Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,920 --> 00:00:19,798
ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ...
2
00:00:50,600 --> 00:00:52,600
...Слишком тяжелая.
3
00:01:40,600 --> 00:01:42,640
Аннета, возьми кольцо...
4
00:02:49,880 --> 00:02:53,310
...Ты принимаешь лекарства?
- Это мое дело.
5
00:02:53,360 --> 00:02:57,015
Не спрашивай меня каждый день. Надоело уже.
6
00:03:00,080 --> 00:03:03,140
Это все что ты хочешь обо мне знать?
7
00:03:12,840 --> 00:03:16,110
Когда ты спишь я просто
не могу тебя разбудить.
8
00:03:16,160 --> 00:03:19,870
Возникает чувство, что вырвать
тебя из сна будет зверством.
9
00:03:19,920 --> 00:03:21,790
А ты всего лишь спишь.
10
00:03:21,840 --> 00:03:24,030
Так почему ты меня не хочешь будить?
11
00:03:24,080 --> 00:03:27,197
Ладно, ладно. Не хочу.
12
00:03:29,840 --> 00:03:31,840
Есть какая-то проблема?
13
00:03:35,800 --> 00:03:39,030
Ты молод, и я твоя единственная компания.
14
00:03:39,080 --> 00:03:41,885
Это не правда.
- Тогда в чем дело?
15
00:03:44,560 --> 00:03:48,150
Зашел в тупик?
- Ты о моем писательстве? Нет.
16
00:03:48,200 --> 00:03:50,200
Я не могу бросить.
17
00:03:51,920 --> 00:03:53,920
Боюсь остановиться.
18
00:03:53,960 --> 00:03:55,960
Это ненормально.
19
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Невыносимо.
20
00:04:03,200 --> 00:04:05,200
Мои чувства пропали.
21
00:04:11,120 --> 00:04:13,120
Что скажешь?
22
00:04:13,800 --> 00:04:15,800
Плохо если не можешь.
23
00:04:17,480 --> 00:04:20,455
Но ты нуждаешься во мне?
- Нуждаюсь.
24
00:04:20,600 --> 00:04:22,510
В чем я нуждаюсь?
25
00:04:22,560 --> 00:04:25,705
В мужестве и здравомыслие, в надежде.
26
00:04:25,920 --> 00:04:27,920
В вере.
27
00:04:29,080 --> 00:04:31,080
Во что ты веришь?
28
00:04:33,360 --> 00:04:35,874
В судьбоносные моменты,
29
00:04:36,720 --> 00:04:39,015
наполненные неожиданностью.
30
00:04:41,520 --> 00:04:44,325
Не ждешь многого, и жить полегче.
31
00:04:46,280 --> 00:04:48,280
Я слишком многого жду?
32
00:04:48,440 --> 00:04:52,479
Вопрос чего ты ждешь?
- Я ничего не жду.
33
00:04:54,800 --> 00:04:57,553
Я пытаюсь отдавать. Понимаешь?
34
00:05:05,960 --> 00:05:07,960
Понимаешь меня?
35
00:07:28,480 --> 00:07:30,605
Синий.
- Привет, братишка.
36
00:07:30,760 --> 00:07:32,760
Привет.
37
00:07:46,040 --> 00:07:48,040
Могу и я сыграть?
38
00:07:48,640 --> 00:07:50,850
Она может сыграть?
- Потом.
39
00:08:00,920 --> 00:08:02,920
Снова.
40
00:08:02,960 --> 00:08:05,510
Скоро закончите?
- Мы не знаем.
41
00:08:05,760 --> 00:08:07,760
Мимми меня обыгрывает.
42
00:08:22,520 --> 00:08:24,520
Где ковер?
43
00:08:29,240 --> 00:08:31,240
Его забрали на чистку?
44
00:08:33,280 --> 00:08:35,280
Красный.
45
00:08:52,600 --> 00:08:54,600
Я проголодалась.
46
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Синий.
47
00:09:06,200 --> 00:09:10,195
Мимми перебрался в мою комнату.
У меня нет слов.
48
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Меня даже не спросили.
49
00:09:18,240 --> 00:09:21,510
Могли бы спуститься ко мне
и поинтересоваться.
50
00:09:21,560 --> 00:09:23,560
Но Мимми бесстыжий.
51
00:09:28,520 --> 00:09:30,645
Сейчас я живу в гостиной.
52
00:09:31,480 --> 00:09:35,985
Теперь мне нечего рассчитывать
на собственную комнату.
53
00:09:42,600 --> 00:09:45,320
Прошлой ночью я не могла уснуть.
54
00:09:49,880 --> 00:09:52,600
А заснув, тотчас же просыпалась.
55
00:09:55,000 --> 00:09:57,720
Я проснулась в половине второго.
56
00:10:01,240 --> 00:10:05,510
В такие моменты невозможно
спокойно лежать - тело зудит,
57
00:10:05,560 --> 00:10:08,875
ты потеешь, чувствуешь полное бессилие.
58
00:10:13,040 --> 00:10:15,270
Я вернулась в комнату Мимми.
59
00:10:15,320 --> 00:10:19,400
По пути заметила, что
в твоей комнате горит свет.
60
00:10:22,200 --> 00:10:25,940
Я легла на свою
старую кровать рядом с Мимми.
61
00:10:33,760 --> 00:10:36,115
Смогла заснуть?
- Да.
62
00:10:44,960 --> 00:10:47,793
Я просыпалась, но это пустяк.
63
00:10:49,320 --> 00:10:52,295
Потом запели птицы и стало светать.
64
00:10:57,960 --> 00:11:00,950
Я сразу же проскользнула в другую комнату.
65
00:11:01,000 --> 00:11:05,250
Не хотелось, чтобы они увидели меня там.
Так глупо.
66
00:11:05,480 --> 00:11:07,710
Теперь все по-другому.
67
00:12:12,320 --> 00:12:14,320
Привет, мама.
68
00:12:16,360 --> 00:12:18,360
Ты здесь...
69
00:12:19,280 --> 00:12:21,405
...Я не знал, что купить.
70
00:12:23,000 --> 00:12:26,197
Могу сходить и купить.
- Есть йогурт.
71
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Где Агнесс?
- Снаружи.
72
00:12:30,000 --> 00:12:32,036
Чем занимался?
- Ничем.
73
00:12:33,000 --> 00:12:34,790
Я пойду в душ.
74
00:12:34,840 --> 00:12:37,390
Хочешь перекусить?
- Не сейчас.
75
00:12:38,080 --> 00:12:39,990
Посмотри на цветы.
76
00:12:40,040 --> 00:12:43,715
Уже видела. Они для меня? Спасибо.
77
00:12:44,240 --> 00:12:46,240
Пойду в душ.
78
00:13:34,560 --> 00:13:36,560
Мама.
- Я здесь.
79
00:13:38,080 --> 00:13:40,460
Угадай, кто победил.
- Алекс.
80
00:13:41,440 --> 00:13:44,150
Нет. У меня вышло два раза по четырнадцать.
81
00:13:44,200 --> 00:13:46,495
У меня сначала не шла игра,
82
00:13:46,800 --> 00:13:51,078
но мы обменялись картами.
Так Алекс захотел.
83
00:13:51,400 --> 00:13:54,510
Потом Алексу выпали
синие, даже четыре синих.
84
00:13:54,560 --> 00:13:58,470
А мне синие не попадались,
и вот тогда мы и обменялись картами.
85
00:13:58,520 --> 00:14:02,870
Те два по четырнадцать, что перешли
ко мне, сначала были у Алекса.
86
00:14:02,920 --> 00:14:08,270
У меня было пять плохих карт,
потом они оказались у Алекса и я выиграл.
87
00:14:08,320 --> 00:14:10,470
Понимаешь? А куда ты?
88
00:14:11,160 --> 00:14:14,950
Собираюсь починить свой
велосипед и заехать в турагентство.
89
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
В какое турагентство?
90
00:14:25,280 --> 00:14:27,475
Воротничок протерся.
91
00:14:29,640 --> 00:14:31,640
Я не могу ее выбросить.
92
00:14:34,120 --> 00:14:39,390
Думаю, было бы не плохо прикупить
для Алекса несколько рубашек.
93
00:14:40,080 --> 00:14:42,080
Ты справляешься?
94
00:14:42,800 --> 00:14:44,800
В смысле?
95
00:14:45,520 --> 00:14:47,900
Ты и Алекс. Вы справляетесь?
96
00:14:54,360 --> 00:14:56,360
Скажи что-нибудь.
97
00:14:56,400 --> 00:14:58,400
Я задумался.
98
00:14:58,600 --> 00:15:00,600
И что это значит?
99
00:15:00,600 --> 00:15:02,980
Не волнуйся. Мы справляемся.
100
00:15:03,240 --> 00:15:06,980
Понятия не имею, что ты там себе надумала...
101
00:15:11,000 --> 00:15:13,470
...Алекс выглядит запущенным.
- Да?
102
00:15:13,520 --> 00:15:17,940
Да, если ты перестаешь
на время уделять ему внимание.
103
00:15:19,040 --> 00:15:23,800
Скажи что-нибудь.
- Он получает только самое необходимое.
104
00:15:25,720 --> 00:15:27,720
Прости?
105
00:15:28,440 --> 00:15:30,440
Ты не слушала.
106
00:15:33,600 --> 00:15:35,533
Врач заходит регулярно?
107
00:15:35,583 --> 00:15:40,768
Да. Ничего страшного, просто он
все время чувствует слабость.
108
00:15:40,800 --> 00:15:45,070
Силы покидают его и наша
обязанность позаботиться о нем.
109
00:15:45,120 --> 00:15:48,990
Одни теряют силы в восемьдесят,
другие в шестьдесят.
110
00:15:49,040 --> 00:15:51,675
С остальными вообще неизвестно.
111
00:15:53,320 --> 00:15:56,232
А где ковры?
- Продал.
112
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
Ты же не серьезно?
113
00:16:02,800 --> 00:16:04,800
Они в чистке.
114
00:16:05,920 --> 00:16:08,195
Так где они?
- Я их продал.
115
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
Но мы справляемся.
116
00:16:12,280 --> 00:16:14,660
И куда ты дел деньги?
- Мама.
117
00:16:15,960 --> 00:16:17,750
Это были старинные ковры.
118
00:16:17,800 --> 00:16:21,750
Тот по-прежнему в твоей комнате.
- А что с деньгами?
119
00:16:21,800 --> 00:16:24,712
Ничего мама. Зачем тебе деньги?
120
00:16:28,400 --> 00:16:32,140
Смочи рубашку или будешь
утюжить ее вечность.
121
00:16:32,480 --> 00:16:37,495
Обычно я утюжу их еще влажными,
но сейчас они быстро сохнут.
122
00:16:40,400 --> 00:16:44,140
И почему ты их утюжишь?
Ты никогда не утюжил.
123
00:16:46,120 --> 00:16:48,120
Не правда.
124
00:16:52,440 --> 00:16:55,925
Мы больше не могли смотреть на эти ковры.
125
00:16:56,880 --> 00:16:58,880
Не могли смотреть.
126
00:16:59,560 --> 00:17:03,045
Мы не выручили денег.
Ковры в комиссионке.
127
00:17:03,600 --> 00:17:06,320
Так я могу поехать и забрать их.
128
00:17:06,800 --> 00:17:09,775
В том случае если я скажу, где они.
129
00:17:19,280 --> 00:17:22,670
Алекс уже лег?
- Да, возможно.
130
00:17:23,400 --> 00:17:26,715
И сколько он спит?
- До половины пятого.
131
00:17:51,320 --> 00:17:53,320
Доедать будешь?
- Нет.
132
00:18:13,920 --> 00:18:16,790
Агнесс, тебя папа искал.
- Что он хотел?
133
00:18:16,840 --> 00:18:19,900
Можно мне немного вишенок.
- Конечно.
134
00:18:25,840 --> 00:18:28,957
Нужно их промыть.
- Они же садовые.
135
00:18:51,080 --> 00:18:54,670
Мне скучно. Давай сходим и поплаваем?
- Позже.
136
00:18:54,720 --> 00:18:56,720
Так что хотел папа?
137
00:19:14,880 --> 00:19:17,260
Можешь идти. Я сама закончу.
138
00:19:17,640 --> 00:19:19,640
Я вынесу мусор.
139
00:20:40,160 --> 00:20:42,455
Почему машина не заводится?
140
00:20:43,920 --> 00:20:45,920
А для чего она тебе?
141
00:20:47,320 --> 00:20:48,990
У меня встреча.
142
00:20:49,040 --> 00:20:51,270
В городе?
- В городе... да.
143
00:20:52,640 --> 00:20:56,720
А твоя машина?
- Почему бы тебе не вызвать такси.
144
00:20:56,840 --> 00:20:58,840
Такси?
145
00:20:59,240 --> 00:21:02,270
Это дорого, к тому же
мне нужно как-то вернуться.
146
00:21:02,320 --> 00:21:06,655
Или на «S-Bahn» [скор. гор. ж/д].
- Я могу опоздать.
147
00:21:07,440 --> 00:21:13,135
Одолжи мне машину, я буду осторожна.
- Будь действительно осторожна.
148
00:21:21,400 --> 00:21:23,400
Я пошел.
149
00:21:23,440 --> 00:21:25,440
Куда?
150
00:21:26,640 --> 00:21:30,670
Ты даешь маме машину, а мне нет.
- Я не хотел ей ее давать.
151
00:21:30,720 --> 00:21:33,100
У нее новый любовник.
- Знаю.
152
00:21:33,320 --> 00:21:35,320
А теперь еще и машина.
153
00:21:35,320 --> 00:21:38,830
Я никогда не увижу
машину если отдам ее тебе.
154
00:21:38,880 --> 00:21:41,310
Будешь относиться к ней
как к тем старым рубашкам.
155
00:21:41,360 --> 00:21:45,630
Получишь ее после моей смерти.
- После твоей смерти? - Да.
156
00:21:45,680 --> 00:21:49,760
Что ты здесь делаешь?
- Ничего, просто ищу ключи.
157
00:23:52,600 --> 00:23:54,600
Да, но ее нет дома.
158
00:24:00,440 --> 00:24:04,860
Да, ничем не могу помочь.
Свяжитесь со своим агентом.
159
00:24:16,720 --> 00:24:19,695
Извините, ничем не могу вам помочь.
160
00:24:52,800 --> 00:24:54,800
Алекс?
161
00:26:01,840 --> 00:26:03,840
Почему все спят?
162
00:26:07,120 --> 00:26:09,120
Не засыпай.
163
00:26:43,880 --> 00:26:45,880
Что делаешь?
164
00:26:46,720 --> 00:26:50,235
Исправляю ошибки.
Их не много.
165
00:26:51,520 --> 00:26:56,025
Я столько раз перечитывал,
ни одной не могло остаться.
166
00:26:57,680 --> 00:26:59,680
Отправь его.
167
00:27:01,400 --> 00:27:03,400
Почему не отправишь?
168
00:27:26,960 --> 00:27:28,960
Ты его читаешь?
169
00:27:31,920 --> 00:27:33,920
Да, читаю.
170
00:27:35,720 --> 00:27:37,720
Когда ты успел?
- Когда?
171
00:27:38,520 --> 00:27:40,520
Это новое.
172
00:27:50,560 --> 00:27:52,731
«Сухие ветви покрыли
царапинами наши ноги, пока наш...
173
00:27:52,781 --> 00:27:57,430
...взор был устремлен через
горные вершины в сторону моря».
174
00:27:57,480 --> 00:27:59,480
Это конец?
175
00:30:46,640 --> 00:30:48,640
Ты в тени.
176
00:30:51,320 --> 00:30:53,320
Я делаю тебе тень.
177
00:30:58,280 --> 00:31:00,280
Хочешь чего-нибудь?
178
00:31:01,480 --> 00:31:03,480
Хочу.
179
00:31:05,680 --> 00:31:08,230
Эта шляпка совсем развалилась.
180
00:31:25,680 --> 00:31:27,680
Половина пятого.
181
00:32:05,960 --> 00:32:08,790
Что делаешь в послеполуденное время?
182
00:32:08,840 --> 00:32:10,840
Я пишу.
183
00:32:15,480 --> 00:32:18,370
Бывает играем с Алексом в шахматы.
184
00:32:19,720 --> 00:32:23,120
Недавно просматривал его бумаги и счета.
185
00:32:23,360 --> 00:32:26,845
Так называемые... то,
что от них осталось.
186
00:32:29,760 --> 00:32:31,760
Иногда я сплю.
187
00:32:33,600 --> 00:32:35,600
И думаю о тебе.
188
00:32:39,360 --> 00:32:44,205
Представляю чем ты сейчас
занимаешься, что на тебе надето.
189
00:32:45,520 --> 00:32:47,520
Тех, с кем говоришь.
190
00:32:54,040 --> 00:32:56,590
Уверен, ты не думаешь обо мне.
191
00:33:00,240 --> 00:33:02,535
Конечно же, я потерял тебя.
192
00:33:07,160 --> 00:33:12,090
Это странное чувство потерять
кого-то... потерять человека.
193
00:34:51,160 --> 00:34:53,160
Я и не знала.
194
00:34:54,120 --> 00:34:56,120
Чего?
195
00:34:57,120 --> 00:34:59,120
Что ты потерял меня.
196
00:35:02,960 --> 00:35:05,428
Ты не заметила.
197
00:35:07,000 --> 00:35:09,594
Она так пугает...
198
00:35:12,760 --> 00:35:14,760
...Кто?
199
00:35:16,320 --> 00:35:18,320
Твоя самоуверенность.
200
00:35:19,680 --> 00:35:21,910
Ты всегда слишком уверен в себе.
201
00:35:21,960 --> 00:35:23,960
Тебе не надоело?
202
00:35:25,200 --> 00:35:29,230
Но тебе же никогда не скучно.
Ты не имеешь понятия о скуке.
203
00:35:29,280 --> 00:35:31,475
Это так раздражает.
204
00:35:36,440 --> 00:35:38,440
Тогда зачем ты пришла?
205
00:35:39,480 --> 00:35:41,775
Потому что сейчас каникулы.
206
00:35:43,200 --> 00:35:45,240
Естественно, я приехала.
207
00:35:52,560 --> 00:35:55,280
Кстати, я видела Ирене в театре.
208
00:35:58,000 --> 00:36:00,465
Видела ее игру в новой пьесе.
209
00:36:03,880 --> 00:36:05,880
А ты?
- Да.
210
00:36:07,160 --> 00:36:09,160
Тебе не интересно?
- Да.
211
00:36:15,760 --> 00:36:17,760
Это было замечательно.
212
00:36:19,400 --> 00:36:23,234
Была сцена, в которой она играла с собакой.
213
00:36:23,880 --> 00:36:25,880
Видел такое раньше?
214
00:36:26,920 --> 00:36:28,920
Так долго...
215
00:36:30,120 --> 00:36:34,110
...Никогда не видела,
чтобы она играла дома с собакой.
216
00:36:34,160 --> 00:36:38,190
В жизни не видела, как
кто-то играет с собакой на сцене.
217
00:36:38,240 --> 00:36:40,240
Было непривычно.
218
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
Могу представить.
219
00:36:47,320 --> 00:36:50,630
Собака была умничкой.
Вела себя как надо.
220
00:36:50,680 --> 00:36:52,975
Будто она была не на сцене,
221
00:36:54,960 --> 00:36:57,850
а просто гуляла с собакой на лугу.
222
00:37:01,360 --> 00:37:04,870
У нее даже реквизита не было.
Не было палочки или мяча.
223
00:37:04,920 --> 00:37:07,300
Но она сделала вид броска...
224
00:37:07,360 --> 00:37:10,950
...и собака принесла это что-то обратно.
Но в зубах ничего не было.
225
00:37:11,000 --> 00:37:13,890
Она погладила ее и что-то забрала.
226
00:37:14,160 --> 00:37:16,160
Понимаешь, о чем я?
227
00:37:19,760 --> 00:37:23,925
Понятия не имею, как она это сделала.
Это загадка.
228
00:37:25,640 --> 00:37:28,700
Меня не интересуют дела моей матери.
229
00:37:29,120 --> 00:37:32,180
Это было волшебно.
- Ты меня слышала?
230
00:37:38,320 --> 00:37:40,320
Ты стал старым.
231
00:37:46,320 --> 00:37:48,320
Старым?
232
00:37:54,320 --> 00:37:56,870
Есть столько интересных вещей.
233
00:37:59,520 --> 00:38:02,835
Так и есть, ничего с этим не поделаешь.
234
00:38:06,480 --> 00:38:10,475
Когда я заглядываю в себя,
я вижу столько всего.
235
00:38:11,040 --> 00:38:14,355
Все, что вокруг меня и
я счастлива этим.
236
00:38:18,360 --> 00:38:23,290
И думаю, моя цель отыскать
нечто имеющее для меня значение.
237
00:38:25,040 --> 00:38:28,355
И если я говорю с кем-то,
то это пустое.
238
00:38:30,640 --> 00:38:33,530
Но я знаю точно оно где-то скрыто.
239
00:38:34,200 --> 00:38:38,280
Оно может быть где угодно.
Никогда не знаешь где.
240
00:38:41,760 --> 00:38:44,140
Это «что-то» управляет мной.
241
00:38:45,800 --> 00:38:48,270
Оно возникает, как только я задаю вопрос,
242
00:38:48,320 --> 00:38:51,550
которого еще никто не задавал до меня.
243
00:38:51,920 --> 00:38:54,270
Потому что мои мысли принадлежат только мне.
244
00:38:54,320 --> 00:38:57,125
Они приходят через виденное мною.
245
00:39:00,800 --> 00:39:03,790
Когда я засыпаю, я с
нетерпением жду пробуждения.
246
00:39:03,840 --> 00:39:06,305
И я с нетерпением ехала сюда.
247
00:39:06,600 --> 00:39:08,590
Потому что это часть меня.
248
00:39:08,640 --> 00:39:10,950
Я представляла как мне
станет легче дышать,
249
00:39:11,000 --> 00:39:13,805
как я узнаю и переживу все вновь.
250
00:39:14,840 --> 00:39:19,356
Озеро, луг, мою старую
комната, твой дом, все.
251
00:39:23,560 --> 00:39:25,560
Но...
252
00:39:26,960 --> 00:39:31,380
...Но все оказываются уставшими,
а ты будто каменный.
253
00:39:31,720 --> 00:39:33,720
Такая скука.
254
00:39:39,720 --> 00:39:41,720
Но я тоже жив.
255
00:39:45,200 --> 00:39:47,200
Знаю.
256
00:39:51,720 --> 00:39:54,314
Смотрю на твое лицо.
257
00:39:56,280 --> 00:39:58,280
Я знаю его столько лет.
258
00:40:00,680 --> 00:40:03,399
Знаю твой голос,
твое тело.
259
00:40:04,680 --> 00:40:06,680
Со всем я знакома.
260
00:40:08,360 --> 00:40:10,360
И это часть меня.
261
00:40:12,720 --> 00:40:18,075
Там все было легко и просто,
как если бы я была новым человеком.
262
00:40:18,880 --> 00:40:23,130
Но по приезду сюда я
ощутила как меня парализовало.
263
00:40:25,080 --> 00:40:27,080
Прости меня.
264
00:40:28,600 --> 00:40:30,600
Прости меня.
265
00:40:31,160 --> 00:40:34,470
Просто такой момент, это пройдет.
266
00:40:35,640 --> 00:40:38,791
Мне нужно вновь ко всему привыкнуть.
267
00:40:39,760 --> 00:40:43,500
Тут слишком тихо,
как будто здесь нет никого.
268
00:40:44,560 --> 00:40:47,110
И вот ты сидишь здесь как всегда...
269
00:40:47,160 --> 00:40:50,220
...Как если бы сидел здесь вечность.
270
00:41:21,120 --> 00:41:23,120
Отпусти.
271
00:41:23,720 --> 00:41:25,720
Отпусти.
272
00:41:34,840 --> 00:41:36,840
Знаешь, что он пишет?
273
00:41:37,800 --> 00:41:39,800
Пьесы.
274
00:41:41,200 --> 00:41:43,200
Что случилось?
275
00:41:44,880 --> 00:41:46,880
Привет.
276
00:41:47,520 --> 00:41:50,592
Куда ты собралась? Это Агнесс.
277
00:41:50,920 --> 00:41:53,590
Она живет по соседству.
То есть живет иногда.
278
00:41:53,640 --> 00:41:55,830
Она студентка университета.
279
00:41:55,880 --> 00:41:57,880
Макс Руби.
280
00:41:58,440 --> 00:42:00,110
Очень приятно.
281
00:42:00,160 --> 00:42:02,160
Константин наверху?
282
00:42:02,680 --> 00:42:06,830
Мне сходить за ним?
- Что вы собираетесь делать вдвоем?
283
00:42:06,880 --> 00:42:10,350
Мы хотим сходить поплавать.
Пойдешь с нами?
284
00:42:10,400 --> 00:42:12,830
Можно пойти поплавать,
если ты не против.
285
00:42:12,880 --> 00:42:16,535
Здесь всегда найдется
запасная пара плавок.
286
00:42:19,840 --> 00:42:23,920
Я спрошу Константина,
возможно, он захочет пойти.
287
00:42:37,720 --> 00:42:40,355
Я уверена, что вода прогрелась.
288
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Что ты сказала?
289
00:42:48,680 --> 00:42:50,680
Пойду переоденусь.
290
00:43:13,640 --> 00:43:16,438
Я не могу его найти. Где Ирене?
291
00:43:17,560 --> 00:43:21,269
В доме. Ты, правда, решила поплавать?
292
00:43:23,880 --> 00:43:25,880
А ты?
293
00:43:28,640 --> 00:43:30,640
Мне нужно идти домой.
294
00:43:30,800 --> 00:43:32,995
Куда?
- В соседний дом.
295
00:43:35,640 --> 00:43:38,632
Здесь недалеко.
- Так иди.
296
00:43:39,920 --> 00:43:41,920
Иди же.
297
00:43:57,120 --> 00:43:59,245
Что ты делаешь? Харакири?
298
00:44:13,520 --> 00:44:15,520
Мама.
299
00:44:30,680 --> 00:44:32,680
Вот дерьмо.
300
00:44:33,880 --> 00:44:35,880
Откуда кровь?
301
00:44:38,560 --> 00:44:42,130
Твоя кровь или моя?
- Не знаю. Думаю, твоя.
302
00:44:42,480 --> 00:44:44,480
Похоже, это моя рука.
303
00:44:54,480 --> 00:44:57,200
Ты в своем уме?
Совсем свихнулся?
304
00:44:58,240 --> 00:45:01,215
Я схожу за пластырем.
Одного хватит?
305
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Она повсюду.
306
00:45:05,600 --> 00:45:08,070
Покажи мне свою футболку.
Тебе нужно переодеться.
307
00:45:08,120 --> 00:45:10,120
Зачем?
308
00:45:10,920 --> 00:45:12,920
Разве у нас гости?
309
00:45:14,040 --> 00:45:18,830
Да, у нас гости. У нас гости...
310
00:45:19,440 --> 00:45:22,415
...Только представь... у нас гости.
311
00:45:22,600 --> 00:45:25,160
Прекрати, мама.
312
00:45:35,120 --> 00:45:39,238
Что такое?
Что с тобой такое?
313
00:45:47,560 --> 00:45:49,560
Я пойду и переоденусь.
314
00:45:50,120 --> 00:45:52,160
И принесу тебе пластырь.
315
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Куда ты пошел?
316
00:46:06,760 --> 00:46:09,905
А я подумала, вы у озера собираетесь.
317
00:46:17,440 --> 00:46:19,440
Что ты там забыла?
318
00:46:19,880 --> 00:46:22,260
Ирене предложила искупаться.
319
00:46:24,440 --> 00:46:26,440
Ты куда пошел?
320
00:46:28,360 --> 00:46:30,360
Ты что-то сказала?
321
00:47:15,920 --> 00:47:17,920
Автобуса нет.
322
00:48:19,440 --> 00:48:22,755
У нас с тобой никогда не было животных.
323
00:48:22,840 --> 00:48:24,840
У остальных они есть.
324
00:48:25,800 --> 00:48:29,285
У кого есть сад, всегда заводят животных.
325
00:48:29,560 --> 00:48:31,940
Я говорю о кошке или собаке.
326
00:48:32,960 --> 00:48:34,960
Простое совпадение.
327
00:48:35,640 --> 00:48:37,765
У Алекса теперь есть кот.
328
00:48:37,880 --> 00:48:39,790
Да, теперь.
329
00:48:39,840 --> 00:48:41,840
Верно.
330
00:48:46,720 --> 00:48:48,720
Это дорогое вино.
331
00:48:49,480 --> 00:48:51,710
Не мудрено, мы же его в ресторане купили.
332
00:48:51,760 --> 00:48:53,760
Оно везде не дешево.
333
00:48:54,400 --> 00:48:57,375
Зачем ты его купил?
- Ты не поймешь.
334
00:49:00,560 --> 00:49:02,390
То есть?
335
00:49:02,440 --> 00:49:08,220
Оно дорогое и с хорошим букетом.
А пластиковые стаканы отвратительны.
336
00:49:12,080 --> 00:49:14,116
Мог бы сразу сказать.
337
00:49:26,920 --> 00:49:29,045
У меня появилась подруга.
338
00:49:30,520 --> 00:49:32,520
Я рассказала ей о тебе.
339
00:49:33,680 --> 00:49:39,205
Она хотела взглянуть на твое фото,
но у меня ни одного не нашлось.
340
00:52:55,080 --> 00:52:58,436
Извини, а сколько времени?
341
00:52:58,760 --> 00:53:01,140
У меня нет часов.
- И у меня.
342
00:53:02,520 --> 00:53:06,940
Интересно, работает ли еще
«S-Bahn» [скор. гор. ж/д].
343
00:53:09,640 --> 00:53:13,394
Прошу прощения,
не подскажите сколько время?
344
00:53:13,880 --> 00:53:16,348
Это юная леди спешит домой.
345
00:53:20,920 --> 00:53:22,920
Который час?
346
00:53:25,360 --> 00:53:27,360
Теперь она испугалась.
347
00:53:42,400 --> 00:53:44,400
Да, она испугалась.
348
00:53:50,440 --> 00:53:52,440
Я же чудовище.
349
00:53:53,200 --> 00:53:55,920
Ты превратился в чудовище.
- Нет.
350
00:53:56,320 --> 00:53:58,870
Я пришел в этот мир чудовищем.
351
00:54:04,480 --> 00:54:06,945
Ты слишком высокий и тяжелый.
352
00:54:10,440 --> 00:54:12,440
Люби меня.
353
00:54:15,200 --> 00:54:17,200
Люби меня.
354
00:54:45,480 --> 00:54:47,480
Где он?
355
00:54:48,720 --> 00:54:51,270
Не знаю. Скорее всего у озера.
356
00:54:51,560 --> 00:54:54,620
Надеюсь, он чувствует себя как дома.
357
00:54:56,360 --> 00:54:58,360
Хватит.
358
00:54:59,000 --> 00:55:01,380
Ты даже с ним не встречался.
359
00:55:01,880 --> 00:55:03,880
Но я читал его книги.
360
00:55:04,120 --> 00:55:06,120
По крайней мере, одну.
361
00:55:08,000 --> 00:55:10,110
Разве они лучше, чем твои?
362
00:55:10,160 --> 00:55:12,160
Я еще не дочитал.
363
00:55:13,560 --> 00:55:16,910
Да, я сама только начала,
но мне понравилось.
364
00:55:16,960 --> 00:55:18,960
Знаю.
365
00:55:21,040 --> 00:55:23,080
Все усилия бессмысленны.
366
00:55:24,960 --> 00:55:27,510
Ты никогда не прилагал усилий.
367
00:55:27,800 --> 00:55:30,155
Прилагал, мама.
368
00:55:32,200 --> 00:55:35,345
Но я не могу бегать за тобой как пес.
369
00:55:36,120 --> 00:55:38,120
Я не собака.
370
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Хочешь перекусить?
371
00:55:49,480 --> 00:55:51,480
Нет, я не голоден.
372
00:55:52,920 --> 00:55:54,920
Кофе будет кстати.
373
00:55:54,920 --> 00:55:58,830
Я составлю тебе компанию,
когда ты будешь одна.
374
00:56:02,240 --> 00:56:04,280
Ты думаешь, что...
- Нет.
375
00:56:08,800 --> 00:56:12,370
Не думаю, что нам
следует говорить обо все.
376
00:56:15,160 --> 00:56:17,630
Я должен уйти. Тебе следует
уважать мою решимость...
377
00:56:17,680 --> 00:56:19,975
...и оставить меня в покое.
378
00:56:24,640 --> 00:56:27,020
Это называется состраданием.
379
00:56:27,120 --> 00:56:29,120
Будь сострадательна.
380
00:56:34,160 --> 00:56:37,357
А не как сейчас, это не сложно.
381
00:56:38,600 --> 00:56:40,600
Истинное сострадание.
382
00:56:42,440 --> 00:56:44,440
От сердца...
383
00:57:04,720 --> 00:57:06,720
...Как твоя рука?
384
00:57:18,280 --> 00:57:20,280
Я ее перевязала.
385
00:57:21,080 --> 00:57:25,245
Как думаешь мне показаться врачу?
- Рана глубокая?
386
00:57:27,280 --> 00:57:29,280
Сейчас сниму.
387
00:57:32,920 --> 00:57:34,920
Болит?
388
00:57:36,640 --> 00:57:38,640
Да, болит.
389
00:57:39,160 --> 00:57:41,160
Нужно наложить швы.
390
00:57:42,880 --> 00:57:46,280
Уже слишком поздно.
- Тебе нужно к врачу.
391
00:58:04,600 --> 00:58:06,600
Ты куда?
392
00:58:08,920 --> 00:58:10,920
Переоденусь.
393
00:58:45,240 --> 00:58:47,841
Это чересчур сложно.
Константин ведь играет...
394
00:58:47,891 --> 00:58:50,150
...с воздушными шариками. Почему я не могу?
395
00:58:50,200 --> 00:58:52,200
Что?
- Зайди в дом.
396
00:58:52,480 --> 00:58:57,230
Не знаю, как у Константина это получается.
- Я могу его поискать, ну, пожалуйста?
397
00:58:57,280 --> 00:58:59,280
Да.
398
00:59:04,680 --> 00:59:06,510
Работаешь?
399
00:59:06,560 --> 00:59:08,560
Нет, только делаю вид.
400
00:59:10,440 --> 00:59:12,440
Или ты о другом?
401
00:59:13,200 --> 00:59:16,630
Я хотела сказать
ты здесь работаешь? Здесь у нас.
402
00:59:16,680 --> 00:59:18,680
Понятия не имею.
403
00:59:20,840 --> 00:59:24,630
Возможно, я просто хотел
иметь домик в деревне.
404
00:59:24,680 --> 00:59:26,680
Но у меня его нет.
405
00:59:27,400 --> 00:59:29,695
И я слишком далек от этого.
406
00:59:32,160 --> 00:59:36,155
Когда я приехал сюда,
то стало ясно как я далек.
407
00:59:36,920 --> 00:59:38,920
Далек.
408
00:59:39,440 --> 00:59:43,265
Я способен быть только
посетителем или гостем.
409
00:59:43,840 --> 00:59:45,840
Гостем без средств.
410
00:59:49,400 --> 00:59:51,400
У нас тоже нет денег.
411
00:59:52,480 --> 00:59:54,480
Дом принадлежит Астрид.
412
00:59:54,640 --> 00:59:58,975
Моя мать умерла. Поэтому
мой отец женился на Астрид.
413
01:00:01,400 --> 01:00:03,610
Моя мать была танцовщицей.
414
01:00:05,160 --> 01:00:08,220
У меня есть снимки, где она танцует.
415
01:00:08,840 --> 01:00:11,560
На некоторых схвачена ее улыбка.
416
01:00:12,280 --> 01:00:14,280
Но ее тело неизменно.
417
01:00:17,120 --> 01:00:20,180
Её конечности напоминали мне канаты.
418
01:00:20,800 --> 01:00:22,630
Они были прекрасны.
419
01:00:22,680 --> 01:00:24,680
Словно канаты света.
420
01:00:27,800 --> 01:00:31,910
Когда мне было восемь
я услышала, как в столовой говорили,
421
01:00:31,960 --> 01:00:35,390
что из-за тяжелых нагрузок
танцовщицы не способны забеременеть.
422
01:00:35,440 --> 01:00:41,305
Я хотела сказать, нет, это не
правда, но я не знала, кому мне сказать.
423
01:00:44,480 --> 01:00:46,690
Но ты же писатель...
- Что?
424
01:00:48,280 --> 01:00:50,280
Ты успешен, да?
425
01:00:52,880 --> 01:00:56,790
Или это пустяк? Но все же важный, так?
- Точно.
426
01:00:59,560 --> 01:01:02,510
Ты делаешь что-то, а потом
люди любят тебя за твое дело.
427
01:01:02,560 --> 01:01:06,670
Но это и есть жизнь.
Не обязательно ради этого писать.
428
01:01:06,720 --> 01:01:09,470
Делаешь что-нибудь
и хочешь, чтобы тебя любили.
429
01:01:09,520 --> 01:01:11,730
Каждый ребенок так сможет.
430
01:01:13,200 --> 01:01:16,175
Конечно... Но это звучит немного...
431
01:01:17,800 --> 01:01:20,870
...Я не знаю. Иногда просто нет выбора.
432
01:01:20,920 --> 01:01:25,030
Нельзя всегда заниматься вещами
за которые тебя станут любить.
433
01:01:25,080 --> 01:01:27,460
Ты вот мог бы? Я не знаю…...
434
01:01:38,040 --> 01:01:41,390
...Большое совпадение, что мы встретились.
435
01:01:41,440 --> 01:01:45,310
Я приезжаю сюда только
на каникулы. Обычно я в отъезде.
436
01:01:45,360 --> 01:01:48,158
Ты не жалеешь?
- Нет.
437
01:01:49,960 --> 01:01:51,960
С прошлой осени.
438
01:01:53,480 --> 01:01:55,390
Ты не боишься?
439
01:01:55,440 --> 01:01:57,440
Нет, а зачем?
440
01:01:57,920 --> 01:02:00,270
Если ты имел в виду Константина...
441
01:02:00,320 --> 01:02:01,990
...Прошу прощения?
442
01:02:02,040 --> 01:02:04,950
Константин.
Поэтому он и остался здесь.
443
01:02:05,000 --> 01:02:08,710
Он не уехал, у него были причины остаться.
Нет, он не испугался.
444
01:02:08,760 --> 01:02:11,650
Не знаю почему, это сложно понять.
445
01:02:11,840 --> 01:02:15,190
Я не знаком с Константином.
Я ни разу его не видел.
446
01:02:15,240 --> 01:02:17,620
И какие у него были причины?
447
01:02:19,720 --> 01:02:23,545
Он решил, что его жизнь
связана с этим местом.
448
01:02:24,120 --> 01:02:27,690
Возможно, так и есть.
Возможно, так и есть.
449
01:02:29,720 --> 01:02:34,650
Ради дома и озера. Из-за того что
здесь он способен писать.
450
01:02:37,160 --> 01:02:40,310
Ты тоже писатель и в силах его понять.
451
01:02:40,360 --> 01:02:42,630
Было бы замечательно
стань ты его другом.
452
01:02:42,680 --> 01:02:45,230
Возможно, ты мог быть
дать ему несколько советов.
453
01:02:45,280 --> 01:02:47,280
Какие советы?
454
01:02:49,240 --> 01:02:51,990
Во всяком случае, я и не думал о Константине.
455
01:02:52,040 --> 01:02:54,040
Я с ним не знаком.
456
01:02:56,040 --> 01:03:00,230
Я лишь спросил, не боялась
ли ты покинуть это место...
457
01:03:00,280 --> 01:03:02,280
...и любимого человека.
458
01:03:03,080 --> 01:03:06,055
И свою семью.
Так звучал мой вопрос.
459
01:03:08,280 --> 01:03:11,935
Я не считаю, что боязнь чего-либо постыдна.
460
01:03:12,880 --> 01:03:17,130
Нет ничего более простого
для понимания, чем страх.
461
01:03:18,280 --> 01:03:22,955
В большей степени или
меньшей, мы все состоим из страха.
462
01:03:23,520 --> 01:03:26,920
Не полностью, конечно, но частично - да.
463
01:03:29,200 --> 01:03:31,200
Ты не согласна?
464
01:03:31,320 --> 01:03:33,320
Состоим из страха?
465
01:03:37,440 --> 01:03:39,990
Вероятно, я преувеличил, но...
466
01:03:41,760 --> 01:03:44,550
...Но иногда я ничего не
чувствую кроме страха.
467
01:03:44,600 --> 01:03:46,600
Страха?
468
01:03:46,720 --> 01:03:48,720
Страх...
469
01:03:49,600 --> 01:03:53,230
...Перед моей уходящей жизнью.
Перед моей уходящей жизнью.
470
01:03:53,280 --> 01:03:57,831
Перед неумением принять этот дар жизни.
471
01:03:59,240 --> 01:04:04,935
Страх перед неудачами, вероятностью
стать бесполезным, перед крахом.
472
01:04:06,600 --> 01:04:08,600
Сколько тебе лет?
473
01:04:10,440 --> 01:04:13,500
Девятнадцать, а тебе?
- Тридцать два.
474
01:04:13,760 --> 01:04:15,760
Что?.
475
01:04:15,960 --> 01:04:17,960
Почему?
476
01:04:17,960 --> 01:04:19,960
Не знаю.
477
01:04:22,840 --> 01:04:25,910
Главное заниматься тем, что тебе по душе.
478
01:04:25,960 --> 01:04:27,960
Я не боюсь.
479
01:04:28,320 --> 01:04:31,270
Но у меня есть чувство
необходимости делать то, что я хочу.
480
01:04:31,320 --> 01:04:33,320
Понимаешь?
481
01:04:34,680 --> 01:04:36,680
Именно в это я верю.
482
01:04:37,280 --> 01:04:41,190
Я родилась не для того, чтобы
оправдывать ожидания окружающих.
483
01:04:41,240 --> 01:04:45,235
Я рождена не для этого.
Не думаю, что для этого.
484
01:04:46,600 --> 01:04:48,600
Звучит просто.
485
01:04:49,080 --> 01:04:51,080
И чего ты хочешь?
486
01:04:54,280 --> 01:04:56,280
Я задал вопрос.
487
01:04:56,360 --> 01:04:58,360
Нет.
488
01:04:59,880 --> 01:05:02,005
Я спросил чего ты хочешь.
489
01:05:03,720 --> 01:05:06,234
Я не... я не могу сказать.
490
01:05:08,920 --> 01:05:10,920
Хочу быть счастливой.
491
01:05:13,440 --> 01:05:15,440
Вообще-то...
492
01:05:17,640 --> 01:05:20,275
...Я хотела поговорить с тобой.
493
01:05:22,480 --> 01:05:29,195
Я хотела поговорить с тобой о своих мыслях,
хотя сама еще не разобралась в себе.
494
01:05:29,760 --> 01:05:31,970
Ты нуждаешься в признании.
495
01:05:32,000 --> 01:05:35,231
Временами... кем-то.
496
01:05:36,320 --> 01:05:38,320
Ты о чем?
497
01:05:39,040 --> 01:05:41,150
Ты нуждаешься в признании.
498
01:05:41,200 --> 01:05:43,200
Душа...
499
01:05:43,880 --> 01:05:45,880
...Душа.
500
01:05:46,840 --> 01:05:49,135
Осознавая свое изменение...
501
01:05:50,920 --> 01:05:53,725
...она становится еще прекраснее.
502
01:06:05,120 --> 01:06:07,120
Что ты хотел?
503
01:06:07,800 --> 01:06:10,155
Я тебе нужен?
- Нет.
504
01:06:12,000 --> 01:06:14,635
Позволь мне вздремнуть немного.
505
01:06:18,680 --> 01:06:20,890
Принести тебе чего-нибудь?
506
01:06:22,840 --> 01:06:25,730
Внизу накрыли на стол.
- Я спущусь.
507
01:06:34,880 --> 01:06:36,880
Почему не встаешь?
508
01:06:42,440 --> 01:06:44,790
Ты уже сто лет не был в городе.
509
01:06:44,840 --> 01:06:47,305
Тебе стоит иногда выбираться.
510
01:06:49,080 --> 01:06:52,310
Могли бы сегодня съездить.
Что скажешь?
511
01:08:04,160 --> 01:08:06,160
Давай помогу.
512
01:08:07,400 --> 01:08:09,400
По утрам я сонный.
513
01:08:11,280 --> 01:08:13,950
Где Мимми?
- Он захотел поехать с нами.
514
01:08:14,000 --> 01:08:17,400
Купим мороженное.
- Константин, это Макс.
515
01:08:18,000 --> 01:08:22,930
Поедешь? Там есть место.
Конечно, если хочешь. А как Мимми?
516
01:08:22,960 --> 01:08:25,510
Думаю, он не откажется. Не против?
517
01:08:25,560 --> 01:08:27,710
Тебе найдется место, если
Мимми сядет ко мне на колени.
518
01:08:27,760 --> 01:08:29,430
Я останусь.
519
01:08:29,480 --> 01:08:33,359
Жаль. Я хотел попросить
твоего отца купить CD.
520
01:08:33,680 --> 01:08:35,350
Какой CD?
521
01:08:35,400 --> 01:08:39,565
Вы же будете проезжать
мимо музыкального магазина?
522
01:08:40,320 --> 01:08:43,430
Вчерашним вечером я
слышал потрясающую музыку.
523
01:08:43,480 --> 01:08:46,313
А ты?
- Рахманинова.
524
01:08:46,640 --> 01:08:48,790
Залезай.
- Купишь его?
525
01:09:00,600 --> 01:09:02,600
Пока, мой ангелочек.
526
01:10:44,800 --> 01:10:48,550
Ирене доберется или мы должны
за ней заехать? - Она сама подъедет.
527
01:10:48,600 --> 01:10:52,765
Она не знает сколько
времени займет прием у врача.
528
01:10:56,840 --> 01:10:58,840
Клубничное.
529
01:11:00,280 --> 01:11:02,280
Шоколадное.
530
01:11:04,600 --> 01:11:06,600
Ванильное.
531
01:11:08,040 --> 01:11:10,040
Малиновое.
532
01:11:10,760 --> 01:11:12,760
«Нежный ангел».
533
01:11:14,120 --> 01:11:16,120
Лимонное.
534
01:11:16,640 --> 01:11:18,640
Ореховое, Грушевое.
535
01:11:20,600 --> 01:11:22,600
Мельба [сорт яблок].
536
01:11:23,040 --> 01:11:24,950
У них есть все.
537
01:11:25,000 --> 01:11:30,100
Если ты не против, мы
зайдем внутрь и уже там выберешь. - Да.
538
01:11:30,320 --> 01:11:32,320
Обычное кофе.
539
01:11:33,200 --> 01:11:35,200
Будьте добры.
540
01:13:51,280 --> 01:13:54,110
Тебе нравится он?
Я говорю о Максе.
541
01:13:54,160 --> 01:13:56,625
Люди мне больше не интересны.
542
01:13:58,600 --> 01:14:01,751
Что?
- Только те, с кем я уже знаком.
543
01:14:03,480 --> 01:14:06,278
Константин, Агнесс и малыш.
544
01:14:08,680 --> 01:14:11,400
К тебе я медленно теряю интерес.
545
01:14:12,480 --> 01:14:14,480
А я нет.
546
01:14:16,880 --> 01:14:19,600
Должно быть, причина в старении.
547
01:14:20,000 --> 01:14:22,040
Думаю, это обычное дело.
548
01:14:23,360 --> 01:14:25,655
Я не хочу дожить до такого.
549
01:14:25,720 --> 01:14:28,632
Не говори ерунды. Не всё.
550
01:14:30,600 --> 01:14:34,765
К несчастью, но к некоторым
вещам теряешь интерес.
551
01:14:36,560 --> 01:14:41,065
«Некоторые» вещи
никогда меня не интересовали. - Знаю.
552
01:14:42,360 --> 01:14:44,360
Ты становишься подлым.
553
01:14:44,600 --> 01:14:46,600
А ты стервой.
554
01:14:50,480 --> 01:14:53,790
Не правда.
- Ты не одна, но ты одинока.
555
01:15:40,440 --> 01:15:43,585
Очень тихо. Я думал
в доме никого нет.
556
01:15:45,880 --> 01:15:49,365
Чем занимаешься?
- Составляю себе памятки.
557
01:16:00,040 --> 01:16:02,040
Знаешь где Агнесс?
558
01:16:02,720 --> 01:16:05,610
Я ее не видела,
но я только пришла.
559
01:16:07,200 --> 01:16:09,794
Подождешь?
- Иного выбора нет.
560
01:16:24,520 --> 01:16:27,920
Сделать тебе чего-нибудь?
- Нет, спасибо.
561
01:16:35,800 --> 01:16:37,840
Здесь прохладно и уютно.
562
01:17:00,080 --> 01:17:02,080
У тебя много забот.
563
01:17:02,640 --> 01:17:06,430
Пустяки, но я должна
разобраться с ними до отъезда.
564
01:17:06,480 --> 01:17:09,625
Когда уезжаешь?
- На следующей неделе.
565
01:17:16,720 --> 01:17:19,029
В чем дело?
- Не знаю.
566
01:17:21,440 --> 01:17:23,440
Чувствую усталость.
567
01:17:35,600 --> 01:17:37,600
Я не знаю, где она.
568
01:17:38,040 --> 01:17:40,040
У тебя?
569
01:18:27,120 --> 01:18:29,120
До встречи.
570
01:18:42,280 --> 01:18:44,280
Куда ты идешь?
- Никуда.
571
01:18:48,320 --> 01:18:50,320
Куда ты пошел?
- Никуда.
572
01:18:56,920 --> 01:18:59,150
С кем ты разговаривала?
573
01:19:06,760 --> 01:19:11,520
Мартином, отцом Агнесс,
он звонил со станции. Она уехала.
574
01:19:14,520 --> 01:19:17,990
Она собрала чемоданы и попросила
подбросить ее до станции.
575
01:19:18,040 --> 01:19:20,040
И он согласился.
576
01:19:21,040 --> 01:19:23,040
Она уехала.
577
01:19:34,720 --> 01:19:36,720
Мы даже не ели сегодня.
578
01:19:37,200 --> 01:19:41,790
Пойдем посмотрим чем
можно перекусить. Я проголодалась.
579
01:19:55,560 --> 01:19:58,870
Кто-нибудь вчера прибирал в моей комнате?
580
01:19:58,920 --> 01:20:00,710
Нет, а кто-то прибрал?
581
01:20:00,760 --> 01:20:04,590
Я искал цепочку Агнесс.
Вчера она была на месте.
582
01:20:04,640 --> 01:20:06,640
Цепочку? Я без понятия.
583
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Не могу ее найти.
584
01:20:10,880 --> 01:20:13,189
Я тебе помогу.
Секундочку.
585
01:20:26,200 --> 01:20:28,590
Ничего не понимаю, я везде смотрел.
586
01:20:28,640 --> 01:20:30,640
Так и не нашел.
587
01:20:31,960 --> 01:20:35,615
Где ты ее видел последний раз?
- На кровати.
588
01:20:37,360 --> 01:20:39,360
Я уже повсюду смотрел.
589
01:20:57,800 --> 01:21:01,370
Звонил Мартин.
Он подвез Агнесс до станции.
590
01:21:03,440 --> 01:21:05,440
Она сбежала.
591
01:21:05,560 --> 01:21:08,472
Да?
- Да. Не пойму почему.
592
01:21:09,920 --> 01:21:11,920
Как выглядела цепочка?
593
01:21:13,760 --> 01:21:17,245
Светло серая с почти прозрачными камнями.
594
01:21:17,360 --> 01:21:19,360
Ты ее много раз видела.
595
01:21:28,480 --> 01:21:30,480
Не могу отыскать.
596
01:21:31,720 --> 01:21:33,845
Но она должна быть здесь.
597
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
Может она упала?
598
01:21:42,040 --> 01:21:44,040
Сама? Нет.
599
01:21:53,000 --> 01:21:54,870
Ладно, я не знаю.
600
01:21:54,920 --> 01:21:58,405
Не понял.
- Понятия не имею где ее искать.
601
01:21:59,320 --> 01:22:01,615
Хорошо, может еще найдется.
602
01:22:03,920 --> 01:22:05,920
Нужна еще моя помощь?
603
01:22:07,800 --> 01:22:09,800
Что ты сказала?
604
01:22:14,240 --> 01:22:17,640
Пойду готовить.
Пожалуйста, поешь с нами.
605
01:22:29,840 --> 01:22:32,645
Суп вкусный, не то что вчерашний.
606
01:22:33,440 --> 01:22:35,440
Разве нет?
607
01:22:35,480 --> 01:22:37,480
Не знаю. Я не помню.
608
01:22:40,520 --> 01:22:43,155
У нас вчера был суп. На первое.
609
01:22:44,760 --> 01:22:47,870
А как ты думаешь?
Сегодня лучше, чем вчера?
610
01:22:47,920 --> 01:22:49,920
Вчера я голодал.
611
01:22:53,040 --> 01:22:55,760
Раньше я работал в издательстве.
612
01:22:56,840 --> 01:22:58,880
На операции регистрации.
613
01:23:00,120 --> 01:23:02,330
Зачем ты нам это говоришь?
614
01:23:03,800 --> 01:23:05,840
Это была большая работа.
615
01:23:07,480 --> 01:23:09,480
Грандиозная.
616
01:23:12,000 --> 01:23:15,430
Сегодня все эти документы
видятся мне сумасшествием.
617
01:23:15,480 --> 01:23:17,835
Хочешь вина?
- Да.
618
01:23:21,440 --> 01:23:23,440
Все эти бумаги.
619
01:23:24,200 --> 01:23:26,750
Дом был доверху забит бумагой.
620
01:23:27,920 --> 01:23:29,590
Документами.
621
01:23:29,640 --> 01:23:31,640
Да, это было безумием.
622
01:23:31,920 --> 01:23:36,170
Всё отклонялось. Мы
использовали их как макулатуру.
623
01:23:36,360 --> 01:23:39,675
Но ни кому не нужно столько макулатуры.
624
01:23:39,800 --> 01:23:42,775
Было стыдно выбрасывать все бумаги.
625
01:23:44,280 --> 01:23:49,040
А ты? Боюсь, я не читал твоих сочинений.
- Все нормально.
626
01:23:49,640 --> 01:23:51,990
И я все еще не видел новой пьесы Ирене.
627
01:23:52,040 --> 01:23:54,110
Она еще идет?
- Уже нет.
628
01:23:54,440 --> 01:23:56,440
Значит, я опоздал.
629
01:24:01,040 --> 01:24:03,675
В полден я захотел мороженного.
630
01:24:04,640 --> 01:24:06,640
Но пока я сидел там,
631
01:24:10,360 --> 01:24:12,485
аппетит пропал сам собой.
632
01:24:15,520 --> 01:24:20,365
Прискорбно, ведь я с таким
нетерпением ждал этого события.
633
01:24:21,480 --> 01:24:23,945
Я даже успел все представить.
634
01:24:25,480 --> 01:24:28,370
Вкус, его вязкое чувство на языке.
635
01:24:31,600 --> 01:24:33,895
Его воздушность и прохладу.
636
01:24:36,120 --> 01:24:38,120
Теплый вкус ванили.
637
01:24:42,720 --> 01:24:45,790
Не знаю, почему так вышло.
Я больше вообще ничего не хотел.
638
01:24:45,840 --> 01:24:49,495
Почему не хотел?
- Я же сказал, что не знаю.
639
01:24:50,640 --> 01:24:53,230
Теперь уже поздно.
Или у нас есть мороженное?
640
01:24:53,280 --> 01:24:57,190
Возможно. Поискать?
- Да, может я съем немного.
641
01:25:03,680 --> 01:25:05,680
Нет. Оно старое.
642
01:25:05,960 --> 01:25:08,793
Ты написал романы?
- Да, два.
643
01:25:09,160 --> 01:25:11,594
Два?. Однако...
644
01:25:13,480 --> 01:25:16,438
...Объемные?
- Нет, не чтиво.
645
01:25:17,040 --> 01:25:19,830
Хотя и не совсем тонкие.
Одна почти на триста страниц.
646
01:25:19,880 --> 01:25:23,875
Это зависит от печати.
- Конечно, дело в печати.
647
01:25:23,880 --> 01:25:27,230
Надеюсь мои вопросы
не слишком примитивны.
648
01:25:27,280 --> 01:25:32,125
Но, сам посуди, разница
разительна между тонкой книжкой...
649
01:25:32,360 --> 01:25:36,114
...и той, что потолще.
Хочу, чтобы ты понял.
650
01:25:36,440 --> 01:25:39,190
Вы совершенно правы.
- Он у нас всегда прав.
651
01:25:39,240 --> 01:25:41,450
Потому, что я старик.
- Да.
652
01:25:42,160 --> 01:25:44,950
Один живешь?
- Да, живу один в своей квартире.
653
01:25:45,000 --> 01:25:48,356
Там же и пишу.
- Когда выберешься?
654
01:25:48,720 --> 01:25:51,100
Когда выберусь? На прогулку?
655
01:25:51,120 --> 01:25:53,120
Нет, выберешься отсюда.
656
01:25:53,680 --> 01:25:55,790
Обычно я навещаю своего брата.
657
01:25:55,840 --> 01:26:00,230
«Он выращивает помидоры в Провансе».
Ты ведь это хотел сказать?
658
01:26:00,280 --> 01:26:03,150
Мой брат женат на француженке.
Они живут с ней в Париже.
659
01:26:03,200 --> 01:26:05,910
Она студентка, а он
приподает в начальной школе.
660
01:26:05,960 --> 01:26:08,070
Я не когда не рассказывала о Провансе.
661
01:26:08,120 --> 01:26:10,330
Учитель в начальной школе.
662
01:26:12,120 --> 01:26:15,860
Почему не завтракаете на улице?
Там солнечно.
663
01:26:18,360 --> 01:26:21,335
Кто выращивает помидоры в Провансе?
664
01:26:22,400 --> 01:26:24,400
Ты засыпаешь.
665
01:26:26,800 --> 01:26:29,775
Как ни крути, а Париж чудное место.
666
01:26:30,560 --> 01:26:33,070
Тебе нравится Париж, не так ли Ирене?
667
01:26:33,120 --> 01:26:35,120
Нравится ли мне Париж?
668
01:26:35,440 --> 01:26:37,440
Я думал, что да.
669
01:26:37,520 --> 01:26:40,398
Ты ездила в Париж с Константином.
670
01:26:40,800 --> 01:26:42,800
Столько лет прошло.
671
01:26:42,800 --> 01:26:44,800
Когда он был маленьким.
672
01:26:45,080 --> 01:26:47,970
Да, верно, когда он был маленьким.
673
01:26:49,760 --> 01:26:51,760
Ему было шесть лет.
674
01:26:52,120 --> 01:26:55,180
Он родился зимой, а мы ездили летом.
675
01:26:55,240 --> 01:26:58,470
Я отправилась с ним в Париж на поезде.
676
01:26:59,480 --> 01:27:01,480
Носила его на руках.
677
01:27:02,640 --> 01:27:05,190
Он был легким, мне не было тяжело.
678
01:27:05,240 --> 01:27:08,980
Я была сильной,
а Константин был как пушинка.
679
01:27:09,320 --> 01:27:11,615
У меня была огромная грудь.
680
01:27:11,920 --> 01:27:17,550
Из-за нее я выглядела по-другому.
- Разница была не велика. - Велика.
681
01:27:17,600 --> 01:27:19,600
Сколько вы там пробыли?
682
01:27:19,640 --> 01:27:21,640
Три недели.
683
01:27:22,360 --> 01:27:25,190
Мы не сидели в четырех стенах.
Все время были на улице или парке.
684
01:27:25,240 --> 01:27:28,150
Я изучала карту и так
мы побывали во всех парках.
685
01:27:28,200 --> 01:27:30,200
Каждый день новый парк.
686
01:27:30,280 --> 01:27:33,680
Повсюду были люди.
Чем больше, тем лучше.
687
01:27:33,680 --> 01:27:37,505
И я в самой середине толпы.
Вместе с ребенком.
688
01:27:38,280 --> 01:27:40,280
С моим ребенком.
689
01:27:41,840 --> 01:27:43,840
Это было непередаваемо.
690
01:27:45,080 --> 01:27:47,550
Я и сама была будто новорожденная.
691
01:27:47,600 --> 01:27:50,510
Понимаешь?
Я вот не могу этого понять.
692
01:27:50,560 --> 01:27:53,960
Я не рассчитывала быть другим человеком.
693
01:27:56,440 --> 01:27:59,510
Ты не поймешь. Тебя ведь там не было.
694
01:27:59,560 --> 01:28:04,235
Никого не было. Мы были одни,
даже Константин не помнит.
695
01:28:04,480 --> 01:28:07,115
Поэтому свидетелей не осталось.
696
01:28:07,160 --> 01:28:10,470
Ни одна душа не знает,
что я была кем-то другим.
697
01:28:10,520 --> 01:28:13,470
И ты действительно любил меня тогда.
698
01:28:13,520 --> 01:28:15,520
Тогда...
699
01:28:16,640 --> 01:28:18,640
...Меня...
700
01:31:24,415 --> 01:31:28,070
...Перевод и адаптация
субтитров Kasablanka
65140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.