 Shivan 544 00:40:19,583 --> 00:40:21,208 73 545 00:40:21,500 --> 00:40:22,417 83 546 00:40:22,875 --> 00:40:25,292 948461 547 00:40:25,375 --> 00:40:26,500 Thank you so much sir 548 00:40:26,542 --> 00:40:28,584 I'll call you sir Please answer my call 549 00:40:28,875 --> 00:40:31,125 Okay sir, thank you so much Bye sir 550 00:40:31,167 --> 00:40:32,542 What is your name? 551 00:40:33,250 --> 00:40:34,458 Sowmiya 552 00:40:34,917 --> 00:40:36,292 Okay, thank you Bye 553 00:40:36,542 --> 00:40:37,625 Sowmiya 554 00:40:38,000 --> 00:40:39,250 Congratulations. 555 00:40:48,000 --> 00:40:49,583 Get over here! 556 00:40:51,250 --> 00:40:52,542 Do you recognize me? 557 00:40:56,708 --> 00:40:58,750 Economics professor. I recognize you. 558 00:40:59,583 --> 00:41:01,041 Get over here! 559 00:41:04,042 --> 00:41:06,459 Think you're a hunk from an eighties flick, huh? 560 00:41:06,500 --> 00:41:08,250 - Not at all. - Run along. 561 00:41:10,208 --> 00:41:11,583 Get over here! - Yes? 562 00:41:11,667 --> 00:41:12,709 - Beat it! - Okay. 563 00:41:41,542 --> 00:41:44,167 - How's my disguise - Awesome. 564 00:42:21,875 --> 00:42:25,542 An unbelievable silent performance by the Mime Boys! 565 00:42:25,583 --> 00:42:28,750 Next up on stage, are Harish and Satish from Visual Communications. 566 00:42:28,792 --> 00:42:32,542 They look a tad ridiculous, but cool. Let's see what they do. 567 00:42:32,583 --> 00:42:34,041 Come on in Harish and Satish! 568 00:42:34,125 --> 00:42:35,417 Boys and girls Cheer up 569 00:42:38,958 --> 00:42:40,625 No one's applauding, man! 570 00:42:47,250 --> 00:42:49,417 - Look at him, bro. - That bonehead? 571 00:42:56,583 --> 00:42:58,375 - Ready, buddy? - Yes, I am. 572 00:43:01,292 --> 00:43:03,167 - You ready, bro? - Totally. 573 00:43:04,125 --> 00:43:05,875 - All ready to rock? - Yes! 574 00:43:08,500 --> 00:43:10,500 - Ready to kill this joint? - You mad fool! 575 00:43:11,750 --> 00:43:13,792 Stop pissing me off like this! Start it up! 576 00:43:13,833 --> 00:43:14,791 Chill! 577 00:43:19,542 --> 00:43:20,584 You ready, pal? 578 00:43:20,625 --> 00:43:22,875 I'll whack this guitar on your head! 579 00:43:25,333 --> 00:43:27,750 "I get knocked down." 580 00:43:29,875 --> 00:43:31,875 "But I get up again." 581 00:43:34,542 --> 00:43:36,959 "You never gonna keep me down." 582 00:43:38,042 --> 00:43:39,084 Come again? 583 00:43:41,792 --> 00:43:43,209 Sing in Tamil, you blockhead! 584 00:43:51,708 --> 00:43:54,083 Bloody mongrels! Sing a song in Tamil! 585 00:44:08,500 --> 00:44:12,042 They're chewing us out, bro! Shall we sing in Tamil? 586 00:44:22,417 --> 00:44:25,417 That's enough! Stop it! 587 00:45:27,958 --> 00:45:30,708 "Oh, you hummingbird!" 588 00:45:37,750 --> 00:45:43,125 "Why did you pull me to you..." 589 00:45:43,208 --> 00:45:47,708 "...by showering flowers through your eyes?" 590 00:45:48,833 --> 00:45:54,125 "A peculiar swing of rain..." 591 00:45:54,167 --> 00:45:58,667 "...rocks me back and forth." 592 00:46:00,042 --> 00:46:05,500 "In the midst of all this warmth..." 593 00:46:05,542 --> 00:46:09,625 "...the moon gives me shade." 594 00:46:10,208 --> 00:46:14,500 "Oh, you hummingbird!" 595 00:46:45,333 --> 00:46:48,166 "The queen of boredom in all the world!" 596 00:46:48,292 --> 00:46:51,042 "She who seeks the heart." 597 00:46:51,167 --> 00:46:54,042 "Relentlessly pursued, he did." 598 00:46:54,167 --> 00:46:57,000 "But his nature, I love." 599 00:46:57,125 --> 00:46:59,208 "What do I hate? What do I like?" 600 00:46:59,292 --> 00:47:03,042 "Tell me once and for all, she asked him." 601 00:47:03,083 --> 00:47:04,666 I'll tell you on an auspicious day. 602 00:47:06,292 --> 00:47:09,584 "Oh, you humming bird!" 603 00:47:29,458 --> 00:47:34,333 "I, the devil, came down here!" 604 00:47:34,958 --> 00:47:39,875 "After seeing someone around you, stand burnt at your feet, I am!" 605 00:47:40,417 --> 00:47:45,417 "Burn like intoxicating alcohol, I have." 606 00:47:45,750 --> 00:47:51,042 "Your demonic face, killed me." 607 00:47:51,458 --> 00:47:55,083 "I am a soldier!" 608 00:47:56,750 --> 00:48:00,958 "Swing my sword to victory, I will!" 609 00:48:02,667 --> 00:48:06,334 "Oh, you humming bird!" 610 00:48:14,000 --> 00:48:18,042 "I am a soldier!" 611 00:48:19,333 --> 00:48:23,666 "Swing my sword to victory, I will!" 612 00:48:32,792 --> 00:48:34,917 Hey ride carefully 613 00:48:38,083 --> 00:48:39,416 "Oh, you humming bird!" 614 00:48:39,458 --> 00:48:41,333 - Hold that - Go on, bike! 615 00:48:43,875 --> 00:48:45,625 The bike fell on my hand. Get it off! 616 00:48:50,500 --> 00:48:51,750 Get away from me! Jeez... 617 00:48:51,792 --> 00:48:53,917 Did you fall off somewhere? Are you hurt? 618 00:48:53,958 --> 00:48:56,166 Not too bad. Over here. 619 00:48:56,208 --> 00:48:58,916 Won't you be careful? Look how bad the bruise is! 620 00:48:59,000 --> 00:49:00,583 It's not so bad... - Hey lady! 621 00:49:00,625 --> 00:49:03,042 I have bruises that need an ambulance! 622 00:49:03,083 --> 00:49:06,708 Those just look like heat boils. Why are you coddling him for that? 623 00:49:06,792 --> 00:49:08,834 What's it to you? I'm talking to him! 624 00:49:08,875 --> 00:49:12,208 - Shut up and get lost! - "Get lost"? Damn hog! 625 00:49:12,292 --> 00:49:14,625 Call me a hog again, I'll whip your ass! 626 00:49:14,667 --> 00:49:16,292 - Let go of me! - You'll whip my ass? 627 00:49:16,333 --> 00:49:17,958 - You mess with me... - Calm down! 628 00:49:19,125 --> 00:49:20,542 Once this heals, I'll stomp you! 629 00:49:20,583 --> 00:49:22,333 Don't you know how to talk to women... 630 00:49:22,375 --> 00:49:24,250 This is your fault! I'll break your teeth! 631 00:49:26,458 --> 00:49:28,958 There are no words to describe your beauty. 632 00:49:29,000 --> 00:49:30,833 Get out of here! 633 00:49:35,792 --> 00:49:37,209 Get over here! 634 00:49:37,250 --> 00:49:39,292 - What is it, boss? - Give me a back rub! 635 00:49:39,333 --> 00:49:40,625 Massage me 636 00:49:44,250 --> 00:49:47,000 Bro, it is a full moon today. 637 00:49:48,167 --> 00:49:50,000 Today is the last day. 638 00:49:50,917 --> 00:49:54,334 We have been away for three full moons. 639 00:49:54,375 --> 00:49:57,333 We have to return to our village tonight. 640 00:49:57,375 --> 00:50:00,333 That means we got to abduct Abhayalakshmi before that. 641 00:50:07,833 --> 00:50:10,916 Some dogs are drooling behind her. 642 00:50:17,083 --> 00:50:19,125 I have lost all hope. 643 00:50:19,167 --> 00:50:21,500 I haven't lost hope! Stay confident! 644 00:50:21,542 --> 00:50:23,417 I haven't lost hope either! 645 00:50:23,458 --> 00:50:24,916 My fourteen year penance. 646 00:50:24,958 --> 00:50:26,750 A pledge on Lord Yama! 647 00:50:26,792 --> 00:50:28,334 Lord Yama will be by my side. 648 00:50:28,375 --> 00:50:31,292 Lord Yama will send help through somebody. 649 00:50:31,333 --> 00:50:32,875 I'm here for you, too! 650 00:50:32,958 --> 00:50:34,458 Spit on his face! 651 00:50:45,125 --> 00:50:45,833 What? 652 00:50:47,125 --> 00:50:48,542 I have no change. Go away. 653 00:50:51,917 --> 00:50:52,584 No 654 00:50:58,250 --> 00:50:59,667 - Thank you - What? 655 00:50:59,750 --> 00:51:01,333 Bro, I need some help! 656 00:51:02,083 --> 00:51:04,916 My friend got angry and went inside the restroom. 657 00:51:05,000 --> 00:51:09,542 Here is what you do. Abduct and load her in your car. 658 00:51:09,583 --> 00:51:10,958 Don't be scared. 659 00:51:11,500 --> 00:51:13,708 I'm telling you all this because... 660 00:51:14,250 --> 00:51:16,917 ...you are a godsend! 661 00:51:20,708 --> 00:51:22,291 Okay! Here is the deal. 662 00:51:22,375 --> 00:51:24,458 Here is what you do. She is inside the loo. 663 00:51:24,500 --> 00:51:27,167 When she steps out, abduct her. 664 00:51:27,250 --> 00:51:31,750 I will go there and say 'Stop it!'. 665 00:51:31,833 --> 00:51:35,000 And you drive the car... 666 00:51:35,042 --> 00:51:37,834 ...and halt it just an inch away from me. 667 00:51:37,875 --> 00:51:41,708 You both should run helter skelter. 668 00:51:41,792 --> 00:51:48,750 You should push the girl out and reverse the car and drive away. 669 00:51:48,792 --> 00:51:50,084 Act like you are scared. 670 00:51:50,125 --> 00:51:51,667 That's all. Easy peasy! 671 00:51:51,708 --> 00:51:52,833 Ok bro's Thank you bro's 672 00:51:52,875 --> 00:51:53,792 Bye 673 00:51:54,500 --> 00:51:56,083 - Come here! - Yes 674 00:51:57,292 --> 00:51:58,459 Do you know who I am? 675 00:52:00,292 --> 00:52:03,042 Black shirt. Beads. You are a pilgrim. 676 00:52:03,083 --> 00:52:05,625 Bless me. Thank you pilgrim 677 00:52:05,667 --> 00:52:07,792 How are you going to stop me? 678 00:52:13,500 --> 00:52:14,625 That's how I will pose. 679 00:52:14,667 --> 00:52:15,834 Go and do your pose! 680 00:52:15,875 --> 00:52:17,083 Ok Thank you 681 00:52:17,542 --> 00:52:18,709 - Okay? - Get lost! 682 00:52:20,542 --> 00:52:23,709 Of all the people, Lord Yama chose him! 683 00:54:19,958 --> 00:54:21,125 Hey dude! 684 00:54:24,208 --> 00:54:25,875 Are you hurt? 685 00:54:25,917 --> 00:54:28,834 What happened? Why did they bash you up? 686 00:54:30,750 --> 00:54:32,542 Sowmya is going with them. 687 00:54:32,625 --> 00:54:35,708 You loser! They have abducted Sowmya. 688 00:54:35,792 --> 00:54:38,000 What? Abducted her? 689 00:54:38,042 --> 00:54:41,167 Dude, this is a huge issue. 690 00:54:41,208 --> 00:54:43,208 They have abducted my girl. 691 00:54:43,292 --> 00:54:45,750 Let's go to the police station and lodge a complaint. 692 00:54:48,250 --> 00:54:50,167 Give me a minute. I have to use the loo. 693 00:54:53,542 --> 00:54:57,292 Dude, finish up before you calm down. We've got to have them arrested! 694 00:55:00,708 --> 00:55:03,791 Dude, this is a big issue. 695 00:55:03,833 --> 00:55:07,291 My girl has been abducted. We've to go to the cops. 696 00:55:07,375 --> 00:55:09,083 Okay. Make it quick! 697 00:55:09,125 --> 00:55:12,458 Dude, this is a big issue. 698 00:55:12,500 --> 00:55:15,833 My girl has been abducted. We've got to go the cops. 699 00:55:17,042 --> 00:55:18,625 Why is he repeating himself? 700 00:55:22,625 --> 00:55:26,333 - Dude, this is a big issue. - Hey... 701 00:55:26,417 --> 00:55:28,459 My girl has been abducted. 702 00:55:29,917 --> 00:55:31,625 We've to go the cops. 703 00:55:37,000 --> 00:55:41,792 I'm talking about a big issue here. What the hell are you gaping at? 704 00:55:41,833 --> 00:55:43,041 Hurry up! 705 00:55:50,417 --> 00:55:54,709 If I see you both here, that will be the end of it. Get lost! 706 00:55:54,750 --> 00:55:56,875 Why chase us away? This is a democracy! 707 00:55:56,917 --> 00:55:58,500 You're a public servant. We are public. 708 00:55:58,542 --> 00:55:59,584 You work for us. 709 00:55:59,625 --> 00:56:01,292 We don't have to be scared of you. 710 00:56:02,750 --> 00:56:04,292 President! 711 00:56:04,375 --> 00:56:06,667 - Mr. Rajadurai! - What? 712 00:56:06,708 --> 00:56:07,916 Why are you hitting me? 713 00:56:07,958 --> 00:56:10,625 - Ask him to get away. - Let's go. 714 00:56:10,667 --> 00:56:13,875 - Why did you beat him? - I'm lenient because you are students. 715 00:56:13,917 --> 00:56:16,750 Else I will book you on drug charges. 716 00:56:16,792 --> 00:56:19,917 Sir, when have you ever been lenient to students? 717 00:56:19,958 --> 00:56:24,666 - Trying to create politics? - Can you help us find the girl or not? 718 00:56:24,708 --> 00:56:28,625 Who are you to file a complaint? Ask her parents to file it. 719 00:56:29,917 --> 00:56:34,000 Will you accept if they file a complaint? Is that right? 720 00:56:34,458 --> 00:56:36,416 - Get lost! - Okay 721 00:56:42,792 --> 00:56:44,000 What are you doing? 722 00:56:47,958 --> 00:56:52,166 - Go! Get lost! - Don't beat me. I'll go. 723 00:56:52,667 --> 00:56:53,834 Get out of the way! 724 00:57:21,875 --> 00:57:24,292 - What? - Open the door. 725 00:57:25,625 --> 00:57:26,458 Open it! 726 00:57:27,417 --> 00:57:29,250 Are you Sowmya's mother? -Yeah. 727 00:57:29,292 --> 00:57:32,125 Sowmya has been abducted. Let's go to the cops. 728 00:57:32,167 --> 00:57:33,084 Wait. 729 00:57:33,917 --> 00:57:34,875 Who are you? 730 00:57:35,625 --> 00:57:38,708 I'm Harish. He is Satish. We are Sowmya's college mates. 731 00:57:38,750 --> 00:57:42,625 This is not the time for introduction. She has been abducted. Let's get going. 732 00:57:42,708 --> 00:57:43,750 Let go of my hand. 733 00:57:43,792 --> 00:57:45,834 - Are you both friends of hers? -Yes. 734 00:57:46,208 --> 00:57:47,500 Come on in. 735 00:57:58,125 --> 00:58:00,750 Do you want to have coffee or tea? 736 00:58:01,833 --> 00:58:04,583 I'll have a cup of coffee. Please get me some water too. 737 00:58:04,625 --> 00:58:06,667 - Dude, what's all this? - She offered! 738 00:58:06,708 --> 00:58:09,875 - Normal water or cold water? - Why not offer beer and breezers? 739 00:58:10,875 --> 00:58:13,958 Your daughter has been abducted. And here you are offering drinks. 740 00:58:14,000 --> 00:58:15,625 Your daughter has been abducted. 741 00:58:15,667 --> 00:58:18,750 My daughter hasn't been abducted. She is safe at her grandma's place. 742 00:58:18,792 --> 00:58:23,000 What? They bashed me up and abducted her. Do you think I'm lying? 743 00:58:23,083 --> 00:58:25,541 I don't know how to make you understand. 744 00:58:32,958 --> 00:58:33,625 Hello 745 00:58:33,667 --> 00:58:35,459 - Sowmya. -Yeah, mom. 746 00:58:35,542 --> 00:58:38,834 - Where are you now? - At grandma's place. 747 00:58:38,875 --> 00:58:41,625 Two people are here claiming that you have been abducted. 748 00:58:41,708 --> 00:58:42,791 Who? 749 00:58:42,875 --> 00:58:45,583 Your college mates Harish and Satish. 750 00:58:45,625 --> 00:58:47,583 Those two are fools. 751 00:58:47,667 --> 00:58:49,875 Don't listen to them. 752 00:58:49,917 --> 00:58:52,209 I'm safe at grandma's place. 753 00:58:52,292 --> 00:58:54,917 Okay. I'll call you later. 754 00:58:54,958 --> 00:58:56,166 Ok dear 755 00:58:58,167 --> 00:59:02,500 Is that clear? Do you still want the coffee? 756 00:59:05,000 --> 00:59:08,625 What kind of a woman is she? Didn't even offer us coffee. 757 00:59:10,375 --> 00:59:11,708 What are you thinking about? 758 00:59:11,792 --> 00:59:15,000 Her mom herself assured us that Sowmya is safe at grandma's place. 759 00:59:15,042 --> 00:59:17,167 What business do we have here? Let's go home. 760 00:59:17,208 --> 00:59:19,291 How do we believe that it was Sowmya who spoke? 761 00:59:19,375 --> 00:59:21,250 Can't you recognize Sowmya's voice? 762 00:59:22,250 --> 00:59:24,292 But why did she have to leave in a hurry? 763 00:59:24,333 --> 00:59:25,791 Why did they beat me? 764 00:59:25,833 --> 00:59:28,000 I wanted to bash you up. 765 00:59:28,083 --> 00:59:29,458 I couldn't. They did. 766 00:59:29,500 --> 00:59:32,125 Be logical about this! Let's head back home. 767 00:59:33,375 --> 00:59:34,250 Let's go! 768 00:59:34,333 --> 00:59:37,083 - Shall we go home? - I've been saying that all along. 769 00:59:37,167 --> 00:59:38,500 Just come! Let's go. 770 00:59:39,000 --> 00:59:40,417 Shall we go home? 771 00:59:43,667 --> 00:59:44,875 Let's get going. 772 00:59:44,917 --> 00:59:47,167 Son, you are right! 773 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 Sowmya has indeed been abducted. 774 00:59:56,667 --> 01:00:02,584 Sowmya's mom is watching you both. Don't look that side. 775 01:00:02,667 --> 01:00:05,625 Are you both fools? I asked you not to look over there. 776 01:00:06,958 --> 01:00:08,708 Listen up carefully. 777 01:00:08,750 --> 01:00:10,708 Sowmya has been abducted by Yaman. 778 01:00:10,750 --> 01:00:13,250 Purushotoman and Narasimhan are his aides. 779 01:00:13,333 --> 01:00:16,083 They have taken her to Yamasingapuram. 780 01:00:16,125 --> 01:00:18,292 It is a village in Andhra. 781 01:00:18,375 --> 01:00:21,792 There is no use lodging a complaint here. 782 01:00:21,833 --> 01:00:24,000 Head there and you will find her. 783 01:00:24,042 --> 01:00:27,417 That's all the information I have for now. I shall take leave. 784 01:00:27,458 --> 01:00:29,250 Who are you, sir? 785 01:00:29,292 --> 01:00:30,709 I'm Sowmya's dad. 786 01:00:32,042 --> 01:00:33,084 Dad? 787 01:00:34,917 --> 01:00:37,875 Forget the girl! Let them have her. 788 01:00:38,667 --> 01:00:41,000 - Why? - Some family, this is! 789 01:00:41,042 --> 01:00:44,292 Mom is busy offering us tea and coffee. 790 01:00:44,333 --> 01:00:46,708 Dad is giving us a tip. 791 01:00:46,750 --> 01:00:48,708 You don't deserve such a tipsy family. 792 01:00:48,750 --> 01:00:50,333 We are better off back home. 793 01:00:50,375 --> 01:00:52,583 Does the family matter to us? The girl does! 794 01:00:52,667 --> 01:00:54,042 Let's go to Yamasingapuram. 795 01:00:54,125 --> 01:00:55,333 Yamasingapuram? 796 01:00:55,375 --> 01:00:58,000 The name sounds like a death knell. Planning my cremation? 797 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 All your plans have been sloppy. 798 01:01:00,792 --> 01:01:02,459 Forget the girl. 799 01:01:02,500 --> 01:01:04,583 I'm saying it for your good. Let's go. 800 01:01:05,000 --> 01:01:07,250 Dude, let me tell you something. 801 01:01:07,917 --> 01:01:12,959 Harish may be a rogue, a slimeball, a miscreant and a wastrel. 802 01:01:13,000 --> 01:01:16,625 But one thing he is not, is a deserter. 803 01:01:18,958 --> 01:01:21,833 Let me tell you something. 804 01:01:21,917 --> 01:01:25,709 Promise me that you will never bore me to death with your punch dialogues. 805 01:01:25,750 --> 01:01:27,542 I will go anywhere with you. 806 01:01:27,583 --> 01:01:29,833 - Promise! - Pinch and promise. 807 01:01:34,625 --> 01:01:36,875 - What was the name again? - Yamasingapuram. 808 01:01:41,208 --> 01:01:42,041 Ok 809 01:01:42,083 --> 01:01:43,750 Let's go to Yamasingapuram 810 01:01:43,792 --> 01:01:45,292 Have we settled the bill for tea? 811 01:01:45,333 --> 01:01:47,416 I said let's go to Yamasingapuram 812 01:01:47,458 --> 01:01:48,208 Ok 813 01:02:17,000 --> 01:02:19,958 My daughter-in-law Abhayalakshmi has arrived! 814 01:02:35,292 --> 01:02:38,459 Yamasingapuram is here. Those who want to get down, please do. 815 01:03:03,917 --> 01:03:05,334 Hey dude It's cow man 816 01:03:05,375 --> 01:03:06,500 Yeah 817 01:03:06,958 --> 01:03:10,166 What's the name of this country? 818 01:03:10,208 --> 01:03:11,666 Not a country. A village. 819 01:03:11,708 --> 01:03:13,208 What's the name of the village? 820 01:03:13,708 --> 01:03:15,541 Yamasingapuram. 821 01:03:15,583 --> 01:03:16,875 Look over there. 822 01:03:16,917 --> 01:03:19,709 They have written it in all the languages. 823 01:03:19,792 --> 01:03:23,084 I like the board. Let's take a selfie, shall we? 824 01:03:23,167 --> 01:03:24,084 Ok 825 01:03:29,250 --> 01:03:30,292 Go ahead. 826 01:03:34,458 --> 01:03:37,541 Yama, it is Saturday. 827 01:03:37,625 --> 01:03:40,500 No uneven sacrifices. 828 01:03:40,542 --> 01:03:41,750 Make it even! 829 01:03:47,542 --> 01:03:49,250 Hey keep quiet 830 01:03:55,458 --> 01:03:59,958 'To be continue in Yemasingapuram' 831 01:04:18,708 --> 01:04:20,041 My wallet's missing! 832 01:04:20,083 --> 01:04:22,125 Check properly! Did you look in the bag? 833 01:04:27,917 --> 01:04:29,167 Did you find it, bro? 834 01:04:36,125 --> 01:04:37,167 My wallet! 835 01:04:38,625 --> 01:04:40,083 Thank you buddy! 836 01:04:40,958 --> 01:04:42,708 Will give you some change, okay? 837 01:04:45,542 --> 01:04:46,584 What is it? 838 01:04:50,542 --> 01:04:52,584 Bro, I had some money in here. 839 01:04:53,375 --> 01:04:56,292 I took the money that was stashed in here, Babu! 840 01:04:56,750 --> 01:04:59,417 - I'm not Babu. I'm Satish. - That's not it, man. 841 01:04:59,458 --> 01:05:01,083 He took the money for himself. 842 01:05:02,667 --> 01:05:04,084 Why did you take my money? 843 01:05:04,125 --> 01:05:06,375 There is such a thing called justice! 844 01:05:06,417 --> 01:05:08,250 What is stolen, belongs to the thief! 845 01:05:08,292 --> 01:05:10,959 The Aadhar card, ration card, and PANcard are intact! 846 01:05:11,000 --> 01:05:13,042 Out of pity, I gave them back! 847 01:05:13,083 --> 01:05:15,333 Keep it carefully, Babu! 848 01:05:15,375 --> 01:05:17,833 Who the hell is this guy, man? 849 01:05:17,875 --> 01:05:20,708 He's saying that he took the cash as a fee for stealing the wallet. 850 01:05:20,750 --> 01:05:24,167 Thought you'd suffer without the PAN card and all, so he returned it. 851 01:05:24,208 --> 01:05:25,625 Don't piss me off, man! 852 01:05:25,667 --> 01:05:28,084 I don't have money for tea. Get it back from him! 853 01:05:28,167 --> 01:05:30,459 Don't let your problem stop you from paying! 854 01:05:30,500 --> 01:05:31,875 I haven't even drunk tea yet! 855 01:05:31,917 --> 01:05:33,250 Be fair! 856 01:05:33,333 --> 01:05:34,708 Your fault you didn't drink the tea! 857 01:05:34,750 --> 01:05:36,625 Pay or you won't get to go home, Babu! 858 01:05:36,667 --> 01:05:38,542 I'm not Babu. I'm Satish! 859 01:05:38,583 --> 01:05:40,000 Why so angry, Babu? 860 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Hey, I am not Babu 861 01:05:47,917 --> 01:05:49,417 What bloody place is this? 862 01:05:50,375 --> 01:05:51,375 Yemasingapuram 863 01:06:00,250 --> 01:06:01,875 Go ahead and eat, sir! I insist! 864 01:06:01,917 --> 01:06:03,875 What did you say? 865 01:06:09,958 --> 01:06:12,541 The cops and the suspects seem to be in a relationship! 866 01:06:12,583 --> 01:06:14,666 At this rate, they might even start making out! 867 01:06:14,708 --> 01:06:17,083 What place is this? 868 01:06:17,125 --> 01:06:18,333 Yamasingapuram, buddy. 869 01:06:19,250 --> 01:06:20,792 Did I say it was Gopalapuram? 870 01:06:20,833 --> 01:06:23,000 Why are you hyping up that name so hard? 871 01:06:23,083 --> 01:06:24,666 Come, let's go home! 872 01:06:24,708 --> 01:06:26,375 Why ramble on about going home? 873 01:06:26,417 --> 01:06:28,292 And here I am, aching to get Sowmya back! 874 01:06:28,333 --> 01:06:30,500 What about me? Wallet's gone! Phone's gone! 875 01:06:30,542 --> 01:06:32,417 And God knows what else! 876 01:06:32,458 --> 01:06:34,291 I still want to go! What's your problem? 877 01:06:34,375 --> 01:06:36,208 Is your phone and Sowmya the same? 878 01:06:36,250 --> 01:06:38,792 My phone costs 10,000 rupees! How much does Sowmya cost? 879 01:06:38,833 --> 01:06:41,958 - Don't talk so lewdly! - I sure as hell will! What'll you do? 880 01:06:43,667 --> 01:06:45,417 Shirt's getting creased. Hands off! 881 01:06:45,458 --> 01:06:46,958 Creased? 882 01:06:47,000 --> 01:06:49,208 - I won't! What'll you do? - Hands off! 883 01:06:49,292 --> 01:06:51,209 - I won't! You'll do what? - Hands off! 884 01:06:51,250 --> 01:06:53,125 Hey! Get your hands off his shirt! 885 01:06:53,167 --> 01:06:54,917 I won't, you freak! 886 01:07:02,625 --> 01:07:03,583 Go ahead. 887 01:07:04,417 --> 01:07:07,542 She's my classmate. Her name is Sowmya. 888 01:07:07,583 --> 01:07:09,291 Folks from this town abducted her. 889 01:07:09,333 --> 01:07:10,500 Impossible, my boy. 890 01:07:11,208 --> 01:07:15,125 They don't abduct people in this town. Your information is wrong. 891 01:07:15,167 --> 01:07:19,500 No, sir. It was a guy from this town. Her father gave me a name, too: Yaman. 892 01:07:24,667 --> 01:07:26,834 - What was that name you just said? - Yaman. 893 01:07:26,875 --> 01:07:29,542 His partners. Purushotaman and Narasimhan. 894 01:07:30,167 --> 01:07:31,875 - Bring over that register. - Yes, sir. 895 01:07:35,875 --> 01:07:39,542 - When did they abduct her? - The sixteenth. At about 4 PM. 896 01:07:39,583 --> 01:07:41,541 They've signed on the sixteenth. 897 01:07:42,125 --> 01:07:44,208 Are they here? -Yes, they are outside. 898 01:07:44,250 --> 01:07:46,458 Did they sign these names? -Indeed, they did. 899 01:07:46,625 --> 01:07:48,125 Bring them here. -Yes, sir. 900 01:07:48,750 --> 01:07:49,792 Make it fast. 901 01:07:50,583 --> 01:07:52,166 Listen to me, my boy. -Sir? 902 01:07:52,417 --> 01:07:54,584 You say they abducted the girl. 903 01:07:55,958 --> 01:07:57,791 You say his name is Yaman. 904 01:07:58,458 --> 01:08:00,916 He's on his way here, See if he's the guy. 905 01:08:27,292 --> 01:08:28,875 No, sir. They're not the culprits! 906 01:08:29,000 --> 01:08:31,208 They're different. It's not them! 907 01:08:32,292 --> 01:08:33,792 His name is Yaman! 908 01:08:33,833 --> 01:08:35,458 That's Purushotaman and Narasimhan. 909 01:08:35,500 --> 01:08:37,833 No, sir. Yaman looks much different. 910 01:08:37,875 --> 01:08:40,375 He has a scary moustache. These guys aren't them. 911 01:08:40,417 --> 01:08:43,792 Maybe there are other people in this town with the same names? 912 01:08:43,833 --> 01:08:48,500 In this town, no one can have a name that was given to someone, until they die! 913 01:08:48,542 --> 01:08:49,584 That's a fact! 914 01:08:51,167 --> 01:08:52,459 Move along! 915 01:08:53,000 --> 01:08:56,792 If you need anything else, tell me sir. -Tell us, sir! 916 01:08:56,833 --> 01:08:58,125 Whatever it may be, tell us! 917 01:08:58,167 --> 01:09:00,000 I sure will. 918 01:09:00,250 --> 01:09:02,542 How can they threaten you like this? 919 01:09:03,875 --> 01:09:07,375 This isn't threatening, man! It's a humble request! 920 01:09:09,333 --> 01:09:13,625 Listen up, kids. You seem like good, studious boys. 921 01:09:13,792 --> 01:09:14,834 Come closer. 922 01:09:16,375 --> 01:09:18,917 The boys of this town are real gems. 923 01:09:19,250 --> 01:09:20,750 They steal, yes. 924 01:09:20,792 --> 01:09:23,959 But they don't abduct women, or commit murder. 925 01:09:24,500 --> 01:09:26,542 There is no threat to your life here. 926 01:09:26,583 --> 01:09:27,916 You can trust me on that. 927 01:09:28,708 --> 01:09:30,333 But there's one thing. 928 01:09:30,542 --> 01:09:32,625 They steal kidneys and sell it! 929 01:09:33,500 --> 01:09:34,625 If you question them? 930 01:09:34,667 --> 01:09:39,250 "We only stole one kidney. They can live with the other, they say!" 931 01:09:40,500 --> 01:09:42,083 That's why I'm telling you this. 932 01:09:42,125 --> 01:09:45,125 With every passing minute you spend in this town... 933 01:09:45,583 --> 01:09:47,291 ...your kidneys are in danger. 934 01:09:48,667 --> 01:09:50,750 It's my duty to give you the facts. 935 01:09:52,042 --> 01:09:53,167 I have fulfilled it. 936 01:10:28,333 --> 01:10:29,625 Chow down. 937 01:10:31,583 --> 01:10:34,166 Who are you people? Why did you bring me here? 938 01:10:34,208 --> 01:10:35,541 What do you want from me? 939 01:10:37,000 --> 01:10:40,083 Is it that argument which is feeding you? Bring that here. 940 01:10:40,125 --> 01:10:42,000 I asked you a question! Answer me! 941 01:10:51,625 --> 01:10:55,375 (Song from 'Magadheera') 942 01:11:21,292 --> 01:11:22,667 That's enough! 943 01:11:23,542 --> 01:11:25,834 I have some work to do. Run along, kids. 944 01:11:26,333 --> 01:11:27,750 Get going! 945 01:11:28,625 --> 01:11:31,667 Who are you people? Why did you abduct me? 946 01:11:31,708 --> 01:11:34,083 I need to go home. Please let me leave! 947 01:11:39,708 --> 01:11:41,791 Flowers! Don't want it? 948 01:11:43,708 --> 01:11:45,583 Take it! 949 01:11:47,042 --> 01:11:50,084 My dear, I will do anything you ask for... 950 01:11:50,167 --> 01:11:53,167 ...and get you anything you desire! Name it! 951 01:11:53,250 --> 01:11:56,917 You have driven me crazy! What shall I do for you? Tell me! 952 01:11:57,167 --> 01:11:59,584 Who the hell are you people? Why did you abduct me? 953 01:11:59,667 --> 01:12:01,667 I need to go home! Please let me leave! 954 01:12:02,458 --> 01:12:05,875 'Really angry are you, my princess?' 955 01:12:05,917 --> 01:12:09,292 'Show this lily some pity!' 956 01:12:09,375 --> 01:12:11,750 'Try to understand me!' 957 01:12:11,792 --> 01:12:15,667 'Am I in your heart? Tell me, if I'm not!' 958 01:12:16,458 --> 01:12:18,416 Tell me. -Who are you people? 959 01:12:19,000 --> 01:12:21,083 Why did you abduct me? 960 01:12:21,208 --> 01:12:24,208 I need to go home. Please let me leave. 961 01:12:25,083 --> 01:12:26,625 You want to go home? -Yes! 962 01:12:26,667 --> 01:12:28,500 Want to know why we abducted you? 963 01:12:28,583 --> 01:12:29,916 Want to know who we are? 964 01:12:29,958 --> 01:12:31,500 Want to know who I am? -Yes! 965 01:12:31,542 --> 01:12:33,417 I'll tell you on an auspicious day! 966 01:12:33,917 --> 01:12:35,375 - Godhavari - Yes dear 967 01:12:35,458 --> 01:12:37,416 - Take care of my princess! - Sure 968 01:12:47,208 --> 01:12:49,458 Why is he talking like some lunatic? 969 01:12:50,292 --> 01:12:53,500 Talk bad about him, you're finished! 970 01:12:54,000 --> 01:12:56,542 I'm already really angry at you. 971 01:12:56,583 --> 01:13:00,041 Shoot your mouth off, I'll kill you. Watch it! 972 01:13:00,083 --> 01:13:01,708 Why are you manhandling me? 973 01:13:01,750 --> 01:13:04,083 Think there's no one to stand up for me? 974 01:13:04,125 --> 01:13:05,667 He'll come looking for me! 975 01:13:05,750 --> 01:13:09,375 With all the vigor in the world. If you have the guts, try dealing with him! 976 01:13:20,042 --> 01:13:21,084 Buddy... -Yeah? 977 01:13:21,875 --> 01:13:24,208 Cops think they're real big shots, huh? 978 01:13:26,208 --> 01:13:28,458 Threatening us about kidney thieves! 979 01:13:29,958 --> 01:13:33,208 Never mind what he said! I'll telling you this right now! 980 01:13:34,792 --> 01:13:35,959 Let's go back home. 981 01:13:37,417 --> 01:13:38,959 I'm scared, too! 982 01:13:39,917 --> 01:13:41,875 I am your safekeeper! 983 01:13:42,500 --> 01:13:45,167 Think they'll steal your kidney when I'm around? 984 01:13:46,208 --> 01:13:48,541 I meant they'd steal your kidney! 985 01:13:48,792 --> 01:13:50,667 They're always stealing your stuff! 986 01:14:00,750 --> 01:14:02,375 I've made my decision. -about What? 987 01:14:02,417 --> 01:14:03,875 The booze is excellent. 988 01:14:03,917 --> 01:14:06,750 We'll buy four more bottles, pack it up, take the next bus... 989 01:14:06,792 --> 01:14:10,209 ...and leave before you sober up and change your mind! 990 01:14:26,375 --> 01:14:28,792 Move! Go inside 991 01:14:28,875 --> 01:14:31,042 I said move! -Who are you? 992 01:14:31,125 --> 01:14:33,958 Keep walking! And take this bag! 993 01:14:34,042 --> 01:14:36,500 You're going to steal it anyway. So take it! 994 01:14:36,542 --> 01:14:38,459 Hey dumbass! 995 01:14:38,500 --> 01:14:41,250 Is Sunny Leone dancing on my face? Look over there! 996 01:14:41,292 --> 01:14:44,000 Look at that sorcerer pulling the train back and back! 997 01:14:44,042 --> 01:14:47,250 Watch that instead of watching my face! 998 01:14:50,333 --> 01:14:54,333 Realized I stomped your feet, yes? Seek my blessings. Do it! 999 01:14:54,667 --> 01:14:56,125 Stop yelling! 1000 01:14:56,208 --> 01:14:58,500 Keep your voice down. Get out of here! 1001 01:14:58,542 --> 01:15:00,792 You sit down here, buddy. -Thanks, bro. 1002 01:15:04,500 --> 01:15:07,000 Why did you create such problems? 1003 01:15:07,042 --> 01:15:10,584 No problem. There was a problem, but I got rid of him! You're safe. 1004 01:15:10,625 --> 01:15:12,750 Screwing around here? Go sit down! 1005 01:15:12,792 --> 01:15:14,250 You're a Tamilian? -Yes. 1006 01:15:14,292 --> 01:15:15,959 Is this bus going to Chennai? 1007 01:15:16,000 --> 01:15:17,917 Stop being a nuisance and sit down! 1008 01:15:19,083 --> 01:15:21,541 Think you're a cop just cause of the khaki uniform? 1009 01:15:21,625 --> 01:15:22,917 Making fun of me, eh? 1010 01:15:22,958 --> 01:15:24,083 I will... 1011 01:15:24,708 --> 01:15:25,708 You lunatic! -What? 1012 01:15:25,750 --> 01:15:27,583 Why did you hit him? -You told me too! 1013 01:15:27,625 --> 01:15:30,208 Cops being haughty and all. 1014 01:15:30,292 --> 01:15:32,625 Hey... Wherever we go, they mess with us. 1015 01:15:32,667 --> 01:15:34,334 That's why I hit him. -You fool! 1016 01:15:34,375 --> 01:15:37,917 He's a khaki dress wearing bus conductor! Look at his bag of coins! 1017 01:15:38,042 --> 01:15:39,709 And you hit him! Sit back down! 1018 01:15:39,750 --> 01:15:41,083 I didn't mean to... 1019 01:15:41,208 --> 01:15:44,500 Please tell him... -Shut up! 1020 01:15:54,708 --> 01:15:56,291 What "sorry"? 1021 01:15:58,292 --> 01:16:00,709 Don't beat me 1022 01:16:00,750 --> 01:16:02,792 Why hit me? Hit the sleeping guy! 1023 01:16:02,833 --> 01:16:04,500 It is easier to beat you up! 1024 01:16:08,208 --> 01:16:09,541 Stop it! Stop it! 1025 01:16:09,583 --> 01:16:11,083 Why are you all hitting him? 1026 01:16:11,125 --> 01:16:12,292 He's being a nuisance! 1027 01:16:12,333 --> 01:16:14,166 Are you a man or an animal? 1028 01:16:14,250 --> 01:16:16,208 Ask him, sir! 1029 01:16:16,875 --> 01:16:18,542 Come and save me, sir! 1030 01:16:18,583 --> 01:16:21,791 They're all ganging up and beating me hard! Poor me! 1031 01:16:21,875 --> 01:16:23,500 Are you from Tamil Nadu? -Yes! 1032 01:16:23,542 --> 01:16:25,584 Which city? -Madras! 1033 01:16:25,625 --> 01:16:28,208 What's your problem? -Nothing. This guy's my friend. 1034 01:16:28,250 --> 01:16:32,333 He mistook the conductor for a cop and slapped him! 1035 01:16:32,375 --> 01:16:34,792 For that, they're all hitting me! Real hard! 1036 01:16:35,125 --> 01:16:37,042 Take this. -A tea for me, too! 1037 01:16:37,083 --> 01:16:39,666 So cops are very inferior to you, huh? 1038 01:16:39,792 --> 01:16:42,917 Don't hit me! Please listen to me! Stop! 1039 01:16:43,542 --> 01:16:45,750 What's your problem? 1040 01:16:45,833 --> 01:16:48,750 I've been getting hit for two days. My body can't take more! 1041 01:16:48,792 --> 01:16:50,875 Please help me! 1042 01:16:51,583 --> 01:16:52,625 Will you buy me booze? 1043 01:16:52,667 --> 01:16:55,834 I have plenty of it in my bag! 1044 01:16:56,500 --> 01:16:58,375 Everybody calm down and back off! 1045 01:16:58,417 --> 01:17:02,125 I'll handle them at the police station. Step aside! 1046 01:17:02,833 --> 01:17:04,500 Get up! 1047 01:17:04,542 --> 01:17:07,667 Who is this new conductor? -Keep quiet, buddy! 1048 01:17:34,375 --> 01:17:37,167 What? They kidnapped your classmate? 1049 01:17:38,292 --> 01:17:40,917 I've only heard of thefts committed by the townsfolk. 1050 01:17:40,958 --> 01:17:42,708 Never once for female abduction! 1051 01:17:42,750 --> 01:17:45,708 They told us that at the precinct. Finish boozing and go home. 1052 01:17:45,750 --> 01:17:48,083 We'll go home, too. -Oh, stop it! 1053 01:17:48,917 --> 01:17:51,709 Anything may have happened with that girl! 1054 01:17:51,750 --> 01:17:54,167 You've come this far, right? See it through! 1055 01:17:54,208 --> 01:17:55,833 Give me that girl's phone number. 1056 01:17:55,875 --> 01:17:57,208 What do you need that for? 1057 01:17:59,042 --> 01:18:00,750 Come here. 1058 01:18:01,500 --> 01:18:04,667 This is a new app set up by the department. 1059 01:18:05,000 --> 01:18:08,958 Key in the girl's number in here, we can easily find what region she's in. 1060 01:18:09,208 --> 01:18:12,541 If she's in this zone, we can find her. 1061 01:18:12,583 --> 01:18:13,875 Give me the number. 1062 01:18:25,542 --> 01:18:30,250 Do you see a yellow-ish light from that mountain peak? 1063 01:18:30,292 --> 01:18:32,959 That region is where that girl is. 1064 01:18:33,000 --> 01:18:34,500 That's what the phone says. 1065 01:18:34,542 --> 01:18:39,167 Only if you start now, can you reach there by dawn. What do you say? 1066 01:18:42,250 --> 01:18:47,542 Praise be to you! Thanks to your arrival, my husband has peacefully ascended to hell! 1067 01:18:47,583 --> 01:18:51,000 May your death be painless! 1068 01:18:52,125 --> 01:18:53,875 May your death be painless! 1069 01:19:03,792 --> 01:19:07,584 "Roll the dice, your majesty, after counting the bones!" 1070 01:19:07,667 --> 01:19:11,334 "Bring forth the skull to pour in our sacred offering!" 1071 01:19:11,375 --> 01:19:15,000 "Roll the dice, your majesty, after counting the bones!" 1072 01:19:15,042 --> 01:19:18,667 "Bring forth the skull to pour in our sacred offering!" 1073 01:19:18,708 --> 01:19:22,708 "O handsome rogue! O fraudulent saint!" 1074 01:19:22,750 --> 01:19:27,000 "O demonic peak! O light of darkness!" 1075 01:19:33,958 --> 01:19:37,791 "From a goat to an aeroplane, we'll steal anything!" 1076 01:19:37,875 --> 01:19:42,125 "We'll rob your whole house faster than you can change shirts!" 1077 01:19:49,208 --> 01:19:53,000 "We'll rob the bank as soon as we're done playing Inky Pinky Ponky!" 1078 01:19:53,042 --> 01:19:57,334 "We'll swindle Vijay Mallaiya's wealth and give it to the people!" 1079 01:20:04,875 --> 01:20:08,458 "Roll the dice, your majesty, after counting the bones!" 1080 01:20:08,500 --> 01:20:12,542 "Bring forth the skull to pour in our sacred offering!" 1081 01:20:18,125 --> 01:20:22,083 "Corporates, we are not, who give plenty of offers for souls!" 1082 01:20:22,125 --> 01:20:25,750 "Schools and colleges, we are not, who steal under another name!" 1083 01:20:25,792 --> 01:20:29,542 "White clad folk, we are not, who steal votes!" 1084 01:20:29,583 --> 01:20:32,875 "Poke holes in the law and steal food, we do not!" 1085 01:20:32,958 --> 01:20:36,375 "Bad good people, we are! Corrupted good bad people, we are!" 1086 01:20:36,458 --> 01:20:41,250 "At the end of it, we are clean, principled and honest thieves!" 1087 01:20:43,167 --> 01:20:47,042 "Hulks, we are, but our hearts are pure as milk!" 1088 01:20:47,083 --> 01:20:50,708 "Party, this is. This is the Thievery Progress Party!" 1089 01:20:50,792 --> 01:20:54,792 "A thief for life. A thief with regiment. A thief for truth. A thief of liberation." 1090 01:20:54,833 --> 01:20:58,666 "An industrious thief. An associate thief. A thief today. A thief forever!" 1091 01:20:58,708 --> 01:21:02,500 "Any day of the week, come and steal per our beliefs! 1092 01:21:02,542 --> 01:21:06,209 "Come, participate, offer your prayers and celebrate!" 1093 01:21:06,292 --> 01:21:09,792 "Stole grandma's dumplings on the full moon, did the fox!" 1094 01:21:09,833 --> 01:21:13,583 "But steal the fox's bounty, our leader did!" 1095 01:21:13,625 --> 01:21:16,000 "Count the bones..." 1096 01:21:17,542 --> 01:21:20,000 "Pour in the sacred offering..." 1097 01:21:20,958 --> 01:21:24,875 "Pay attention to the man who can steal air and ducks!" 1098 01:21:24,958 --> 01:21:29,041 "We always finish the mission we set out to, which makes us Superstars!" 1099 01:22:03,875 --> 01:22:04,917 Dad! 1100 01:22:25,542 --> 01:22:26,917 What's going on here, dad? 1101 01:22:26,958 --> 01:22:28,916 I'll tell you when it's time. 1102 01:22:38,375 --> 01:22:40,708 Why are they having such a long conversation? 1103 01:22:40,750 --> 01:22:43,292 Don't worry about it. I'll fill you in when it's time. 1104 01:22:43,333 --> 01:22:45,708 Okay? Don't worry about a thing. 1105 01:22:53,708 --> 01:22:54,750 What is it, mom? 1106 01:22:54,792 --> 01:22:56,625 Tomorrow is your engagement with Yaman. 1107 01:22:56,667 --> 01:23:00,084 What? -They'll fix the wedding date after that. 1108 01:23:00,125 --> 01:23:02,833 What is this? What are you saying? -Be prepared. 1109 01:23:02,875 --> 01:23:04,458 What's going on here, dad? 1110 01:23:04,500 --> 01:23:05,958 I'll tell you when it's time. 1111 01:23:06,000 --> 01:23:09,125 Why should I marry that man? -I said that I'll tell you in time! 1112 01:23:09,167 --> 01:23:11,917 I'll handle it. I'll tell you in good time. Go on. 1113 01:23:31,333 --> 01:23:33,500 There's an entire town here! -An entire town? 1114 01:23:35,417 --> 01:23:36,667 Indeed! 1115 01:23:38,083 --> 01:23:40,083 It looks really dangerous. 1116 01:23:40,583 --> 01:23:42,708 The two of you stay here. 1117 01:23:42,750 --> 01:23:45,125 I'll see what's going on in there. -Got it. 1118 01:23:45,167 --> 01:23:46,625 Whatever you do, stay here! 1119 01:23:46,667 --> 01:23:50,209 Don't go to that side of the forest. Lot of bears over there. 1120 01:23:50,250 --> 01:23:51,792 Get caught, they'll rape you. 1121 01:23:51,833 --> 01:23:53,833 Rape? -It can rape men? 1122 01:23:53,917 --> 01:23:56,500 What did you think? Bears love men! 1123 01:23:56,542 --> 01:23:59,292 Take this guy. His face and hair is almost like that of a bear. 1124 01:23:59,333 --> 01:24:01,500 They'd screw him nicely for a week! 1125 01:24:01,792 --> 01:24:02,834 Don't get caught. 1126 01:24:03,542 --> 01:24:04,667 They'll rape you. 1127 01:24:10,333 --> 01:24:12,750 Let's go wait over there, buddy. 1128 01:24:13,083 --> 01:24:14,750 No, let's wait here. 1129 01:24:18,500 --> 01:24:20,833 Hey! Don't go over there! 1130 01:24:47,542 --> 01:24:51,500 Dude, he is the one who abducted Sowmya. 1131 01:24:52,958 --> 01:24:54,583 Are you sure it's him? 1132 01:25:02,875 --> 01:25:06,625 Dude! I'm sure as hell! 1133 01:25:08,333 --> 01:25:11,375 They look terrifying with the horns on their heads. 1134 01:25:11,458 --> 01:25:12,958 What the hell do we do? 1135 01:25:13,000 --> 01:25:15,250 That constable is nowhere to be seen! 1136 01:25:19,667 --> 01:25:21,792 Come along. I have an idea. 1137 01:25:29,333 --> 01:25:32,208 When did you get this? -Yesterday's loot! 1138 01:25:32,292 --> 01:25:35,167 They'll declare it invalid. Give it to the folks down the hill. 1139 01:25:35,208 --> 01:25:37,666 Folks with 2000 notes, follow. -Folks with gold, in front! 1140 01:25:40,583 --> 01:25:42,875 Does it look okay? Is anything odd? 1141 01:25:42,917 --> 01:25:44,584 You forgot the goggles! 1142 01:26:12,125 --> 01:26:13,792 Please be seated! 1143 01:26:19,917 --> 01:26:24,125 Hail Lord of Death! 1144 01:26:24,208 --> 01:26:27,125 Get the bride before the inauspicious time runs out! 1145 01:26:46,833 --> 01:26:50,458 Hey, look its Sowmya! -Where? 1146 01:26:50,583 --> 01:26:52,500 The one with horns on her head! 1147 01:26:52,625 --> 01:26:57,917 As a testimony to the groom's bravery, here is the loot! 1148 01:26:58,208 --> 01:27:00,416 Declare your wealth! 1149 01:27:00,458 --> 01:27:01,708 Let her parents be aware too! 1150 01:27:01,750 --> 01:27:05,250 What is there to say? There is diamond from Golkonda. 1151 01:27:05,292 --> 01:27:08,042 Pure gold from Kolar! 1152 01:27:08,083 --> 01:27:11,875 My brother has looted all these for his wife to be! 1153 01:27:11,917 --> 01:27:15,625 India's greatest thug, wealth of people, brave heart... 1154 01:27:15,667 --> 01:27:16,750 Not just that! 1155 01:27:17,042 --> 01:27:19,834 The missing Malaysian flight? My brother stole it! 1156 01:27:20,833 --> 01:27:22,375 What a fibster! 1157 01:27:22,708 --> 01:27:25,666 Has planned to steal two flights to take his bride on a honeymoon! 1158 01:27:25,708 --> 01:27:27,500 Mrs. Yaman! All for you! 1159 01:27:27,583 --> 01:27:29,083 You may continue! -Bro! 1160 01:27:29,125 --> 01:27:31,375 I'll talk smooth and help you win your bride! 1161 01:27:32,250 --> 01:27:34,000 I didn't ask you for any explanation! 1162 01:27:34,042 --> 01:27:36,000 Now you are talking sense! 1163 01:27:36,625 --> 01:27:38,292 Our Yamasingapuram's Yaman! 1164 01:27:38,333 --> 01:27:40,375 Would anyone not want him as a groom? 1165 01:27:40,417 --> 01:27:41,417 Exactly! 1166 01:27:42,542 --> 01:27:45,542 Would anyone not want this great thug as their groom? 1167 01:27:45,667 --> 01:27:49,417 Hey you! What's your name again? -Rajendran. 1168 01:27:49,458 --> 01:27:51,333 Yeah, whatever! Do you agree? 1169 01:27:51,375 --> 01:27:53,083 I, Rajendran, agree! 1170 01:27:53,375 --> 01:27:54,750 What about you? 1171 01:27:54,958 --> 01:27:56,541 Yes, I do. 1172 01:27:56,583 --> 01:27:58,208 How about you dear? -No! 1173 01:27:58,250 --> 01:27:59,917 We don't need your approval! 1174 01:28:01,875 --> 01:28:03,500 Close your eyes. 1175 01:28:05,208 --> 01:28:08,916 A flood of light traverses through my head and reaches Lord Yama. 1176 01:28:10,250 --> 01:28:14,083 It has become one with Lord Yama! 1177 01:28:15,667 --> 01:28:17,667 Stay excited! 1178 01:28:17,708 --> 01:28:22,666 Meanwhile I will consult Yama and relay the time for the wedding soon. 1179 01:28:23,042 --> 01:28:24,959 Hail Lord of Death! 1180 01:28:42,542 --> 01:28:44,167 Come, let's escape 1181 01:29:01,667 --> 01:29:03,542 You dunce! What the hell are you doing? 1182 01:29:03,667 --> 01:29:06,417 Receiving blessings from the lord! -By snoring? 1183 01:29:18,625 --> 01:29:22,208 How did they get here? -No idea. Our plan was working well. 1184 01:29:24,833 --> 01:29:28,416 Can't you do one job properly? -I will. 1185 01:29:31,417 --> 01:29:33,459 - Hi - Hi 1186 01:29:35,083 --> 01:29:37,458 How are you? -Okay. 1187 01:29:37,500 --> 01:29:40,667 How about you? -Super. 1188 01:29:41,125 --> 01:29:42,542 When did you get here? 1189 01:29:48,083 --> 01:29:50,041 - How did they get past uncle? - I will check it, Bro 1190 01:29:50,083 --> 01:29:53,000 When did you get here? 1191 01:29:53,875 --> 01:29:56,917 Sis, he wants to know when you got here? 1192 01:29:58,542 --> 01:30:00,917 You were the ones who abducted me two days ago. 1193 01:30:00,958 --> 01:30:03,166 Apparently, two days ago! 1194 01:30:04,375 --> 01:30:06,542 When did you guys get here? 1195 01:30:06,583 --> 01:30:07,666 Just now! 1196 01:30:07,833 --> 01:30:10,250 Sis, they got here just now! 1197 01:30:10,292 --> 01:30:12,917 What the hell is happening here? 1198 01:30:13,042 --> 01:30:17,125 We got to play along with our enemies! Just wait! 1199 01:30:18,208 --> 01:30:22,791 Did you call them here? What are you doing? 1200 01:30:22,833 --> 01:30:25,041 I have no clue how I got here! 1201 01:30:25,167 --> 01:30:27,000 How can I? 1202 01:30:27,958 --> 01:30:29,666 Why are you fooling around? 1203 01:30:30,375 --> 01:30:31,875 We got to just play along! 1204 01:30:31,917 --> 01:30:34,334 I have an amazing plan. 1205 01:30:34,375 --> 01:30:36,292 Look at her closely! 1206 01:30:43,625 --> 01:30:45,083 She doesn't look great! 1207 01:30:45,125 --> 01:30:47,500 You traitor! Running away without me! 1208 01:30:48,875 --> 01:30:50,542 The ceremony must go on. 1209 01:30:50,667 --> 01:30:54,959 I need five men to go get them! 1210 01:30:56,583 --> 01:30:58,208 Others remain seated! 1211 01:31:01,375 --> 01:31:03,917 Stop! 1212 01:31:04,000 --> 01:31:06,333 Wait up! 1213 01:31:06,375 --> 01:31:08,958 Why did you ditch me? -Now you are here! Let's go! 1214 01:31:12,583 --> 01:31:13,791 Just miss 1215 01:31:14,458 --> 01:31:16,625 If I die, my ghost will hunt you down! 1216 01:31:16,667 --> 01:31:18,334 Think my ghost will wait until then? 1217 01:31:18,375 --> 01:31:20,833 My ghost will kill you before that! 1218 01:31:21,083 --> 01:31:22,666 You blabbering or just faking it? 1219 01:31:22,750 --> 01:31:24,125 Ask the one chasing you! 1220 01:31:28,625 --> 01:31:31,708 What's all this, dad? -I'll tell you when the time comes. 1221 01:31:35,583 --> 01:31:37,875 Close your eyes and pray to Lord Yama! 1222 01:31:38,208 --> 01:31:40,208 Hail Lord of Death! 1223 01:31:48,750 --> 01:31:50,333 Go and search her 1224 01:32:04,083 --> 01:32:05,708 Hurry up! They are behind us! 1225 01:32:13,000 --> 01:32:17,792 Get to them before the village folks capture them and kill them! 1226 01:32:18,667 --> 01:32:20,834 Bro, can I ask you something? -Go ahead! 1227 01:32:21,042 --> 01:32:23,167 He is here to see his lover! Why kill him? 1228 01:32:23,208 --> 01:32:24,375 My brilliant friend! 1229 01:32:24,417 --> 01:32:27,542 Kuppan abducted Kothai and kept her safe! We call him a villain! 1230 01:32:27,708 --> 01:32:31,041 Suppan saved her and burnt her! We call him a hero! 1231 01:32:31,083 --> 01:32:32,541 Who is the hero and the villain? 1232 01:32:32,583 --> 01:32:33,833 Kuppan is the hero! 1233 01:32:33,875 --> 01:32:36,500 How can Suppan be the villain? He is the hero! 1234 01:32:36,542 --> 01:32:38,750 Kuppan is the villain! -Suppan is! 1235 01:32:39,583 --> 01:32:43,333 I'm both Kuppan and Suppan! I abducted my wife! 1236 01:32:43,375 --> 01:32:45,792 I'll kill anyone who crosses my path! 1237 01:32:46,125 --> 01:32:50,250 According to our rules... -Our rules allow us to kill in our region. 1238 01:32:50,292 --> 01:32:51,459 Get going! 1239 01:32:51,875 --> 01:32:54,333 Oh you! You come and stand next to me! 1240 01:32:55,042 --> 01:32:56,042 Why? 1241 01:32:57,042 --> 01:32:58,209 For my security! 1242 01:32:58,250 --> 01:32:59,125 Super bro 1243 01:33:03,542 --> 01:33:06,417 Why did you walk away? Your mom is pissed off! 1244 01:33:06,458 --> 01:33:08,625 Let's go before it becomes a big issue! 1245 01:33:08,667 --> 01:33:10,125 What's happening here, dad? 1246 01:33:10,167 --> 01:33:12,334 How did Harish and Satish get here? 1247 01:33:12,458 --> 01:33:13,625 Who is Yaman? 1248 01:33:13,667 --> 01:33:16,125 Why do you want us to get married? 1249 01:33:16,167 --> 01:33:18,625 Please explain the situation. 1250 01:33:18,708 --> 01:33:21,416 I'll tell you when the time comes. Now let's go. 1251 01:33:21,458 --> 01:33:23,625 You bloody fool! Bald hag! 1252 01:33:23,708 --> 01:33:26,166 The two boys who came to save me are on the run! 1253 01:33:26,208 --> 01:33:28,166 I'm getting engaged to a stranger! 1254 01:33:28,208 --> 01:33:31,458 Here you are trying to evade my question. 1255 01:33:31,500 --> 01:33:32,750 You better tell me! 1256 01:33:32,792 --> 01:33:35,500 Else I'll smash your head! 1257 01:33:37,875 --> 01:33:39,792 It's time to tell you the truth! 1258 01:33:39,958 --> 01:33:41,333 I'll tell you, my dear! 1259 01:33:42,542 --> 01:33:43,667 Tell me! 1260 01:33:43,792 --> 01:33:48,792 Your mom and I fell in love and got married, 25 years ago. 1261 01:33:48,833 --> 01:33:51,541 She never told me about her caste or religion. 1262 01:33:51,583 --> 01:33:52,958 I never asked. 1263 01:33:53,125 --> 01:33:57,625 After eight years of marriage. You were ten years old. 1264 01:33:59,500 --> 01:34:03,500 Ten years of marriage. You were eight years old. 1265 01:34:03,625 --> 01:34:07,500 Your mom wanted to meet her mother and brother. 1266 01:34:07,542 --> 01:34:11,167 I thought it was normal. 1267 01:34:11,208 --> 01:34:13,125 I wanted to meet my in-laws, too. 1268 01:34:13,417 --> 01:34:14,917 And I brought them here. 1269 01:34:14,958 --> 01:34:18,333 Only when I got here, did I find a whole new world! 1270 01:34:18,542 --> 01:34:20,709 No electricity! No phones! 1271 01:34:20,792 --> 01:34:23,709 The rest of the world isn't aware of this town's existence. 1272 01:34:23,750 --> 01:34:25,417 They worship Yama! Lord of death! 1273 01:34:25,500 --> 01:34:27,500 Theft is their family business! 1274 01:34:27,542 --> 01:34:32,042 Two towns exist with the same name. One above the hill and one below. 1275 01:34:32,083 --> 01:34:38,041 The ones who reside above steal gold and convert it to bars... 1276 01:34:38,083 --> 01:34:42,416 In turn, they provide these people with food and all other necessities. 1277 01:34:42,458 --> 01:34:44,583 The ones above steal. 1278 01:34:44,625 --> 01:34:48,292 The ones below, go to the police station to sign on their behalf. 1279 01:34:48,375 --> 01:34:53,250 In case of problems, they just shift their base. 1280 01:34:53,292 --> 01:34:58,000 The ones above and below work in tandem. 1281 01:34:58,042 --> 01:35:01,542 This is kept a secret by both the villages. 1282 01:35:02,417 --> 01:35:05,500 Did I ask you about this town's history and geography? 1283 01:35:05,792 --> 01:35:08,334 Why are you trying to get me married? Tell me that! 1284 01:35:08,375 --> 01:35:09,417 I will tell you! 1285 01:35:09,458 --> 01:35:11,583 I was terrified by all of this. 1286 01:35:11,708 --> 01:35:16,125 They took me to Lord Yama's court. -Lord Yama's court? 1287 01:35:18,333 --> 01:35:22,708 We cannot accept outsiders! 1288 01:35:22,750 --> 01:35:26,458 I will not ignore the rules even for my daughter. 1289 01:35:27,667 --> 01:35:30,042 Tell her I'm busy! 1290 01:35:31,250 --> 01:35:33,208 He is at work! 1291 01:35:35,125 --> 01:35:36,167 Mom 1292 01:35:39,792 --> 01:35:42,209 He knows the secret about our town! 1293 01:35:44,792 --> 01:35:47,625 Kill him and offer his head to Lord Yama! 1294 01:35:51,167 --> 01:35:52,667 What is your name? 1295 01:35:55,417 --> 01:35:58,334 Mother, I pity him! 1296 01:35:58,375 --> 01:36:00,208 He is my sister's husband! 1297 01:36:00,292 --> 01:36:01,667 Let's not behead him! 1298 01:36:03,042 --> 01:36:06,584 But to ensure he doesn't let out the secret... 1299 01:36:06,667 --> 01:36:10,000 and chop his tongue? 1300 01:36:10,083 --> 01:36:11,291 Yama! 1301 01:36:11,333 --> 01:36:13,583 You think he is an illiterate? 1302 01:36:13,708 --> 01:36:16,083 He is educated. An auditor, too! 1303 01:36:16,125 --> 01:36:20,000 What if he writes about this town's secret? 1304 01:36:21,958 --> 01:36:24,833 How intelligent is my sister? -Very! 1305 01:36:25,042 --> 01:36:26,167 Let's do something! 1306 01:36:26,250 --> 01:36:29,625 We'll gouge his eyes out, chop his tongue and hands off! 1307 01:36:29,667 --> 01:36:31,250 Does that work? 1308 01:36:31,292 --> 01:36:35,209 No! We have to behead him! That's the right thing to do. 1309 01:36:35,292 --> 01:36:39,500 Let's be humane and just gouge his eyes out chop his tongue and hands! 1310 01:36:39,583 --> 01:36:41,166 Let him live! 1311 01:36:41,208 --> 01:36:42,916 Good grief! -Queen Mother! 1312 01:36:43,125 --> 01:36:44,792 Why are you both discussing this? 1313 01:36:44,875 --> 01:36:47,375 Let's ask Lord Yama himself! 1314 01:36:47,417 --> 01:36:51,167 And decide which one to chop? Head or tongue! 1315 01:36:55,292 --> 01:36:57,292 Don't cry now! 1316 01:36:57,417 --> 01:36:59,625 You are alive! Didn't die, right? 1317 01:36:59,708 --> 01:37:01,125 What happened next? 1318 01:37:01,208 --> 01:37:03,833 The townsfolk got together and spoke. 1319 01:37:03,875 --> 01:37:05,625 They consulted Lord Yama... 1320 01:37:05,667 --> 01:37:07,709 Finally they took the decision 1321 01:37:07,750 --> 01:37:09,792 Lord Yama has given me two options. 1322 01:37:09,875 --> 01:37:10,958 Option A 1323 01:37:11,000 --> 01:37:13,583 Behead Rajendran! 1324 01:37:13,667 --> 01:37:15,042 Option B 1325 01:37:15,083 --> 01:37:20,458 Get Rajendran's daughter married to my son. 1326 01:37:20,542 --> 01:37:23,917 The choice is yours! A or B? 1327 01:37:23,958 --> 01:37:25,708 Marriage or death carriage? 1328 01:37:25,792 --> 01:37:27,084 The choice is yours 1329 01:37:31,833 --> 01:37:33,666 You sinner! 1330 01:37:34,042 --> 01:37:36,500 Did you guys get me married when I was a kid? 1331 01:37:36,583 --> 01:37:38,875 No dear. Only the engagement took place. 1332 01:37:38,917 --> 01:37:40,792 But we couldn't go through with it. 1333 01:37:40,875 --> 01:37:44,958 Your mom made us escape by showing us the forest route. 1334 01:37:45,042 --> 01:37:46,709 We fled. 1335 01:37:47,042 --> 01:37:47,917 Then? 1336 01:37:48,292 --> 01:37:50,042 Nagarani! 1337 01:37:50,083 --> 01:37:56,041 How dare you make my wife to be flee our town? 1338 01:37:56,250 --> 01:38:02,667 I will find them and behead your husband. 1339 01:38:02,708 --> 01:38:05,958 I swear I will tie this nuptial thread and wed her! 1340 01:38:06,000 --> 01:38:09,000 If you are man enough... 1341 01:38:09,042 --> 01:38:13,667 ..try abducting my daughter without my knowledge 1342 01:38:13,750 --> 01:38:16,792 I will get you both married! 1343 01:38:16,833 --> 01:38:18,958 I swear on Lord Yama! 1344 01:38:21,208 --> 01:38:24,208 An oath upon lord Yama? Hear me out! 1345 01:38:24,250 --> 01:38:27,625 Once you leave this town, I will abduct my wife... 1346 01:38:27,667 --> 01:38:30,542 I will marry her with your blessings 1347 01:38:30,583 --> 01:38:32,333 I swear on Yama! 1348 01:38:33,417 --> 01:38:37,084 He won't look at any other girl until then! 1349 01:38:37,125 --> 01:38:42,583 He will not think of anyone but her and lead a celibate life until then! 1350 01:38:42,667 --> 01:38:45,292 He will lead a life of abstinence! 1351 01:38:45,500 --> 01:38:47,667 I swear on Yama! 1352 01:38:47,750 --> 01:38:49,458 I swear on Yama! 1353 01:38:57,958 --> 01:39:01,250 He will not frolic around with any other woman! 1354 01:39:01,292 --> 01:39:06,917 He will not think of anyone but her and lead a celibate life until then! 1355 01:39:06,958 --> 01:39:09,333 He will lead a life of abstinence! 1356 01:39:09,375 --> 01:39:11,625 I swear on Yama! 1357 01:39:11,708 --> 01:39:13,291 I swear on Yama! 1358 01:39:18,333 --> 01:39:19,458 What? 1359 01:39:19,667 --> 01:39:21,375 An oath upon Lord Yama? 1360 01:39:21,667 --> 01:39:23,667 How regressive is that? 1361 01:39:23,833 --> 01:39:25,958 The world is heading into newer horizons... 1362 01:39:26,042 --> 01:39:29,084 Is mom trying to get me married for a mere oath? 1363 01:39:29,125 --> 01:39:30,917 Don't belittle the oath, my dear! 1364 01:39:30,958 --> 01:39:33,958 These folks will give up their life easily... 1365 01:39:34,000 --> 01:39:36,792 oath to Yama! 1366 01:39:36,833 --> 01:39:39,833 Your mom is one of them! Would she go back on her oath? 1367 01:39:41,167 --> 01:39:43,084 Do you know the forest route? 1368 01:39:43,125 --> 01:39:44,750 I will find those two and bring them. 1369 01:39:44,792 --> 01:39:46,000 Show us the route. 1370 01:39:46,042 --> 01:39:47,125 We will flee. 1371 01:39:47,208 --> 01:39:50,583 I don't know the route. They have shifted their base many times. 1372 01:39:50,625 --> 01:39:53,875 I don't even know where we are. 1373 01:39:53,917 --> 01:39:55,417 Don't you worry! 1374 01:39:55,917 --> 01:39:57,542 I will help you escape. 1375 01:39:57,792 --> 01:40:01,459 If you see them both, bring her over to the bride's hut. 1376 01:40:01,542 --> 01:40:03,792 I will show you the route to escape. 1377 01:40:03,833 --> 01:40:05,625 Why do you want to help us? 1378 01:40:06,000 --> 01:40:08,792 Uncle, why is she such a fool? 1379 01:40:08,833 --> 01:40:10,708 She is asking me why I'm trying to help her. 1380 01:40:10,750 --> 01:40:12,417 You got to teach her a few things. 1381 01:40:12,458 --> 01:40:17,166 Only you can save your daughter. Don't forget. Be there at 7PM. 1382 01:40:17,250 --> 01:40:19,583 Dude, they are right behind! 1383 01:40:19,625 --> 01:40:23,750 They have rounded us up. 1384 01:40:24,083 --> 01:40:25,708 I have a knife! -Super! 1385 01:40:25,750 --> 01:40:29,333 Don't you mess with me! I will slash you all! 1386 01:40:31,542 --> 01:40:32,792 Hold it please. 1387 01:40:32,833 --> 01:40:35,458 I don't have the knife, he has. I'll surrender. 1388 01:40:35,500 --> 01:40:38,250 Falling at his feet? Have you no shame? -Want to get shot? 1389 01:40:38,292 --> 01:40:40,917 Please forgive me. I won't bother you again. 1390 01:40:58,375 --> 01:41:00,917 Who are you guys? I'm scared. 1391 01:41:01,000 --> 01:41:02,875 I bombed the place to save you guys. 1392 01:41:02,958 --> 01:41:06,541 There is a tree behind the boulder. It has a small cave. Hide in there. 1393 01:41:06,583 --> 01:41:08,875 I will be there in 30 minutes. 1394 01:41:08,917 --> 01:41:11,875 Bro, you are a godsend! 1395 01:41:11,917 --> 01:41:13,000 Take it 1396 01:41:13,333 --> 01:41:13,958 Thank bro 1397 01:41:14,000 --> 01:41:16,042 Aren't you one of those omelette thieves? 1398 01:41:16,083 --> 01:41:18,208 Why do you want to save me? What's the logic? 1399 01:41:18,250 --> 01:41:20,625 One mustn't die instantly. There is a time for it too! 1400 01:41:20,667 --> 01:41:23,709 Auspicious time will be up in 30 minutes. I'll be there to kill you. 1401 01:41:23,750 --> 01:41:26,917 Are you telling me that you will kill me? 1402 01:41:27,000 --> 01:41:28,750 Omelette thief? 1403 01:41:28,792 --> 01:41:31,334 Aren't you the one who made me run around for an omelette? 1404 01:41:31,417 --> 01:41:33,459 Get going! I will be right behind. 1405 01:41:33,500 --> 01:41:34,750 Get lost! 1406 01:41:35,625 --> 01:41:39,250 I curse you! You will not lead a happy life! 1407 01:41:39,333 --> 01:41:41,333 You won't die an easy death. 1408 01:41:43,083 --> 01:41:44,458 Where is the cave? 1409 01:41:46,583 --> 01:41:48,083 Hey you! 1410 01:41:48,208 --> 01:41:51,958 Our village is five kilometers from here. -What? Five kilometers? 1411 01:41:52,167 --> 01:41:53,292 Hey, listen up! 1412 01:41:53,333 --> 01:41:55,625 You will find a statue of Lord Yama at the town center. 1413 01:41:55,667 --> 01:41:58,875 Next to it is the groom's hut with a yellow flag bearing a black buffalo. 1414 01:41:58,917 --> 01:42:01,959 The bride's hut has a black flag bearing a yellow buffalo. 1415 01:42:02,000 --> 01:42:03,500 Be at the bride's hut at 7 PM! 1416 01:42:03,542 --> 01:42:05,834 I will tell you the escape route. 1417 01:42:05,958 --> 01:42:07,375 Your name? -Godavari. 1418 01:42:08,958 --> 01:42:10,375 Thank you Godhavari 1419 01:42:12,292 --> 01:42:13,500 I am Harish 1420 01:42:17,417 --> 01:42:19,417 They are hunting down to kill. -Kill who? 1421 01:42:19,458 --> 01:42:21,708 Kill you! -Oh yeah! 1422 01:42:21,750 --> 01:42:24,708 Hey, didn't you come running from that direction? 1423 01:42:26,250 --> 01:42:29,000 Five kilometers is too far. Can I get a share auto? 1424 01:42:29,083 --> 01:42:31,833 Only wild buffaloes. -Cancel the request! 1425 01:42:35,333 --> 01:42:38,708 Queen Mother, tell us where they are headed! 1426 01:42:38,792 --> 01:42:40,459 Hail Lord of Death! 1427 01:42:52,042 --> 01:42:55,375 They are running all around! 1428 01:42:58,125 --> 01:43:00,250 I found Abhayalakshmi. 1429 01:43:00,292 --> 01:43:03,709 No worries! Her dad has taken her to the bride's hut. 1430 01:43:04,708 --> 01:43:06,708 My golden parrot! 1431 01:43:06,792 --> 01:43:10,292 I just need you by my side. Be with her and keep an eye on her. 1432 01:43:10,333 --> 01:43:11,416 Okay 1433 01:43:11,458 --> 01:43:14,916 Godavari, don't let your pinky finger befall her! 1434 01:43:16,583 --> 01:43:18,208 Ignore him and get going! 1435 01:43:18,250 --> 01:43:21,125 Right, bro? -Shut up and stay here! I will feel safer. 1436 01:43:38,167 --> 01:43:39,125 Want a guava? 1437 01:43:40,292 --> 01:43:42,375 How is it that some old lady sold you guavas here? 1438 01:43:42,458 --> 01:43:44,500 These guys are chasing and hitting me! 1439 01:43:44,583 --> 01:43:46,208 Why are you yelling so loudly? 1440 01:43:46,250 --> 01:43:48,750 They're bloody hunting me, man! 1441 01:43:48,792 --> 01:43:51,792 Cool down, buddy. Only then can you focus. 1442 01:43:51,833 --> 01:43:54,458 Only if you focus, can you think. Then, you can achieve. 1443 01:43:54,542 --> 01:43:57,292 Stop saying those things. It's churning my stomach! 1444 01:43:57,375 --> 01:43:59,458 It's 6 PM now. We'll walk for five kilometres. 1445 01:43:59,542 --> 01:44:02,250 There's no share auto. Start now, we'll reach by 7. Let's go! 1446 01:44:02,333 --> 01:44:05,041 Where are we going? -The Yama statue in the town square! 1447 01:44:05,125 --> 01:44:06,250 Why are we going there? 1448 01:44:06,292 --> 01:44:10,667 Ahead of the statue, is a black flag with a yellow bull. The groom's house. 1449 01:44:10,708 --> 01:44:13,083 Next to it, a yellow flag with a black bull. The bride's house. 1450 01:44:13,125 --> 01:44:14,583 We're going there! 1451 01:44:14,625 --> 01:44:16,292 Why the hell are we going there? 1452 01:44:16,375 --> 01:44:18,125 Godavari asked us to come! 1453 01:44:18,708 --> 01:44:20,708 Who the hell is Godavari? 1454 01:44:26,958 --> 01:44:28,041 Dad! -What is it, dear? 1455 01:44:28,083 --> 01:44:31,041 Why are only men here? I'm very uncomfortable. Make them leave! 1456 01:44:31,125 --> 01:44:33,917 Per this town's practices, men conduct rituals for women. 1457 01:44:33,958 --> 01:44:37,041 And women conduct rituals for men. It's their tradition. 1458 01:44:37,125 --> 01:44:40,125 Why are you blabbing about those as if you were one of them? 1459 01:44:40,208 --> 01:44:44,625 Before I get angry, find out what happened with those two and tell me. 1460 01:44:52,625 --> 01:44:54,750 What is this? Scolding me in front of everyone? 1461 01:44:54,792 --> 01:44:57,667 What then? Should I pamper you like they are with your wife? 1462 01:44:57,750 --> 01:44:59,458 Go find Godavari! 1463 01:45:50,292 --> 01:45:52,834 Look over there, buddy. 1464 01:45:53,167 --> 01:45:55,750 A black bull on a yellow flag. 1465 01:45:56,625 --> 01:45:58,458 Surrounded by women. 1466 01:45:59,500 --> 01:46:00,833 Look here. 1467 01:46:01,083 --> 01:46:03,583 A yellow bull on a black flag. 1468 01:46:03,625 --> 01:46:06,958 Black is the color of masculinity. It is surrounded by men. 1469 01:46:07,167 --> 01:46:08,959 This is the groom's house. 1470 01:46:09,250 --> 01:46:10,917 That is the bride's house. 1471 01:46:12,333 --> 01:46:15,375 No one doubts your General Knowledge. Tell me what Gomathi said. 1472 01:46:15,542 --> 01:46:17,500 It's Godavari! -Sure, remember that! 1473 01:46:17,542 --> 01:46:18,959 Tell me what she said! 1474 01:46:23,583 --> 01:46:24,583 Let's go. 1475 01:46:27,375 --> 01:46:30,583 What did Gomathi say? -"Shut up and come". That's what! 1476 01:46:36,833 --> 01:46:38,166 Get over here! -Okay. 1477 01:46:44,375 --> 01:46:46,542 Sowmya'll have to exit the tent this way. Got it? 1478 01:46:46,667 --> 01:46:50,042 I'll quickly grab her and get away. You hide in that tent. 1479 01:46:50,083 --> 01:46:51,541 That one? Alright. -Hurry. 1480 01:46:51,583 --> 01:46:52,875 I'll be there. 1481 01:47:24,583 --> 01:47:26,458 Sowmya! I found you! 1482 01:47:28,792 --> 01:47:29,959 Shall we go home? 1483 01:47:33,083 --> 01:47:35,750 Sorry, bro! I mistook you for Sowmya and hugged you. 1484 01:47:35,833 --> 01:47:38,125 If I knew it was you, I swear I wouldn't have done it! 1485 01:47:38,167 --> 01:47:40,417 Is this how you usually hug her? -No, bro!I... 1486 01:47:43,833 --> 01:47:47,250 Beat the hell out of him! Don't spare him! He hit you once! Return the blow! 1487 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Whoop his butt! -He did an even worse thing! 1488 01:47:49,917 --> 01:47:52,625 What did he do? -He mistook me for her and hugged me! 1489 01:47:52,708 --> 01:47:54,000 What? How dare you? 1490 01:47:55,750 --> 01:47:57,458 You dare hug my bro? I won't spare you! 1491 01:47:57,542 --> 01:47:59,625 How could you do this? Beat him up, bro! 1492 01:47:59,667 --> 01:48:01,500 Hold him tight! 1493 01:48:02,042 --> 01:48:05,042 How dare you hug like that? 1494 01:48:05,667 --> 01:48:08,459 If I knew it was you, I swear I wouldn't have done it. 1495 01:48:09,000 --> 01:48:12,042 I'm not that kind of guy. How would I... 1496 01:48:12,083 --> 01:48:14,916 You're like a brother to me! -Who is whose brother? 1497 01:48:14,958 --> 01:48:17,500 That's right! Run! He ran away in fear of us! 1498 01:48:17,542 --> 01:48:19,250 Okay, let's go hunt him. 1499 01:48:19,333 --> 01:48:22,375 Hey! What happened? -Why'd you leave me alone for so long? 1500 01:48:22,458 --> 01:48:24,500 What's wrong? -Random dogs are hitting me! 1501 01:48:24,542 --> 01:48:26,250 What dogs? -These! 1502 01:48:29,375 --> 01:48:31,500 You're so pissed that these two dogs hit you. 1503 01:48:31,542 --> 01:48:33,000 Do you know how many hit me? 1504 01:48:33,042 --> 01:48:34,959 Tie them up! -Who are you calling a dog? 1505 01:48:37,708 --> 01:48:39,875 Why are you hitting us? -Just a minute, man! 1506 01:48:39,958 --> 01:48:43,250 Fourteen years ago, after my sister confirmed my betrothal to her child... 1507 01:48:43,292 --> 01:48:45,084 ...she ran away from us... 1508 01:48:45,167 --> 01:48:47,792 ...and I swore if I did marry, I would only wed her child! 1509 01:48:47,833 --> 01:48:50,875 Till then, I wouldn't touch another woman and remain a bachelor. 1510 01:48:50,917 --> 01:48:52,500 I swore that to my mother. 1511 01:48:52,542 --> 01:48:56,500 So many women treated me lower than dirt and tried seducing me in many ways! 1512 01:48:56,583 --> 01:48:59,916 Yet, I stood my ground and stayed bound to my pledge... 1513 01:48:59,958 --> 01:49:04,208 ...and remained a bachelor! I held everything inside! 1514 01:49:04,250 --> 01:49:08,542 When I saw many kids younger than me getting married and seeking my blessings... 1515 01:49:08,583 --> 01:49:12,375 ...I blessed them with a smile, without showing any bitterness in my eyes! 1516 01:49:12,417 --> 01:49:14,709 Even when I tripped while striding along... 1517 01:49:14,750 --> 01:49:17,542 ...I hid my pain and my tears away from everybody in this town! 1518 01:49:17,625 --> 01:49:18,917 When the town was happy... 1519 01:49:19,000 --> 01:49:22,000 ...and when the newlyweds went for their wedding night... 1520 01:49:22,042 --> 01:49:24,334 ...they'd take my water, as I slept with thirst! 1521 01:49:24,417 --> 01:49:29,792 After bearing that for fourteen years until it was finally time to marry her? 1522 01:49:30,167 --> 01:49:34,250 Gaudy kids like you from nowhere would try and make away with that girl! 1523 01:49:34,292 --> 01:49:39,084 You expect me to bless you with a smile and bid you goodbye with a flying kiss? 1524 01:49:44,583 --> 01:49:48,708 So this is the fourteen year pledge you've been speaking about for so long? 1525 01:49:51,750 --> 01:49:53,125 You don't understand, bro. 1526 01:49:54,167 --> 01:49:55,625 Fourteen years, bro? 1527 01:49:56,958 --> 01:49:58,083 Is she the only girl? 1528 01:49:59,042 --> 01:50:01,834 Absolutely nothing happened in-between? -No! 1529 01:50:02,417 --> 01:50:05,250 It's so depressing! Let's hug it out! 1530 01:50:07,333 --> 01:50:09,375 Just come along to Chennai with us! 1531 01:50:09,500 --> 01:50:12,000 Go kiss him in the lips while you're at it! Back off! 1532 01:50:12,083 --> 01:50:13,458 Some excuse of a story this is! 1533 01:50:13,542 --> 01:50:16,375 If not her, find another girl! You're not getting younger! 1534 01:50:16,417 --> 01:50:17,625 Get him, Narasimha! 1535 01:50:18,417 --> 01:50:20,084 You think this pledge is a joke? 1536 01:50:20,125 --> 01:50:22,042 We give up gold. We give up diamonds. 1537 01:50:22,083 --> 01:50:23,875 Hell, we can even give our lives for him. 1538 01:50:23,958 --> 01:50:26,958 But never will we break our vow made in Lord Yama's name! 1539 01:50:28,542 --> 01:50:29,542 This won't work, man. 1540 01:50:30,250 --> 01:50:34,000 They may look decent, but they're damn crazy! 1541 01:50:34,042 --> 01:50:36,459 Who are you calling crazy, monkey boy? -I meant him. 1542 01:50:36,708 --> 01:50:38,583 How did you get here? -His directions. 1543 01:50:38,667 --> 01:50:41,167 This genius found the way, eh? -Yeah! 1544 01:50:42,500 --> 01:50:43,542 Call my uncle! 1545 01:50:43,625 --> 01:50:44,708 Uncle! 1546 01:50:44,750 --> 01:50:46,750 How do they treat you like humans? 1547 01:50:46,833 --> 01:50:49,500 It hurts, bro! -Finger on the lips! 1548 01:50:50,500 --> 01:50:53,208 Does it really hurt? -Look what your brain did! 1549 01:51:03,667 --> 01:51:06,125 Who is that guy? -He's the cop that brought us here! 1550 01:51:06,208 --> 01:51:10,083 Don't blabber. He's got a black shirt. -You can't identify him without it? 1551 01:51:10,125 --> 01:51:11,792 Haven't killed them yet, have you? 1552 01:51:14,333 --> 01:51:17,875 If I told you that if you downloaded this app, you will have a baby... 1553 01:51:17,958 --> 01:51:22,625 ...would you blindly buy into it, and lazily sit idle like this? 1554 01:51:22,667 --> 01:51:24,084 Do you have no common sense? 1555 01:51:26,208 --> 01:51:28,291 Did you think you came here on your own accord? 1556 01:51:28,417 --> 01:51:30,875 We planned this and made you come here! 1557 01:51:30,917 --> 01:51:33,084 Nobody knows this kind of town exists! 1558 01:51:33,125 --> 01:51:35,583 Why? Because we keep switching locations. 1559 01:51:35,625 --> 01:51:38,167 Our pledge deems us to not kill outside our territory. 1560 01:51:38,208 --> 01:51:40,541 That's why we brought you here! 1561 01:51:41,917 --> 01:51:43,459 Wasn't this our plan, bro? 1562 01:51:43,583 --> 01:51:44,750 Anything changed? 1563 01:51:44,833 --> 01:51:46,916 No, just be more detailed about it! Go on! -Okay. 1564 01:51:47,000 --> 01:51:49,000 Nobody knows this kind of town exists! 1565 01:51:49,042 --> 01:51:50,709 You bloody moron! 1566 01:51:53,000 --> 01:51:55,083 Listen to me. I have a lot of rituals to finish. 1567 01:51:55,167 --> 01:51:57,584 I can't kill you. My uncle will do it in my place. 1568 01:51:57,625 --> 01:51:59,750 Feel free to use the gun and the knife. -No! 1569 01:51:59,792 --> 01:52:02,250 When dying, see to it you don't disturb anyone. 1570 01:52:02,292 --> 01:52:04,250 If they yell, cut their tongues. Help him! 1571 01:52:04,292 --> 01:52:06,709 Help me, buddy! Do something! 1572 01:52:07,292 --> 01:52:10,667 That's one big knife! They'll chop me! Help! 1573 01:52:10,958 --> 01:52:12,916 Please save me! -Wait! 1574 01:52:20,458 --> 01:52:21,875 Grab him! 1575 01:52:21,958 --> 01:52:23,583 Hack him up! 1576 01:52:25,792 --> 01:52:27,417 It's been ages since he ran away! 1577 01:52:28,583 --> 01:52:30,083 Don't you have any sense, uncle? 1578 01:52:30,167 --> 01:52:33,125 But I'm not your uncle... -You old hag! Get going! 1579 01:52:33,500 --> 01:52:36,000 Go 1580 01:52:41,708 --> 01:52:43,875 We're just kids! Let us go! 1581 01:52:44,708 --> 01:52:46,083 Get them! 1582 01:53:01,125 --> 01:53:02,625 Where did they go? 1583 01:53:16,750 --> 01:53:18,542 You! 1584 01:53:18,583 --> 01:53:20,500 Save me, buddy 1585 01:53:47,875 --> 01:53:49,958 What are you doing, dad? Are they here? 1586 01:53:50,042 --> 01:53:52,542 They're not here on their own. They are being carried. 1587 01:53:52,583 --> 01:53:53,583 What? 1588 01:53:57,875 --> 01:53:59,875 Oh no! What happened? 1589 01:54:00,583 --> 01:54:02,291 Shall I tell you? -Go ahead. 1590 01:54:02,375 --> 01:54:04,875 I gave a lunatic a good idea. 1591 01:54:04,958 --> 01:54:08,375 That fool came up with his own idea and bungled up. That's what happened. 1592 01:54:08,667 --> 01:54:11,167 What do we do now? -What can we do? 1593 01:54:11,250 --> 01:54:13,292 They'll assemble a crowd for Lord Yama. 1594 01:54:13,333 --> 01:54:15,958 Whatever they decide, we have to abide by. 1595 01:54:16,500 --> 01:54:17,708 A crowd for Lord Yama? 1596 01:54:41,333 --> 01:54:45,500 For the sin of going along with you, look how they're making me hang! 1597 01:54:45,833 --> 01:54:48,791 Don't worry. Somehow, I'll save you. 1598 01:54:48,917 --> 01:54:51,584 Let my mouth heal. I'll spit right in your face! 1599 01:54:51,625 --> 01:54:55,500 I left these guys to you in the morning. What did you guys do for so long? 1600 01:54:55,542 --> 01:54:59,292 If you had done your job, this session could've been avoided. 1601 01:54:59,375 --> 01:55:02,708 I'm trying to escape this myself! Since you're family, I'm patient. 1602 01:55:02,792 --> 01:55:05,167 If I wasn't? -I'd trample all over you! 1603 01:55:16,583 --> 01:55:18,458 Release them first! 1604 01:55:18,500 --> 01:55:19,667 Thanks aunty! 1605 01:55:25,208 --> 01:55:26,208 Thanks, bro 1606 01:55:29,917 --> 01:55:32,542 Who are you two? What are you doing here? 1607 01:55:33,583 --> 01:55:37,083 My name is Harish. I came looking for Sowmya. 1608 01:55:37,125 --> 01:55:39,167 He's bluffing, aunty! 1609 01:55:39,458 --> 01:55:42,250 He ran away in fear back in the town below. I ran with him! 1610 01:55:42,292 --> 01:55:45,250 But these guys maneuvered us... -Don't lie, Satish! 1611 01:55:45,292 --> 01:55:48,625 I know about Harish. -Shut up! This is all your fault! 1612 01:55:49,333 --> 01:55:50,916 Does it hurt? 1613 01:55:54,167 --> 01:55:55,667 Hey monkey boy! 1614 01:55:55,792 --> 01:55:57,625 Insult my wife again... 1615 01:55:57,667 --> 01:56:00,042 Who is your wife? -Hey! 1616 01:56:00,167 --> 01:56:02,834 I told you not to insult him! -What'll you do? 1617 01:56:02,917 --> 01:56:04,417 Try doing it! -You marry him! 1618 01:56:04,500 --> 01:56:06,917 One more word and I'll break your face! 1619 01:56:08,333 --> 01:56:09,291 Stay calm! 1620 01:56:10,333 --> 01:56:11,750 Everyone stay calm! 1621 01:56:23,208 --> 01:56:24,208 Go ahead! 1622 01:56:25,000 --> 01:56:26,250 Where I left...? 1623 01:56:31,125 --> 01:56:32,583 Leave me 1624 01:56:35,083 --> 01:56:40,833 He tried running away from the town below. So did I. But these guys... 1625 01:56:43,125 --> 01:56:45,250 These guys made us come here. 1626 01:56:45,333 --> 01:56:47,750 I saw them down there. Don't know why they're here. 1627 01:56:47,792 --> 01:56:49,792 I don't know why they brought us here. 1628 01:56:49,833 --> 01:56:51,750 I don't know why they tore my shirt. 1629 01:56:51,792 --> 01:56:53,750 I don't know why they hung me up. 1630 01:56:53,792 --> 01:56:56,042 I don't know why they stuck this arrow in me. 1631 01:56:56,083 --> 01:56:58,458 They even have a guy to plunge it further up my butt! 1632 01:56:58,542 --> 01:57:00,667 I don't know why! 1633 01:57:00,708 --> 01:57:03,708 If we did anything wrong, please forgive us! 1634 01:57:03,750 --> 01:57:09,792 I won't breathe a word about you, your odd culture, or this town to anyone! 1635 01:57:09,833 --> 01:57:13,708 I swear upon my mother! 1636 01:57:16,125 --> 01:57:16,917 Madam 1637 01:57:16,958 --> 01:57:18,541 Get over here! 1638 01:57:18,583 --> 01:57:19,666 Did you bring them here? 1639 01:57:19,750 --> 01:57:21,708 No, ma'am... -It's not uncle's fault. 1640 01:57:21,792 --> 01:57:25,667 These two were enquiring about the three of us with the police down town. 1641 01:57:25,708 --> 01:57:28,375 Per our principles, we can't kill anyone outside town. 1642 01:57:28,417 --> 01:57:32,500 With no other choice, we made them come here. 1643 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Don't lie! 1644 01:57:34,208 --> 01:57:36,916 This is all your fault! Keep your mouth shut... 1645 01:57:38,792 --> 01:57:41,125 Does it hurt? -Please, madam... 1646 01:57:41,417 --> 01:57:46,209 If you were to please stay quiet, they'll forgive us and I can go home. 1647 01:57:46,250 --> 01:57:48,500 Yours obediently, J. Satish. 1648 01:57:52,833 --> 01:57:55,083 Don't be afraid, Harish. Tell the truth. 1649 01:57:55,125 --> 01:57:57,583 They brought you here? You didn't come on your own? 1650 01:57:58,917 --> 01:58:00,959 I've never been afraid to speak the truth. 1651 01:58:01,542 --> 01:58:03,542 Listen up, everybody! 1652 01:58:03,583 --> 01:58:05,625 We did get scared and tried to run away! 1653 01:58:06,458 --> 01:58:08,375 See this 'uncle' person? 1654 01:58:08,417 --> 01:58:11,542 He made us come here We swear we didn't come on our own. 1655 01:58:11,583 --> 01:58:13,166 Do you understand? Huh? 1656 01:58:14,417 --> 01:58:17,542 I've been acquainted with this girl only for fifteen days. 1657 01:58:17,917 --> 01:58:19,084 That's it. 1658 01:58:19,208 --> 01:58:21,166 Nothing serious beyond that. 1659 01:58:21,375 --> 01:58:23,667 I'm not willing to die for those two weeks. 1660 01:58:24,375 --> 01:58:27,000 What earth shattering thing has happened anyway? 1661 01:58:27,167 --> 01:58:30,084 The girl's getting married to her own maternal uncle. 1662 01:58:30,125 --> 01:58:32,417 Who set this up? Her mother and father. 1663 01:58:32,500 --> 01:58:36,333 Who's officiating it? Her grandmother! With pomp and splendor! 1664 01:58:36,375 --> 01:58:38,667 This is your family issue. Who am I to intrude? 1665 01:58:38,708 --> 01:58:39,583 Third person 1666 01:58:39,667 --> 01:58:41,167 I'm the fourth person. -Let us go. 1667 01:58:41,208 --> 01:58:43,666 We swear we won't tell anyone about this town. 1668 01:58:43,708 --> 01:58:45,625 Swear on your mother, man! 1669 01:58:46,375 --> 01:58:48,958 I swear upon my mother, I won't tell anyone about this town! 1670 01:58:49,000 --> 01:58:51,833 What was that? Only acquainted for fifteen days? 1671 01:58:53,667 --> 01:58:57,375 Maybe two or three more days. But approximately, fifteen days. 1672 01:58:57,583 --> 01:58:59,208 Nothing besides that. 1673 01:58:59,250 --> 01:59:01,958 Aren't you ashamed to try escaping in fear like this? 1674 01:59:03,208 --> 01:59:04,833 Speak practically. 1675 01:59:05,000 --> 01:59:06,708 They are all your relatives. 1676 01:59:06,750 --> 01:59:09,500 They'll always do what is best for you. 1677 01:59:10,125 --> 01:59:12,125 We may know each other for fifteen days. 1678 01:59:12,167 --> 01:59:15,167 But for him, you're a penance that lasted fourteen years! 1679 01:59:15,708 --> 01:59:17,916 I was so depressed upon hearing his story. 1680 01:59:18,000 --> 01:59:19,708 Fourteen years! Right, bro? 1681 01:59:20,208 --> 01:59:22,166 You're the only girl! Right, bro? 1682 01:59:23,000 --> 01:59:25,333 Nothing happened within that time. Right, bro? 1683 01:59:25,458 --> 01:59:27,166 Right, now wrap it up quick! 1684 01:59:27,375 --> 01:59:28,333 Okay, bro 1685 01:59:29,000 --> 01:59:30,833 Just marry him. It's only fair. 1686 01:59:30,875 --> 01:59:33,167 He's even pretty badass. Alright, bro? 1687 01:59:38,750 --> 01:59:40,083 Heard what he said? 1688 01:59:40,917 --> 01:59:43,875 He says all of you only do what's best for me. 1689 01:59:44,333 --> 01:59:47,625 You're my uncle. You made a vow to only marry me. 1690 01:59:47,667 --> 01:59:49,709 So you're looking to fulfill that. 1691 01:59:49,792 --> 01:59:53,792 You just want to see me marry your son. That's it, right? 1692 01:59:53,875 --> 01:59:59,167 And you? Your clan and promise are important. Hence, this wedding. 1693 01:59:59,208 --> 02:00:02,833 You? Some father you are! Scared of your wife and for your life! 1694 02:00:03,417 --> 02:00:05,334 I don't know what to say to you! 1695 02:00:05,917 --> 02:00:07,709 And he only knows me for fifteen days! 1696 02:00:07,750 --> 02:00:09,750 What a selfish world this is! 1697 02:00:18,458 --> 02:00:19,875 But I'm not selfish. 1698 02:00:21,042 --> 02:00:22,792 I'll marry him. 1699 02:00:23,333 --> 02:00:24,875 I'll stay here after the wedding. 1700 02:00:25,958 --> 02:00:28,291 But please do just one thing for me. 1701 02:00:33,292 --> 02:00:35,750 Let them go without hurting them further. 1702 02:00:36,375 --> 02:00:38,583 For me, uncle. 1703 02:00:38,875 --> 02:00:39,792 Please 1704 02:00:41,375 --> 02:00:42,292 Please... 1705 02:00:50,417 --> 02:00:52,459 If I let you go, will you tell anyone about us? 1706 02:00:52,500 --> 02:00:53,625 We won't! 1707 02:00:55,125 --> 02:00:56,208 What are you doing? 1708 02:00:56,250 --> 02:00:59,167 How can we let anyone go, who knows our secrets? 1709 02:00:59,292 --> 02:01:01,459 We'll move to another place, mom. 1710 02:01:01,500 --> 02:01:03,250 She's agreed to the wedding. 1711 02:01:03,417 --> 02:01:06,167 Our oath isn't bigger than killing the two of them. 1712 02:01:09,250 --> 02:01:11,875 Listen up! I'll forgive you both and let you go! 1713 02:01:13,667 --> 02:01:16,875 Even think about telling anyone about us, I'll find you and kill you. 1714 02:01:16,917 --> 02:01:19,000 I'm a man of my word. Got it? 1715 02:01:27,625 --> 02:01:29,375 Hey! -Yes, mom? 1716 02:01:29,500 --> 02:01:32,458 Make preparations for us to move as soon as the wedding's done. 1717 02:01:32,500 --> 02:01:33,500 Will do. 1718 02:01:34,542 --> 02:01:36,875 Don't think I did this for you. 1719 02:01:36,917 --> 02:01:40,417 Those fifteen days you mentioned? I did it only for that. 1720 02:01:40,583 --> 02:01:42,291 I know how to take care of myself. 1721 02:01:42,333 --> 02:01:45,166 Don't try doing anything clever. Get home. 1722 02:01:46,167 --> 02:01:47,209 Got it. -Go! 1723 02:01:51,708 --> 02:01:52,708 Let's go. 1724 02:01:58,292 --> 02:02:00,917 Uncle, we're getting married at dawn. 1725 02:02:01,292 --> 02:02:03,042 Have a good night's sleep. 1726 02:02:03,750 --> 02:02:06,958 Thanks for forgiving them for me. 1727 02:02:08,375 --> 02:02:10,000 Anything for you, princess. 1728 02:03:33,000 --> 02:03:35,042 What are you doing? -I'm going to escape! 1729 02:03:35,125 --> 02:03:37,417 Escaping this way? The route's that way! 1730 02:03:38,958 --> 02:03:41,041 What's with the jewelry and the bag? 1731 02:03:41,500 --> 02:03:45,042 I have absolutely no money. Taking it for expenses on the way. 1732 02:03:45,125 --> 02:03:47,667 Taken money, too. Brilliant, aren't I? 1733 02:03:49,833 --> 02:03:50,833 What? 1734 02:03:51,917 --> 02:03:55,042 What? It's my grandma's, right? I have a share, yes? 1735 02:03:55,083 --> 02:03:57,666 You do have a share. But you're going through a forest. 1736 02:03:57,750 --> 02:04:01,750 Filled with bears and leopards. Would they let you go if you give money? 1737 02:04:05,125 --> 02:04:06,125 Take this. 1738 02:04:18,167 --> 02:04:19,209 Shall we go? 1739 02:04:19,250 --> 02:04:21,083 Wait. Leave when I tell you to. 1740 02:04:26,208 --> 02:04:28,541 Wonder what Harish is doing right now... 1741 02:04:29,500 --> 02:04:31,958 Didn't he run off saying he knew you only for two weeks? 1742 02:04:32,000 --> 02:04:33,250 Why think about him now? 1743 02:04:33,292 --> 02:04:35,584 For those two weeks, didn't he come looking for me? 1744 02:04:35,625 --> 02:04:37,000 You don't know about him. 1745 02:04:37,042 --> 02:04:39,959 He'll come for me, no matter how much I diss him. 1746 02:04:40,208 --> 02:04:42,791 But because he shouldn't do anything like that... 1747 02:04:42,875 --> 02:04:46,625 ...I told him to not try anything clever and asked him to go home. 1748 02:04:47,333 --> 02:04:49,291 He would've gotten the message. 1749 02:04:49,333 --> 02:04:52,916 Sowmya told me to not try anything clever and to just go home, right? 1750 02:04:53,000 --> 02:04:54,542 What does that mean? 1751 02:04:54,583 --> 02:04:56,541 I don't know. You tell me! 1752 02:04:56,583 --> 02:04:59,750 In code, she told me to come save her! 1753 02:04:59,833 --> 02:05:03,291 Won't you ever stop? What code are you talking about? 1754 02:05:03,375 --> 02:05:06,792 You won't understand it. It is a complicated Morse Code. 1755 02:05:06,875 --> 02:05:08,708 Only Sowmya and I get it. 1756 02:05:08,750 --> 02:05:11,542 I'll go and save her. You reach home safe. Okay? 1757 02:05:11,958 --> 02:05:13,791 Why didn't you save her then and there? 1758 02:05:13,833 --> 02:05:16,625 You came all the way down and now have to climb up and do it! 1759 02:05:16,667 --> 02:05:19,167 Are you a fool? -Shall I tell you something? 1760 02:05:19,625 --> 02:05:21,667 Lose the grip and say it. It hurts! 1761 02:05:21,833 --> 02:05:24,166 Shall I tell you something? -Go ahead. 1762 02:05:24,208 --> 02:05:29,416 I might be a rogue, a wastrel, a hooligan and a spendthrift. 1763 02:05:29,458 --> 02:05:33,375 But I won't let down a girl who trusted me. Nor I will abandon a friend who trusted me. 1764 02:05:33,583 --> 02:05:35,875 I came down here, to save you. 1765 02:05:41,250 --> 02:05:43,208 Is this enough, or do I need more? 1766 02:05:43,625 --> 02:05:46,750 It's speeches like this which made me this sad mess! 1767 02:05:46,792 --> 02:05:48,834 Let's just go home! 1768 02:05:49,708 --> 02:05:52,250 You go home, buddy. I'll go save her. 1769 02:05:52,292 --> 02:05:55,834 Don't go alone, you idiot! We'll settle this in our town panchayat! 1770 02:05:55,875 --> 02:05:57,708 They'll be married before that! 1771 02:05:57,750 --> 02:06:00,917 You go there, her life will be ruined. Let's just go home! 1772 02:06:00,958 --> 02:06:02,833 Wait, wait, wait... -Yes, I can hear you! 1773 02:06:02,875 --> 02:06:05,583 Before you leave, remove this damn thing. It hurts! 1774 02:06:05,667 --> 02:06:07,709 Still haven't pulled it out? -No! 1775 02:06:07,750 --> 02:06:09,333 It looks good. Keep it! 1776 02:06:10,083 --> 02:06:11,500 Trolling me, huh? 1777 02:06:12,083 --> 02:06:15,541 I swear I'll never go anywhere with you again! Wanna bet? 1778 02:06:15,583 --> 02:06:16,541 Rascal! 1779 02:06:21,250 --> 02:06:24,125 Behind the statue, is the way to the forest. 1780 02:06:24,167 --> 02:06:27,667 Pray to Lord Yama. Your wishes will come true. 1781 02:06:27,750 --> 02:06:32,042 God, help me escape from this place. 1782 02:06:32,208 --> 02:06:34,500 The wedding shouldn't take place. 1783 02:06:36,375 --> 02:06:39,458 My Goldilocks, you have been blessed by Lord Yama. 1784 02:06:41,792 --> 02:06:44,125 Godavari, bring my Goldilocks! 1785 02:06:50,833 --> 02:06:52,291 Remove my helmet! 1786 02:06:54,208 --> 02:06:57,541 We are getting married in the morning. What's the hurry? 1787 02:06:57,917 --> 02:06:59,917 Are you so fond of me, my Goldilocks? 1788 02:06:59,958 --> 02:07:02,208 Isn't it obvious, bro? 1789 02:07:02,250 --> 02:07:04,125 She was trying to escape. 1790 02:07:04,167 --> 02:07:05,542 Really? 1791 02:07:05,667 --> 02:07:08,375 Is that so, my dear Goldilocks? 1792 02:07:09,958 --> 02:07:13,083 Gun for the safety and money for the future? 1793 02:07:15,208 --> 02:07:17,166 Isn't she a good thief? 1794 02:07:17,542 --> 02:07:19,584 My sister's daughter! No doubt! 1795 02:07:19,625 --> 02:07:21,625 It runs in her blood. 1796 02:07:22,375 --> 02:07:26,958 Our women folk are allowed to steal only our hearts, not goods! 1797 02:07:27,417 --> 02:07:29,959 - What say you, Purushotoma? - Indeed! 1798 02:07:30,000 --> 02:07:33,083 Are you acting like you are helping or really helping her? 1799 02:07:33,125 --> 02:07:34,458 Hey, question... 1800 02:07:35,917 --> 02:07:38,750 The bride might get tired. Take her to the room. 1801 02:07:38,792 --> 02:07:42,292 I'm not interested in the wedding. Why are you forcing me? 1802 02:07:42,333 --> 02:07:43,916 Your question is legitimate! 1803 02:07:43,958 --> 02:07:45,791 You do have the rights. 1804 02:07:45,875 --> 02:07:49,333 But I'm not in the mood to answer. 1805 02:07:53,000 --> 02:07:54,875 You have forgotten two things. 1806 02:07:56,125 --> 02:07:59,083 This is Yamasingapuram and I'm Yaman. 1807 02:07:59,625 --> 02:08:01,083 Take her. 1808 02:08:03,333 --> 02:08:06,250 I have never seen you commit a mistake. 1809 02:08:06,292 --> 02:08:08,417 But now you are. 1810 02:08:08,625 --> 02:08:10,333 And you know that, too. 1811 02:08:11,292 --> 02:08:13,042 I asked you to take her. 1812 02:08:13,875 --> 02:08:17,292 She is in love with someone and her heart belongs to him. 1813 02:08:17,750 --> 02:08:21,042 It is not fair to marry someone else's woman. 1814 02:08:21,792 --> 02:08:23,000 Comedy 1815 02:08:23,042 --> 02:08:25,125 She and him? 1816 02:08:25,750 --> 02:08:28,000 Oh, my golden parrot! 1817 02:08:28,250 --> 02:08:30,250 When did my parrot learn to talk? 1818 02:08:32,708 --> 02:08:34,708 A pledge to Lord Yama. 1819 02:08:35,583 --> 02:08:37,791 We got engaged fourteen years ago. 1820 02:08:37,833 --> 02:08:39,416 My wife. 1821 02:08:39,458 --> 02:08:41,583 Wedding is just a formality. 1822 02:08:42,042 --> 02:08:42,792 Go! 1823 02:08:42,833 --> 02:08:45,458 Why are you calling me your wife? I was just a kid back then. 1824 02:08:45,500 --> 02:08:49,500 It was without my consent. Don't you have any sense? 1825 02:08:50,208 --> 02:08:52,541 Don't disrespect him. 1826 02:08:53,083 --> 02:08:54,750 I will not repeat myself again. 1827 02:08:54,792 --> 02:08:56,000 Godavari 1828 02:08:57,750 --> 02:08:59,708 Be it a pledge to Yama... 1829 02:08:59,750 --> 02:09:03,208 ...or the lord himself, a girl shouldn't be forced into a marriage. 1830 02:09:03,250 --> 02:09:04,333 You shouldn't do that. 1831 02:09:04,375 --> 02:09:07,333 I said I'm not in the mood to answer. Leave. 1832 02:09:07,375 --> 02:09:09,708 Doesn't matter if it is fourteen years of fifteen days. 1833 02:09:09,750 --> 02:09:11,000 She likes him. 1834 02:09:11,083 --> 02:09:15,458 You aren't doing this for the pledge. You are doing it out of jealousy. 1835 02:09:18,375 --> 02:09:21,958 What? What's the talk about years and days? 1836 02:09:22,958 --> 02:09:25,958 Over the past two weeks, he fell for her looks! 1837 02:09:26,375 --> 02:09:28,958 Even if she were ugly, I would have wed her. 1838 02:09:30,625 --> 02:09:32,042 There is a lot of difference. 1839 02:09:35,792 --> 02:09:37,084 Take her. 1840 02:09:39,833 --> 02:09:41,208 Leave! 1841 02:09:42,083 --> 02:09:43,708 I said 'leave'! 1842 02:09:44,708 --> 02:09:45,708 Let's go. 1843 02:09:46,917 --> 02:09:49,417 Bro, think I found something. 1844 02:09:50,000 --> 02:09:51,500 Godavari is interested in you. 1845 02:09:55,625 --> 02:09:57,542 Is it the time to talk about this? 1846 02:10:02,708 --> 02:10:05,791 Had I said it later, would it have been okay? 1847 02:10:08,958 --> 02:10:13,416 You didn't realize my worth, while I was with you. 1848 02:10:15,125 --> 02:10:16,500 Take care. 1849 02:10:16,833 --> 02:10:18,166 I'll take leave 1850 02:10:19,167 --> 02:10:20,125 Go! 1851 02:10:21,042 --> 02:10:22,250 Don't ever come back. 1852 02:10:25,208 --> 02:10:27,833 What about you? Have something to say? 1853 02:10:28,125 --> 02:10:31,292 We don't raise our hands on our women. It's a sin. 1854 02:11:01,250 --> 02:11:03,458 What are you doing? 1855 02:11:03,500 --> 02:11:05,792 Don't just stand around. Get the work done quickly. 1856 02:11:05,833 --> 02:11:07,916 Loser, call uncle. 1857 02:11:07,958 --> 02:11:09,333 Where did he disappear? 1858 02:11:09,375 --> 02:11:11,667 What are you looking at? Get going. 1859 02:11:16,042 --> 02:11:17,500 Leave. 1860 02:11:42,292 --> 02:11:46,417 Pray to Lord Yama. He will come to your rescue. 1861 02:11:46,458 --> 02:11:48,000 You said the same thing yesterday. 1862 02:11:48,083 --> 02:11:49,083 Go dear 1863 02:11:49,125 --> 02:11:50,167 Uncle 1864 02:12:02,167 --> 02:12:03,584 Uncle, I have a plan. 1865 02:12:03,625 --> 02:12:05,375 All your plans have been sloppy. 1866 02:12:05,417 --> 02:12:07,459 So? Should I stop making plans? 1867 02:12:07,500 --> 02:12:09,667 Last night, I came up with another. 1868 02:12:09,875 --> 02:12:11,250 - What is it? - Come close 1869 02:12:13,000 --> 02:12:14,458 Dad! 1870 02:12:15,333 --> 02:12:18,291 - Grandma, please! - We will talk after the wedding. 1871 02:12:18,375 --> 02:12:21,000 Holy cow! Are you kidding? 1872 02:12:21,042 --> 02:12:23,417 Are you trying to get me killed or what? 1873 02:12:23,458 --> 02:12:24,791 I have never done this in my life. 1874 02:12:24,833 --> 02:12:26,875 You can do this! 1875 02:12:26,958 --> 02:12:28,750 I can't even climb up a ladder! 1876 02:12:28,792 --> 02:12:31,209 Think of your daughter! 1877 02:12:31,292 --> 02:12:32,667 No, I'm scared. Let's not do this! 1878 02:12:32,708 --> 02:12:33,875 Go uncle 1879 02:12:36,083 --> 02:12:38,375 Hey Mr. 'Principle'! What are you doing here? 1880 02:12:38,417 --> 02:12:40,667 I'm sweating it out in the kitchen. 1881 02:12:40,708 --> 02:12:42,458 You could help me a bit. 1882 02:12:43,167 --> 02:12:44,167 Get lost 1883 02:12:44,750 --> 02:12:47,792 Have you no respect for elders? 1884 02:12:49,250 --> 02:12:50,333 Get lost! 1885 02:12:51,625 --> 02:12:52,875 I am your uncle 1886 02:12:52,958 --> 02:12:54,833 Want to get beaten up? 1887 02:12:55,250 --> 02:12:57,083 Get lost! 1888 02:13:01,208 --> 02:13:02,416 Hello, Godavari 1889 02:13:02,458 --> 02:13:03,166 Go! 1890 02:13:03,208 --> 02:13:04,708 Think well 1891 02:13:05,333 --> 02:13:07,333 Please pass on the nuptial thread. 1892 02:13:43,875 --> 02:13:46,042 Uncle, no! Mom, ask him not to do this! 1893 02:13:46,083 --> 02:13:48,750 - Grandma, I was just a kid! - Hurry up, that's what she wants! 1894 02:13:48,792 --> 02:13:51,625 Why should I bear the brunt for your pledge to Yama? 1895 02:13:51,667 --> 02:13:53,959 Uncle, don't do this. Please! 1896 02:13:54,750 --> 02:13:58,125 What if I run away after the wedding? What will you do? 1897 02:13:58,167 --> 02:13:59,250 I will break your leg! 1898 02:13:59,292 --> 02:14:00,709 What are you yapping about? 1899 02:14:00,750 --> 02:14:02,125 Do you know who he is? 1900 02:14:02,167 --> 02:14:04,667 You are lucky to find a groom like him. 1901 02:14:04,833 --> 02:14:07,041 He's had you in his heart before he even saw you! 1902 02:14:07,083 --> 02:14:08,625 You will never realize his worth. 1903 02:14:08,708 --> 02:14:09,875 Go ahead! 1904 02:14:09,917 --> 02:14:11,750 I will see how she runs. 1905 02:14:12,292 --> 02:14:13,667 Go ahead, Yama! 1906 02:14:14,625 --> 02:14:17,417 Careful! Tie it properly. 1907 02:14:20,500 --> 02:14:22,250 Stop it! 1908 02:14:24,667 --> 02:14:26,417 Look up! 1909 02:14:27,833 --> 02:14:30,000 I'm sitting atop your Lord Yama! 1910 02:14:30,042 --> 02:14:31,667 Look up! 1911 02:14:34,667 --> 02:14:36,500 If you wed my daughter... 1912 02:14:36,542 --> 02:14:38,667 ...I will break your idol down. 1913 02:14:38,750 --> 02:14:40,333 What are you doing there, dad? 1914 02:14:40,375 --> 02:14:42,583 Dear, no matter how much you scold... 1915 02:14:42,625 --> 02:14:44,958 ...only a dad can save his daughter. 1916 02:14:45,000 --> 02:14:46,375 That's the plan! 1917 02:14:46,458 --> 02:14:48,625 Uncle, stop blabbering and get down. 1918 02:14:48,667 --> 02:14:50,209 No, I won't! 1919 02:14:50,250 --> 02:14:51,750 - Climb down! - No! 1920 02:14:51,792 --> 02:14:53,209 - What's his name? - Rajendran! 1921 02:14:53,250 --> 02:14:54,667 Please come down! 1922 02:14:54,708 --> 02:14:56,000 No! I won't! 1923 02:14:56,042 --> 02:14:57,875 Uncle, please come down! 1924 02:14:57,917 --> 02:14:59,292 Come down 1925 02:14:59,333 --> 02:15:00,833 I won't come down! 1926 02:15:01,083 --> 02:15:05,083 - Don't do this! - I won't come down! 1927 02:15:05,125 --> 02:15:08,167 Uncle, the wedding would be called off if you break the idol. 1928 02:15:08,250 --> 02:15:09,417 Dad, come down! 1929 02:15:09,458 --> 02:15:11,041 Will you marry me? 1930 02:15:11,083 --> 02:15:12,375 No! I won't! 1931 02:15:12,417 --> 02:15:14,209 Wasn't asking you, dear! 1932 02:15:15,583 --> 02:15:18,291 Trying to save their lives, helping her escape... 1933 02:15:18,333 --> 02:15:21,750 ...inciting her dad to climb up the idol were all your plans. 1934 02:15:23,500 --> 02:15:24,292 Come 1935 02:15:24,333 --> 02:15:25,916 Stop it! 1936 02:15:28,750 --> 02:15:31,375 This is Yamasingapuram! And I'm Yaman! 1937 02:15:34,000 --> 02:15:36,792 - Will you marry me? - I concur! 1938 02:15:37,583 --> 02:15:39,916 I don't need your approval, dear! 1939 02:15:39,958 --> 02:15:41,500 Yama, what are you doing? 1940 02:15:41,542 --> 02:15:43,834 She was a kid then. 1941 02:15:43,958 --> 02:15:46,083 How can we hold her responsible for our pledges? 1942 02:15:46,125 --> 02:15:47,583 You're saying the same thing! 1943 02:15:47,625 --> 02:15:49,292 That means there is nothing else to say! 1944 02:15:49,333 --> 02:15:51,208 - What say you? - Yes! 1945 02:15:52,208 --> 02:15:53,958 Now tell me. Will you marry me? 1946 02:15:54,000 --> 02:15:57,458 If you wed my daughter, I will break the idol! 1947 02:15:57,583 --> 02:15:59,833 Sis, ask him to shut up. Else I will bash him! 1948 02:15:59,875 --> 02:16:01,542 Keep quiet! 1949 02:16:01,583 --> 02:16:02,583 I won't! 1950 02:16:02,625 --> 02:16:05,042 Tell me. Will you marry me? 1951 02:16:05,083 --> 02:16:07,625 Lord Yama will kill you if you breach the oath! 1952 02:16:07,708 --> 02:16:11,333 Mother, instead of marrying a girl who doesn't like me... 1953 02:16:11,375 --> 02:16:13,958 ...I'll be happier with a girl who loves me! 1954 02:16:14,000 --> 02:16:16,125 Don't worry! Lord will be my side! 1955 02:16:16,333 --> 02:16:17,375 Super 1956 02:16:17,417 --> 02:16:19,375 Now you are talking sense! 1957 02:16:19,417 --> 02:16:22,167 Don't disrespect him! 1958 02:16:22,208 --> 02:16:23,708 Won't you ever change your dialogue? 1959 02:16:23,750 --> 02:16:24,292 Hands off 1960 02:16:24,333 --> 02:16:26,041 I'm talking to my uncle! Hands off! 1961 02:16:26,083 --> 02:16:27,750 Ask her! 1962 02:16:34,167 --> 02:16:35,792 Stop it! 1963 02:16:57,875 --> 02:16:59,458 Kill him! 1964 02:17:47,083 --> 02:17:50,750 - Will he bash them? - Just wait and watch! 1965 02:18:10,000 --> 02:18:12,792 The President! 1966 02:18:13,500 --> 02:18:16,167 The President! 1967 02:18:17,833 --> 02:18:20,708 The President! 1968 02:18:49,292 --> 02:18:51,375 Sowmya, I'm here! 1969 02:18:51,458 --> 02:18:52,916 Take your hand off me! 1970 02:18:53,375 --> 02:18:54,792 Sorry, bro 1971 02:18:55,458 --> 02:18:58,333 Too late! Go have a kid! 1972 02:19:00,833 --> 02:19:01,666 Now I'm here 1973 02:19:01,750 --> 02:19:05,583 You said you would bash them up! Now you are getting bashed up? 1974 02:19:06,583 --> 02:19:09,083 That was a dream! This is the reality! 1975 02:19:09,167 --> 02:19:14,500 I told you I know to take care of myself and asked you not to try anything clever. 1976 02:19:15,542 --> 02:19:19,042 I thought it was a code word for help! 1977 02:19:20,000 --> 02:19:23,333 - Why are you chitchatting with them? - Mother, let go of him! 1978 02:19:25,167 --> 02:19:28,875 Didn't I pardon you already? Why are you here now? 1979 02:19:28,917 --> 02:19:32,500 Bro, I wanted to tell Sowmya something! 1980 02:19:32,542 --> 02:19:34,584 You come back in spite of getting bashed up. 1981 02:19:34,625 --> 02:19:35,917 You are truly a hero! 1982 02:19:36,750 --> 02:19:38,542 No formalities! But thank you! 1983 02:19:38,583 --> 02:19:39,458 Don't touch him! 1984 02:19:39,500 --> 02:19:40,375 Mother! 1985 02:19:40,417 --> 02:19:41,167 Let go of him! 1986 02:19:41,208 --> 02:19:44,791 He isn't important! I like Godavari and I'll marry her. 1987 02:19:44,875 --> 02:19:47,667 Godavari? 1988 02:19:48,000 --> 02:19:49,167 Congrats 1989 02:19:50,375 --> 02:19:51,125 What? 1990 02:19:51,167 --> 02:19:52,167 Nothing 1991 02:19:52,250 --> 02:19:53,250 Hands off 1992 02:19:54,125 --> 02:19:55,667 Not like that 1993 02:19:55,958 --> 02:19:59,500 You're my bro, which makes her my 'bree'! 1994 02:20:02,167 --> 02:20:04,209 My brother. My sister-in-law! 1995 02:20:04,250 --> 02:20:06,000 Can you keep quiet for a while! 1996 02:20:11,583 --> 02:20:13,583 Will you marry me? 1997 02:20:13,625 --> 02:20:14,917 Brooo 1998 02:20:17,167 --> 02:20:18,834 What's your problem now? 1999 02:20:18,875 --> 02:20:23,833 You're proposing for the first time. Be more passionate! 2000 02:20:23,917 --> 02:20:25,125 Romantic 2001 02:20:26,083 --> 02:20:29,291 That's dramatic! Make it a bit romantic! 2002 02:20:30,042 --> 02:20:31,125 Romantic 2003 02:20:34,250 --> 02:20:35,667 Take a look! 2004 02:20:40,875 --> 02:20:42,208 Move aside 2005 02:20:50,542 --> 02:20:55,709 With the wind, water, air, my mom and lord Yama as witness... 2006 02:20:55,750 --> 02:21:01,500 ...I, Yaman, take thee Godavari, as my wife! 2007 02:21:01,542 --> 02:21:03,959 You have driven me crazy! Right? 2008 02:21:04,000 --> 02:21:05,542 Yes, my Goldilocks! 2009 02:21:07,333 --> 02:21:10,041 You are the answer to my fourteen year penance! 2010 02:21:10,417 --> 02:21:11,792 Will you marry me? 2011 02:21:15,625 --> 02:21:17,375 Don't spoil the mood! 2012 02:21:17,417 --> 02:21:18,209 Sorry, bro 2013 02:21:18,250 --> 02:21:19,500 Got carried away! 2014 02:21:19,583 --> 02:21:20,833 Please continue! 2015 02:21:20,917 --> 02:21:24,625 Ms. Godavari, will you marry me? 2016 02:21:24,667 --> 02:21:26,542 Say yes! Hurry! 2017 02:21:28,625 --> 02:21:30,042 Yes! I will! 2018 02:21:30,750 --> 02:21:31,583 Thanks! 2019 02:21:31,625 --> 02:21:32,792 I'll come back 2020 02:21:33,833 --> 02:21:36,833 Mother, I need your permission now! 2021 02:21:37,500 --> 02:21:40,750 I can't say anything now! I need to ask Lord Yama! 2022 02:21:40,792 --> 02:21:44,625 I need your permission! Say yes and I will wed her! 2023 02:21:46,250 --> 02:21:48,333 It's the climax! Keep your reactions down! 2024 02:21:48,375 --> 02:21:51,500 Okay! Wed her before the inauspicious time is up! 2025 02:21:56,625 --> 02:21:58,000 Oh God! Bro...! 2026 02:21:58,042 --> 02:21:59,709 Stop him 2027 02:21:59,750 --> 02:22:03,458 - Bro, don't do it! - Come here 2028 02:22:03,917 --> 02:22:07,500 Bro, don't do it Leave me 2029 02:22:10,167 --> 02:22:12,834 You made a mistake, brother! 2030 02:22:12,875 --> 02:22:15,208 I wasn't by your side and look what has happened! 2031 02:22:15,250 --> 02:22:18,583 I will never leave your side! Godavari, give me the nuptial thread! 2032 02:22:53,708 --> 02:22:56,250 Hey! Come here! 2033 02:22:58,042 --> 02:22:59,000 What is it? 2034 02:22:59,208 --> 02:23:01,916 You haven't told her yet? What is it? 2035 02:23:03,500 --> 02:23:06,417 Oh! That? 2036 02:23:12,125 --> 02:23:14,167 I will tell you on an auspicious day! 2037 02:23:18,250 --> 02:24:23,292 (This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 150977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.