Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,554
Episode 29
3
00:00:08,778 --> 00:00:11,378
[My Sassy Girl]
4
00:00:11,986 --> 00:00:15,422
Fabricate a letter that the queen
is writing to Prince Chuseong.
5
00:00:15,422 --> 00:00:19,379
They must appear as if they cannot
bear to part even for a moment.
6
00:00:19,690 --> 00:00:24,201
You can copy the queen's writing
from the letters I have enclosed.
7
00:00:24,882 --> 00:00:26,190
Where did you get this?
8
00:00:28,238 --> 00:00:29,604
Where did you find this?
9
00:00:30,171 --> 00:00:31,891
Please forgive me, Your Majesty.
10
00:00:31,891 --> 00:00:36,489
Everything started
because of my carelessness.
11
00:00:41,440 --> 00:00:44,184
What do you mean by that?
12
00:00:46,081 --> 00:00:47,977
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo."
13
00:00:49,849 --> 00:00:51,063
Do you remember it?
14
00:00:53,768 --> 00:00:55,697
"Maeng Mo Sam Mang..."
15
00:01:00,262 --> 00:01:01,361
I...
16
00:01:03,912 --> 00:01:05,313
I wrote it.
17
00:01:06,033 --> 00:01:09,324
I wrote it and put it up on the wall.
18
00:01:15,301 --> 00:01:19,143
Do you expect me to believe that?
19
00:01:19,143 --> 00:01:20,899
I suppose you do not want to believe it.
20
00:01:20,899 --> 00:01:24,040
However, it is the truth.
21
00:01:24,949 --> 00:01:27,420
I should never have listened to you
to begin with.
22
00:01:30,009 --> 00:01:34,150
Then why don't you ask
Young Master Gyeon Woo yourself?
23
00:01:37,074 --> 00:01:39,346
Wouldn't that be the best way to know?
24
00:01:49,280 --> 00:01:52,586
You lost... your memory?
25
00:01:53,939 --> 00:01:57,410
Your Majesty, please punish me.
26
00:01:57,410 --> 00:01:59,391
I must be punished
27
00:01:59,391 --> 00:02:02,035
in order to be forgiven for
the awful crime that I have committed.
28
00:02:02,035 --> 00:02:03,154
Stop!
29
00:02:05,587 --> 00:02:06,681
Stop it.
30
00:02:06,681 --> 00:02:07,729
Your Majesty.
31
00:02:14,547 --> 00:02:15,862
Leave now.
32
00:02:19,655 --> 00:02:20,743
Right now...
33
00:02:22,720 --> 00:02:25,165
it is difficult to even look at you.
34
00:02:35,189 --> 00:02:40,189
[My Sassy Girl]
35
00:03:18,802 --> 00:03:21,101
I am sure there is a way to find out.
36
00:03:23,182 --> 00:03:24,892
I will help you now.
37
00:03:28,408 --> 00:03:29,993
Do not be too discouraged.
38
00:03:31,179 --> 00:03:35,358
I... will find another way.
39
00:03:39,470 --> 00:03:43,300
Yes, there is no way
he would do such a thing.
40
00:03:48,600 --> 00:03:49,773
Young Master Gyeon.
41
00:04:07,564 --> 00:04:08,641
Young Master Gyeon.
42
00:04:09,591 --> 00:04:12,975
I just heard something very strange.
43
00:04:14,942 --> 00:04:16,319
What is it?
44
00:04:17,266 --> 00:04:19,316
It makes no sense at all.
45
00:04:20,355 --> 00:04:22,605
So, I think it is a lie.
46
00:04:23,251 --> 00:04:26,987
I really do think it's untrue.
47
00:04:27,463 --> 00:04:28,465
Your Highness.
48
00:04:30,410 --> 00:04:32,062
I heard that you, Young Master Gyeon...
49
00:04:35,680 --> 00:04:37,812
got my mother deposed.
50
00:04:39,641 --> 00:04:40,771
It isn't true, right?
51
00:04:48,843 --> 00:04:50,610
I know it is not true.
52
00:04:53,218 --> 00:04:57,326
Still... can you tell me that it is not?
53
00:04:58,508 --> 00:05:00,021
Tell me that it could never be true.
54
00:05:00,321 --> 00:05:03,855
That it's a misunderstanding
and she lied to me.
55
00:05:17,415 --> 00:05:19,292
Why aren't you saying anything?
56
00:05:21,328 --> 00:05:23,146
You should say it isn't true.
57
00:05:30,002 --> 00:05:32,316
Why? Why?
58
00:05:32,864 --> 00:05:35,942
Why aren't you telling me it's not true?
59
00:05:41,886 --> 00:05:45,025
It isn't true, Young Master Gyeon, right?
60
00:05:45,778 --> 00:05:47,196
It isn't true!
61
00:05:58,576 --> 00:06:02,211
Forgive me... Your Highness.
62
00:06:14,388 --> 00:06:15,598
Forgive me.
63
00:08:10,271 --> 00:08:12,347
"Confucius said this."
64
00:08:13,204 --> 00:08:17,175
"If a parent calls for you,
respond right away."
65
00:08:17,175 --> 00:08:20,477
"If you are working on something,
put it down."
66
00:08:20,477 --> 00:08:22,942
"If you have food in your mouth"
67
00:08:22,942 --> 00:08:26,014
"spit it out and run to them."
68
00:08:26,014 --> 00:08:27,171
Wonja.
69
00:08:28,354 --> 00:08:29,872
Yes, Mother.
70
00:08:31,308 --> 00:08:34,448
I wanted to see if you were
taking these words to heart.
71
00:08:34,448 --> 00:08:36,402
So, I tried calling your name.
72
00:08:36,402 --> 00:08:41,497
If you call out my name, Mother,
I will go to you no matter where I am.
73
00:08:41,497 --> 00:08:43,102
Is that true?
74
00:08:43,102 --> 00:08:47,839
Mother, you must stay healthy
and stay with me for a long time.
75
00:08:48,663 --> 00:08:51,290
That way, I can be a filial son to you.
76
00:08:53,746 --> 00:08:58,298
You are all I have, Wonja.
77
00:09:12,348 --> 00:09:14,823
"Shin Chae Bal Bu Soo Ji Bu Mo."
78
00:09:14,823 --> 00:09:16,934
"Bool Gam Hwi Sang Hyo Ji Shi Ya."
79
00:09:17,469 --> 00:09:20,909
"A person's body, hair, and flesh..."
80
00:09:33,011 --> 00:09:34,136
Gyeon Woo.
81
00:09:43,253 --> 00:09:45,065
Is something wrong with you?
82
00:09:45,995 --> 00:09:47,038
No.
83
00:09:47,598 --> 00:09:49,319
Are you really all right?
84
00:09:49,928 --> 00:09:51,439
Yes, I am fine.
85
00:09:51,890 --> 00:09:53,029
Do not worry.
86
00:10:05,168 --> 00:10:07,362
Gyeon Woo seems strange to me.
87
00:10:08,152 --> 00:10:10,782
He says he is fine and not to worry.
88
00:10:11,314 --> 00:10:13,613
However, he does not seem fine.
89
00:10:19,758 --> 00:10:20,872
Wife.
90
00:10:23,626 --> 00:10:25,694
Gyeon Woo has recovered his memories.
91
00:10:28,354 --> 00:10:30,324
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo."
92
00:10:31,144 --> 00:10:34,455
It was our Gyeon Woo who wrote it.
93
00:10:37,193 --> 00:10:40,862
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo," you say?
94
00:10:42,564 --> 00:10:45,154
The thing he had kept
buried in his memories...
95
00:10:46,256 --> 00:10:48,126
was that poster he put up.
96
00:10:49,885 --> 00:10:51,035
No.
97
00:10:53,324 --> 00:10:56,264
But how...
98
00:10:57,001 --> 00:10:59,322
How could our Gyeon Woo have done it?
99
00:11:00,093 --> 00:11:01,563
He was so young.
100
00:11:03,587 --> 00:11:06,666
He lost his memory because of it.
101
00:11:06,666 --> 00:11:09,906
Was he in pain and sick because of it?
102
00:11:10,947 --> 00:11:14,048
Why are you only telling me now?
103
00:11:17,024 --> 00:11:19,442
I am his mother.
104
00:11:20,205 --> 00:11:23,006
I did not even know
why my child was sick.
105
00:11:27,381 --> 00:11:28,527
I am sorry.
106
00:12:24,856 --> 00:12:27,164
Your Highness, it is us.
107
00:12:33,285 --> 00:12:34,553
What is it?
108
00:12:35,093 --> 00:12:38,553
Well, there is a big problem,
Your Highness.
109
00:12:44,738 --> 00:12:47,318
Why is there suddenly
a royal interrogation?
110
00:12:47,550 --> 00:12:50,175
Who is planning to question?
111
00:12:52,288 --> 00:12:54,987
Let go of me! Let me go, you scoundrels!
112
00:12:55,916 --> 00:12:58,863
Let go! Let me go!
113
00:12:58,863 --> 00:13:00,671
I said let me go!
114
00:13:20,462 --> 00:13:23,320
Your Majesty,
I have brought the criminal.
115
00:13:25,221 --> 00:13:28,526
Your Majesty, why have
you brought me here?
116
00:13:33,905 --> 00:13:36,035
Do you know what this is?
117
00:13:49,027 --> 00:13:53,139
"Fabricate a letter that the queen
is writing to Prince Chuseong."
118
00:13:53,139 --> 00:13:57,737
"They must appear as if they cannot
bear to part even for a moment."
119
00:13:57,737 --> 00:14:01,960
"You can copy the queen's writing
from the letter I have enclosed."
120
00:14:14,007 --> 00:14:16,339
Should I read the letter you enclosed?
121
00:14:16,926 --> 00:14:18,997
I am being framed, Your Majesty.
122
00:14:18,997 --> 00:14:20,824
- I am...
- There is evidence!
123
00:14:20,824 --> 00:14:23,025
Are you going to insist
you are innocent until the end?
124
00:14:23,025 --> 00:14:24,214
I am being set up.
125
00:14:24,862 --> 00:14:27,914
Someone has planned this to make it
look as if I have done this.
126
00:14:27,914 --> 00:14:29,644
Please trust me.
127
00:14:32,650 --> 00:14:34,221
A setup?
128
00:14:54,822 --> 00:14:57,753
A prisoner of the Office
of Internal Audit died.
129
00:14:58,775 --> 00:15:02,391
The person who killed Min Yoo Hwan
and distributed the flyers.
130
00:15:03,611 --> 00:15:07,011
The person guarding the prison
admitted to accepting money.
131
00:15:07,011 --> 00:15:09,367
He said he allowed the prisoner
to meet with you.
132
00:15:09,367 --> 00:15:12,548
Even now... you insist it's a setup?
133
00:15:16,690 --> 00:15:19,149
You did it all, Queen.
134
00:15:23,913 --> 00:15:25,607
No, Your Majesty.
135
00:15:25,607 --> 00:15:27,189
Then who was it?
136
00:15:27,189 --> 00:15:29,815
All the evidence and witnesses
point to you.
137
00:15:29,815 --> 00:15:32,311
If it was not you,
then who was it?
138
00:15:32,311 --> 00:15:36,103
Your Majesty, I truly do not know.
139
00:15:36,103 --> 00:15:38,224
Please, believe me.
140
00:15:50,154 --> 00:15:51,395
Tell me.
141
00:15:53,755 --> 00:15:55,156
Did you do it alone?
142
00:15:56,817 --> 00:15:58,163
Your Majesty.
143
00:15:58,163 --> 00:16:01,535
Hurry up and tell me!
144
00:16:01,535 --> 00:16:03,828
Please spare me, Your Majesty.
145
00:16:17,380 --> 00:16:18,756
To tell you the truth...
146
00:16:18,756 --> 00:16:19,900
Your Majesty!
147
00:16:23,087 --> 00:16:24,338
Please be calm.
148
00:16:27,127 --> 00:16:29,736
Though she is a criminal,
she is still the queen.
149
00:16:29,736 --> 00:16:31,396
She is Wonja's mother.
150
00:16:32,271 --> 00:16:34,793
Please do not get
swept up by your emotions.
151
00:16:36,125 --> 00:16:37,949
Please let the law settle this matter.
152
00:16:50,656 --> 00:16:51,857
Your Majesty!
153
00:16:52,680 --> 00:16:55,271
Allow the law to settle this matter.
154
00:16:56,142 --> 00:17:00,764
Allow the law to settle this matter,
Your Majesty.
155
00:17:01,494 --> 00:17:05,981
Allow the law to settle this matter,
Your Majesty.
156
00:17:39,530 --> 00:17:43,221
I heard that Ghost Mask
showed up here not too long ago.
157
00:17:43,916 --> 00:17:46,288
I heard he shot an arrow
with a letter attached to it.
158
00:17:51,397 --> 00:17:52,633
Is it true?
159
00:17:54,117 --> 00:17:55,973
Why are you curious about that?
160
00:17:58,520 --> 00:18:00,050
If you find him
161
00:18:00,050 --> 00:18:03,684
you will be able to find out the events
of 10 years ago in more detail.
162
00:18:04,532 --> 00:18:08,196
You may even be able to catch
the man working with the queen.
163
00:18:36,345 --> 00:18:41,138
Tonight, they will come for
Wol Myung's life.
164
00:19:08,110 --> 00:19:09,258
Stop.
165
00:19:16,882 --> 00:19:17,893
Wol Myung.
166
00:19:18,928 --> 00:19:22,959
Is your name Wol Myung?
167
00:19:31,348 --> 00:19:32,969
That is poisoned.
168
00:19:43,147 --> 00:19:44,829
- Open the door.
- Yes, sir.
169
00:19:46,065 --> 00:19:48,300
What are you doing?
Hurry up and open the door.
170
00:19:54,853 --> 00:19:56,883
- Call the doctor.
- Yes.
171
00:20:14,303 --> 00:20:17,960
If they know he is alive,
I don't know what they will do.
172
00:20:17,960 --> 00:20:19,229
That is why I've hidden him.
173
00:20:19,729 --> 00:20:22,800
Just like with the Minister of Finance.
They are always this way.
174
00:20:24,088 --> 00:20:27,159
They cut off their tails
when trouble comes their way.
175
00:20:41,520 --> 00:20:43,546
I told you to bring Wonja to me.
176
00:20:44,158 --> 00:20:46,908
Wonja is the only way I can live.
177
00:20:46,908 --> 00:20:48,317
Go to him.
178
00:20:48,317 --> 00:20:52,023
Tell him his mother is being framed
and that I am locked up.
179
00:20:52,433 --> 00:20:56,485
I told you he is spending the entire day
with the Dowager Queen.
180
00:20:57,494 --> 00:20:59,690
How can I go in there?
181
00:20:59,690 --> 00:21:03,186
Do whatever you need to do
and bring him to me!
182
00:21:29,873 --> 00:21:33,292
Are you still unable to throw away
that greed of yours?
183
00:21:33,292 --> 00:21:37,456
Why is it greedy for a mother
to want to see her son?
184
00:21:37,456 --> 00:21:39,138
Why don't you give up now?
185
00:21:40,646 --> 00:21:42,678
There are evidence and witnesses now.
186
00:21:43,165 --> 00:21:45,072
How long do you plan on holding on?
187
00:21:45,072 --> 00:21:46,273
I am being wronged.
188
00:21:47,280 --> 00:21:48,681
I am being framed.
189
00:21:48,681 --> 00:21:51,879
Do you think the Minister of the Left
will let you live?
190
00:21:53,008 --> 00:21:56,769
He got rid of everyone in case
someone might step on his shadow.
191
00:21:58,173 --> 00:22:01,092
You know that better than I do.
192
00:22:01,644 --> 00:22:04,667
What are you talking about?
193
00:22:04,667 --> 00:22:08,691
It is better to be honest
and sincerely beg for forgiveness.
194
00:22:09,300 --> 00:22:13,655
That is the only way
you can keep your life.
195
00:22:17,312 --> 00:22:18,902
Think about it carefully.
196
00:22:27,228 --> 00:22:28,586
What are they doing?
197
00:22:28,586 --> 00:22:31,253
Who are they looking for?
198
00:22:31,253 --> 00:22:33,106
They are saying it's treason.
199
00:22:33,570 --> 00:22:35,974
Oh dear. Oh my.
200
00:22:35,974 --> 00:22:37,307
I guess it's a good thing.
201
00:22:37,803 --> 00:22:39,490
They're paying 1,000 nyang.
202
00:22:39,490 --> 00:22:40,992
That much?
203
00:22:43,059 --> 00:22:44,719
What do you mean, Young Master Gyeon?
204
00:22:44,719 --> 00:22:45,893
I am certain of it.
205
00:22:46,371 --> 00:22:51,259
Young Master Gyeon is the only person who
had a private conversation with the king.
206
00:22:51,259 --> 00:22:56,329
How would he have evidence
from 10 years ago?
207
00:23:47,092 --> 00:23:49,165
Are you here to kill me?
208
00:23:54,252 --> 00:23:56,475
I will never die alone.
209
00:23:56,475 --> 00:23:58,646
I am different than those
whom you've killed so far.
210
00:23:58,646 --> 00:24:00,514
You know that very well.
211
00:24:01,447 --> 00:24:06,148
I am the person you cannot trust,
but also the only person left to trust.
212
00:24:08,528 --> 00:24:09,680
Therefore...
213
00:24:13,049 --> 00:24:14,917
I am here to give you an opportunity.
214
00:24:22,667 --> 00:24:25,538
Prince Wonja thinks you are his mother.
215
00:24:26,337 --> 00:24:30,839
What would happen if the king
were to die a little early?
216
00:24:35,376 --> 00:24:37,894
Then you would have to be Queen Regent.
217
00:24:41,153 --> 00:24:42,796
Stay away for a while.
218
00:24:44,213 --> 00:24:46,405
It will not take too long.
219
00:24:47,032 --> 00:24:50,415
You... you're going to harm the king?
220
00:24:50,415 --> 00:24:51,876
There is no other way.
221
00:24:52,823 --> 00:24:55,925
There is proof against you.
You cannot change his mind.
222
00:24:58,434 --> 00:25:00,444
This is the last chance I'm offering you.
223
00:25:08,242 --> 00:25:09,560
Before that...
224
00:25:10,930 --> 00:25:13,118
you must do a favor for me.
225
00:25:20,207 --> 00:25:21,338
First...
226
00:25:22,907 --> 00:25:25,962
should we not change this entire game?
227
00:25:27,523 --> 00:25:28,621
What?
228
00:25:31,001 --> 00:25:32,924
What are you doing?
229
00:25:34,490 --> 00:25:37,017
How dare you bring a criminal
to this place.
230
00:25:49,992 --> 00:25:51,080
Your Majesty.
231
00:25:52,203 --> 00:25:57,194
I am here... to confess my crimes.
232
00:26:00,184 --> 00:26:05,087
10 years ago, I asked the calligrapher
to fabricate the letter.
233
00:26:05,763 --> 00:26:08,426
I poisoned the prisoner as well.
234
00:26:11,094 --> 00:26:12,738
It was all me.
235
00:26:18,828 --> 00:26:19,901
However...
236
00:26:21,169 --> 00:26:24,663
I was threatened and had no choice.
237
00:26:25,374 --> 00:26:26,717
What are you talking about?
238
00:26:27,938 --> 00:26:30,738
Who in the world threatened you?
239
00:26:44,813 --> 00:26:46,017
That person is...
240
00:26:47,709 --> 00:26:50,630
the Minister of Education,
Gyeon Pil Hyung.
241
00:27:03,123 --> 00:27:04,751
I said I could no longer do it.
242
00:27:06,504 --> 00:27:08,703
I pleaded with him to let me go.
243
00:27:09,562 --> 00:27:13,493
He framed me for all the crimes because
he worried that I would tell you.
244
00:27:13,493 --> 00:27:14,623
Then...
245
00:27:16,415 --> 00:27:18,714
why didn't you tell me
when I was interrogating you?
246
00:27:20,625 --> 00:27:22,153
I was afraid.
247
00:27:23,527 --> 00:27:25,244
If I admitted my crimes...
248
00:27:27,099 --> 00:27:29,875
I thought you would
cast me aside, Your Majesty.
249
00:27:32,954 --> 00:27:37,026
Your Majesty, do not forgive me.
250
00:27:37,026 --> 00:27:43,165
Also, please punish the traitor
Gyeon Pil Hyung.
251
00:27:43,166 --> 00:27:44,705
That is nonsense.
252
00:27:44,705 --> 00:27:48,455
Why would the Minister of Education
do such a thing?
253
00:27:48,455 --> 00:27:53,204
Your Majesty, we cannot believe
the criminal without any evidence.
254
00:27:53,204 --> 00:27:54,666
That is correct.
255
00:27:54,666 --> 00:27:59,685
This criminal is using cunning and tricks
to fool this nation's administration.
256
00:27:59,972 --> 00:28:02,796
Please do not lose focus.
257
00:28:02,796 --> 00:28:04,617
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo."
258
00:28:10,216 --> 00:28:13,990
What if Young Master Gyeon wrote that?
259
00:28:27,632 --> 00:28:30,717
Gyeon Pil Hyung and Young Master Gyeon
should be brought in at once.
260
00:28:30,719 --> 00:28:33,531
Check to see if my words are true or not.
261
00:28:36,867 --> 00:28:37,998
Your Majesty.
262
00:28:37,998 --> 00:28:41,068
Bring them both in at once.
263
00:28:41,068 --> 00:28:44,828
Whether it is true or not,
this is a very serious matter.
264
00:28:45,464 --> 00:28:48,791
I believe we should investigate at least.
265
00:28:49,569 --> 00:28:54,011
Your Majesty, please give the command.
266
00:28:54,560 --> 00:28:58,800
Your Majesty, please give the command!
19285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.