Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
My Sassy Girl
2
00:00:05,874 --> 00:00:07,874
Episode 28
3
00:00:11,099 --> 00:00:15,267
What brings you by to see me,
Minister of the Left?
4
00:00:16,141 --> 00:00:18,163
Wol Myung was arrested.
5
00:00:19,747 --> 00:00:21,511
Is that true?
6
00:00:22,491 --> 00:00:24,144
It is impressive how calm you are.
7
00:00:24,144 --> 00:00:26,190
How else would I be if not calm?
8
00:00:27,141 --> 00:00:29,029
There is nothing I can do.
9
00:00:29,029 --> 00:00:33,312
You told me to wait and stay put,
did you not?
10
00:00:36,707 --> 00:00:38,914
I need your help, Your Majesty.
11
00:00:39,975 --> 00:00:41,515
What do you mean, my help?
12
00:00:42,956 --> 00:00:44,295
Da Yeon!
13
00:00:45,496 --> 00:00:49,144
I heard that Young Master Gyeon Woo
was not feeling well.
14
00:00:54,537 --> 00:00:55,740
This is red ginseng.
15
00:00:55,740 --> 00:00:57,003
Oh my.
16
00:00:57,795 --> 00:01:01,122
You have such a kind heart.
17
00:01:02,163 --> 00:01:05,122
I heard you were not feeling well either.
18
00:01:05,783 --> 00:01:08,363
I heard the princess gave you some grief.
19
00:01:08,363 --> 00:01:10,893
Mother, I told you it was a secret.
20
00:01:10,893 --> 00:01:13,873
What is the problem? It's only us.
21
00:01:13,873 --> 00:01:15,225
Are you all right now?
22
00:01:15,806 --> 00:01:17,482
Of course, Mother.
23
00:01:21,823 --> 00:01:23,272
Come on in, Da Yeon.
24
00:01:24,553 --> 00:01:26,051
Where is he?
25
00:01:32,129 --> 00:01:35,147
This is what the princess
brought by earlier.
26
00:01:41,286 --> 00:01:43,757
The princess did come by.
27
00:01:44,680 --> 00:01:46,600
She got kicked out by my mother.
28
00:01:50,120 --> 00:01:52,132
You needn't worry about her.
29
00:01:52,132 --> 00:01:54,928
The princess and my brother
can never be together.
30
00:01:55,881 --> 00:01:58,099
Why are you so certain about it?
31
00:02:05,490 --> 00:02:10,371
This is a very big secret...
32
00:04:51,569 --> 00:04:52,656
Officer Kang.
33
00:05:33,147 --> 00:05:34,297
Are you all right?
34
00:05:36,428 --> 00:05:39,098
Were you sent here
by the Minister of the Left?
35
00:05:39,919 --> 00:05:41,627
I came because I was worried.
36
00:05:44,227 --> 00:05:45,808
Please go back.
37
00:05:45,808 --> 00:05:48,399
This is not a place for the queen to be.
38
00:05:48,636 --> 00:05:51,022
I will get you out,
no matter what I have to do.
39
00:05:52,417 --> 00:05:53,939
The person who made you this way...
40
00:05:55,268 --> 00:05:56,393
was me.
41
00:05:56,895 --> 00:05:58,743
- If were not for me...
- I...
42
00:06:01,238 --> 00:06:03,027
made the choice to walk this path.
43
00:06:12,477 --> 00:06:13,616
I am sorry.
44
00:06:16,676 --> 00:06:17,815
I mean it.
45
00:06:24,406 --> 00:06:26,122
I made this myself.
46
00:06:26,122 --> 00:06:29,587
I thought about the past.
You like bean porridge.
47
00:06:30,636 --> 00:06:32,198
Eat it while it is warm.
48
00:06:53,256 --> 00:06:54,754
You need to die...
49
00:06:58,413 --> 00:06:59,806
in order for me to live.
50
00:07:03,988 --> 00:07:05,194
I will repay this debt...
51
00:07:09,913 --> 00:07:11,819
when I am in hell.
52
00:08:00,477 --> 00:08:01,665
Sister.
53
00:08:05,754 --> 00:08:06,884
Wonja.
54
00:08:07,727 --> 00:08:09,613
Sister, I have a favor to ask of you.
55
00:08:10,453 --> 00:08:11,533
A favor?
56
00:08:13,259 --> 00:08:16,366
I heard that
Master Gyeon is very ill.
57
00:08:16,366 --> 00:08:19,216
I wrote him a letter
telling him to get better soon.
58
00:08:25,185 --> 00:08:30,116
Please deliver this to him on your way
to the clinic tomorrow.
59
00:08:56,404 --> 00:08:59,719
Where have you been?
You're not even feeling well.
60
00:09:01,527 --> 00:09:02,928
Have you been drinking?
61
00:09:03,386 --> 00:09:05,134
Yes, I drank a little.
62
00:09:06,823 --> 00:09:07,993
Gyeon Woo.
63
00:09:09,002 --> 00:09:10,353
I am fine.
64
00:09:11,623 --> 00:09:12,861
I am fine.
65
00:09:56,524 --> 00:09:57,685
Young Master Gyeon.
66
00:10:04,594 --> 00:10:06,263
Are you feeling better?
67
00:10:07,344 --> 00:10:08,355
Yes.
68
00:10:10,444 --> 00:10:13,324
Please spare some time for me today.
69
00:10:20,473 --> 00:10:23,634
It is chrysanthemum tea.
It is good to calm the mind and body.
70
00:10:24,125 --> 00:10:27,765
I think you are the one who needs
to calm your mind and body more.
71
00:10:29,004 --> 00:10:30,464
I really am fine now.
72
00:10:33,033 --> 00:10:35,125
The tea will get cold. Please drink it.
73
00:10:54,089 --> 00:10:55,341
These are dried chrysanthemums.
74
00:10:55,844 --> 00:10:58,502
Keep them and have them
when you need peace in your heart.
75
00:11:04,013 --> 00:11:06,375
Ah, I have something for you.
76
00:11:11,489 --> 00:11:14,395
Wonja was so concerned about you.
77
00:11:25,185 --> 00:11:27,734
"Master, please get better soon."
78
00:11:28,399 --> 00:11:31,768
"My sister has been
sighing all day long."
79
00:11:32,459 --> 00:11:34,607
"I gave it some thought."
80
00:11:34,607 --> 00:11:37,317
"I believe it is because of you."
81
00:11:37,777 --> 00:11:39,553
"Please come back soon."
82
00:11:39,553 --> 00:11:42,723
"I miss you too, Master."
83
00:11:45,643 --> 00:11:46,964
What did Wonja say?
84
00:11:49,574 --> 00:11:51,593
It is a secret between men.
85
00:11:52,821 --> 00:11:54,031
Are you going to be this way?
86
00:12:09,203 --> 00:12:12,203
Now that I think about it,
this is the place from before.
87
00:12:16,422 --> 00:12:17,632
It's you, isn't it?
88
00:12:19,107 --> 00:12:20,732
You came to me on your own.
89
00:12:20,732 --> 00:12:22,324
I was wondering how I would find you.
90
00:12:22,326 --> 00:12:25,555
Why? Were you planning on acting
like a shameless pervert again?
91
00:12:33,498 --> 00:12:35,547
You wronged me and you're getting mad.
92
00:12:35,547 --> 00:12:37,863
You were drunk and I saved you
from getting attacked.
93
00:12:37,863 --> 00:12:39,265
Don't play innocent here.
94
00:12:39,265 --> 00:12:41,442
I was drunk and couldn't even move.
95
00:12:41,442 --> 00:12:43,589
You took me to an inn
to have your way with me.
96
00:12:44,326 --> 00:12:45,594
What? Have his way?
97
00:12:46,859 --> 00:12:48,600
He looks like a normal person.
98
00:12:53,161 --> 00:12:56,459
The expression on your face back then
was really amusing.
99
00:12:57,348 --> 00:12:58,578
Was it?
100
00:13:01,504 --> 00:13:03,189
You were very taken aback.
101
00:13:22,654 --> 00:13:25,580
Wow! You two are both so good-looking.
102
00:13:25,580 --> 00:13:27,567
The drawing will turn out great.
103
00:13:31,835 --> 00:13:33,757
Please draw two.
104
00:13:33,757 --> 00:13:34,794
All right.
105
00:13:35,205 --> 00:13:37,475
Uh, just one please.
106
00:13:38,475 --> 00:13:41,145
Why? We should get one each.
107
00:13:42,935 --> 00:13:44,524
Just one will do.
108
00:13:46,431 --> 00:13:48,723
All right, look straight ahead.
109
00:14:11,363 --> 00:14:15,303
I think he drew you much
better-looking than real life.
110
00:14:16,520 --> 00:14:19,082
He drew me less pretty than real life.
111
00:14:19,652 --> 00:14:22,020
You are right.
You are much more pretty.
112
00:14:23,670 --> 00:14:27,658
I was only kidding.
Why are you responding so seriously?
113
00:14:27,658 --> 00:14:28,839
How embarrassing.
114
00:14:36,350 --> 00:14:39,332
You only asked for one,
so why do you get to keep it?
115
00:14:40,279 --> 00:14:41,808
Aren't you hungry?
116
00:14:41,808 --> 00:14:44,257
Don't change the topic. Hand it over.
117
00:14:44,257 --> 00:14:46,219
I did pay for it.
118
00:14:46,219 --> 00:14:48,848
That was why I said we should get two.
119
00:14:50,053 --> 00:14:52,390
Have you decided
to listen to your father?
120
00:14:53,969 --> 00:14:56,044
I have something to tell you.
121
00:14:57,634 --> 00:14:59,745
It is about Young Master Gyeon Woo.
122
00:14:59,745 --> 00:15:01,096
Is it this again?
123
00:15:02,317 --> 00:15:06,636
This time, it is something you will like.
124
00:15:15,223 --> 00:15:17,933
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo."
125
00:15:20,212 --> 00:15:22,853
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo."
126
00:15:30,533 --> 00:15:31,949
What is this?
127
00:15:33,585 --> 00:15:34,915
Stop.
128
00:15:38,136 --> 00:15:40,274
Out of the way! Move!
129
00:15:40,274 --> 00:15:42,826
Move, move.
130
00:15:57,634 --> 00:16:00,645
Spread the same thing all over the city.
131
00:16:01,355 --> 00:16:02,844
Yes, Elder.
132
00:16:14,464 --> 00:16:17,636
It was Young Master Gyeon who wrote it?
133
00:16:24,504 --> 00:16:29,214
Come now, do you think all I ever eat
is fermented fish and chicken feet?
134
00:16:30,551 --> 00:16:31,935
You do like it.
135
00:16:43,768 --> 00:16:44,959
Eat comfortably.
136
00:16:46,705 --> 00:16:47,745
I am comfortable.
137
00:16:59,330 --> 00:17:03,074
No, you can't.
You're not fully recovered yet.
138
00:17:19,573 --> 00:17:21,196
What are you doing, Young Master Gyeon?
139
00:17:24,993 --> 00:17:26,991
One drink for you, Your Highness.
140
00:17:29,770 --> 00:17:31,933
One drink for the person across from you.
141
00:17:33,625 --> 00:17:37,363
Also, one drink so you can both
toast and drink to something.
142
00:17:41,022 --> 00:17:45,683
From now on,
have exactly three drinks like this.
143
00:17:48,132 --> 00:17:52,261
Today, the person I need to toast with
is unable to drink.
144
00:17:52,261 --> 00:17:54,625
That person is worrying about me so much.
145
00:17:55,272 --> 00:17:59,971
For the sake of the person across
from me, I will have only one drink.
146
00:18:25,924 --> 00:18:27,957
I can stay with you a little longer.
147
00:18:33,015 --> 00:18:34,093
Your Highness.
148
00:18:37,799 --> 00:18:38,852
What?
149
00:18:42,306 --> 00:18:43,355
It's nothing.
150
00:18:43,355 --> 00:18:45,444
Gosh, that was a letdown.
151
00:18:47,906 --> 00:18:50,973
Tomorrow, let's eat live squid.
152
00:18:50,973 --> 00:18:54,252
If you eat the wiggly things
with sesame oil...
153
00:18:55,419 --> 00:18:56,515
it is the best.
154
00:18:58,997 --> 00:19:02,355
However, no alcohol.
155
00:19:20,212 --> 00:19:23,007
Do you know about
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo"?
156
00:19:23,873 --> 00:19:28,071
Is that why you told me to stay away
from the princess?
157
00:19:32,230 --> 00:19:34,620
Father, you have a guest.
158
00:19:41,629 --> 00:19:45,011
What brings you to my home, Minister?
159
00:19:45,011 --> 00:19:48,960
I merely wanted to chat
and have a drink with you.
160
00:19:50,292 --> 00:19:53,330
What is it that you wish to say?
161
00:19:57,170 --> 00:20:00,399
I want to tell you
a fun story from the past.
162
00:20:01,620 --> 00:20:06,982
10 years ago, someone put up a poster
titled "Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo."
163
00:20:13,169 --> 00:20:15,801
It detailed
the sordid conduct of the queen.
164
00:20:15,801 --> 00:20:20,221
It encouraged scholars and the people
to demand the queen be deposed.
165
00:20:21,129 --> 00:20:25,160
Thanks to that,
the shameless queen was easily deposed.
166
00:20:28,024 --> 00:20:31,547
Do you happen to remember that?
167
00:20:36,254 --> 00:20:40,172
Ah... I am sure you remember it.
168
00:20:43,431 --> 00:20:46,013
Since it was written by your son.
169
00:20:47,901 --> 00:20:49,611
What is it that you want?
170
00:20:49,611 --> 00:20:51,584
How would you like to become in-laws?
171
00:20:53,051 --> 00:20:56,203
Why don't we marry my daughter
and Young Master Gyeon?
172
00:21:01,386 --> 00:21:05,348
In order to build a building corner,
both sides need a foundation.
173
00:21:06,212 --> 00:21:07,721
If only one side provides support...
174
00:21:08,881 --> 00:21:10,850
we cannot build properly.
175
00:21:19,620 --> 00:21:22,020
The Minister of Education
rejected the offer of marriage.
176
00:21:22,379 --> 00:21:24,094
He did not even hesitate.
177
00:21:24,571 --> 00:21:26,241
Now, this must end.
178
00:21:26,781 --> 00:21:29,761
As you have promised,
give up on it.
179
00:21:59,902 --> 00:22:01,453
Please forgive me.
180
00:22:03,314 --> 00:22:04,411
Your Highness.
181
00:24:23,221 --> 00:24:25,174
So, what did you want to tell me?
182
00:24:45,734 --> 00:24:48,806
First, please read this.
183
00:24:56,145 --> 00:24:59,698
Fabricate a letter that the queen
is writing to Prince Chuseong.
184
00:24:59,698 --> 00:25:03,839
They must appear as if they cannot
bear to part even for a moment.
185
00:25:03,839 --> 00:25:08,036
You can copy the queen's writing
from the letters I have enclosed.
186
00:25:09,698 --> 00:25:11,087
Where did you get this?
187
00:25:14,107 --> 00:25:15,489
Where did you get this?
188
00:25:16,469 --> 00:25:18,107
Please forgive me, Your Majesty.
189
00:25:18,848 --> 00:25:23,297
Everything... started with
my carelessness.
190
00:25:28,089 --> 00:25:31,238
There is something you need to know,
Your Highness.
191
00:25:31,768 --> 00:25:35,511
I cannot trust your words anymore.
192
00:25:35,511 --> 00:25:36,823
You should hear it first.
193
00:25:36,823 --> 00:25:39,113
Then think about
whether to believe it or not.
194
00:25:59,056 --> 00:26:00,321
Young Master Gyeon!
195
00:26:15,368 --> 00:26:16,500
Young Master Gyeon.
196
00:26:17,419 --> 00:26:20,850
I just heard something very strange.
197
00:26:22,734 --> 00:26:24,125
What is it?
198
00:26:25,029 --> 00:26:27,120
It makes no sense at all.
199
00:26:28,098 --> 00:26:30,459
So, I think it is a lie.
200
00:26:31,089 --> 00:26:34,837
I really do think it's untrue.
201
00:26:35,279 --> 00:26:36,328
Your Highness.
202
00:26:38,158 --> 00:26:39,837
I heard that you...
203
00:26:43,439 --> 00:26:45,701
got my mother deposed.
204
00:26:47,446 --> 00:26:48,576
It isn't true, right?
205
00:26:56,558 --> 00:26:58,558
I know it is not true.
206
00:27:01,031 --> 00:27:05,158
Still... can you tell me that it is not?
207
00:27:06,234 --> 00:27:08,082
Tell me that it could never be true.
208
00:27:08,082 --> 00:27:11,670
That it's a misunderstanding
and she lied to me.
209
00:27:25,263 --> 00:27:26,971
Why aren't you saying anything?
210
00:27:29,151 --> 00:27:30,960
You should say it isn't true.
211
00:27:37,815 --> 00:27:40,143
Why? Why?
212
00:27:40,594 --> 00:27:42,676
Why aren't you telling me it's not true?
213
00:27:42,676 --> 00:27:43,814
Why!
214
00:27:49,716 --> 00:27:53,116
It isn't true, Young Master Gyeon, right?
215
00:27:53,116 --> 00:27:55,076
It isn't true!
216
00:28:06,314 --> 00:28:10,038
Forgive me... Your Highness.
217
00:28:22,294 --> 00:28:23,609
Forgive me.
218
00:28:36,804 --> 00:28:41,804
Subtitles by DramaFever
219
00:28:44,253 --> 00:28:45,898
[My Sassy Girl]
220
00:28:45,898 --> 00:28:49,829
How could Young Master Gyeon
have evidence from 10 years ago?
221
00:28:49,829 --> 00:28:51,628
Shouldn't we change the plan?
222
00:28:51,628 --> 00:28:54,362
I will never die alone.
223
00:28:54,362 --> 00:28:58,333
Now that I have evidence,
I must investigate.
224
00:28:58,333 --> 00:29:02,152
In order to protect what you cherish,
you must make a sacrifice.
225
00:29:02,152 --> 00:29:04,646
The truth will be revealed somehow.
226
00:29:04,646 --> 00:29:06,815
I cannot forgive you, Young Master Gyeon.
227
00:29:06,815 --> 00:29:08,208
That is what I came to say.
16343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.