Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,974 --> 00:00:25,542
(My Sassy Girl)
2
-00:00:17,937 --> -00:00:15,808
(Joo Won)
3
-00:00:13,708 --> -00:00:11,579
(Oh Yeon Seo)
4
-00:00:10,540 --> -00:00:08,841
(Lee Jung Shin)
5
-00:00:07,711 --> -00:00:06,182
(Kim Yoon Hye)
6
-00:00:04,982 --> -00:00:03,483
(Sohn Chang Min)
7
-00:00:02,313 --> -00:00:00,714
(Jung Woong In)
8
00:00:00,415 --> 00:00:02,215
(Yoon Se A)
9
00:00:03,084 --> 00:00:04,714
(My Sassy Girl)
10
00:00:36,170 --> 00:00:37,300
You...
11
00:00:38,399 --> 00:00:40,168
Do you recognize me?
12
00:00:41,298 --> 00:00:42,767
Prince Eun Sung.
13
00:00:47,865 --> 00:00:51,234
Ghost Mask is a younger brother of Prince Choo Seong.
14
00:00:52,763 --> 00:00:54,862
I thought you died 10 years ago.
15
00:00:54,902 --> 00:00:57,091
You survived like a rat.
16
00:00:57,491 --> 00:00:59,760
You are a rat, not me.
17
00:01:00,330 --> 00:01:02,359
That was quite a scene...
18
00:01:03,229 --> 00:01:05,458
when you ran away, framing an innocent person.
19
00:01:15,623 --> 00:01:17,722
It was nice meeting you in a while.
20
00:01:20,651 --> 00:01:21,880
Goodbye.
21
00:02:12,329 --> 00:02:13,998
What are you waiting for?
22
00:02:14,358 --> 00:02:16,497
Kill everyone!
23
00:02:52,282 --> 00:02:55,480
Drop your sword if you wish to live.
24
00:02:55,680 --> 00:02:57,909
How dare you...
25
00:02:58,709 --> 00:03:01,138
How dare you attempt to kill me?
26
00:03:01,608 --> 00:03:02,977
Move aside.
27
00:03:03,437 --> 00:03:05,476
I will kill...
28
00:03:06,306 --> 00:03:08,575
anyone who blocks my way.
29
00:03:10,704 --> 00:03:13,073
I said to step aside!
30
00:03:14,472 --> 00:03:16,201
Is it why you killed them?
31
00:03:21,929 --> 00:03:23,368
Whom are you talking about?
32
00:03:24,028 --> 00:03:25,298
Prince Choo Seong?
33
00:03:27,996 --> 00:03:30,495
Min Yoo Hwan? The Queen?
34
00:03:34,294 --> 00:03:37,822
Yes, I killed them. I killed them all.
35
00:03:38,562 --> 00:03:40,591
So what are you going to do?
36
00:03:41,091 --> 00:03:44,459
Even the King himself cannot stop me!
37
00:03:44,459 --> 00:03:46,289
Who says?
38
00:03:46,418 --> 00:03:47,518
What?
39
00:04:04,451 --> 00:04:05,780
How...
40
00:04:06,350 --> 00:04:07,609
Stop.
41
00:04:20,944 --> 00:04:22,743
Drop your sword, Jung Ki Jun.
42
00:04:24,942 --> 00:04:27,441
It is over, Master Jung.
43
00:04:28,440 --> 00:04:31,169
- I said to drop it. - Stop now.
44
00:04:31,269 --> 00:04:33,538
Stop what?
45
00:04:34,508 --> 00:04:36,637
What did I do so wrong?
46
00:04:37,037 --> 00:04:39,866
I did it for the sake of this country.
47
00:04:40,435 --> 00:04:42,165
To protect this country...
48
00:04:42,734 --> 00:04:47,332
which my father's father's father built.
49
00:04:47,762 --> 00:04:51,930
To set it right when you are ruining this nation,
50
00:04:52,000 --> 00:04:55,629
trying to care for those ignorant peasants.
51
00:04:55,789 --> 00:04:57,828
I sacrificed myself...
52
00:04:58,128 --> 00:05:00,996
and volunteered to be the evil.
53
00:05:01,726 --> 00:05:04,985
Did you say those ignorant peasants?
54
00:05:06,124 --> 00:05:08,223
They make up this country.
55
00:05:08,623 --> 00:05:11,252
Not me nor you. They make up Joseon Dynasty.
56
00:05:11,382 --> 00:05:14,651
Everyone here makes up Joseon.
57
00:05:17,020 --> 00:05:18,379
Sure.
58
00:05:20,148 --> 00:05:22,447
This is why we can never...
59
00:05:23,377 --> 00:05:25,646
be on the same side.
60
00:06:16,024 --> 00:06:17,124
Your Highness.
61
00:06:20,922 --> 00:06:23,991
- Move. - Let go.
62
00:06:24,251 --> 00:06:25,450
Lieutenant Kang.
63
00:06:32,287 --> 00:06:35,516
- Move. - Let go.
64
00:06:39,514 --> 00:06:41,913
Are you okay?
65
00:06:43,642 --> 00:06:46,141
What happened?
66
00:06:46,711 --> 00:06:50,180
Master Jung confessed everything and died.
67
00:06:51,909 --> 00:06:53,778
It is all thanks to Master Gyun.
68
00:06:55,407 --> 00:06:56,537
Master Gyun?
69
00:07:00,705 --> 00:07:02,234
What do you mean you will be a bait?
70
00:07:02,574 --> 00:07:06,003
I will wear a Ghost Mask and make him confess.
71
00:07:06,133 --> 00:07:08,802
- It is too dangerous. - That is why I am volunteering.
72
00:07:12,730 --> 00:07:14,399
I want to pay for...
73
00:07:15,199 --> 00:07:17,568
my sins against the King and the Princess.
74
00:07:18,727 --> 00:07:21,466
I want to clear my father and friends' names.
75
00:07:23,865 --> 00:07:25,265
If it were not for him,
76
00:07:25,564 --> 00:07:28,093
we might have been fooled by Master Jung's tricks again.
77
00:07:28,563 --> 00:07:31,322
Where is he now?
78
00:07:33,261 --> 00:07:36,460
He must be with the King.
79
00:07:56,111 --> 00:07:58,010
You are cooler.
80
00:08:01,309 --> 00:08:02,908
You are beautiful.
81
00:09:11,149 --> 00:09:14,488
Jung Ki Jun, Park Soon Jae, and Hwang Gu Sun...
82
00:09:14,618 --> 00:09:18,116
slandered Prince Choo Seong and Lady Han.
83
00:09:18,376 --> 00:09:21,075
They made up the flyers to denounce the Royal Family...
84
00:09:21,215 --> 00:09:23,014
and faked the voice of the subjects.
85
00:09:23,214 --> 00:09:25,743
They committed countless evil deeds.
86
00:09:26,073 --> 00:09:29,211
Thus, the sinners will be deprived from their positions...
87
00:09:29,411 --> 00:09:31,041
and put to death.
88
00:09:56,000 --> 00:09:59,059
Also, all their family members will be demoted...
89
00:09:59,128 --> 00:10:01,757
from their status to slaves.
90
00:10:02,197 --> 00:10:03,856
They will also be deprived...
91
00:10:04,196 --> 00:10:06,655
and be exiled to a remote area far away from the capital.
92
00:10:17,051 --> 00:10:19,120
The weather is so nice.
93
00:10:19,520 --> 00:10:21,719
Hey, I am back!
94
00:10:22,458 --> 00:10:24,118
- Hello. - Look.
95
00:10:24,518 --> 00:10:27,116
Look. What do you think about this drawing?
96
00:10:27,186 --> 00:10:29,815
It looks beautiful.
97
00:10:30,315 --> 00:10:33,884
It is such a nice day for a new start.
98
00:10:34,513 --> 00:10:37,212
Those who needed to leave left, and those who needed to stay stayed.
99
00:10:37,612 --> 00:10:39,981
- You went through a lot. - You too.
100
00:10:40,881 --> 00:10:42,280
Let us display the books.
101
00:10:42,440 --> 00:10:44,509
We need to sort them out in colors.
102
00:10:45,179 --> 00:10:47,478
- This one is famous, so... - Hey.
103
00:10:51,706 --> 00:10:53,305
Se Ho.
104
00:10:57,703 --> 00:10:59,433
Mal Geum.
105
00:11:01,602 --> 00:11:02,831
Goodness.
106
00:11:04,271 --> 00:11:08,499
Mal Geum. I missed you so much.
107
00:11:11,567 --> 00:11:12,967
You smell so nice.
108
00:11:17,365 --> 00:11:19,394
How are you feeling?
109
00:11:19,564 --> 00:11:21,023
I feel much better now.
110
00:11:22,793 --> 00:11:24,322
Thank you.
111
00:11:24,662 --> 00:11:27,121
Thank you for being alive.
112
00:11:27,760 --> 00:11:28,990
Thank you...
113
00:11:29,490 --> 00:11:33,218
for helping us punish Jung Ki Jun.
114
00:11:34,558 --> 00:11:37,786
I thank you for everything...
115
00:11:39,615 --> 00:11:41,155
and I am sorry.
116
00:11:42,314 --> 00:11:44,653
It was something I was supposed to do.
117
00:11:44,813 --> 00:11:48,881
I will discuss you and your brother's reinstatement soon.
118
00:11:48,881 --> 00:11:50,511
Thank you.
119
00:11:50,911 --> 00:11:52,350
Now,
120
00:11:53,449 --> 00:11:55,648
my brother will finally be in peace.
121
00:12:01,276 --> 00:12:02,675
What did you say?
122
00:12:03,805 --> 00:12:05,874
You have not visited there for a while.
123
00:12:06,004 --> 00:12:08,403
It is your promise with the subjects, so you should keep it.
124
00:12:08,503 --> 00:12:10,072
We will accompany you.
125
00:12:13,341 --> 00:12:14,900
Shall we?
126
00:12:32,733 --> 00:12:34,162
What took you so long?
127
00:12:34,262 --> 00:12:37,161
Young Sin, come and put these in.
128
00:12:41,559 --> 00:12:42,858
What are you doing?
129
00:13:18,313 --> 00:13:19,512
Mother.
130
00:13:20,172 --> 00:13:21,342
Hye Myung.
131
00:13:22,541 --> 00:13:23,941
Mother.
132
00:13:34,336 --> 00:13:35,366
Are you...
133
00:13:37,235 --> 00:13:39,304
really my mother?
134
00:13:39,834 --> 00:13:41,363
I am sorry.
135
00:13:42,962 --> 00:13:44,632
I am sorry...
136
00:13:49,560 --> 00:13:50,929
Mother.
137
00:14:13,919 --> 00:14:17,148
It still feels like a dream to me.
138
00:14:19,447 --> 00:14:23,015
Where have you been all these years?
139
00:14:23,615 --> 00:14:27,113
Prince Eun Sung helped me.
140
00:14:30,712 --> 00:14:31,811
Your Highness.
141
00:14:32,541 --> 00:14:34,440
Your Highness.
142
00:14:35,280 --> 00:14:37,639
Where are you? Your Highness.
143
00:14:40,038 --> 00:14:41,377
Your Highness.
144
00:14:42,477 --> 00:14:43,576
Your Highness.
145
00:14:44,136 --> 00:14:46,275
Prince Eun Sung.
146
00:14:47,135 --> 00:14:49,434
My brother asked me to help you.
147
00:14:50,533 --> 00:14:52,603
Your Highness, you need to hurry.
148
00:15:17,092 --> 00:15:19,661
Let us go back now.
149
00:15:27,657 --> 00:15:28,887
Mother.
150
00:15:35,184 --> 00:15:38,683
Keep this with you.
151
00:15:44,050 --> 00:15:46,509
I will not return to the palace.
152
00:15:49,708 --> 00:15:51,977
I do not belong there.
153
00:15:53,406 --> 00:15:56,505
Why do you say so?
154
00:15:57,745 --> 00:15:58,874
The Prince.
155
00:16:00,943 --> 00:16:03,272
Do you not miss him?
156
00:16:06,501 --> 00:16:08,070
It is too late...
157
00:16:10,269 --> 00:16:12,768
to show myself and tell him I am his mother.
158
00:16:16,566 --> 00:16:20,535
That will only hurt and confuse him more.
159
00:16:20,735 --> 00:16:21,964
Mother...
160
00:16:22,964 --> 00:16:24,463
What do you mean?
161
00:16:25,563 --> 00:16:30,131
I do not know what you are talking now.
162
00:16:30,461 --> 00:16:33,059
- Hye Myung. - No.
163
00:16:34,229 --> 00:16:35,888
No, Mother.
164
00:16:36,458 --> 00:16:39,457
Please come with me.
165
00:16:48,023 --> 00:16:50,452
Please take good care of the Prince.
166
00:16:52,951 --> 00:16:54,490
Mother.
167
00:17:04,616 --> 00:17:06,915
The Princess met her mother?
168
00:17:10,343 --> 00:17:13,042
She does not wish to come back.
169
00:17:17,210 --> 00:17:20,139
She must have been hurt a lot.
170
00:17:21,669 --> 00:17:23,608
She is being...
171
00:17:24,707 --> 00:17:26,906
considerate for her son.
172
00:17:57,353 --> 00:17:59,522
Your Highness, you need to hear this.
173
00:18:02,621 --> 00:18:05,750
The Prince went to Jungungjeon.
174
00:18:27,080 --> 00:18:28,180
Prince.
175
00:18:30,209 --> 00:18:31,309
Hye Myung.
176
00:18:34,177 --> 00:18:37,136
Where is Mother?
177
00:18:37,676 --> 00:18:39,505
Did you not say she was ill?
178
00:18:39,505 --> 00:18:44,473
Did you not say it was why she could not see me?
179
00:18:47,502 --> 00:18:49,371
Is she staying outside the palace?
180
00:18:49,631 --> 00:18:53,939
Where is Mother? Tell me, Hye Myung.
181
00:20:09,666 --> 00:20:12,765
I thought about it...
182
00:20:13,565 --> 00:20:15,834
over and over last night.
183
00:20:17,863 --> 00:20:19,402
I think...
184
00:20:20,932 --> 00:20:25,290
I understand how you feel at least vaguely.
185
00:20:27,959 --> 00:20:29,188
Thank you.
186
00:20:31,827 --> 00:20:33,226
Can I...
187
00:20:37,055 --> 00:20:39,284
visit you from time to time like this?
188
00:21:00,914 --> 00:21:02,884
He seems to be a nice person.
189
00:21:05,912 --> 00:21:07,642
Master Gyun, you know.
190
00:21:15,268 --> 00:21:18,037
- Your Highness. - Do not call me like that.
191
00:21:18,167 --> 00:21:21,875
The Princess misses you a lot.
192
00:21:22,165 --> 00:21:24,334
She thinks I am dead anyway.
193
00:21:25,734 --> 00:21:28,163
It will be better for her to think that way in her life.
194
00:21:28,263 --> 00:21:30,802
It all started from my mistake.
195
00:21:32,231 --> 00:21:33,860
Blame me...
196
00:21:35,230 --> 00:21:37,829
and do not forsake the Princess.
197
00:21:44,256 --> 00:21:46,295
He seems to care a lot for you.
198
00:21:55,921 --> 00:21:58,920
I forgot about everything happened in the past.
199
00:22:04,087 --> 00:22:05,447
So I hope...
200
00:22:06,386 --> 00:22:09,315
you do not suffer from the incident anymore.
201
00:22:24,509 --> 00:22:27,807
I will leave for Jeonju.
202
00:22:30,636 --> 00:22:34,104
It will be uncomfortable for the King and the Princess...
203
00:22:34,904 --> 00:22:37,133
if I continue staying in the capital.
204
00:22:38,972 --> 00:22:41,031
I will order them to prepare for your move.
205
00:22:42,201 --> 00:22:43,770
I am sorry, Father.
206
00:23:25,552 --> 00:23:28,651
Woo, can I talk to you for a second?
207
00:23:30,050 --> 00:23:32,110
Sure, come in.
208
00:23:46,903 --> 00:23:48,203
Is something the matter?
209
00:23:48,702 --> 00:23:51,041
Are you okay?
210
00:23:51,641 --> 00:23:52,701
What?
211
00:23:54,000 --> 00:23:57,269
I mean... If you leave for Jeonju,
212
00:23:57,699 --> 00:24:00,997
you might not be able to see the Princess again.
213
00:24:01,367 --> 00:24:02,866
I wonder if you will be all right.
214
00:24:05,035 --> 00:24:06,765
Cheer up.
215
00:24:10,563 --> 00:24:12,632
It is the dried persimmons I took from you last time.
216
00:24:17,490 --> 00:24:18,830
Why did you not have it?
217
00:24:18,959 --> 00:24:21,588
I am okay. You enjoy it.
218
00:24:21,688 --> 00:24:24,557
Eating sweets is best when you feel down.
219
00:24:27,586 --> 00:24:28,755
Thank you.
220
00:24:29,455 --> 00:24:31,554
Cheer up, Woo.
221
00:25:10,707 --> 00:25:13,606
Dried persimmons are good in treating insomnia.
222
00:25:14,106 --> 00:25:16,305
Have one before you go to sleep.
223
00:25:31,328 --> 00:25:32,698
So I hope...
224
00:25:33,927 --> 00:25:37,156
you do not suffer from the incident anymore.
225
00:26:00,816 --> 00:26:01,945
Master Gyun.
226
00:26:09,812 --> 00:26:10,941
Hello.
227
00:26:13,910 --> 00:26:15,909
Are you here to see the Princess?
228
00:26:17,179 --> 00:26:21,877
No, I just came by for one last time.
229
00:26:24,436 --> 00:26:25,775
What do you mean?
230
00:26:27,474 --> 00:26:30,433
I leave for Jeonju tomorrow.
231
00:26:31,772 --> 00:26:35,201
Please take good care of her.
232
00:26:37,100 --> 00:26:39,029
You should see her in person.
233
00:26:39,929 --> 00:26:42,698
How could I dare see her?
234
00:26:43,727 --> 00:26:45,397
It will be too hard-standing for her...
235
00:26:46,496 --> 00:26:47,995
to see me.
236
00:26:49,195 --> 00:26:50,864
- Master Gyun. - Please...
237
00:26:51,964 --> 00:26:53,293
take good care of her.
238
00:26:55,792 --> 00:26:57,122
I will leave you now.
239
00:27:11,655 --> 00:27:13,814
So you are leaving.
240
00:27:17,213 --> 00:27:21,111
Are you not coming back to the capital at all?
241
00:27:22,351 --> 00:27:24,710
You guys can visit me in Jeonju.
242
00:27:27,149 --> 00:27:30,607
It is just that I feel bad that we will not be able to see...
243
00:27:31,507 --> 00:27:32,946
each other as often as before.
244
00:27:32,976 --> 00:27:33,976
Me too.
245
00:27:40,103 --> 00:27:41,303
Goodness.
246
00:27:44,601 --> 00:27:47,300
Master Gyun.
247
00:27:48,400 --> 00:27:51,898
You cannot leave us.
248
00:27:54,397 --> 00:27:58,035
- Do not go. - Do not leave.
249
00:28:15,128 --> 00:28:16,388
Master Gyun.
250
00:28:18,956 --> 00:28:20,126
Thank you.
251
00:28:21,785 --> 00:28:24,484
- Pardon? - Never mind if you did not hear it.
252
00:28:29,252 --> 00:28:33,120
I am getting tipsy now. Gosh, I feel tipsy.
253
00:29:17,201 --> 00:29:19,900
How could I dare see her?
254
00:29:20,300 --> 00:29:23,729
It will be too hard-standing for her to see me.
255
00:29:54,346 --> 00:29:55,645
Are you inside?
256
00:29:56,944 --> 00:29:58,014
Yes.
257
00:30:11,178 --> 00:30:12,678
It feels strange, right?
258
00:30:13,577 --> 00:30:14,707
Yes.
259
00:30:15,376 --> 00:30:17,436
I did not know my room was this big.
260
00:30:33,569 --> 00:30:35,868
What is the matter, Lieutenant Kang?
261
00:30:37,567 --> 00:30:41,765
I was not sure if it was right to tell you this...
262
00:30:42,695 --> 00:30:44,324
or not.
263
00:30:47,493 --> 00:30:48,662
Lieutenant Kang.
264
00:30:48,892 --> 00:30:50,961
When my mother passed away,
265
00:30:52,591 --> 00:30:54,460
you said this to me.
266
00:30:55,259 --> 00:30:58,918
You need to keep smiling for happy occasions to come.
267
00:31:01,557 --> 00:31:04,355
I want to bring you back your smile.
268
00:31:05,485 --> 00:31:06,485
But...
269
00:31:07,714 --> 00:31:09,653
I doubt...
270
00:31:11,312 --> 00:31:12,952
it is something I can do.
271
00:31:18,309 --> 00:31:21,608
Master Gyun leaves for Jeonju today.
272
00:31:36,901 --> 00:31:39,670
Get off. Hurry off!
273
00:31:39,770 --> 00:31:41,599
- Stop it! - Get off!
274
00:32:44,512 --> 00:32:45,912
We ran so hard.
275
00:32:46,442 --> 00:32:48,011
Do you think it is funny?
276
00:33:13,160 --> 00:33:14,500
Let go!
277
00:33:15,429 --> 00:33:16,629
Let me go!
278
00:33:21,257 --> 00:33:23,156
Now explain to me.
279
00:33:25,625 --> 00:33:27,524
Can you pretend...
280
00:33:27,824 --> 00:33:30,593
not to see me just this once?
281
00:33:32,592 --> 00:33:33,921
Just once.
282
00:33:35,950 --> 00:33:40,189
Master Gyun, come on.
283
00:34:06,007 --> 00:34:09,636
Master Gyun leaves for Jeonju today.
284
00:34:30,027 --> 00:34:31,597
I picked it up on my way.
285
00:34:35,395 --> 00:34:36,794
Are you here for me?
286
00:34:37,524 --> 00:34:40,363
I am just stopping by on my way to somewhere.
287
00:34:40,962 --> 00:34:43,561
You are here for me with these flowers.
288
00:35:03,983 --> 00:35:05,482
Why are you staring at me?
289
00:35:06,881 --> 00:35:08,181
Because you are beautiful.
290
00:36:15,522 --> 00:36:16,751
Do not go.
291
00:36:18,950 --> 00:36:20,680
Do not go, Master Gyun.
292
00:36:22,519 --> 00:36:23,618
Your Highness.
293
00:36:24,548 --> 00:36:27,017
I have not forgiven you yet.
294
00:36:27,917 --> 00:36:29,116
I hate you.
295
00:36:29,886 --> 00:36:31,385
I resent you.
296
00:36:33,614 --> 00:36:34,744
But...
297
00:36:38,412 --> 00:36:40,471
I need you.
298
00:36:41,311 --> 00:36:42,970
I am not happy...
299
00:36:44,110 --> 00:36:45,669
without you.
300
00:37:47,642 --> 00:37:49,352
Stop right there.
301
00:37:54,439 --> 00:37:55,509
Gosh.
302
00:37:59,807 --> 00:38:01,536
Oh, no.
303
00:38:02,106 --> 00:38:03,905
What is going on?
304
00:38:04,845 --> 00:38:06,434
What is wrong?
305
00:38:07,404 --> 00:38:08,573
Oh, no.
306
00:38:14,301 --> 00:38:15,700
My goodness.
307
00:38:30,464 --> 00:38:31,993
- Arrest him. - Yes, master.
308
00:38:33,363 --> 00:38:34,522
Make way.
309
00:38:34,762 --> 00:38:36,092
You sinner.
310
00:38:36,561 --> 00:38:37,921
He deserves punishment.
311
00:38:37,921 --> 00:38:40,420
- Goodness. - He deserves it.
312
00:38:48,216 --> 00:38:50,186
What is the matter?
313
00:38:50,655 --> 00:38:53,654
Someone just stole something from me.
314
00:38:54,554 --> 00:38:57,582
Where was he headed? I shall run after him immediately.
315
00:39:22,402 --> 00:39:24,141
It is you.
316
00:39:25,141 --> 00:39:27,939
You stole...
317
00:39:28,569 --> 00:39:32,437
my heart just now.
318
00:39:38,595 --> 00:39:41,094
- You look so beautiful. - Gosh.
319
00:39:41,164 --> 00:39:44,132
- You look amazing. - Do not say that.
320
00:39:46,831 --> 00:39:48,161
It is deer antlers.
321
00:39:48,431 --> 00:39:50,690
I thought it would be great if your son had them.
322
00:39:51,859 --> 00:39:55,687
You did not have to prepare this.
323
00:39:56,487 --> 00:39:59,726
My son is taking the state exam this time.
324
00:40:01,385 --> 00:40:04,724
No, thanks. My son is healthy enough.
325
00:40:05,153 --> 00:40:08,452
This is the latest edition imported from Japan.
326
00:40:08,452 --> 00:40:11,551
I bought this for you thinking it would look great on you.
327
00:40:14,949 --> 00:40:15,949
Oh, dear.
328
00:40:16,948 --> 00:40:18,178
My goodness.
329
00:40:24,445 --> 00:40:28,443
I do not have any other intentions. Please take it.
330
00:40:29,843 --> 00:40:33,111
I feel uncomfortable whenever I receive gifts.
331
00:40:33,171 --> 00:40:36,370
If you do not like this, shall I prepare something else?
332
00:40:36,810 --> 00:40:40,278
It is not a big deal that my son is becoming the Princess' husband.
333
00:40:40,278 --> 00:40:42,277
Why are you doing this?
334
00:40:42,567 --> 00:40:44,936
It is making me so uncomfortable.
335
00:40:46,536 --> 00:40:48,565
What is wrong with all of you?
336
00:40:48,805 --> 00:40:52,063
If he becomes her husband, he can never be an official.
337
00:40:55,032 --> 00:40:56,501
You are right.
338
00:40:57,461 --> 00:40:58,600
They say...
339
00:40:59,400 --> 00:41:03,158
the Princess has the most influence in Joseon.
340
00:41:03,268 --> 00:41:04,398
They say...
341
00:41:04,398 --> 00:41:07,896
the Prince cares dearly for his sister.
342
00:41:07,996 --> 00:41:12,225
But it is not like she would grant a position just because of my words.
343
00:41:12,854 --> 00:41:15,353
She is not someone who would do that.
344
00:41:16,093 --> 00:41:19,351
I hope you are not mistaken from what I said earlier.
345
00:41:19,491 --> 00:41:23,450
I never thought the Princess' husband is nothing.
346
00:41:23,450 --> 00:41:26,548
It is nothing indeed. He will be only her husband.
347
00:41:26,618 --> 00:41:28,088
He cannot become an official.
348
00:41:28,348 --> 00:41:29,587
My gosh.
349
00:41:30,187 --> 00:41:32,686
When will the wedding be by the way?
350
00:41:36,484 --> 00:41:38,783
I guess it will be soon.
351
00:41:39,883 --> 00:41:41,582
"The ruler must act like a ruler. The subject must act like one."
352
00:41:41,582 --> 00:41:43,251
"The father must act like a father. The child must act like a child."
353
00:41:43,541 --> 00:41:44,781
"The ruler must act like a ruler. The subject must act like one."
354
00:41:44,781 --> 00:41:46,010
"The father must act like a father. The child must act like a child."
355
00:41:46,380 --> 00:41:50,938
This is the teaching of Confucius in ruling over a country.
356
00:41:51,408 --> 00:41:54,536
Become a right king...
357
00:41:54,636 --> 00:41:56,306
and lead a country to be where...
358
00:41:56,675 --> 00:41:59,174
the subjects, parents, and children...
359
00:41:59,304 --> 00:42:01,274
behave accordingly.
360
00:42:01,373 --> 00:42:02,603
Yes, master.
361
00:42:05,102 --> 00:42:08,300
By the way, are you going somewhere?
362
00:42:08,630 --> 00:42:11,369
You say it like it is your last advice.
363
00:42:13,528 --> 00:42:16,527
Today will be your last lesson from me.
364
00:42:16,597 --> 00:42:19,396
Are you going somewhere far away again?
365
00:42:21,825 --> 00:42:23,734
Will I not be able to see you again?
366
00:42:24,763 --> 00:42:26,063
That is not the case.
367
00:42:26,992 --> 00:42:29,731
We will see each other often.
368
00:42:36,988 --> 00:42:38,617
Do you not smell something burning?
369
00:42:43,855 --> 00:42:46,014
See, my heart is burning.
370
00:42:46,354 --> 00:42:48,723
Will you marry me?
371
00:42:50,952 --> 00:42:52,252
It is so cool.
372
00:42:52,252 --> 00:42:54,151
- It is amazing. - Right.
373
00:42:57,449 --> 00:42:59,279
Do you want me to propose like that?
374
00:43:00,448 --> 00:43:03,307
No, I do not think that will work.
375
00:43:04,177 --> 00:43:06,106
Then how about this?
376
00:43:17,601 --> 00:43:20,569
Drink this and you will marry me.
377
00:43:22,838 --> 00:43:24,438
Was I not so cool just now?
378
00:43:27,237 --> 00:43:28,296
No?
379
00:43:30,295 --> 00:43:31,765
How about this?
380
00:43:41,031 --> 00:43:43,430
Do I want to marry you?
381
00:43:43,560 --> 00:43:46,228
- Gosh, seriously. - Why? What?
382
00:43:46,528 --> 00:43:49,427
- Is it really necessary? - Of course.
383
00:43:49,857 --> 00:43:53,255
You have no idea how women feel.
384
00:43:53,285 --> 00:43:56,824
How you put it is the most important part in a proposal.
385
00:43:56,854 --> 00:43:58,983
You have to choose the right words to impress her.
386
00:43:59,323 --> 00:44:00,782
He does not know anything.
387
00:44:01,282 --> 00:44:04,850
Actually, how you put it does not really matter.
388
00:44:07,849 --> 00:44:09,948
Even if it is not something cool,
389
00:44:10,118 --> 00:44:13,047
even if it does not make sense,
390
00:44:14,316 --> 00:44:16,076
it is fine as long as it is sincere.
391
00:44:17,015 --> 00:44:18,545
- That is it. - She is right.
392
00:44:19,174 --> 00:44:21,443
- I guess I was not sincere. - Mal Geum, good.
393
00:44:23,313 --> 00:44:24,512
That was cool.
394
00:44:40,435 --> 00:44:41,635
Master Gyun.
395
00:45:08,793 --> 00:45:12,891
I should stop walking you...
396
00:45:14,021 --> 00:45:15,420
to your residence from now on.
397
00:45:16,020 --> 00:45:19,289
Why? Is something wrong?
398
00:45:23,147 --> 00:45:25,616
- Yes. - What is it?
399
00:45:28,545 --> 00:45:30,314
I feel so bad...
400
00:45:31,713 --> 00:45:33,412
whenever I have to say goodbye like now.
401
00:45:35,911 --> 00:45:37,211
I want to...
402
00:45:38,410 --> 00:45:39,780
wake up with you,
403
00:45:41,039 --> 00:45:42,479
eat with you,
404
00:45:43,378 --> 00:45:44,808
and laugh with you.
405
00:45:48,276 --> 00:45:49,935
I want to live with you.
406
00:46:04,599 --> 00:46:05,699
Will you...
407
00:46:06,798 --> 00:46:08,567
marry me?
408
00:46:20,262 --> 00:46:21,422
Sorry.
409
00:46:22,991 --> 00:46:24,061
Pardon?
410
00:46:24,820 --> 00:46:26,420
I am sorry,
411
00:46:27,259 --> 00:46:30,918
but I cannot take this right now.
412
00:46:32,257 --> 00:46:33,457
Your Highness.
413
00:46:39,514 --> 00:46:42,113
You want to become a physician?
414
00:46:43,882 --> 00:46:47,581
I have seen a lot of ill subjects while volunteering.
415
00:46:48,250 --> 00:46:51,209
I wondered how I could help them...
416
00:46:51,209 --> 00:46:54,448
and treat their illness.
417
00:46:55,107 --> 00:46:58,506
I came to a conclusion that just volunteering was not the answer.
418
00:46:58,776 --> 00:47:01,805
I do not intend to stop your dream.
419
00:47:02,344 --> 00:47:05,343
- We will get married first... - I plan to go to Qing.
420
00:47:08,372 --> 00:47:12,370
I heard they have more various ways to treat patients.
421
00:47:12,770 --> 00:47:15,838
I can learn about the Western medical practices as well.
422
00:47:16,568 --> 00:47:18,597
Your Highness, there is no need to...
423
00:47:18,597 --> 00:47:21,296
I really want to do this.
424
00:47:22,895 --> 00:47:26,034
You will understand me, right?
425
00:47:31,592 --> 00:47:34,890
I was wondering how to tell you this anyway.
426
00:47:35,090 --> 00:47:36,660
I feel much better now.
427
00:47:54,622 --> 00:47:57,681
Goodness. Stop laughing.
428
00:47:57,780 --> 00:48:01,049
This is so frustrating for me. Is it that funny?
429
00:48:01,349 --> 00:48:04,048
You proposed and got rejected.
430
00:48:04,118 --> 00:48:06,147
Of course, it is funny.
431
00:48:12,174 --> 00:48:15,113
She never lets us down.
432
00:48:15,213 --> 00:48:17,612
That is so cool of her.
433
00:48:17,872 --> 00:48:21,470
This is driving me crazy. It is not like I can stop her from going.
434
00:48:24,339 --> 00:48:25,908
If you cannot stop her,
435
00:48:27,268 --> 00:48:29,607
- you should let her go. - Whose side are you on?
436
00:48:30,836 --> 00:48:32,036
Goodness.
437
00:48:44,830 --> 00:48:46,200
Look at those stars.
438
00:48:46,899 --> 00:48:49,298
They look so pretty, right?
439
00:48:54,796 --> 00:48:58,494
Well... Why are you all outside?
440
00:49:02,153 --> 00:49:04,852
We are talking a walk.
441
00:49:07,351 --> 00:49:08,550
At this hour?
442
00:49:09,920 --> 00:49:11,489
How did it go?
443
00:49:12,648 --> 00:49:14,148
What do you mean?
444
00:49:15,587 --> 00:49:18,516
You proposed to her today.
445
00:49:19,515 --> 00:49:22,344
Did it go well? Shall we set the date?
446
00:49:25,683 --> 00:49:28,012
Gosh, no. I did not.
447
00:49:28,082 --> 00:49:31,340
What do you mean you did not? We saw you buy the rings.
448
00:49:31,610 --> 00:49:35,039
Why? Did she reject your proposal?
449
00:49:37,678 --> 00:49:39,077
Not at all.
450
00:49:42,436 --> 00:49:45,134
You went to propose and came back drunk.
451
00:49:45,334 --> 00:49:48,903
- Gosh, he got dumped. - That is not it.
452
00:49:52,701 --> 00:49:56,869
Mother and Father, I am too tired. I will go in first.
453
00:50:03,397 --> 00:50:05,226
No way. That will not be the case.
454
00:50:06,095 --> 00:50:08,494
Is it right to let her go?
455
00:50:11,893 --> 00:50:14,592
It is not right. What about me if she goes?
456
00:50:16,591 --> 00:50:17,860
Master Doggy.
457
00:50:18,660 --> 00:50:20,589
What should I do?
458
00:51:10,738 --> 00:51:12,467
Do not even think about it.
459
00:51:17,965 --> 00:51:19,094
Master Gyun.
460
00:51:23,062 --> 00:51:26,231
Promise me that you will never lay your eyes on others.
461
00:51:26,431 --> 00:51:28,690
What are you saying so randomly?
462
00:51:30,089 --> 00:51:35,087
I am saying not to lay your eyes on other guys in Qing.
463
00:51:40,685 --> 00:51:42,924
Focus only on your studies and come back.
464
00:51:43,584 --> 00:51:45,023
I will wait for you.
465
00:51:47,152 --> 00:51:50,351
Thank you very much.
466
00:51:52,520 --> 00:51:53,979
Are you not going to promise me?
467
00:51:54,249 --> 00:51:56,078
Yes, I promise.
468
00:51:56,678 --> 00:52:00,346
How can I like another guy when my boyfriend is so handsome?
469
00:52:07,573 --> 00:52:10,372
You will go to the Qing to study medical techniques?
470
00:52:10,712 --> 00:52:12,671
I wish to help sick subjects.
471
00:52:12,671 --> 00:52:14,570
I understand your point,
472
00:52:15,070 --> 00:52:17,109
but I cannot send you off to somewhere far away like Qing.
473
00:52:17,309 --> 00:52:20,408
I will train competent people to help the subjects instead.
474
00:52:20,408 --> 00:52:23,936
I want to do it, Father.
475
00:52:24,036 --> 00:52:26,035
You cannot do it yourself.
476
00:52:26,165 --> 00:52:28,464
You need to get married soon.
477
00:52:29,034 --> 00:52:32,802
Must I get married and raise children...
478
00:52:33,102 --> 00:52:35,131
just because I am a woman?
479
00:52:36,031 --> 00:52:38,900
I do not want to live like that.
480
00:52:39,899 --> 00:52:41,099
Right.
481
00:52:41,959 --> 00:52:45,057
You should not give up on your dream just because you are a woman.
482
00:52:48,896 --> 00:52:50,155
Mother.
483
00:52:58,292 --> 00:53:00,521
Gosh, it is so heavy.
484
00:53:06,448 --> 00:53:08,887
I have a very picky taste.
485
00:53:09,017 --> 00:53:11,416
I am not sure if the food would suit me.
486
00:53:13,115 --> 00:53:15,744
- What is that smile? - Nothing.
487
00:53:16,614 --> 00:53:20,142
Can you speak in their language? I cannot.
488
00:53:23,341 --> 00:53:24,940
Did you just swear at me?
489
00:53:25,210 --> 00:53:27,879
It means "Have you eaten?"
490
00:53:27,879 --> 00:53:31,277
I know you made it up since I do not understand their language.
491
00:53:31,277 --> 00:53:33,506
- No. - Whatever.
492
00:53:33,506 --> 00:53:36,175
- Gosh, just focus on packing. - Okay.
493
00:53:39,734 --> 00:53:41,173
What are all these?
494
00:53:42,573 --> 00:53:45,931
This book will help you the most in learning their language.
495
00:53:53,698 --> 00:53:56,566
This map lists famous restaurants around the area.
496
00:53:59,065 --> 00:54:01,294
- Restaurants? - When I studied abroad there,
497
00:54:01,294 --> 00:54:02,764
I enjoyed going to these restaurants.
498
00:54:03,224 --> 00:54:04,863
I marked the location,
499
00:54:04,993 --> 00:54:06,722
so it would be easy for you to find them.
500
00:54:07,492 --> 00:54:09,991
Thank you for your concern.
501
00:54:10,091 --> 00:54:12,190
The most important thing is left.
502
00:54:28,313 --> 00:54:31,082
This... Can I have it?
503
00:54:32,311 --> 00:54:33,581
I have mine as well.
504
00:54:34,310 --> 00:54:37,479
I took the original drawing and made a copy.
505
00:54:40,178 --> 00:54:43,007
Look at it whenever you miss me.
506
00:54:56,971 --> 00:55:01,039
Make it obvious that you are taken.
507
00:55:05,097 --> 00:55:07,966
Be healthy and safe.
508
00:55:35,654 --> 00:55:39,122
There are many interesting treatments here.
509
00:55:39,652 --> 00:55:42,551
They also have unfamiliar medicinal herbs that do not exist in Joseon.
510
00:55:42,781 --> 00:55:45,920
I plan to talk to Father and import some of them.
511
00:55:47,049 --> 00:55:50,678
There are many guys who like me thanks to my beautiful looks.
512
00:55:51,117 --> 00:55:54,616
But I am focusing only on my studies, so do not worry.
513
00:55:56,175 --> 00:55:58,914
Oh, right. There is also sad news.
514
00:56:00,513 --> 00:56:02,672
I gained weight recently...
515
00:56:02,672 --> 00:56:05,211
because the dumpling restaurant you recommended is so delicious.
516
00:56:05,671 --> 00:56:07,470
So Young Sin keeps teasing me.
517
00:56:07,540 --> 00:56:09,809
This is all your fault.
518
00:56:10,539 --> 00:56:12,238
I hope you are doing all right.
519
00:56:12,608 --> 00:56:16,766
I will go back as a great physician soon. Wait for me.
520
00:56:17,506 --> 00:56:19,165
I miss you.
521
00:56:21,464 --> 00:56:23,064
I miss you too,
522
00:56:24,203 --> 00:56:25,363
Your Highness.
523
00:56:28,661 --> 00:56:30,201
Master Gyun!
524
00:56:33,259 --> 00:56:35,458
Master Gyun!
525
00:56:40,856 --> 00:56:43,755
I am hearing things now.
526
00:56:44,424 --> 00:56:48,093
Master Gyun!
527
00:57:18,080 --> 00:57:19,240
Your Highness.
528
00:57:36,072 --> 00:57:37,202
Master Gyun.
529
00:57:38,671 --> 00:57:39,771
Let us...
530
00:57:41,130 --> 00:57:42,470
get married!
531
00:57:46,068 --> 00:57:47,168
Master Gyun.
532
00:57:54,195 --> 00:57:55,264
Gosh.
533
00:57:56,164 --> 00:57:58,293
You must have eaten a lot of dumplings.
534
00:57:58,663 --> 00:58:00,592
You became heavy.
535
00:58:03,890 --> 00:58:07,489
We met after a long time, and is that all you have to say?
536
00:58:07,559 --> 00:58:09,218
You are dead meat. Come over here.
537
00:58:09,458 --> 00:58:11,817
- Gosh, Your Highness. - Stop right there.
538
00:58:12,117 --> 00:58:14,616
- Goodness, calm down. - You...
539
00:58:14,856 --> 00:58:16,355
Do not be like this again.
540
00:58:16,485 --> 00:58:18,984
You did not miss me, did you?
541
00:58:22,083 --> 00:58:23,352
I missed you.
542
00:58:25,781 --> 00:58:27,310
What are you waiting for?
543
00:58:27,750 --> 00:58:28,880
Gosh, come on!
544
00:58:30,249 --> 00:58:31,379
Me too.
36732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.