All language subtitles for Nathalie Escape from Hell (Nathalie rescapée de lenfer).1978.Bluray.Rarelust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,087 --> 00:00:11,421 (light orchestral music) 2 00:00:55,712 --> 00:00:58,962 (light classical music) 3 00:01:04,629 --> 00:01:05,296 - Hello. 4 00:01:05,587 --> 00:01:06,962 - Hi. 5 00:01:07,254 --> 00:01:09,754 I'm sorry to have called you out again. 6 00:01:10,046 --> 00:01:13,546 But you see there's a curse in sciatica pains me here 7 00:01:13,837 --> 00:01:16,671 when there is so much to be done in the fields. 8 00:01:16,962 --> 00:01:19,004 (groaning) 9 00:01:20,462 --> 00:01:22,171 I must be getting old, huh? 10 00:01:24,171 --> 00:01:26,337 I was talking to the mayor yesterday. 11 00:01:26,629 --> 00:01:28,296 We'd all be starving with all the demands 12 00:01:28,587 --> 00:01:29,837 the Germans are making. 13 00:01:30,129 --> 00:01:31,504 Have you heard the latest orders? 14 00:01:31,796 --> 00:01:33,421 Two thirds of the harvest 15 00:01:34,421 --> 00:01:36,046 and the best land has been destroyed 16 00:01:36,337 --> 00:01:38,546 by the tanks and the bombs, a real problem. 17 00:01:38,837 --> 00:01:39,962 Ah. 18 00:01:40,254 --> 00:01:41,671 I don't know what will happen. 19 00:01:44,254 --> 00:01:47,671 - You're getting more bitter everyday, aren't you, Zoltan? 20 00:01:47,962 --> 00:01:50,004 (groaning) 21 00:01:56,254 --> 00:01:58,671 - I'm also thinking of you, Nathalie Baskova. 22 00:02:00,046 --> 00:02:04,212 I often ask myself how you manage to travel all this way 23 00:02:04,504 --> 00:02:08,629 in all weathers with a bicycle, always smiling. 24 00:02:16,712 --> 00:02:18,671 As you're the only doctor left in this region 25 00:02:18,962 --> 00:02:20,004 you need a new motor car. 26 00:02:21,629 --> 00:02:23,171 Why don't you apply for one? 27 00:02:25,587 --> 00:02:27,837 - Because they need the fuel for the tractors. 28 00:02:28,129 --> 00:02:29,504 You must realize that. 29 00:02:29,796 --> 00:02:31,587 Besides I like cycling. 30 00:02:31,879 --> 00:02:33,921 (chuckles) 31 00:02:36,212 --> 00:02:37,962 (signing) 32 00:02:38,254 --> 00:02:39,629 - You seem nervous, Nathalie. 33 00:02:40,879 --> 00:02:42,171 Is something worrying you? 34 00:02:42,462 --> 00:02:44,546 - No I'm all right it's only that I didn't sleep well 35 00:02:44,837 --> 00:02:45,546 last night that's all. 36 00:02:45,837 --> 00:02:47,087 - Sit down, why don't you sit down and relax? 37 00:02:48,837 --> 00:02:53,754 (engine rumbles) (gasping) 38 00:02:55,504 --> 00:02:56,962 Those damn Germans again. 39 00:03:40,796 --> 00:03:42,421 - Von Leb is leaving for Leningrad 40 00:03:42,712 --> 00:03:46,754 with six armored divisions and 21 infantry divisions. 41 00:03:47,796 --> 00:03:51,712 Now listen lieutenant, here we have one armored column 42 00:03:52,004 --> 00:03:55,129 we must push towards the Napier and then occupy Kiev. 43 00:03:56,671 --> 00:03:59,546 Bolmunge Stet thought very highly of my plan. 44 00:03:59,837 --> 00:04:02,504 Because the Ukraine, Ukraine as you know 45 00:04:02,796 --> 00:04:05,337 is the granary supply of Russia. 46 00:04:05,629 --> 00:04:07,754 - Agood plan general but a bit audacious. 47 00:04:08,046 --> 00:04:09,837 But that would mean controlling the whole of the Ukraine 48 00:04:10,129 --> 00:04:12,171 with one armored column, the Russians are very attached 49 00:04:12,462 --> 00:04:14,004 to their land and they will fight for it inch by inch. 50 00:04:14,296 --> 00:04:16,504 - There does exist some resistance on the part of 51 00:04:16,796 --> 00:04:19,379 the civilian population but they'll be hunted down 52 00:04:19,671 --> 00:04:21,629 even if it means starting a reign of terror. 53 00:04:22,712 --> 00:04:25,379 And remember the Filhrer's orders. 54 00:04:25,671 --> 00:04:29,212 Anyway there's no organized resistance in these parts. 55 00:04:29,504 --> 00:04:32,046 Just a few hot headed partisans. 56 00:04:38,921 --> 00:04:41,337 (guns firing) 57 00:04:45,337 --> 00:04:47,796 - But this is madness. 58 00:04:48,087 --> 00:04:50,129 (groaning) 59 00:04:52,504 --> 00:04:53,171 (guns firing) 60 00:04:53,462 --> 00:04:55,712 Attacking a German convoy right on top of a village. 61 00:05:00,462 --> 00:05:01,337 (explosion booming) 62 00:05:01,629 --> 00:05:03,921 (guns firing) 63 00:05:08,462 --> 00:05:10,629 (groaning) 64 00:05:15,379 --> 00:05:16,712 - Sit down. 65 00:05:17,004 --> 00:05:19,296 (guns firing) 66 00:05:36,837 --> 00:05:37,837 - Exterminate all of them! 67 00:05:38,129 --> 00:05:38,671 Every single one! 68 00:05:38,962 --> 00:05:39,754 - Take cover, sir! 69 00:05:40,046 --> 00:05:42,337 (guns firing) 70 00:06:00,087 --> 00:06:02,421 (crying out) 71 00:06:04,629 --> 00:06:06,796 (grunting) 72 00:06:15,004 --> 00:06:15,671 Stay down! 73 00:06:15,962 --> 00:06:16,921 Down! 74 00:06:17,212 --> 00:06:19,504 (guns firing) 75 00:06:34,254 --> 00:06:37,171 (explosion booming) 76 00:06:38,671 --> 00:06:39,629 (crying out) 77 00:06:39,921 --> 00:06:42,212 (guns firing) 78 00:06:53,837 --> 00:06:56,171 (crying out) 79 00:06:57,671 --> 00:07:00,337 (fire crackling) 80 00:07:03,962 --> 00:07:04,879 - Everything all right? 81 00:07:05,171 --> 00:07:06,379 - [Man] Yes fine. 82 00:07:07,546 --> 00:07:09,962 (guns firing) 83 00:07:15,046 --> 00:07:16,296 - It's over now. 84 00:07:16,587 --> 00:07:17,296 It's time I was on my way. 85 00:07:17,587 --> 00:07:18,754 I've other patients to see. 86 00:07:21,254 --> 00:07:21,921 Bye. 87 00:07:22,212 --> 00:07:22,837 - Bye. 88 00:07:24,087 --> 00:07:25,296 (door clacking) 89 00:07:25,587 --> 00:07:26,337 - Out of the way. 90 00:07:26,629 --> 00:07:27,171 Come on. 91 00:07:27,462 --> 00:07:28,504 Put the general on the table. 92 00:07:31,504 --> 00:07:32,504 Easy now. 93 00:07:32,796 --> 00:07:34,921 - What, what does this intrusion mean? 94 00:07:35,212 --> 00:07:35,754 What do you want? 95 00:07:36,046 --> 00:07:36,671 - Silence. 96 00:07:37,962 --> 00:07:39,462 General Hartz was shot by some criminals 97 00:07:39,754 --> 00:07:42,337 and I'm holding everyone here responsible. 98 00:07:43,879 --> 00:07:46,046 (groaning) 99 00:07:49,296 --> 00:07:50,087 ls there a telephone here? 100 00:07:50,379 --> 00:07:51,046 - No. 101 00:07:51,337 --> 00:07:52,212 - Is there a doctor? 102 00:07:52,504 --> 00:07:53,879 - Yes I'm a doctor. 103 00:07:54,171 --> 00:07:55,962 I'll attend to him. - Good. 104 00:07:56,254 --> 00:07:58,671 I am ordering you here and now to save the general's life 105 00:07:58,962 --> 00:08:00,546 or you'll pay with your own. 106 00:08:00,837 --> 00:08:02,629 - I don't give a damn for your orders. 107 00:08:02,921 --> 00:08:04,379 My obligation as a doctor forces me 108 00:08:04,671 --> 00:08:07,087 to tend to this man's wound, whoever he is. 109 00:08:08,212 --> 00:08:10,796 I'll try to save his life but I can promise nothing. 110 00:08:11,087 --> 00:08:12,671 - You, corporal Hind. 111 00:08:12,962 --> 00:08:15,171 Stay here and guard the general. 112 00:08:15,462 --> 00:08:18,129 And you follow me, we must find a telephone. 113 00:08:20,629 --> 00:08:22,712 (door bangs) 114 00:08:23,004 --> 00:08:24,962 (moaning) 115 00:08:30,171 --> 00:08:30,962 - Give me a hand. 116 00:08:34,129 --> 00:08:38,712 (door clatters) (gasps) 117 00:08:46,879 --> 00:08:48,796 Get me something he can sit on, quick. 118 00:08:50,671 --> 00:08:51,421 Here. 119 00:08:56,504 --> 00:08:58,046 You'll find bandages in my bag. 120 00:09:05,712 --> 00:09:07,587 Quickly, Zoltan, boil up that water 121 00:09:07,879 --> 00:09:08,754 and give me some more. 122 00:09:09,796 --> 00:09:12,462 (dramatic music) 123 00:09:20,046 --> 00:09:21,296 - [Man] Welcome back, how did it go? 124 00:09:21,587 --> 00:09:23,879 - Pretty well, we went a little further this time. 125 00:09:24,879 --> 00:09:26,087 - Well that's okay. 126 00:09:27,296 --> 00:09:29,171 I see that we lost some men. 127 00:09:29,462 --> 00:09:32,337 But the important thing is that the mission was accomplished 128 00:09:32,629 --> 00:09:35,962 but listen, tell me, did you kill the general? 129 00:09:36,254 --> 00:09:40,462 - He got away, the grenade only managed to injure him. 130 00:09:40,754 --> 00:09:43,087 His men took him away to Zoltan's farm. 131 00:09:44,337 --> 00:09:45,254 We had no choice. 132 00:09:45,546 --> 00:09:47,046 - Well he's got to die. 133 00:09:47,337 --> 00:09:49,087 Hartz is chief advisor to Von Runstead. 134 00:09:50,504 --> 00:09:52,504 His death would halt the offensive. 135 00:09:52,796 --> 00:09:53,504 - It's impossible. 136 00:09:53,796 --> 00:09:55,171 The farm house is full of Germans. 137 00:09:55,462 --> 00:09:56,337 - [Man] We've got too. 138 00:09:57,379 --> 00:09:58,212 - I know the place well, 139 00:09:58,504 --> 00:10:00,171 going through the granary you get to the attics 140 00:10:00,462 --> 00:10:02,004 where there's a stairway to the kitchen. 141 00:10:02,296 --> 00:10:03,421 - We have precise orders. 142 00:10:04,671 --> 00:10:06,337 Nathalie Baskova risked her life last night 143 00:10:06,629 --> 00:10:09,212 bringing up the message received on her radio. 144 00:10:09,504 --> 00:10:10,921 It's top priority. 145 00:10:11,212 --> 00:10:12,129 Some one must go back. 146 00:10:18,254 --> 00:10:19,754 - It's a job for one man. 147 00:10:20,046 --> 00:10:21,254 A group would be discovered. 148 00:10:22,254 --> 00:10:23,212 So I'll see you. 149 00:10:35,921 --> 00:10:38,004 (moaning) 150 00:11:00,212 --> 00:11:02,754 (clattering) (gasping) 151 00:11:03,046 --> 00:11:04,712 - Get back to the wall, both of you! 152 00:11:05,004 --> 00:11:05,629 Hurry UP! 153 00:11:06,837 --> 00:11:11,504 (gun firing) (cries out) 154 00:11:13,671 --> 00:11:16,254 (gun firing) (screaming) 155 00:11:16,546 --> 00:11:18,671 (cries out) 156 00:11:20,462 --> 00:11:22,212 (gasping) 157 00:11:22,504 --> 00:11:23,629 - No, no Basili. 158 00:11:24,671 --> 00:11:25,837 - Please don't. 159 00:11:37,129 --> 00:11:37,879 - Ah. 160 00:11:45,087 --> 00:11:46,046 - Get that man! 161 00:11:46,337 --> 00:11:48,629 (guns firing) 162 00:12:05,087 --> 00:12:07,421 (gun firing) 163 00:12:26,129 --> 00:12:28,254 You refuse to disclose the names of those responsible 164 00:12:28,546 --> 00:12:29,254 for the attack? 165 00:12:29,546 --> 00:12:30,087 - Well what do you want me to do about it? 166 00:12:30,379 --> 00:12:32,379 I know nothing of those men. 167 00:12:32,671 --> 00:12:34,087 - Please listen to me, Captain. 168 00:12:34,379 --> 00:12:35,296 This old man is under my care 169 00:12:35,587 --> 00:12:37,796 and I can assure you of his incapacity to leave this house. 170 00:12:38,087 --> 00:12:39,212 He's very ill. 171 00:12:39,504 --> 00:12:42,337 - The general is dead, murdered by your people. 172 00:12:43,587 --> 00:12:45,087 All the inhabitants of this village 173 00:12:45,379 --> 00:12:47,504 will be deported to Germany. 174 00:12:47,796 --> 00:12:50,671 - Listen, deportation doesn't frighten me at all. 175 00:12:50,962 --> 00:12:54,504 But please think, captain, if you send me away 176 00:12:55,421 --> 00:12:56,796 who will look after the sick? 177 00:12:58,046 --> 00:12:59,712 - Hmm, well who's ill? 178 00:13:03,296 --> 00:13:04,046 That man? 179 00:13:05,296 --> 00:13:07,629 (whimpering) 180 00:13:09,837 --> 00:13:10,587 * No! 181 00:13:13,087 --> 00:13:14,379 (gun firing) (crying out) 182 00:13:14,671 --> 00:13:15,296 No! 183 00:13:16,421 --> 00:13:19,337 (crying out) 184 00:13:19,629 --> 00:13:21,337 - Go on, take her away. 185 00:13:28,004 --> 00:13:30,837 (train clattering) 186 00:13:53,879 --> 00:13:57,462 (dramatic orchestral music) 187 00:14:45,504 --> 00:14:46,462 - Come on, do it now. 188 00:14:48,379 --> 00:14:50,712 (crying out) 189 00:14:52,587 --> 00:14:54,004 On the line, now! 190 00:15:27,212 --> 00:15:28,504 - More Russian women, eh? 191 00:15:31,754 --> 00:15:33,546 And as usual ugly or pregnant. 192 00:15:35,129 --> 00:15:36,296 I ask for workers 193 00:15:37,504 --> 00:15:38,837 and they sent me rubbish. 194 00:15:40,046 --> 00:15:42,087 I suppose it would be asking to much to know 195 00:15:42,379 --> 00:15:44,087 if any of you have any special skills. 196 00:15:45,254 --> 00:15:48,796 Do you know anything, about machines? 197 00:15:51,129 --> 00:15:51,879 As I thought. 198 00:15:58,129 --> 00:15:59,171 What do you do? 199 00:15:59,462 --> 00:16:00,546 - I work mechanical laves. 200 00:16:02,004 --> 00:16:02,837 - Works of three. 201 00:16:09,546 --> 00:16:10,837 And you? 202 00:16:11,129 --> 00:16:12,296 What can you do? 203 00:16:12,587 --> 00:16:13,921 - I can feed swine. 204 00:16:14,212 --> 00:16:17,671 - Otto give this slut a shower, she stinks. 205 00:16:17,962 --> 00:16:19,379 And give her strokes of the whip. 206 00:16:19,671 --> 00:16:20,712 Take her away, go on. 207 00:16:23,921 --> 00:16:24,962 ' [Woman] Dirty swine! 208 00:16:33,587 --> 00:16:34,337 - And you? 209 00:16:36,087 --> 00:16:37,379 - I'm a doctor. 210 00:16:37,671 --> 00:16:39,462 - Very good, you'll go to the infirmary. 211 00:16:41,087 --> 00:16:42,379 The others to be put in the barrack 15. 212 00:16:42,671 --> 00:16:44,587 Work will be assigned to them tomorrow. 213 00:16:44,879 --> 00:16:47,962 And get them all all a shower, they smell like goats. 214 00:16:48,254 --> 00:16:51,712 (speaking foreign language) 215 00:16:53,212 --> 00:16:56,796 (dramatic orchestral music) 216 00:17:04,296 --> 00:17:06,712 (dog barking) 217 00:17:12,379 --> 00:17:14,254 - [Woman] Something to eat, finally something to eat. 218 00:17:14,546 --> 00:17:16,004 - [Woman] First time all day. 219 00:17:16,296 --> 00:17:17,129 - [Woman] Quick, quick. 220 00:17:17,421 --> 00:17:18,837 - [Woman] Come on, more, more. 221 00:17:19,129 --> 00:17:20,129 - [Woman] Maybe we can take it ourselves. 222 00:17:20,421 --> 00:17:22,754 - [Woman] Give us a kiss first. 223 00:17:23,046 --> 00:17:25,587 (all chattering) 224 00:17:29,754 --> 00:17:30,754 - Come on drink it up. 225 00:17:31,046 --> 00:17:31,587 This'll do you good. 226 00:17:31,879 --> 00:17:32,504 Come on drink it up. 227 00:17:34,212 --> 00:17:35,962 - Don't tell me you compete, 228 00:17:36,921 --> 00:17:39,129 compete to go to bed with those swine. 229 00:17:39,421 --> 00:17:40,712 It's degrading. 230 00:17:41,004 --> 00:17:43,629 - Sometimes but not for their blue eyes. 231 00:17:43,921 --> 00:17:45,462 They've got heated rooms you see. 232 00:17:45,754 --> 00:17:47,087 Here we shiver day and night. 233 00:17:55,129 --> 00:17:57,712 (bagpipe music) 234 00:18:00,046 --> 00:18:03,004 - You'll notice MacDonald the secret is to bring the whiskey 235 00:18:03,296 --> 00:18:04,337 to the right temperature. 236 00:18:22,171 --> 00:18:27,087 Then you must pour the cream, very carefully like that. 237 00:18:28,546 --> 00:18:30,754 It will be ready in a moment. 238 00:18:37,462 --> 00:18:39,379 - Mmm, the sorry Mortimer my dear chap, 239 00:18:39,671 --> 00:18:41,462 believe me there's no comparison. 240 00:18:41,754 --> 00:18:44,087 This is drinkable but real Irish coffee should be made 241 00:18:44,379 --> 00:18:47,546 with a moss whiskey not this dreadful blended stuff. 242 00:18:47,837 --> 00:18:50,421 And anyway the coffee should be exactly, you know, 243 00:18:50,712 --> 00:18:52,212 the same temperature as the whiskey. 244 00:18:52,504 --> 00:18:53,421 - You just try it. 245 00:18:59,046 --> 00:19:01,754 - To England and your great man Churchill. 246 00:19:02,046 --> 00:19:06,004 - To Scotland and our brave allies the Russians. 247 00:19:07,504 --> 00:19:08,921 - And an early victory. 248 00:19:12,046 --> 00:19:15,004 Yes that's quite acceptable Mortimer. 249 00:19:16,004 --> 00:19:17,171 My compliments really. 250 00:19:18,462 --> 00:19:20,587 That's quite a good imitation of our coffee. 251 00:19:22,712 --> 00:19:24,671 - Are you sure you won't have some, Basili? 252 00:19:24,962 --> 00:19:26,087 - Thanks but I don't drink. 253 00:19:27,129 --> 00:19:28,587 And I don't smoke anymore. 254 00:19:29,629 --> 00:19:32,129 Sorry I have to get down to business 255 00:19:32,421 --> 00:19:34,837 but my plane leaves at three hours. 256 00:19:35,129 --> 00:19:36,962 Military intelligence has required 257 00:19:37,254 --> 00:19:38,712 my immediate return to Russia. 258 00:19:39,796 --> 00:19:41,629 - We have a little problem, Basili. 259 00:19:41,921 --> 00:19:43,587 Seeing as you coordinate agents movements 260 00:19:43,879 --> 00:19:45,129 on the eastern front. 261 00:19:45,421 --> 00:19:47,421 One of our agents Ingrid Wasering 262 00:19:47,712 --> 00:19:50,462 must have fallen into a trap, we've lost all contact. 263 00:19:51,462 --> 00:19:54,421 - Even if the description was circulated to my men 264 00:19:54,712 --> 00:19:57,212 it will be almost impossible to find her. 265 00:19:57,504 --> 00:19:59,004 - Not this time. 266 00:19:59,296 --> 00:20:02,879 We too know our job and we've managed to pin point an area. 267 00:20:03,171 --> 00:20:07,671 However we find that it's in a sector of Germany 268 00:20:07,962 --> 00:20:10,754 where we have no available agents. 269 00:20:11,046 --> 00:20:12,712 - [Basili] Tell me where is it? 270 00:20:13,004 --> 00:20:14,879 - We're but 90% sure she's a prisoner at 271 00:20:15,171 --> 00:20:17,879 the fortress at Steelberg on the Polish border. 272 00:20:20,587 --> 00:20:24,837 - You're wrong, MacDonald, it is not a fortress 273 00:20:25,129 --> 00:20:29,671 but simply a chateau near the Polish border, 274 00:20:29,962 --> 00:20:31,421 built by a french architect. 275 00:20:33,546 --> 00:20:35,129 It's extremely well guarded 276 00:20:35,421 --> 00:20:38,962 because in there they have the most powerful transmitter 277 00:20:39,254 --> 00:20:42,962 which relays all the orders of General Von Leb to Berlin. 278 00:20:45,379 --> 00:20:49,129 Oh, another piece of information, post name 279 00:20:50,629 --> 00:20:53,004 horse five division of infantry 280 00:20:54,171 --> 00:20:57,296 whose officers go out to Steelberg and amuse themselves. 281 00:20:58,962 --> 00:21:03,212 Your fortress is nothing but a luxury brothel. 282 00:21:04,754 --> 00:21:07,796 - Well I find that rather surprising. 283 00:21:08,796 --> 00:21:10,754 - Basili, do you think you could infiltrate 284 00:21:11,046 --> 00:21:12,962 one of your agents into this brothel? 285 00:21:13,962 --> 00:21:18,421 - You mean you want me to turn one of my agents into a tart? 286 00:21:18,712 --> 00:21:19,337 - Meh. 287 00:21:22,712 --> 00:21:26,629 - Your England has vital information. 288 00:21:26,921 --> 00:21:27,671 Am I right there? 289 00:21:27,962 --> 00:21:28,587 - [Both] Mm-hmm. 290 00:21:30,671 --> 00:21:32,629 - Yes Basili, you're quite right. 291 00:21:32,921 --> 00:21:35,296 She's into the organization 292 00:21:35,587 --> 00:21:40,129 that's plotting and fighting for Hitler's downfall. 293 00:21:40,421 --> 00:21:42,796 If she's caught, the plot will fail 294 00:21:43,087 --> 00:21:45,796 and we'll lose two years besides of our best men. 295 00:21:47,296 --> 00:21:48,629 You understand? 296 00:21:48,921 --> 00:21:49,879 And little Ingrid, 297 00:21:54,046 --> 00:21:55,421 either she gets out of Steelberg or, 298 00:21:56,421 --> 00:21:58,504 (blowing) 299 00:22:01,379 --> 00:22:03,587 - I think I may have the solution. 300 00:22:09,296 --> 00:22:11,962 (wind whistling) 301 00:22:16,421 --> 00:22:18,212 - As you can see, we are doing our best 302 00:22:18,504 --> 00:22:19,712 to treat the prisoners humanely. 303 00:22:20,004 --> 00:22:21,629 For instance their rations allow for meat 304 00:22:21,921 --> 00:22:24,212 three times a week, which is not too bad. 305 00:22:41,962 --> 00:22:42,712 - Very good. 306 00:22:55,504 --> 00:22:58,546 And for medical attention and the ill? 307 00:22:58,837 --> 00:23:00,212 Any risk of epidemics? 308 00:23:00,504 --> 00:23:02,254 - Well, we are very well organized here. 309 00:23:02,546 --> 00:23:04,462 We have a German doctor and also Russian doctor 310 00:23:04,754 --> 00:23:05,837 working together with us. 311 00:23:07,546 --> 00:23:09,046 Here she is, Miss Baskova. 312 00:23:10,421 --> 00:23:12,337 (gasps) 313 00:23:17,921 --> 00:23:21,379 Well, now Miss Baskova, will you kindly show this gentleman 314 00:23:21,671 --> 00:23:24,879 around he's here on inspection for the Swiss Red Cross. 315 00:23:25,171 --> 00:23:26,546 - I'd be happy to do so. 316 00:23:26,837 --> 00:23:29,879 - I want to check all the equipment at your area doctor. 317 00:23:30,171 --> 00:23:31,129 Are there any sick? 318 00:23:31,421 --> 00:23:32,087 - About 30. 319 00:23:32,379 --> 00:23:33,754 - Uh-huh. 320 00:23:34,046 --> 00:23:35,296 - And two in isolation. 321 00:23:35,587 --> 00:23:36,421 - Contagious? 322 00:23:36,712 --> 00:23:37,754 - Yes, very. 323 00:23:38,046 --> 00:23:40,546 I'd advise you not to visit that ward, it's to risky. 324 00:23:40,837 --> 00:23:42,462 - Even so we forget we have a duty to preform. 325 00:23:42,754 --> 00:23:43,504 Are you coming? 326 00:23:43,796 --> 00:23:45,837 - No, I think I better stay here. 327 00:23:47,712 --> 00:23:48,462 - Thank you. 328 00:23:54,962 --> 00:23:56,171 (chuckling) 329 00:23:56,462 --> 00:23:58,254 - [Man] Now are there anymore questions? 330 00:24:00,837 --> 00:24:03,171 (crying out) 331 00:24:07,254 --> 00:24:09,921 (dramatic music) 332 00:24:20,337 --> 00:24:22,587 (screaming) 333 00:24:40,296 --> 00:24:42,629 (door bangs) 334 00:24:56,462 --> 00:24:57,212 - And about hygiene? 335 00:24:57,504 --> 00:24:58,879 - I think that you can ask the prisoners about that. 336 00:24:59,171 --> 00:25:01,879 Feel free to ask whatever questions you like. 337 00:25:02,171 --> 00:25:03,421 - When you entered the secret service 338 00:25:03,712 --> 00:25:06,004 you swore you'd obey any orders. 339 00:25:06,296 --> 00:25:07,796 Even at the risk of your own life. 340 00:25:08,754 --> 00:25:10,879 That's an order, Nathalie Baskova. 341 00:25:11,171 --> 00:25:13,796 You've been chosen for this mission because you're a doctor. 342 00:25:14,754 --> 00:25:17,046 You must free Ingrid Wasering or kill her. 343 00:25:23,629 --> 00:25:26,296 (wind whistling) 344 00:25:29,837 --> 00:25:31,046 - Have you heard the news? 345 00:25:31,337 --> 00:25:32,046 We're leaving tomorrow, it's official. 346 00:25:32,337 --> 00:25:33,587 They're taking us to Steelberg. 347 00:25:33,879 --> 00:25:34,421 - [Woman] Isn't it wonderful? 348 00:25:34,712 --> 00:25:36,587 - Staying here or going else where, it's all the same. 349 00:25:36,879 --> 00:25:37,962 - It's bound to be cleaner. 350 00:26:02,171 --> 00:26:02,962 - What do you want? 351 00:26:03,254 --> 00:26:05,546 - Oh nothing, but why did you make such a fuss 352 00:26:05,837 --> 00:26:07,671 refusing the attentions of that Nazi? 353 00:26:07,962 --> 00:26:10,546 You see you won't be invited to Steelberg. 354 00:26:12,212 --> 00:26:14,879 You don't want to stay here, do you? 355 00:26:16,004 --> 00:26:17,171 It's miserable here. 356 00:26:20,962 --> 00:26:22,171 (signing) 357 00:26:22,462 --> 00:26:25,004 - Everyone's going, I'm going too. 358 00:26:25,296 --> 00:26:28,629 - So you say but you could be sent to a concentration camp. 359 00:26:28,921 --> 00:26:31,087 (signing) 360 00:26:31,379 --> 00:26:34,087 - Let's just say I'm coming with you so as not to be lonely. 361 00:26:35,587 --> 00:26:37,546 - But the others are jealous of you. 362 00:26:38,462 --> 00:26:41,754 I don't know why, but I'm happy you're coming too. 363 00:26:46,212 --> 00:26:47,587 (siren blaring) (sighing) 364 00:26:47,879 --> 00:26:49,254 - Go on, go to bed. 365 00:26:52,254 --> 00:26:53,171 - Goodnight. 366 00:27:06,587 --> 00:27:10,171 (dramatic orchestral music) 367 00:28:32,254 --> 00:28:34,921 (birds chirping) 368 00:29:03,629 --> 00:29:06,379 (tires squealing) 369 00:29:48,587 --> 00:29:52,004 (gentle orchestral music) 370 00:30:09,379 --> 00:30:11,296 (gasps) 371 00:30:13,379 --> 00:30:14,129 - Come with me. 372 00:30:39,837 --> 00:30:42,962 (knocking on door) 373 00:30:43,254 --> 00:30:45,629 (speaking foreign language) 374 00:30:45,921 --> 00:30:46,837 - Who is there? 375 00:30:47,129 --> 00:30:50,129 I asked on no account to be disturbed. 376 00:30:50,421 --> 00:30:54,129 - [Muller] It's Muller sir, I must talk to you. 377 00:31:17,921 --> 00:31:19,337 - Come in, Muller. 378 00:31:32,587 --> 00:31:34,296 Well, Muller? 379 00:31:34,587 --> 00:31:36,629 - Among the prisoners that have just come from Lupin 380 00:31:36,921 --> 00:31:38,254 there's also a doctor, Colonel. 381 00:31:39,587 --> 00:31:41,546 I felt that she might be more useful in her capacity 382 00:31:41,837 --> 00:31:43,796 as doctor than as hostess. 383 00:31:45,671 --> 00:31:46,837 - Excellent idea. 384 00:31:48,046 --> 00:31:50,171 That way we could have someone on hand when one 385 00:31:50,462 --> 00:31:53,254 of our hostesses tries to commit suicide. 386 00:31:56,421 --> 00:31:59,379 I suppose Frau Hortz is aware of all this? 387 00:32:00,421 --> 00:32:01,796 - I didn't consult her, sir. 388 00:32:13,004 --> 00:32:15,254 - You should have asked her before coming here. 389 00:32:18,712 --> 00:32:21,587 Helga is responsible for our female personnel here 390 00:32:21,879 --> 00:32:23,421 at Steelberg, Muller. 391 00:32:24,712 --> 00:32:26,962 - For the auxiliary personnel, yes. 392 00:32:27,254 --> 00:32:29,212 But you're in command here, Colonel Gunter. 393 00:32:33,754 --> 00:32:36,462 - You better prepare a lot of acceptance for that woman. 394 00:32:38,629 --> 00:32:40,712 And bring her to me for signature. 395 00:32:41,004 --> 00:32:43,212 I suggest you find her a place in the infirmary. 396 00:32:43,504 --> 00:32:45,629 Explain the regulations to her. 397 00:32:45,921 --> 00:32:46,754 Carry on, lieutenant. 398 00:32:49,962 --> 00:32:54,879 (wind whistling) (birds chirping) 399 00:33:42,754 --> 00:33:44,671 - Naturally, I suppose it didn't occur to you to check 400 00:33:44,962 --> 00:33:46,254 against the list, Sergeant? 401 00:33:47,837 --> 00:33:48,879 Agirl is missing. 402 00:33:50,546 --> 00:33:51,629 Go and find Muller. 403 00:33:53,046 --> 00:33:55,921 Tell him he has to meet me in the parade room. 404 00:33:56,212 --> 00:33:57,546 I've something to tell him. 405 00:34:04,337 --> 00:34:06,296 - [Muller] Colonel, this is Miss Baskova. 406 00:34:21,754 --> 00:34:23,837 - As the young lady can't furnish proof of her being 407 00:34:24,129 --> 00:34:28,462 a doctor, I shall check her competence immediately. 408 00:34:30,421 --> 00:34:31,837 You may go now, Muller. 409 00:34:46,921 --> 00:34:51,129 I have a pain here, on this side which never stops. 410 00:34:52,171 --> 00:34:54,337 - If you really want an examination of yourself 411 00:34:54,629 --> 00:34:58,129 and a diagnosis, Colonel, I want my instruments back. 412 00:34:59,546 --> 00:35:02,087 My medical bag was confiscated the day I left Lubin. 413 00:35:11,587 --> 00:35:15,712 - In case no one taught you discipline at Lubin, 414 00:35:18,671 --> 00:35:20,379 well then I'll teach it to you. 415 00:35:27,087 --> 00:35:31,546 Each one of you is to give me a daily report of everything 416 00:35:31,837 --> 00:35:33,421 you see and hear in your group. 417 00:35:33,712 --> 00:35:35,004 Do I make myself clear? 418 00:35:38,087 --> 00:35:39,921 I want to know all that happens. 419 00:35:41,671 --> 00:35:42,754 Don't hide anything. 420 00:35:45,296 --> 00:35:46,462 You will all be watched. 421 00:35:50,046 --> 00:35:52,837 I've finished, get going. 422 00:36:28,379 --> 00:36:29,879 (knocking on door) 423 00:36:30,171 --> 00:36:30,796 Come in. 424 00:36:34,629 --> 00:36:36,254 Ah the elusive Muller. 425 00:36:39,504 --> 00:36:42,171 - I understand you asked to see me, Frau Hortz. 426 00:36:42,462 --> 00:36:43,087 - Uh-huh. 427 00:36:58,546 --> 00:37:01,629 Do you really need a whole day to obey my orders, Muller? 428 00:37:03,879 --> 00:37:05,837 I requested your presence this morning. 429 00:37:07,171 --> 00:37:08,796 It's now six o'clock. 430 00:37:09,087 --> 00:37:11,546 - I only received your message just now. 431 00:37:11,837 --> 00:37:14,671 General Von Runstead invited me to lunch at headquarters. 432 00:37:14,962 --> 00:37:16,087 If only I'd known. 433 00:37:16,379 --> 00:37:18,629 Oh, he asked me to give you his best wishes 434 00:37:18,921 --> 00:37:19,837 and a personal message. 435 00:37:22,504 --> 00:37:23,254 - What is it? 436 00:37:24,212 --> 00:37:25,379 - The general asked me to tell you that the day 437 00:37:25,671 --> 00:37:27,504 after tomorrow some officers will be returning 438 00:37:27,796 --> 00:37:29,546 from the front and he'd like you to put on 439 00:37:29,837 --> 00:37:31,837 one of your special parties for six men. 440 00:37:32,129 --> 00:37:32,837 - Please inform the general 441 00:37:33,129 --> 00:37:34,671 that it shall be done as he wishes. 442 00:37:51,296 --> 00:37:52,796 Why are you always so 443 00:37:54,379 --> 00:37:57,879 disagreeable with me, Erik? 444 00:37:58,171 --> 00:38:01,462 One might say you were perpetually 445 00:38:02,921 --> 00:38:04,087 trying to avoid me. 446 00:38:05,212 --> 00:38:07,504 - I'll take your reply to the general immediately. 447 00:38:09,129 --> 00:38:10,337 - Reply to me first. 448 00:38:14,587 --> 00:38:16,171 This morning you usurped my authority 449 00:38:16,462 --> 00:38:18,254 and took away one of the new arrivals. 450 00:38:20,129 --> 00:38:22,546 Who and what for? 451 00:38:26,296 --> 00:38:27,046 - Read that. 452 00:38:31,587 --> 00:38:33,587 It's the order confirming that Nathalie Baskova 453 00:38:33,879 --> 00:38:35,837 has been assigned as doctor of Steelberg. 454 00:38:36,129 --> 00:38:36,712 Perhaps you'd like to see her? 455 00:38:37,004 --> 00:38:38,046 I have her outside. 456 00:38:43,671 --> 00:38:47,796 - I believe you think far too much, lieutenant. 457 00:38:50,046 --> 00:38:51,796 The confirmation has been counter signed 458 00:38:52,087 --> 00:38:53,254 by General Von Runstead, 459 00:38:55,254 --> 00:38:57,796 I can only suppose you have good reason 460 00:38:58,087 --> 00:38:59,212 to protect this person. 461 00:39:01,087 --> 00:39:04,546 - Nothing personal, I simply thought it my duty to inform 462 00:39:04,837 --> 00:39:07,879 my commander of the presence here of a doctor, that's all. 463 00:39:08,171 --> 00:39:10,546 - I find your explanation very offensive, lieutenant. 464 00:39:10,837 --> 00:39:11,629 Tell her to come in. 465 00:39:12,962 --> 00:39:17,879 Muller, there is a point you seem to have missed. 466 00:39:19,087 --> 00:39:23,087 The term medical auxiliary which means doctor, 467 00:39:23,379 --> 00:39:28,171 so your Nathalie Baskova remains under my responsibility. 468 00:39:33,046 --> 00:39:34,254 Now tell her to come in. 469 00:39:38,546 --> 00:39:41,129 (door clicking) 470 00:40:48,879 --> 00:40:51,462 (phone ringing) 471 00:41:05,921 --> 00:41:07,171 (grunting) 472 00:41:07,462 --> 00:41:08,754 - Gunter speaking. 473 00:41:10,421 --> 00:41:11,921 What is it? 474 00:41:12,212 --> 00:41:14,462 - Oh good evening, it's Helga speaking. 475 00:41:14,754 --> 00:41:15,587 Excuse me. 476 00:41:17,296 --> 00:41:19,754 But I simply wanted to know if the Dr. Baskova 477 00:41:20,046 --> 00:41:22,337 could have the room next to the infirmary? 478 00:41:26,962 --> 00:41:28,796 It would be more practical for her. 479 00:41:29,087 --> 00:41:31,337 - [Gunter] Don't bother me with such stupid details. 480 00:41:31,629 --> 00:41:32,504 You decide. 481 00:41:34,671 --> 00:41:35,837 - Yes. 482 00:41:36,129 --> 00:41:38,212 - [Gunter] You handle these things better than me. 483 00:41:47,712 --> 00:41:49,587 - It's all arranged, my dear. 484 00:41:49,879 --> 00:41:51,046 I feel I can trust you. 485 00:41:52,004 --> 00:41:54,462 I wouldn't want to put you in with all those sluts. 486 00:41:57,296 --> 00:41:58,587 Aword of advice now, 487 00:41:59,754 --> 00:42:03,254 never go out of the castle, the guards have orders to shoot 488 00:42:03,546 --> 00:42:05,462 on sight anyone suspect. 489 00:42:07,629 --> 00:42:08,671 - Are there other prisoners here? 490 00:42:08,962 --> 00:42:11,962 Awhile ago, I saw some soldiers carrying handcuffs. 491 00:42:12,879 --> 00:42:14,129 - Forget it. 492 00:42:14,421 --> 00:42:16,087 There are a few rebellious girls here 493 00:42:17,171 --> 00:42:19,962 in isolation in the cellars, but you mustn't be afraid. 494 00:42:21,212 --> 00:42:23,546 As long as you respect all of the rules 495 00:42:23,837 --> 00:42:27,254 and follow my advice, you will see that life here 496 00:42:27,546 --> 00:42:29,712 in Steelberg is not so bad after all. 497 00:42:30,879 --> 00:42:34,796 I am sure we are going to get along very well together. 498 00:42:35,087 --> 00:42:36,879 (gasps) 499 00:42:38,504 --> 00:42:41,171 (wind whistling) 500 00:42:42,921 --> 00:42:47,671 (gentle music) (laughing) 501 00:42:49,837 --> 00:42:51,171 - Come on, have a drink. 502 00:42:51,462 --> 00:42:52,171 - Oh go on. 503 00:42:55,587 --> 00:42:56,337 - Give me a sip. 504 00:43:00,087 --> 00:43:01,421 It's good, just as you. 505 00:43:03,796 --> 00:43:06,462 (all chattering) 506 00:43:12,462 --> 00:43:13,712 - You silly boy. 507 00:43:40,004 --> 00:43:42,212 (laughing) 508 00:43:44,837 --> 00:43:47,004 - Hey Eddie, get the girl, get a girl. 509 00:43:47,296 --> 00:43:49,087 - You must be fooling, me with a girl. 510 00:43:49,379 --> 00:43:50,421 Did you hear him? 511 00:43:50,712 --> 00:43:53,629 (chattering) (laughing) 512 00:43:53,921 --> 00:43:55,629 - Come on give me some. 513 00:43:56,796 --> 00:43:58,712 Oh come on, I like that. 514 00:44:00,129 --> 00:44:01,379 It's good stuff. 515 00:44:04,921 --> 00:44:08,337 (gentle orchestral music) 516 00:45:31,171 --> 00:45:33,546 - [Man] That's an order, Nathalie Baskova. 517 00:45:33,837 --> 00:45:37,171 You were chosen for this mission because you're a doctor. 518 00:45:37,462 --> 00:45:40,671 You must free Ingrid Wasering or kill her. 519 00:45:42,171 --> 00:45:44,504 Free her or kill her. 520 00:45:45,962 --> 00:45:48,671 Free her or kill her. 521 00:45:51,129 --> 00:45:54,546 (gentle orchestral music) 522 00:46:52,129 --> 00:46:54,712 (whip snapping) 523 00:46:56,254 --> 00:46:58,587 (whimpering) 524 00:47:02,546 --> 00:47:04,796 (screaming) 525 00:48:31,129 --> 00:48:32,962 (gentle orchestral music) 526 00:48:33,254 --> 00:48:35,212 (snoring) 527 00:49:22,629 --> 00:49:24,546 (gasps) 528 00:50:14,504 --> 00:50:16,212 (gasping) 529 00:50:16,504 --> 00:50:18,004 (chuckles) 530 00:50:18,296 --> 00:50:18,837 - It's you. 531 00:50:19,129 --> 00:50:19,754 - What are you doing here? 532 00:50:20,046 --> 00:50:22,504 - I'm lost, I was looking for Colonel Gunter in his office 533 00:50:22,796 --> 00:50:24,796 but he wasn't to be found there. 534 00:50:25,087 --> 00:50:26,629 I wanted to check his blood pressure. 535 00:50:26,921 --> 00:50:28,379 The state of his health worries me. 536 00:50:28,671 --> 00:50:29,879 - Yeah, it worries me too. 537 00:50:31,046 --> 00:50:33,046 I hope you can manage to convince him 538 00:50:33,337 --> 00:50:35,171 to stop drinking that is. 539 00:50:35,462 --> 00:50:38,212 But I expect you can see him in the morning, can't you? 540 00:50:38,504 --> 00:50:39,754 - Well I'd better get back to the infirmary. 541 00:50:40,046 --> 00:50:41,712 - Don't rush away you know it's not safe wandering 542 00:50:42,004 --> 00:50:43,129 around all alone here. 543 00:50:43,421 --> 00:50:45,671 You'd be in hot water if you were found on the third floor. 544 00:50:45,962 --> 00:50:46,671 Particularly as the infirmary 545 00:50:46,962 --> 00:50:48,671 is on the ground floor of the chateau. 546 00:50:49,754 --> 00:50:50,421 - I'm sorry. 547 00:50:50,712 --> 00:50:51,796 - Ah I'd almost forgotten headquarters 548 00:50:52,087 --> 00:50:53,212 have returned your medical equipment. 549 00:50:53,504 --> 00:50:54,171 - Where can I find it? 550 00:50:54,462 --> 00:50:55,712 - In my office. 551 00:50:56,004 --> 00:50:56,796 - Thank you. 552 00:51:02,296 --> 00:51:07,212 (chattering) (gentle piano music) 553 00:51:08,962 --> 00:51:11,129 (laughing) 554 00:51:30,462 --> 00:51:32,629 (laughing) 555 00:52:21,421 --> 00:52:24,087 (wind whistling) 556 00:52:41,004 --> 00:52:42,171 - Tell me about Nathalie. 557 00:52:43,587 --> 00:52:44,837 Do you know her well? 558 00:52:45,129 --> 00:52:46,837 - No, not at all. 559 00:52:47,129 --> 00:52:48,879 I know that she's a doctor, that's all. 560 00:52:49,837 --> 00:52:50,879 For the rest? 561 00:52:51,171 --> 00:52:52,462 She prefers her own company. 562 00:52:54,546 --> 00:52:56,421 - Tell me what about men? 563 00:52:56,712 --> 00:53:00,837 - Oh la la, she won't let any man near her. 564 00:53:01,129 --> 00:53:03,421 I remember a Sergeant tried at Lubin, 565 00:53:03,712 --> 00:53:05,671 he got a slap in the face for his attempts. 566 00:53:06,712 --> 00:53:07,629 - Well then what do you suppose 567 00:53:07,921 --> 00:53:09,837 her little game is here with us? 568 00:53:10,129 --> 00:53:10,754 - Who cares? 569 00:53:12,254 --> 00:53:13,546 But why talk about her? 570 00:53:16,171 --> 00:53:17,337 (cries out) 571 00:53:17,629 --> 00:53:18,254 - I choose you tonight 572 00:53:18,546 --> 00:53:20,546 but I don't believe I permit insolence. 573 00:53:30,337 --> 00:53:31,796 And now to the right. 574 00:53:32,087 --> 00:53:34,296 (electric whining) 575 00:53:34,587 --> 00:53:35,379 - What's that noise? 576 00:53:36,921 --> 00:53:38,087 - It's nothing that concerns you. 577 00:53:38,379 --> 00:53:39,587 It's just a simple transmitter 578 00:53:39,879 --> 00:53:41,629 but I'd advise you not to snoop around here. 579 00:53:41,921 --> 00:53:43,962 You'd need a special pass. 580 00:53:44,254 --> 00:53:45,296 - Another one? 581 00:53:45,587 --> 00:53:47,754 I'd neverfind myself in all these forbidden passages, 582 00:53:48,046 --> 00:53:49,962 excuse me, Frau Hortz, but I've absolutely no sense 583 00:53:50,254 --> 00:53:51,962 of direction, it's a good thing I'm not a surgeon. 584 00:53:52,254 --> 00:53:52,796 (laughing) 585 00:53:53,087 --> 00:53:54,379 - You may lack a sense of direction 586 00:53:54,671 --> 00:53:56,337 but you've a delicious sense of humor. 587 00:53:56,629 --> 00:53:59,337 (electric whining) 588 00:54:29,837 --> 00:54:32,421 (door clicking) 589 00:54:44,879 --> 00:54:47,671 All these girls are looking very well this morning. 590 00:54:47,962 --> 00:54:50,796 Now with which one am I going to amuse myself this time? 591 00:54:52,212 --> 00:54:53,129 Let's see. 592 00:54:54,212 --> 00:54:54,962 Elizabeth. 593 00:54:56,254 --> 00:54:57,337 You Gertrude? 594 00:54:58,462 --> 00:54:59,879 Or you Marcel. 595 00:55:01,837 --> 00:55:04,712 Or with you, the insolent Ingrid. 596 00:55:05,004 --> 00:55:06,462 (gasps) 597 00:55:06,754 --> 00:55:08,796 (laughing) 598 00:55:10,504 --> 00:55:15,337 It's a very difficult decision, isn't it? 599 00:55:15,629 --> 00:55:17,712 (laughing) 600 00:55:19,754 --> 00:55:21,504 Well you see, my dear Nathalie, 601 00:55:21,796 --> 00:55:24,171 as this is the first time you've come here, 602 00:55:24,462 --> 00:55:26,046 you have the right to a favor. 603 00:55:27,879 --> 00:55:29,504 Choose from amongst them. 604 00:55:31,129 --> 00:55:32,296 Uaughs) 605 00:55:32,587 --> 00:55:34,504 Don't be afraid, they'll get their due. 606 00:55:35,754 --> 00:55:39,212 - But, but what have they done to be treated like animals? 607 00:55:40,462 --> 00:55:41,254 (laughing) 608 00:55:41,546 --> 00:55:43,629 - Well Elizabeth here for example, 609 00:55:43,921 --> 00:55:46,087 tried to organize the escape of some prisoners. 610 00:55:51,421 --> 00:55:56,337 Gertrude here is an insolent, lying little slut. 611 00:55:58,296 --> 00:55:59,046 No! 612 00:56:04,337 --> 00:56:05,921 And Marcel insulted me. 613 00:56:10,712 --> 00:56:15,629 Ingrid however, is a special case. 614 00:56:16,671 --> 00:56:19,171 A talented prostitute, the greatest in Munich 615 00:56:19,462 --> 00:56:22,129 she's really famous, a true champion guaranteeing 616 00:56:22,421 --> 00:56:25,171 total satisfaction, you know I offer her to my more 617 00:56:25,462 --> 00:56:27,046 demanding and exacting guest. 618 00:56:27,337 --> 00:56:28,421 And you know what she did? 619 00:56:32,712 --> 00:56:34,629 (Spits) 620 00:56:36,004 --> 00:56:37,587 The dirty, filthy, little Jewess. 621 00:56:44,212 --> 00:56:46,921 Happily however one of the arrivals recognized her 622 00:56:47,212 --> 00:56:48,629 and told me all about her. 623 00:56:54,212 --> 00:56:56,754 Well then, which one have you chosen? 624 00:56:57,671 --> 00:56:59,837 (scoffing) 625 00:57:03,212 --> 00:57:03,962 Very well. 626 00:57:08,671 --> 00:57:10,754 (tapping) 627 00:57:12,587 --> 00:57:13,337 Guards. 628 00:57:16,212 --> 00:57:17,337 - No, no! 629 00:57:17,629 --> 00:57:18,546 Not me! 630 00:57:18,837 --> 00:57:19,379 No! 631 00:57:19,671 --> 00:57:20,421 For pity's sake no! 632 00:57:20,712 --> 00:57:22,754 (laughing) 633 00:57:23,962 --> 00:57:25,879 (crying out) 634 00:57:26,171 --> 00:57:26,796 No, No. 635 00:57:32,212 --> 00:57:35,921 (water splashing) (laughing) 636 00:57:36,212 --> 00:57:40,671 (crying out) (laughing) 637 00:57:52,962 --> 00:57:55,087 - Don't you find that all this is very amusing? 638 00:57:55,379 --> 00:57:56,379 (crying out) 639 00:57:56,671 --> 00:57:57,212 - No I don't! 640 00:57:57,504 --> 00:57:59,129 I find it revolting! 641 00:57:59,421 --> 00:58:00,212 (laughing) (crying out) 642 00:58:00,504 --> 00:58:02,296 - You're much to delicate by far. 643 00:58:02,587 --> 00:58:05,046 (crying out) 644 00:58:05,337 --> 00:58:06,504 Hang on, Owful. 645 00:58:06,796 --> 00:58:09,004 (crying out) 646 00:58:10,962 --> 00:58:12,504 Guess who's come to visit? 647 00:58:13,504 --> 00:58:16,546 A little friend who wants to caress you. 648 00:58:20,171 --> 00:58:24,754 (crying out) (laughing) 649 00:58:32,712 --> 00:58:34,879 (laughing) 650 00:58:55,296 --> 00:58:58,879 (dramatic orchestral music) 651 00:59:12,587 --> 00:59:15,254 (wind whistling) 652 00:59:18,004 --> 00:59:22,921 (Whip snapping) (crying out) 653 01:00:15,212 --> 01:00:17,129 (gasps) 654 01:00:28,087 --> 01:00:31,379 - Listen, I have the authorization to come here, 655 01:00:31,671 --> 01:00:33,337 to come here and examine the prisoners. 656 01:00:33,629 --> 01:00:35,004 I was ordered by Colonel Gunter. 657 01:00:36,837 --> 01:00:38,629 - These prisoners are top secret. 658 01:00:38,921 --> 01:00:40,796 You need an order signed by Frau Hortz 659 01:00:41,087 --> 01:00:42,671 and not by Colonel Gunter. 660 01:00:42,962 --> 01:00:44,212 Do I make myself clear? 661 01:00:46,296 --> 01:00:49,004 And unless you want to join the prisoners permanently, 662 01:00:49,296 --> 01:00:50,504 I advise you never to come here 663 01:00:50,796 --> 01:00:52,796 without a pass signed by Frau Hortz. 664 01:00:55,754 --> 01:00:57,129 - I said I oppose it! 665 01:01:01,296 --> 01:01:04,587 It's not only because that lieutenant Muller has taken that 666 01:01:04,879 --> 01:01:08,962 Dr. Baskova under his protection. 667 01:01:09,254 --> 01:01:12,421 - Those were my instructions, Frau Hortz! 668 01:01:12,712 --> 01:01:13,712 * Ha! 669 01:01:14,004 --> 01:01:17,504 - I've had enough of your perpetual insinuations. 670 01:01:17,796 --> 01:01:20,004 Lieutenant Muller is an excellent officer. 671 01:01:20,296 --> 01:01:21,962 - He doesn't seem at home here at all. 672 01:01:24,337 --> 01:01:27,129 Happily I heard he's applied for a transfer 673 01:01:27,421 --> 01:01:28,462 to the front line. 674 01:01:28,754 --> 01:01:31,379 - Yes, but I know his motives. 675 01:01:31,671 --> 01:01:33,254 And I refused it. 676 01:01:33,546 --> 01:01:36,171 On the contrary it's your transfer to Berlin 677 01:01:36,462 --> 01:01:38,004 that I'm applying for 678 01:01:38,296 --> 01:01:39,129 and tomorrow. 679 01:01:39,421 --> 01:01:41,171 - Without the shadow of a valid reason! 680 01:01:43,421 --> 01:01:46,504 I'm the only one to maintain 681 01:01:46,796 --> 01:01:49,504 a semblance of discipline in here. 682 01:01:51,504 --> 01:01:54,921 - Well just start by carrying out my orders, Frau Hortz. 683 01:01:58,046 --> 01:02:00,046 And as to a reason I've a good one, 684 01:02:01,254 --> 01:02:02,546 all the girls hate you. 685 01:02:04,087 --> 01:02:06,254 And one of these days there will be a mutiny. 686 01:02:08,921 --> 01:02:09,796 - You're not alone. 687 01:02:10,879 --> 01:02:12,546 I too have friends in Berlin. 688 01:02:15,754 --> 01:02:18,796 And I'm advising you just don't ever forget it. 689 01:02:20,379 --> 01:02:22,546 (scoffing) 690 01:02:44,879 --> 01:02:46,087 - Shakespeare. 691 01:02:48,796 --> 01:02:50,962 That's Shakespeare, Frau Hortz. 692 01:02:55,129 --> 01:02:58,046 Do you know anything about Shakespeare, Frau Hortz? 693 01:03:00,212 --> 01:03:01,504 No of course not. 694 01:03:05,879 --> 01:03:07,796 I don't suppose your friends in Berlin 695 01:03:08,087 --> 01:03:09,921 have any knowledge of Shakespeare either. 696 01:03:12,296 --> 01:03:13,046 - Hmph. 697 01:03:28,087 --> 01:03:30,754 (birds chirping) 698 01:03:52,004 --> 01:03:53,046 - Good day, Frau Hortz. 699 01:03:54,087 --> 01:03:56,962 - Good morning, Erik, I imagine you must have received 700 01:03:57,254 --> 01:03:59,671 my invitation for this evening. 701 01:03:59,962 --> 01:04:02,504 - Yes I did but unfortunately I shall be busy this evening. 702 01:04:02,796 --> 01:04:05,212 As I proposed myself as guard duty officer tonight. 703 01:04:06,546 --> 01:04:08,129 - [Frau Hortz] You made a mistake. 704 01:04:08,421 --> 01:04:11,004 Your precious protege will be there though 705 01:04:11,296 --> 01:04:13,379 and General Gross will also be there. 706 01:04:13,671 --> 01:04:14,921 She'll like that. 707 01:04:15,212 --> 01:04:15,879 - [Erik] But you're not going 708 01:04:16,171 --> 01:04:17,254 to like what I've got to tell him. 709 01:04:19,212 --> 01:04:21,004 - [Frau Hortz] I can't think what you're talking about. 710 01:04:21,296 --> 01:04:21,921 - Really? 711 01:04:28,379 --> 01:04:30,796 Those two large sealed sacks secretly taken 712 01:04:31,087 --> 01:04:33,254 to the incinerators and burnt with the rest of the rubbish 713 01:04:33,546 --> 01:04:35,379 might interest General Gross quite a lot. 714 01:04:36,921 --> 01:04:38,712 Accidents doubtless but these girls are-- 715 01:04:39,004 --> 01:04:39,629 - That's enough. 716 01:04:41,046 --> 01:04:43,171 No one could care less about those whores except you, 717 01:04:43,462 --> 01:04:48,254 lieutenant, an attitude that could cost you dear. 718 01:04:54,046 --> 01:04:56,171 - You don't frighten me, Frau Hortz. 719 01:04:56,462 --> 01:04:58,212 I've asked headquarters for an immediate transfer 720 01:04:58,504 --> 01:04:59,962 to the eastern front. 721 01:05:00,254 --> 01:05:02,796 A piece of advice, keep right out of my way. 722 01:05:07,129 --> 01:05:08,046 (coughing) 723 01:05:08,337 --> 01:05:09,379 - Again, cough again. 724 01:05:10,462 --> 01:05:13,004 (coughing) 725 01:05:13,296 --> 01:05:13,921 Breath in. 726 01:05:14,879 --> 01:05:15,879 - What is the matter? 727 01:05:20,004 --> 01:05:21,587 - You're all right. 728 01:05:21,879 --> 01:05:22,712 I can't find a thing wrong. 729 01:05:23,004 --> 01:05:25,379 Perhaps you've just been overdoing things. 730 01:05:25,671 --> 01:05:29,837 - No Nathalie, I'm afraid my problem is to be found there. 731 01:05:30,129 --> 01:05:31,337 (gasps) 732 01:05:31,629 --> 01:05:32,629 - I'm sorry, Frau Hortz. 733 01:05:33,754 --> 01:05:36,171 I can only prescribe a good dose of bromide. 734 01:05:36,462 --> 01:05:37,879 But you'll see that after a good night's sleep 735 01:05:38,171 --> 01:05:39,962 you'll feel much better. 736 01:05:40,254 --> 01:05:43,171 You're obviously extremely tired. 737 01:05:44,837 --> 01:05:45,587 - Thank you. 738 01:05:46,546 --> 01:05:48,462 Now I can see that you really couldn't give a damn 739 01:05:48,754 --> 01:05:50,129 about my physical needs. 740 01:05:51,629 --> 01:05:52,754 - That's not true at all 741 01:05:53,796 --> 01:05:57,629 but my skills veer towards the medical, Frau Hortz. 742 01:05:57,921 --> 01:05:58,629 - Very well. 743 01:05:59,921 --> 01:06:02,921 As I can't rely on your personal collaboration it seems, 744 01:06:05,712 --> 01:06:07,837 well we'd better forget medicine. 745 01:06:10,504 --> 01:06:13,671 I've organized a reception for General Gross this evening 746 01:06:13,962 --> 01:06:16,254 and I'm counting absolutely on your presence. 747 01:06:17,587 --> 01:06:19,879 My guests sit down to table at 10. 748 01:06:21,129 --> 01:06:22,629 - In these clothes? 749 01:06:22,921 --> 01:06:24,796 No I couldn't possibly. 750 01:06:25,796 --> 01:06:27,587 Thanks but no. 751 01:06:27,879 --> 01:06:31,337 I'll just stay in the infirmary, that's my place. 752 01:06:32,504 --> 01:06:35,712 - Nathalie I'll find the right dress for you. 753 01:06:36,004 --> 01:06:38,962 - Please don't, ljust don't feel like going. 754 01:06:39,254 --> 01:06:40,546 - But I demand that you do! 755 01:06:42,546 --> 01:06:43,379 That's an order. 756 01:06:44,879 --> 01:06:45,629 Do you see? 757 01:06:48,337 --> 01:06:51,671 You will appear this evening hair done, made up 758 01:06:51,962 --> 01:06:54,754 in the main dining room at exactly 10 o'clock. 759 01:06:56,212 --> 01:06:56,962 Is that clear? 760 01:06:58,671 --> 01:07:03,587 (all chattering) (gentle orchestral music) 761 01:07:08,796 --> 01:07:11,212 A toast to our dear General Gross. 762 01:07:11,504 --> 01:07:14,046 (all chattering) 763 01:07:16,629 --> 01:07:18,712 - Come here, give me a kiss. 764 01:07:36,212 --> 01:07:38,587 - You know my dear General my one wish is that you would 765 01:07:38,879 --> 01:07:41,712 come here without the excuse of battle fatigue. 766 01:07:42,004 --> 01:07:44,046 (laughing) 767 01:07:45,421 --> 01:07:47,421 - If I didn't it would follow me. 768 01:07:47,712 --> 01:07:50,004 (laughing) 769 01:07:50,296 --> 01:07:52,837 (all chattering) 770 01:07:56,796 --> 01:07:59,296 - Then that silly idiot raised her hand 771 01:07:59,587 --> 01:08:02,046 so I spitted her like a chicken. 772 01:08:03,671 --> 01:08:06,337 (all chattering) 773 01:08:07,421 --> 01:08:08,837 (tapping) 774 01:08:09,129 --> 01:08:10,504 - Gentlemen please listen to me. 775 01:08:12,587 --> 01:08:14,962 It would be a pity to leave to chance such an important 776 01:08:15,254 --> 01:08:17,212 decision as who you're going to spend the night with, 777 01:08:17,504 --> 01:08:18,671 don't you agree? 778 01:08:18,962 --> 01:08:21,212 So to finish this agreeable evening, 779 01:08:21,504 --> 01:08:24,379 with your permission, dear General, of course. 780 01:08:24,671 --> 01:08:25,296 - Naturally. 781 01:08:26,796 --> 01:08:30,254 - Well then, a little fun. 782 01:08:30,546 --> 01:08:33,754 I suggest that each girl in turn be 783 01:08:34,046 --> 01:08:36,462 the stake in a game of cards. 784 01:08:36,754 --> 01:08:37,296 ' [All] Bravo! 785 01:08:37,587 --> 01:08:39,212 (clapping) 786 01:08:39,504 --> 01:08:40,837 - Naturally the winner having the right 787 01:08:41,129 --> 01:08:43,462 to do as he wishes with his prize. 788 01:08:43,754 --> 01:08:44,296 Is that all right? 789 01:08:44,587 --> 01:08:45,337 - Naturally. 790 01:08:45,629 --> 01:08:46,879 (laughing) 791 01:08:47,171 --> 01:08:48,171 - Let's see now. 792 01:08:50,212 --> 01:08:51,587 (laughing) 793 01:08:51,879 --> 01:08:52,629 As the first stake. 794 01:08:56,087 --> 01:09:00,087 Yes I propose Nathalie. 795 01:09:00,379 --> 01:09:03,921 (cheering) (clapping) 796 01:09:04,212 --> 01:09:04,837 - Good. 797 01:09:05,879 --> 01:09:07,129 - She must account (speaking foreign language). 798 01:09:10,171 --> 01:09:11,379 - What's going on here? 799 01:09:11,671 --> 01:09:12,587 - I don't know, sir. 800 01:09:12,879 --> 01:09:14,546 I heard a thud from this room. 801 01:09:14,837 --> 01:09:16,629 I came in and found him lying here. 802 01:09:16,921 --> 01:09:18,296 So I called the guard at once. 803 01:09:20,962 --> 01:09:22,379 - His pulse is extremely weak. 804 01:09:24,087 --> 01:09:25,796 Hold his head up but don't move him. 805 01:09:27,004 --> 01:09:28,087 I'll be right back. 806 01:09:28,379 --> 01:09:29,379 - [Soldier] Very well, sir. 807 01:09:31,004 --> 01:09:31,837 - Well good luck to the winner. 808 01:09:32,129 --> 01:09:35,712 (speaking foreign language) 809 01:09:36,004 --> 01:09:37,796 (gasps) 810 01:09:52,796 --> 01:09:54,421 - What is it, Muller? 811 01:09:54,712 --> 01:09:56,629 - Please excuse the interruption, General. 812 01:09:57,587 --> 01:09:59,796 - On the contrary, my boy, come and have a drink. 813 01:10:00,087 --> 01:10:02,421 - But of course, lieutenant, come and have a drink. 814 01:10:04,921 --> 01:10:06,712 We must all drink a toast to the fortune 815 01:10:07,004 --> 01:10:09,129 of Colonel Von Speigle, 816 01:10:09,421 --> 01:10:12,129 he has just won an entire night with Nathalie. 817 01:10:13,087 --> 01:10:14,046 - You must excuse me, Colonel, 818 01:10:14,337 --> 01:10:15,837 but I must take Nathalie away. 819 01:10:16,129 --> 01:10:17,212 Colonel Gunter needs her. 820 01:10:18,712 --> 01:10:19,379 Can you come? 821 01:10:19,671 --> 01:10:21,962 - Just a minute, lieutenant, I won her 822 01:10:22,254 --> 01:10:24,504 and I intend to enjoy her. 823 01:10:24,796 --> 01:10:25,962 Take someone else. 824 01:10:26,254 --> 01:10:27,379 - I don't think you understand, Colonel. 825 01:10:27,671 --> 01:10:29,754 It's in her capacity as a doctor she's needed. 826 01:10:31,504 --> 01:10:33,129 With your permission, sir. 827 01:10:33,421 --> 01:10:37,546 - No, no, Von Spiegle forget about it, don't worry. 828 01:10:37,837 --> 01:10:40,754 Calm down, there that's the way to behave, 829 01:10:41,046 --> 01:10:42,796 we'll get you another girl. 830 01:10:43,087 --> 01:10:44,546 There sit down. 831 01:10:45,504 --> 01:10:46,462 Feeling better? 832 01:10:46,754 --> 01:10:48,754 (laughing) 833 01:10:49,046 --> 01:10:52,421 Now on with the game, the next prize 834 01:10:52,712 --> 01:10:54,337 to be won will be Lotta. 835 01:10:54,629 --> 01:10:56,296 (laughing) 836 01:10:56,587 --> 01:11:01,379 (water splashing) (gentle classical music) 837 01:11:13,337 --> 01:11:14,421 - How is he? 838 01:11:14,712 --> 01:11:17,546 - Well, his pulse is more regular. 839 01:11:18,754 --> 01:11:20,296 Could you get his medical chart? 840 01:11:21,337 --> 01:11:22,462 He'll need a cardio tonic 841 01:11:22,754 --> 01:11:24,587 and probably he'll need a transfusion. 842 01:11:26,129 --> 01:11:27,962 There's too much alcohol in his blood. 843 01:11:28,254 --> 01:11:28,879 - Right. 844 01:11:33,546 --> 01:11:36,129 (phone dialing) 845 01:11:38,004 --> 01:11:39,046 ls that the infirmary? 846 01:11:39,337 --> 01:11:40,462 Muller here. 847 01:11:40,754 --> 01:11:41,962 I'm in the Colonel's office. 848 01:11:43,046 --> 01:11:45,337 Would you please send over his medical chart at once? 849 01:11:46,546 --> 01:11:49,046 (phone clicks) 850 01:11:50,171 --> 01:11:51,796 Do you need anything else? 851 01:11:52,087 --> 01:11:53,962 - Yes, a stretcher so he can be carried. 852 01:11:54,254 --> 01:11:55,254 - Anything else? 853 01:11:55,546 --> 01:11:57,712 - Yes, a stretcher so he can be carried. 854 01:11:58,004 --> 01:11:59,087 I think it would be better if you would put him 855 01:11:59,379 --> 01:11:59,921 in my room tonight, 856 01:12:00,212 --> 01:12:01,212 it'll be easier for me to keep an eye on him. 857 01:12:01,504 --> 01:12:02,462 - All right. 858 01:12:02,754 --> 01:12:07,546 (chattering) (gentle music) 859 01:12:08,462 --> 01:12:09,212 - Muller. 860 01:12:15,337 --> 01:12:16,754 I suppose the Colonel's drunk? 861 01:12:19,379 --> 01:12:21,796 Nathalie, when you've put him to bed in his room 862 01:12:22,087 --> 01:12:23,712 you'll kindly return to the party. 863 01:12:24,004 --> 01:12:26,046 It's useless to try wakening a drunk. 864 01:12:26,337 --> 01:12:28,337 - No, Miss Baskova, you will kindly stay in your room 865 01:12:28,629 --> 01:12:30,754 and take care of the Colonel until you receive 866 01:12:31,962 --> 01:12:33,004 further orders. 867 01:12:35,379 --> 01:12:36,129 - Hmph. 868 01:12:43,712 --> 01:12:45,796 You'll pay for this, Muller. 869 01:12:46,087 --> 01:12:47,546 - There's an ill man in that room, Frau Hortz, 870 01:12:47,837 --> 01:12:49,796 and I think you might have the decency to lower your voice 871 01:12:50,087 --> 01:12:50,712 and go away. 872 01:13:23,462 --> 01:13:24,629 - Hello there. 873 01:13:24,921 --> 01:13:26,129 (laughing) 874 01:13:26,421 --> 01:13:27,879 Come to me. 875 01:13:28,171 --> 01:13:29,379 Come on, darling. 876 01:13:29,671 --> 01:13:31,879 (crying out) 877 01:13:32,921 --> 01:13:34,421 - [Nathalie] No let me go! 878 01:13:34,712 --> 01:13:35,337 Let me go! 879 01:13:37,212 --> 01:13:39,337 (crying out) 880 01:13:39,629 --> 01:13:40,254 - Colonel! 881 01:13:44,587 --> 01:13:46,546 Since when have German officers taken advantage 882 01:13:46,837 --> 01:13:48,004 of women against their will? 883 01:13:49,129 --> 01:13:52,671 - Keep your nose out of my business, lieutenant. 884 01:13:52,962 --> 01:13:57,754 - Shut up, drunkard. 885 01:13:59,254 --> 01:14:01,754 (glass shatters) 886 01:14:02,046 --> 01:14:04,504 (ominous music) 887 01:14:16,921 --> 01:14:19,254 (crying out) 888 01:14:23,587 --> 01:14:24,837 - Come, come on. 889 01:14:29,379 --> 01:14:31,712 (crying out) 890 01:14:38,879 --> 01:14:40,171 - You all right? 891 01:14:40,462 --> 01:14:42,754 - Yes, oh but you're wounded. 892 01:14:44,879 --> 01:14:48,087 - Don't worry it's just a scratch, nothing serious. 893 01:14:48,379 --> 01:14:49,254 - Oh, Erik. 894 01:15:09,879 --> 01:15:11,462 It's stopped bleeding now. 895 01:15:11,754 --> 01:15:12,796 You don't need a bandage. 896 01:15:13,962 --> 01:15:15,546 Good night, lieutenant 897 01:15:15,837 --> 01:15:17,462 and thank you for doing what you did. 898 01:15:52,212 --> 01:15:55,629 (gentle orchestral music) 899 01:16:42,962 --> 01:16:44,379 - Darling. - Wait. 900 01:17:37,296 --> 01:17:39,379 (moaning) 901 01:18:09,462 --> 01:18:11,712 (cries out) 902 01:18:20,337 --> 01:18:22,421 (moaning) 903 01:19:07,962 --> 01:19:10,046 (moaning) 904 01:19:33,712 --> 01:19:36,712 (upbeat piano music) 905 01:20:07,129 --> 01:20:09,962 (screaming) 906 01:20:10,254 --> 01:20:11,296 - Did you hear something? 907 01:20:12,879 --> 01:20:13,712 - No, nothing. 908 01:20:15,421 --> 01:20:17,087 - Hmm. 909 01:20:17,379 --> 01:20:19,879 (laughing) 910 01:20:20,171 --> 01:20:23,546 (ominous orchestral music) 911 01:20:29,087 --> 01:20:30,462 Why are you leaving so early? 912 01:20:30,754 --> 01:20:31,587 - Early? 913 01:20:31,879 --> 01:20:32,421 Do you know the time? 914 01:20:32,712 --> 01:20:33,754 I've been here for hours. 915 01:20:41,587 --> 01:20:43,046 Oh Erik, I must go. 916 01:20:43,337 --> 01:20:45,837 If I don't leave you now, I'll never leave. 917 01:21:16,254 --> 01:21:17,671 - Guards, sound the alarm! 918 01:21:17,962 --> 01:21:18,504 The Colonel's been killed! 919 01:21:18,796 --> 01:21:20,254 Guards, hurry up! 920 01:21:20,546 --> 01:21:21,087 Come here! 921 01:21:21,379 --> 01:21:22,046 The Colonel's been killed! 922 01:21:22,337 --> 01:21:24,129 Guards, all in here come on! 923 01:21:24,421 --> 01:21:24,962 (gasps) 924 01:21:25,254 --> 01:21:27,087 Guards, the Colonel's been killed! 925 01:21:27,379 --> 01:21:28,879 Guards, come here! 926 01:21:29,171 --> 01:21:30,712 Oh come here! 927 01:21:31,004 --> 01:21:31,546 Guards! 928 01:21:31,837 --> 01:21:32,546 Arrest her! 929 01:21:32,837 --> 01:21:34,254 I saw her push him down the stairs! 930 01:21:34,546 --> 01:21:35,546 - N0 I didn't! 931 01:21:35,837 --> 01:21:36,462 - Arrest her! 932 01:21:38,337 --> 01:21:39,004 Sound the alarm! 933 01:21:39,296 --> 01:21:40,254 Arrest that woman! 934 01:21:40,546 --> 01:21:41,087 Guards! 935 01:21:41,379 --> 01:21:42,921 - No it's not true! 936 01:21:43,212 --> 01:21:44,462 - Guards, arrest her! 937 01:21:44,754 --> 01:21:45,296 - No, it's not true I swear it! 938 01:21:45,587 --> 01:21:46,129 - She killed the Colonel! 939 01:21:46,421 --> 01:21:49,212 - No, no I've done nothing, please let me go. 940 01:21:49,504 --> 01:21:50,671 - Put her in the dungeon. 941 01:21:50,962 --> 01:21:52,004 - [Nathalie] No, no. 942 01:21:52,296 --> 01:21:53,962 - She has killed Colonel Gunter. 943 01:21:54,254 --> 01:21:56,879 - No, no, no! 944 01:21:57,171 --> 01:21:58,587 Let me go please! 945 01:21:58,879 --> 01:22:00,171 No, no! 946 01:22:00,462 --> 01:22:01,504 Let me go, let me go! 947 01:22:01,796 --> 01:22:02,587 - Take her away! 948 01:22:03,921 --> 01:22:05,587 - What the hell's going on? 949 01:22:05,879 --> 01:22:06,754 Why have you arrested her? 950 01:22:07,046 --> 01:22:09,379 - For murder, Muller. 951 01:22:12,754 --> 01:22:16,754 Nathalie Baskova murdered Colonel Gunter. 952 01:22:17,046 --> 01:22:17,921 - That's impossible she was-- 953 01:22:18,212 --> 01:22:22,129 - Oh I know, Erik, she was on the stairs behind Gunter 954 01:22:24,212 --> 01:22:26,004 and she took her opportunity. 955 01:22:31,046 --> 01:22:33,879 I'm counting on you to send someone to remove the body 956 01:22:34,171 --> 01:22:35,712 of that drunken swine. 957 01:22:41,962 --> 01:22:44,087 Goodnight, lieutenant. 958 01:22:53,921 --> 01:22:56,587 (wind whistling) 959 01:23:10,212 --> 01:23:11,087 - What's your name? 960 01:23:15,129 --> 01:23:16,629 - Nathalie Baskova. 961 01:23:17,879 --> 01:23:19,212 And you? 962 01:23:19,504 --> 01:23:20,379 - Ingrid. 963 01:23:20,671 --> 01:23:22,462 (gasps) 964 01:23:25,837 --> 01:23:26,629 What's the matter? 965 01:23:28,504 --> 01:23:30,962 - Nothing, excuse me. 966 01:23:32,796 --> 01:23:36,087 I'm not so sure as to where I am. 967 01:23:37,337 --> 01:23:39,171 - What did you do to get thrown into this hole? 968 01:23:39,462 --> 01:23:41,087 Did you upset the sadist upstairs? 969 01:23:44,337 --> 01:23:49,254 - They're saying that I'm the murderer of Colonel Gunter. 970 01:23:55,337 --> 01:23:58,254 - If you would make a little effort, I'm sure 971 01:23:58,546 --> 01:24:03,337 that we would be able to collaborate together, lieutenant. 972 01:24:07,046 --> 01:24:09,754 Ah, you haven't heard the latest news's yet. 973 01:24:14,212 --> 01:24:19,129 General Von Ru nstead has insisted that I assume 974 01:24:19,421 --> 01:24:22,796 provisionally the full command here at Steelberg. 975 01:24:29,879 --> 01:24:33,546 On awaiting official confirmation of my appointment. 976 01:24:47,962 --> 01:24:51,421 Aren't you going to congratulate me, Erik? 977 01:24:54,504 --> 01:24:55,754 - Oh I've no doubt you'll always get 978 01:24:56,046 --> 01:24:57,212 just what you want, Helga. 979 01:24:59,046 --> 01:25:03,546 - Heavens, what makes you use my name today? 980 01:25:04,754 --> 01:25:07,004 You want me to do you some sort of favor? 981 01:25:09,129 --> 01:25:11,171 - I fear that term is incorrect, 982 01:25:12,421 --> 01:25:15,379 it's rather clarification I want. 983 01:25:26,879 --> 01:25:27,546 - What are you doing? 984 01:25:27,837 --> 01:25:28,754 Have you gone mad, Erik? 985 01:25:31,587 --> 01:25:34,171 - You hated two people at Steelberg, everybody knows. 986 01:25:35,129 --> 01:25:36,296 But how did you manage to eliminate 987 01:25:36,587 --> 01:25:37,671 both of them at one blow? 988 01:25:40,587 --> 01:25:41,337 - Let me go! 989 01:25:50,171 --> 01:25:51,504 Your passion for that little Russian whore 990 01:25:51,796 --> 01:25:54,421 with whom you slept has completely warped your judgment. 991 01:25:56,962 --> 01:25:59,254 - Last night I heard noises from the corridor, 992 01:26:00,212 --> 01:26:01,879 as though someone was spying on me. 993 01:26:04,171 --> 01:26:07,379 It was you, I now know who pushed Gunter. 994 01:26:09,962 --> 01:26:11,296 It was you who killed Gunter. 995 01:26:12,254 --> 01:26:14,712 - Don't ever repeat that accusation again, Muller! 996 01:26:16,462 --> 01:26:17,462 It's unworthy. 997 01:26:19,087 --> 01:26:21,754 A German officer trying to pin a crime on another 998 01:26:22,046 --> 01:26:24,587 German officer in order to protect an enemy of the 999 01:26:24,879 --> 01:26:26,254 great Third Reich. 1000 01:26:26,546 --> 01:26:29,962 - Frau Hortz, if one of us is dishonoring the uniform 1001 01:26:30,254 --> 01:26:31,504 of the Third Reich it is you. 1002 01:26:32,629 --> 01:26:34,379 German's of your type are giving the world 1003 01:26:34,671 --> 01:26:35,879 ample reason for hating us. 1004 01:26:41,462 --> 01:26:44,462 - For the very last time, be careful! 1005 01:26:47,046 --> 01:26:48,962 - I'm warning you, Frau Hortz, that with all my strength 1006 01:26:49,254 --> 01:26:51,379 I'm gonna try and stop you murdering that woman. 1007 01:26:53,962 --> 01:26:56,712 Enemy or not, you know that Nathalie Baskova is innocent. 1008 01:27:01,921 --> 01:27:04,254 (door slams) 1009 01:27:08,212 --> 01:27:09,671 - Your story doesn't hold water. 1010 01:27:09,962 --> 01:27:11,504 It's useless to keep on trying. 1011 01:27:11,796 --> 01:27:12,796 Go back and see your Helga and tell him-- 1012 01:27:13,087 --> 01:27:15,004 - Just a minute, you're wrong. 1013 01:27:15,296 --> 01:27:18,171 I was given a message for you, a phrase by Guter. 1014 01:27:21,546 --> 01:27:26,087 Oh yes, one's duty is to bring to an end 1015 01:27:26,379 --> 01:27:27,837 what is offered everyday. 1016 01:27:29,837 --> 01:27:31,337 - Yes I know how it goes. 1017 01:27:31,629 --> 01:27:33,629 Why didn't you tell me before? 1018 01:27:33,921 --> 01:27:34,837 I'm Ingrid Wasering. 1019 01:27:36,671 --> 01:27:37,879 You can't imagine what the Germans 1020 01:27:38,171 --> 01:27:39,379 would give to know who I am. 1021 01:27:40,546 --> 01:27:42,962 It's been three months I've been tortured. 1022 01:27:43,254 --> 01:27:43,796 - So long. 1023 01:27:44,087 --> 01:27:46,254 - My false papers didn't stand up to examination. 1024 01:27:48,962 --> 01:27:50,004 And what are they doing in London? 1025 01:27:50,296 --> 01:27:51,171 Do you think they'll help me escape. 1026 01:27:51,462 --> 01:27:54,421 - Oh yes, after losing contact with you 1027 01:27:54,712 --> 01:27:56,587 they became very worried. 1028 01:27:56,879 --> 01:27:58,546 Everything depended on your courage. 1029 01:28:06,462 --> 01:28:08,796 - This Wasering affair is beginning to worry me. 1030 01:28:11,087 --> 01:28:12,462 I'll tell you why. 1031 01:28:12,754 --> 01:28:14,587 Three of our agents who had been in contact with her 1032 01:28:14,879 --> 01:28:18,421 have been arrested on the face of it no connection 1033 01:28:18,712 --> 01:28:21,212 but somehow I think there's a tie up. 1034 01:28:21,504 --> 01:28:24,046 - I think you're being to suspicious, Mortimer. 1035 01:28:24,337 --> 01:28:25,962 - Perhaps, perhaps I am. 1036 01:28:26,921 --> 01:28:29,921 But I work on this principal, should there be a mishap 1037 01:28:30,212 --> 01:28:35,004 in the system that could be a chance, two a coincidence 1038 01:28:35,296 --> 01:28:38,004 but three means someone has betrayed the setup. 1039 01:28:38,296 --> 01:28:39,546 - Well I'm here to inform you 1040 01:28:40,796 --> 01:28:43,212 that I've secreted someone into Steelberg. 1041 01:28:44,296 --> 01:28:45,712 - Do you have news of England? 1042 01:28:47,254 --> 01:28:48,921 - No, I'm in the dark like you. 1043 01:28:51,421 --> 01:28:53,129 But the situation is getting better. 1044 01:28:54,629 --> 01:28:56,546 The front is nearing Steelberg 1045 01:28:58,212 --> 01:29:00,462 and this is what we have decided, 1046 01:29:02,462 --> 01:29:06,921 one of the police chiefs, Evan, knows this Ingrid well. 1047 01:29:09,379 --> 01:29:10,504 - Have you any idea of the contacts 1048 01:29:10,796 --> 01:29:11,921 we should use in this area? 1049 01:29:12,962 --> 01:29:15,421 Should we manage to escape we'd need a safe house. 1050 01:29:17,087 --> 01:29:17,837 - Shh. 1051 01:29:27,962 --> 01:29:30,004 - [Man] That's an order, Nathatlie Baskova. 1052 01:29:31,587 --> 01:29:34,212 Rescue Ingrid Wasering. 1053 01:29:35,962 --> 01:29:38,087 Rescue Ingrid Wasering. 1054 01:29:39,587 --> 01:29:41,587 Or kill her. 1055 01:29:43,087 --> 01:29:43,837 Kill her. 1056 01:29:44,837 --> 01:29:46,254 Kill her. 1057 01:29:46,546 --> 01:29:47,171 Kill her. 1058 01:30:37,254 --> 01:30:38,504 - That's enough. 1059 01:30:40,796 --> 01:30:42,212 The game's up, my dear. 1060 01:30:43,504 --> 01:30:45,754 I'd hoped you'd given me some useful information 1061 01:30:46,046 --> 01:30:49,296 but I see London prefers more direct methods. 1062 01:30:49,587 --> 01:30:51,087 - What do you mean by that? 1063 01:30:51,379 --> 01:30:52,337 Who are you? 1064 01:30:52,629 --> 01:30:54,587 - I'm an agent of the German espionage. 1065 01:30:54,879 --> 01:30:58,004 Before she died, we made Ingrid talk. 1066 01:30:58,296 --> 01:31:01,337 Your network was blown more than three weeks ago. 1067 01:31:04,754 --> 01:31:07,337 We were pretty sure someone would try and rescue her. 1068 01:31:08,962 --> 01:31:10,337 Now you'd better talk if you want 1069 01:31:10,629 --> 01:31:12,379 to avoid unnecessary suffering. 1070 01:31:13,921 --> 01:31:15,587 - I'll never talk. 1071 01:31:15,879 --> 01:31:17,296 - That's what they all say. 1072 01:31:18,587 --> 01:31:23,504 (Whip snapping) (crying out) 1073 01:31:53,796 --> 01:31:54,879 You must stop at once! 1074 01:31:55,171 --> 01:31:56,337 You won't get anything out of her that way, 1075 01:31:56,629 --> 01:31:57,462 you'll just kill her. 1076 01:32:08,296 --> 01:32:11,212 - If you have a better idea, I'll leave it to you. 1077 01:32:11,504 --> 01:32:13,004 But something just occurred to me. 1078 01:32:27,212 --> 01:32:32,129 (Whip snapping) (crying out) 1079 01:32:44,754 --> 01:32:45,504 Muller. 1080 01:32:52,587 --> 01:32:56,171 I was just speaking to the General on the telephone. 1081 01:32:58,337 --> 01:33:01,796 Nathalie Baskova will be sentenced 1082 01:33:02,087 --> 01:33:05,212 tomorrow morning at nine. 1083 01:33:08,546 --> 01:33:10,712 The sentence has already been decided. 1084 01:33:12,171 --> 01:33:14,504 But we would like to act legally. 1085 01:33:16,171 --> 01:33:18,629 So we'll need to find a defense lawyer. 1086 01:33:24,379 --> 01:33:25,754 Are you listening to me? 1087 01:33:28,629 --> 01:33:29,629 - Yes of course. 1088 01:33:29,921 --> 01:33:34,004 I was thinking, yes to be sure, I'll take care of it. 1089 01:33:35,129 --> 01:33:36,837 - I knew I could count on you. 1090 01:33:38,004 --> 01:33:39,504 Goodnight, Muller. 1091 01:33:53,254 --> 01:33:54,004 - Heil Hitler! 1092 01:33:55,379 --> 01:33:56,712 - Heil Hitler. 1093 01:33:57,004 --> 01:33:59,671 I wish to talk to the prisoner alone in private, Corporal. 1094 01:33:59,962 --> 01:34:01,421 I'm her defense lawyer. 1095 01:34:01,712 --> 01:34:03,171 - My orders are not to let anyone in. 1096 01:34:03,462 --> 01:34:05,962 - Very well, in that case I'll take the responsibility. 1097 01:34:07,296 --> 01:34:08,504 - [Corporal] Very well, lieutenant. 1098 01:34:13,962 --> 01:34:16,046 (beeping) 1099 01:34:19,212 --> 01:34:20,837 (gentle orchestral music) 1100 01:34:21,129 --> 01:34:22,754 - Nathalie, oh Nathalie. 1101 01:34:23,046 --> 01:34:23,754 - Oh, Erik. 1102 01:34:25,712 --> 01:34:28,087 - Nathalie, now listen carefully I want to help you. 1103 01:34:28,379 --> 01:34:30,296 Tomorrow you'll be tried and you're going to be condemned 1104 01:34:30,587 --> 01:34:32,129 so listen carefully I don't have much time. 1105 01:34:32,421 --> 01:34:34,629 I can't let them kill you even if you are a spy. 1106 01:34:35,629 --> 01:34:37,254 I can't forget you saved my life. 1107 01:34:38,379 --> 01:34:40,754 Now listen to me, follow my instructions exactly. 1108 01:34:41,046 --> 01:34:42,421 Please promise me that. 1109 01:34:42,712 --> 01:34:44,754 I'm going to help you escape, it's the only way out. 1110 01:34:45,046 --> 01:34:45,671 I've a plan. 1111 01:34:47,462 --> 01:34:49,796 - I too would very much like to hear your plan, 1112 01:34:50,087 --> 01:34:50,879 lieutenant Muller. 1113 01:34:58,671 --> 01:35:00,212 We heard every word you said. 1114 01:35:03,004 --> 01:35:04,171 Useless denying it. 1115 01:35:06,421 --> 01:35:09,046 I am accusing you, Muller, of high treason. 1116 01:35:16,129 --> 01:35:19,004 Consider yourself under arrest. 1117 01:35:19,296 --> 01:35:22,754 (dramatic orchestral music) 1118 01:35:43,712 --> 01:35:46,379 - Now boys, you all know what to do. 1119 01:35:46,671 --> 01:35:47,754 You're not to use firearms 1120 01:35:48,046 --> 01:35:50,129 before you've neutralized the sentries. 1121 01:35:50,421 --> 01:35:53,212 - Right lads, get aboard the truck and let's be on our way. 1122 01:35:54,129 --> 01:35:55,504 Come on, jump to it. 1123 01:35:59,046 --> 01:36:01,212 (groaning) 1124 01:36:03,462 --> 01:36:05,212 - Oh have pity on him. 1125 01:36:07,046 --> 01:36:11,629 (crying out) (laughing) 1126 01:36:16,879 --> 01:36:19,504 - And now it's your turn for some fun. 1127 01:36:19,796 --> 01:36:24,587 Yes, now imagine ifl put the lighted end 1128 01:36:25,254 --> 01:36:26,629 in your little eye. 1129 01:36:26,921 --> 01:36:27,546 Would you cry? 1130 01:36:27,837 --> 01:36:29,546 You would, wouldn't you? 1131 01:36:29,837 --> 01:36:30,546 (crying out) 1132 01:36:30,837 --> 01:36:33,546 And I'd softly burn these little lips. 1133 01:36:33,837 --> 01:36:38,296 (crying out) (laughing) 1134 01:37:12,046 --> 01:37:13,796 Muller, if you want to save her 1135 01:37:14,087 --> 01:37:16,337 I've a proposition to offer you. 1136 01:37:21,754 --> 01:37:26,546 I want us to make love together under Nathalie's very eyes. 1137 01:37:29,754 --> 01:37:32,546 If I'm properly satisfied, well, 1138 01:37:35,337 --> 01:37:36,837 I'll ask for her pardon. 1139 01:37:38,546 --> 01:37:39,796 - No, Erik. 1140 01:37:46,879 --> 01:37:47,796 - Come over here. 1141 01:37:49,671 --> 01:37:53,712 I prefer that she didn't hear what I have to say to you. 1142 01:37:56,171 --> 01:37:58,462 My dear Helga, for a long time now 1143 01:37:58,754 --> 01:38:00,671 you've filled me with repugnance. 1144 01:38:00,962 --> 01:38:04,171 I'd rather die than make love to you. 1145 01:38:04,462 --> 01:38:06,921 The only feeling I can have for you is one of hate. 1146 01:38:07,212 --> 01:38:07,837 - Shut up! 1147 01:38:12,337 --> 01:38:14,087 Otherwise, 1148 01:38:16,629 --> 01:38:18,421 I give her the full works! 1149 01:38:18,712 --> 01:38:20,129 - Don't listen to her, Erik. 1150 01:38:20,421 --> 01:38:21,504 I'm not afraid of her. 1151 01:38:58,212 --> 01:39:00,254 - Muller, I be kind. 1152 01:39:01,962 --> 01:39:05,212 I'm going to let you spend your last night together 1153 01:39:05,504 --> 01:39:07,796 just like a pair of turtle doves. 1154 01:39:08,087 --> 01:39:09,421 (grunting) 1155 01:39:09,712 --> 01:39:11,837 Goodnight Muller, goodnight. 1156 01:39:14,129 --> 01:39:16,296 (laughing) 1157 01:39:18,212 --> 01:39:20,546 (crying out) 1158 01:39:31,379 --> 01:39:33,796 (guns firing) 1159 01:39:35,587 --> 01:39:37,921 (gun firing) 1160 01:39:40,962 --> 01:39:43,379 (guns firing) 1161 01:39:56,129 --> 01:39:58,212 (beeping) 1162 01:39:59,171 --> 01:40:01,587 (guns firing) 1163 01:40:03,046 --> 01:40:04,046 - Evan, Evan. 1164 01:40:05,171 --> 01:40:07,254 - Are you all right, Nathalie? 1165 01:40:07,546 --> 01:40:08,671 - Don't worry about me 1166 01:40:08,962 --> 01:40:10,254 but how did you manage to get in? 1167 01:40:10,546 --> 01:40:11,837 - I'll explain all that later on. 1168 01:40:13,629 --> 01:40:16,046 (guns firing) 1169 01:40:17,379 --> 01:40:18,254 Who's this fella? 1170 01:40:18,546 --> 01:40:19,462 - Muller, he helped me. 1171 01:40:19,754 --> 01:40:20,546 - Good, let's be off. 1172 01:40:20,837 --> 01:40:22,546 - No we can't go without warning London first. 1173 01:40:22,837 --> 01:40:24,754 But I found a powerful transmitter upstairs. 1174 01:40:25,046 --> 01:40:25,962 - That would be madness, Nathalie. 1175 01:40:26,254 --> 01:40:27,046 Every minute counts. 1176 01:40:27,337 --> 01:40:28,754 - But for all those agents who are parachuting 1177 01:40:29,046 --> 01:40:30,337 into German traps everyday every minute counts! 1178 01:40:30,629 --> 01:40:31,504 - We don't have time. 1179 01:40:31,796 --> 01:40:33,712 - We must make time! 1180 01:40:34,004 --> 01:40:34,962 (cries out) 1181 01:40:35,254 --> 01:40:38,046 (explosion booming) 1182 01:40:38,337 --> 01:40:41,379 - Evan we've just blown up the guard house. 1183 01:40:41,671 --> 01:40:42,296 - Well done. 1184 01:40:44,379 --> 01:40:45,212 Come on, let's go. 1185 01:40:50,921 --> 01:40:51,796 - Goodbye, Erik. 1186 01:40:52,837 --> 01:40:54,129 This is where we part. 1187 01:40:54,421 --> 01:40:55,046 - No Nathalie, 1188 01:40:57,171 --> 01:40:59,254 I've come to a decision never to leave you. 1189 01:41:02,796 --> 01:41:03,879 Come on. 1190 01:41:04,171 --> 01:41:06,462 (guns firing) 1191 01:41:14,837 --> 01:41:17,171 (gun firing) 1192 01:41:22,171 --> 01:41:23,379 - Are you receiving me? 1193 01:41:24,837 --> 01:41:27,921 I repeat, all operations in this sector 1194 01:41:28,212 --> 01:41:28,921 must be suspended. 1195 01:41:29,212 --> 01:41:30,087 - Hurry up, Von will counter attack 1196 01:41:30,379 --> 01:41:31,129 and we'll never get through the others. 1197 01:41:31,421 --> 01:41:33,671 - I have to repeat the message for security reasons. 1198 01:41:33,962 --> 01:41:34,754 Hello, London-- 1199 01:41:35,046 --> 01:41:35,671 - Ah ha! 1200 01:41:37,129 --> 01:41:39,546 (guns firing) 1201 01:41:43,546 --> 01:41:44,254 (crying out) 1202 01:41:44,546 --> 01:41:46,837 (guns firing) 1203 01:41:48,712 --> 01:41:50,879 (groaning) 1204 01:41:57,212 --> 01:41:57,962 - ls she dead? 1205 01:41:59,129 --> 01:41:59,879 - Yes. 1206 01:42:02,337 --> 01:42:04,546 - Thank God she missed us, but she got the transmitter. 1207 01:42:04,837 --> 01:42:06,254 It's completely broken. 1208 01:42:06,546 --> 01:42:08,546 - Come on, let's get out of here. 1209 01:42:08,837 --> 01:42:11,129 (guns firing) 1210 01:42:26,337 --> 01:42:28,546 - Quick, quick, make for the woods. 1211 01:42:29,629 --> 01:42:30,421 Where's Nathalie? 1212 01:42:33,046 --> 01:42:33,796 Come! 1213 01:42:35,046 --> 01:42:39,462 (guns firing) (crying out) 1214 01:42:39,754 --> 01:42:40,837 Quick, make for the woods! 1215 01:42:43,046 --> 01:42:45,462 (guns firing) 1216 01:42:52,254 --> 01:42:57,129 (gun firing) (crying out) 1217 01:42:57,421 --> 01:42:59,671 (crying out) 1218 01:43:10,546 --> 01:43:12,337 - No, Erik no. 1219 01:43:12,629 --> 01:43:13,837 - It's much better like this, you'll see. 1220 01:43:14,129 --> 01:43:14,754 - Oh Erik! 1221 01:43:15,837 --> 01:43:16,671 Oh no Erik. 1222 01:43:21,212 --> 01:43:22,546 No Erik, no Erik. 1223 01:43:27,004 --> 01:43:27,754 No, Erik. 1224 01:43:29,671 --> 01:43:31,254 - Come on, Nathalie, we have to get cover in the woods. 1225 01:43:31,546 --> 01:43:32,171 - No, no. 1226 01:43:33,587 --> 01:43:34,337 - Come on. 1227 01:43:35,837 --> 01:43:37,171 - No, no, no, no. 1228 01:43:44,171 --> 01:43:46,171 (crying) 1229 01:43:48,879 --> 01:43:52,296 (somber orchestral music) 85301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.