Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,420 --> 00:00:16,100
MEU IRM�O FORA DA LEI
2
00:01:44,960 --> 00:01:48,948
- Estou no Texas, estranho?
- J� faz algum tempo.
3
00:01:49,480 --> 00:01:53,200
Eu devo estar chegando
a Border City ent�o.
4
00:01:53,280 --> 00:01:58,160
V� em frente e naquela �rvore
l� voc� vira � esquerda.
5
00:01:58,200 --> 00:02:02,000
- Qual � a dist�ncia?
- N�o mais que 600 milhas.
6
00:02:02,040 --> 00:02:04,600
Muito obrigado.
7
00:02:50,200 --> 00:02:52,120
Vamos.
8
00:03:03,780 --> 00:03:05,460
Sanchez.
9
00:04:24,000 --> 00:04:27,920
Ortiz est� ferido gravemente.
Vamos deix�-lo no pr�ximo rancho.
10
00:04:27,960 --> 00:04:29,880
Vamos.
11
00:04:35,520 --> 00:04:38,400
Desculpe, eu...
12
00:04:53,000 --> 00:04:55,640
- O que acha disso, Joe?
- N�o acho que esse seja
13
00:04:55,680 --> 00:04:58,760
um lugar seguro para
guardar seu dinheiro.
14
00:05:07,960 --> 00:05:10,680
- Ol�, Ranger.
- Ol�, Slim.
15
00:05:10,880 --> 00:05:12,760
Ranger?
16
00:05:14,080 --> 00:05:18,960
- Perd�o, voc� � o xerife?
- Algo parecido.
17
00:05:19,000 --> 00:05:21,880
- Tenho uma reclama��o a fazer.
- Reclama��o?
18
00:05:21,920 --> 00:05:24,680
Sim, ontem a noite na cidade
havia v�rios homens atirando,
19
00:05:24,720 --> 00:05:26,600
eles quebraram minha
carro�a e quase fui baleado.
20
00:05:26,800 --> 00:05:29,480
- Onde?
- Onde? Por todo o corpo.
21
00:05:30,120 --> 00:05:32,280
- Quebraram, hein
- Sim, senhor.
22
00:05:32,320 --> 00:05:35,000
Que pena.
V� tomar �gua, Sunny.
23
00:05:36,680 --> 00:05:39,560
Eles quebraram minha carro�a e...
24
00:05:45,400 --> 00:05:49,720
�timo truque, gostaria de comprar
um cavalo desse para trein�-lo.
25
00:05:49,760 --> 00:05:53,120
Sunny n�o est� a venda.
E melhor ir ver Butch Croley.
26
00:05:53,200 --> 00:05:56,560
- Quem � ele?
- O dono do est�bulo no fim da rua.
27
00:05:56,600 --> 00:05:58,720
Mas voc� n�o ir� encontr�-lo l�.
28
00:05:58,760 --> 00:06:01,720
Durante o hor�rio comercial
ele fica no saloon.
29
00:06:06,520 --> 00:06:08,320
- Ol�, Joe.
- Ol�, Hank.
30
00:06:08,360 --> 00:06:11,240
- Eles est�o te esperando.
- Quem?
31
00:06:11,280 --> 00:06:13,760
O capit�o e o C�nsul Mexicano.
32
00:06:13,800 --> 00:06:15,880
Imaginei.
33
00:06:16,360 --> 00:06:21,240
Esta � a quinta vez que ele atravessa
a fronteira nos �ltimos 5 meses.
34
00:06:21,280 --> 00:06:24,200
Ele traz uma gangue grande e
ataca uma cidade pequena
35
00:06:24,240 --> 00:06:27,680
do outro lado da fronteira antes
que algu�m possa perceber.
36
00:06:27,720 --> 00:06:29,920
Nelson � o d�cimo segundo
homem que ele matou.
37
00:06:29,960 --> 00:06:32,880
- Est� na hora de algu�m fazer algo.
- N�o olhe para mim.
38
00:06:32,920 --> 00:06:35,200
- Ol�, Sr. Munoz.
- Sr. Waldner.
39
00:06:35,240 --> 00:06:40,680
O governo Mexicano enviou tropas duas
vezes atr�s do El Tigre e seus bandidos.
40
00:06:40,720 --> 00:06:45,080
Eles desaparecem nas montanhas.
Desde ent�o mandamos tr�s dos
41
00:06:45,120 --> 00:06:48,680
melhores homens do servi�o
secreto mexicano.
42
00:06:48,720 --> 00:06:50,880
E eles desapareceram.
43
00:06:50,920 --> 00:06:54,520
Por �ltimo, mandamos Col. Sanchez,
o chefe do Servi�o Secreto.
44
00:06:54,560 --> 00:06:58,920
- Ouviu Joe, eles ajudaram.
- O que aconteceu ao Col. Sanchez?
45
00:06:58,960 --> 00:07:02,560
- N�o ouvimos falar dele.
- Deixe-me ajudar.
46
00:07:02,600 --> 00:07:06,120
- Voc� planeja mand�-lo sozinho?
- Sim.
47
00:07:06,160 --> 00:07:10,440
- Vou visitar minha irm� em St. Louis.
- Joe Waldner � meu melhor e mais
48
00:07:10,480 --> 00:07:13,720
experiente Ranger.
Resolva as quest�es com seu governo.
49
00:07:13,760 --> 00:07:16,880
Ele pegar� El Tigre.
Joe nunca falhou.
50
00:07:16,920 --> 00:07:21,080
Isso � exagero, Capit�o.
N�o sou t�o bom assim.
51
00:07:21,120 --> 00:07:23,800
- Venha c�.
- Onde?
52
00:07:24,560 --> 00:07:28,640
Isto pertence a San clemente.
15 milhas a p�.
53
00:07:28,680 --> 00:07:33,320
10 milhas para dentro das montanhas
� onde est� a Vila de San Clemente.
54
00:07:33,360 --> 00:07:36,840
- Sim?
- Cheia de bandidos dos dois pa�ses.
55
00:07:36,880 --> 00:07:39,240
- Eu sei.
- Eu sei, eu estive l�.
56
00:07:39,280 --> 00:07:42,000
- E eles me conhecem.
- Isso ser� uma desvantagem.
57
00:07:42,040 --> 00:07:44,760
O que quer que eu fa�a?
Que coloque El Tigre na minha sela
58
00:07:44,800 --> 00:07:48,440
e traga-o gentilmente at� aqui?
Eles me encheriam de tiro.
59
00:07:48,480 --> 00:07:53,520
N�o, volte vivo. A recompensa
n�o diz nada sobre ele estar vivo.
60
00:07:53,560 --> 00:07:57,680
- E ela vale nos dois pa�ses.
- N�o d� para conversar com eles.
61
00:07:57,720 --> 00:08:02,680
Soubemos que El Tigre s� vai
�s cidades para os assaltos.
62
00:08:02,720 --> 00:08:07,360
Mas, ele tem um Tenente de
confian�a, um americano,
63
00:08:07,400 --> 00:08:11,080
- Sr. O'Moore,
- Sim, O'Moore?
64
00:08:11,160 --> 00:08:14,160
Isso ajuda muito,
quer que o traga tamb�m?
65
00:08:14,200 --> 00:08:17,160
- N�o, eu...
- Minha ideia � que qualquer
66
00:08:17,360 --> 00:08:20,275
conterr�neo seu que
se venda ao El tigre...
67
00:08:20,588 --> 00:08:25,040
pode vender o El Tigre
ao seu conterr�neo.
68
00:08:25,240 --> 00:08:28,600
- Estou sob suas ordens?
- N�o posso orden�-lo a sair do
69
00:08:28,680 --> 00:08:31,000
pa�s, voc� tem que ser volunt�rio.
70
00:08:31,040 --> 00:08:34,280
- N�o posso me voluntariar agora.
- Por que n�o?
71
00:08:34,360 --> 00:08:37,880
Sede, vou pegar uma bebida.
72
00:08:58,960 --> 00:09:04,400
Algu�m viu o Butch que me vendeu o
cavalo e disse que estava domado?
73
00:09:04,440 --> 00:09:08,840
- O que?
- Ele pegou meu dinheiro e cavalo.
74
00:09:08,880 --> 00:09:13,520
voc�s s�o todos testemunhas,
vou entrar e traz�-lo aqui.
75
00:09:13,560 --> 00:09:16,880
Para tr�s, volto em um segundo.
76
00:09:25,880 --> 00:09:30,760
Gostaria que n�o me
perturbasse enquanto bebo.
77
00:09:31,640 --> 00:09:34,680
- Levante as m�os.
- Vamos, estou pronto.
78
00:09:34,720 --> 00:09:38,240
- Espere um pouco.
- Fico feliz que tenha me impedido.
79
00:09:38,280 --> 00:09:40,680
- Voc�s est�o perturbando a paz.
- Eu n�o estou.
80
00:09:40,760 --> 00:09:43,560
- Ele me vendeu um cavalo selvagem.
- Ele � um cavalo gentil.
81
00:09:43,600 --> 00:09:49,080
- Voc� falou que precisava me proteger.
- Talvez o cavalo precise de prote��o.
82
00:09:49,120 --> 00:09:52,600
Acho que ele se estressa
com certos tipos de pessoas.
83
00:09:52,640 --> 00:09:55,040
- O que quer dizer?
- Digamos que voc� suba deste lado.
84
00:09:55,080 --> 00:09:56,840
- Deste lado?
- Sim.
85
00:09:56,920 --> 00:10:01,480
- Ela n�o pular�, sim?
- N�o, confie na lei, filho.
86
00:10:01,920 --> 00:10:06,920
Segure-o. n�o deixe-o pular.
Ele fez isso antes.
87
00:10:08,440 --> 00:10:11,920
- Quem diria.
- Venha c�, Sunny.
88
00:10:14,000 --> 00:10:17,480
Voc� gostaria de
trocar de cavalo, Ranger?
89
00:10:17,520 --> 00:10:22,240
- Precisarei do Sunny onde vou.
- Eu ficarei com este ent�o.
90
00:10:22,360 --> 00:10:26,320
Espere aqui, Sunny,
lhe trarei um copo de cerveja.
91
00:10:26,440 --> 00:10:30,320
Vamos pessoal,
Croley est� pagando.
92
00:10:39,040 --> 00:10:44,000
N�o cavalgarei pelo rio com voc�,
Joe, isso pode chamar a aten��o.
93
00:10:46,400 --> 00:10:50,800
- Parece que j� atra�mos algo.
- Sim, isso � ruim.
94
00:10:51,080 --> 00:10:56,520
- Bem, posso fazer algo por voc�?
- Voc� n�o pode fazer muita coisa
95
00:10:56,560 --> 00:11:00,440
- deste lado da fronteira, Capit�o.
- N�o.
96
00:11:00,840 --> 00:11:04,520
Bem, pode entregar a Shine?
97
00:11:04,840 --> 00:11:08,040
- Adeus, Joe.
- N�o diga isso, Capit�o.
98
00:12:46,600 --> 00:12:48,760
Se preparem.
99
00:13:01,440 --> 00:13:04,120
- N�o � ele.
- Como sabe disso?
100
00:13:04,160 --> 00:13:06,240
Ele � muito jovem.
101
00:13:06,280 --> 00:13:08,560
O que faremos?
102
00:13:08,600 --> 00:13:10,725
Matamos ele.
103
00:13:33,960 --> 00:13:37,680
- O que aconteceu?
- Te atacaram.
104
00:13:38,320 --> 00:13:41,200
- Por que?
- Voc� n�o sabe?
105
00:13:41,240 --> 00:13:46,160
N�o lembro de nada,
s� que cai do cavalo.
106
00:13:47,840 --> 00:13:51,960
- Por que eles me atacaram?
- Provavelmente te confundiram
107
00:13:52,000 --> 00:13:55,040
com outra pessoa.
108
00:13:55,080 --> 00:13:58,600
- Bem, obrigado.
- Por que estava me seguindo?
109
00:13:58,640 --> 00:14:01,960
Acredite ou n�o estava tentando
descobrir pra que lado fica o Sul.
110
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
- Para onde vai?
- Para San Clemente.
111
00:14:05,040 --> 00:14:07,960
- J� ouviu falar?
- Sim, j� ouvi.
112
00:14:08,000 --> 00:14:10,640
Talvez eu cavalgue com voc�.
113
00:14:10,680 --> 00:14:15,680
- Isso n�o o tiraria do seu caminho?
- N�o muito.
114
00:14:15,880 --> 00:14:19,840
Voc� parece sempre arrumar
problemas com rapazes maiores que voc�.
115
00:14:19,880 --> 00:14:22,720
- N�o s� rapazes, garotas tamb�m.
- Garotas?
116
00:14:22,760 --> 00:14:25,000
Claro, eu gosto das grandes.
117
00:14:25,040 --> 00:14:30,000
Havia uma garota
chamada Mary Miguire, ela...
118
00:14:30,360 --> 00:14:34,400
- V� o que quero dizer?
- Venha c�, Sunny.
119
00:14:35,040 --> 00:14:40,720
E ent�o teve a Peggy, acho
que ela foi quem mais me amou.
120
00:14:40,760 --> 00:14:42,880
Como era ciumenta.
121
00:14:42,920 --> 00:14:45,760
Tudo que precisava era ela me
ver olhando a foto de uma garota
122
00:14:45,800 --> 00:14:51,760
com seus 90 quilos
caia em cima de mim.
123
00:14:52,560 --> 00:14:55,840
Est� ficando muito quente,
vamos descansar aqui um pouco.
124
00:14:55,880 --> 00:14:57,920
Depois lhe mostro seu caminho,
vou por um caminho diferente,
125
00:14:57,960 --> 00:15:00,280
meu neg�cio � privado.
126
00:15:07,240 --> 00:15:12,040
Tudo bem, Sunny.
V� beber �gua.
127
00:15:18,720 --> 00:15:21,880
Tudo bem, v� beber �gua.
128
00:15:21,920 --> 00:15:25,280
Grama n�o, �gua.
129
00:15:41,060 --> 00:15:43,700
- Est� dormindo?
- N�o.
130
00:15:44,680 --> 00:15:48,760
Estava pensando que talvez voc�
pudesse me visitar em San Clemente.
131
00:15:48,800 --> 00:15:51,480
Eu gostaria que
conhecesse meu irm�o.
132
00:15:51,520 --> 00:15:55,040
- Voc� tem irm�o em San Clemente?
- Sim, ele se chama Patrick.
133
00:15:55,080 --> 00:15:58,240
N�o o vejo h� oito anos.
Ele comanda uma mina de prata.
134
00:15:58,280 --> 00:16:01,320
- Seu irm�o chamou voc�?
- N�o exatamente.
135
00:16:01,360 --> 00:16:06,240
Ele me disse para n�o vir.
Pensei em lhe fazer uma surpresa.
136
00:16:06,400 --> 00:16:09,560
Ele tem comandado uma
mina por oito anos, hein
137
00:16:09,640 --> 00:16:12,200
Desde o segundo ano ele tem
mandado dinheiro para casa,
138
00:16:12,240 --> 00:16:15,560
para ajudar minha m�e e irm�.
Eu n�o estava fazendo nada em
139
00:16:15,600 --> 00:16:18,600
Nova York ent�o pensei em
vir para ajud�-lo com a mina.
140
00:16:18,640 --> 00:16:21,560
- Ele deve estar se dando muito bem?
- Muito bem?
141
00:16:21,640 --> 00:16:26,600
Patrick sempre foi o melhor em tudo.
Sempre o maior, o mais forte,
142
00:16:26,640 --> 00:16:32,320
o mais bonito.
O orgulho da D�cima Avenida.
143
00:16:32,400 --> 00:16:38,160
S� h� um como ele nas fam�lias
e o Patrick foi para os O'Moores.
144
00:16:38,400 --> 00:16:41,200
- O'Moore?
- Estamos cavalgando juntos e
145
00:16:41,240 --> 00:16:44,960
nem sequer sabemos o sobrenome
do outro. Sou, J. Dennis O'Moore.
146
00:16:45,000 --> 00:16:47,560
- Joe Waldner.
- Prazer em conhec�-lo, Joe.
147
00:16:47,600 --> 00:16:51,000
Sabe, talvez eu v� com
voc� a San Clemente.
148
00:16:51,040 --> 00:16:53,400
Bom.
Bom!
149
00:16:57,880 --> 00:17:01,240
L� est� ela, Denny.
L� est� San Clemente.
150
00:17:01,880 --> 00:17:05,840
� para c� que mandamos
nossa correspond�ncia.
151
00:17:05,960 --> 00:17:09,400
Isso fica a oeste do
outro lado da cidade.
152
00:17:09,440 --> 00:17:15,160
Entraremos na cidade ao anoitecer.
Esta � uma cidade dif�cil, Denny.
153
00:17:15,720 --> 00:17:20,920
Espere para ver a express�o
do Patrick quando nos vir.
154
00:17:31,280 --> 00:17:33,840
- Senhor?
- Sim.
155
00:17:37,880 --> 00:17:41,400
- Rapazes.
- Obrigado, senhor.
156
00:17:49,480 --> 00:17:52,320
- Voc�s o pegaram?
- N�o, senhor.
157
00:17:52,400 --> 00:17:54,400
- N�o?
- Havia dois deles.
158
00:17:54,440 --> 00:17:56,720
Dois deles?
159
00:17:56,760 --> 00:18:01,200
- Outro Ranger?
- N�o, senhor. Era s� um garoto.
160
00:18:01,240 --> 00:18:03,280
- Entendeu, senhor?
- Quando eles estar�o aqui?
161
00:18:03,320 --> 00:18:05,320
Devem chegar ao anoitecer.
Esperaremos por...
162
00:18:05,400 --> 00:18:09,480
N�o quero saber.
Reporte isso ao El Tigre.
163
00:18:09,680 --> 00:18:12,348
- Mas como explicar, senhor.
- O Sr. O'Moore disse que v�o.
164
00:18:12,760 --> 00:18:14,840
- Querem discutir isso?
- N�o, senhor.
165
00:18:14,920 --> 00:18:17,080
Ent�o, sigam em frente.
166
00:18:17,120 --> 00:18:19,480
Sugiro que mande o
Burger atr�s do Waldner.
167
00:18:19,520 --> 00:18:22,360
- Ele parece capaz de cuidar dele.
- Sim, posso cham�-lo...
168
00:18:22,440 --> 00:18:26,480
- Te dou as instru��es mais tarde.
- Sim, senhor.
169
00:18:27,520 --> 00:18:31,480
Talvez o El Tigre deva cuidar disso.
170
00:18:31,760 --> 00:18:35,200
- Quantos homens temos aqui?
- Dez ou doze.
171
00:18:35,680 --> 00:18:40,920
Estarei na Casa Alvorado, fique de
olho para ver se o Waldner aparece.
172
00:18:40,960 --> 00:18:45,080
Creio que n�o queira ser interrompido
na casa da linda senhorita.
173
00:18:45,120 --> 00:18:47,680
Voc� est� errado.
174
00:18:48,560 --> 00:18:52,360
- Me avise assim que Waldner chegar.
- Sim, senhor.
175
00:19:05,040 --> 00:19:07,760
Isso � tudo, obrigado.
176
00:19:07,800 --> 00:19:13,160
V� com calma agora. Tome cuidado.
Lembre-se, estamos com problemas.
177
00:19:13,200 --> 00:19:16,200
Eu estou com problema.
Ele n�o a quer, mam�e.
178
00:19:16,240 --> 00:19:19,040
Sr. Patrick O'Moore.
179
00:19:20,240 --> 00:19:21,520
- Senhor.
- Senhora.
180
00:19:21,560 --> 00:19:23,440
Senhorita.
181
00:19:23,480 --> 00:19:26,360
- Me d� licen�a.
- N�o te dou licen�a.
182
00:19:26,400 --> 00:19:28,960
Carmelita.
183
00:19:31,560 --> 00:19:34,960
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
184
00:19:36,840 --> 00:19:40,840
- Gostaria de um pouco de chocolate?
- N�o, obrigado.
185
00:19:47,120 --> 00:19:51,480
- Voc� est� me encarando.
- Talvez ele n�o saiba que no
186
00:19:51,520 --> 00:19:55,480
- nosso pa�s isto � rude.
- Sim, eu sei.
187
00:19:55,520 --> 00:19:57,880
Mas sua filha foi rude comigo.
188
00:19:57,920 --> 00:20:03,880
- Por que voc� � louca por mim?
- N�o sei, mas te adoro.
189
00:20:05,280 --> 00:20:09,520
- Voc� tem um lindo nariz vermelho.
- Carmelita.
190
00:20:09,720 --> 00:20:14,600
Beber n�o � um dos meus v�cios.
Talvez voc� seja.
191
00:20:14,720 --> 00:20:18,080
Talvez haja algo estranho
no jeito que te encaro.
192
00:20:18,120 --> 00:20:21,480
Talvez se sua m�e n�o estivesse
aqui eu poderia te dizer o quanto
193
00:20:21,520 --> 00:20:25,520
- desejo esse seu corpo em...
- Senhor.
194
00:20:25,560 --> 00:20:30,120
Em sagrado matrim�nio.
Na verdade tenho falado com o padre.
195
00:20:30,160 --> 00:20:32,520
Tenho certeza que
ele n�o te absolveu.
196
00:20:32,560 --> 00:20:37,680
N�o � vinho que vejo na sua boca.
E sangue.
197
00:20:38,120 --> 00:20:41,360
Voc� fala muito Carmelita.
N�o gosto disso em uma esposa.
198
00:20:41,400 --> 00:20:43,843
Os neg�cios do seu pai ficaram
comigo no dia que ele morreu.
199
00:20:44,043 --> 00:20:47,327
Meu pai morreu de indigest�o,
o cora��o dele n�o p�de digerir
200
00:20:47,527 --> 00:20:49,607
voc� e o El Tigre.
201
00:20:49,736 --> 00:20:51,456
- Algumas pessoas diriam...
- Algumas pessoas diriam que
202
00:20:51,580 --> 00:20:54,902
eu e a filha dele podemos ir longe
nesta parte do M�xico e iremos.
203
00:20:57,080 --> 00:21:01,880
- N�o pe�o nada a ningu�m Carmel.
- Nem mesmo ao El Tigre?
204
00:21:02,280 --> 00:21:04,440
N�s temos a b�n��o dele.
205
00:21:04,480 --> 00:21:06,920
Ent�o por que pediu
para casar comigo?
206
00:21:06,960 --> 00:21:11,920
Por que n�o me pega como
uma garota do mercado?
207
00:21:12,280 --> 00:21:15,640
Talvez eu fa�a isso.
208
00:21:25,720 --> 00:21:27,360
� aqui.
209
00:21:30,080 --> 00:21:32,320
- Denny?
- Sim?
210
00:22:26,387 --> 00:22:31,627
Este � o n�mero sete da Buena Vista?
Procuro pelo Sr. Patrick O'Moore.
211
00:22:31,778 --> 00:22:33,800
Patrick O'Moore!
212
00:22:36,200 --> 00:22:37,860
Este � o n�mero sete, n�o?
213
00:22:38,560 --> 00:22:42,200
Aqui n�o.
Ningu�m o conhece.
214
00:22:42,240 --> 00:22:47,160
N�o � aqui?
Levei anos para chegar aqui.
215
00:22:47,760 --> 00:22:52,000
- V� embora.
- Ir embora?
216
00:22:52,040 --> 00:22:56,080
- Joe, ouviu esse cara, ele quer...
- Eu disse para irem embora.
217
00:22:56,120 --> 00:22:58,760
- Puxe uma faca para mim e eu...
- Denny.
218
00:22:58,800 --> 00:23:02,440
N�o fa�a nada ainda.
219
00:23:02,480 --> 00:23:08,000
Joe, viajei 3.000 milhas para ver
meu irm�o, n�o vou desistir agora.
220
00:23:08,480 --> 00:23:11,720
Como saberei que
voc� � irm�o dele?
221
00:23:12,160 --> 00:23:14,640
Como eu saberia deste endere�o?
Como eu saberia para onde enviar
222
00:23:14,720 --> 00:23:19,680
a correspond�ncia?
Quem me mostraria este lugar?
223
00:23:20,000 --> 00:23:21,760
Ol�.
224
00:23:23,320 --> 00:23:25,200
Ol�.
225
00:23:25,560 --> 00:23:30,360
- Viu, Joe, 90 quilos e...
- Devagar, Denny.
226
00:23:31,080 --> 00:23:35,080
- Seu irm�o est� na Casa Contreras.
- Por que falou?
227
00:23:35,120 --> 00:23:39,000
- Por que ele � uma gra�a.
- Casa Contreras, hein
228
00:23:39,080 --> 00:23:43,600
Muito obrigado. Voc� pouparia
muito tempo se tivesse me dito.
229
00:23:43,640 --> 00:23:46,720
Muito obrigado, amigo.
Senhorita.
230
00:23:48,440 --> 00:23:50,640
Vamos, Denny.
231
00:23:52,687 --> 00:23:54,880
- Seu irm�o parece ser bem conhecido?
- Assim que ele souber o que
232
00:23:55,080 --> 00:23:58,520
aconteceu aqui,
ele dar� um jeito nele.
233
00:24:24,720 --> 00:24:27,080
Este � o lugar.
234
00:24:27,520 --> 00:24:31,160
Acho que � s� puxar aqui.
235
00:24:33,880 --> 00:24:37,240
Que tal entrar para conhec�-lo, Joe?
N�o precisa demorar.
236
00:24:37,280 --> 00:24:40,040
N�o esta noite, filho.
Talvez amanh�.
237
00:24:40,080 --> 00:24:43,360
- V� em frente.
- Te vejo depois, cowboy.
238
00:24:43,400 --> 00:24:46,360
- Pois n�o?
- Procuro pelo Sr. Patrick O'Moore.
239
00:24:46,400 --> 00:24:51,120
Ele vive aqui?
N�o feche a porta.
240
00:24:51,880 --> 00:24:54,360
Assim � melhor.
241
00:25:01,600 --> 00:25:05,280
Ol�, rapazes!
Oi.
242
00:25:05,520 --> 00:25:11,040
- Voc� vai desmontar, senhor?
- Irei? � s� olhar.
243
00:25:12,000 --> 00:25:14,840
O que achou?
Nada mal, hein
244
00:25:14,880 --> 00:25:18,880
� segunda vez que desmonto
deste cavalo sem me machucar.
245
00:25:19,200 --> 00:25:21,720
Espere um pouco!
Joe!
246
00:25:21,760 --> 00:25:25,200
Ei!
Joe, Joe!
247
00:25:26,040 --> 00:25:29,400
- Joe! Joe!
- Devagar com ele.
248
00:25:29,560 --> 00:25:32,360
N�o o machuque.
249
00:25:33,960 --> 00:25:37,560
O que...
Ei, Joe!
250
00:26:08,880 --> 00:26:11,040
Joe!
251
00:26:30,240 --> 00:26:32,960
Espere um pouco.
Me largue!
252
00:26:35,840 --> 00:26:37,480
Vamos.
253
00:27:26,640 --> 00:27:31,400
Desta vez o Sr. O'Moore,
n�o aceitar� desculpas.
254
00:27:34,040 --> 00:27:37,800
�s vezes penso como voc�s
podem ser t�o est�pidos.
255
00:27:37,840 --> 00:27:41,680
Capit�o, o homenzinho disse que
era irm�o dele, como eu saberia?
256
00:27:41,720 --> 00:27:46,640
N�o importa o que ele disse, voc� n�o
deveria ter lhe dado esse endere�o.
257
00:27:46,760 --> 00:27:51,480
Patr�o, eu vim r�pido para lhe contar
para que voc� pudesse peg�-lo.
258
00:27:51,520 --> 00:27:53,880
- O que mais querem?
- O homem que estava com ele.
259
00:27:53,920 --> 00:27:56,680
� �bvio que era o Waldner.
260
00:27:56,720 --> 00:28:00,840
- E � isso que precisa explicar.
- Estou indo.
261
00:28:00,880 --> 00:28:04,040
Ele est� chegando, agora
voc� ter� que se explicar.
262
00:28:06,840 --> 00:28:10,800
- Te mandaram ficar calado ou n�o?
- Sim, senhor.
263
00:28:10,840 --> 00:28:13,320
Eu sempre mantenho
minha boca fechada.
264
00:28:13,360 --> 00:28:16,920
Foi minha irm�, a gorda.
O que poderia ter feito?
265
00:28:16,960 --> 00:28:20,440
- Ele disse que � seu irm�o.
- Ele disse que � meu irm�o?
266
00:28:20,480 --> 00:28:24,720
Sim, senhor, de outra forma
eu n�o teria dito nada.
267
00:28:24,760 --> 00:28:27,320
Ele disse que era seu irm�o.
O que eu poderia ter feito?
268
00:28:27,360 --> 00:28:30,880
- Como ele �?
- Bem, ele � jovem, baixo,
269
00:28:30,920 --> 00:28:35,400
mas bastante valente, senhor.
Ele queria lutar comigo.
270
00:28:35,560 --> 00:28:38,840
- Por que ele foi at� voc�?
- Ele n�o veio a mim, ele foi � casa.
271
00:28:38,880 --> 00:28:41,400
Onde chegam as cartas.
272
00:28:41,440 --> 00:28:43,480
- Sim.
- Espere um pouco, me largue.
273
00:28:43,560 --> 00:28:46,880
- Onde ele est� agora?
- Patrick, sou eu, Denny.
274
00:28:46,920 --> 00:28:51,600
Patrick, sou eu, Danny.
Olhe, eles me algemaram.
275
00:28:51,800 --> 00:28:57,280
Diga a eles para tir�-la.
Patrick! Patrick!
276
00:28:58,000 --> 00:29:02,960
- Voc� parece ter cometido um erro.
- Eu n�o cometi erro algum.
277
00:29:03,000 --> 00:29:07,200
Patrick, conhe�o sua voz.
Eles fizeram a voc� o mesmo
278
00:29:07,240 --> 00:29:11,840
que fizeram comigo?
Espere um pouco, me largue.
279
00:29:11,920 --> 00:29:16,760
Por favor, se machucarem
meu irm�o, acabo com voc�s!
280
00:29:19,080 --> 00:29:23,120
Leve-o de volta para a fronteira.
Mande alguns homens com ele.
281
00:29:23,160 --> 00:29:25,760
- Sim, senhor.
- Diga para n�o o machucarem.
282
00:29:25,800 --> 00:29:29,240
Waldner n�o voltar� a n�o ser
que ele esteja correndo perigo.
283
00:29:29,280 --> 00:29:32,760
- Fa�am isso agora.
- Sim, senhor.
284
00:29:32,800 --> 00:29:36,800
Para satisfazer sua curiosidade,
n�o tenho irm�o.
285
00:29:36,840 --> 00:29:39,080
Sim, senhor.
286
00:29:40,840 --> 00:29:43,040
Sente-se.
287
00:29:43,680 --> 00:29:47,160
- Por favor, senhor.
- N�o fale com ningu�m.
288
00:29:47,200 --> 00:29:51,320
N�o esque�a novamente.
Saia daqui.
289
00:29:53,440 --> 00:29:58,920
Voc� cuidar� do Sr. Waldner.
Onde ele est� agora?
290
00:29:58,960 --> 00:30:02,760
Ele est� escondido. Tenho vinte
homens procurando pela cidade.
291
00:30:02,800 --> 00:30:06,680
Quero que ou�a novamente.
Estamos atr�s de um homem perigoso.
292
00:30:06,720 --> 00:30:11,880
Se ele se aproximar do El Tigre, n�o
se preocupe em voltar com desculpas.
293
00:30:11,960 --> 00:30:14,120
Eu o pegarei, senhor.
294
00:30:14,160 --> 00:30:17,200
- Feche a porta.
- Sim, senhor.
295
00:30:17,240 --> 00:30:20,720
Se ele n�o voltar at� as dez.
me avise.
296
00:30:37,160 --> 00:30:40,440
- Waldner!
- Cuidado, cowboy.
297
00:30:40,520 --> 00:30:44,440
M�os em cima da mesa,
n�o se mexa e n�o grite.
298
00:30:44,480 --> 00:30:48,800
Sou muito nervoso e
n�o gosto de barulho.
299
00:30:48,840 --> 00:30:53,960
- Cad� seu distintivo?
- Deixei na farm�cia.
300
00:30:54,000 --> 00:30:59,080
N�o lhe faria nenhum bem mesmo.
Voc� vai prender algu�m?
301
00:30:59,120 --> 00:31:03,240
Atirar em algu�m?
Como acha que sair� daqui?
302
00:31:03,280 --> 00:31:06,000
Estava pensando em
voc� para me tirar daqui.
303
00:31:06,040 --> 00:31:10,480
Avisando seus amigos
que iremos ver o El Tigre.
304
00:31:10,520 --> 00:31:13,600
H� 20 homens em volta desta casa.
Eles trabalham para o El Tigre,
305
00:31:13,640 --> 00:31:17,440
- n�o para mim.
- Assim como eu, eles te respeitam.
306
00:31:17,480 --> 00:31:20,920
N�o sairei daqui com um saco
na cabe�a como seu irm�ozinho.
307
00:31:20,960 --> 00:31:22,640
Ou�a, voc� � um homem,
ele � um menino.
308
00:31:22,720 --> 00:31:24,520
Eu o mandei de volta
para sua seguran�a.
309
00:31:24,560 --> 00:31:26,760
- De voc�?
- De mim?
310
00:31:26,800 --> 00:31:30,960
Sou um homem de neg�cios, vim
para c� comandar uma mina de prata.
311
00:31:31,040 --> 00:31:34,960
Como todo mundo, eu fui roubado por
todos os bandidos destas montanhas.
312
00:31:35,000 --> 00:31:40,600
Ent�o eu encontrei o El Tigre.
Um tigre.
313
00:31:40,640 --> 00:31:43,680
Agora n�o h� mais
pequenos bandidos.
314
00:31:43,720 --> 00:31:48,280
- Voc� o encontrou e negociou com ele?
- Sim, fiz um acordo com ele.
315
00:31:48,520 --> 00:31:50,560
Em retomo eu teria prote��o.
316
00:31:50,600 --> 00:31:53,720
Ent�o esse � o irm�o
maravilhoso do Denny?
317
00:31:53,760 --> 00:31:57,200
Negociante de um �ndio assassino.
318
00:31:57,920 --> 00:32:02,160
Voc� n�o falaria isso na cara dele.
Claro que ele � um selvagem,
319
00:32:02,200 --> 00:32:05,880
mas Reis foram selvagens tamb�m.
320
00:32:05,920 --> 00:32:09,320
- Ele �...
- N�o mova suas m�os.
321
00:32:09,840 --> 00:32:12,920
Talvez ele pudesse usar um
homem como voc�, Waldner.
322
00:32:12,960 --> 00:32:16,240
- Ou voc� � feliz no que faz?
- Voc� poderia me usar.
323
00:32:16,280 --> 00:32:20,160
� s� ficar calado e escutar.
Me ajude a pegar aquele homem,
324
00:32:20,200 --> 00:32:24,920
e voc� pode sair disso e gastar seu
dinheiro na Broadway, Nova York.
325
00:32:24,960 --> 00:32:28,480
Ou � feliz no que faz?
326
00:32:30,440 --> 00:32:35,160
- Que prote��o pode me oferecer?
- Pergunto o mesmo.
327
00:32:35,880 --> 00:32:39,320
Suponha que eu te ajude a sair
desta casa para me encontrar
328
00:32:39,360 --> 00:32:43,040
- na cantina em 10 minutos.
- Onde � a cantina?
329
00:32:43,120 --> 00:32:45,760
Descendo a rua.
330
00:32:49,000 --> 00:32:53,320
Levante da cadeira.
Fique entre eu e a porta.
331
00:32:53,360 --> 00:32:55,440
Certo.
332
00:33:01,840 --> 00:33:04,040
Cuidado!
333
00:33:04,880 --> 00:33:07,040
Pegue-o.
334
00:33:23,840 --> 00:33:26,120
Mandou bem, Joe.
335
00:33:33,840 --> 00:33:37,760
Vamos, dois grupos,
peguem-nos!
336
00:34:17,720 --> 00:34:23,320
- Eles seguir�o os cavalos.
- A partir de agora vou andando.
337
00:34:23,640 --> 00:34:26,240
Vamos Denny, estamos
temporariamente desmontados.
338
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Espere, voc� vai voltar?
- Voltarei para pegar um
339
00:34:28,880 --> 00:34:31,960
homem chamado El Tigre.
340
00:34:36,000 --> 00:34:39,400
Eu quero esta cidade
completamente lacrada.
341
00:34:39,440 --> 00:34:43,480
10.000 pesos para os homens
que trouxerem estes gringos vivos.
342
00:34:43,680 --> 00:34:48,960
Pablo, cubra o teto.
Pancho, a entrada.
343
00:35:54,700 --> 00:35:57,180
Onde est� indo, Joe?
Temos que voltar para ajudar o Patrick.
344
00:35:57,220 --> 00:35:59,180
- Ajudar o Patrick?
- Eles o prenderam naquela casa
345
00:35:59,220 --> 00:36:03,140
- da mesma forma que me prenderam.
- Voc� receber� m�s not�cias, cowboy.
346
00:36:03,180 --> 00:36:05,900
Como assim, eu receberei...
347
00:36:12,280 --> 00:36:18,040
� aqui. Eu conhe�o o barbeiro.
Ele apoiar� o que vou te contar.
348
00:36:21,760 --> 00:36:25,800
Este � o �ltimo homem
honesto de San Clemente.
349
00:36:28,440 --> 00:36:32,160
Henrique!
Henrique?
350
00:36:44,420 --> 00:36:47,620
O �ltimo homem
honesto de San Clemente.
351
00:36:47,780 --> 00:36:52,820
Temos que sair daqui, Joe.
N�o estou acostumado com defuntos.
352
00:37:41,740 --> 00:37:44,460
- Vamos sair daqui, Joe.
- Escute!
353
00:37:44,880 --> 00:37:49,160
Odeio te dizer isso, filho.
Mas quando voc� estava vendado,
354
00:37:49,200 --> 00:37:53,280
eu estava perto do
bra�o direito do El Tigre.
355
00:37:53,320 --> 00:37:56,280
- Voc� estava?
- Seu bra�o direito � o velho
356
00:37:56,320 --> 00:37:59,280
orgulho da D�cima Avenida.
357
00:38:02,800 --> 00:38:05,600
Patrick?
358
00:38:08,320 --> 00:38:11,280
- Eu n�o acredito.
- Eu o vi, Denny.
359
00:38:11,320 --> 00:38:16,040
Eu falei com ele.
Era a voz dele que voc� ouviu.
360
00:38:16,080 --> 00:38:18,360
N�o pode ser.
361
00:38:19,880 --> 00:38:21,680
N�o pode.
362
00:38:21,720 --> 00:38:26,080
Olhe, se voc� aparecer, ele far�
com que voc� volte em seguran�a.
363
00:38:26,120 --> 00:38:31,120
Ele n�o quer te matar.
Mas voc� n�o o ver� novamente.
364
00:38:31,160 --> 00:38:34,120
O que quer fazer?
365
00:38:34,760 --> 00:38:38,400
- Quero tirar essa coisa, Joe.
- Vamos.
366
00:38:52,960 --> 00:38:55,880
- Boa noite, amigo.
- Boa noite, senhor.
367
00:38:55,920 --> 00:39:00,040
- Adiantando o trabalho, n�o?
- Foi por isso que veio?
368
00:39:00,080 --> 00:39:03,920
Espero que n�o.
Tenho um trabalho para voc�.
369
00:39:03,960 --> 00:39:07,080
- Onde est� o outro?
- Que outro?
370
00:39:07,280 --> 00:39:11,799
- O gringo com as com algemas.
- Quem falou sobre as algemas?
371
00:39:11,999 --> 00:39:14,330
Todo mundo senhor.
Todos em San Clemente.
372
00:39:14,880 --> 00:39:18,360
Quando El Tigre ou o
Sr. O'Moore falam, todos ouvem.
373
00:39:18,400 --> 00:39:20,920
E eles falaram sobre voc�s.
374
00:39:20,960 --> 00:39:23,640
Se esse � o caso, melhor
colocarmos as cartas na mesa.
375
00:39:23,680 --> 00:39:26,080
Venha c�, Denny.
376
00:39:26,920 --> 00:39:31,360
Ele precisa tirar essas algemas
e escolhemos voc� para isso.
377
00:39:31,400 --> 00:39:35,440
N�o fa�o neg�cios com uma
arma apontada para mim, senhor.
378
00:39:35,480 --> 00:39:38,840
Voc� far� o que
eu disser, parceiro.
379
00:39:38,880 --> 00:39:41,640
V� em frente, mas lembre-se,
380
00:39:41,680 --> 00:39:46,560
haver� 15 homens em 15 segundos
aqui se voc� disparar esta arma.
381
00:39:46,600 --> 00:39:49,080
Todos eles interessados em
coletar a recompensa de
382
00:39:49,120 --> 00:39:53,640
- 10 mil pesos por voc�.
- 10 mil pesos por mim?
383
00:39:53,680 --> 00:39:56,840
- Quanto por mim?
- O mesmo, senhor.
384
00:39:56,880 --> 00:40:00,280
- Vamos a outro lugar, Joe.
- Espere um pouco.
385
00:40:00,320 --> 00:40:06,080
- Como voc� faz neg�cios, parceiro?
- Abaixe essa arma e te direi.
386
00:40:06,120 --> 00:40:09,920
- Joe.
- Vamos arriscar.
387
00:40:12,520 --> 00:40:14,400
Venha c�.
388
00:40:15,680 --> 00:40:19,400
Venha c�.
Quer tirar as algemas, n�o?
389
00:40:19,440 --> 00:40:23,760
Sim, mas n�o quero
perder minhas m�os.
390
00:40:24,280 --> 00:40:27,400
- Fique parado.
- Espere um pouco.
391
00:40:27,960 --> 00:40:30,080
Tudo bem.
392
00:40:32,400 --> 00:40:34,440
Cuidado.
393
00:40:36,480 --> 00:40:39,960
Est� �timo,
mas ainda est�o presas.
394
00:40:40,000 --> 00:40:42,800
Espere um pouco.
coloque-as aqui.
395
00:40:42,840 --> 00:40:45,200
Tenha cuidado.
396
00:40:49,160 --> 00:40:52,440
A� est�.
Muito bom.
397
00:40:52,480 --> 00:40:56,040
- Agora a outra.
- Vamos, depressa.
398
00:41:24,600 --> 00:41:30,560
- Voc� viu dois gringos esta noite?
- Saiam daqui.
399
00:41:31,360 --> 00:41:34,320
- cuidado como fala.
- Ent�o diga a ele para n�o
400
00:41:34,360 --> 00:41:37,640
cuidar da minha vida.
401
00:41:39,680 --> 00:41:42,680
Olhe, senhor.
402
00:41:43,800 --> 00:41:48,160
Ent�o, voc� mentiu, n�o
Voc� tirou as algemas do gringo.
403
00:41:48,200 --> 00:41:52,480
- Onde eles foram?
- N�o me disseram e n�o perguntei.
404
00:41:52,560 --> 00:41:58,000
Olhe nos cantos, na rua.
No est�bulo.
405
00:41:58,200 --> 00:42:03,360
S� tem cavalos e mulas,
talvez eles te digam onde foram.
406
00:42:03,400 --> 00:42:06,120
V�o dar uma olhada.
407
00:42:41,120 --> 00:42:45,560
- Ei, que tal essa escada?
- Sim.
408
00:43:00,360 --> 00:43:04,040
- Isso vai ser dif�cil.
- Eu sei.
409
00:43:04,120 --> 00:43:07,000
- O que temos aqui?
- Isso, senhor.
410
00:43:08,960 --> 00:43:13,320
- Quem � voc�?
- Henrique Ortiz, pai de Pedro Ortiz.
411
00:43:13,360 --> 00:43:18,840
- O filho dele morreu no �ltimo assalto.
- Meu filho foi morto pelo El Tigre.
412
00:43:19,200 --> 00:43:25,160
- Voc� n�o est� fora de perigo.
- Ao contr�rio, senhor.
413
00:43:25,800 --> 00:43:29,200
N�o h� nada que
possa fazer comigo,
414
00:43:29,240 --> 00:43:32,800
morri quando meu filho morreu.
415
00:43:32,840 --> 00:43:35,960
Mantenha-o aqui.
416
00:43:44,840 --> 00:43:48,320
- Bem?
- Ele n�o est� aqui, senhor.
417
00:43:48,360 --> 00:43:51,720
- Verificaram tudo?
- Sim, senhor.
418
00:43:52,040 --> 00:43:55,120
- E isso aqui?
- Tamb�m, senhor.
419
00:43:56,040 --> 00:43:57,920
D�-me.
420
00:44:03,560 --> 00:44:05,560
Vamos.
421
00:44:12,560 --> 00:44:14,640
Vamos.
422
00:44:25,760 --> 00:44:29,240
Joe.
Joe!
423
00:44:31,120 --> 00:44:34,600
- Ele te acertou?
- Ele n�o errou.
424
00:44:34,640 --> 00:44:37,600
V� com calma.
425
00:44:39,280 --> 00:44:41,520
Isso d�i.
426
00:44:41,560 --> 00:44:44,160
N�o est� t�o ruim.
427
00:44:44,800 --> 00:44:49,160
Era ele mesmo.
Eu ia falar com ele, Joe.
428
00:44:49,280 --> 00:44:54,240
Mas fiquei com medo.
Pode imaginar...
429
00:44:55,560 --> 00:44:58,880
Ter medo do seu pr�prio irm�o?
430
00:45:04,320 --> 00:45:07,600
Eles se foram, senhores.
431
00:45:11,160 --> 00:45:13,120
Depressa!
432
00:45:13,960 --> 00:45:18,040
- Maria, pegue algo para eles comerem.
- Sim, senhor.
433
00:45:18,840 --> 00:45:22,960
- Vamos dar uma olhada nesse bra�o.
- Acho que est� tudo bem, Joe.
434
00:45:23,000 --> 00:45:26,240
- Est� come�ando a sangrar um pouco.
- Vou pegar umas bandagens.
435
00:45:26,280 --> 00:45:27,760
Obrigado.
436
00:45:27,800 --> 00:45:31,280
- Est� doendo?
- Est� um pouco dolorido.
437
00:45:34,280 --> 00:45:37,880
N�o sei o que � isso,
ent�o se segure.
438
00:45:38,280 --> 00:45:43,160
Isso queima.
O que quer que seja, queima.
439
00:45:43,200 --> 00:45:47,000
N�o foi muito profundo.
Foi superficial.
440
00:45:47,040 --> 00:45:50,200
Mais ainda queima.
441
00:45:50,240 --> 00:45:52,000
- Sr. ferreiro?
- Sim.
442
00:45:52,040 --> 00:45:56,320
Eu estava te ouvindo l� fora.
Voc� � muito corajoso, parceiro.
443
00:45:56,360 --> 00:45:58,560
- Voc� n�o tem medo de ningu�m?
- Para se ter medo...
444
00:45:58,600 --> 00:46:01,520
- Voc� precisa temer a morte.
- Joe, n�o consigo entender.
445
00:46:01,560 --> 00:46:04,840
Patrick, n�o � desse tipo, ele
n�o � mal, eu o conhe�o, acredite.
446
00:46:04,880 --> 00:46:08,680
Algo estranho deve ter ocorrido.
E ele n�o consegue sair dessa.
447
00:46:08,720 --> 00:46:11,720
- Talvez.
- Senhores.
448
00:46:12,640 --> 00:46:15,960
- Que tal um pouco de comida?
- N�o, obrigado.
449
00:46:16,000 --> 00:46:20,440
Se eu falasse com ele a s�s
eu sei que ele me escutaria.
450
00:46:20,480 --> 00:46:25,280
Al�m do El Tigre, s� h� uma pessoa
que o Sr. O'Moore escutaria.
451
00:46:25,320 --> 00:46:28,120
- Quem?
- A mulher que � sua paix�o.
452
00:46:28,160 --> 00:46:30,680
Apaixonado?
Quem � ela?
453
00:46:30,720 --> 00:46:33,120
A mais bela senhorita
de San Clemente.
454
00:46:33,160 --> 00:46:36,280
- Carmel Alvarado.
- Carmel Alvarado?
455
00:46:36,320 --> 00:46:39,000
- Voc� j� a viu?
- Sim.
456
00:46:39,040 --> 00:46:44,360
Meu filho Pedro costumava olhar
para ela com olhos grandes.
457
00:46:44,400 --> 00:46:48,760
Mas ele era apenas
o filho do ferreiro.
458
00:46:48,800 --> 00:46:54,000
- Ela � grande?
- N�o, ela � pequena e delicada.
459
00:46:54,040 --> 00:46:58,320
- Seu irm�o tem um bom gosto.
- Denny, que tal um pouco de caf�?
460
00:46:58,360 --> 00:47:02,360
N�o, obrigado, Joe.
N�o quero beber nada.
461
00:47:02,440 --> 00:47:06,920
Eu me sinto... voc� tem um
lugar que eu possa me deitar?
462
00:47:06,960 --> 00:47:10,200
Sim. Maria leve-o ao
quarto do meu filho.
463
00:47:10,240 --> 00:47:12,240
Sim, senhor.
464
00:47:15,760 --> 00:47:17,360
- Senhor?
- Sim?
465
00:47:17,400 --> 00:47:21,760
- Voc� j� viu o El tigre em pessoa?
- N�o.
466
00:47:27,120 --> 00:47:29,400
Obrigado.
467
00:48:12,000 --> 00:48:15,480
A melhor maneira de lhe
agradecer pelo que fez,
468
00:48:15,520 --> 00:48:19,440
� sairmos daqui antes que
algu�m apare�a nos procurando.
469
00:48:19,480 --> 00:48:21,880
Voc� � bem-vindo para
ficar o tempo que quiser.
470
00:48:21,920 --> 00:48:25,920
- N�o tenho medo deles.
- Essa � sua vantagem sobre mim.
471
00:48:25,960 --> 00:48:29,360
Voc� n�o se importa de morrer.
472
00:49:06,940 --> 00:49:11,940
Acho que entendo o que quer dizer.
� na mesma estrada.
473
00:49:12,300 --> 00:49:15,340
Sim, senhor.
Mas voc� vai perder tempo.
474
00:49:15,380 --> 00:49:21,340
- A Srta. Alvarado j� tem pretendente.
- S� quero falar com ela sobre neg�cios.
475
00:49:21,860 --> 00:49:27,420
Depois que seu neg�cio
acabar voc� poderia voltar aqui?
476
00:49:27,460 --> 00:49:31,180
Eu...
Eu n�o contaria com isso.
477
00:49:31,220 --> 00:49:34,780
- Muito obrigado, senhorita.
- Eu poderia encontr�-lo...
478
00:49:46,340 --> 00:49:51,740
- Tem algu�m no p�tio.
- V� ver quem �.
479
00:49:55,060 --> 00:49:59,340
- Senhorita, � um fantasma.
- Que fantasma?
480
00:50:08,620 --> 00:50:11,980
- � o Pedro Ortiz.
- Sim.
481
00:50:12,320 --> 00:50:18,200
- Voc� disse que el estava morto.
- � verdade, atiraram nele.
482
00:50:20,640 --> 00:50:25,360
- V� se deitar.
- Mas, senhorita.
483
00:50:42,000 --> 00:50:46,440
- Pedro Ortiz?
- Sim, sim.
484
00:50:46,760 --> 00:50:52,400
- Voc� n�o est� morto, Pedro?
- N�o, eu n�o... n�o...
485
00:50:55,200 --> 00:50:59,440
- Voc� n�o � o Pedro Ortiz.
- N�o exatamente.
486
00:50:59,480 --> 00:51:03,240
Quero falar contigo
sobre meu irm�o.
487
00:51:03,280 --> 00:51:06,720
Como pode vir at� aqui?
V� embora.
488
00:51:06,760 --> 00:51:11,400
N�o, me chamo Denny.
Dennis O'Moore.
489
00:51:12,920 --> 00:51:15,240
- O'Moore?
- Olhe, se voc� n�o vai descer.
490
00:51:15,280 --> 00:51:21,000
- vou subir para falar contigo.
- N�o, eu vou descer.
491
00:51:21,360 --> 00:51:24,080
Espere e se esconda.
492
00:52:05,440 --> 00:52:09,880
- Voc� � irm�o do Sr. O'Moore?
- Sim.
493
00:52:10,160 --> 00:52:13,640
- � dif�cil de acreditar.
- Talvez sejam as roupas.
494
00:52:13,680 --> 00:52:17,560
Elas n�o s�o minhas,
peguei na casa do ferreiro.
495
00:52:17,600 --> 00:52:19,560
Sabe...
496
00:52:25,560 --> 00:52:30,840
- O que queria falar sobre seu irm�o?
- Voc� � pequena, n�o?
497
00:52:30,880 --> 00:52:34,240
- Perd�o?
- Quero dizer, voc� �...
498
00:52:34,640 --> 00:52:37,120
Pequenina.
499
00:52:37,640 --> 00:52:40,760
- Pequena, entendeu?
- Sim.
500
00:52:40,800 --> 00:52:44,320
- Voc� n�o � muito maior que eu.
- Eu sei, mas estou acostumado
501
00:52:44,360 --> 00:52:48,360
com mulheres altas.
Garotas grandes.
502
00:52:48,760 --> 00:52:51,120
N�o com algu�m assim.
503
00:52:51,160 --> 00:52:54,600
Na verdade nunca falei com
uma garota do seu tamanho.
504
00:52:54,640 --> 00:52:58,680
- Voc� queria falar sobre seu irm�o?
- Sim, isso...
505
00:52:59,280 --> 00:53:02,840
� sobre isso que
queria falar com voc�.
506
00:53:03,160 --> 00:53:05,680
- Por que veio at� mim?
- Estou com um problema
507
00:53:05,720 --> 00:53:10,000
que n�o consigo entender.
Talvez voc� consiga me explicar.
508
00:53:10,320 --> 00:53:13,640
Sim, mas fa�a sil�ncio.
509
00:53:13,840 --> 00:53:19,040
- Diga-me, o que quer dizer?
- Bem, Patrick era a melhor coisa
510
00:53:19,080 --> 00:53:22,720
na nossa fam�lia
a melhor coisa da nossa rua.
511
00:53:22,760 --> 00:53:28,240
Aquele que sempre nos orgulhava,
sabe o que quero dizer, n�o?
512
00:53:28,640 --> 00:53:33,680
- Sim, ou�o o que est� dizendo mas...
- Esta noite ele quase me matou.
513
00:53:33,720 --> 00:53:36,080
Meu pr�prio irm�o,
voc� n�o acreditaria.
514
00:53:36,120 --> 00:53:38,200
Nisso eu posso acreditar.
515
00:53:38,240 --> 00:53:41,760
- Qual era mesmo o seu nome?
- Dennis O'Moore.
516
00:53:41,800 --> 00:53:47,760
- Voc� � muito diferente do seu irm�o.
- Nunca deu pra competir com o Patrick.
517
00:53:47,960 --> 00:53:51,520
- Ele sempre foi alto e bonito, eu...
- N�o foi isso que eu quis dizer.
518
00:53:51,560 --> 00:53:55,080
Eu estava pensando
em algo diferente.
519
00:53:55,920 --> 00:54:01,680
- Quanto voc� pesa?
- Por favor, pare de me medir.
520
00:54:04,720 --> 00:54:09,280
Eu j� me sinto melhor
sobre o Patrick.
521
00:54:09,880 --> 00:54:12,160
Como?
522
00:54:13,040 --> 00:54:17,720
Bem, se uma garota como voc�
est� apaixonada por ele...
523
00:54:17,760 --> 00:54:20,720
Voc� est� errado,
eu n�o o amo.
524
00:54:20,760 --> 00:54:26,040
- Voc� n�o o ama?
- Eu o odeio, tenho medo dele.
525
00:54:26,400 --> 00:54:28,440
Ele �...
526
00:54:28,680 --> 00:54:32,120
- Ele � louco.
- Patrick?
527
00:54:32,760 --> 00:54:36,600
Ou�a, senhor. N�o sou uma
camponesa supersticiosa,
528
00:54:36,640 --> 00:54:41,120
mas digo que um esp�rito
maligno invadiu a alma dele.
529
00:54:41,160 --> 00:54:44,760
Ele est�... possu�do.
530
00:54:48,000 --> 00:54:50,480
Por aqui.
531
00:54:52,760 --> 00:54:55,720
Mas talvez este El Tigre
tenha algo contra ele.
532
00:54:55,760 --> 00:54:59,040
Talvez o Patrick tenha arrumado
um problema e este cara o ajudou,
533
00:54:59,080 --> 00:55:01,760
e agora ele tem
algo contra o Patrick.
534
00:55:01,800 --> 00:55:04,680
Por isso que eu queria falar com
voc�, para faz�-lo voltar comigo.
535
00:55:04,720 --> 00:55:07,720
Para implor�-lo que volte comigo...
536
00:55:21,880 --> 00:55:24,160
- Boa noite.
- Boa noite!
537
00:55:24,200 --> 00:55:27,360
- Onde est� o homem?
- N�o vou responder uma pergunta
538
00:55:27,400 --> 00:55:31,880
- dessas. Voc� deve estar louco.
- Patrick.
539
00:55:33,040 --> 00:55:36,640
Patrick, esperava por uma
chance de falar contigo.
540
00:55:36,720 --> 00:55:39,280
O que est� acontecendo aqui?
541
00:55:40,800 --> 00:55:43,080
- Seu cachorro.
- N�o sei latir.
542
00:55:43,120 --> 00:55:46,680
- O que far� com ele?
- Isso eu decido.
543
00:55:46,760 --> 00:55:50,040
Me ouviu?
V� para dentro.
544
00:55:53,240 --> 00:55:57,040
Veja se consegue identificar
de quem s�o essas roupas.
545
00:55:57,080 --> 00:56:00,600
Talvez nos d� uma pista
sobre o Sr. Waldner.
546
00:56:00,640 --> 00:56:04,040
Isso � pior do que
na D�cima Avenida.
547
00:56:04,800 --> 00:56:08,560
Est� na hora de irmos, filho.
Denny, est� na hora...
548
00:56:17,080 --> 00:56:21,960
- Havia alguma roupa naquele quarto?
- Bem, algumas roupas do meu filho.
549
00:56:22,000 --> 00:56:27,160
Ent�o � por isso
que ele tirou a roupa.
550
00:56:33,760 --> 00:56:35,880
- Quem �?
- Deixe-me entrar, r�pido.
551
00:56:35,920 --> 00:56:38,200
� a Srta. Alvorado.
552
00:56:38,240 --> 00:56:40,400
Deixe-a entrar.
553
00:56:40,560 --> 00:56:42,640
Obrigado.
554
00:56:42,760 --> 00:56:45,000
- Sr. Waldner?
- Sim.
555
00:56:45,040 --> 00:56:48,920
Seu amigo Denny est� em perigo.
O est�o levando ao El Tigre.
556
00:56:48,960 --> 00:56:51,760
- Quem o pegou, Patrick?
- Sim, agora est�o procurando
557
00:56:51,800 --> 00:56:54,320
por voc�.
Eu ouvi eles falando.
558
00:56:54,360 --> 00:56:56,720
- Denny disse algo a eles?
- Nada.
559
00:56:56,800 --> 00:57:00,440
- Ele n�o precisar�.
- Ele estava usando as roupas do Pedro.
560
00:57:00,480 --> 00:57:04,760
Eles sabem de onde veio?
Apague a luz, senhora.
561
00:57:05,120 --> 00:57:08,120
O que acha que pode fazer?
562
00:57:09,800 --> 00:57:11,960
Eles est�o aqui.
563
00:57:17,560 --> 00:57:21,880
Aqui, fique fora de vista.
Eles n�o a incomodar�o.
564
00:57:23,480 --> 00:57:25,120
Me d� esta arma.
Mas...
565
00:57:25,160 --> 00:57:28,840
Eles n�o est�o atr�s de voc�.
Fique fora disso.
566
00:57:30,760 --> 00:57:35,080
Quando eu subir v� at� a
porta com as m�os para cima.
567
00:57:37,160 --> 00:57:41,320
Abra a porta, senhor.
Ou terei que quebrar a fechadura.
568
00:57:41,360 --> 00:57:44,240
Boa noite, meu amigo.
569
00:57:47,040 --> 00:57:50,160
- Onde est� o Sr. Waldner?
- Procure voc� mesmo.
570
00:57:50,200 --> 00:57:53,040
L� em cima, n�o?
571
00:57:53,680 --> 00:57:57,800
Tudo bem, amigos.
10 mil pesos no topo da escada.
572
00:57:57,840 --> 00:58:01,720
- Quem vai primeiro?
- Por que voc� n�o manda ele?
573
00:58:01,760 --> 00:58:05,280
- Ele n�o tem medo.
- Quem quer ir?
574
00:58:05,320 --> 00:58:08,680
- Eu vou Capit�o.
- N�o, tenho uma ideia melhor.
575
00:58:08,720 --> 00:58:13,640
Prefiro prender este Ranger
sem viol�ncia, venha c�, Ortiz.
576
00:58:16,960 --> 00:58:19,320
Vire-se, por favor.
577
00:58:19,640 --> 00:58:23,840
Sr. Waldner?
Pode me ouvir, Sr. Waldner?
578
00:58:24,200 --> 00:58:26,680
Estou com minha arma
nas costas do Sr. Ortiz.
579
00:58:26,720 --> 00:58:31,960
Se n�o aparecer at� a contagem
de tr�s, ser� o fim dele.
580
00:58:33,640 --> 00:58:35,600
Um...
581
00:58:35,680 --> 00:58:38,440
- Dois...
- N�o ligue para ele, amigo.
582
00:58:38,480 --> 00:58:41,600
- Tr�s...
- Tudo bem, voc� venceu.
583
00:58:41,640 --> 00:58:44,800
Jogue sua arma primeiro.
584
00:58:52,840 --> 00:58:55,560
As duas, por favor.
585
00:58:57,080 --> 00:59:00,920
Agora des�a com
as m�os para cima.
586
00:59:09,360 --> 00:59:11,720
Muito obrigado.
587
00:59:13,240 --> 00:59:16,720
Agora voc� morre
seu gringo sujo.
588
00:59:19,560 --> 00:59:23,080
- Me desculpe.
- Ele est� meio b�bedo esta noite.
589
00:59:23,120 --> 00:59:25,520
Aparentemente voc� n�o
deveria implicar com homens
590
00:59:25,560 --> 00:59:29,560
menores que voc�.
Espere l� fora.
591
00:59:29,600 --> 00:59:32,320
- Amarrem-no.
- Eu me comportarei.
592
00:59:32,360 --> 00:59:36,880
Sinto muito, mas seus reflexos s�o
muito perigosos, prefiro n�o arriscar.
593
00:59:36,920 --> 00:59:40,920
- O Ortiz n�o fez nada.
- � para ter certeza de que n�o far�.
594
00:59:40,960 --> 00:59:43,680
Para fora, por favor.
595
00:59:46,960 --> 00:59:50,080
Acho melhor me
levar tamb�m, senhor.
596
00:59:50,560 --> 00:59:53,040
Tamb�m tenho neg�cios
com o Sr. Patrick O'Moore.
597
00:59:53,080 --> 00:59:56,600
Ser� um prazer, senhorita.
598
01:00:30,840 --> 01:00:34,440
- O capit�o est� aqui?
- N�o h� ningu�m aqui, senhor.
599
01:00:34,480 --> 01:00:36,640
Tudo bem, desmonte.
600
01:00:52,800 --> 01:00:55,760
- Esperem l� fora.
- Sim, senhor.
601
01:00:57,360 --> 01:01:01,200
Voc� n�o aceita um n�o,
aceita Denny?
602
01:01:01,360 --> 01:01:05,080
Tudo bem voc� est� aqui.
Voc� queria falar comigo, ent�o fale.
603
01:01:05,120 --> 01:01:08,960
- Como vai a mam�e e minha irm�?
- Isto � maravilhoso.
604
01:01:09,000 --> 01:01:11,920
Primeiro voc� contrata um bando de
gente para me perseguirem armados,
605
01:01:11,960 --> 01:01:14,680
quase me mata com um garfo,
me d� um soco no queixo, e
606
01:01:14,720 --> 01:01:18,560
- agora voc� � um homem de fam�lia.
- Para sua pr�pria seguran�a
607
01:01:18,600 --> 01:01:21,080
- eu precisava que ficasse calado.
- N�o me fa�a nenhum favor.
608
01:01:21,160 --> 01:01:25,040
Eu disse para n�o vir at� aqui.
N�o se meta na minha vida.
609
01:01:25,080 --> 01:01:27,200
- Eu cuidei de voc� e da fam�lia.
- N�o queremos dinheiro de
610
01:01:27,240 --> 01:01:30,960
- assalto ou de assassinatos.
- Nossa fam�lia n�o sabe disso.
611
01:01:31,000 --> 01:01:35,360
Se voc� voltar,
isso ficar� em segredo.
612
01:01:35,400 --> 01:01:40,320
Sabe, Denny.
H� coisas que voc� n�o entende.
613
01:01:40,520 --> 01:01:45,240
Como por exemplo, o El Tigre?
Patrick o que ele tem contra voc�?
614
01:01:45,320 --> 01:01:49,400
Ele salvou minha vida
e agora ele a controla.
615
01:01:49,600 --> 01:01:52,880
Controla? N�o entendo.
Ele te hipnotizou?
616
01:01:52,920 --> 01:01:56,800
N�o sei. Voc� n�o entende
o que o poder faz a voc�.
617
01:01:56,840 --> 01:02:01,320
- Sei que pode fugir daqui se quiser.
- Talvez. Algum dia.
618
01:02:01,360 --> 01:02:04,600
- Agora tenho medo de tentar?
- Medo? Voc� com medo?
619
01:02:04,640 --> 01:02:08,840
- Voc� n�o me engana, n�o me diga..
- Cale-se!
620
01:02:08,880 --> 01:02:13,320
- Eu sei o que estou fazendo.
- � s� aquele �ndio que o mant�m aqui?
621
01:02:13,360 --> 01:02:18,240
- Que tal a Carmel Alvorado?
- O que tem ela?
622
01:02:18,280 --> 01:02:20,480
Voc� n�o pode for�ar uma
garota a casar contigo.
623
01:02:20,520 --> 01:02:23,000
Casamento � s� para se
ter uma posi��o no mundo.
624
01:02:23,040 --> 01:02:26,920
Mas ela n�o te ama,
ela te odeia, ela te acha louco.
625
01:02:27,360 --> 01:02:29,560
Ela te disse isso?
626
01:02:30,720 --> 01:02:33,720
- Bem...
- Perguntei se ela te disse isso.
627
01:02:33,760 --> 01:02:36,520
O que voc� colocou
na cabe�a dela?
628
01:02:41,080 --> 01:02:44,440
Leve-o l� pra cima e tranque-o.
629
01:02:50,559 --> 01:02:52,759
Vamos.
630
01:02:58,880 --> 01:03:02,720
Desmontem, senhores e senhorita.
631
01:03:09,920 --> 01:03:14,480
Como ordenado,
o senhor mais a senhorita.
632
01:03:15,440 --> 01:03:18,360
- O que ela faz aqui?
- Eu insisti, senhor.
633
01:03:18,400 --> 01:03:21,720
- Poderia falar por que est� aqui.
- Eu cheguei a esta cidade com um
634
01:03:21,760 --> 01:03:24,960
bom menino chamado Denny e
um bom cavalo chamado Sunny.
635
01:03:25,000 --> 01:03:28,640
- Cuide dos dois, cowboy.
- Prenda-o.
636
01:03:29,160 --> 01:03:31,240
Venha c�.
637
01:03:51,560 --> 01:03:55,520
- E essas cordas amigo?
- Vamos, entre.
638
01:03:55,560 --> 01:03:57,640
Vamos.
639
01:04:02,320 --> 01:04:05,240
Parece um quarto barato.
640
01:04:06,760 --> 01:04:10,320
- Mas eu imploro...
- Encerremos o assunto.
641
01:04:10,400 --> 01:04:13,480
O que farei com meu
irm�o n�o lhe diz respeito.
642
01:04:13,560 --> 01:04:16,200
- Vou mand�-la de volta a San Clemente.
- Seu irm�o s� veio at� mim por que
643
01:04:16,240 --> 01:04:19,680
estava preocupado com voc�.
Ele queria que eu o ajudasse.
644
01:04:19,720 --> 01:04:22,360
- O que voc� fez, � claro.
- O que disse a ele sobre voc�
645
01:04:22,400 --> 01:04:25,477
foi dif�cil para ele acreditar.
646
01:04:25,677 --> 01:04:27,091
Disse que quando chegou
tinha afeto e carinho
647
01:04:29,755 --> 01:04:32,143
Meu irm�o n�o lhe incomodar� mais.
648
01:04:32,343 --> 01:04:38,265
- Voc� � louco, senhor?
- Nunca diga isso.
649
01:04:38,465 --> 01:04:39,878
Novamente.
650
01:04:41,135 --> 01:04:43,295
Capit�o.
651
01:04:45,420 --> 01:04:49,300
A Srta. Alvorado voltar� para
casa, quero que a acompanhe.
652
01:04:49,340 --> 01:04:54,140
- Ser� uma honra, senhorita.
- Diga a Sra. Alvorado para
653
01:04:54,180 --> 01:04:58,900
- tomar mais cuidado com ela.
- Eu direi, senhor.
654
01:05:15,020 --> 01:05:18,220
- Ele est� dormindo.
- Vire-se, verei o que posso
655
01:05:18,260 --> 01:05:21,780
fazer com estas cordas.
656
01:05:23,580 --> 01:05:26,980
Voc� deveria ter trazido sua faca.
657
01:05:28,740 --> 01:05:32,740
Me desculpe,
mas n�o d� para soltar.
658
01:05:44,540 --> 01:05:46,180
Saia.
659
01:05:46,260 --> 01:05:50,460
- D�-me a chave e saia.
- Sim, senhor.
660
01:06:01,020 --> 01:06:03,020
Bem...
661
01:06:04,660 --> 01:06:07,540
O burro est� de volta.
662
01:06:39,620 --> 01:06:41,660
Bom trabalho!
663
01:06:57,540 --> 01:06:59,860
Mais perto.
664
01:07:07,140 --> 01:07:09,420
Cad� a arma dele?
665
01:07:14,020 --> 01:07:15,900
Aqui.
666
01:07:18,260 --> 01:07:20,820
Amordace-o.
667
01:07:21,700 --> 01:07:25,100
- Traga o Waldner e o outro homem.
- Sim, senhor.
668
01:07:34,980 --> 01:07:38,020
Aqui, coloque no punho.
669
01:07:44,140 --> 01:07:46,580
Est� aberta.
670
01:07:53,060 --> 01:07:57,580
- Como a porta abriu?
- Tivemos uma visita do...
671
01:07:57,660 --> 01:08:03,060
- Burger, ele era forte.
- Tudo bem, vamos.
672
01:08:03,100 --> 01:08:05,580
Voc� tamb�m.
673
01:08:06,580 --> 01:08:10,620
Devagar, aviso quando
precisar que sejam violentos.
674
01:08:10,660 --> 01:08:14,980
Denny, voc� s� vai
escapar por ser meu irm�o.
675
01:08:15,020 --> 01:08:17,700
- El Tigre est� vindo para c�.
- El Tigre?
676
01:08:17,740 --> 01:08:20,300
Como estou assustado.
677
01:08:21,840 --> 01:08:25,440
- Joe.
- Desculpe, parceiro.
678
01:08:26,820 --> 01:08:30,920
- Este lugar � legal.
- Eles te pegaram tamb�m.
679
01:08:31,120 --> 01:08:32,923
- Onde est� o Burger?
- N�o sei, senhor.
680
01:08:33,123 --> 01:08:36,403
- V� encontr�-lo.
- Sim, senhor.
681
01:08:37,700 --> 01:08:40,980
Ou�a, podemos fazer um acordo
mas temos que ser r�pidos.
682
01:08:41,020 --> 01:08:43,780
- Que tipo de acordo?
- Voc� voltar� � noite para a fronteira.
683
01:08:43,820 --> 01:08:46,780
- Por quanto tempo?
- Ai � que entra nosso acordo.
684
01:08:46,820 --> 01:08:50,060
Se prometer n�o falar nada quando
chegar em casa e nunca mais voltar,
685
01:08:50,100 --> 01:08:53,420
- voc� pode levar o Waldner.
- E se eu n�o aceitar?
686
01:08:53,460 --> 01:08:56,260
Eu terei que cuidar do
Sr. Waldner de outra maneira.
687
01:08:56,300 --> 01:09:00,780
Joe, isso me deixa
numa posi��o ruim.
688
01:09:00,820 --> 01:09:05,060
- H� uma jovem dama envolvida.
- Quem diria?
689
01:09:05,580 --> 01:09:07,780
- Que tal ele?
- Voc� e Waldner n�o pertencem
690
01:09:07,820 --> 01:09:09,580
a este lugar, ao contr�rio do Ortiz.
691
01:09:09,620 --> 01:09:11,100
- Pode esquecer..
- S� um minuto.
692
01:09:11,140 --> 01:09:13,580
Entramos nisso juntos
e sairemos disso juntos.
693
01:09:13,620 --> 01:09:15,725
Ortiz, Joe, eu e a Carmelita,
ou n�o tem acordo, n�o � Joe?
694
01:09:15,925 --> 01:09:18,725
Posso ser um pouco parcial
para permanecer vivo.
695
01:09:19,060 --> 01:09:20,860
Sabe, eu n�o conheci
a Srta. Carmelita ainda.
696
01:09:21,060 --> 01:09:23,260
- Como voc� a conheceu?
- N�o importa.
697
01:09:24,000 --> 01:09:26,560
- Eu perguntei como a conheceu.
- Olhe, estou me cansando de
698
01:09:26,600 --> 01:09:29,360
- ser pressionado.
- Foi naquele jardim?
699
01:09:29,400 --> 01:09:30,960
- Olhe...
- Largue essa cadeira.
700
01:09:31,000 --> 01:09:33,920
- Venha tir�-la de mim.
- O'Moore?
701
01:09:36,480 --> 01:09:40,360
- Diga a eles para n�o atirarem.
- Devagar, homens.
702
01:09:40,800 --> 01:09:44,920
Diga a eles para jogarem as armas
no ch�o. S� um minuto, Ortiz.
703
01:09:44,960 --> 01:09:48,960
- N�o joguem as armas, abaixe-as.
- V�o em frente.
704
01:09:49,200 --> 01:09:53,040
- V�o em frente, fa�am o que ele disse.
- Vamos, fa�am o que meu irm�o disse.
705
01:09:53,080 --> 01:09:55,560
- Larguem estas armas.
- N�o larguem as armas.
706
01:09:55,600 --> 01:09:59,280
- Abaixe-as devagar.
- Abaixe-as devagar, vamos.
707
01:09:59,920 --> 01:10:02,800
Agora mandem entrar os
homens que est�o l� fora.
708
01:10:02,840 --> 01:10:05,680
- Pablo.
- Vamos.
709
01:10:07,160 --> 01:10:12,560
Ei, o senhor mandou
voc�s entrarem agora.
710
01:10:20,920 --> 01:10:23,520
- N�o saquem.
- Levantem as m�os.
711
01:10:23,560 --> 01:10:24,680
- Denny?
- Sim.
712
01:10:24,720 --> 01:10:28,480
- Voc� e o Ortiz peguem as armas.
- Coloquem as armas no chap�u.
713
01:10:28,520 --> 01:10:31,400
Vamos, depressa.
714
01:10:32,120 --> 01:10:34,560
Escondendo uma, n�o?
715
01:10:34,720 --> 01:10:38,040
- Peguei todas, o que fa�o agora?
- Jogue por aquela janela.
716
01:10:38,080 --> 01:10:40,800
Parece um desperd�cio de armas.
717
01:10:40,840 --> 01:10:41,840
- Ortiz?
- Sim!
718
01:10:41,880 --> 01:10:44,680
- Traga o outro bando para c�,
- Vamos.
719
01:10:45,320 --> 01:10:48,880
- Vamos.
- Ei, tem certeza de que s�o todos?
720
01:10:48,920 --> 01:10:51,600
- Acho que sim, senhor.
- � melhor ter certeza, cowboy.
721
01:10:51,640 --> 01:10:55,240
- Por que se n�o, mato seu chefe.
- Tenho certeza, senhor.
722
01:10:55,280 --> 01:10:59,440
Tudo bem, todo mundo para o canto.
Todos menos voc�, voc� vem conosco.
723
01:10:59,480 --> 01:11:00,920
- Denny?
- Sim?
724
01:11:00,960 --> 01:11:03,000
V� com Ortiz arrumar uns cavalos.
Quatro cavalos bons.
725
01:11:03,040 --> 01:11:04,920
Pode deixar.
726
01:11:05,400 --> 01:11:08,800
Tudo que tem que fazer � ir
com calma quando eu disser.
727
01:11:08,840 --> 01:11:12,120
Vamos, voc� ficar� bem.
Vamos.
728
01:11:12,160 --> 01:11:17,120
O resto de voc�s e s� ter calma.
N�o fa�am movimentos bruscos.
729
01:11:33,280 --> 01:11:36,800
Voc� est� indo bem.
Sr. Ortiz, debande os outros cavalos.
730
01:11:36,840 --> 01:11:40,920
- D�-me as cordas.
- Solte-os e dispare algumas vezes.
731
01:11:55,660 --> 01:11:58,940
Vamos, Joe.
Eles pegaram as armas.
732
01:12:04,740 --> 01:12:06,620
Vamos, Denny.
733
01:12:15,140 --> 01:12:17,220
Vamos!
734
01:12:28,580 --> 01:12:30,900
- Denny.
- De onde voc� veio?
735
01:12:30,940 --> 01:12:35,580
- O Capit�o me trouxe aqui.
- Vamos em frente.
736
01:12:55,980 --> 01:12:58,940
- Onde est� o Ortiz?
- Achei que estivesse � nossa frente.
737
01:12:58,980 --> 01:13:01,820
� melhor se afastarem de mim.
eles n�o est�o atr�s de voc�s.
738
01:13:01,860 --> 01:13:05,140
- Estamos nisso juntos.
- A� vem ele.
739
01:13:05,620 --> 01:13:07,940
Vamos.
740
01:13:35,580 --> 01:13:37,940
V�o na frente.
741
01:13:41,400 --> 01:13:45,120
N�o � seu irm�o, sou eu.
742
01:13:52,172 --> 01:13:57,932
Eu te disse que n�o havia
nada que pudesse me fazer.
743
01:14:08,040 --> 01:14:10,520
- Acho que os despistamos.
- Espero que sim.
744
01:14:10,560 --> 01:14:16,120
- Estes cavalos est�o cansados.
- Cavalgarei at� n�o poder mais.
745
01:14:31,484 --> 01:14:35,033
- Voc� est� bem, Denny?
- Estou, mas meu cavalo, n�o.
746
01:14:35,233 --> 01:14:38,560
Eu deveria saber que
aquele cara nos entregaria.
747
01:14:38,600 --> 01:14:42,960
- Onde vamos?
- Aquele lugar parece bom.
748
01:14:50,920 --> 01:14:53,440
Vamos sair daqui.
749
01:15:03,040 --> 01:15:06,840
Bem, isso � pior do que parece,
n�o tem encanamento.
750
01:15:06,880 --> 01:15:10,520
- Joe, qu�o longe estamos da fronteira?
- � um longo caminho.
751
01:15:10,560 --> 01:15:14,040
- Olhe Carmel, talvez eu e voc�...
- O que eu te disse? Olhe.
752
01:15:24,600 --> 01:15:28,280
O que ser� que eles far�o?
753
01:15:31,800 --> 01:15:36,360
- � o Capit�o.
- Eu j� vi esse cara antes.
754
01:15:41,640 --> 01:15:44,520
- Ol�, senhorita.
- Voc� veio para isso?
755
01:15:44,560 --> 01:15:48,080
N�o s� isso, vim ver se
voc�s querem se render.
756
01:15:48,120 --> 01:15:51,240
- Que bem isso nos faria?
- A proposta de voltar � fronteira
757
01:15:51,280 --> 01:15:54,920
ainda est� de p�.
Exceto por algum acidente.
758
01:15:54,960 --> 01:15:57,400
- Exceto por algum acidente?
- N�o acho que meu Capit�o
759
01:15:57,440 --> 01:16:01,760
- gostaria disso.
- E a Srta. Alvorado?
760
01:16:01,800 --> 01:16:05,000
Diga ao Sr. O'Moore que
n�o confiamos na sua oferta.
761
01:16:05,040 --> 01:16:08,400
Estou aqui com o Sr. Denny e com
o Sr. Waldner e pretendo ficar.
762
01:16:08,440 --> 01:16:12,160
- Veja o que ele decide.
- Infelizmente, senhorita,
763
01:16:12,200 --> 01:16:15,120
isto j� n�o � um problema
para o Sr. O'Moore decidir.
764
01:16:15,160 --> 01:16:18,720
- Agora est� nas m�os do El Tigre.
- Tudo bem.
765
01:16:18,760 --> 01:16:21,880
- Diga para ele vir nos pegar.
- Muito bem.
766
01:16:21,920 --> 01:16:25,640
Nesse caso voc�s
precisar�o de mais muni��o.
767
01:16:30,753 --> 01:16:34,523
Espero que n�o as use at�
que eu possa me proteger.
768
01:16:34,723 --> 01:16:37,360
Adeus, senhorita.
Amigos.
769
01:16:47,488 --> 01:16:51,488
Aquele cara est�
do lado de quem?
770
01:16:55,040 --> 01:16:57,480
- Denny.
- Joe.
771
01:17:00,880 --> 01:17:03,320
Eles est�o aprontando algo.
772
01:17:03,360 --> 01:17:06,040
- Eles?
- Sim.
773
01:17:07,220 --> 01:17:11,980
- O que fazemos, atiramos?
- Bem, isso pode desencoraj�-los.
774
01:17:12,020 --> 01:17:13,980
Aqui.
775
01:17:14,020 --> 01:17:15,980
Carmel.
776
01:17:19,420 --> 01:17:22,420
- N�o acredito.
- Qual � o problema?
777
01:17:22,460 --> 01:17:24,820
Ele parece estar
montado no Sunny.
778
01:17:24,860 --> 01:17:29,660
- Sunny, seu cavalo?
- Ladr�o de cavalo, sujo.
779
01:17:30,860 --> 01:17:34,900
Espere um pouco.
S� um minuto.
780
01:17:37,180 --> 01:17:39,140
O que foi?
781
01:17:39,420 --> 01:17:43,540
Talvez possamos nos
encontrar com El Tigre.
782
01:17:43,580 --> 01:17:46,900
Pegaremos ele se
tivermos uma chance.
783
01:17:52,897 --> 01:17:56,137
N�o, esperem pelo sinal.
784
01:17:58,020 --> 01:18:00,660
Vamos, Sunny.
Vamos.
785
01:18:11,980 --> 01:18:14,060
Agora, Joe!
786
01:18:18,260 --> 01:18:20,060
Joe!
787
01:18:34,980 --> 01:18:37,180
Eles est�o vindo.
788
01:18:43,300 --> 01:18:48,260
Um de cada vez.
Devagar, um de cada vez.
789
01:18:51,260 --> 01:18:54,140
Eu peguei um.
Eu peguei um!
790
01:18:55,340 --> 01:18:58,820
- Estamos assustando eles.
- Olhem.
791
01:19:17,860 --> 01:19:20,180
- Voc� est� bem, Joe?
- Acho que sim.
792
01:19:20,220 --> 01:19:23,260
Bem pr�ximo, n�o?
793
01:19:28,300 --> 01:19:31,540
Eu n�o gosto quando � t�o
pr�ximo. Pra falar a verdade
794
01:19:31,580 --> 01:19:34,420
n�o gosto nem quando
n�o � t�o pr�ximo.
795
01:19:34,460 --> 01:19:37,060
- Como voc� gosta, cowboy?
- N�o sou her�i, amigo.
796
01:19:37,100 --> 01:19:42,260
Sou apenas um policial do
Servi�o Secreto da Cidade do M�xico.
797
01:19:42,300 --> 01:19:48,140
Eu n�o tento fazer uma pris�o at�
ter certeza do que estou fazendo.
798
01:19:48,900 --> 01:19:50,540
Entendo.
799
01:19:50,580 --> 01:19:54,860
Est� vendo meus velhos parceiros
de crime sendo perseguidos?
800
01:19:55,620 --> 01:20:00,260
Esperamos por uma oportunidade
como essa h� muito tempo.
801
01:20:00,300 --> 01:20:02,860
Obrigado pela maravilhosa
coopera��o de voc�s.
802
01:20:02,900 --> 01:20:06,300
- E obrigado pela sua, col. Sanchez.
- De nada.
803
01:20:06,340 --> 01:20:09,100
J� examinaram nosso amigo aqui?
804
01:20:09,140 --> 01:20:13,540
Ele � muito interessante.
Voc� deveria olh�-lo de perto.
805
01:20:35,620 --> 01:20:37,820
Waldner.
806
01:20:39,060 --> 01:20:44,446
Voc� tem que dizer ao garoto
807
01:20:44,646 --> 01:20:49,647
que ele sempre fala muito.
808
01:20:57,620 --> 01:21:03,540
Ele poderia ter me pego f�cil, Joe.
Ele poderia ter me pego f�cil.
809
01:21:06,380 --> 01:21:09,340
Sinto ser seu irm�o, Denny.
810
01:21:09,940 --> 01:21:14,460
Meu irm�o morreu h�
muito tempo atr�s, Joe.
811
01:21:17,100 --> 01:21:20,580
Eu assumo agora, Ranger.
Seu amigo pode pegar meu cavalo.
812
01:21:20,620 --> 01:21:26,660
Coronel, esse tem sido
um dia bastante ocupado.
813
01:21:31,100 --> 01:21:32,980
Obrigado.
814
01:21:33,020 --> 01:21:37,620
- O qu�o distante pretende ir assim?
- Talvez um longo caminho, senhorita.
815
01:21:37,660 --> 01:21:41,860
Sabe, voc� � a primeira
garota que consigo levantar.
816
01:22:00,361 --> 01:22:03,817
OCR: Kilo
68365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.